Install Instr EAJC-D
EAJC 09, 12, 18, 24 DSAAAR
by johnson controls
Ref: 40343-A-0410M
E
GB
Condensadoras bomba de calor con tecnología Inverter
Instrucciones de Instalación.......................................................................................................................... 4 - 6
Heat pump condensing units with Inverter technology
Installation Instructions.................................................................................................................................. 7 - 9
F
Unités de condensation réversibles à technologie Inverter
P
Condensadoras de bomba de calor com tecnologia Inverter
I
Unità esterna pompa di calore con tecnologia Inverter
D
Verflüssiger Wärmepumpe mit Inverter-Technik
NL
N
Instructions d’installation........................................................................................................................... 10 - 12
Instruções de Instalação........................................................................................................................... 13 - 15
Istruzioni per l’installazione....................................................................................................................... 16 - 18
Hinweise zum Einbau................................................................................................................................ 19 - 21
Condensingunits warmtepomp met Inverter technologie
Installatie-instructies.................................................................................................................................. 22 - 24
Kondensatorer vermepumpe med Inverter-teknologi
Instruksjoner for innstallering.................................................................................................................... 25 - 27
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa en el Programa de Certificación EUROVENT.
Los productos se corresponden con los relacionados en el Directorio EUROVENT de Productos
Certificados, en el programa AC1, AC2, AC3, LCP y FC.
El LCP, abarca plantas enfriadoras condensadas por aire y bombas de calor hasta 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT.
I prodotti interessati figurano nell’Annuario EUROVENT dei Prodotti Certificati, nel programma AC1,
AC2, AC3, LCP e FC.
Il programma LCP è valido per refrigeratori d’acqua raffreddati ad aria e pompe di calore sino a 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. is participating in the EUROVENT Certification Programme.
Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products, in the program AC1, AC2,
AC3, LCP and FC.
The LCP program covers air condensed water chillers and heat pumps of up to 600 kW
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. ist am Zertifikationsprogramm EUROVENT beteiligt.
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT-Jahrbuch im Programm AC1, AC2,
AC3, LCP und FC. enthalten.
Das LCP- Programm umfasst luftgekühlte Kühlanlagen und Wärmepumpe bis 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participe au Programme de Certification EUROVENT.
Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés, dans le programme AC1,
AC2, AC3, LCP et FC.
Le programme LCP recouvre les groupes refroidisseurs de liquides froid seul et réversible, à
condensation par air jusqu’à 600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. neemt deel aan het EUROVENT-certificatieprogramma.
De produkten zijn opgenomen in het EUROVENT-jaarboek van de gecertificeerde produkten, in de
programma AC1, AC2, AC3, LCP en FC.
Het LCP programma omvat door lucht gecondenseerde koelaggregaten en warmtepompen tot
600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. participa no Programa de Certificação EUROVENT.
Os produtos correspondem aos referidos no Directório EUROVENT de Produtos Certificados, no
programa AC1, AC2, AC3, LCP e FC.
O programa LCP abrange instalações arrefecedoras condensadas por ar e bombas de calor até
600 kW.
Johnson Controls Manufacturing España, S.L. deltar i EUROVENT sertifiseringsprogram.
Produktene er oppført i EUROVENT’s katalog over sertifiserte produkt, i kategoriene AC1, AC2, AC3,
LCP og FC.
LCP-programmet omfatter luftkondenserte kjøleanlegg og varmepumper opptil 600 kW..
by johnson controls
Fig.1
Fig.2
OK
Fig.5
Fig.3
1
2
3
Fig.4
Lo
Hi
4
8 mm
8 mm
5
2
1
Unidad interior
Indoor unit
Unité intérieure
Unidade interior
Unità interna
Innengerät
Binnenunit
Innvendig enhet
3
Manometros
Pressure gauges
Manomètres
Manómetros
Manometri
Manometer
Manometers
Trykkmålere
2
Unidad exterior
Outdoor unit
Unité extérieure
Unidade exterior
Unità esterna
Außengerät
Buitenunit
Utvendig enhet
4
Analizador de servicio
Service analyser
Analyseur de service
Analisador de serviço
Analizzatore di servizio
Manometerbatterie
Service-analysator
Serviceanalysator
5
Bomba de vacio
Vacuum pump
Pompe à vide
Bomba de vácuo
Pompa a vuoto
Vakuumpumpe
Vacuümpomp
Vakuumpumpe
by johnson controls
Dimensiones generales / General dimensions mm / Dimensions générales / Dimensões gerais
Dimensioni d’ingombro / Algemeine abmessungen / Algemene afmetingen / Generelle dimensjoner
EAJC-D 09 , 12, 18, 24
Fig. 6 (mm)
A
B
150
300
500
C
2000
540
A
B
C
EAJC-D 09
848
540
320
EAJC-D 12
848
540
320
EAJC-D 18
846
685
300
EAJC-D 24
950
840
420
3
by johnson controls
Instrucciones de instalación Espacios libres, unidad exterior
Inspección
En su recepción, inspeccionar la mercancía y comunicar por escrito las posibles
anomalías al transportista y a la Compañía
de Seguros.
Protección del medio ambiente
Eliminen el embalaje según la reglamentación vigente para la preservación del medio ambiente.
En la instalación, y mantenimiento tener en
cuenta que se utiliza HFC-410A con aceite
POE.
Seguridad
La instalación y operaciones de mantenimiento de este sistema de aire acondicionado deben realizarse tan sólo por personal cualificado y experto. Deben realizarse
operaciones de mantenimiento periódicas,
como la limpieza de las baterías y filtros de
aire, para que el rendimiento de las unidades siga siento óptimo.
Precaución
Este aparato debe ser instalado y utilizado
conforme a:
- Reglamento Electrotécnico de
baja Tensión.
- Reglamento de Seguridad para
Plantas e Instalaciones Frigoríficas.
- Reglamento de Aparatos de Presión.
- Normas Básicas de la Edificación.
- Normas Técnicas de la Edificación.
- Ordenanzas Municipales.
Emplazamiento (fig. 1 a 3)
Debe instalarse directamente en exteriores.
Situar la unidad encima de una base consistente y fijarla mediante tornillos.
Unidades exteriores
Se suministran las unidades con una carga de
refrigerante R410A suficiente para una longitud de tubería de interconexión de 5 metros.
Cada unidad incluye un codo conector,
para el drenaje de condensados (sólo en
modelos con bomba de calor). Cada compresor está equipado con un envolvente
de aislamiento acústico para reducir a un
mínimo el nivel de ruidos.
Instalación
La instalación de la unidad
comprende:
- Montaje unidad.
- Conexiones tubería de refrigerante.
- Conexiones drenaje de condensados en
unidades con bomba de calor.
- Instalación eléctrica de la unidad.
4
Se requiere un espacio libre mínimo alrededor de las unidades para la circulación
de aire y fácil acceso para realizar operaciones de mantenimiento tal y como está
indicado en las dimensiones generales.
Interconexión de las unidades
En la instalación de unidades Split debe asegurarse la total estanqueidad del circuito frigorífico una vez realizada la operación de montaje, para asegurar la ausencia de fugas.
Ello contribuirá a obtener las máximas
prestaciones con el mínimo consumo y evitará averías graves en la unidad. Es además, una precaución ecológica.
Instalación de las tuberías de
interconexión
La longitud de los tubos de interconexión
de las unidades debe ser la mínima posible. Las distancias máximas admisibles
con el circuito y diámetro de tubos estándar son las que se indican en cada uno de
los apartados, de las unidades interiores
correspondientes.
Tuberías que deben utilizarse
Para la realización de las tuberías que unen
las dos unidades, debe tenerse especial
cuidado en que los tubos que se utilicen se
mantengan limpios y secos, ya antes de su
instalación. Aconsejamos tener en cuenta
las recomendaciones siguientes:
-U
tilizar sólo tubo de cobre de calidad frigorífica.
-N
o efectuar trabajos en el exterior si está
lloviendo.
-L
os extremos de los tubos deben permanecer cerrados mientras dure la instalación.
-N
o dejar abiertos al ambiente los filtros
secadores ni el compresor.
-P
ara soldar, utilizar varillas de bajo punto
de fusión, deben contener un mínimo del
5% de plata.
-D
urante la soldadura y mientras el tubo
permanezca caliente, mantener una corriente de nitrógeno seco, a fin de evitar
la formación de óxidos y cascarilla en el
interior, que podrían provocar contaminación y obstrucciones.
-E
n las uniones cobre-cobre, no debe utilizarse decapante.
-L
a conexión a las unidades debe efectuarse por el método de abocardado.
Aislamiento de los tubos de
refrigerante
Debido a que los tubos capilares están instalados en al unidad exterior, tanto el tubo
de mayor diámetro como el de menor, están en el lado de baja presión relativa del
sistema.
E
En consecuencia, para evitar la caída al
suelo del agua de condensación proveniente de los tubos, ambos deben ser aislados
con un aislante adecuado. El espesor del
mismo debe ser de 8 mm como mínimo,
ver fig.4.
Vaciado y deshidratado (Fig.5)
El aire no actúa como refrigerante debido a
que no puede ser licuado por el compresor.
El aire y la humedad que permanezcan en
el sistema de refrigeración tienen efectos
indeseables, tal como se indica más abajo.
Consecuentemente, deben ser eliminados
completamente.
- Aumenta la presión de alta.
- Aumenta la corriente consumida.
- Desciende el rendimiento del equipo.
- El agua contenida en el aire puede congelarse y bloquear los capilares.
- El agua puede provocar la corrosión de
algunas partes del circuito y el deterioro
del compresor.
Proceso
- Montar un adaptador a la bomba para evitar la contaminación del aceite POE.
- Conectar la bomba de vacío y los manómetros al sistema.
- Efectuar alto vacío hasta 50 micrones.
- Verificar que el sistema no pierde el vacío.
- Si lo pierde, detectar fugas y repararlas.
Interconexiones frigoríficas
Particularidades del refrigerante R-410A
- El refrigerante R410A es una mezcla binaria al 50% de HFC-32 y HFC-125. Su
comportamiento como gas refrigerante es
casi azeotrópico (deslizamiento inferior a
0,17°K). No contiene cloro en su composición, por lo que no daña la capa de ozono
de la atmósfera. No obstante, en caso de
vaciar un circuito, el gas siempre debe ser
recuperado y en ningún caso debeser lanzado a la atmósfera.
- Comparado con el R-22, el R-410A trabaja
a presiones superiores. Un 60% mas en el
lado de alta y un 75% mas en el lado de
baja. Ver tabla adjunta.
Temperatura
°C
Presión R-410A bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
by johnson controls
- El refrigerante R-410A debe ser cargado
siempre en forma líquida. Si la botella no
tiene tubo de inmersión, esta deberá girarse al revés.
- Las botellas de refrigerante R-410A se distinguen por ser de color rosado.
- Debido a que no contiene cloro, el refrigerante R-410A solo puede emplearse asociado con aceite sintético tipo POE (Polyol
Ester).
- El R-410A no es inflamable a presión atmosférica. No obstante, por contener un
50% de HFC-32, nunca debe ser presurizado con aire u otro gas que no sea el
nitrógeno (igual que el R-22).
-C
uando el aceite POE se ha contaminado con agua, una bomba de vacío ya no
es suficiente para eliminarla. La presencia excesiva de humedad provocará la
aparición de lodos y ácidos que dañarán
el compresor. Por ello, el aceite contaminado debe ser substituido o recuperado
mediante filtros.
- Debido a su alta higroscopicidad, el aceite
POE puede causar quemaduras en la piel.
Se recomienda el uso de guantes durante
su manipulación.
- Los aceites POE aptos para los sistemas
R-410A son los siguientes:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
Particularidades del aceite POE
-B
otella de refrigerante. Apta para una presión de 47 bar y para contener solo R410A
(Pintada de color rosa). Con adaptador
para rosca ½” UNF-20.
-D
etector de fugas. Específico para HFC.
Sensibilidad de aproximadamente 23gr
año.
-E
quipo de recuperación. Unidad específica para recuperar R-410A.
Espesores mínimos de las tuberías
Debido a las mayores presiones de trabajo del refrigerante R-410A, para la interconexión de las unidades partidas es necesario emplear tubos de cobre DHP sin costuras
y de pared más gruesa.
Herramientas específicas
- El aceite POE es altamente higroscópico.
Su capacidad de absorción de agua es 15
veces superior a la del aceite mineral.
- Los contenedores de aceite POE deben
ser metálicos y hay que mantenerlos abiertos el mínimo tiempo posible. Después de
su uso, deben taparse herméticamente.
- No abrir nunca un circuito o un compresor cargado con aceite POE cuando está
bajo vació. En caso de estar bajo presión
atmosférica, no debe permanecer abierto más de 15 minutos. En caso contrario
debe preverse una circulación de nitrógeno seco.
- El aceite POE no puede mezclarse con
aceite mineral. Cantidades superiores al
5% de aceite mineral mezclado con POE
causaran obstrucciones transitorias en los
sistemas de expansión.
- Se recomienda el empleo de filtros deshidratadores en los sistemas que utilicen
aceite POE.
Para instalar equipos cargados con refrigerante R-410A y aceite POE hay que disponer de las siguientes herramientas:
- Manómetros. Específicos para R-410A. El
de alta (color rojo), con la escala de -1 a
53 bar. El de baja (color azul) con la escala
de -1 a 38 bar. Con conexiones roscadas
½” UNF-20.
- Mangueras. De goma HNBR y con forro
interior de nylon. Presión de trabajo 5,1
Mpa, presión de ruptura 27,4 Mpa. Rosca
½” UNF-20.
-B
omba de vacío. De alto vacío (dos etapas) y con adaptador para evitar que parte
del aceite mineral de la bomba fluya hacia
el circuito cargado con aceite POE. Con
adaptador para rosca ½” UNF-20.
-B
alanza electrónica. Se necesita porque
no es posible cargar R-410A empleando
un cilindro de carga por las burbujas que
se producen debido a la alta presión y a la
velocidad de evaporación del gas.
Diametro del tubo
mm (pulgadas)
Espesor mínimo
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Límites de utilización
Límites de voltaje
Temperatura entrada aire a la batería exterior TS
Temperatura entrada aire a la batería inferior
Ciclo de funcionamiento
Ciclo de funcionamiento
Nom. 230 V
Mínimo °C
Máximo °C
Mínimo °C
Máximo °C
Mínimo
Máximo
Frío
Calor
Frío
Calor
Frío TH
Calor TS
Frío TH
Calor TS
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Notes: TH = Termómetro húmedo. TS = Termómetro seco.
(1) El equipo puede trabajar durante un corto intervalo de tiempo a una temperatura fuera del límite hasta conseguir acondicionar el espacio ocupado.
E
5
by johnson controls
Especificaciones técnicas
EAJC-D
Modelo
Unidad exterior
09
12
18
24
Capacidades
Frio
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Calor
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Compresor
Rotativo
Refrigerante
R-410A
Expansión/ubicación
Capilar/unidad exterior
Alimentación eléctrica
V.ph.Hz
Consumo
Frio / Calor
Nivel de ruidos exterior (1 m)
Diam. exterior tubo drenaje condensados
Peso neto
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
kg
16,5
40
40
Tipo de conexión
Abocardado + Tuerca
Tubería
Diámetro gás
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Diámetro líquido
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Longitud máxima tubería
m
15
20
25
25
Desnivel máximo tubería
m
5
10
10
10
Carga de refrigerante
g
1 100
1 270
1 600
2 400
La capacidad frigorífica nominal se basa en : Temp. aire interior = 27°C TS/19°C TH, Temperatura aire exterior = 35°C TS, tuberías 4 metros.
La capacidad calorífica nominal se basa en : Temp. aire interior = 21°C TS, Temperatura aire exterior = 7°C TS/6°C TH, tuberías 4 metros.
ATENCIÓN
Su producto está marcado con este símbolo. Esto significa que al final de su vida útil no debe mezclarse con
el resto de residuos domésticos no clasificados, sino que su eliminación debe realizarse de acuerdo con la
normativa local y nacional pertinente, de forma correcta y respetuosa con el medio ambiente.
El desmantelamiento del acondicionador de aire, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros
componentes, debe ser efectuado por un instalador competente de acuerdo con la legislación aplicable.
Contacte con las autoridades locales para obtener más información.
Datos y medidas susceptibles de variación sin previo aviso.
6
E
by johnson controls
Installation Instructions
Inspection
Upon reception, inspect the equipment and
notify both the carrier and the insurance
company, in writing, of any possible damage.
Environmental protection
Eliminate packing in accordance
with the regulations in force on
environmental conservation.
During installation and maintenance, keep
in mind that HFC-410A and oil POE are
used.
Safety
Installation and maintenance operations
of this air conditioning system should be
carried out only by qualified and expert
personnel.
Periodical maintenance operations should
be carried out, such as cleaning the coils and
air filters, so as to keep unit performance at
an optimum.
Caution
This unit should be installed and used in
accordance with:
- Low Voltage Electrotechnical
Regulations.
- Safety Regulations for Cooling
Plants and Installations.
- Regulations on Pressure Equipment.
- Basic Construction Standards.
- Technical Construction Standards.
- Local ordinances.
Location (Fig. 1 to 3)
To be installed directly outdoors. Place the
unit on a consistent base and fasten by
means of bolts.
Outdoor units
These units are supplied with an
adequate R-410A refrigerant load for an
interconnecting tubing length of 4 meters.
Each unit includes a connecting elbow for
the condensed water drain (on heat pump
models only). Each compressor is equipped with an acoustic isolation casing to
reduce noise to a minimum.
Installation
Unit installation comprises:
- Unit mounting.
- Refrigerant tubing connections.
- Condensed water drain connections in
heat pump units.
- Unit wiring.
Clearances, outdoor unit
A minimum clearance is required around
the units for the circulation of air and access
for maintenance servicing, as indicated in
the general dimensions.
Interconnection of the units
When installing Split units, the cooling
circuit should be completely leakproof after
mounting.
This will help to obtain maximum performance
with minimum consumption, and avoid serious
damage to the unit. This is an ecological
precaution as well.
Installation of interconnecting
tubing
The length of the interconnecting tubing of
the units should be as short as possible.
The maximum admissible distances with
regard to the circuit and standard tubing
diameters are indicated on each apparatus
of the corresponding indoor units.
Tubing to be used
Special care should be taken that the tubing
that interconnects the two units is kept
clean and dry, even prior to installation. It is
advisable to take into account the following
recommendations:
-U
se copper refrigerant quality tubing
only.
- Do not work outdoors when raining.
- The ends of the tubing should remain
closed during installation.
-D
o not leave dryer filters or the compressor
out in the open air.
-F
or welding use low melting point rods
with a 5% silver content, minimum.
-W
hen welding and as long as the tubing is
hot, maintain a flow of dry nitrogen so as to
avoid internal rusting and scaling that could
cause contamination and obstructions.
-D
o not use strippers on copper-copper
joints.
-C
onnection between units should be
carried out by means of the flaring
method.
Insulation of refrigerant tubing
Due to the fact that the capillary tubing is
installed in the outdoor unit, both the larger
as well as the smaller diameter tubes are
in the relative low pressure side of the
system.
Consequently, to avoid condensed water
dripping on the floor, both tubes should
be insulated adequately. The thickness of
same should be at least 8 mm. See Fig. 4.
Emptying and dehydrating
(Fig. 5)
Air does not act as a refrigerant since it
cannot be liquefied by the compressor.
Any air and humidity remaining in the
GB
cooling system has undesirable effects, as
indicated below. Consequently, they should
be eliminated completely.
- High pressure increases.
- Consumed power supply increases.
- Equipment performance decreases.
- Water contained in the air could freeze
and block the capillaries.
- Water can cause corrosion of certain
parts of the circuit, and deterioration of
the compressor.
Process
- Fit an adapter to the pump to avoid
contamination of the POE oil.
- Connect the vacuum pump and service
pressure gauges to the system.
- Carry out a vacuum of up to at least 50
microns.
- Make sure the system does not loose
vacuum.
- If it does, detect leaks and repair.
Cooling Interconnections
R-410A refrigerant
- R-410A refrigerant is a 50% binary mixture
of HFC-32 and HFC-125. Its reaction as a
refrigerant gas is nearly azeotropic (creep
below 0.17°K). Does not contain chlorine
and, thus, it does not harm the ozone layer.
Nevertheless, should a circuit be drained,
the gas should always be recovered and in
no case released in the atmosphere.
- In comparison to R-22, R-410A operates
at higher pressures. At 60% higher on the
high side and at 75% more on the low side.
See following table.
Temperature
°C
R-410A
pressure bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
- R-410A refrigerant should be charged
always in liquid form. Should the tank not
have a dipping pipe, it should be turned
upside down.
- The R-410A refrigerant tanks stand out
because they are pink.
- Due to the fact that it does not contain
chlorine, R-410A refrigerant can be used
only in combination with POE (Polyol
Ester) type synthetic oil.
7
by johnson controls
- R-410A refrigerant is not flammable at
atmospheric pressure. Nevertheless, as it
contains 50% HFC-32, it should never be
pressurised with air or any gas other than
nitrogen (the same as R-22).
- The POE oils that are adequate for R-410A
systems are as follows:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
POE oil
For installing equipment charged with
R-410A refrigerant and POE oil, the following
tools are required:
-P
ressure gauges. Specific for R-410A.
High pressure (red) with a range of -1 to
53 bar. Low pressure (blue) with a range
of -1 to 38 bar. With ½” threaded UNF-20
connections.
- Hoses. Of HNBR rubber and with nylon
internal lining. Operating pressure 5.1
Mpa, bursting pressure 27.4 Mpa. ½”
UNF-20 thread.
-V
acuum pump. High vacuum (two stages)
and with adapter to avoid part of the mineral
oil in the pump from flowing towards the
circuit charged with POE oil. With adapter
for ½” UNF-20 thread.
-E
lectronic scale. Needed because it is
impossible to charge R-410A by using a
charge cylinder due to the bubbles caused
by the high pressure and speed of gas
evaporation.
-R
efrigerant tank. Adequate for a pressure
of 47 bar and for containing R-410A only
(painted pink). With adapter for ½” UNF20 thread.
-L
eak detector. Specific for HFC. Sensitivity
of approximately 23 gr. year.
-R
ecovery equipment. Specific unit for
recovery of R-410A.
- POE oil is highly hygroscopic. Its water
absorbing capacity is 15 times greater
than mineral oil.
- POE oil containers should be metallic
and should be kept open the least time
possible. They should be hermetically
sealed after use.
- Never open a circuit or compressor charged
with POE oil while under vacuum. Should
either one be under atmospheric pressure,
it should not remain open for more than
15 minutes. Should this not be possible, a
flow of dry nitrogen should be established.
- POE oil cannot be mixed with mineral oil.
Amounts of over 5% of mineral oil mixed
with POE will cause transitory obstructions
within the expansion systems..
- It is recommendable to use filter-dryers on
systems using POE oil.
- Should the POE oil become contaminated
with water, a vacuum pump is no longer
sufficient. Excessive presence of humidity
causes sludge and acids that damage the
compressor. Therefore, any contaminated
oil should be changed or recovered by
means of filters.
- Due to its high hygroscopic nature, POE
oil can cause burns on the skin. The use of
gloves during handling is recommended.
Minimum thickness of tubing
Due to the greater operating pressures
of R-410A refrigerant, the interconnection
of the split units requires seamless DHP
copper tubing with thicker walls.
Specific tools
Tubing diameter
mm (inches
Minimum thickness
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Limits of use
Voltage limits
Air intake temperature to outdoor coil DB
Air intake temperature to indoor coil
Operating cycle
Operating cycle
Nom. 230 V
Minimum °C
Maximum °C
Minimum °C
Minimum
Maximum
Cool
Heat
Cool
Heat
Cool WB
Heat DB
Cool WB
Heat DB
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Notes: WB = Wet bulb. DB = Dry bulb.
(1) This equipment can operate, for a short interval of time, at a temperature beyond limits until the occupied space is conditioned.
8
Maximum °C
GB
by johnson controls
Technical specifications
EAJC-D
Model
Outdoor unit
09
12
18
24
Capacities
Cooling
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Heating
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Compressor
Rotary
Refrigerant
R-410A
Expansion/location
Capillary/outdoor unit
Power supply
Consumption
V.ph.Hz
Cooling / Heating
Outdoor noise level (1 m.)
Outer dia. condensed water drain pipe
Nett Weight
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
kg
16,5
40
40
Type of connection
Flared + Nut
Tubing
Gas diameter
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Liquid diameter
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Maximum tubing length
m
15
20
25
25
Maximum elevation tubing
m
5
10
10
10
Refrigerant load
g
1 100
1 270
1 600
2 400
Nominal cooling capacity is based on: Indoor air temp. = 27°C DB/19°C WB. Outdoor air temp. = 35°C DB, 4-meter tubing.
Nominal heating capacity is based on : Indoor air temp. = 21°C DB - Outdoor air temp. = 7°C DB/6°C WB, 4-meter tubing.
ATTENTION
Your product is marked with this symbol. This means that at the end of its service life it should not be mixed
with other non-classified household waste. Therefore, disposal should be carried out in compliance with the
corresponding local and national regulations, in a correct and environment-friendly manner.
The dismantling of the air conditioning unit, as well as the processing of refrigerant, oil and other components,
should be carried out by a qualified technician and in compliance with the applicable legislation.
Contact your local authorities for further information
All data and dimensions are subject to change without prior notice.
GB
9
by johnson controls
Instructions d’installation
Inspection
Dès sa réception, inspecter la marchandise et communiquer par écrit les possibles
anomalies au transporteur et à la compagnie d’assurances.
Protection de l’environnement
Se défaire de l’emballage selon la réglementation en vigueur relative à la protection de
l’environnement.
Pendant l’installation et la maintenance, ne
pas oublier qu’on utilise du HFC- 410A et
l’huile POE.
Sécurité
L’installation et les opérations de maintenance de cet équipement de climatisation
ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. Il faut réaliser des opérations de maintenance périodiques telles
que le nettoyage des batteries et des filtres
à air pour que le rendement des unités soit
toujours optimum.
Précaution
Cet appareil doit être installé et utilisé conformément aux:
- Directive électrotechnique de
basse tension.
- Directive de sécurité pour équipements et installations frigorifiques.
- Directive des appareils à pression.
- Normes fondamentales relatives à la
construction.
- Normes techniques relatives à la construction.
- Règlements municipaux.
Emplacement (fig. 1 à 3)
L’unité doit être installée à l’extérieur. Situer
l’unité sur une base solide et l’y fixer par des
vis.
Unités extérieures
Les unités sont fournies avec une charge
suffisante de réfrigérant R-410A pour une
longueur de tubes d’interconnexion de 5
mètres.
Chaque unité comprend un coude de raccordement pour l’évacuation des condensats (seulement dans les modèles réversibles). Chaque compresseur est pourvu
d’un revêtement isolant pour réduire le
niveau sonore.
Installation
L’installation de l’unité comprend:
- Le montage de l’unité.
- Les liaisons frigorifiques.
10
-L
es raccordements du drainage des condensats dans les unités réversibles.
- L’installation électrique de l’unité.
Dégagements nécessaires,
unité extérieure
Il faut laisser suffisamment d’espace libre
autour des unités pour permettre la libre circulation de l’air et un accès facile pour les
opérations de maintenance comme c’est
indiqué dans les dimensions générales.
Interconnexion des unités
Pour l’installation des unités Split, il faut
s’assurer de la totale étanchéité du circuit
frigorifique une fois l’opération de montage
achevée afin qu’il n’y ait aucune fuite.
On obtiendra ainsi des performances optimales avec une consommation minimale, tout
en évitant des dommages graves de l’unité.
C’est, d’autre part, une précaution d’ordre
écologique.
Installation des tubes d’interconnexion
Les tubes de raccordement des unités doivent être le plus court possible. Les distances maximales admises, avec le circuit et
le diamètre des tubes standard, sont celles
qui sont indiquées à chaque chapitre correspondant aux unités intérieures.
Tubes à utiliser
Pour l’installation des lignes qui relient les
deux unités, il faut prêter une attention
spéciale à ce que les tubes utilisés soient
propres et secs, avant même de les installer. Il est recommandé de tenir compte des
conseils suivants:
-U
tiliser seulement du tube cuivre de qualité frigorifique
-N
e pas travailler à l’extérieur lorsqu’il pleut.
-L
es extrémités des tubes doivent
être toujours bouchés tant que dure
l’installation.
-N
e pas laisser les filtres déshydrateurs ni
le compresseur exposés à l’air libre.
-P
our souder, utiliser des baguettes à bas
point de fusion qui contiennent un minimum de 5 % d’argent.
-P
endant la soudure et tant que le tube
est encore chaud, maintenir un courant
d’azote sec pour éviter la formation
d’oxydes et l’entrée de poussières à
l’intérieur qui pourrait contaminer et obstruer le tube.
-P
our les raccords cuivre-cuivre, ne pas
utiliser de décapant.
-L
e raccordement aux unités doit être
effectué par la méthode de l’évasement.
Isolation des lignes frigorifiques.
Étant donné que les tubes capillaires sont
F
installés dans l’unité extérieure, aussi bien
le gros tube que le petit tube se trouvent du
côté de basse pression relative du système.
En conséquence, pour éviter la chute d’eau
sur le sol des condensats provenant des
tubes, ces deux tubes doivent être isolés
avec un isolant adéquat qui aura au moins
8 mm d’épaisseur. Voir fig. 4.
Purge d’air et déshydratation
(Fig.5)
L’air n’agit pas comme réfrigérant car il ne
peut être liquéfié par le compresseur. L’air
et l’humidité qui restent dans le système de
réfrigération ont des effets nuisibles, comme on l’indique ci-après. En conséquence,
ils doivent être complètement éliminés.
- Augmentation de la haute pression
- Augmentation de la consommation
d’électricité
- Baisse du rendement de l’appareil.
- L’eau contenue dans l’air peut prendre en
glace et bloquer les capillaires.
- L’eau peut provoquer la corrosion de certaines parties du circuit et endommager le
compresseur.
Procédé
- Dans chaque circuit, les vannes fermées:
- Monter un adaptateur au réversible pour
éviter la contamination de l’huile POE.
- Brancher une pompe à vide et les manomètres au système.
- Tirer au vide jusqu’à 50 microns.
- S’il y a des pertes, détecter les fuites et
les réparer.
Raccordements frigorifiques
Particularités du réfrigérant R-410A
- Le réfrigérant R-410A est un mélange binaire à 50% de HFC-32 et HFC-125. Son
comportement en tant que gaz réfrigérant
est presque azéotropique (glissement inférieur à 0,17°K). Il n’y a pas de chlore
dans sa composition et en conséquence n’abîme pas la couche d’ozone de
l’atmosphère. Néanmoins, dans le cas où
l’on viderait le circuit, il faut toujours récupérer le gaz et ne le libérer dans aucun cas
dans l’atmosphère.
- En comparaison avec le R-22, le R-410A
travaille à des pressions supérieures. 60%
de plus du côté de haute pression et 75%
de plus du côté de basse pression. Voir le
tableau ci-joint :
Température
°C
Pression R-410A bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
by johnson controls
- La charge de réfrigérant R-410A doit toujours se faire sous forme liquide. Si la bouteille ne dispose pas d’un tube d’immersion, il
faudra la tourner à l’envers.
- Les bouteilles de réfrigérant R-410A se
distinguent par leur couleur rose.
- Étant donné qu’il ne contient pas de chlore,
le réfrigérant R-410A ne peut s’employer
qu’avec de l’huile synthétique type POE
(Polyol Esther).
- Le R-410A n’est pas inflammable à la pression atmosphérique. Cependant, étant
donné qu’il contient 50% de HFC-32, il ne
doit jamais être pressurisé avec de l’air ou
avec un autre gaz que l’azote (comme le
R-22).
- Lorsque l’huile POE a été contaminée
par de l’eau, une pompe à vide ne suffira pas à l’éliminer. La présence excessive d’humidité provoquera l’apparition de
boues et d’acides qui endommageront
le compresseur. Par conséquent, l’huile
contaminée devra être remplacée ou récupérée à travers des filtres.
- À cause de sa forte hygroscopie, l’huile
POE peut provoquer des brûlures sur la
peau. L’usage de gants pendant sa manipulation est donc fortement recommandé.
-L
es huiles POE aptes pour les systèmes
R-410A sont les suivants:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
Particularités de l´huile POE
Outils spécifiques
- L’huile POE est extrêmement hygroscopique. Sa puissance d’absorptionde l’eau
est 15 fois supérieure à celle del’huile minérale.
- Les récipients de l’huile POE doivent
être métalliques. Les maintenir ouverts le
moins longtemps possible. Après l’usage,
reboucher hermétiquement le récipients.
Pour installer des équipements chargés
avec du réfrigérant R-410A et de l’huile
POE, il faut être muni des outils suivants:
-B
outeille de réfrigérant. Apte pour une
pression de 47 bar et pour ne contenir que
du R-410A (peinte en rose)- Avec un adaptateur pour filetage ½» UNF-20.
-D
étecteur de fuites. Spécifique pour HFC.
Sensibilité d’environ 23 g par an.
-É
quipement de récupération. Unité spéciale pour la récupération de R-410A.
Épaisseurs minimales des tuyauteries
En vue de plus grandes pressions de travail
du réfrigérant R-410A pour l’interconnexion
des unités split, il faut employer des tubes
en cuivre DHP sans coutures et avec des
parois plus épaisses.
-M
anomètres spéciaux pour R-410A. Celui de haute pression (couleur rouge) à
l’échelle de -1 à 53 bar. Celui de basse
pression (couleur bleu) à l’échelle de -1 à
38 bar. Raccords vissés ½» UNF-20.
- Tuyaux. En caoutchouc HNBR et fourreau
intérieur en nylon. Pression de travail 5,1
Mpa, pression de rupture 27,4 Mpa. Filetage ½» UNF-20
-P
ompe à vide. De grand vide (deux étages) et munie d’un adaptateur pour éviter qu’une partie de l’huile minérale de la
pompe ne s’écoule dans le circuit chargé
d’huile POE. Avec un adaptateur pour filetage ½» UNF-20.
-B
alance électronique. Nécessaire car il
n’est pas possible de charger le R-410A en
utilisant un cylindre de charge à cause de
la formation de bulles se devant à la haute
pression et à la vitesse d’évaporation du
gaz.
- Ne jamais ouvrir un circuit ou un compresseur chargé d’huile POE lorsqu’il est sous
pression. Dans le cas où il serait sous une
pression atmosphérique, il ne devra pas
rester ouvert plus de 15 minutes. Il faudra
prévoir, dans le cas contraire, une circulation d’azote sec.
- L’huile POE ne doit pas être mélangé avec
de l’huile minérale. Des quantités supérieures à 5% d’huile minérale mélangées
avec le POE pourraient occasionner des
obstructions transitoires dans les systèmes de détente.
- Il est recommandé d’employer des filtres
déshydrateurs dans les systèmes qui utiliutilisent de l’huile POE.
Diamètre du tube
mm (pouces)
Épaisseur minimale
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Limites d’utilisation
Limites de voltage
Température entrée d’air à la batterie extérieure BS
Température entrée d’air à la batterie intérieure
Cycle de fonctionnement
Cycle de fonctionnement
Nom. 230 V
Mínimum °C
Máximum °C
Mínimum °C
Máximum °C
Mínimum
Máximum
Froid
Chaud
Froid
Chaud
Froid BH
Chaud BS
Froid BH
Chaud BS
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Notes: BH= Thermomètre de Bulbe Humide. BS= Thermomètre de Bulbe Sec
(1) L’unité peut travailler pendant une courte durée à une température qui dépasse la limite jusqu’à atteindre la climatisation de l’espace occupé.
F
11
by johnson controls
Spécifications techniques
EAJC-D
Modéle
Unité extérieure
09
12
18
24
Puissances
Froid
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Chaud
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Compresseur
Rotatif
Réfrigérant
R-410A
Détente/emplacement
Capillaire / unité extérieure
Alimentation électrique
V.ph.Hz
Consommation
Froid / Chaud
Niveau sonore extérieur (1 m)
Diamètre extérieur tube drainage condensats
Poids net
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
kg
16,5
40
40
Type de raccords
Évasement + Écrou
Tuyauterie
Diamètre gaz
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Diamètre liquide
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Longueur maximale tuyauterie
m
15
20
25
25
Dénivellement maximal des tuyauteries
m
5
10
10
10
Charge de réfrigérant
g
1 100
1 270
1 600
2 400
La puissance frigorifique nominale est basée sur: Temp. air intérieur = 27°C BS/19°C BH. Température air extérieur = 35°C BS, tubes 4 mètres.
La puissance calorifique nominale est basée sur: Temp. air intérieur = 21°C BS, Température air extérieur = 7°C BS/6°C BH, tubes 4 mètres.
ATTENTION
Votre produit est marqué avec ce symbole. Cela veut dire qu’à la fin de sa vie utile, il ne doit pas être mélangé
avec les autres déchets domestiques non classés. Son élimination doit être réalisée conformément à la
réglementation locale et nationale pertinente, de manière correcte et respectueuse envers l’environnement.
Le démantèlement du climatiseur, ainsi que le traitement du réfrigérant, de l’huile et des autres composants, doit
être effectué par un installateur compétent, conformément à la législation en vigueur.
Contacter les autorités locales pour obtenir plus d’information.
Données et mesures susceptibles de variation sans préavis.
12
F
by johnson controls
Instruções de Instalação
Inspecção
À sua recepção, há que inspeccionar a mercadoria e comunicar as possíveis anomalias
por escrito ao transportador e à Companhia
de Seguros.
Protecção do meio ambiente
Deve-se eliminar a embalagem
de acordo com a regulamentação
para a preservação do meio ambiente em vigor.
Na instalação e na manutenção, deve-se
ter em linha de conta que são utilizados
HCF-410A e olio POE.
Segurança
A instalação e as operações de manutenção deste sistema de ar condicionado
somente devem ser realizadas por pessoal
qualificado e experimentado. Devem-se
realizar operações de manutenção periódicas, como a limpeza das baterias e dos
filtros de ar, a fim de que o rendimento das
unidades continue a ser óptimo.
Precaução
Este aparelho deve ser instalado e utilizado de acordo com:
- Regulamento Electrotécnico
de Baixa Tensão.
- Regulamento de Segurança
para Instalações Frigoríficas.
- Regulamento de Aparelhos de Pressão.
- Normas Básicas da Edificação.
- Normas Técnicas da Edificação
- Disposições Municipais.
Localização (Figs. 1 a 3)
Deve ser instalada directamente em exteriores. Há que situar a unidade sobre uma
base consistente e fixá-la a ela por meio de
parafusos.
Unidades exteriores
As unidades são fornecidas com a carga
de refrigerante R-410A suficiente para um
comprimento de tubagem de interligação
de 5 metros.
Cada uma das unidades inclui um cotovelo
corrector para a drenagem de condensados (somente nos modelos com bomba de
calor). Cada compressor está equipado
com uma envolvente de isolamento acústico a fim de reduzir o nível de ruídos ao
mínimo possível.
Instalação
A instalação da unidade abrange:
- Montagem da unidade.
- Ligações de tubagem de refrigerante.
-L
igações da drenagem de condensados
em unidades com bomba de calor.
- Instalação eléctrica da unidade.
Espaços livres, unidade exterior
Requer-se um espaço livre mínimo ao redor das unidades a fim de permitir a circulação de ar e um fácil acesso para realizar
as operações de manutenção, tal como se
indica nas dimensões gerais.
Interligação das unidades
Na instalação de unidades Split, deve-se
assegurar que o circuito frigorífico fique
totalmente estanco depois de realizada a
operação de montagem, com a finalidade
de garantir a ausência de fugas.
Isso contribuirá a obter as máximas prestações com o mínimo consumo e evitará
avarias graves à unidade. Além disso, tratase duma precaução ecológica.
Instalação das tubagens de
interligação
O comprimento dos tubos de interligação
das unidades deverá ser o mínimo que for
possível.
As distâncias máximas admissíveis com
o circuito e o diâmetro de tubos standard
são as que se indicam em cada um dos
parágrafos das unidades interiores correspondentes.
Tubagens que devem ser utilizadas
Para a realização das tubagens que unem
as duas unidades, deve ter-se em linha de
conta um especial cuidado de que os tubos que se utilizarem se mantenham limpos e secos, já antes da sua instalação.
Aconselhamos ter em linha de conta as
orientações que se oferecem nas seguintes recomendações:
-U
tilizar somente tubo de cobre de qualidade frigorífica.
-N
ão efectuar trabalhos no exterior, se estiver a chover.
- As extremidades dos tubos devem permanecer fechadas enquanto durar a instalação.
-N
ão deixar expostos ao ambiente os filtros secadores nem o compressor.
-P
ara soldar, utilizar varetas de solda de
baixo ponto de fusão, as quais devem
conter um mínimo de 5% de prata.
-D
urante a soldadura, e enquanto o tubo
permanecer quente, há que manter uma
corrente de nitrogénio seco, a fim de evitar a formação de óxidos e de casquinha
no seu interior, o que poderia provocar
contaminação e obstruções.
-N
as uniões cobre-cobre, não deve utilizar- se decapante.
- A ligação às unidades deve ser efectu da
por meio do método de afunilamento.
P
Isolamento dos tubos de
refrigerante
Devido a que os tubos capilares se encontram instalados na unidade exterior, tanto
o tubo de maior diâmetro como o de menor
se localizam no lado de baixa pressão relativa do sistema.
Em consequência, a fim de evitar a queda
ao chão da água de condensação procedente dos tubos, estes devem ser isolados
por meio dum material isolante adequado.
A espessura deste material deve ser, no
mínimo, de 8 mm (veja-se a fig. 4).
Despejamento e desidratação
(Fig. 5)
O ar não actua como refrigerante devido a
que ele não pode ser liquefeito pelo compressor.
O ar e a humidade que permanecerem no
sistema de refrigeração têm efeitos não
desejáveis, tal como se indica mais abaixo.
Em consequência, devem ser eliminados
por completo.
- Aumentam a pressão de alta.
- Aumentam a corrente consumida.
- Reduzem o rendimento do equipo.
- A água contida no ar pode-se gelar e obstruir os capilares.
- A água pode provocar a corrosão de algumas partes do circuito e a deterioração
do compressor.
Processo
- Montar um adaptador à bomba a fim de
evitar a contaminação do óleo POE.
- Ligar a bomba de vácuo e os manómetros ao sistema.
- Fazer um vácuo elevado até 50 microns.
- Verificar que o sistema não perca o vácuo.
- Se se perder, há que detectar as fugas e
repará-las.
Interligações frigoríficas
Particularidades do refrigerante R-410A
- O refrigerante R-410A é uma mistura binária a 50% de HFC-32 e HFC-125. O seu
comportamento como gás refrigerante é
quase azeotrópico (deslizamento inferior a
0,17°K). Não contém cloro na sua composição, pelo que não danifica a ca mada de
ozone da atmosfera. No entanto, no caso
de despejar um circuito, o gás sempre
deve ser recuperado e não deve ser libertado à atmosfera em caso nenhum.
- Comparado com o R-22, o R-410A trabalha a pressões superiores: 60% mais no
lado de alta e 75% mais no lado de baixa.
Veja-se a tabela anexa.
13
by johnson controls
Temperatura
°C
Pressão do
R-410A
bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
- O refrigerante R-410A deve ser carregado
sempre em forma líquida. Se a garrafa não
tiver tubo de imersão, esta deverá ser virada ao contrário.
- As garrafas de refrigerante R-410A podemse distinguir por serem de cor-derosa.
- Devido a que não contém cloro, o refrigerante R-410A apenas pode ser utilizado de
uma forma associada com óleo sintétido
tipo POE (Polyol Ester).
- O R-410A não é inflamável à pressão
atmosférica. No entanto, visto que
contém 50% de HFC-32, nunca deve ser
pressurizado com ar ou outro gás que não
seja o nitrogénio (igual que o R-22).
Particularidades do óleo POE
- O óleo POE é altamente higroscópico. A
sua capacidade de absorção de água é 15
vezes superior à do óleo mineral.
- Os contentores de óleo POE devem ser
metálicos e há que mantê-los abertos o
mínimo tempo que for possível. Depois
de serem utilizados, devem ser tapados
hermeticamente.
- Não abrir nunca um circuito ou um
compressor carregado com óleo POE
quando eles estiverem sob vácuo. No
caso de encontrarem-se sob pressão
atmosférica, não devem permanecer
abertos mais do que 15 minutos. No
caso contrário, deverá ser prevista uma
circulação de nitrogénio seco.
- O óleo POE não pode ser misturado
com óleo mineral. Quando existirem
quantidades de óleo mineral superiores a
5% misturadas com óleo POE, produzirse-ão obstruções transitórias nos sistemas
de expansão.
- Recomenda-se o uso de filtros de
desidratação nos sistemas que utilizem
óleo POE.
-Q
uando o óleo POE se tiver contaminado
com água, não será suficiente uma bomba
de vácuo para eliminá-la. A presença
excessiva de humidade provocará a
aparição de lamas e ácidos que danificarão
o compressor. Por isso, o óleo contamina
do deverá ser substituído ou recuperado
por meio de filtros.
-D
evido à sua elevada higroscopicidade,
o óleo POE pode causar queimaduras
na pele. Recomenda-se o uso de luvas
durante a sua manipulação.
- Os óleos POE aptos para os sistemas
R-410A são os seguintes:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
ar que se produzem em consequência
da alta pressão e da velocidade de
evaporação do gás.
-G
arrafa de refrigerante. Apta para
umapressão de 47 bar e para conter
apenas R-410A (garrafa pintada de corde-rosa). Com adaptador para rosca de
1/2” UNF20.
-D
etector de fugas. Específico para HFC.
Sensibilidade de, aproximadamente, 23 gr
por ano.
-E
quipamento de recuperação. Unidade
específica para recuperar o R-410A..
Espessuras mínimas das tubagens
Devido às maiores pressões de trabalho do
refrigerante R-410A, é preciso utilizar, para
a interligação das unidades divididas, tubos
de cobre DHP sem costuras e de parede
mais grossa.
Diâmetro do tubo
mm (polegadas)
Espessura mínima
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Ferramentas especiais
Para instalar equipamentos carregados
com refrigerante R-410A e óleo POE, há
que dispor das seguintes ferramentas:
-M
anómetros. Específicos para o R-410A.
O de alta (de cor vermelha), com a escala
de -1 a 53 bar. O de baixa (de cor azul),
com a escala de -1 a 38 bar. Os dois
providos de ligações com rosca de 1/2”
UNF-20.
- Mangueiras. De borracha HNBR e com
forro interior de nylon. Pressão de trabalho
de 5,1 Mpa; pressão de ruptura de 27,4
Mpa. Rosca de 1/2” UNF-20.
-B
omba de vácuo. De vácuo elevado (duas
etapas) e com adaptador a fim de evitar
que uma parte do óleo mineral da bomba
possa fluir para o circuito carregado com
óleo POE. Provida de adaptador para
rosca de 1/2” UNF-20.
-B
alança electrónica. Ela é precisa porque
não é possível carregar o R-410A ao usar
um cilindro de carga devido às bolhas de
Limites de utilização
Limites de voltagem
Temperatura entrada ar para a bateria exterior TS
Temperatura entrada ar para a bateria interior
Ciclo de funcionamento
Ciclo de funcionamento
Nom. 230 V
Mínimo °C
Máximo °C
Mínimo °C
Máximo °C
Mínimo
Máximo
Frio
Calor
Frio
Calor
Frio TH
Calor TS
Frio TH
Calor TS
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Notas: TH = Termómetro húmido. TS = Termómetro seco. (1) O equipamento pode trabalhar durante um curto intervalo de tempo a uma temperatura inferior ou superior
à do limite mínimo ou máximo, respectivamente, até conseguir condicionar a temperatura do ar do espaço ocupado.
14
P
by johnson controls
Especificações técnicas
EAJC-D
Modelo
Unidade exterior
09
12
18
24
Capacidades
Nominal em frio
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Nominal em calor
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Compressor
Rotativo
Refrigerante
R-410A
Expansão / localização
Capilar / unidade exterior
Alimentação eléctrica
V.ph.Hz
Consumo
frio / calor
Nível exterior de ruídos (1 m)
Diâm. ext. tubo de drenagem de condensados
Peso líquido
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
kg
16,5
40
40
Tipo de ligação
Afunilamento + Porca
Tubagem
Diâmetro de gás
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Diâmetro de líquido
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Comprimento máximo de tubagem
m
15
20
25
25
Desnível máximo das tubagens
m
5
10
10
10
Carga de refrigerante
g
1 100
1 270
1 600
2 400
A capacidade frigorífica nominal baseia-se em: Temp. do ar interior = 27°C TS / 19°C TH, Temperatura do ar exterior = 35°C TS, tubagens de 4 metros.
A capacidade calorífica nominal baseia-se em: Temp. do ar interior = 21°C TS, Temperatura do ar exterior = 7°C TS / 6°C TH, tubagens de 4 metros.
ATENÇÃO
O seu produto encontra-se marcado com este símbolo. Isto significa que no fim da sua vida útil não
deve ser misturado com o resto de resíduos domésticos não classificados, senão que a sua eliminação
deve ser realizada de acordo com a normativa local e nacional correspondente, de uma forma correcta
e respeitosa com o meio ambiente.
A desmontagem do condicionador de ar, bem como o tratamento do refrigerante, do óleo e doutros
componentes, deve ser efectuado por um instalador qualificado de acordo com a legislação aplicável.
Contacte as autoridades locais para obter mais informação.
Dados e medidas susceptíveis de variação sem aviso prévio.
P
15
by johnson controls
Istruzioni per l’installazione
Controllo
Al ricevimento, controllare la merce e comunicare per iscritto le eventuali anomalie
allo spedizioniere e alla compagnia assicuratrice.
Ecologia
Eliminare l’imballo attenendosi
alle norme vigenti per la raccolta selettiva dei rifiuti e la tutela
dell’ambiente.
Nell’effettuare l’installazione e la manutenzione, tener presente che utilizza R-410A
con olio POE.
Sicurezza
L’installazione e la manutenzione dell’impianto di climatizzazione devono essere
effettuate solo da tecnici qualificati. Perché
la resa delle unità sia sempre ottimale sono
necessarie operazioni di manutenzione periodiche, come la pulizia delle batterie e dei
filtri dell’aria.
Attenzione
L’apparecchio deve essere installato e utilizzato rispettando sempre:
- Normativa elettrotecnica di bassa tensione.
- Normativa di sicurezza per apparecchi e impianti frigoriferi.
- Normativa per gli apparecchi sotto pressione.
- Norme fondamentali di edilizia.
- Norme tecniche di edilizia.
- Ordinanze municipali.
Ubicazione (Figg. 1, 2 e 3)
L’unità deve essere installata all’esterno, collocandola su una base solida e fissandovela
mediante bulloni.
Unità esterne
Vengono fornite con una carica di refrigerante
R-410A sufficiente per un tubo di collegamento di 5 metri.
Le unità in versione pompa di calore sono
inoltre dotate di un raccordo a gomito per lo
scarico della condensa. Ogni compressore
è inoltre dotato di un rivestimento fonoassorbente per ridurne al minimo il livello sonoro.
Installazione
L’installazione dell’unità
comprende:
- Montaggio dell’unità.
- Collegamento dei tubi del refrigerante.
- Collegamento del tubo di scarico condensa nella versione pompa di calore.
- Impianto elettrico dell’unità.
16
Spazi liberi
Lasciare attorno alle unità esterne il sufficiente spazio libero per non ostacolare la
circolazione dell’aria e per agevolare le
operazioni di manutenzione (vedere Dimensioni d’ingombro).
Di conseguenza, per evitare il gocciolamento della condensa, entrambi i tubi devono
essere isolati con il materiale adeguato.
L’isolante deve avere uno spessore di a
meno 8 mm.
Svuotamento e disidratazione
Collegamento frigorifero tra le (Fig.5)
Al non poter essere liquefatta dal compresunità
Nell’installazione di unità split, al termine
dell’installazione si deve assicurare la perfetta tenuta del circuito frigorifero per garantire
l’assenza di fughe.
Ciò contribuirà ad ottenere le massime prestazioni con il minimo consumo ed eviterà gravi
guasti all’unità. È inoltre una precauzione ecologica.
Installazione dei tubi di
collegamento
La lunghezza dei tubi che collegano le unità deve essere la minima possibile.
Le distanze massime ammesse con il circuito ed il diametro dei tubi standard sono
indicate nel pertinente capitolo delle unità
interne corrispondenti.
Tubi da utilizzare
Nella realizzazione delle tubazioni che
uniscono le due unità si deve avere speciale cura nel mantenere puliti e asciutti
i tubi da utilizzare sin da prima della loro
installazione.
Tener inoltre presente quanto segue:
-U
tilizzare solo tubi di rame di tipo frigorifero.
-N
on effettuare lavori all’aperto se sta piovendo.
-L
e estremità dei tubi dovranno rimanere chiuse per tutto il tempo in cui duri
l’installazione.
-N
on lasciare esposti all’aria per più di uno
o due minuti i filtri deidratatori o il compressore.
-P
er saldare, utilizzare elettrodi a basso punto di fusione e con un contenuto
d’argento di almeno il 5%.
-D
urante la saldatura, e finché il tubo sia
caldo, mantenere una corrente di azoto
secco all’interno dello stesso per evitare la
formazione di ossidazioni che potrebbero
occasionare contaminazioni e ostruzioni.
-N
elle unioni rame-rame non impiegare
decapante.
- Il collegamento alle unità deve essere
effettuato con il metodo della svasatura.
Isolamento dei tubi di
refrigerante (Fig. 4)
Dato che i tubi capillari si trovano nell’unità
esterna, sia il tubo di maggior diametro che
quello di minor diametro si trovano nel lato
di bassa pressione relativa del sistema.
I
sore, l’aria non agisce come refrigerante.
Pertanto, l’aria e l’umidità che siano potute
rimanere nel sistema di refrigerazione dovranno essere completamente eliminate,
poiché altrimenti potrebbero occasionare i
seguenti effetti indesiderati:
- Aumento della pressione di alta.
- Aumento del consumo elettrico.
- Diminuzione della resa dell’impianto.
- Possibilità che l’acqua contenuta nell’aria
si congeli, con la conseguente ostruzione
dei capillari.
- Possibilità che l’acqua corroda alcune
parti del circuito e provochi il deterioramento del compressore.
Procedimento da seguire
- Montare un adattatore alla pompa per evitare la contaminazione dell’olio POE.
- Collegare una pompa a vuoto e i manometri di servizio.
- Fare il vuoto sino al almeno 50 micron.
- Accertarsi che non ci siano perdite nel circuito del vuoto.
- Se il circuito non mantiene la depressione, cercare la fuga e ripararla.
Collegamenti frigoriferi
Particolarità del refrigerante R-410A
- Il refrigerante R410A è una miscela binaria
al 50% di HFC-32 e HFC-125. Il suo comportamento come gas refrigerante è quasi
azeotropico (glide inferiore a 0,17°K). Non
contiene cloro, per cui non danneggia lo
strato di ozono della stratosfera. Nonostante ciò, in caso di svuotamento del circuito, il gas deve essere sempre recuperato e
in nessun caso liberato nell’atmosfera.
- Rispetto all’R-22, l’R-410A lavora a pressioni superiori. Di un 60% nel lato di alta
e di un 75% nel lato di bassa (vedere la
tavola che segue).
Temperatura
°C
Pressione
R-410A bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
by johnson controls
- Il refrigerante R-410A deve essere sempre
caricato in forma liquida. Se la bombola
non ha un tubo d’immersione, questa dovrà essere capovolta.
- Le bombole di refrigerante R-410A si distinguono per essere di color rosa.
- Al non contenere cloro, l’R-410A può essere impiegato assieme ad oli sintetici tipo
POE (poliolesteri)
- L’R410A non è infiammabile a pressione
atmosferica. Ciononostante, al contenere
un 50% di HFC-22, non deve essere mai
pressurizzato con aria o con un altro gas
che non sia l’azoto (come l’R-22).
-Q
uando l’olio POE si è contaminato con
l’acqua, una pompa a vuoto non è più
sufficiente per eliminarla. L’eccessiva presenza di umidità provocherà la comparsa
di fanghi e acidi che danneggeranno il
compressore. Pertanto, l’olio contaminato
deve essere sostituito o recuperato mediante filtri.
- Data la sua elevata igroscopicità, l’olio
POE può occasionare ustioni cutanee. Si
consiglia l’impiego di guanti quando lo si
maneggia.
- Gli oli POE adeguati per sistemi con
R-410A sono i seguenti:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
Particolarità dell’olio POE
- L’olio POE è altamente igroscopico. La sua
capacità di assorbimento dell’acqua è 15
volte superiore a quella dell’olio minerale.
- I contenitori dell’olio POE devono essere
metallici e si devono mantenere aperti il
minimo tempo possibile. Dopo l’uso devono essere richiusi ermeticamente.
- Non aprire mai, per nessun motivo, un circuito o un compressore carico di olio POE
che si trovi sotto vuoto. Quando si trovi a
pressione atmosferica, non deve rimanere aperto per più di 15 minuti, altrimenti si
deve prevedere una circolazione di azoto
secco.
- L’olio POE non può essere miscelato con
olio minerale. Quantità superiori al 5% di
olio minerale mischiate con l’olio POE causeranno ostruzioni transitorie nei sistemi di
espansione.
- Nei sistemi che utilizzano olio POE si raccomanda l’impiego di filtri disidratatori.
Utensili specifici
un cilindro di carica per le bollicine che si
producono a seguito dell’alta pressione e
della velocità di evaporazione del gas.
-B
ombola di refrigerante. Idonea per una
pressione di 47 bar e per contenere solo
R-410A (verniciata di color rosa). Con
adattatore per filettatura da 1/2” UNF-20.
- Cercafughe. Specifico per HFC. Sensibilità
di circa 23 g/anno.
- Impianto di recupero. Specifico per R-410A.
Spessori minimi delle tubazioni
Date le maggiori pressioni di lavoro del refrigerante R-410A, per i collegamenti frigoriferi tra le unità è necessario impiegare tubi di
rame DHP senza commessura e con parete
molto erta.
Per l’installazione di apparecchi caricati con
refrigerante R-410A e olio POE si deve disporre dei seguenti strumenti:
- Manometri. Specifici per R-410A. Quello di
alta (di color rosso), con la scala da -1 a 53
bar. Quello di bassa (di color blu), con la
scala da -1 a 38 bar. Con raccordi filettati
da 1/2” UNF-20.
- Flessibili. Di gomma HNBR e rivestimento interno di nylon. Pressione di lavoro 5,1
Mpa, pressione di rottura 27,4 Mpa. Filettatura 1/2” UNF-20.
-P
ompa a vuoto. A vuoto spinto (due stadi) e con adattatore per evitare che parte
dell’olio minerale della pompa vada verso
il circuito carico con olio POE. Con adattatore per filettatura 1/2” UNF-20.
-B
ilancia elettronica. Necessaria perchénon
è possibile caricare R-410A impiegando
Diametro del tubo
mm (pulgadas)
Spessore minimo
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Limiti d’impiego
Limiti di tensione
Temperatura BA di entrata dell’aria nella batteria esterna
Temperatura entrada ar para a bateria interior
Ciclo di funzionamento
Ciclo di funzionamento
Nom. 230 V
Minimo °C
Massimo °C
Minimo °C
Massimo °C
Minimo
Massimo
Raffredd.
Riscald.
Raffredd.
Riscald.
Raffredd. BB
Riscald. BA
Raffredd. BB
Riscald. BA
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Note: BB = Termometro a bulbo bagnato. TS = Termometro a bulbo asciutto.
(1) Per un breve periodo di tempo l’apparecchio può lavorare a una temperatura al di fuori del limite per condizionare lo spazio occupato.
I
17
by johnson controls
Caratteristiche tecniche
EAJC-D
Modello
Unità esterna
09
12
18
24
Potenzialità
Raffreddamento
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Riscaldamento
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Compressore
Rotativo
Refrigerante
R-410A
Dispositivo di espansione/ubicazione
Alimentazione elettrica
Consumo
Capilar / unità esterna
V.ph.Hz
Raffred. / Riscald.
Livello di rumorosità (1 m)
Diam. esterno tubo scarico condensa
Peso netto
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
kg
16,5
40
40
Tipo di collegamento
Svasatura + Dado
Tubazione
Diametro gas
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Diametro liquido
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Lunghezza massima tubazione
m
15
20
25
25
Dislivello massimo dei tubi
m
5
10
10
10
Carica di refrigerante
g
1 100
1 270
1 600
2 400
La potenzialità di raffreddamento nominale si basa su: Temp. aria interna = 27°C BA/19°C BB, Temperatura aria esterna = 35°C BA, Lunghezza tubazioni 4 metri.
La potenzialità di riscaldamento nominale si bassa su: Temp. aria interna = 21°C BA, Temperatura aria esterna = 7°C BA/6°C BB, Lunghezza tubazioni 4 metri.
ATTENZIONE
Il prodotto è marchiato con questo simbolo. Ciò significa che al termine della vita utile non deve
essere mischiato con i rifiuti domestici generici, ma deve essere eliminato come previsto dalla
normativa municipale e nazionale pertinente, in modo corretto e rispettoso con l’ambiente.
La rottamazione del condizionatore d’aria e il trattamento del fluido refrigerante, dell’olio e degli altri
componenti deve essere effettuato da un installatore competente, come prescritto dalla legislazione
applicabile.
Per maggiori informazioni, rivolgersi alle autorità locali.
Dati e misure soggetti a variazioni senza preavviso.
18
I
by johnson controls
Hinweise zum Einbau
Überprüfung
Bei Erhalt der Ware muss diese sofort auf
mögliche Transportschäden überprüft werden.
Eventuelle Schäden müssen dem Spediteur
und der Versicherungsgesellschaft schriftlich
zur Anzeige gebracht werden.
Umweltschutz
Die Verpackung muss gemäß den
örtlichen Vorschriften entsorgt
werden.
Bei der Aufstellung und Wartung muss
berücksichtigt werden, dass das Gerät mit
HFC-410A und Polyolesteröl arbeitet.
Sicherheit
Einbau und Wartung dieses Klimageräts
dürfen nur von entsprechend zugelassenem
Fachpersonal
vorgenommen
werden. Zur Sicherstellung einer optimalen
Betriebsleistung müssen in regelmäßigen
Abständen die vorgeschriebenen Wartungsarbeiten (Reinigung der Batterien und
Luftfilter usw.) vorgenommen werden.
Vorsicht
Einbau und Einsatz dieses Klimageräts
müssen den folgenden Normen und
Verordnungen entsprechen:
- Verordnung für Niederspannungsgeräte.
- Verordnung zur Sicherheit von
Kühlanlagen und Kühlgeräten.
- Verordnung über Druckgeräte.
- Grundsätzliche Richtlinien für das
Baugewerbe.
- Technische Richtlinien für das
Baugewerbe.
- Kommunale Bauvorschriften.
Aufstellung und Freiraum
(Fig. 1 bis 3)
Das Gerät muss direkt im Freien zur
Aufstellung kommen. Hierbei muss die
Einheit auf einem stabilen Unterbau fest
verschraubt werden.
Außengeräte
Die Geräte werden mit einer für eine
Verbindungsleitung
von
5
Metern
ausreichenden Menge Kältemittel R-410A
ausgeliefert.
Jedes Gerät ist mit dem erforderlichen
Kondensatablauf
ausgestattet
(nur
bei Modellen mit Wärmepumpe). Zur
Reduzierung des Geräuschpegels sind
die Verdichter mit einer entsprechenden
Schallisolierung ausgerüstet.
Einbau
Die Installation des Geräts
umfasst:
- Montage des Geräts.
- Anschlüsse der Kältemittelleitung.
- Anschlüsse des Kondensatablaufs bei
den Einheiten mit Wärmepumpe.
- Elektrischer Anschluss des Geräts.
Freiräume, Außengerät
Für Wartungsarbeiten und zur Sicherstellung einer unbehinderten Luftzirkulation
ist um das Gerät herum der entsprechende
Freiraum vorzusehen. (Siehe Angaben
unter “Allgemeine Abmessungen”).
Verbindung der beiden Geräte
Bei der Aufstellung von Split-Geräten muss
nach Abschluss der Montage die absolute
Dichtigkeit des Kältekreises überprüft werden,
um auf diese Weise mögliche Leckstellen
vollkommen auszuschließen.
Hierdurch kann eine maximale Leistung bei
minimalem Energieverbrauch sichergestellt
und eine eventuelle Beschädigung der
Klimaanlage wirksam vermieden werden.
Eine absolute Dichtigkeit ist ferner auch ein
Gebot des Umweltschutzes.
Verlegung der
Verbindungsleitungen
Die Verbindungsleitung zwischen den
Einheiten muss so kurz als möglich gewählt
werden.
Die für einen standardmäßigen Kreislauf
mit normalen Leitungsdurchmessern maximal zulässigen Abstände ergeben sich
aus den diesbezüglichen Angaben bei den
entsprechenden Innengeräten.
Zu verwendende Rohre
Bei der Verlegung der Verbindungsleitung
zwischen den beiden Einheiten ist darauf
zu achten, dass die verwendeten Rohre
bereits vor ihrem Einsatz durchweg sauber
und trocken sind. Im weiteren sollten dann
die folgenden Empfehlungen beachtet
werden:
-N
ur
kältetechnisches
Kupferrohr
verwenden.
-B
ei Regen nicht unter freiem Himmel
arbeiten.
-W
ährend der Installation müssen die
Rohrenden verschlossen sein.
- Trockenfilter und Verdichter nicht offen
stehen lassen.
-B
eim Löten Lötstäbe mit niedrigem
Schmelzpunkt und mindestens 5% Silber
verwenden.
D
- Zur Vermeidung von zu Verschmutzung
und Verstopfung führendem Rost und
Zunder innerhalb der Leitung ist während
des Lötens und solange das Rohr noch
heiß ist ein Trockenstickstoffstrom
aufrechtzuerhalten.
- Bei Kupfer-Kupfer-Verbindungen darf kein
Beizmittel verwendet werden.
- Zur Verbindung mit den Geräten müssen
die Rohre aufgebördelt werden.
Isolierung der
Kältemittelleitung
Nachdem die Kapillarrohre im Außengerät
untergebracht sind, entsprechen sowohl
die dicke wie die dünne Leitung der
Niederdruckseite des Systems.
Zur Vermeidung von Kondenswasserschäden müssen die Leitungen deshalb
entsprechend
isoliert
werden.
Das
diesbezüglich verwendete Material sollte
hierbei eine Stärke von mindestens 8 mm
aufweisen. Siehe Fig. 4.
Evakuierung (Fig. 5)
Nachdem die Luft vom Verdichter nicht
verflüssigt
werden kann, wirkt sie nicht als
Kältemittel.
Die im Kältesystem verbleibende
Luft und Feuchtigkeit haben die weiter
unten
genannten negativen Auswirkungen zur
Folge und müssen deshalb vollständig
entfernt
werden.
- Es kommt zu einem Anstieg des
Hochdrucks.
- Es steigt der Stromverbrauch.
- Es kommt zu einem Leistungsverlust der
Anlage.
- Die in der Luft enthaltene Feuchtigkeit
kann zu einer Vereisung bzw. Blockierung
der Kapillarrohre führen.
- Das Wasser kann die verschiedensten
Bauteile im Kreis in Mitleidenschaft ziehen
sowie eine Beschädigung des Verdichters
hervorrufen.
Verfahren
- Zur Vermeidung einer Verschmutzung
des Polyolesteröls Pumpe mit einem
entsprechenden Adapter versehen.
- Vakuumpumpe und Betriebsmanometer
anschließen.
- Ein Hochvakuum von mindestens 50m.
herstellen.
- Eventuelle Leckstellen aufspüren.
- Sollten Leckstellen vorhanden sein, sind
diese umgehend zu beseitigen.
19
by johnson controls
Kälteanschlüsse
Typische Merkmale von Polyolesteröl
Typische Merkmale des Kältemittels
R-410A
- Das Kältemittel R-410A ist eine binäre
Mischung, die zu gleichen Teilen aus HFC32 und HFC-125 besteht. Als Kältegas
zeigt es ein fast azeotropisches Verhalten
(Schlupf unter 0,17°K). Es enthält kein
Chlor und wirkt sich so nicht negativ
auf die Ozonschicht der Erde aus. Wird
ein Kreislauf abgelassen, darf das Gas
jedoch nicht einfach in die Atmosphäre
entweichen, sondern muss entsprechend
aufgefangen werden.
- Verglichen mit dem Kältemittel R-22,
arbeitet R-410A bei höheren Drücken. Auf
der Hochdruckseite ist der Druck um 60%
und auf der Niederdruckseite um 75%
höher. Siehe hierzu die folgende Tabelle.
Temperatur
°C
Druck R-410A bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
von -1 bis 53 bar. Niederdruckmanometer
(blau) mit einer Skala von -1 bis 38 bar.
Jeweils mit ½»-Schraubanschlüssen UNF20.
- Schlauchmaterial: Aus HNBR-Kautschuk mit
innerer Nylonverkleidung. Betriebsdruck:
5,1 Mpa; Berstdruck: 27,4 Mpa. ½»Schraubanschluss UNF-20.
- Vakuumpumpe:
Für
Hochvakuum
(zwei Stufen) und mit Adapter, um zu
vermeiden, dass ein Teil des Mineralöls in
den mit Polyolesteröl beladenen Kreislauf
entweicht. Mit Adapter für ½»-Gewinde
UNF- 20.
-E
lektronische Waage: Ist erforderlich, weil
R-410A aufgrund der hochdruckbedingten
Blasenbildung
und
der
schnellen
Verdampfung des Gases nicht über einen
normalen Einfüllstutzen eingefüllt werden
kann.
- Kältemittelflasche. Geeignet für einen
Druck von 47 bar zur Aufnahme von
R-410A (rosa Färbung). Mit Adapter für
½»-Gewinde UNF-20.
- Leckstellendetektor: Spezialdetektor für
HFC. Empfindlichkeit: ca. 23 g/Jahr.
-R
ecycling-Anlage: Spezialanlage zum
Recyclen von R-410A.
- Polyolesteröl ist hoch hygroskopisch.
Seine Wasseranziehungskraft ist 15 Mal
höher als die von Mineralöl.
- Polyolesteröl muss in Metallbehältern
gelagert werden, die so wenig als nur
irgend möglich offen stehen und nach
der Verwendung des Öls sofort wieder
hermetisch verschlossen werden sollten.
- Ein Polyolesteröl enthaltener Kreislauf
oder Verdichter darf bei Vakuum niemals
geöffnet werden. Bei normalem Druck
sollten Kreislauf bzw. Verdichter nicht
länger als 15 Minuten offen stehen.
Wird mehr Zeit benötigt, sollte für einen
entsprechenden
Trockenstickstoffstrom
gesorgt werden.
-P
olyolesteröl darf nicht mit Mineralöl
vermischt werden. Ein Mineralölanteil
von mehr als 5% kann bei Polyolesteröl
zu vorübergehenden Verstopfungen im
Expansionssystem führen.
- Bei Systemen, die mit Polyolesteröl
arbeiten, wird der Einsatz von Trockenfiltern
empfohlen.
-B
ei einer Verunreinigung des Öls durch
Wasser kann dies allein durch eine
Vakuumpumpe nicht mehr entfernt
werden. Bei einem übermäßig hohen
Anteil an Feuchtigkeit kommt es zur
Bildung von Schlämmen und Säuren, die
den Verdichter in Mitleidenschaft ziehen.
Verunreinigtes Öl sollte also sofort ersetzt
bzw. über Filter recycled werden.
- Aufgrund seiner hohen Hygroskopizität
kann Polyolesteröl zu Verbrennungen
auf der Haut führen. Beim Umgang
mit dem Produkt sollten deshalb stets
Schutzhandschuhe getragen werden.
- Für mit R-410A arbeitende Systeme
kommen die folgenden Polyolesteröle in
Frage:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
- Das Kältemittel R-410A muss stets in
flüssiger Form eingefüllt werden. Hat
die Flasche kein Tauchrohr, muss sie
umgedreht werden.
- Die Flaschen mit R-410A haben
typischerweise eine rosa Färbung.
- Nachdem R-410A kein Chlor enthält, kann
es nur in Verbindung mit synthetischen Ölen
(Polyolesteröl) zum Einsatz kommen.
- R-410A ist unter normalem Druck nicht
entflammbar. Aufgrund seines 50%igen
Anteils an HFC-32 darf es jedoch (wie auch
das Kältemittel R-22) niemals zusammen
mit Luft oder einem anderen Gas als
Stickstoff unter Druck gesetzt werden.
Mindestwandstärken der Leitungen
Aufgrund der bei R-410A höheren
Betriebsdrücke müssen die Geräte anhand
von nahtlosen Kupferrohren des Typs DHP
mit verstärkter Wand verbunden werden.
Spezifisches Werkzeug
Rohrdurchmesser
mm (inches
Mindestwandstärke
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Zur Aufstellung von mit Kältemittel R-410A
und Polyolesteröl arbeitenden Anlagen sind
die folgenden Hilfsmittel erforderlich:
- Manometer: Spezialmanometer für R- 410A.
Hochdruckmanometer (rot) mit einer Skala
Einsatzgrenzen
Spannungsgrenzen
Lufttemperatur bei Eintritt in die Außenbatterie TT
Lufttemperatur bei Eintritt in die Innenbatterie
Betriebszyklus
Betriebszyklus
Nom. 230 V
Minimum °C
Maximum °C
Minimum °C
Maximum °C
Minimum
Maximum
Kühlen
Heizen
Kühlen
Heizen
Kühlen TF
Heizen TT
Kühlen TF
Heizen TT
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Anm: TF = Thermometer feucht. TT = Thermometer trocken.
(1) Zur Klimatisierung des bereffenden Raums kann die Anlage kurzfristig auch mit einer Temperatur außerhalb der genannten Grenzen arbeiten.
20
D
by johnson controls
Technische Angaben
EAJC-D
Modell
Außengerät
09
12
18
24
Leistungswerte
Kühlbetrieb
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Heizbetrieb
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Verdichter
Rollkolben
Kältemitten
R-410A
Expansion/unterbringung
Kapillar / Außengerät
Elektr. Anschluß
V.ph.Hz
Kühlbetrieb /
Heizbetrieb
Consumption
Geräuschpegel außen (1 m)
Außendurchm. Kondensatablauf
Nettogewicht
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
kg
16,5
40
40
Anschlußart
Bördeln + Multer
Leitungen
Durchmesset Gas
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Durchmesser Flüssigkeit
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Maximale Leitungslänge
m
15
20
25
25
Max. Höhenunterschied der Leitung
m
5
10
10
10
Kältemittelmenge
g
1 100
1 270
1 600
2 400
Die Nenn-Kälteleistung basiert auf: Lufttemp. innen = 27°C TT/19°C TF, Lufttemp. außen = 35°C TT, Leitung 4 meter.
Die Nenn-Heizleistung besiert auf: Lufttemp. innen = 21°C TT, Lufttemp. außen = 7°C TT/6°C TF, Leitung 4 meter.
ACHTUNG
Ihr Produkt ist mit diesem Symbol versehen. Dies bedeutet, dass es bei Ablauf seiner Nutzungsdauer
nicht einfach mit dem übrigen Hausmüll beseitigt werden darf. Vielmehr muss es korrekt und
umweltgerecht in Übereinstimmung mit den diesbezüglich vor Ort geltenden Vorschriften entsorgt
werden.
Die Entsorgung des Klimageräts sowie die Weiterverwertung des Kältemittels, des Öls und aller
anderen Komponenten obliegt dem gesetzlich zuständigen Installateur.
Weitere Auskunft erhalten Sie bei den zuständigen Behörden vor Ort.
Technische Angaben und Maße können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
D
21
by johnson controls
Installatie-instructies
Controle bij ontvangst
Bij ontvangst dienen de goederen gecontroleerd te worden en bij eventuele gebreken dient het transportbedrijf en de verzekeringsmaatschappij hiervan schriftelijk op
de hoogte gesteld te worden.
Bescherming van het milieu
De verpakking dient overeenkomstig de door de gemeente vastgelegde milieuvoorschriften afgevoerd
te worden.
Bij het installeren en tijdens onderhoudswerkzaamheden er rekening mee houden dat er
HFK-410A met POE olie gebruikt wordt.
Veiligheid
De installatie- en onderhoudswerkzaamheden van dit airconditioningssysteem mogen
uitsluitend door deskundig en vakbekwaam
personeel uitgevoerd worden. Men dient periodieke onderhoudswerkzaamheden uit te
laten voeren, zoals het reinigen van de batterijen en luchtfilters, opdat het optimale rendement van de toestellen gewaarborgd wordt.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel dient overeenkomstig de onderstaande richtlijnen geïnstalleerd en gebruikt te worden:
- Laagspanningsrichtlijn.
- Veiligheidsrichtlijn voor koelaggregaten en -installaties.
- Richtlijn drukapparaten.
- Standaard bouwnormen.
- Technische bouwnormen.
- Gemeentelijke bepalingen.
Plaats (fig. 1 t/m 3)
Het toestel is voor plaatsing buiten bedoeld.
Het toestel op een stevige voetplaat plaatsen en met schroeven hierop vastzetten.
Buitenunits
De toestellen worden geleverd met een
voldoende hoeveelheid koelmiddel R-410A
voor een leidinglengte van 5 meter. Bij elke
unit wordt een aansluitknietje voor de afvoer van het condensvocht bijgeleverd
(alleen bij modellen met warmtepomp).
Elke compressor is van geluidsisolatie voorzien om het geluidsniveau tot een minimum te beperken.
Installatie
De installatie van de unit omvat:
- Montage van het toestel.
- Aansluiten van de koelleiding.
- Aansluiten van de condensafvoer bij units
met warmtepomp.
- Elektrische installatie van de unit.
22
Vrije ruimten, buitenunit
Isoleren van de koelbuizen
Er dient een minimale vrije ruimte rondom
de toestellen aangehouden te worden voor
de luchtcirculatie en een goede bereikbaarheid voor onderhoudswerkzaamheden
zoals onder algemene afmetingen aangegeven is.
Omdat de capillaire buizen in de buitenunits geïnstalleerd zijn, bevinden zich zowel
buis met de grootste als die met de kleinste doorsnede aan de lagedrukzijde van het
systeem.
Ter voorkoming van het druppelen van condensvocht op de vloer dienen beide buizen
goed geïsoleerd te worden. De dikte van
het isolatiemateriaal dient minimaal 8 mm
te bedragen, zie fig. 4.
Onderling aansluiten van de
units
Bij het installeren van units van het type
splitsysteem dient de volledige afdichting
van het koelcircuit gecontroleerd te worden
na het beëindigen van de montagewerkzaamheden om de afwezigheid van lekken te
garanderen.
Dit draagt bij tot een maximaal rendement
bij een minimaal verbruik en voorkomt
ernstige storingen in de werking van de
unit. Het vormt tevens een belangrijke milieumaatregel.
Installeren van de aansluitleidingen tussen de units
De lengte van de aansluitleidingen tussen
de toestellen dient zo klein mogelijk te zijn.
De maximaal toelaatbare afstand tussen de
toestellen bij een standaard circuit en buisdoorsnede worden hieronder apart voor de
bijbehorende binnenunits aangegeven.
Te gebruiken buizen
Voor het aansluiten van de leidingen die
de beide units met elkaar verbinden, dient
men er voor te zorgen dat de te gebruiken
buizen reeds voor het installeren schoon
en droog gehouden worden. Wij adviseren
rekening te houden met de onderstaande
aanwijzingen:
-U
itsluitend koperbuis gebruiken van een
kwaliteit die geschikt is voor koelleidingen.
-G
een werkzaamheden buiten uitvoeren
wanneer het regent.
-D
e uiteinden van de buizen dienen afgesloten te blijven tijdens de duur van de installatiewerkzaamheden.
-D
e droogfilters noch de compressor langer dan één of twee minuten aan de omgeving blootstellen.
-V
oor het solderen soldeerstaven gebruiken met een laag smeltpunt die minimaal 5% zilver bevatten.
- Tijdens het solderen en terwijl de buis nog
warm is, dient er een droge stikstofstroom
aangehouden te worden ter voorkoming
van roestvorming en een laag bladmetaal
aan de binnenzijde die verontreinigingen
en verstoppingen kunnen veroorzaken.
-G
een afbijtmiddel voor de koper-koper
verbindingen gebruiken.
-D
e toestellen dienen middels optrompen
aan elkaar gekoppeld te worden.
NL
Ledigen en ontvochtigen (fig. 5)
Lucht werkt niet als koelmiddel, omdat deze
door de compressor niet vloeibaar gemaakt kan worden. Lucht en vocht dat in het
koelsysteem achterblijft, heeft ongewenste
effecten zoals hieronder aangegeven is.
Daarom dient de lucht en het vocht geheel
verwijderd te worden.
- Verhoging van de hoge druk
- Toename van het stroomverbruik
- Vermindering van het rendement van het
toestel.
- Het water in de lucht kan bevriezen en de
membranen blokkeren.
- Het water kan op sommige plaatsen van
het circuit roest veroorzaken en de compressor beschadigen.
Werkwijze
Bij elk circuit met gesloten kleppen:
- Een verloopstuk op de pomp aansluiten
om verontreiniging van de POE olie te voorkomen.
- De vacuümpomp en de manometers op
het systeem aansluiten.
- Een vacuüm van minimaal 50 micron trekken.
- Controleren of het systeem het vacuüm
niet verliest.
- Is dit het geval, de lekken opsporen en ze
repareren.
Onderlinge koelaansluitingen
Bijzondere eigenschappen van het koelmiddel R-410A
- Het koelmiddel R-410A is een binair mengsel van 50% HFK-32 en HFK-125. Het koelgas gedraagt zich vrijwel azeotropisch
(verschuiving minder dan 0,17°K). Het bevat geen chloor in de samenstelling, waardoor het de ozonlaag niet schaadt. Toch
dient, als een circuit geledigd wordt, het
gas altijd opgevangen te worden en mag
dit in geen geval naar de atmosfeer uitgescheiden worden.
- In vergelijk met het R-22 werkt het koelmiddel R-401A bij hogere drukken. Zo’n
60% meer aan de hogedrukzijde en 75%
meer aan de lagedrukzijde. Zie bijgevoegde tabel.
by johnson controls
Temperatuur
°C
Druk R-410A bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
- Het koelmiddel R-410A moet altijd in vloeibare vorm gevuld worden. Als de fles niet
over een dompelslang beschikt, moet deze
tegengesteld gedraaid worden.
- De flessen met koelmiddel R-410A zijn
herkenbaar aan de roze kleur.
- Aangezien het geen chloor bevat, mag het
koelmiddel R-410A uitsluitend in combinatie met een synthetische olie van het type
POE (polyolester) gebruikt worden.
- Het koelmiddel R-410A is niet brandbaar
bij atmosferische druk. Omdat het echter
voor 50% uit HFK-32 bestaat, mag het nooit met lucht of een ander gas dan stikstof
onder druk gezet worden (net zoals het koelmiddel R-22).
Bijzondere eigenschappen van de POE
olie
- De POE olie is sterk hygroscopisch. Het
vermogen om water te absorberen is 15
maal groter dan dat van minerale olie.
- POE olie dient in metalen vaten verpakt
te zijn en de verpakking dient men zo kort
mogelijk geopend te laten. Na gebruik
dient de verpakking hermetisch afgesloten
te worden.
- Nooit een met POE olie gevuld circuit of
compressor openen, wanneer dit/deze
onder vacuüm is. Indien de olie onder atmosferische druk staat, mag dit/deze niet
langer dan 15 minuten geopend zijn. Is dit
niet het geval, dan dient een droge stikstofstroom voorzien te zijn.
-P
OE olie mag niet met minerale olie gemengd worden. Bij hoeveelheden van
meer dan 5% minerale olie die met POE
olie vermengd is, worden tijdelijke verstoppingen in de expansiesystemen veroorzaakt.
-H
et gebruik van ontvochtigingsfilters wordt aanvolen voor systemen die POE olie
gebruiken.
-W
anneer POE olie met water verontreinigd is, is een vacuümpomp niet voldoende om het water te verwijderen. Eenteveel aan vocht veroorzaakt slib en zuren
die de compressor beschadigen. Daarom
dient de verontreinigde olie vervangen of
middels filter opgevangen te worden.
- Als gevolg van de hoge mate van hygroscopiciteit kan POE olie brandwonden op de
huid veroorzaken. Bij het werken met deze
olie strekt het dragen van handschoenen
ter aanbeveling.
- De POE oliën die geschikt voor systemen
met R-410A zijn:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
ge de bellen die door de hoge druk en de
verdampingssnelheid van het gas gevo
md worden.
- Koelmiddelfles. Geschikt voor een druk
van 47 bar en uitsluitend voor gebruik met
R-410A (in roze geverfd). Met verloopstuk
voor schroefdraad ½» UNF-20.
- Lekdetector. Speciaal voor HFK. Gevoeligheid ca. 23 g/jaar.
- Opvangvoorziening. Eenheid die speciaal
voor het opvangen van R-410A gebruikt
wordt.
Minimale dikten van de leidingen
Als gevolg van de hoge bedrijfsdrukken van
het koelmiddel R-410A dient voor het op
elkaar aansluiten van de toestellen van het
split-systeem naadloze DHP koperpijpen
met een dikkere wand gebruikt te worden.
Specifiek gereedschap
Om toestellen te kunnen installeren die met
het koelmiddel R-410A en POE olie gevuld
zijn, dient men over het volgende gereedschap te beschikken:
- Manometers. Speciaal voor R-410A. De
persdrukmanometer (rood), met de schaal
van -1 tot 53 bar. De zuigdrukmanometer
(blauw), met de schaal van –1 tot 38 bar.
Met schroefverbindingen ½» UNF-20.
- Slangen. Van HNBR rubber en met nylon
voering. Bedrijfsdruk 5,1 Mpa, breekdruk
27,4 Mpa. Schroefdraad ½» UNF-20.
- Vacuümpomp. Voor hoogvacuüm (2 trappen) en met een verloopstuk om te voorkomendat de minerale olie van de pomp
naar het met POE olie gevulde circuit vloeit.
Met verloopstuk met schroefdraad - -E
lektronische weegschaal. Deze heeft
men nodig, omdat het niet mogelijk is R410A met een vulcilinder te vullen vanwe-
Buisdoorsnede
mm (inch)
Minimale dikte
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Gebruikslimieten
Spanningsgrenzen
Temperatuur bij luchtinlaat van buitenbatterij DT
Temperatuur bij luchtinlaat van binenbatterij
Bedrijfscyclus
Bedrijfscyclus
Nom. 230 V
Minimum °C
Maximum °C
Minimum °C
Maximum °C
Minimum
Maximum
Koeling
Verwarming
Koeling
Verwarming
Koeling NB
Verwarming DB
Koeling NB
Verwarming DB
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Nota’s: NB = natte bol. DB = droge bol.
(1) Her toestel kan gedurende korte tijd met temperaturen werken die buiten de grenzen vallen om de ruimte te kunnen verwarmen.
NL
23
by johnson controls
Technische specificaties
EAJC-D
Model
Buitenunit
09
12
18
24
Vermogen
Koeling
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Verwarming
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Compressor
Roterend
Koelmiddel
R-410A
Expansie/plaats
Capillair / Buitenunit
Voedingsspanning
Verbruik
V.ph.Hz
Koeling / Verwarming
Geluidsniveau (1 m)
Uitw. doorsnede afvoerbuis
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
Nettogewicht
kg
16,5
40
40
Tipe verbinding
Optrompen + Moer
Leiding
Diameter gasleiding
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Diameter vloeistofleiding
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Max. leidinglengte
m
15
20
25
25
Maximaal niveauvershil van de leiding
m
5
10
10
10
Koelmiddelvulling
g
1 100
1 270
1 600
2 400
Het nominale koelvermogen is gebaseerd op: binnenluchttemperatuur = 27°C DB/19°C NB, Buitenluchttemperatuur = 35°C DB, leidinglengte 4 meter.
Het nominale verwamingvermogen is gebasserd op: binnenluchttemperatuur = 21°C DB, Buitenluchttemperatuur = 7°C DB/6°C NB, leidinglengte 4 meter.
LET OP
Uw product is van dit symbool voorzien. Dit betekent dat het product aan het eind van zijn levensduur niet
als het huisvuil weggeggoid mag worden maar op correcte en milieuvriendelijke wijze overeenkomstig
de van kracht zijnde plaatselijke en landelijke regelgeving afgevoerd dient te worden.
Het demonteren van de airconditioner alsmede de verwerking van het koelmiddel, olie en andere
onderdelen dient door een bevoegd installateur overeenkomstig de van toepassing zijnde wetgeving
uitgevoerd te worden.
Voor nadere informatie kunt u contact met de plaatselijke overheid opnemen.
Gegevens en maten aan mogelijke wijzigingen onderhevig zonder kennisgeving vooraf.
24
NL
by johnson controls
Installasjonsinstrukser
Inspisering
Når man mottar apparatet, må man
undersøke det nøye, og underrette
transportfirmaet og forsikrtingsselskapet
om enhver uregelmessighet.
Miljøvern
Emballasjen
må
elimineres
i
henhold
til
gjeldende
miljøvernforordninger.
Under installasjonen og vedlikeholdsarbeid
må man ha i minne at i dette apparatet
brukes det HCF-410A med POEolje.
Sikkerhet
Installasjonen og vedlikeholdsarbeidene av
dette luftkondisjoneringssystemet må kun
foretas av kvalifiserte fagfolk. Det må gjøres
regelmessig vedlkehold, som rengjøring
av batteriene og luftfiltre for å oppnå en
maksimal effektivitet av enhetene.
Forholdsregler
Dette apparatet må installeres og
brukes i samsvar med:
- Elektrotekniske
lavspenningsforskrifter.
- Sikkerhetsreglement for
kjøleinstallasjoner og
kjøleanlegg.
- Reglement for trykkapparater.
- Grunnleggende bygningsregler.
- Tekniske bygningsregler.
- Kommunale forskrifter.
Plassering (fig. 1 til 3)
Apparatet må plasseres direkte utendørs.
Sett enheten på et solid underlag, og fest
den med skruer.
Utvendige enheter
De utvendige enhetene leveres med en
ladning kjølemiddel R-410A, tilstrekkelig til
en sammenkoblingsrørlengde på 5 meter.
Hver enhet har et koblingsknerør, for
drenasje av kondens (bare i modeller med
varmepumpe). Hver kompressor er utstyrt
med en lydisolert kasse for å redusere
støynivået til et minimum.
Installasjon
Installasjonen av enheten
omfatter:
- Montering av enheten.
- Koblinger av kjølerør.
- Koblinger av kondensdrenasje i enheter
med varmepumpe.
- Elektrisk installasjon av enheten.
Fritt rom, utvendig enhet
Tømming og tørking (Fig. 5)
Det kreves et minimalt fritt rom rundt
enhetene for å sikre luftsirkulasjonen og
plass nok til å foreta vedlikeholdsarbeid, slik
det angis under generelle dimensjoner.
Luften virker ikke som kjølemiddel fordi den
ikke kan gjøres flytende av kompressoren.
Luften og fuktigheten som blir igjen
inne i avkjølingssystemet, har skadelige
virkninger, se nedenfor, og bør derfor
elimineres.
- Øker trykket oppover.
- Øker strømforbruket.
- Nedsetter apparatets yteevne.
- Vannet som finnes i luften kan fryse og
blokkere kapillarrørene.
- Som følge av vannet kan deler av kretsen
ruste og derved forringe kompressoren.
Sammenkobling av enhetene
Etter montering av Split enheter må man
sjekke at kjølekretsen er fullstendig vanntett
for å forhindre lekkasjer.
Dette vil bidra til å oppnå maksimal ytelse
av apparatet med minimalt forbruk, og til
å forebygge alvorlige skader på enheten.
Det er dessuten også en økologisk
forholdsregel.
Montering av
sammenkoblingsrørene
Sammenkoblingsrørene må være så korte
som mulig.
Maksimalt tillatte avstander med hensyn
til kretsen og standard rørdiameter er
angitt under hvert avsnitt som behandler
tilsvarende innvendige enheter.
Hvilken type rør som bør anvendes
Ved sammenkobling av to enheter må man
være spesielt nøye med at rørene som
skal brukes holdes rene og tørre før de
monteres.
Vi anbefaler følgende forholdsregler:
- Bruk kun kobberrør av kjølekvalitet.
-U
tfør ikke arbeid utendørs hvis det
regner.
-R
ørendene må holdes tildekket så lenge
installeringen varer.
-L
a ikke tørkefiltrene eller kompressoren
stå ute.
- Til sveising bør man bruke stenger med
lavt smeltepunkt, og med minst 5%
sølvinnhold.
-U
nder sveisingen og så lenge røret er
varmt, må man holde gående en strøm av
tørrnitrogen for å unngå at det blir liggende
rust og spon inne i røret som kunne
forårsake forurensning og blokkeringer.
-V
ed koblinger av to kobberrør, må man
ikke bruke etsende midler.
-K
oblingen til enhetene må gjøres ved
hjelp av utvidelsesmetoden.
Isolering av kjølerør
Ettersom kapillarrørene er installert i
utvendig enhet, står både røret med den
største diameteren og det med den minste
diameteren på den siden av systemet hvor
det er lavest relativt trykk.
Følgelig, for å unngå at kondensert vann
fra rørene skal dryppe på gulvet, bør
begge rørene isoleres med et passende
isolasjonsmateriale.
Dette må være minst 8 mm tykt, se figur 4.
N
Prosess
- Monter en tilpasser til pumpen for å
forhindre forurensning av POE-oljen.
- Kople vakuumpumpen og trykkmålerne til
systemet.
- Gjørhøyvakuum inntil 50 mikroner.
- Sjekk at systemet ikke taper vakuum.
- Hvis dette skjer, må man finne lakkasjene
og reparere dem.
Sammenkoblinger av kjølerør
Kjølemiddelet R-410A’s karakteristiske
egenskaper
- Kjølemiddelet R410A er en binærblanding
av 50% HFC-32 og HFC-125. Som
kjølegass opptrer den nesten azeotropisk
(glidning under 0,17°K). Det finnes ikke
klor i dens sammensetning, og den er
følgelig ikke skadelig for atmosfærens
ozonlag. Hvis man skal tømme en krets
må man imidlertid alltid sende gassen til
gjenvinning, aldri kaste den direkte ut i
luften.
- Sammenlignet med R-22, arbeider
R- 410A ved høyere trykk. 60% mer
på høytrykkssiden, og 75% mer på
lavtrykkssiden.
Se vedlagt tabell.
Temperatur
°C
Trykk R-410A bar g
-1
6,8
7
8,9
43
25
54
32,6
- Kjølemiddelet R-410A må alltid fylles i
flytende form. Hvis beholderen ikke har
nedsenkningsrør, må den plasseres bak
fram.
- Kjølemiddelet R-410A’s beholdere skiller
seg ut ved sin lyserøde farge.
- På grunn av at kjølemiddelet R-410A
ikke inneholder klor, kan det bare brukes
sammen med syntetisk olje av typen POE
(Polyol Ester).
25
by johnson controls
- R-410A er
ikke
antennbart
ved
atmosfæretrykk. Men ettersom det
inneholder 50% HFC-32, må det aldri
settes under trykk med luft eller andre
gasser, bare med nitrogen (det samme
som for R-22).
POE-oljens karakteristiske egenskaper
- POE-oljen er høyhygroskopisk. Den har
en vannabsorberingskapasitet som er 15
ganger større enn minerloljens.
- POE-oljebeholderne må være av metall og
holdes åpne så kort tid som mulig. Etter
bruk må de lukkes hermetisk.
- Man må aldri åpne en krets eller
en kompressor fylt med POE-olje
under vakuum. Hvis den står under
atmosfæretrykk, kan den holdes åpen i
høyden 15 minutter. I motsatt fall må man
sørge for å holde gående en sirkulasjon av
tørrnitrogen.
- POE-oljen kan ikke blandes med mineralolje.
Oljemengder med mer enn 5% mineralolje
blandet med POE vil forårsakeforbigående
blokkeringer i ekspansjonssystemene.
- Man anbefales å bruke dehydratiserte filtre
i de systemene som bruker POE-oljen.
- Hvis POE-oljen blir forurenset av vann,
er det ikke nok med en vakuumpumpe
for å eliminere vannet. Hvis det finnes
for mye fuktighet, vil dette forårsake
mudder- og syredannelser som vil skade
kompressoren. Den forurensete oljen må
derfor skiftes eller gjenvinnes med filtre.
- På grunn av POE-oljens store tendens
til vannopptak, kan den forårsake
hudbrannsår. Man anbefales å bruke
hansker ved enhver manipulering.
- Følgende POE-oljer kan anvendes i
R-410A-systemene:
MOBIL EAL ARCTIC 22 CC (ICI)
EMKARATE RL32CF (ICI)
Spesielt verktøy
For installering av systemer fylt med
kjølemiddel R-410A og POE-olje, må man
bruke følgende type verktøy:
(malt i rosa farge). Med tilpasser for ½”
UNF-20 skruegjenge.
- Lekkasjesøker. Spesifikk for HFC.
Sensitivitet: ca. 23 g/år.
- Gjenvinningsutstyr. Spesifikk enhet for
gjenvinning av R-410A.
Minimumstykkelser på rørledningene
På grunn av de høyere arbeidstrykkene
som følge av kjølemiddelet R-410A, er
det nødvendig, når man skal forene delte
enheter, å bruke DHP kobberrør uten skjøter
og med tykkere vegger.
- Trykkmålere. Spesifikke for R-410A. En for
høytrykk (rødfarget), med en skala fra –1
til 53 bar. En for lavtrykk (blåfarget), med
en skala fra –1 til 38 bar. Med ½” UNF-20
skruforbindelser.
- Slanger. Av HNBR-gummi, med innvendig
nylonfôr. Arbeidstrykk 5,1 Mpa, bruddstyrke
27,4 Mpa. ½” UNF-20 skruegjenge.
- Vakuumpumpe. Med høyt vakuum (to
faser) og tilpasser for å forhindre at noe
av mineraloljen i pumpen skal renne mot
kretsen fylt med POE-olje. Med tilpasser
for ½” UNF-20 skruegjenge.
-E
lektronisk vekt. Denne er nødvendig fordi
det ikke er mulig å fylle R-410A ved hjelp av
en fyllingssylinder, på grunn av de boblene
som utvikler seg som følge av det høye
trykket og gassfordamningshastigheten.
- Kjølemiddelbeholder. Egnet for et trykk
på 47 bar, og skal bare inneholde R-410A
Rørdiameter
mm (tommer)
Minimumstykkelse
mm
6,35 (1/4")
0,76
9,52 (3/8")
0,812
12,70 (1/2")
0,812
Begrensninger for bruk
Spenningsgrense
Temp. luftinntak utv. batteri TS
Temp. luftinntak innv. batteri
Driftssykel
Driftssykel
Nom. 230 V
Min. °C
Maks. °C
Min. °C
Maks. °C
Min.
Maks.
Kulde
Varme
Kulde
Varme
Kulde TH
Varme TS
Kulde TH
Varme TS
198
254
18
-15
50
24
15
10(1)
23 (1)
32
Merk: TH = fuktig termometer. TS = tørt termometer.
(1) Apparetet ken arbeide et kort tidsrom ved en temperatur utenfor de gitte grensene inntil det ønskede temperaturen er oppnådd.
26
N
by johnson controls
Tekniske data
EAJC-D
Modell
Utvendig enhet
09
12
18
24
Kapasitet
Kulde
kW
2.6 (1.2 ~ 3.3)
3.5 (1.2 ~ 4.0)
5.3 (1.3 ~ 6.2)
6.5 (2.3 ~ 7.2)
Varme
kW
2.9 (1.1 ~ 3.8)
3.9 (0.8 ~ 4.1)
5.6 (1.3 ~ 6.3)
7.2 (1.8 ~ 9.0)
Kompressor
Roterente
Kjølemiddel
R-410A
Forlengelse/Plassering
Kapillær / Utvendig enhet
Strømforsyning
Forbruk
V.ph.Hz
Kulde / Varme
Utvebdug støynivå (1 m.)
Diameter utvendig drensrør for kondens
230.1.50
kW
0.60 / 0.65
1.00 / 1.06
1.54 / 1.55
2.00 / 1.99
dB (A)
54
54
56
58
52
64
mm
Nettovekt
kg
16,5
40
40
Type kobling
Utvidelse + Skrumunning
Rørsystem
Diameter gass
3/8"
3/8"
1/2"
5/8”
Diameter væske
1/4”
1/4”
1/4"
3/8”
Maksimal lengde rørsystem
m
15
20
25
25
Maks. Høydeforskjell Rørsystemlengde
m
5
10
10
10
Fulling av kjølevæske
g
1 100
1 270
1 600
2 400
Den nominell kjølekapasiteten baserer seg på: Temperatur innvendig luft = 27°C TS/19°C TH, Temperatur utvendig luft = 35°C TS, rørsystem 4 meter.
Den nominell varmekapasiteten baserer seg på: Temperatur innvendig luft = 21°C TS, Temperatur utvendig luft= 7°C TS/6°C TH, rørsystem 4 meter.
OBS
Ditt produkt er merket med dette symbolet. Det betyr at etter endt levetid kan det ikke blandes med
annet usortert husholdningsavfall, og må elimineres i henhold til gjeldende miljøvernlovgivning.
Demonteringen av luftkondisjoneringsapparatet og behandlingen av kuldemediet, oljen og andre
komponenter må foretas av en kvalifisert installatør i samsvar med gjeldende lovgivning.
Ta kontakt med lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon.
Data og ytelser er til orientering og kan endres uten varsel.
N
27
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS
FABRICANTE:
JOHNSON CONTROLS MANUFACTURING ESPAÑA, S.L.
DIRECCIÓN:
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
Certificamos que el equipo descrito, ha sido diseñado, fabricado y probado de conformidad con los requisitos básicos de la Directiva de Equipos a
presión 97/23/CEE y sus correspondientes módulos de aplicación. Así mismo certificamos que el equipo es conforme a las exigencias básicas de las
Directivas Europeas que le son aplicables, incluidas las modificaciones de las mismas y las correspondientes transposiciones a la ley nacional.
APLICACIÓN DE LA MÁQUINA: Aire Acondicionado/Refrigeración
TIPO:
EAJC 09, 12, 18, 24 DSAAAR
CATEGORIA D.E.P. : I (50 < PSxV < 200)
Módulo de evaluación : A
DIRECTIVAS DE LA CE APLICADAS:
NORMAS ARMONIZADAS APLICADAS:
NORMAS INTERNACIONALES Y
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS APLICADAS:
LUGAR:
98/37/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE, 97/23/CEE
EN12100-1, EN12100-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60335-1,
EN60335-2-40, EN61000-3, EN55014-1, EN55014-2, EN55104
EN ISO 9001, EN ISO 14001
Sabadell, (España)
FIRMA:
ROMÁN LARRODA
JEFE DE GESTIÓN DE CALIDAD
CE DECLARATION OF CONFORMITY
MANUFACTURER:
JOHNSON CONTROLS MANUFACTURING ESPAÑA, S.L.
ADDRESS:
Paseo Espronceda, 278, 08204 SABADELL
We hereby certify that the mentioned equipment has been designed, manufactured and tested in accordance with essential requirements of Pressure
Equipment Directive 97/23/EEC and its relevant application modules. We futher certify that the equipment complies with the essential requirements
of the European Directives applicable, including their modifications and the corresponding transpositions from the national law.
MACHINE APPLICATION: Air Conditioning / Refrigeration
TYPE: EAJC 09, 12, 18, 24 DSAAAR
P.E.D. CATEGORY. : I (50 < PSxV < 200)
Assessment Module : A
EEC DIRECTIVES APPLIED:
APPLIED HARMONIZED STANDARDS:
APPLIED INTERNATIONAL TECHNICAL STANDARDS
AND SPECIFICATIONS:
PLACE:
Sabadell, (Spain)
98/37/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC, 97/23/EEC
EN12100-1, EN12100-2, EN563, EN294, EN953, EN378, EN60335-1,
EN60335-2-40, EN61000-3, EN55014-1, EN55014-2, EN55104
EN ISO 9001, EN ISO 14001
SIGNED BY:
ROMÁN LARRODA
QUALITY MANAGER
www.johnsoncontrols.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement