advertisement

Bionaire BCH160B-I Owner's Manual | Manualzz

pure indoor living

Holmes Products (Europe) Ltd.

1 Francis Grove

London SW19 4DT

England

Fax: +44 (0)20 8947 8272

Email: [email protected]

Website address: www.bionaire.com/europe

UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615

Holmes Products France

1015, Rue du Maréchal Juin

Z.I Vaux - Le - Pénil

77000 Melun – France

Phone: +33 1 64 10 45 80

Fax: +33 1 64 10 02 32

FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS

0 825 85 85 82

Belgium: +32 38 70 86 86

Czech Republic: +420 48 513 03 03

Finland: +358 9 8708 7851

Germany: +49 89 5480195-0

Hungary: +36 1 37 17 970

Latvia +371 7514081

Lebanon: +961 1 81 49 46

Lithuania +370 52 772388

Netherlands: +31 79 36 37 310

Norway: +47 55982770

Poland: +48 23 662 68 01

Slovakia: +421 41 723 47 09

Spain: +34 902 051 045

Sweden:+46 300567370

Turkey: +90 212 210 99 14

United Arab Emirates: +971 42 97 95 52

© 2010 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved.

Distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom.

Printed in PRC

© 2010 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.

Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom.

Imprimé en RPC

140403/9100020011059

BCH160-I10MLM1

GCDS-BIO16443-PH

By Mark Taylor at 9:58 am, Apr 19, 2010

1.8 kW COMPACT

CERAMIC HEATER

MODEL: BCH160

INSTRUCTION MANUAL

NOTICE D’UTILISATION

BETRIEBSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUALE D'USO

INSTRUCTIEHANDLEIDING

BRUKERHÅNDBOK

KÄYTTÖOPAS

BRUKSANVISNING

BRUGERVEJLEDNING

INSTRUKCJA

ECVEIPIDIO ODGCIXM VQGRGR

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD K OBSLUZE

English 2

Français/French 5

Deutsch/German 8

Español/Spanish 12

Nederlands/Dutch 15

Svenska/Swedish 18

Suomi/Finnish 21

Dansk/Danish 24

Norsk/Norwegian 27

Polski/Polish 30

EKKHNIKA/Greek 34

PYCCKNÑ/Russian 37

Italiano/Italian 41

Magyar/Hungarian 45

"esky/Czech 48

Português/Portuguese 51

BCH160

Fig.1

F

BCH160

Fig.2

F

C

D

E

A

B

E

ENGLISH

RETAIN THE FOLLOWING FOR FUTURE

REFERENCE.

DESCRIPTIONS (See Fig.1 & 2)

A. Front Housing

B. Back Housing

C. Grill

D. Power Light Ring

E. Mode control

F. Thermostat control

PLEASE READ AND SAVE THESE

IMPORTANT INSTRUCTIONS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken including the following:

1. Before connecting the heater, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the main voltage in your home/offi ce.

2.

WARNING: In order to avoid overheating,

do not cover the heater ( ).

3. DO NOT position the heater directly under a power socket.

4. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.

5. If the supply cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualifi ed person in order to avoid hazard. The heater contains no user serviceable parts. Should the product suffer damage or breakdown, it must be returned to the manufacturer or their service agent.

6. Under the environment with electrical fast transient, the product may malfunction and require user to reset the product.

7. Do not use this heater with a programmer, timer or any other device that switches the heater on automatically, since a fi re risk exists if the heater is covered or positioned incorrectly.

8. Only touch the heater with dry hands.

9. DO NOT use this heater outdoors.

10. DO NOT position where it can be touched by children, especially the very young.

11. Allow a safe area around the heater away from furniture or other objects; at least 50 cm from the top and sides and 200 cm at the front.

12. Do not use this heater when it is lying on its side.

13. DO NOT use the heater in rooms with explosive gas (e.g. petrol) or while using

2 infl ammable glue or solvent (e.g. when gluing or varnishing parquet fl oors, PVC etc).

14. DO NOT insert any objects into the heater.

15. Keep the mains cord at a safe distance from the main body of the heater.

16. If overheating should occur, the built-in overheating safety device will switch off the heater.

17. Do not place the cord under a rug.

18. The heater cannot be used adjacent to curtains or combustible material. Curtains or combustible material may be burned if the heater was installed incorrectly.

19. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

20.

WARNING: Risk of Fire. Discontinue

use if the outlet or plug become hot to the touch. Overheating may indicate a worn or damaged outlet. Consult a qualifi ed electrician for outlet replacement.

21.

CAUTION: In order to avoid a hazard due

to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.

OPERATING INSTRUCTIONS

1. Make sure the unit is in the OFF (O) position before plugging the heater into the wall socket/outlet.

2. Place heater on a fi rm level surface. Once plugged in, the power light ring (D) will remain lit during operation.

3. Avoid overloading your circuit by not using other high wattage appliances in the same outlet. At 1800 Watts, this unit draws 8.2

Amps.

Mode Control

Turn the Mode Control (E) to the desired setting:

O - Off Mode

If you want to shut off the heater at any time of operation, turn the mode button to OFF (O) position. The power light ring will remain lit until the heater is turned to OFF (O).

- Fan only Setting

The heater will run at Fan-only operation without any heat output.

1- LOW Heat

The heater will run continuously at 1200W.

2- HIGH Heat

The heater will run continuously at 1800W.

NOTE: To start the heater operation, make sure

the Thermostat Control (F) is turned to the full clockwise position.

- Thermostat Control

1. Before setting the thermostat, allow heater to operate and warm up the room. As noted above, you need to turn the Thermostat

Control (F) to the full clockwise position to start the heater.

2. When the desired temperature/ comfort level is reached, lower the thermostat setting until the heater stops operating. This is done by moving the Thermostat control (F) anticlockwise toward the Frost Guard setting

( ). If moved to the Frost Guard ( ) the thermostat is set to 5°C, the heater will turn on automatically if the temperature goes below 5°C so as to avoid a frost situation.

3. The control will now automatically maintain the pre-set temperature level by turning the heater ON and OFF.

NOTE: It is normal for the heater to cycle ON

and OFF as it maintains the preset temperature.

To prevent the unit from cycling , you need to change the thermostat setting.

CAUTION: The GRILL (C) IS HOT WHEN

UNIT IS IN OPERATION.

Trouble

• Heater

Does Not

Turn On.

AUTO SAFETY SHUT OFF

This heater is equipped with a technologicallyadvanced safety system that requires the user to reset the heater if there is a potential overheat situation. When a potential overheat temperature is reached, the system will automatically shut the heater off. It can only resume operation when the user rests the unit. If the heater shuts off, please follow the specific reset instructions below:

1. Turn Mode Control to OFF (O) position and the Thermostat Control to the fully anticlockwise position.

2. Unplug unit from socket and wait 30 minutes for the unit to cool down.

3. After the 30 minutes, plug the unit in and operate normally.

CLEANING AND MAINTENANCE

• Turn off the unit.

• Remove the plug from the wall socket.

• Wait for the heater to cool down suffi ciently.

• You may clean the outside of the heater with a damp cloth. DO NOT allow water to come into the appliance. DO NOT use soap or chemicals, which may damage the housing.

Allow suffi cient time to dry before plugging the unit back in the socket.

• Clean the air inlet and outlet openings regularly (with normal use at least twice a year) with a vacuum cleaner.

Troubleshooting for your Heater

Probable Cause

☛ Manual user reset is activated.

☛ Not plugged in properly.

☛ Electrical outlet does not hold plug in securely.

Solution

✔ Follow reset instructions listed in this manual.

✔ Ensure plug is properly inserted.

Make sure electrical outlet and circuit breaker are working.

✔ Have outlet replaced by a licensed electrician.

• Not Enough

Heat.

☛ Thermostat set too low.

☛ Obstruction causing the heater not to work.

☛ Heater is in Low Heat or 1 setting.

☛ Thermostat set too low.

✔ Turn Thermostat Control clockwise until the heater restarts.

✔ Unplug the heater and remove all obstructions. Position your heater at least 50cm away from obejcts for the top, back and sides and at least

200cm distance away from objects for the front grill.

✔ Change setting to 2 (High Heat).

✔ Turn Thermostat Control clockwise until the heater restarts.

3

• Heater

Cycles ON and OFF

Frequently.

• Heater is

Blowing

Cold Air.

• Unexpected

Noise

☛ The thermostat automatically turns the heater on and off to maintain selected comfort level.

☛ Mode Control is set to Fan only setting.

• Unexpected

Smell.

☛ You may hear a popping or crackling sound as the heater heats up. This is normal and safe operation. Once the heater heats up, the crackling sound will go away.

☛ There may be an odor or vapor coming from the heater the fi rst time you use it or after prolonged or seasonal storage.

FOR U.K. AND IRELAND ONLY

If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type. Please refer to

“Installation of a plug” below.

Installation of a plug applicable to U.K. and Ireland only

NOTE: If the terminals in the plug are not

marked or if you are unsure or in doubt about the installation of the plug please contact a qualified electrician.

If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard.

Replacement 13A fuses must be BSI or ASTA

BS1362 approved.

This product is fitted with a 13A plug complying to BS1363. If this plug is unsuitable or needs to be replaced, please note the following: The wires in the mains lead are coloured as such:

BROWN -

BLUE -

LIVE

NEUTRAL

Please note that the colour of these mains wires may not correspond with the colour markings

✔ To make this occur less frequently adjust the Thermostat Control clockwise to the highest setting.

✔ Turn Mode Control to the 1 (Low Heat) or 2 (High Heat) setting.

✔ If the noise persists please call local

Bionaire service reprensentative.

✔ This is normal and is the result of dust or other debris accumulating on the heating element. Make sure the heater is in a well ventilated area and continue running until the odor or vapor goes away.

that identify the terminals in your plug. Please proceed as follows:

The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter

“L” or is coloured RED.

The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter “N” or is coloured BLACK.

DO NOT CONNECT either of these wires to the earth terminal in the plug. The earth terminal plug is marked with the letter “E”, or with the earth symbol , or coloured GREEN, or

GREEN and YELLOW.

GUARANTEE

Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee.

This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document.

During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.

The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Holmes

Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right to change these terms.

Holmes undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:

• you promptly notify the place of purchase or

Holmes of the problem; and

4

• the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by Holmes.

Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of Holmes, repair or alteration by a person other than a person authorised by Holmes or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee.

The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal use.

If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information.

This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes and should be disposed separately throughout the

EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal due to the presence of hazardous substances within the product, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of materials and resources. To return your used device, please use the return and collection systems available to you or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

FRANÇAIS

VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE

MODE D’EMPLOI.

DESCRIPTIONS (voir Fig. 1 & 2)

A. Partie avant du boîtier

B. Partie arrière du boîtier

C. Grille

D. Voyant lumineux d'alimentation

E. Bouton Mode

F. Bouton du thermostat

PRIERE DE LIRE ET DE CONSERVER

CES INSTRUCTIONS IMPORTANTES

Lorsque vous utilisez des appareils électriques, prenez toujours des précautions de sécurité de base, en particulier les suivantes :

1. Avant de brancher le radiateur, s’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur de l’habitat ou du bureau.

2.

AVERTISSEMENT: Pour éviter toute

surchauffe, NE PAS couvrir le radiateur ( ).

3. NE PAS mettre le radiateur directement sous une prise d’alimentation.

4. N’utilisez pas ce radiateur à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.

5. En cas de détérioration du cordon ou de la prise d’alimentation, seul le fabricant, un représentant du service après-vente ou une personne agréée sont habilités à remplacer la pièce endommagée pour éviter tout danger. Le radiateur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. En cas de panne ou de détérioration, il doit être renvoyé au fabricant ou à son service après-vente.

6. Dans un environnement de changement de régime électrique rapide, l'appareil pourrait mal fonctionner. L'utilisateur doit alors le réinitialiser.

7. N’utilisez pas ce radiateur avec un programmateur, un minuteur ou tout autre instrument qui allumerait le radiateur automatiquement en raison des risques d’incendie si l’appareil est couvert ou mal positionné.

8. Ne touchez le radiateur qu'avec des mains sèches.

9. NE METTEZ PAS le radiateur à portée des enfants, surtout très jeunes.

10. NE PAS utiliser ce radiateur en plein air.

11. Prévoir une marge de sécurité autour du radiateur, à l’écart des meubles ou d’autres objets ; au moins 50 cm en haut et sur les côtés et 2 mètres devant.

5

12. NE PAS utiliser ce radiateur lorsqu’il repose sur le côté.

13. NE PAS utiliser le radiateur dans des locaux contenant du gaz explosif (par exemple de l’essence) ou bien dans lesquelles on utilise de la colle ou un solvant infl ammables (par exemple, pour coller ou vernir des planches de parquet, PVC, etc.).

14. NE PAS insérer des objets dans le radiateur.

15. Le cordon électrique doit rester à une bonne distance de la partie principale du radiateur.

16. En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité anti-surchauffe intégré arrêterait l’appareil.

17. NE PAS mettre le cordon électrique sous un tapis.

18. Le radiateur ne doit pas être utilisé à côté de rideaux ou de matériau combustible. Ceux-ci peuvent prendre feu si le radiateur n’a pas

été installé correctement.

19. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l'expérience et du savoir nécessaires, à moins qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité qui leur explique comment utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.

20.

AVERTISSEMENT: Risque d'incendie.

Arrêtez l'appareil si la prise ou la fi che deviennent chaudes au toucher. Une surchauffe peut être le signe d'une prise murale usée ou détériorée. Consultez un électricien qualifi é pour remplacer la prise murale.

21.

ATTENTION: Pour éviter tout risque

lié à une réinitialisation accidentelle du dispositif d’arrêt automatique du chauffage, l’alimentation en électricité de cet appareil ne doit pas se faire via un dispositif d’interrupteur externe tel qu’une minuterie et il ne doit pas non plus être connecté à un circuit interrompu régulièrement par le système.

CONSIGNES D'UTILISATION

1. Assurez-vous que le radiateur est en position d'arrêt (OFF [O]) avant de le brancher dans la prise murale.

2. Mettez le radiateur sur une surface ferme et horizontale. Une fois l'appareil branché, le voyant lumineux d'alimentation (D) reste allumé pendant son fonctionnement.

3. Pour éviter une surcharge du circuit, veillez à ne pas brancher un autre appareil à tension

élevée sur la même prise. À 1800 Watts, cette unité consomme une intensité de 8,2 A.

Bouton Mode

Mettez le contrôle de mode (E) sur la position voulue:

6

O – Mode arrêt

Si vous voulez arrêter le radiateur en cours de fonctionnement, mettez le bouton de mode en position OFF (O). Le voyant lumineux d'alimentation reste allumé jusqu’à ce que l’on

éteigne le radiateur (bouton de mode en position

OFF ou O).

- Réglage Ventilateur sans chauffage

Le radiateur fonctionne en mode Ventilateur sans chauffage (mode Fan-only).

1 – Faible chaleur

Le radiateur marche de façon continue à 1200 W.

2 – Chaleur élevée

Le radiateur marchera de façon continue à 1800 W.

REMARQUE: Pour mettre le radiateur en

marche, assurez-vous que le bouton du thermostat (F) est placé sur la position extrême dans le sens horaire.

- Réglage du thermostat

1. Avant de régler le thermostat, attendez que le radiateur ait fonctionné et chauffé la pièce.

Comme indiqué ci-dessus, vous devez tourner le bouton du thermostat (F) sur la position extrême dans le sens horaire pour mettre le radiateur en marche.

2. Une fois la température/le niveau de confort atteint, baissez le bouton du thermostat jusqu'à ce que le radiateur s'arrête. Pour ce faire, tournez le bouton du thermostat (F) dans le sens antihoraire pour l’amener sur la position

Protection contre le gel (Hors-gel) ( ). Si vous l' amenez sur la position Protection contre le gel (Hors-gel) ( ), le thermostat est réglé sur 5°C. Le radiateur se met automatiquement en marche dès que la température tombe au-dessous de 5°C afi n d'éviter tout risque de gel.

3. Ensuite, le thermostat maintiendra la température que vous avez réglée en allumant et éteignant périodiquement le radiateur.

REMARQUE: Il est normal que le radiateur

s'allume et s'éteigne périodiquement pour conserver la température qui a été réglée. Pour empêcher que cela se produise, vous devez modifier le réglage du thermostat.

ATTENTION: LA GRILLE (C) EST TRÈS

CHAUDE LORSQUE L'APPAREIL EST

UTILISÉ.

ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE

Ce radiateur est équipé d’un système de sécurité de pointe qui exige que l’utilisateur le réinitialise en cas de risque de surchauffe potentielle. Lorsqu’une température de surchauffe potentielle est atteinte, le système arrête automatiquement le radiateur. Il ne peut

Problème

• Le radiateur ne se met pas en marche.

• Le radiateur s’allume et s’éteint fréquemment.

• Le radiateur

émet de l’air froid.

• Bruit inattendu.

Chaleur insuffi sante.

Odeur inattendue.

La réinitialisation manuelle par l'utilisateur est activée.

L’appareil n’est pas branché correctement.

La prise de courant murale ne permet pas un bon branchement.

Le réglage du thermostat est trop bas.

Dépannage du radiateur

Cause probable

Une obstruction interdit le bon fonctionnement du radiateur.

Solution

✔ Suivez les instructions de réinitialisation indiquées dans ce manuel.

✔ Assurez-vous que la prise est correctement insérée. Assurez-vous que la prise murale et le disjoncteur fonctionnent.

✔ Demandez à un électricien agréé de remplacer la prise murale.

✔ Tournez le bouton du thermostat dans le sens horaire jusqu’à ce que le radiateur redémarre.

✔ Débranchez le radiateur et retirez toutes les obstructions. Placez le radiateur à une distance minimale d’autres objets de 50 cm pour les côtés supérieur, arrière et latéraux et de 200 cm pour la grille avant.

Le radiateur fonctionne en mode Low Heat ou 1.

☛ Le thermostat est réglé sur

Low.

Le thermostat allume et éteint automatiquement le radiateur pour conserver le niveau de confort sélectionné.

☛ Le bouton de mode est réglé sur la position Ventilateur sans chauffage.

Réglez le thermostat sur 2 (HIGH).

Pour réduire la fréquence de ce phénomène, tournez le bouton du thermostat dans le sens horaire jusqu’au réglage le plus haut.

Tournez le bouton du thermostat dans le sens horaire jusqu’à ce que le radiateur redémarre.

Tournez le bouton Mode en position de faible chaleur 1 (Low Heat) ou

Chaleur élevée 2 (High Heat).

✔ Si le bruit persiste, veuillez appeler le représentant local du service Bionaire.

Il se peut que vous entendiez un bruit sec ou un craquement lorsque le radiateur commence à chauffer. Ce phénomène est tout

à fait normal et ne présente aucun risque. Le craquement cessera une fois que le radiateur sera chaud.

☛ Le radiateur peut émettre une odeur ou de la vapeur lorsque vous l’utilisez pour la première fois ou que vous le réutilisez après un stockage prolongé ou saisonnier.

✔ Ce phénomène est tout à fait normal. Il résulte de l’accumulation de poussière ou d’autres débris sur l’élément de chauffage. Veillez à placer le radiateur dans une zone bien ventilée et continuez à le faire fonctionner jusqu’à ce que l’odeur ou la vapeur disparaisse.

être remis en marche que lorsque l'utilisateur réinitialise l'appareil. Si le radiateur s’arrête, veuillez suivre les instructions de réinitialisation spécifiques ci-dessous :

1. Tournez le bouton de Mode en position OFF

(O) et le bouton du thermostat sur la position extrême dans le sens antihoraire.

2. Débranchez l'appareil de la prise et laissezle refroidir pendant 30 minutes.

3. Au bout de 30 minutes, branchez l'unité et faites-la fonctionner selon les procédures normales.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

• Arrêtez le radiateur.

• Débranchez l'appareil de la prise murale.

• Laissez le radiateur refroidir pendant une période suffi sante.

7

• Vous pouvez nettoyer l'extérieur du radiateur avec un chiffon humide. EVITEZ de laisser pénétrer de l’eau dans l'appareil. EVITEZ d'utiliser du savon ou des produits chimiques qui pourraient endommager le boîtier.

Laissez l'appareil sécher suffi samment avant de le rebrancher dans la prise murale.

• Nettoyez régulièrement l’entrée et la sortie d’air avec un aspirateur (dans des conditions d'utilisation normale, au moins deux fois par an).

GARANTIE

Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie.

Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document.

Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.

Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Holmes

Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut modifier ces dispositions.

Holmes s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que :

• vous avertissiez rapidement le magasin ou

Holmes du problème ; et

• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes

Products Europe.

Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les

événements hors du contrôle de Holmes, une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes ou le non-respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites décolorations et éraflures.

Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal.

Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur

8 local pour en savoir plus.

Cette marque indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec les ordures ménagères, mais séparément partout à travers l’UE. Afin de prévenir tout dommage potentiel à la santé humaine ou à l’environnement par l’évacuation non contrôlée des déchets en raison de la présence de substances dangereuses dans le produit, recycler l’appareil de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des matériaux et des ressources. Pour retourner votre produit usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de cueillette offerts à l’endroit où vous avez acheté le produit. Ils sont en mesure de reprendre votre produit afin de le recycler sans danger pour l’environnement.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

DEUTSCH

NACHFOLGENDES BITTE DURCHLESEN

UND FÜR SPÄTERE

NACHSCHLAGEZWECKE GUT

AUFBEWAHREN.

BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB. 1 & 2)

A. Gerätefront

B. Geräterückseite

C. Gitter

D. Betriebs-Anzeigering

E. Modusschalter

F. Thermostatregler

LESEN SIE DIESE WICHTIGEN

ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH

UND BEWAHREN SIE SIE AUF.

Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer einige grundlegende Sicherheitshinweise zu beachten, unter anderem:

1. Stellen Sie vor dem Anschluss des

Heizgeräts sicher, dass die auf dem

Leistungsschild angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem Haus oder Büro

übereinstimmt.

2. WARNHINWEIS: Decken Sie das Heizgerät

NICHT ab, um Überhitzung zu vermeiden ( ).

3. Stellen Sie das Heizgerät NICHT direkt unter einer Steckdose auf.

4. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer

Nähe einer Badewanne, Dusche oder eines

Schwimmbades auf.

5. Bei Beschädigungen des Netzkabels oder

Steckers ist dieses vom Hersteller, seinem

Kundendienst oder einer entsprechend qualifi zierten Person auszutauschen, um

Risiken zu vermeiden. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden können. Im Falle eines

Defekts oder Ausfalls ist das Gerät beim

Hersteller oder seinem Kundendienst abzugeben.

6. Durch transiente Stromschwankungen können u. U. Funktionsstörungen auftreten und eine Neueinstellung des Produkts erforderlich machen.

7. Bitte gebrauchen Sie die Heizung nicht mit ein programierbarer Kontrol oder timer oder ein anderes gerät dass dieses produkt automatisch einschalten kann, weil solch ein

Kontrol die Heizung ein schalten kann wenn feuer Gefahr da ist.

8. Fassen Sie das Gerät nur mit trockenen

Händen an.

9. Stellen Sie das Gerät für Kinder

UNZUGÄNGLICH auf, besonders bei

Kleinkindern.

10. Verwenden Sie dieses Heizgerät NICHT im

Freien.

11. Halten Sie zwischen dem Heizgerät und

Möbeln oder anderen Gegenständen einen

Sicherheitsabstand ein. Dieser sollte nach oben und zu den Seiten mindestens 50 cm und nach vorne mindestens 200 cm betragen.

12. Nehmen Sie das Heizgerät nicht in Betrieb, wenn es auf der Seite liegt.

13. Setzen Sie das Heizgerät NICHT in Räumen mit explosiven Gasen (z. B. Benzin) oder während der Arbeit mit entfl ammbarem Klebstoff oder

Lösungsmitteln ein (z. B. beim Verkleben oder

Lackieren von Parkett, PVC usw.).

14. Führen Sie NIEMALS Objekte in das

Heizgerät ein.

15. Achten Sie auf einen angemessenen

Sicherheitsabstand zwischen Netzkabel und

Gehäuse des Heizgeräts.

16. Im Falle einer Überhitzung schaltet die eingebaute Sicherheitsvorrichtung das

Heizgerät aus.

17. Verlegen Sie das Stromkabel nicht unter einem Teppich.

18. Das Heizgerät darf nicht in der Nähe von

Gardinen oder brennbaren Materialen verwendet werden. Gardinen oder andere brennbare Materialien können in Brand geraten, wenn das Heizgerät nicht richtig installiert ist.

19. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder

Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten zu ihrer eigenen

Sicherheit dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche

Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

20.

WARNHINWEIS: Brandgefahr. Stellen

Sie den Betrieb sofort ein, und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie feststellen, dass Stecker oder Steckdose heiß werden.

Überhitzung kann auf eine beschädigte

Steckdose hinweisen. Lassen Sie die

Steckdose von einem geprüften Elektriker austauschen.

21.

VORSICHT: Um Gefahren durch

versehentliches Zurücksetzen des

Sicherungsautomaten zu vermeiden, darf dieses Gerät nicht durch ein externes

Schaltgerät, wie z. B. einen Timer, mit

Strom versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der durch den Betrieb regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.

BEDIENUNGSANLEITUNG

1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter muss auf O stehen), bevor Sie das Netzkabel des Geräts in die Steckdose stecken.

2. Wählen Sie einen festen, ebenen Standort für den Heizlüfter. Der Betriebs-Anzeigering

(D) leuchtet während des Betriebs, nachdem der Netzstecker des Geräts eingesteckt wurde.

3. Achten Sie darauf, keine anderen Geräte mit großer Leistungsaufnahme an derselben

Netzsteckdose zu benutzen. Dadurch kann die Hauselektrik überlastet werden. Bei 1800

Watt Leistung verbraucht dieses Gerät 8,2 A.

Modusschalter

Stellen Sie den Modusschalter (E) auf die gewünschte Heizstufe:

O - Aus

Sie können den Heizlüfter jederzeit während des Betriebs ausschalten, indem Sie den

Modusschalter auf die Position O (Aus) stellen.

Der Betriebs-Anzeigering leuchtet solange, bis das

Heizgerät abgeschaltet wird (Schalterstellung (O)).

- Nur Ventilator

Der Heizlüfter wird im Ventilatormodus ohne

Wärmeabgabe betrieben.

1 – Niedrige Heizstufe

Der Heizlüfter wird dauerhaft mit 1200 W.

9

2 – Hohe Heizstufe

Der Heizlüfter wird dauerhaft mit 1800 W.

HINWEIS: Stellen Sie zur Inbetriebnahme des

Heizmodus sicher, dass der Thermostatregler (F) im Uhrzeigersinn bis zur höchsten Einstellung gedreht wurde.

- Thermostatregler

1. Lassen Sie das Gerät vor der Einstellung des Thermostats in Betrieb, bis der

Raum aufgewärmt ist. Drehen Sie den

Thermostatregler (F) im Uhrzeigersinn bis zur höchsten Einstellung, um den

Heizmodus zu starten (siehe oben).

2. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, stellen Sie den Thermostatregler auf eine niedrigere Stufe, bis das Gerät ausgeht.

Drehen Sie hierzu den Thermostatregler (F) entgegen dem Uhrzeigersinn in Richtung der Frostwächterfunktion ( ). Wird das

Gerät auf Frostschutz ( ) gestellt, beträgt die Thermostattemperatur 5 °C. Sobald die Temperatur unter 5 °C sinkt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ein, um

Frostschäden zu vermeiden.

3. Der Thermostat behält automatisch die voreingestellte Temperatur bei, indem er das

Gerät entsprechend ein- und ausschaltet.

HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Gerät

immer wieder ein- und ausschaltet, um die voreingestellte Temperatur beizubehalten. Wenn

Sie das regelmäßige Ein-/Ausschalten vermeiden möchten, müssen Sie den

Thermostat anders einstellen.

VORSICHT: DAS SCHUTZGITTER (C) WIRD

WÄHREND DES GERÄTEBETRIEBS SEHR

WARM.

AUTOMATISCHE

SICHERHEITSABSCHALTUNG

Dieses Gerät ist mit einem technologisch fortschrittlichen Sicherheitssystem ausgestattet, das bei Ausschaltung durch Überhitzungsgefahr ein Zurücksetzen des Geräts erforderlich macht.

Bei Überhitzungsgefahr schaltet sich das

System ganz automatisch ab. Der Betrieb kann

Fehler

• Gerät lässt sich nicht einschalten.

Nicht genügend

Heizleistung.

• Gerät schaltet sich häufi g ein und aus.

Behebung von Fehlern am Heizlüfter

Mögliche Ursache

☛ Die manuelle Zurücksetzung ist aktiviert.

☛ Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen.

☛ Der Netzstecker ist nicht korrekt mit der Steckdose verbunden.

☛ Der Thermostat ist zu niedrig eingestellt.

☛ Der Betrieb des Heizlüfters wird durch ein Hindernis beeinträchtigt.

Lösung

✔ Führen Sie die Anweisungen zum

Zurücksetzen des Geräts in dieser

Anleitung aus.

✔ Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt angeschlossen ist. Stellen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb der Netzsteckdose und des Überlastschalters sicher.

✔ Lassen Sie die Steckdose von einem qualifi zierten Elektriker austauschen.

✔ Drehen Sie den Thermostatregler im Uhrzeigersinn, bis der Heizlüfter wieder anläuft.

✔ Ziehen Sie den Stecker aus der

Steckdose und entfernen Sie alle

Hindernisse. Positionieren Sie den

Heizlüfter so, dass Objekte mindestens

50 cm von der Oberseite, Rückseite und den Seiten sowie 200 cm von dem vorderen Schutzgitter entfernt sind.

☛ Der Heizlüfter wird mit der

Einstellung für die niedrige

Heizstufe (1) betrieben.

☛ Der Thermostat ist zu niedrig eingestellt.

☛ Der Heizlüfter wird durch den

Thermostat automatisch ein- und ausgeschaltet, um die ausgewählte

Temperatur zu halten.

✔ Ändern Sie die Einstellung in 2 (hohe

Heizstufe).

✔ Drehen Sie den Thermostatregler im Uhrzeigersinn, bis der Heizlüfter wieder anläuft.

✔ Um das Intervall zwischen den Ein- und

Ausschaltvorgängen zu verlängern, drehen Sie den Thermostatregler im

Uhrzeigersinn auf die höchste Einstellung.

10

Fehler

• Gerät erzeugt kalte Luft.

Ungewöhnliche

Geräusche.

• Ungewöhnlicher

Geruch.

Mögliche Ursache

☛ Der Modusschalter wurde auf den Ventilatormodus eingestellt.

☛ Während der Aufwärmphase des Geräts ist ggf. ein

Knall- oder Knackgeräusch zu hören. Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die

Betriebssicherheit. Sobald das

Gerät aufgewärmt ist, enden die Knackgeräusche.

☛ Bei der ersten Verwendung oder nach längerer Lagerung ist eine Geruchs- oder

Dampfbildung am Heizlüfter möglich.

Lösung

✔ Stellen Sie den Modusschalter auf die Einstellung 1 (Niedrige Heizstufe) oder 2 (Hohe Heizstufe).

✔ Wenn das Geräusch weiterhin zu hören ist, wenden Sie sich an Ihren

Kundendienstvertreter von Bionaire.

✔ Dies ist normal und auf Staub oder andere Ablagerungen auf dem

Heizelement zurückzuführen. Stellen

Sie sicher, dass der Heizlüfter an einem ausreichend belüfteten Ort aufgestellt wurde, und warten Sie, bis sich der Geruch oder Dampf verfl üchtigt.

dann erst nach dem Zurücksetzen des Geräts wieder aufgenommen werden. Wenn sich der

Heizlüfter ausschaltet, führen Sie die folgenden

Anweisungen zum Zurücksetzen des Geräts aus:

1. Stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF (O) und den Thermostatregler ganz nach links gegen den Uhrzeigersinn.

2. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und warten Sie 30 Minuten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.

3. Nach 30 Minuten können Sie das Gerät wieder anschließen und ganz normal weiterverwenden.

REINIGUNG UND PFLEGE

• Schalten Sie das Gerät aus.

• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

• Warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat.

• Sie können die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch reinigen. Dabei darf KEIN Wasser in das Gerät gelangen.

Verwenden Sie KEINE Seife oder chemischen

Reinigungsmittel, da diese das Gehäuse beschädigen können. Lassen Sie das Gerät ausreichend trocknen, bevor Sie es wieder an die Stromversorgung anschließen.

• Reinigen Sie die Lufteintritts- und

Luftaustrittsöffnungen regelmäßig mit einem

Staubsauger (bei normaler Verwendung mindestens zweimal jährlich).

GARANTIE

Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für die Geltendmachung von

Garantieansprüchen zwingend erforderlich.

Die in diesem Dokument beschriebene

Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2

Jahren ab Kaufdatum.

Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines

Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.

Die aus dieser Garantie erwachsenden

Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.

Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Holmes Products (Europe)

Ltd. ("Holmes") geändert werden.

Holmes verpflichtet sich innerhalb der

Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen:

• Sie müssen den Händler oder Holmes unverzüglich über das Problem informieren.

• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von Holmes nicht autorisiert wurden.

Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,

Beschädigung, nicht zugelassene elektrische

Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder

Änderungen durch Personen, die von Holmes nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind,

11

werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.

Außerdem sind durch normale

Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und

Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.

Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten

Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.

Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen

Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach deren Bedingungen und nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere

Informationen geben.

Dieses Kennzeichen bedeutet, dass das Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf; es muss in der gesamten EU als Sondermüll entsorgt werden. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden und wegen der die Umwelt gefährdenden Substanzen im

Produkt, darf dieses Gerät nur gemäß der geltenden Recycling-

Vorschriften entsorgt werden.

Wenn Sie das Gerät zurückgeben möchten, nutzen Sie bitte das

Recycling-System Ihres Händlers.

Der Händler wird das Produkt gemäß den Umweltschutzvorschriften entsorgen.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

Großbritannien

ESPAÑOL

CONSERVE ESTE DOCUMENTO PARA

FUTURAS CONSULTAS.

DESCRIPCIONES (Ver Fig. 1 & 2)

A. Carcasa frontal

B. Carcasa trasera

C. Rejilla

D. Anillo luminoso de encendido

E. Botón del modo

F. Botón del termostato

LEA Y GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES IMPORTANTES

Cuando se utilizan aparatos eléctricos es importante seguir siempre todas las instrucciones básicas de seguridad, incluidas las siguientes:

12

1. Antes de conectar el calefactor, compruebe que el voltaje indicado en la placa de características se corresponde con el voltaje de la red de su casa u ofi cina.

2. ADVERTENCIA: Para evitar que se produzca un sobrecalentamiento, NO cubra el calefactor ( ).

3. NO coloque el calefactor directamente debajo de una toma de corriente.

4. NO use este calefactor cerca de un baño, ducha o piscina.

5. Si el cable de suministro eléctrico o la clavija están dañados, deberá sustituirlos el fabricante o el agente de servicio correspondiente, o bien una persona cualifi cada para este trabajo. De esta forma se evitarán riesgos. El calefactor no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. En caso de que el producto se estropee o se averíe, debe ser devuelto al fabricante o a su agente de servicio.

6. En un entorno de oscilación eléctrica momentánea, es posible que el producto funcione mal y sea necesario que el usuario lo restablezca.

7. No utilice este calefactor con ningún programador, temporizador o cualquier otro dispositivo que encienda el calefactor automáticamente, ya que se puede producir un incendio si el calefactor está cubierto o está colocado incorrectamente.

8. Únicamente toque el calefactor con las manos secas.

9. NO lo coloque donde los niños, en especial los más pequeños, puedan tocarlo.

10. NO use este calefactor al aire libre.

11. Deje una zona segura alrededor del calefactor, lejos de muebles u otros objetos; por lo menos 50 cm en la parte superior y en los laterales y 200 cm en la parte delantera.

12. NO use este calefactor apoyado sobre sus laterales.

13. NO use el calefactor en habitaciones con gases explosivos (por ejemplo, gasolina) ni mientras esté usando colas o disolventes infl amables (por ejemplo, cuando encole o barnice suelos de parquet, PVC, etc.)

14. NO inserte ningún objeto en el calefactor.

15. Mantenga el cable de alimentación a una distancia segura de la parte principal del calefactor.

16. Si se produce un sobrecalentamiento, el dispositivo de seguridad contra sobrecalentamiento incorporado desconectará el calefactor.

17. NO coloque el cable debajo de una alfombra.

18. El calefactor no se puede utilizLas cortinas y el material infl amable pueden arder si el calefactor no se ha instalado correctamente.

19. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para ello, a no ser que hayan sido supervisados o hayan recibido instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niños y no permita que jueguen con el aparato.

20.

ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Deje

de usar el aparato si la toma de corriente o el enchufe están calientes. Si se produce un sobrecalentamiento es posible que la toma de corriente esté deteriorada o estropeada.

Consulte a un electricista cualifi cado para cambiar el receptáculo de la toma de corriente.

21.

PRECAUCIÓN: para evitar el peligro que

puede causar el restablecimiento inadvertido de un corte térmico, este aparato no se debe conectar a través de un dispositivo conmutador externo, como un temporizador, ni se debe conectar a un circuito que se active o desactive regularmente a través de la utilidad.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Compruebe que la unidad está en la posición de apagado (OFF) (O) antes de enchufar el calefactor.

2. Coloque el calefactor en una superfi cie plana y fi rme. Cuando la unidad está enchufada, el anillo luminoso (D) está encendido siempre que la unidad está en funcionamiento.

3. Para no sobrecargar el circuito, evite utilizar otros aparatos de alta potencia en la misma toma de corriente. A 1800 vatios, circula por la unidad una corriente de 8,2 amperios.

Botón del modo

Ajuste el botón del modo (E) a la posición deseada:

O - Modo apagado

Si desea apagar el calefactor, sitúe el botón en la posición de apagado OFF (O). El anillo luminoso permanece encendido hasta que el calefactor se apaga (O).

- Ajuste "Solo ventilador"

solo funcionará el ventilador del calefactor sin emitir calor.

1: baja temperatura

El calefactor funcionará continuamente a 1.200 W.

2: alta temperatura

El calefactor funcionará continuamente a 1.800 W.

NOTA: para activar el calor, compruebe que el

botón del termostato (F) está totalmente a la derecha.

13

- Botón del termostato

1. Antes de confi gurar el termostato, ponga el calefactor en funcionamiento y caliente la sala. Como se indica más arriba, es necesario girar el botón del termostato (F) totalmente hacia la derecha para encender el calefactor.

2. Cuando se haya alcanzado la temperatura y el nivel de confort deseados, baje el nivel del termostato hasta que el calefactor deje de funcionar girando el botón del termostato

(F) hacia la izquierda hasta el modo de protección contra heladas ( ). En la posición de protección contra escarcha ( ), el termostato queda ajustado en un valor de

5 °C. Para evitar la formación de escarcha, el calefactor se enciende automáticamente cuando la temperatura disminuye por debajo de dicho valor.

3. El calefactor se encenderá y apagará automáticamente para mantener la temperatura establecida.

NOTA: Es normal que el calefactor se encienda

y se apague regularmente para mantener la temperatura establecida previamente. Para evitar que el aparato se encienda y se apague, cambie la configuración del termostato.

PRECAUCIÓN: CUANDO LA UNIDAD ESTÁ

EN FUNCIONAMIENTO, LA REJILLA (C) ESTÁ

CALIENTE.

APAGADO DE SEGURIDAD AUTOMÁTICO

Este calefactor está equipado con un sistema de seguridad avanzado que precisa reiniciarlo en caso de posible sobrecalentamiento. En esa situación, el sistema apaga automáticamente el calefactor y no se puede reanudar su funcionamiento hasta que el usuario lo reinicia.

Si el calefactor se apaga, siga las instrucciones de reinicio especificadas a continuación:

1. Disponga el control de modo en la posición

OFF (O) y el mando del termostato completamente hacia la izquierda.

2. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica y espere 30 minutos hasta que la unidad se enfríe.

3. Pasados 30 minutos, enchufe la unidad y utilícela de la forma normal.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• Apague el calefactor.

• Desenchúfelo.

• Espere a que el calefactor se haya enfriado lo sufi ciente.

• Puede limpiar la parte externa del calefactor con un trapo húmedo. NO deje que entre agua en el aparato. NO use jabón ni

• productos químicos, ya que podrían dañar la cubierta. Deje que el aparato se seque antes de volverlo a enchufar.

• Limpie los orifi cios de entrada y salida de aire de manera regular con una aspiradora

(con un uso normal, como mínimo dos veces al año).

GARANTIA

Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía.

Problema

• El calefactor no se enciende.

No calienta lo sufi ciente.

El calefactor se enciende y se apaga a menudo.

Sale aire frío del calefactor.

• Hace un ruido extraño.

para mantener la temperatura seleccionada.

El modo está confi gurado en

"Solo ventilador".

Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento.

Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía.

Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. Sólo

☛ El reinicio manual está activado.

Resolución de problemas del calefactor

Posible causa Solución

No está bien enchufado.

El enchufe no se aguanta bien en la toma de corriente.

El termostato está demasiado bajo.

Hay algo que obstruye el calefactor.

✔ Siga las instrucciones de reinicio que aparecen en este manual.

Asegúrese de que el enchufe está bien introducido. Compruebe que la toma de corriente y el disyuntor funcionan.

Solicite a un electricista cualifi cado que le cambie el enchufe.

✔ Gire el botón del termostato hacia la derecha hasta que el calefactor se reinicie.

✔ Desenchufe el calefactor y elimine todos los elementos que lo obstruyen.

Sitúe el calefactor a más de 50 cm de los objetos situados en la parte superior, posterior y laterales y a más de 200 cm de los objetos situados frente a la rejilla frontal.

☛ El calefactor está en modo de baja temperatura o 1.

El termostato está demasiado bajo.

El termostato enciende y apaga automáticamente el calefactor

✔ Cambie el ajuste al nivel 2 (ALTO).

✔ Gire el botón del termostato hacia la derecha hasta que el calefactor se reinicie.

Para espaciar los intervalos, sitúe el botón del termostato a la derecha y déjelo al nivel más alto.

Sitúe el botón del modo al nivel 1 (baja temperatura) o 2 (alta temperatura).

✔ Si el ruido continúa, póngase en contacto con el representante de mantenimiento de Bionaire.

• Desprende un olor extraño.

Cuando el calefactor se está calentando puede producirse algún chasquido o estallido aislado.

Esto responde al funcionamiento normal. Cuando se haya calentado, el sonido desaparecerá.

☛ La primera vez que lo utilice o si lo utiliza tras haberlo guardado mucho tiempo, puede desprender un olor o un vapor inusual.

✔ Esto es totalmente normal, y es el resultado de la acumulación de polvo u otros residuos en el aparato. Sitúelo en una zona bien ventilada y déjelo en marcha hasta que el vapor o el olor desaparezca.

14

Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") tiene derecho a cambiar estos términos.

Holmes se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que:

• Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a Holmes del problema; y

• No se haya modifi cado el aparato de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por Holmes.

Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que escapan al control de Holmes, reparaciones o modificaciones realizadas por una persona no autorizada por Holmes o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía. Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta garantía.

Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario.

Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información.

Esta marca indica que este producto no debe eliminarse con otros residuos domésticos sino que debe hacerse por separado en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente o a los seres humanos a partir de la eliminación de residuos no controlada debido a la presencia de sustancias peligrosas en este producto, debe reciclarlo de modo responsable para promover la reutilización sostenible de materiales y recursos. Para devolver su dispositivo usado, por favor utilice los sistemas de devolución y recolección disponibles o comuníquese con el comercio donde compró el producto. Ellos pueden tomar este producto para su respectivo reciclado de modo seguro y responsable con el medio ambiente.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

Reino Unido

NEDERLANDS

LEES EN BEWAAR DEZE

AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR

TOEKOMSTIG GEBRUIK.

BESCHRIJVING (Zie fi g. 1 & 2)

A. Voorkant behuizing

B. Achterkant behuizing

C. Rooster

D. Vermogenslichtring

E. Modusregelaar

F. Thermostaat

15

LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE

GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG

Bij gebruik van elektrische apparaten moeten elementaire veiligheidsvoorzorgen getroffen worden, waaronder de volgende:

1. Voordat u de kachel aansluit, dient u te controleren of de spanning op het specifi catieplaatje overeenkomt met de netspanning bij u thuis of op kantoor.

2. WAARSCHUWING: dek de kachel NIET af om oververhitting te voorkomen ( ).

3. Plaats de kachel NIET direct onder een stopcontact.

4. Gebruik de verwarming NIET in de onmiddellijke omgeving van een bad, douche of zwembad.

5. Als het netsnoer of de stekker is beschadigd, moet u deze om risico’s te voorkomen laten vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst of een andere, offi cieel gemachtigde persoon. De verwarming bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren.

Als het product beschadigd is of niet meer werkt, moet u het naar de fabrikant of reparatiedienst retourneren.

6. In een omgeving waar stroomstoten kunnen optreden, kan het product slecht functioneren en moet de gebruiker het product mogelijk opnieuw instellen.

7. Gebruik de kachel niet met een programmeerapparaat, timer of ander apparaat om de kachel automatisch in te schakelen, omdat er brand kan ontstaan als de kachel is afgedekt of onjuist is geplaatst.

8. Raak de verwarming alleen met droge handen aan.

9. Zet de verwarming NIET op een plaats waar kinderen (vooral erg jonge kinderen) hem kunnen aanraken.

10. Gebruik de kachel NIET buiten.

11. Houd een veilige ruimte rond de kachel vrij van meubels en andere voorwerpen. Houd aan de boven- en zijkant een gebied vrij van ten minste 50 cm en aan de voorkant van ten minste 200 cm.

12. Leg de kachel tijdens het gebruik NIET op de zijkant.

13. Gebruik de kachel NIET in vertrekken met ontplofbare stoffen (zoals benzine) of tijdens het gebruik van ontbrandbare lijm of oplosmiddelen (zoals tijdens het lijmen of vernissen van parketvloeren, PVC enzovoort).

14. Steek GEEN voorwerpen in de kachel.

15. Houd het netsnoer op veilige afstand van de romp van de kachel.

16. Als de kachel oververhit raakt, wordt de kachel met een ingebouwde beveiliging tegen oververhitting uitgeschakeld.

17. Plaats het netsnoer NIET onder een tapijt.

18. Gebruik de kachel niet in de buurt van gordijnen of brandbaar materiaal. Gordijnen of brandbaar materiaal kunnen in brand vliegen wanneer de kachel onjuist is geïnstalleerd.

19. Deze toepassing is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dat ze supervisie krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van de toepassing door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder supervisie staan om er voor te zorgen dat ze niet met de toepassing gaan spelen.

20. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Stop het gebruik van de kachel als het stopcontact of de stekker te warm zijn om aan te raken.

Oververhitting kan wijzen op een versleten of beschadigd stopcontact. Laat het stopcontact.

21. LET OP:

Om risico’s door het onbedoeld

resetten van de thermische onderbreker te voorkomen, mag dit apparaat niet via een extern schakelapparaat (zoals een timer) worden gevoed of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.

GEBRUIKSAANWIJZING

1. Zorg dat het apparaat UIT (O) staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.

2. Plaats de kachel op een stevig, horizontaal oppervlak. Nadat de stekker in het stopcontact is gestoken, zal de vermogenslichtring (D) tijdens het gebruik blijven branden.

3. Voorkom overbelasting van uw stroomcircuit door geen andere apparaten met een hoog wattage op hetzelfde stopcontact aan te sluiten. Bij 1800 watt bedraagt de stroomsterkte 8,2 ampère.

Modusregelaar

Zet de modusregelaar (E) op de gewenste stand.

16

O - Uitmodus

Als u de kachel op een willekeurig moment wilt uitschakelen, zet u de modusknop op UIT (O).

De vermogenslichtring blijft branden tot het verwarmingsapparaat wordt uitgeschakeld (O).

- Stand Alleen ventilator

De kachel werkt in de modus met alleen ventilator zonder enige hitte-uitvoer.

1 – Lage warmtestand

De kachel werkt continu op 1200 W.

2 – Hoge warmtestand

De kachel werkt continu op 1800 W.

OPM.: Om de kachel te starten, moet u ervoor

zorgen dat de thermostaatregelaar (F) helemaal rechtsom is gedraaid.

- Thermostaat

1. Laat de kachel branden totdat het vertrek is opgewarmd voordat u de thermostaat instelt. Zoals al eerder opgemerkt, dient u de thermostaatregelaar (F) helemaal rechtsom te draaien om de kachel te starten.

2. Wanneer de gewenste temperatuur bereikt is, zet u de thermostaat lager totdat de kachel wordt uitgeschakeld. U doet dit door de thermostaat (F) linksom te draaien in de richting van de stand Vorstbeveiliging

( ). Als het verwarmingsapparaat in de stand Vorstbeveiliging ( ) wordt gezet, wordt de thermostaat op 5 °C ingesteld. Het verwarmingsapparaat zal dan automatisch worden ingeschakeld als de temperatuur tot onder 5 °C daalt om bevriezing te voorkomen.

3. Een regelmechanisme handhaaft de ingestelde temperatuur verder automatisch door de kachel in en uit te schakelen.

OPM.: Het is normaal dat de kachel wordt

in- en uitgeschakeld om de vooraf ingestelde temperatuur te handhaven. Verander de instelling van de thermostaat als u dit in- en uitschakelen wilt voorkomen.

LET OP: HET ROOSTER (C) IS HEET ALS HET

APPARAAT IN GEBRUIK IS.

AUTOMATISCHE

VEILIGHEIDSAFSLUITING

Deze kachel is uitgerust met een technologisch geavanceerd veiligheidssysteem dat vereist dat de gebruiker de kachel reset als er een mogelijkheid bestaat van oververhitting. Wanneer een mogelijke oververhittingstemperatuur bereikt wordt, schakelt het systeem de kachel automatisch uit. De verhitting start pas opnieuw nadat de gebruiker de kachel heeft gereset. Als de kachel wordt uitgeschakeld, volgt u de specifieke reset-instructies hieronder:

1. Schakel de modusregelaar in de UIT-stand

(O) en draai de thermostaat helemaal naar links.

2. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact en wacht 30 minuten om het te laten afkoelen.

3. Steek na 30 minuten de stekker terug in het stopcontact en het apparaat zal opnieuw normaal werken.

REINIGING EN ONDERHOUD

• Schakel de eenheid uit.

• Trek de stekker uit het stopcontact.

• Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.

• Reinig de buitenkant van de kachel zo nodig met een vochtige doek. Laat GEEN water in het apparaat komen. Gebruik GEEN zeep of chemicaliën. Deze kunnen de behuizing beschadigen. Wacht totdat het apparaat volledig droog is voordat u het opnieuw op het stopcontact aansluit.

• Reinig de luchtinlaten en -uitlaten regelmatig

(ten minste twee keer per jaar bij normaal gebruik) met een stofzuiger.

• Kachel gaat

Probleem

niet aan.

Niet genoeg warmte.

Kachel gaat frequent

AAN en UIT.

Kachel blaast koude lucht uit.

Onverwacht lawaai.

Problemen met uw kachel oplossen

Mogelijke oorzaak Oplossing

Handmatige gebruikersreset geactiveerd.

☛ Stekker zit niet goed in het stopcontact.

Stopcontact klemt stekker niet goed vast.

Thermostaat te laag ingesteld.

Obstructie waardoor de kachel niet goed werkt.

Volg reset-instructies in deze handleiding.

✔ Zorg dat de stekker goed in het stopcontact zit. Zorg dat het stopcontact en de stroomverbreker werken.

✔ Laat het stopcontact vervangen door een erkend installateur.

Draai de thermostaat rechtsom totdat de kachel opnieuw start.

✔ Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder alle obstructies. Zet uw kachel op zijn minst 50 centimeter verwijderd van objecten van de bovenkant, achterkant en zijkanten en op zijn minst 200 centimeter verwijderd van objecten voor het voorste rooster.

☛ Kachel staat op stand Lage hitte of 1.

Thermostaat te laag ingesteld.

✔ Verander stand in 2 (HOOG) warmte.

✔ Draai de thermostaat rechtsom totdat de kachel opnieuw start.

Om dit minder frequent te laten plaatsvinden, draait u de thermostaat rechtsom naar de hoogste stand.

De thermostaat schakelt de kachel automatisch in en uit om het geselecteerde comfortniveau te behouden.

De modusregelaar wordt ingesteld in de stand Alleen ventilator.

Mogelijk hoort u een plofgeluid of krakend geluid als de kachel opwarmt. Dit is normaal en de kachel werkt veilig. Wanneer de kachel is opgewarmd, zal het krakende geluid verdwijnen.

Zet de modusregelaar op stand 1

(lage warmte) of 2 (hoge warmte).

✔ Als het geluid blijft, belt u uw plaatselijke Bionaire servicevertegenwoordiger.

• Onverwachte geur.

☛ Mogelijk komt er een geur of damp van de kachel als u deze voor de eerste keer gebruikt of na langdurige inactiviteit of seizoensopslag.

✔ Dit is normaal en wordt veroorzaakt door stof en ander vuil op het verwarmingselement. Zorg dat de kachel goed geventileerd wordt en laat de kachel aan staan totdat de geur of de damp is verdwenen.

17

GARANTIE

Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer u een garantieclaim wilt indienen.

Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum gegarandeerd, zoals beschreven in dit document.

In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat tijdens de garantieperiode defect raakt door een ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen met uw reçu en een kopie van deze garantie terug naar de plaats van aanschaf.

Uw rechten en voordelen onder deze garantie staan los van uw wettelijke rechten, waarop deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes

Products (Europa) Ltd. ("Holmes") is gerechtigd deze voorwaarden te wijzigen.

Holmes verplicht zich ertoe binnen de garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te repareren of vervangen op voorwaarde dat:

• U het probleem onmiddellijk meldt bij de plaats van aankoop of bij Holmes, en dat

• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd, onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd is door een persoon die daartoe niet door

Holmes is gemachtigd.

Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik, beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen waarop Holmes geen invloed heeft, reparatie of wijziging door een persoon die daartoe niet door

Holmes is gemachtigd of het niet naleven van de handleiding, worden niet door deze garantie gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip van maar niet beperkt tot geringe verkleuring en krassen, niet door deze garantie gedekt.

De rechten onder deze garantie gelden alleen voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet van toepassing op commercieel of gemeenschappelijk gebruik.

Als u bij uw apparaat een landspecifieke garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de bepalingen van die landspecifieke garantie in plaats van deze garantie of neemt u voor meer informatie contact op met uw plaatselijke gemachtigde dealer.

Deze markering geeft aan dat dit product niet met ander huishoudelijk afval mag worden verwijderd en dat het afzonderlijk moet worden verwijderd doorheen de EG. Om te vermijden dat ongecontroleerde afvalverwijdering mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid veroorzaakt door de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen in het product, recycle het product op een degelijke manier om het

18 duurzaam hergebruik van materialen en hulpbronnen te bevorderen. Om uw gebruikt toestel te retourneren, gebruik de voorhanden retour- en inzamelingsystemen of neem contact op met de detailhandelaar van wie het product werd gekocht. Zij kunnen uw product aanvaarden voor milieuveilig recycling.

Holmes Products (Europa) Limited

1 Francis Grove

Londen

SW19 4DT

Groot-Brittannië

SVENSKA

LÄS OCH SPAR FÖLJANDE FÖR

FRAMTIDA BRUK.

BESKRIVNING (SE BILD 1 & 2)

A. Främre hölje

B. Bakre hölje

C. Galler

D. Strömindikatorring

E. Lägesväljare

F. Termostatkontroll

LÄS OCH SPARA DESSA VIKTIGA

INSTRUKTIONER

Grundläggande försiktighetsåtgärder måste alltid vidtagas vid bruk av elektriska apparater, vilket innefattar följande:

1. Kontrollera att spänningen som anges på märkskylten överensstämmer med nätspänningen i hemmet/kontoret innan du ansluter värmeelementet.

2. VARNING: Täck INTE över värmeelementet för att undvika överhettning ( ).

3. Placera INTE värmeelementet direkt under ett vägguttag.

4. ANVÄND INTE värmeelementet i närheten av badkar, dusch eller pool.

5. Om nätsladden eller kontakten skadats, måste den bytas ut av tillverkaren eller dess auktoriserade reparatör eller en person med liknande kompetens för att undvika faror.

Värmeelementet innehåller inga delar som användaren själv kan utföra underhållsarbete på. Om produkten skadats eller gått sönder måste den återlämnas till tillverkaren eller deras serviceagent.

6. I miljöer med snabba elektriska transienter kan det uppstå funktionsstörningar och enheten måste då återställas.

7. Använd inte detta värmeelement med en programmerbar timer, klocka eller annan enhet som slår på värmeelementet automatiskt. Brand kan uppstå om värmeelementet är övertäckt eller felplacerat.

8. Vidrör endast värmeelementet med torra händer.

2. Placera värmeelementet på ett stadigt och plant underlag. När enheten är inkopplad lyser strömindikatorringen (D) medan enheten används.

3. Undvik att överbelasta kretsen genom att inte koppla andra högeffektsapparater till samma uttag. Vid 1800 W drar enheten 8,2

A.

9. Placera INTE värmeelementet där det är

åtkomligt för barn, särskilt inte småbarn.

10. ANVÄND INTE detta värmeelement utomhus.

Lägesväljare

Vrid lägesväljaren (E) till önskad inställning:

11. Se till att värmeelementet placeras på säkert avstånd från möbler och andra föremål; inte närmare än 50 cm ovanför värmeelementet och sidorna och 200 cm från dess framsida.

12. ANVÄND INTE värmeelementet när det ligger på sidan.

13. ANVÄND INTE värmeelementet i rum med explosiv gas (t.ex. bensin) eller medan du använder lättantändligt lim eller lösningsmedel (dvs. när du limmar eller lackar trägolv, PVC osv.)

14. Stick INTE in några föremål i värmeelementet.

15. Håll nätsladden på säkert avstånd från värmeelementets huvuddel.

16. Om överhettning skulle inträffa kommer den inbyggda skyddsanordningen mot

överhettning att stänga av värmeelementet.

17. Placera INTE nätsladden under mattor.

18. Värmeelementet får ej användas i närheten av gardiner eller antändbara material.

Gardiner eller andra antändbara material kan fatta eld om värmeelementet inte installerats på rätt sätt.

19. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskaper, såvida de inte övervakas eller har fått anvisningar om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn måste övervakas så att de inte leker med apparaten.

20.

VARNING: Brandrisk. Avbryt användningen

om eluttaget eller kontakten känns varma vid beröring. Överhettning kan tyda på att eluttaget är slitet eller skadat. Rådfråga en utbildad elektriker om byte av eluttag.

21.

FÖRSIKTIGHET: För att undvika fara

på grund av att värmesäkringen oavsiktligt

återställs, får denna apparat inte anslutas genom en extern kopplingsanordning, till exempel en klocka, eller till en krets där strömmen regelbundet stängs av och sätts på.

BRUKSANVISNING

1. Försäkra dig om att enheten är i läget AV

(O) innan du ansluter värmeelementet till vägguttaget.

O - Läget Av

Om du vill stänga av värmeelementet under drift, vrid lägesknappen till läget AV (O).

Strömindikatorringen lyser tills värmeelementet stängs AV (O).

- Inställningen Endast fl äkt

värmeelementet körs med Endast fl äkt utan någon värme.

1 - Låg värme

Värmeelementet körs kontinuerligt vid 1200W.

2 - Hög värme

Värmeelementet körs kontinuerligt vid 1800W.

OBS! För att starta värmeelementet, se till att

termostatkontrollen (F) är vriden helt medurs.

- Termostatkontroll

1. Låt värmeelementet vara på och värma upp rummet innan du ställer in termostaten. Som noterades ovan måste du vrida termostat- kontrollen (F) helt medurs för att kunna starta värmeelementet.

2. När önskad temperatur har uppnåtts ska du sänka termostatkontrollens inställning tills värmeelementet stängs av. Detta görs genom att vrida termostatkontrollen (F) moturs mot inställningen för frostskyddet ( ). När du väljer frostskyddsläget ( ) ställs termostaten in på 5 °C och värmeelementet slås automatiskt på om temperaturen sjunker under 5 °C för att undvika frosttemperaturer.

3. Termostaten kommer nu att bibehålla den förinställda temperaturnivån automatiskt genom att sätta PÅ och stänga AV värmeelementet.

OBS! Det är normalt att värmeelementet växlar

mellan PÅ och AV medan den förinställda temperaturen bibehålls. För att förhindra att enheten slås på och stängs av måste du ändra termostatens inställning.

FÖRSIKTIGHET: GALLRET (C) BLIR

MYCKET VARMT NÄR ENHETEN ANVÄNDS.

19

AUTOMATISK

SÄKERHETSAVSTÄNGNING

Detta värmeelement är utrustat med ett tekniskt avancerat säkerhetssystem som kräver att användaren återställer värmeelementet om en

situation med potentiell överhettning uppstår.

När en potentiell överhettningstemperatur uppnås stänger systemet automatiskt av värmeelementet. Driften kan endast återupptas genom att användaren återställer enheten. Om värmeelementet stängs av, följ nedanstående specifika anvisningar för återställning:

1. Vrid lägesväljaren till läget AV (O) och termostatreglaget helt motsols.

2. Koppla ur enheten från uttaget och vänta 30 minuter så att enheten hinner svalna.

3. Efter 30 minuter kopplar du in enheten och använder den som vanligt.

Problem

• Det går inte att slå på värmeelementet.

Trolig orsak

☛ Manuell återställning av användaren är aktiverad.

Ej korrekt anslutet.

RENGÖRNING OCH UNDERHÅLL

• Stäng av enheten.

• Dra ur nätsladden från vägguttaget.

• Vänta tills värmeelementet har svalnat tillräckligt.

• Du kan rengöra värmeelementets utsida med en fuktig trasa. Låt INTE vatten tränga in i apparaten. Använd INTE rengöringsmedel eller kemikalier. De kan skada höljet. Låt enheten torka ordentligt innan den ansluts till elnätet igen.

• Rengör öppningarna vid luftintaget och

Vägguttaget håller inte fast kontakten ordentligt.

Termostaten är för lågt inställd.

Hinder som orsakar att värmeelementet inte fungerar.

Lösning

✔ Följ anvisningarna för

återställning i denna manual.

Kontrollera att kontakten sitter i ordentligt. Kontrollera att vägguttaget och strömbrytaren fungerar.

Låt en behörig elektriker ersätta vägguttaget.

✔ Vrid termostatkontrollen medurs tills värmeelementet startar igen.

Koppla ifrån värmeelementet och avlägsna alla hinder. Placera värmeelementet minst 50 cm från föremål upptill, baktill och på sidorna och minst 200 cm från föremål framför främre gallret.

Inte tillräcklig värme.

Värmeelementet växlar tätt mellan PÅ och

AV.

Värmeelementet har inställningen låg värme eller 1.

Termostaten är för lågt inställd.

Termostaten slår på och och stänger av värmeelementet automatiskt för att bibehålla den valda komfortnivån.

Ändra värmeinställningen till 2

(HÖG).

Vrid termostatkontrollen medurs tills värmeelementet startar igen.

För att detta ska inträffa mindre tätt, vrid termostatkontrollen medurs till högsta inställningen.

Värmeelementet blåser ut kalluft.

Oväntat ljud.

Oväntad lukt.

☛ Lägesväljaren är inställd på

Endast fl äkt.

Det kan hända att du hör ett knäppande eller sprakande ljud medan värmeelementet värms upp. Detta är normalt och ofarligt. När värmeelementet har värmts upp upphör det knäppande ljudet.

☛ En lukt eller en ånga kan komma från värmeelementet första gången du använder det eller efter långvarig eller

årstidsvis förvaring.

✔ Vrid lägesväljaren till inställningen

1 (låg värme) eller 2 (hög värme).

✔ Om ljudet fortsätter att höras, ring den lokala representanten för

Bionaire.

✔ Detta är normalt och är resultatet av att damm eller skräp samlas på värmeelementet. Se till att värmeelementet fi nns på ett väl ventilerat ställe och fortsätt att köra det tills lukten eller ångan försvinner.

20 luftutsläppet regelbundet (minst två gånger per år vid normal användning) med en dammsugare.

GARANTI

Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation under garantitiden.

Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.

Om det osannolika skulle inträffa under garantiperioden, att apparaten slutar fungera på grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska du ta den med till inköpsplatsen tillsammans med kvittot och en kopia av garantin.

Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte påverkas av garantin. Endast Holmes Products

(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att ändra villkoren.

Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller byta ut apparaten eller en del av apparaten som inte fungerar ordentligt under garantiperioden, under förutsättning att:

• du omedelbart meddelar inköpsstället eller

Holmes om problemet.

• Apparaten inte har ändrats på något sätt eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig användning, reparation eller modifieringar av en person annat än en person som är auktoriserad av Holmes.

Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av felaktig användning, skador, missbruk, användning med felaktigt spänning, naturfenomen, händelser som Holmes inte kan kontrollera, reparation eller ändringar av person annat än en person som är auktoriserad av

Holmes eller försummelse att följa bruksanvisningen. Slitage vid normal användning täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte begränsat till, mindre missfärgningar och repor.

Rättigheterna i den här garantin gäller endast den ursprungliga köparen och avser inte kommersiellt eller offentligt bruk.

Om din apparat innefattar en landsspecifik garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren i den garantin i stället för den här garantin eller kontakta din lokala auktoriserade försäljare för mer information.

Denna symbol betyder att produkten inte får kastas bland hushållssopor men skall bortskaffas separat inom EU. För att skydda miljön och människors hälsa från okontrollerad bortskaffning av sopor som innehåller farliga

ämnen skall produkten återvinnas. Var god lämna in apparaten på en insamlingsplats för elektriska apparater eller kontakta

återförsäljaren. Denne kan omhänderta apparaten för säker återvinning.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

21

SUOMI

LUE SEURAAVA TEKSTI JA SÄILYTÄ SE

VASTAISUUDEN VARALTA.

KUVAUKSET (KUVA 1 & 2)

A. Etukotelo

B. Takakotelo

C. Säleikkö

D. Virran valorengas

E. Tilan säädin

F. Termostaatin säädin

LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET JA

SÄILYTÄ NE.

Sähkölaitteiden käytössä on aina kiinnitettävä huomiota muun muassa seuraaviin turvallisuuteen liittyviin asioihin:

1. Ennen kuin teet lämmittimen kytkennät, tarkista, että luokituskyltissä oleva jännite vastaa käyttämääsi verkkovirtajännitettä.

2. VAROITUS: ÄLÄ peitä lämmitintä, jotta se ei kuumene liikaa ( ).

3. ÄLÄ aseta lämmitintä suoraan verkkovirtapistokkeen alle.

4. Lämmitintä ei saa käyttää vesilähteen, kuten suihkun tai uima-altaan, lähellä.

5. Jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, valmistajan, valmistajan huoltohenkilökunnan tai jonkin muun tarvittavan pätevyyden omaavan henkilön on korvattava se vaaratilanteen välttämiseksi. Lämmittimessä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Jos tuote vaurioituu tai hajoaa, se tulee palauttaa valmistajalle tai toimittaa valmistajan valtuuttamaan huoltoon.

6. Sähköhäiriöt ja -katkokset voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä laitteeseen, jolloin käyttäjän on käynnistettävä laite uudelleen.

7. Älä käytä tätä lämmityslaitetta ohjelmointilaitteen, ajastimen tai minkään muun sellaisen laitteen kanssa, joka

käynnistää lämmittimen automaattisesti.

Laite voi tällä tavalla käynnistettäessä aiheuttaa tulipalon, jos se on peitetty tai sijoitettu virheellisesti.

8. Lämmittimeen saa koskea vain kuivilla käsillä.

9. ÄLÄ aseta lämmitintä paikkaan, jossa pienet lapset voivat käsitellä sitä.

10. ÄLÄ käytä tätä lämmitintä ulkona.

11. Jätä lämmittimen ympärille turva-alue, jossa ei ole huonekaluja tai muita esineitä.

Lämmittimen päälle ja sivuille on jätettävä tilaa vähintään 50 cm ja eteen 200 cm.

12. Älä käytä lämmitintä, jos se on asetettu maahan kylkipuoli alaspäin.

13. ÄLÄ käytä lämmitintä huoneissa, joissa on räjähdysvaaran aiheuttavia aineita

(esim. paloöljyä), tai kun käytät herkästi syttyviäaineita (esim. liimaa tai lakkaa).

14. ÄLÄ aseta lämmittimeen mitään esineitä.

15. Pidä verkkovirtajohto riittävän etäällä lämmittimen rungosta.

16. Jos lämmitin ylikuumenee, sisäänrakennettu turvalaite sammuttaa lämmittimen.

17. Älä aseta sähköjohtoa maton alle.

18. Lämmitintä ei tule käyttää verhojen tai muiden helposti syttyvien materiaalien läheisyydessä. Tällaiset materiaalit voivat syttyä palamaan, jos lämmitin asennetaan ohjeiden vastaisesti niiden läheisyyteen.

19. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai kuulo ovat jostakin syystä heikentyneet tai joilla ei ole laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestä henkilöstä vastuussa oleva henkilö ole antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo heitä laitteen käytön aikana. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.

20.

VAROITUS: Tulipalovaara. Keskeytä

käyttö, jos pistorasia tai pistoke kuumenee niin paljon, ettei siihen voi koskea.

Ylikuumeneminen on merkki kuluneesta tai viallisesta pistorasiasta. Pyydä valtuutettua sähkömiestä vaihtamaan pistorasiat.

21.

VAROITUS: Vahingossa tapahtuvan

lämpöasetuksen nollaamisesta aiheutuvan vaaratilanteen välttämiseksi tämän laitteen virtalähteenä ei saa käyttää ulkoista kytkinlaitetta, kuten ajastinta, eikä laitetta saa kytkeä virtapiiriin, jonka apulaite katkaisee ja kytkee päälle säännöllisesti.

KÄYTTÖOHJEET

1. Varmista, että laite EI OLE PÄÄLLÄ (O), ennen kuin kytket lämmittimen verkkovirtaan/ pistorasiaan.

22

2. Aseta lämmitin vakaalle ja tasaiselle pinnalle.

Kun laite on kytketty verkkovirtaan, virran valorengas (D) palaa käytön aikana.

3. Vältä ylikuormitusta: älä liitä samaan pistorasiaan muita suuritehoisia laitteita.

1 800 watin teholla tämä laite käyttää 8,2 ampeerin virtaa.

Tilan säädin

Käännä tilan säädin (E) haluamaasi asetukseen:

O - Pois käytöstä

Jos haluat sammuttaa lämmittimen käytön aikana, käännä tilapainike asentoon POIS

PÄÄLTÄ (O). Virran valorengas pysyy päällä, kunnes lämmitin käännetään asentoon POIS

PÄÄLTÄ (O).

- Tuuletin-asetus

Lämmitin toimii tuulettimena eikä tuota lämpöä.

1 - Alhainen lämpötila

Lämmitin toimii jatkuvasti teholla 1200W.

2 - Korkea lämpö

Lämmitin toimii jatkuvasti teholla 1800W.

HUOMAUTUS: Jos haluat käynnistää

lämmittimen, varmista, että termostaatin säädin

(F) on käännetty myötäpäivään päin loppuun asti.

- Termostaatin säädin

1. Ennen termostaatin säätämistä, anna lämmittimen toimia ja lämmittää huone.

Kuten aiemmin huomautettiin, termostaatin säädin (F) on käännettävä kokonaan myötäpäivään lämmittimen käynnistämiseksi.

2. Kun lämmitin on saavuttanut haluamasi miellyttävän lämmön, pienennä termostaatin asetusta, kunnes lämmitin lakkaa toimimasta. Voit tehdä tämän kääntämällä termostaatin säädintä (F) vastapäivään pakkasvahtiasetusta kohti ( ). Jos käytössä on pakkasvahtiasetus ( ) , termostaatti asetetaan 5 °C:n lämpötilaan ja lämmitin käynnistyy automaattisesti jäätymisen estämiseksi, kun lämpötila laskee alle 5 C°:n .

3. Laitteen termostaatti ylläpitää määritettyä lämpötilaa nyt automaattisesti käynnistämällä ja sammuttamalla lämmitintä tarpeen mukaan.

HUOMAUTUS: Lämmittimen käynnistyminen

ja sammuminen määritettyä lämpötilaa ylläpidettäessä on normaalia. Jos haluat estää laitetta käynnistymästä ja sammumasta monta kertaa, vaihda termostaatin asetusta.

VAROITUS: SÄLEIKKÖ (C) ON KUUMA

LAITTEEN OLLESSA KÄYTÖSSÄ.

AUTOMAATTINEN

VIRRANKATKAISUSUOJA

Tässä lämmittimessä on kehittynyt turvallisuusjärjestelmä, joka edellyttää, että käyttäjä käynnistää lämmittimen uudelleen sen ylikuumentuessa. Mahdollisessa ylikuumenemistilanteessa, järjestelmä sammuttaa lämmittimen automaattisesti. Laitteen käyttöä voi jatkaa vasta, kun käyttäjä on käynnistänyt sen uudelleen. Jos lämmitin sammuu, noudata alla olevia uudelleenkäynnistysohjeita:

Ongelma

1. Käännä tilan säädin asentoon POIS PÄÄLTÄ

(O) ja termostaatin säädin kokonaan vastapäivään.

2. Irrota laite pistorasiasta ja odota 30 minuuttia, niin laite jäähtyy.

3. Liitä laite takaisin verkkovirtaan 30 minuutin kuluttua ja jatka sen käyttöä normaalisti.

Lämmittimen vianmääritys

Mahdollinen syy Ratkaisu

• Lämmitin ei käynnisty.

☛ Käyttäjän on tehtävä manuaalinen uudelleenkäynnistys.

☛ Laitetta ei ole kytketty kunnolla.

Pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa.

Termostaatin asetus on liian alhainen.

Lämmitin ei voi toimia, koska sen vieressä on esteitä.

✔ Noudata tässä oppaassa olevia uudelleenkäynnistysohjeita.

Varmista, että pistoke on kunnolla paikallaan. Varmista, että pistorasia ja suojakytkin toimivat.

Tilaa valtuutettu sähkömies vaihtamaan pistorasia.

Käännä termostaatin säädintä vastapäivään, kunnes lämmitin käynnistyy uudelleen.

Irrota lämmitin pistorasiasta ja poista kaikki esteet. Aseta lämmitin siten, että sen ylä-, taka- ja sivupuolten ja muiden esineiden väliin jää ainakin

50 senttimetriä tilaa ja että sen etusäleikön ja muiden esineiden väliin jää ainakin 200 senttimetriä tilaa.

• Lämmitin ei lämmitä tarpeeksi.

☛ Lämmitin on säädetty matalalle lämmölle tai asetukselle 1.

Termostaatin asetus on liian alhainen.

✔ Vaihda asetukseksi 2 (KORKEA).

• Lämmitin sammuu ja käynnistyy uudelleen usein.

☛ Termostaatti käynnistää ja sammuttaa lämmittimen automaattisesti valitun lämpötilan ylläpitämiseksi.

Käännä termostaatin säädintä vastapäivään, kunnes lämmitin käynnistyy uudelleen.

✔ Jotta tätä ei tapahtuisi niin usein, säädä termostaatin säädintä myötäpäivään suurimpaan asetukseen.

• Lämmitin puhaltaa kylmää ilmaa.

Tilan säädin on asetettu vain tuuletin-asentoon.

Käännä tilan säädin asetukseen 1

(Alhainen lämpö) tai 2 (Korkea lämpö).

Odottamaton

ääni.

Odottamaton haju.

Lämmittimen lämmetessä siitä saattaa kuuloa poksahduksia tai rätiseviä ääniä. Tämä on normaalia ja lämmittimen käyttö on yhä turvallista. Kun lämmitin on lämmennyt, rätinä poistuu yleensä.

☛ Lämmittimestä voi tulla outoa hajua tai höyryä, kun sitä käytetään ensimmäistä kertaa tai kun sitä käytetään uudelleen pitkäaikaisen käyttämättömyyden jälkeen.

✔ Jos ääni ei poistu, ota yhteys paikalliseen Bionairehuoltoedustajaan.

✔ Tämä on normaalia ja se johtuu pölyn ja muiden aineiden kerääntymisestä lämmityselementteihin. Varmista, että lämmitin on hyvin ilmastoidussa paikassa ja jatka sen käyttöä, kunnes hajun tai höyryn tuottaminen loppuu.

23

PUHDISTAMINEN JA HUOLTO

• Sammuta laite.

• Irrota virtajohto verkkovirrasta.

• Odota, että lämmitin on jäähtynyt tarpeeksi.

• Voit puhdistaa lämmittimen ulko-osat kostealla puhdistuspyyhkeellä. ÄLÄ PÄÄSTÄ laitteen sisään vettä. ÄLÄ KÄYTÄ laitteen puhdistamiseen saippuaa tai kemikaaleja, jotka voivat vaurioittaa laitteen pintaa. Anna laitteen kuivua riittävästi, ennen kuin liität sen takaisin verkkovirtaan.

• Puhdista ilma-aukot säännöllisesti

(tavallisessa käytössä ainakin kahdesti vuodessa) pölynimurilla.

TAKUU

Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia takuuvaateita varten.

Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan lasketaan alkavan ostohetkellä.

Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi suunnittelu- tai valmistusvirheen johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja takuutodistuksen kopion kanssa.

Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin oikeuksiin. Vain Holmes Products (Europe) Ltd.

("Holmes") -yrityksellä on oikeus muuttaa näitä takuuehtoja.

Holmes sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen osan seuraavien ehtojen täyttyessä:

• Ostopaikalle tai Holmesille ilmoitetaan ongelmasta heti; ja

• Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä sen korjaukseen tai muutostöihin ole osallistunut muita kuin Holmesin valtuuttamia henkilöitä.

Takuu ei kata virheellisestä käytöstä, vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta väärin, laitteen väärällä jännitteellä käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista asioista, joihin Holmesilla ei ole vaikutusvaltaa, muun kuin Holmesin valtuuttaman henkilön tekemistä korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia.

Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja.

Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa eivätkä ne ulotu kaupalliseen tai yhteisölliseen käyttöön.

Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä kyseisen takuun ehtoja tämän takuun sijasta tai pyydä lisätietoja paikalliselta valtuutetulta jälleenmyyjältä.

Tämä merkki osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana, vaan se on kierrätettävä asianmukaisesti koko

EU:n alueella. Tuote saattaa sisältää ympäristölle ja terveydelle vaarallisia aineita, mistä syystä se on kierrätettävä asianmukaisesti, ja materiaalia on käytettävä uudelleen mahdollisuuksien mukaan luonnonvarojen säästämiseksi. Kun on tullut aika hävittää laite, käytä asianmukaista kierrätysjärjestelmää tai palauta laite ostopisteeseen. Myyjä toimittaa laitteen asianmukaisesti kierrätysjärjestelmään.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

24

DANSK

BEVAR FØLGENDE TIL SENERE BRUG.

BESKRIVELSER (Se Fig. 1 & 2)

A. Forskærm

B. Bagskærm

C. Gitter

D. Strømindikatorlys

E. Moduskontrol

F. Termostat

LÆS OG GEM DISSE VIGTIGE

INSTRUKTIONER

Ved brug af elektriske apparater bør de almindelige sikkerhedsforanstaltninger altid træffes, inklusiv følgende:

1. Kontrollér, at spændingen, der er angivet på mærkepladen, svarer til netspændingen i dit hjem / kontor, før varmeapparatet tilsluttes.

2.

ADVARSEL: Tildæk ikke varmeapparatet

( ) for at undgå overophedning.

3. Anbring IKKE varmeapparatet direkte under en elkontakt.

4. Dette varmeapparat må IKKE anvendes i umiddelbar nærhed af et badekar, en brusekabine eller en swimmingpool.

5. Hvis strømkablet eller stikket er i stykker, skal de udskiftes af producenten eller dennes serviceagent eller af en person, der er tilsvarende kvalifi ceret, for at undgå risiko.

Ingen af varmeapparatets komponenter må repareres af brugeren. Hvis apparatet lider skade eller bryder sammen, skal det returneres til producenten eller dennes serviceagent.

6. I miljøer med hurtige elektriske overgange vil produktet måske fejlfungere, og det kan være nødvendigt, at brugeren nulstiller det.

7. Dette varmeapparat må ikke anvendes sammen med en programmeret enhed, en timer eller en anordning, der tænder varmeapparatet automatisk, da der er risiko for brand, hvis varmeapparatet er tildækket eller placeret forkert.

8. Berør kun varmeapparatet med tørre hænder.

9. Dette varmeapparat må IKKE anvendes udendørs.

10. Anbring IKKE varmeapparatet, hvor det kan nås af børn, især ikke meget små børn.

11. Området omkring varmeapparatet skal være på sikker afstand af møbler og andre genstande - mindst en halv meter fra top og sider og 2 meter fra forsiden.

12. Anvend IKKE varmeapparatet, når det ligger på siden.

13. Anvend IKKE varmeapparatet i rum med eksplosive luftarter (f.eks. benzin) eller under brug af brandbar lim eller opløsningsmidler

(f.eks. ved lakering eller fernisering af parketgulve, PVC etc.)

14. Indsæt IKKE genstande i varmeapparatet.

15. Hold netledningen på sikker afstand af selve varmeapparatet.

16. Hvis overophedning skulle forekomme, afbrydes varmeapparatet af den indbyggede sikkerhedsanordning mod overophedning.

17. Anbring IKKE ledningen under et tæppe.

18. Varmeapparatet må ikke anvendes i nærheden af gardiner eller brændbart materiale. Gardiner eller brændbart materiale kan brænde, hvis varmeapparatet er installeret forkert.

19. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusiv børn) med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller manglende erfaring og viden, medmindre de bliver overvåget eller instrueret vedrørende brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

20.

ADVARSEL: Risiko for brand. Indstil

brugen, hvis kontakten eller stikket føles varme. Overophedning kan indikere en slidt eller beskadiget kontakt. Konsultér en kvalifi ceret elektriker for at få kontakten udskiftet.

21.

FORSIGTIG: På grund af risikoen for farer

ved utilsigtet nulstilling af den termiske sikring må dette apparat ikke forsynes med strøm

25 gennem en ekstern koblingsenhed, f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredsløb, der jævnligt tændes og slukkes af el-forsyningsselskabet.

DRIFTSINSTRUKTIONER

1. Kontrollér, at varmeapparatet står på OFF

(O), før det sluttes til væg-/stikkontakten.

2. Anbring varmeapparatet på en fast plan fl ade. Når strømmen slås til apparatet, vil strømindikatorlyset (D) være tændt under driften.

3. Undgå at overbelaste kredsløbet ved at sætte andre apparater med en høj effekt i samme stikkontakt. Ved 1800 Watt bruger enheden 8,2 ampere.

Moduskontrol

Drej moduskontrollen (E) til den ønskede indstilling:

O - slukket

Hvis du vil slukke for varmeapparatet på et hvilket som helst tidspunkt under funktionen, skal du dreje modusknappen til OFF (O).

Strømindikatorlyset forbliver tændt, indtil varmeapparatet slukkes ved at dreje knappen til

OFF (O).

- Ventilation uden varme

Varmeapparatet vil ventilere, men ikke udsende varme.

1 – Lav varme

Varmeapparatet vil køre vedvarende ved 1200 W.

2 – Høj varme

Varmeapparatet vil køre vedvarende ved 1800 W.

BEMÆRK: Sørg for, at termostaten (F)

er drejet så langt som muligt med uret, når varmefunktionen skal startes.

- Termostat

1. Lad varmeapparatet køre og opvarme rummet, inden termostaten indstilles. Som nævnt herover, skal du dreje termostaten (F) så langt med uret som muligt for at tænde for varmeapparatet.

2. Når det ønskede temperatur-/komfortniveau er nået, sænkes termostatindstillingen, indtil varmeapparatet stopper. Dette gøres ved at dreje termostaten (F) mod uret mod frostbeskyttelsesindstillingen ( ). Hvis den fl yttes til frostbeskyttelse ( ), indstilles termostaten til 5° C. Varmeapparatet tændes automatisk, hvis temperaturen falder til under

5° C for at undgå frostsituationer.

3. Termostaten vil nu automatisk bevare det forudindstillede temperaturniveau ved at slukke og tænde for varmeapparatet.

BEMÆRK: Det er normalt for varmeapparatet

skiftevis at tænde og slukke for at bevare den forudindstillede temperatur. Hvis du vil undgå, at apparatet afbryder, skal du hæve termostatindstillingen.

FORSIGTIG: GITTERET (C) ER VARMT, NÅR

ENHEDEN ER I DRIFT.

AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER

Varmeapparatet er udstyret med et avanceret teknologisk sikkerhedssystem, der kræver, at brugeren nulstiller varmeapparatet, hvis der opstår en potentiel overophedningssituation. Når der er opnået en potentiel overophedningstemperatur, slukker systemet automatisk for varmeapparatet. Funktionen kan først fortsætte, når brugeren har nulstillet apparatet. Hvis varmeapparatet slukker, skal du følge de specifikke instruktioner for nulstilling herunder:

1. Drej funktionsknappen over på OFF (O) og termostatkontrolknappen helt til venstre.

2. Tag enheden ud af stikkontakten, og vent 30 minutter på at enheden nedkøles.

3. Efter 30 minutter kan enheden tilsluttes igen, og normal drift genoptages.

Problem

• Varmeapparatet tænder ikke.

Mulig årsag

☛ Manuel brugernulstilling er aktiveret.

Ikke tilsluttet korrekt.

Stikkontakten holder ikke stikket forsvarligt fast.

Termostaten er indstillet for lavt.

Blokering forårsager, at varmeapparatet ikke kan fungere.

Løsning

✔ Følg de instruktioner, der er angivet i denne vejledning, vedrørende nultilling.

✔ Kontrollér, at stikket er korrekt indsat. Kontrollér, at stikkontakten og kredsløbsafbryderen fungerer.

✔ Få stikkontakten udskiftet af en autoriseret elektriker.

Drej termostaten med uret, indtil varmeapparatet starter igen.

✔ Kobl varmeapparatet fra kontakten og fjern alle blokeringer. Anbring varmeapparatet med mindst 50 cm frirum over, bag og på siderne og med mindst 200 cm afstand til genstande ud for forsidegitteret.

Øg indstillingen til 2 (HØJ) varme.

• Ikke tilstrækkelig varme.

Varmeapparatet står på den lave varmeindstilling eller 1.

Termostaten er indstillet for lavt.

• Varmeapparatet tænder og slukker hyppigt.

• Varmeapparatet udsender kold luft.

☛ Termostaten tænder og slukker automatisk for varmeapparatet for at opretholde det valgte komfortniveau.

☛ Moduskontrollen er indstillet til kun at ventilere.

• Uventet støj.

Du kan høre en smældende eller bragende lyd, når varmeapparatet varmer op. Dette er normal og sikker funktion. Den bragende lyd vil forsvinde, når varmeapparatet er varmet op.

• Uventet lugt.

☛ Varmeapparatet kan udsende lugt eller damp første gang, du bruger det eller efter længerevarende eller sæsonmæssig opbevaring.

Drej termostaten med uret, indtil varmeapparatet starter igen.

✔ For at dette ikke skal ske så tit, drejes termostaten med uret til den højeste indstilling.

✔ Drej moduskontrollen til 1 (lav varme) eller 2 (høj varme).

✔ Kontakt den lokale Bionaire servicerepræsentant, hvis støjen fortsætter.

✔ Dette er normalt og skyldes støv eller andet smuds, der har samlet sig på varmeelementet. Sørg for, at varmeapparatet står i et velventileret område og fortsætter med at køre, indtil lugten eller dampen er forsvundet.

26

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

• Sluk for varmeapparatet.

• Tag stikket ud af vægkontakten.

• Vent på, at varmeapparatet er afkølet tilstrækkeligt.

• Du kan rengøre varmeapparatet udvendigt med en fugtig klud. Lad IKKE vand trænge ind i apparatet. Anvend IKKE sæbe eller kemikalier, som kan beskadige overfl aden.

Lad varmeapparatet tørre helt, før det sluttes til kontakten igen.

• Rengør åbningerne til luftindsugning og

-udledning regelmæssigt (ved normal brug mindst to gange om året) med en støvsuger.

GARANTI

Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver klage under denne garanti.

Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit køb som beskrevet i dette dokument.

Hvis det usandsynlige skulle ske i denne garantiperiode, at apparatet ikke længere fungerer på grund af en design- eller fabrikationsfejl, bedes du returnere det til købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi af denne garanti.

Rettighederne og fordelene ved denne garanti ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun

Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes"), der må ændre disse betingelser.

Holmes påtager sig inden for garantiperioden gratis at reparere eller udskifte apparatet og enhver del af apparatet, der er konstateret ikke at fungere korrekt, forudsat at:

• Du omgående underretter købsstedet eller

Holmes om problemet; og

• Apparatet ikke er ikke blevet ændret på nogen måde eller udsat for beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller

ændring af en person, der ikke er autoriseret af Holmes.

Fejl, der sker på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug, brug med forkert spænding, force majeure samt hændelser, som

Holmes ikke har indflydelse på, er ikke dækket af denne garanti. Samme gælder reparation eller

ændring foretaget af en person, der ikke er autoriseret af Holmes, eller manglende overholdelse af brugsanvisningen. Desuden er normal slitage ikke dækket af denne garanti.

Herunder, men ikke begrænset til, hører mindre misfarvning og skrammer.

Rettighederne under denne garanti skal kun gælde for den oprindelige køber og skal ikke udvides til kommerciel eller kollektiv brug.

Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik erklæring eller garanti, gælder de vilkår og betingelser, der er angivet i det pågældende dokument forud for bestemmelserne i nærværende garanti. I modsat fald bedes du kontakte din lokale autoriserede forhandler for at få flere oplysninger.

Denne markering viser, at produktet ikke må kasseres sammen med husholdningsaffald.

Det skal kasseres separat overalt i den europæiske union. For at afværge mulige miljøskader eller humane sundhedsskader på grund af tilstedeværelsen af farlige stoffer i materialet, skal der fremmes holdbar recirkulering af materialer og ressourcer.

For at returnere den brugte anordning, bedes du anvende de affaldsdepoter, som er tilgængelige, eller kontakte den detailhandler, hvor du købte produktet. De kan tage produktet til et miljømæssigt sikkert recirkuleringssted.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

NORSK

27

LES DISSE INSTRUKSJONENE, OG

BRUK DEM DERETTER SOM

REFERANSE.

BESKRIVELSER (SE FIG. 1 & 2)

A. Fronthus

B. Bakre hus

C. Grill

D. Ring med indikatorlys

E. Modusregulator

F. Termostatregulator

VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE

VIKTIGE INSTRUKSJONENE

Ved bruk av elektriske apparater skal grunnleggende sikkerhetsforholdsregler alltid etterfølges, inkludert følgende:

1. Før du kobler til ovnen, må du kontrollere at den spenningen som er angitt på merkeplaten, samsvarer med nettspenningen på det stedet der ovnen skal brukes (hjem/kontor).

2.

ADVARSEL: For å unngå overopphetning,

skal ovnen IKKE tildekkes ( ).

3. IKKE plasser ovnen rett under en stikkontakt.

4. Ovnen skal IKKE brukes i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng.

5. Hvis strømledningen eller kontakten er skadet, må den skiftes ut av produsenten, dennes servicerepresentant eller annen tilsvarende kvalifi sert person for å unngå sikkerhetsrisiko. Ovnen inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren.

Hvis produktet blir skadet eller svikter, skal det returneres til produsenten eller dennes servicerepresentant.

6. I et elektrisk miljø med raske transienter kan produktet svikte, noe som medfører at brukeren må stille det inn på nytt.

7. Dette apparatet skal ikke brukes med programmerer, tidsbryter eller noen annen innretning som slår enheten på automatisk, da det kan oppstå brannfarlige situasjoner hvis enheten er tildekket eller feilplassert.

8. Ovnen skal bare berøres med tørre hender.

9. Ovnen skal IKKE plasseres på steder der den kan bli berørt av barn, spesielt småbarn.

10. IKKE bruk denne ovnen utendørs.

11. Gjør plass til et sikkert område rundt ovnen i god avstand fra møbler og andre gjenstander; minst 50 cm rundt topp og sider og 200 cm foran.

12. IKKE bruk ovnen når den ligger på siden.

13. IKKE bruk ovnen i rom med eksplosive gasser (f.eks. bensindamp) eller når du bruker lettantennelige limer eller løsemidler

(f.eks. ved liming eller lakkering av parkettgulv, PVC ol.)

14. IKKE stikk gjenstander inn i ovnen.

15. Pass på at strømkabelen plasseres i sikker avstand fra selve ovnen.

16. Hvis ovnen skulle bli overopphetet, vil den innebygde sikkerhetsfunksjonen for overoppheting slå av ovnen.

17. Ledningen skal IKKE plasseres under teppe.

18. Enheten skal ikke brukes i nærheten av gardiner eller brennbart materiale. Gardiner eller brennbart materiale kan ta fyr hvis ovnen monteres på feil måte.

19. Denne enheten skal ikke brukes av personer

(inkludert barn) med nedsatte fysiske, mentale eller sanseevner eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller er blitt opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal holdes under oppsyn for

å sikre at de ikke leker med apparatet.

20.

ADVARSEL: Brannfare. Stans bruk av

apparatet hvis stikkontakten eller støpslet føles varme ved berøring. Overoppheting kan bety at uttaket er slitt eller skadd. Ta kontakt med en kvalifi sert elektriker for å få uttaket skiftet ut.

21.

FORSIKTIG: For å unngå enhver risiko

forbundet med utilsiktet tilbakestilling av den termiske sikkerhetsbryteren, må denne enheten ikke drives via en ekstern bryterinnretning, som f.eks. et tidsur, eller kobles til en krets som slås av og på automatisk.

BRUKSANVISNING

1. Påse at enheten står i AV-stilling (O) før ovnen kobles til en stikkontakt.

2. Plasser ovnen på en fast, jevn overfl ate. Når apparatet er koblet til, vil indikatorringen (D) lyse under bruk.

3. Unngå overbelastning av kursen ved å ikke bruke andre apparater med høyt effektforbruk i den samme stikkontakten.

Dette apparatet trekker 8,2 ampere ved 1800

Watt.

Modusregulering

Sett modusregulatoren (E) til ønsket innstilling:

O - Av-modus

Hvis du vil slå av ovnen under drift, setter du modusknappen i AV-stilling (O). Indikatorringen vil lyse til varmeapparatet blir slått av (OFF (O)).

- Innstilling for kun vifte

ovnen går bare på viften uten at det produseres noe varme.

1 - Lav varme

Ovnen vil gå i kontinuerlig drift på 1200 W.

2 - Høy varme

Ovnen vil gå i kontinuerlig drift på 1800 W.

MERK: Før du slår på ovnen må du påse at

termostatregulatoren (F) er skrudd i posisjonen helt med klokken.

- Termostatregulator

1. La ovnen stå på til rommet er oppvarmet før du stiller termostaten. Som nevnt ovenfor må du vri termostatregulatoren (F) helt med klokken for å slå på ovnen.

2. Når ønsket temperatur-/komfortnivå er oppnådd, skrur du ned termostatinnstillingen til ovnen går ut av drift. Det gjøres ved å fl ytte termostatregulatoren (F) mot klokken mot frostverninnstillingen ( ). Hvis termostaten settes til Frost Guard ( ), settes den til 5 °C, vil varmeapparatet automatisk bli slått på hvis temperaturen går faller lavere enn 5 °C, for å unngå frost.

3. Regulatoren vil nå automatisk opprettholde samme forhåndsinnstilte temperaturnivå ved

å slå ovnen AV og PÅ.

MERK: Det er normalt at ovnen slår seg AV og

PÅ for å opprettholde den forhåndsinnstilte

28 temperaturen. Hvis du ikke vil at apparatet skal veksle mellom av og på, må du endre på termostaten.

FORSIKTIG: GRILLEN (C) ER VARM NÅR

APPARATET ER I BRUK.

AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING

Ovnen er utstyrt med et teknisk avansert sikkerhetssystem som krever at brukeren tilbakestiller ovnen hvis det forekommer en potensiell overopphetingssituasjon. Når en temperatur som kan gi potensiell overoppheting nås, slår systemet automatisk av ovnen. Ovnen kan bare settes i gang igjen etter at brukeren har tilbakestilt den. Hvis ovnen slår seg av, må du følge tilbakestillingsinstruksene nedenfor:

1. Drei moduskontrollen (Mode Control) til av

(OFF (O)) og termostatstyringen (Thermostat

Control) mot urviseren så langt de går.

2. Trekk ut støpselet og vent i 30 minutter til apparatet er avkjølt.

3. Koble til apparatet igjen etter de 30 minuttene, og bruk det på vanlig måte.

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

• Slå av apparatet.

• Trekk støpslet ut av stikkontakten.

• Gi oven tid til å avkjøles.

• Utsiden av ovnen kan rengjøres med en fuktig klut. Vann må IKKE komme inn i apparatet. Bruk IKKE såpe eller kjemikalier.

Det kan skade apparathuset. Gi apparatet

Problem

• Ovnen slår seg ikke på.

Ikke nok varme.

Mulig årsak

Feilsøking

Den manuelle brukertilbakestillingen er aktivert.

Ikke koplet til riktig.

Strømstøpselet har dårlig forbindelse med kontakten.

Termostaten er stilt for lavt.

Det er hindringer som gjør at ovnen ikke fungerer.

Løsning

✔ Følg tilbakestillingsinstruksene i denne bruksanvisningen.

Sørg for at kontakten sitter godt i. Sørg for at strømuttaket og overspenningsbryteren fungerer.

Få en autorisert elektriker til å skifte ut uttaket.

✔ Skru termostatregulatoren med klokken til ovnen starter på nytt

Kople fra ovnen, og fjern alle hindringer. Sett ovnen minst 50 cm fra gjenstandene over, bakenfor og til sidene, og minst 200 cm unna gjenstander foran frontristen.

Ovnen står på Lav varme eller 1.

Termostaten er stilt for lavt.

Endre innstilling til 2 (HØY).

Skru termostatregulatoren med klokken til ovnen starter på nytt.

✔ For å få dette til å skje mindre hyppig justerer du termostatregulatoren med klokken til den høyeste innstillingen.

• Ovnen veksler stadig mellom å slå seg PÅ og

AV.

• Ovnen blåser ut kald luft.

☛ Termostaten slår ovnen

☛ automatisk på og av for

å opprettholde det valgte temperaturnivået.

Modusregulatoren er stilt inn på kun vifte.

• Ulyder.

☛ Du vil kanskje høre en gurglende lyd når ovnen startes.

Dette er normalt. Når ovnen er varmet opp, forsvinner lyden.

• Dårlig lukt.

☛ Det kan komme lukt eller damp fra ovnen første gang du bruker den etter lang tids oppbevaring.

Sett modusregulatoren til 1 (lav varme) eller 2 (høy varme).

✔ Hvis ulyden vedvarer, kan du ta kontakt med din lokale Bionaireservicerepresentant.

✔ Dette er normalt, og kommer av at støv og annet materiale på ovnen varmes opp. Sørg for at ovnen står i et godt ventilert rom, og la den stå på til lukten eller dampen forsvinner.

29

nok tid til å tørke før du setter kontakten tilbake i støpselet.

• Rengjør åpningene til luftinntaket og –uttaket regelmessig (minst to ganger i året ved vanlig bruk) med støvsuger.

GARANTI

Vennligst behold kvitteringen, som kreves for eventuelle hevdelser under garantien.

Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato, i samsvar med betingelser som gjengis i dette dokumentet.

Under garantiperioden, hvis enheten usannsynligvis slutter å fungere grunnet en design- eller fabrikantfeil, skal den leveres tilbake til innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi av garantien.

Rettigheter og fordeler som gis under garantien, kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som ikke berøres av garantien. Kun Holmes Products

(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett til å endre disse betingelsene.

Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis reparere eller erstatte enheten, eller enhver defekt del av enheten, forutsatt at:

• Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet eller Holmes om problemet; og

• at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon eller modifikasjon av noen som ikke er autorisert av Holmes.

Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade, misbruk, bruk med feil strømspenning, naturfenomener, hendelser utenom Holmes kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en person utenom Holmes-autorisert servicepersonell, eller unnlatelse i å følge disse bruksanvisninger, dekkes ikke av denne garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje, inkludert, men ikke begrenset til, mindre misfarging og riper, ikke bli garantidekket.

Rettigheter som dekkes av denne garantien skal kun gjelde for originalkunden, og kan ikke videreføres til komersielt eller felles bruk.

Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene som gjelder for slike garantier framfor det som framgår nedenfor. Du kan også henvende deg til din lokale autoriserte representant for mer informasjon.

Dette symbolet angir at dette produktet ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall, men kastes separat i EØS-området. For å hindre skade på miljø eller helse fra ukontrollert avfallshåndtering på grunn av farlige stoffer i

30 produktet, må det resirkuleres ansvarlig for å muliggjøre bærekraftig gjenbruk av materialer og ressurser. Vennligst bruk retur- og innsamlingssystemer tilgjengelig for å returnere brukt produkt, eller kontakt forhandleren du kjøpte produktet av. De kan ta imot produktet for miljøvennlig resirkulering.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

POLSKI

PROSIMY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ

INSTRUKCJĘ DO KORZYSTANIA W

PRZYSZŁOŚCI

OPIS OGÓLNY (ZOB. RYS. 1& 2)

A. Przednia część obudowy

B. Tylna część obudowy

C. Kratka

D. Pierścień lampki zasilania

E. Sterowanie trybem pracy

F. Sterowanie termostatem

PROSIMY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ

NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ

Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych należy

przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, w tym następujących środków ostrożności:

1. Przed podłączeniem grzejnika należy sprawdzić zgodność napięcia instalacji elektrycznej w domu lub w biurze z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.

2.

UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, NIE

WOLNO przykrywać grzejnika9

( ).

3.

NIE ustawiać grzejnika bezpośrednio pod gniazdem zasilania.

4.

ZABRANIA SIĘ używania grzejnika w bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica lub basenu.

5.

Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego przewodu lub wtyczki dokonywać może wyłącznie producent, autoryzowany punkt serwisowy lub inna odpowiednio wykwalifikowana osoba.

Grzejnik nie zawiera żadnych elementów możliwych do naprawienia przez użytkownika.

W przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenie należy zwrócić do producenta lub autoryzowanego punktu serwisowego.

6. W warunkach szybkozmiennych stanów nieustalonych sieci elektrycznej urządzenie może pracować nieprawidłowo i wymagać zresetowania przez użytkownika.

7. Zabrania się używania grzejnika łącznie z programatorem, czasomierzem i jakimikolwiek innymi urządzeniami, które automatycznie włączają grzejnik, gdyż istnieje ryzyko powstania pożaru w przypadku przykrycia lub nieprawidłowego ustawienia grzejnika.

8.

Grzejnik należy dotykać tylko suchymi dłońmi.

9.

ZABRANIA SIĘ ustawiania grzejnika w pomieszczeniach, w których mogłyby dotykać go dzieci, zwłaszcza małe.

10.

Grzejnika NIE WOLNO używać poza pomieszczeniami zamkniętymi.

11.

Wokół grzejnika należy zapewnić wolną przestrzeń, ustawiając go z dala od mebli i innych przedmiotów - w odległości co najmniej 50 cm od górnej powierzchni i boków grzejnika oraz 200 cm od jego frontu.

12.

ZABRANIA SIĘ używania niniejszego grzejnika w pozycji na boku.

13.

Grzejnika NIE WOLNO używać w pomieszczeniach, w których znajdują się gazy wybuchowe (np. benzyna) lub podczas stosowania palnych klejów lub rozpuszczalników (np. podczas klejenia lub lakierowania parkietów, powierzchni z PCV itd.).

14.

Do grzejnika NIE WOLNO wkładać żadnych przedmiotów.

15.

Przewód zasilania powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od korpusu urządzenia.

16.

W przypadku przegrzania się grzejnika wbudowany wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie go wyłączy.

17.

NIE umieszczać przewodu pod dywanem.

18. Zabrania się używania grzejnika w pobliżu zasłon i materiałów palnych. Nieprawidłowa instalacja grzejnika może doprowadzić do zapalenia zasłon i materiałów palnych.

19. Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach postrzegania lub umysłowych, bądź nie posiadających wiedzy i doświadczenia, chyba że pod nadzorem lub po poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.

20.

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo

pożaru. Jeżeli gniazdko lub wtyczka stają się gorące w dotyku, należy zaprzestać używania urządzenia. Przegrzanie może wskazywać na zniszczone lub uszkodzone gniazdko. Należy skontaktować się z

31 wykwalifikowanym elektrykiem i zlecić wymianę gniazdka.

21.

OSTROŻNIE: Aby nie dopuścić do

zagrożenia związanego z przypadkowym zresetowaniem zabezpieczenia termicznego, zabrania się zasilania omawianego urządzenia za pośrednictwem zewnętrznego urządzenia przełączającego, takiego jak zegar, a także podłączania go do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany przez zakład energetyczny.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

1. Przed podłączeniem grzejnika do gniazda ściennego należy upewnić się, czy wyłącznik znajduje się w położeniu WYŁĄCZONYM (

O).

2. Ustawić grzejnik na twardej, poziomej powierzchni. Pierścień lampki zasilania (D) świeci po włączeniu wtyczki urządzenia do gniazdka, podczas jego pracy.

3. Aby uniknąć przeciążania obwodu, nie podłączać do tego samego gniazdka innych urządzeń o dużym poborze mocy. Przy mocy

1800 W, omawiane urządzenie pobiera prąd o natężeniu 8,2 A.

Sterowanie trybem pracy

Ustawić sterowanie trybem pracy (E) w żądanym ustawieniu:

O - Tryb wyłączony

Aby wyłączyć grzejnik w dowolnym momencie pracy, należy ustawić przycisk trybu pracy w położeniu WYŁĄCZONYM (

O). Pierścień lampki

zasilania będzie świecić do chwili wyłączenia grzejnika (pozycja

O).

- Ustawienie pracy samego wentylatora

w grzejniku będzie pracował sam wentylator, bez generowania ciepła.

1 - Niska moc grzania

Grzejnik będzie pracować w sposób ciągły z mocą 1200 W.

2 - Wysoka moc grzania

Grzejnik będzie pracować w sposób ciągły z mocą 1800 W.

UWAGA: Aby uruchomić funkcję grzania, należy

upewnić się, że sterowanie termostatem (F) jest przekręcone maksymalnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

- Sterowanie termostatyczne

1. Przed nastawieniem termostatu należy pozwolić, aby grzejnik pracował i nagrzał pomieszczenie.

Zgodnie z powyższą uwagą, aby uruchomić funkcję grzania, należy obrócić sterowanie termostatem (F) maksymalnie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

2. Po osiągnięciu żądanej temperatury lub

Grzejnik nie

Niewystarczająca moc grzania.

Problem

włącza się.

Grzejnik często

WŁĄCZA i

WYŁĄCZA się.

Grzejnik dmucha zimnym powietrzem.

Nieoczekiwane dźwięki.

Prawdopodobna przyczyna

Uaktywnione ręczne

Gniazdo elektrycznie nie trzyma prawidłowo wtyczki.

Zbyt niska nastawa termostatu.

☛ resetowanie przez użytkownika.

Wtyczka nie umieszczona właściwie w gnieździe.

Przeszkoda uniemożliwiająca działanie grzejnika.

Grzejnik w trybie niskiej mocy grzania (1).

Niska nastawa termostatu.

Termostat automatycznie włącza i wyłącza grzejnik, aby utrzymać żądany poziom temperatury.

Sterowanie trybem pracy jest ustawione w położeniu pracy samego wentylatora.

Rozwiązanie

Postępować zgodnie z instrukcjami resetowania podanymi w niniejszym podręczniku.

Upewnić się, czy wtyczka jest prawidłowo umieszczona w gnieździe.

Upewnić się, czy gniazdo elektryczne i wyłącznik działają.

Zlecić wymianę gniazda uprawnionemu elektrykowi.

Obrócić sterowanie termostatem zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aż do ponownego uruchomienia grzejnika.

Wyjąć wtyczkę grzejnika z gniazda i usunąć wszelkie przeszkody. Ustawić grzejnik zachowując odległość co najmniej 50 cm od innych przedmiotów w przypadku górnej powierzchni i boków grzejnika oraz co najmniej

200 cm od innych przedmiotów w przypadku kratki przedniej.

Zmienić ustawienie na 2 (WYSOKA moc grzania).

Obrócić sterowanie termostatem zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aż do ponownego uruchomienia grzejnika.

Aby zdarzało się to rzadziej, należy obrócić sterowanie termostatem zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do najwyższego ustawienia.

Obrócić sterowanie trybem pracy do położenia 1 (niska moc grzania) lub 2

(wysoka moc grzania).

Nieoczekiwane zapachy.

Mogą być słyszalne dźwięki przypominające cykanie i stukanie podczas nagrzewania grzejnika.

Jest to zjawisko normalne i nie oznacza niebezpieczeństwa.

Po nagrzaniu grzejnika dźwięki cykania ucichną.

☛ Podczas pierwszego użycia grzejnika lub po długim okresie przechowywania, z grzejnika mogą wydobywać się zapachy lub opary.

✔ Jeśli dźwięki nadal są słyszalne, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem serwisu firmy

Bionaire.

✔ Jest to zjawisko normalne i wynika z nagromadzenia kurzu lub innych zanieczyszczeń na elementach grzejnych. Należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia, w którym znajduje się grzejnik i kontynuować używanie grzejnika aż do czasu zniknięcia zapachu lub oparów.

32 stopnia nagrzania, należy zmniejszyć nastawę termostatu tak, aby nastąpiło wyłączenie grzejnika. Odbywa się to poprzez obracanie sterowania termostatem (F) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, w kierunku ustawienia zabezpieczenia przed zamarzaniem

( ). W przypadku ustawienia w pozycji zabezpieczenia przed zamarzaniem

( ) termostat jest nastawiony na 5°C, a grzejnik włączy się automatycznie gdy temperatura spadnie poniżej 5°C, aby nie dopuścić do zamarznięcia.

3. Regulator będzie teraz w sposób automatyczny utrzymywać temperaturę na wcześniej ustawionym poziomie poprzez cykliczne włączanie i wyłączanie grzejnika.

UWAGA: Cykliczne włączanie i wyłączanie

grzejnika jest stanem normalnym, mającym na celu utrzymanie wcześniej ustawionej temperatury. Aby zapobiec cyklicznej pracy urządzenia, należy zmienić nastawę termostatu.

OSTROŻNIE: PODCZAS PRACY

URZĄDZENIA KRATKA (C) JEST GORĄCA.

AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE

WYŁĄCZAJĄCE

Grzejnik jest wyposażony w zaawansowany technicznie system zabezpieczający, który wymaga zresetowania przez użytkownika w przypadku wystąpienia sytuacji potencjalnego przegrzania. Gdy temperatura wzrośnie do poziomu grożącego przegrzaniem, system automatycznie wyłączy grzejnik. Wznowienie pracy może nastąpić po zresetowaniu urządzenia przez użytkownika.

Jeżeli grzejnik wyłączy się, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami resetowania grzejnika:

1. Obrócić pokrętło trybu pracy w położenie

WYŁĄCZONE

(O), a pokrętło sterowania termostatem maksymalnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

2. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka i odczekać 30 minut, aby urządzenie ostygło.

3. Po 30 minutach należy ponownie włączyć wtyczkę do gniazda i użytkować urządzenie w normalny sposób.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

• Wyłączyć urządzenie.

• Wyjąć wtyczkę z gniazda ściennego.

• Odczekać, aż grzejnik dostatecznie ostygnie.

• Zewnętrzną obudowę grzejnika można oczyścić wilgotną ściereczką. NIE dopuścić, aby do urządzenia przedostała się woda. NIE używać mydła ani środków chemicznych, które mogą uszkodzić obudowę. Przed ponownym podłączeniem do źródła zasilania odczekać, aby urządzenie wyschło.

• Czyścić regularnie otwory wlotowe i wylotowe powietrza (przy normalnym użytkowaniu

33 przynajmniej dwa razy w roku), używając do tego celu odkurzacza.

GWARANCJA

Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego okazanie będzie konieczne w przypadku jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.

Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą przez okres 2 lat od daty zakupu produktu, zgodnie z warunkami określonymi w tym dokumencie.

Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest mało prawdopodobne) z powodu wad konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji.

Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa określone w przepisach, na które niniejsza gwarancja nie ma wpływu.

Zmiany niniejszych warunków może dokonać tylko firma Holmes Products (Europe) Ltd.

(„Holmes”).

Firma Holmes zobowiązuje się w okresie gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod warunkiem, że:

• Użytkownik powinien natychmiast poinformować o zaistniałym problemie punkt sprzedaży lub firmę Holmes; oraz

• Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, uszkodzone lub eksploatowane w niewłaściwy sposób ani naprawiane przez osobę nie posiadającą upoważnienia ze strony firmy Holmes.

Gwarancją nie będą objęte uszkodzenia będące wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia, użytkowania przy nieprawidłowym napięciu, działania sił natury lub zdarzeń, na które firma

Holmes nie ma wpływu, napraw dokonywanych przez osoby nie posiadające upoważnienia ze strony firmy Holmes lub postępowania niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i zniszczenia, w tym między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań.

Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują użytkowania o charakterze komercyjnym i komunalnym.

Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju, prosimy odwołać się do warunków określonych w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania

dokładniejszych informacji.

To oznakowanie wskazuje, że produkt ten nie powinien być przekazywany jako odpad razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego, lecz należy pozbywać się go oddzielnie na obszarze

UE. Aby zapewnić jak najmniejsze zagrożenie dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanego pozbywania się odpadów tego produktu zawierających szkodliwe substancje, należy poddawać go odpowiedzialnemu recyklingowi, aby promować ekologiczne ponowne wykorzystanie materiałów i zasobów. Należy zwracać produkt korzystając z dostępnego systemu zbiórki odpadów, lub skontaktować się ze sprzedawcą, od którego produkt został nabyty.

Sprzedawca może przyjąć produkt i poddać go bezpiecznemu dla środowiska recyklingowi.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

Wielka Brytania

Ε

KK

ΗΝΙΚΑ

ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ

ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ

.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ (Δείτε εικ. 1 & 2)

A. Μπροστινό περίβλημα

B. Πίσω περίβλημα

Γ. Σχάρα

Δ. Δ. Δακτύλιος φωτεινής ένδειξης λειτουργίας

E. Ρύθμιση λειτουργίας

ΣΤ. Ρύθμιση θερμοστάτη

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, θα πρέπει να

λαμβάνονται κάποιες βασικές προφυλάξεις

ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:

1. Πριν συνδέσετε το θερμαντικό σώμα,

βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη

πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί

στην τάση του σπιτιού ή γραφείου σας.

2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την

υπερθέρμανση, μην καλύπτετε το θερμαντικό

σώμα ( ).

34

3. ΜΗΝ τοποθετείτε το θερμαντικό σώμα κάτω

από πρίζα.

4. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα κοντά

σε μπανιέρα, ντους ή πισίνα.

5. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το βύσμα

υποστούν ζημία, θα πρέπει να αντικατασταθούν

από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο

σέρβις του κατασκευαστή ή από άλλο

εξουσιοδοτημένο άτομο για να αποφευχθούν

τυχόν κίνδυνοι. Το θερμαντικό σώμα δεν

αποτελείται από εξαρτήματα που μπορούν να

επισκευαστούν από το χρήστη. Σε περίπτωση

ζημίας ή βλάβης πρέπει να επιστρέφεται στον

κατασκευαστή ή στον αντιπρόσωπο σέρβις του

κατασκευαστή.

6. Στην περίπτωση στιγμιαίου προβλήματος με το

ρεύμα, το προϊόν μπορεί να παρουσιάσει

δυσλειτουργία και να χρειάζεται επαναφορά

από το χρήστη.

7. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα με

προγραμματισμό, χρονοδιακόπτη ή άλλη

συσκευή που το ενεργοποιεί αυτόματα, καθώς

ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά εάν το

θερμαντικό σώμα είναι καλυμμένο ή δεν έχει

τοποθετηθεί σωστά.

8. Αγγίζετε το θερμαντικό σώμα μόνο με στεγνά

χέρια.

9. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το θερμαντικό σώμα

σε εξωτερικό χώρο.

10. ΜΗΝ το τοποθετείτε σε σημεία που μπορούν να

το αγγίξουν παιδιά, ειδικά μικρής ηλικίας.

11. Αφήστε αρκετό χώρο μεταξύ του θερμαντικού

σώματος και επίπλων ή άλλων αντικειμένων:

Τουλάχιστον 50 εκατοστά από την πάνω

πλευρά και το πλάι και 200 εκατοστά από το

εμπρός μέρος.

12. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα

ακουμπισμένο στο πλάι.

13. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα σε

δωμάτια με εκρηκτικά (π.χ. βενζίνη) ή κατά τη

χρήση εύφλεκτης κόλλας ή διαλύματος (π.χ. όταν κολλάτε ή γυαλίζετε πατώματα, PVC

κλπ.)

14. ΜΗΝ εισαγάγετε αντικείμενα στο θερμαντικό

σώμα.

15. Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε ασφαλή

απόσταση από το κυρίως σώμα της συσκευής.

16. Στην περίπτωση υπερθέρμανσης, η

ενσωματωμένη ασφάλεια υπερθέρμανσης θα

απενεργοποιήσει το θερμαντικό σώμα.

17. Μην τοποθετείτε το καλώδιο κάτω από χαλί.

18. Το θερμαντικό σώμα δεν πρέπει να

χρησιμοποιείται κοντά σε κουρτίνες ή εύφλεκτα

υλικά. Οι κουρτίνες ή τα εύφλεκτα υλικά

μπορεί να καούν εάν δεν έχει τοποθετηθεί

σωστά το θερμαντικό σώμα.

19. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται

από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)

με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές

ικανότητες ή από άτομα που δεν έχουν εμπειρία

και γνώση, παρά μόνο εάν επιτηρούνται ή

τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση

της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την

ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται

προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με

τη συσκευή.

20. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Διακόψτε

τη χρήση εάν η πρίζα ή το βύσμα είναι αρκετά

θερμά στην αφή. Η υπερθέρμανση μπορεί να

αποτελεί ένδειξη φθαρμένης ή κατεστραμμένης

πρίζας. Επικοινωνήστε με έναν εγκεκριμένο

τεχνικό για την αντικατάσταση της πρίζας.

21. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τη μη ηθελημένη

διακοπή της παροχής θερμότητας, η συσκευή

δεν πρέπει να τροφοδοτείται από εξωτερική

συσκευή ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, όπως χρονοδιακόπτη, ή να συνδέεται σε

κύκλωμα που ενεργοποιείται/απενεργοποιείται

τακτικά από την υπηρεσία παροχής ηλεκτρισμού.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

1. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι στη θέση

απενεργοποίησης (O) προτού συνδέσετε το

θερμαντικό σώμα στην επιτοίχια πρίζα.

2. Τοποθετήστε το θερμαντικό σώμα σε σταθερή,

επίπεδη επιφάνεια. Μόλις συνδέσετε τη μονάδα,

ο δακτύλιος φωτεινής ένδειξης λειτουργίας (Δ)

θα παραμείνει αναμμένος κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας.

3. Αποφύγετε την υπερφόρτωση του

κυκλώματος και μη συνδέετε άλλες συσκευές

υψηλής ισχύος στην ίδια πρίζα. Στα 1800

Watt η μονάδα καταναλώνει 8,2 Amp.

Ρύθμιση λειτουργίας

Στρέψτε το διακόπτη ρύθμισης λειτουργίας (E) στην

επιθυμητή θέση:

O – Λειτουργία απενεργοποίησης

Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε το θερμαντικό

σώμα οποιαδήποτε στιγμή της λειτουργίας, στρέψτε

το κουμπί λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης

(O). Ο δακτύλιος της φωτεινής ένδειξης

λειτουργίας θα παραμείνει αναμμένος μέχρι να

τοποθετήσετε το θερμαντικό σώμα στη θέση

απενεργοποίησης

(O).

- Ρύθμιση λειτουργίας μόνο με ανεμιστήρα

Το θερμαντικό σώμα θα λειτουργεί μόνο με τον

ανεμιστήρα, χωρίς απώλεια θερμότητας.

1 – Χαμηλή θερμοκρασία

Το θερμαντικό σώμα θα λειτουργεί διαρκώς στα

1200W.

2 – Υψηλή θερμοκρασία

Το θερμαντικό σώμα θα λειτουργεί διαρκώς στα

1800W.

35

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εκκινήσετε τη λειτουργία του

θερμαντικού σώματος, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης

ρύθμισης θερμοστάτη (ΣΤ) έχει στραφεί εντελώς

δεξιόστροφα.

- Ρύθμιση θερμοστάτη

1. Προτού ρυθμίσετε το θερμοστάτη, αφήστε το

θερμαντικό σώμα σε λειτουργία προκειμένου να

προθερμανθεί το δωμάτιο. Όπως σημειώνεται

παραπάνω, θα πρέπει να στρέψετε το

διακόπτη ρύθμισης θερμοστάτη (ΣΤ) εντελώς

δεξιόστροφα για να εκκινήσετε τη λειτουργία

του θερμαντικού σώματος.

2. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο

θερμοκρασίας/άνεσης, μειώστε τη ρύθμιση

του θερμοστάτη έως ότου σταματήσει να

λειτουργεί το θερμαντικό σώμα. Για να το

κάνετε αυτό, μετακινήστε το διακόπτη ρύθμισης

θερμοστάτη (ΣΤ) αριστερόστροφα προς τη

ρύθμιση αντιψυκτικής προστασίας

( ). Εάν το

τοποθετήσετε στη θέση αντιψυκτικής προστασίας

( ), το θερμαντικό σώμα ρυθμίζεται στους

5°C. Το θερμαντικό σώμα θα ενεργοποιηθεί

αυτόματα εάν η θερμοκρασία πέσει κάτω

από 5°C για να αποφευχθεί ενδεχόμενη

ψύξη.

3. Η ρύθμιση θα διατηρείται αυτόματα στην

προκαθορισμένη θερμοκρασία με την

ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του

θερμαντικού σώματος.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εναλλασσόμενη ενεργοποίηση

και απενεργοποίηση του θερμαντικού σώματος

είναι φυσιολογική ενέργεια καθώς διατηρεί την

προκαθορισμένη θερμοκρασία. Για να αποτρέψετε

την εναλλασσόμενη λειτουργία της μονάδας, θα

πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση του θερμοστάτη.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΣΧΑΡΑ (Γ) ΕΙΝΑΙ ΘΕΡΜΗ ΟΤΑΝ Η

ΜΟΝΑΔΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.

ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Το θερμαντικό σώμα διαθέτει προηγμένο σύστημα

ασφάλειας που προϋποθέτει την επαναφορά του

θερμαντικού σώματος από το χρήστη σε περίπτωση

πιθανής υπερθέρμανσης. Όταν επιτευχθεί

θερμοκρασία πιθανής υπερθέρμανσης, το σύστημα

απενεργοποιεί αυτόματα το θερμαντικό σώμα. Η

λειτουργία θα αποκατασταθεί μόνο όταν ο χρήστης

επαναφέρει τη μονάδα. Εάν απενεργοποιηθεί

το θερμαντικό σώμα, ακολουθήστε τις ακριβείς

οδηγίες επαναφοράς παρακάτω:

1. Στρέψτε το διακόπτη ρύθμισης λειτουργίας

στη θέση απενεργοποίησης

(O) και το

διακόπτη ρύθμισης θερμοστάτη πλήρως

αριστερόστροφα.

2. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα

και περιμένετε 30 λεπτά για να κρυώσει η

μονάδα.

3. Μετά από 30 λεπτά, συνδέστε τη μονάδα και

θέστε την κανονικά σε λειτουργία.

Πρόβλημα

Το θερμαντικό

σώμα δεν

ενεργοποιείται.

Αντιμετώπιση προβλημάτων του θερμαντικού σώματος

Πιθανή αιτία Λύση

Έχει ενεργοποιηθεί η μη αυτόματη

επαναφορά από το χρήστη.

Δεν έχει γίνει σωστή σύνδεση

στην πρίζα.

Η ηλεκτρική έξοδος δεν συγκρατεί

καλά το βύσμα.

Ακολουθήστε τις οδηγίες επαναφοράς

που περιγράφονται στο παρόν

εγχειρίδιο.

Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα έχει

τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι

η πρίζα και ο διακόπτης κυκλώματος

λειτουργούν.

Αναθέστε την αντικατάσταση της

πρίζας σε ηλεκτρολόγο που διαθέτει

σχετική άδεια.

Δεν υπάρχει

αρκετή

θερμότητα.

Ο θερμοστάτης έχει ρυθμιστεί σε

εξαιρετικά χαμηλό επίπεδο.

Κάποιο εμπόδιο παρεμποδίζει

τη λειτουργία του θερμαντικού

σώματος.

Στρέψτε το διακόπτη ρύθμισης

θερμοστάτη δεξιόστροφα έως ότου

επανεκκινηθεί το θερμαντικό σώμα.

✔ Αποσυνδέστε το θερμαντικό σώμα

από την πρίζα και αφαιρέστε όλα τα

εμπόδια. Τοποθετήστε το θερμαντικό

σώμα σε απόσταση τουλάχιστον 50

εκατοστών από τα αντικείμενα για

τα πάνω, πίσω και πλαϊνά σημεία και

τουλάχιστον 200 εκατοστών για την

μπροστινή σχάρα.

Το θερμαντικό σώμα βρίσκεται στη

ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας ή 1.

Ο θερμοστάτης έχει ρυθμιστεί σε

χαμηλό επίπεδο.

Αλλάξτε τη ρύθμιση στο επίπεδο

θερμοκρασίας 2 (Υψηλό).

Στρέψτε το διακόπτη ρύθμισης

θερμοστάτη δεξιόστροφα έως ότου

επανεκκινηθεί το θερμαντικό σώμα.

Το θερμαντικό

σώμα

πραγματοποιεί

συχνή

εναλλαγή

μεταξύ

ενεργοποίησης και

απενεργοποίησης.

Το θερμαντικό

σώμα παράγει

ψυχρό αέρα.

Μη

αναμενόμενος

θόρυβος.

Ο θερμοστάτης ενεργοποιεί

και απενεργοποιεί αυτόματα το

θερμαντικό σώμα προκειμένου να

διατηρηθεί το επιλεγμένο επίπεδο άνεσης.

Για να ελαττώσετε τη συχνότητα αυτής

της ενέργειας, στρέψτε το διακόπτη

ρύθμισης θερμοστάτη δεξιόστροφα

στην υψηλότερη ρύθμιση.

Ο διακόπτης ρύθμισης λειτουργίας έχει τεθεί σε λειτουργία μόνο με

τον ανεμιστήρα.

Ενδέχεται να ακούσετε ένα κρότο

κατά τη διαδικασία προθέρμανσης

του θερμαντικού σώματος. Αυτή

η ενέργεια είναι φυσιολογική και

ασφαλής. Μόλις ολοκληρωθεί

η προθέρμανση του σώματος, ο

κρότος θα σταματήσει.

Στρέψτε το διακόπτη ρύθμισης

λειτουργίας στη ρύθμιση 1

(χαμηλή θερμοκρασία) ή 2 (υψηλή

θερμοκρασία).

✔ Εάν ο θόρυβος παραμένει, καλέστε

τον τοπικό αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης

της Bionaire.

Μη

αναμενόμενη

οσμή.

☛ Ενδέχεται να παρατηρηθεί έξοδος

οσμών ή ατμών από το θερμαντικό

σώμα κατά την πρώτη χρήση

του ή μετά από αποθήκευση για

παρατεταμένο χρονικό διάστημα ή

λόγω εποχιακών συνθηκών.

✔ Αυτή η ενέργεια είναι φυσιολογική.

Πρόκειται για το αποτέλεσμα της

συσσώρευσης σκόνης ή άλλων

υπολειμμάτων στο θερμαντικό

στοιχείο. Βεβαιωθείτε ότι το

θερμαντικό σώμα βρίσκεται σε

καλά αεριζόμενο χώρο και μην

διακόψετε τη λειτουργία του έως ότου

απομακρυνθούν οι οσμές ή οι ατμοί.

36

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

• Απενεργοποιήστε τη μονάδα.

• Αφαιρέστε το βύσμα από την επιτοίχια πρίζα.

• Περιμένετε έως ότου κρυώσει αρκετά το

θερμαντικό σώμα.

• Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό του

θερμαντικού σώματος με υγρό ύφασμα. ΜΗΝ

επιτρέψετε την είσοδο νερού στο θερμαντικό

σώμα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σαπούνι ή χημικά

που ενδέχεται να καταστρέψουν το περίβλημα.

Αφήστε αρκετό χρόνο για το στέγνωμα προτού

επανασυνδέσετε τη μονάδα στην πρίζα.

• Καθαρίζετε τις εισόδους και εξόδους αέρα σε

τακτά χρονικά διαστήματα (για κανονική χρήση,

τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο) με ηλεκτρική

σκούπα.

ΕΓΓΥΗΣΗ

Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί για

οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το πλαίσιο της

παρούσας εγγύησης.

Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την

ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που περιγράφεται

στο παρόν έγγραφο.

Στην εξαιρετική περίπτωση που κατά τη διάρκεια

της εγγυητικής αυτής περιόδου διακοπεί η

λειτουργία της συσκευής εξαιτίας σφάλματος

σχεδιασμού ή κατασκευής, παρακαλείστε να την

επιστρέψετε στο κατάστημα αγοράς μαζί με την

ταμειακή απόδειξη και ένα αντίγραφο της

παρούσας εγγύησης.

Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο αυτής της

εγγύησης είναι επιπρόσθετα των νομίμων

δικαιωμάτων σας, τα οποία δεν επηρεάζονται από

την παρούσα εγγύηση. Μόνο η εταιρεία Holmes

Products (Europe) Ltd. (εφεξής “Holmesî”) έχει

δικαίωμα να προβαίνει σε αλλαγές των όρων αυτών.

Η εταιρεία Holmes αναλαμβάνει εντός της

εγγυητικής περιόδου να επισκευάσει ή

αντικαταστήσει τη συσκευή, οποιοδήποτε εξάρτημά

της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί σωστά, χωρίς

χρέωση, υπό τον όρο ότι:

• Θα ενημερώσετε άμεσα τον αρμόδιο στο

κατάστημα αγοράς ή στην εταιρεία Holmes

σχετικά με το πρόβλημα και

• η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με κανένα

τρόπο ή δεν έχει υποστεί βλάβη, κακή χρήση,

κατάχρηση, επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από

την εταιρεία Holmes.

Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση,

ζημιά, κατάχρηση, χρήση με ακατάλληλη τάση

ρεύματος, φυσικά φαινόμενα, γεγονότα που

υπερβαίνουν τον έλεγχο της εταιρείας Holmes,

επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι

εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία Holmes ή

37

αδυναμία τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν

καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. Επιπλέον,

η φυσιολογική φθορά, συμπεριλαμβάνοντας χωρίς

περιορισμό ελάχιστες αλλοιώσεις χρωμάτων ή

αμυχές, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.

Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας

εγγύησης θα ισχύουν μόνο για τον αρχικό αγοραστή

και δεν μπορούν να επεκταθούν για εμπορική ή

δημόσια χρήση.

Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή

προσθήκη εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα,

ανατρέξτε στους όρους και τις προϋποθέσεις αυτής

της εγγύησης ή της προσθήκης εγγύησης αντί της

παρούσας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό

εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για περισσότερες

πληροφορίες.

Η σήμανση αυτή υποδηλώνει ότι

το προϊόν δεν πρέπει να

απορρίπτεται με άλλα οικιακά

απορρίμματα αλλά θα πρέπει να

απορρίπτεται ξεχωριστά σε όλη

την Ε.Ε. Για να αποφευχθεί

ενδεχόμενη επιβάρυνση του

περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από τη

μη ελεγχόμενη διάθεση αποβλήτων λόγω της

παρουσίας επικίνδυνων ουσιών εντός του

προϊόντος, να το ανακυκλώνετε υπεύθυνα για

την προώθηση της αειφόρου ανακύκλωσης των

υλικών και πρώτων υλών. Για να επιστρέψετε τη

χρησιμοποιημένη σας συσκευή, χρησιμοποιήστε

τα συστήματα περισυλλογής και επιστροφής που

διατίθενται ή επικοινωνήστε με το κατάστημα

λιανικής πώλησης στο όποιο έγινε η αγορά του

προϊόντος. Από εκεί θα είναι δυνατή η αποστολή

του προϊόντος για ασφαλή προς το περιβάλλον

ανακύκλωση.

H olmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

PYCCKNÑ

ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТИ

ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

ОПИСАНИЕ (см. Рис. 1 & 2)

A. Передний корпус

B. Задний корпус

C. Решетка

D. Кольцо индикатора включения питания

E. Переключатель режимов

F. Переключатель термостата

ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И

СОХРАНИТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ

При использовании электрических приборов всегда следует выполнять следующие основные меры предосторожности:

1. Перед подключением тепловентилятора убедитесь, что напряжение электросети соответствует напряжению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора.

2. ВНИМАНИЕ. Во избежание перегрева НЕ накрывайте тепловентилятор ( ).

3. НЕ устанавливайте тепловентилятор непосредственно под розеткой.

4. НЕ используйте этот нагреватель в непосредственной близости от ванной, душа или бассейна.

5. Если кабель питания или штепсельная вилка повреждены, в целях безопасности их необходимо заменить у производителя или сотрудника сервисной службы.

Тепловентилятор не содержит деталей, обслуживание которых может производиться пользователем. В случае повреждения или поломки прибор следует вернуть производителю или сотруднику сервисной службы.

6. В случае нарушения электрического режима изделие может дать сбой, и тогда потребуется сбросить установки изделия.

7. Не используйте данный обогреватель совместно с программным механизмом, таймером или другим устройством, которое может включить обогреватель автоматически, поскольку если обогреватель будет чем-либо накрыт или неправильно установлен, это может привести к возгоранию.

8. НЕ прикасайтесь к тепловентилятору влажными руками.

9. Прибор НЕ должен находиться в местах, доступных для маленьких детей.

10. НЕ используйте тепловентилятор вне помещения.

11. Устанавливайте тепловентилятор в безопасном месте, не располагайте его близко к мебели и другим объектам.

Расстояние от верхней и боковых частей корпуса тепловентилятора до других объектов должно быть не менее 50 см, от передней части корпуса до других объектов - не менее 200 см.

12. НЕ используйте тепловентилятор, если он находится в горизонтальном положении.

13. НЕ используйте тепловентилятор в помещениях, где возможно скопление взрывоопасного газа (например, паров бензина), а также в помещениях, где проводились работы с применением

38 горючих клеев или растворителей (укладка или полировка паркета, ПВХ и др.).

14. НЕ вставляйте посторонние объекты в тепловентилятор.

15. Сетевой шнур должен находиться на безопасном расстоянии от корпуса тепловентилятора.

16. В случае перегрева встроенное устройство защиты выключит тепловентилятор.

17. НЕ прокладывайте кабель под ковром.

18. Нельзя устанавливать обогреватель рядом со шторами или воспламеняющимися материалами При неправильной установке обогревателя возможно возгорание штор или воспламеняющихся материалов.

19. Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, чувствительными и умственными способностями, а также теми, у кого нет опыта и знаний. Им необходимо получить инструкции по использованию данного прибора и пользоваться им под строгим надзором. Следует следить за детьми во избежание игры с прибором.

20. ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания. Если вилка или розетка становятся горячими на ощупь, прекратите использовать прибор.

Перегрев прибора может указывать на неисправность или повреждение розетки.

Замена розетки должна производиться квалифицированным электриком.

21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание опасной ситуации в результате непреднамеренного сброса настроек термовыключателя запрещается подключать данный прибор к источнику питания через внешнее коммутационное устройство, например таймер, или подсоединять к цепи с периодическим включением и отключением питания.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

1. Перед подключением обогревателя к настенной электрической розетке убедитесь, что он установлен в положение

OFF (O).

2. Установите обогреватель на прочную ровную поверхность. После подключения прибора в сеть кольцо индикатора включения питания (D) будет оставаться подсвеченным в течение операционного цикла.

3. Следует избегать перегрузки электрической цепи и не подключать другие устройства с высоким энергопотреблением в ту же розетку. При мощности в 1800 Ватт сила тока достигает

8,2 ампер.

Переключатель режимов

Установите переключатель режимов (E) в нужное положение:

O - режимы выключены

Если во время работы обогревателя его требуется выключить, поверните кнопку переключения режимов в положение OFF

(O). Кольцо индикатора включения питания будет оставаться подсвеченным все время, пока обогреватель не будет переключен в положение OFF

(O).

- Настройка "Только вентилятор"

обогреватель начнет работать в качестве вентилятора, а обогрев будет отключен.

1 - Слабый обогрев

Обогреватель будет постоянно работать при мощности 1200 Вт.

2 - Сильный обогрев

Обогреватель будет постоянно работать при мощности 1800 Вт.

ПРИМЕЧАНИЕ. Для включения обогревателя

необходимо повернуть переключатель термостата (F) в направлении часовой стрелки до упора.

- Переключатель термостата

1. Прежде чем настраивать термостат, дайте обогревателю поработать, чтобы нагреть воздух в помещении. Как говорилось выше, для включения обогревателя необходимо повернуть переключатель термостата (F) в направлении часовой стрелки до упора.

2. По достижении требуемой температуры/ уровня комфорта уменьшайте значение температуры с помощью переключателя термостата, пока обогреватель не перестанет работать. Для этого следует повернуть переключатель термостата (F) в направлении против часовой стрелки до положения "Защита от замерзания"

( ). Если прибор находится в положении Frost Guard

( ) («Защита от замерзания»), а значение термостата равно 5°C, то обогреватель включится автоматически, когда температура будет опускаться ниже значения в 5°C во избежание замерзания.

3. После этого система управления будет автоматически поддерживать установленную температуру, периодически включая и выключая обогреватель.

ПРИМЕЧАНИЕ. Включение и выключение

обогревателя не является неисправностью,

39 поскольку это используется для поддержания заданной температуры. Чтобы отключить этот режим, измените настройку термостата.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. РЕШЕТКА (С)

НАГРЕВАЕТСЯ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

ПРИБОРА.

АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ

ОТКЛЮЧЕНИЕ

В этом обогревателе имеется усовершенствованная система безопасности, которая в случае возникновения опасности перегрева требует сброса настроек обогревателя. При достижении температуры возможного перегрева система автоматически отключает обогреватель. Работа может быть возобновлена только в случае, если пользователь выполнит сброс настроек прибора. Если обогреватель выключается, а индикатор питания начинает мигать, В случае выключения обогревателя следуйте специальным инструкциям по сбросу настроек, которые приведены ниже.

1. Переключите режим управления в положение OFF (O), а управление термостата полностью против часовой стрелки.

2. Достаньте шнур прибора из розетки и подождите 30 минут, пока прибор охладится.

3. По прошествии 30 минут включите прибор в розетку и запустите его в нормальном режиме.

ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

• Выключите прибор.

• Выньте вилку из розетки.

• Дождитесь, пока обогреватель охладится.

• Снаружи корпус обогревателя можно чистить влажной тканью. НЕ допускайте попадания воды внутрь прибора. НЕ используйте мыло или химические чистящие средства, которые могут повредить корпус прибора. Прежде чем подключать прибор к розетке, дайте ему высохнуть.

• Выполняйте регулярную чистку воздухозаборного и воздуховыпускного отверстий с помощью пылесоса (не реже двух раз в год при условии нормальной эксплуатации).

ГАРАНТИЯ

Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она может потребоваться в случае возникновения претензий, предъявляемых в соответствии с условиями данной гарантии.

Неисправность

Обогреватель

Обогреватель включается и выключается слишком часто.

не включается.

Недостаточный обогрев.

Из обогревателя дует холодный воздух.

Неожиданный шум.

Неожиданный запах.

Возможная причина

☛ Активирована функция ручного сброса.

☛ Подключение к электросети выполнено неправильно.

☛ Вилка в электророзетке держится ненадежно.

☛ Слишком низкое значение на термостате.

☛ Обогреватель не работает изза препятствия.

Для обогревателя выбрана настройка "Слабый обогрев" или 1.

Низкое значение на термостате.

Термостат автоматически включает и выключает обогреватель для поддержания выбранного уровня комфорта.

☛ Переключатель режимов установлен в положение

"Только вентилятор".

☛ Во время нагревания обогревателя может слышаться пощелкивание или потрескивание. Это нормальное явление, не представляющее опасности. Как только обогреватель нагреется, потрескивание исчезнет.

☛ При первом использовании обогревателя или после его продолжительного или сезонного хранения может иметь место определенный запах или испарения.

Решение

✔ Выполните инструкции по сбросу настроек, представленные в данном руководстве.

✔ Убедитесь, что вилка вставлена должным образом. Убедитесь в исправности электророзетки и автоматического выключателя.

✔ Замените розетку, обратившись к квалифицированному электрику.

✔ Поворачивайте переключатель термостата по часовой стрелке до тех пор, пока обогреватель снова не начнет работать.

✔ Отключите обогреватель от электросети и устраните все препятствия. Располагайте обогреватель на расстоянии не менее 50 см от объектов, находящихся сверху, сзади и по бокам от прибора, и на расстоянии не менее 200 см от объектов, находящихся перед передней решеткой обогревателя.

Измените настройку на 2

(Сильный обогрев).

Поворачивайте переключатель термостата по часовой стрелке до тех пор, пока обогреватель снова не начнет работать.

Чтобы не совершать это действие слишком часто, установите переключатель термостата в положение, соответствующее самому высокому значению.

✔ Установите переключатель режимов в положение 1 (Слабый обогрев) или 2 (Сильный обогрев).

✔ Если шум не прекращается, обратитесь к местному представителю сервисной службы компании Bionaire.

✔ Это нормальное явление, которое является следствием скопления пыли или других посторонних частиц на нагревательном элементе. Убедитесь в том, что обогреватель находится в хорошо проветриваемом месте, и дайте ему поработать до тех пор, пока запах или испарения не исчезнут.

40

На данное устройство предоставляется гарантия на 2 года после покупки, как описано в настоящем документе.

Если в течение данного гарантийного периода устройство перестанет работать вследствие дефекта конструкции или неправильного изготовления, верните его по месту покупки вместе с квитанцией о покупке и копией этой гарантии.

Права и привилегии, которыми наделяет эта гарантия, дополняют законные права потребителя, не отраженные в этой гарантии.

Правом на изменение этих условий обладает только Holmes Products (Europe) Ltd.

(“Holmes”).

Holmes обязуется в течение установленного гарантийного периода бесплатно отремонтировать или заменить устройство или любую неисправную деталь прибора в случае дефекта при условии, что:

• Вы своевременно сообщили о проблеме по месту покупки или в компанию Holmes; и

• прибор не подвергался каким-либо изменениям любым из существующих способов, а также не был приведен в негодность или в состояние, требующее ремонта, вследствие повреждения, неправильно обращения или ремонта каким-либо лицом, не уполномоченным компанией Holmes;

Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, возникшие вследствие неправильного обращения, повреждения, подключения к источнику питания с несоответствующим напряжением, стихийного бедствия, событий, неконтролируемых компанией Holmes, ремонтом или модификацией лицом, не являющимся уполномоченным специалистом Holmes, а также несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего прочего мелкие изменения окраски и царапины.

Правами на получение данной гарантии обладает только первоначальный покупатель.

Она не распространяется на использование в коммерческих или коммунальных целях.

Если для устройства прилагается гарантия для конкретной страны или гарантийный вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии вместо настоящей гарантии или обратитесь к уполномоченному дилеру для получения дополнительных сведений.

Данное обозначение предупреждает о том, что прибор нельзя выбрасывать вместе с другими бытовыми отходами. Утилизация

41 такого оборудования в странах ЕС должна производится отдельно. Для предотвращения ущерба окружащей среде или здоровью человека вследствие неконтролируемой ликвидации отходов, в том числе и данного продукта, в состав которого входят опасные вещества, необходимо утилизировать прибор надлежащим образом. Это способствует рациональному повторному использованию материалов и ресурсов. Для возврата прибора, воспользуйтесь предлагаемой в вашем регионе схемой возврата или обратитесь к торговому представителю, у которого было приобретено изделие, и который обеспечит его экологически безопасную переработку.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

ITALIANO

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

PER USO FUTURO.

DESCRIZIONI (fi gure 1 e 2)

A. Alloggiamento anteriore

B. Alloggiamento posteriore

C. Griglia

D. Anello di accensione

E. Comando Modo

F. Comando Termostato

LEGGERE E CONSERVARE QUESTE

ISTRUZIONI IMPORTANTI

Quando si usano apparecchiature elettriche è importante rispettare alcune precauzioni fondamentali fra cui le seguenti:

1. Prima di collegare il riscaldatore, verifi care che la tensione indicata sulla targhetta dei dati di funzionamento corrisponda alla tensione di rete della propria abitazione o uffi cio.

2.

AVVERTENZA - NON coprire

l'apparecchio onde evitarne il surriscaldamento ( ).

3. NON posizionare il riscaldatore immediatamente sotto una presa di corrente.

4. NON utilizzare il riscaldatore nelle immediate vicinanze di una vasca da bagno, una doccia o una piscina.

5. Al fi ne di evitare rischi, qualora il cavo di alimentazione e/o la spina fossero danneggiati, questi devono essere riparati dalla casa produttrice, da un tecnico autorizzato o da una persona con simili qualifi che. Il riscaldatore non contiene componenti che l'utente possa riparare personalmente e pertanto in caso di danni deve essere restituito alla casa produttrice o ad un suo agente.

6. In un ambiente soggetto a repentini picchi di corrente transitori, l'apparecchiatura potrebbe manifestare un malfunzionamento e dovrà essere spenta e riaccesa manualmente.

7. Non utilizzare questo riscaldatore con un programmatore, un timer o un altro dispositivo di accensione automatica, dal momento che sussiste pericolo di incendio se il riscaldatore è coperto o in posizione inadeguata.

8. Toccare il riscaldatore unicamente con le mani asciutte.

9. NON posizionare il riscaldatore ove possa entrare a contatto con bambini, soprattutto i più piccoli.

10. NON utilizzare il riscaldatore all'aperto.

11. Per maggior sicurezza, considerare attorno al riscaldatore un'area sgombra da mobilia o altri oggetti pari a 50 cm dal lato superiore e dai fi anchi ed a 200 cm dal pannello frontale.

12. NON azionare il riscaldatore se poggiato su un fi anco.

13. NON usare il riscaldatore in ambienti ove siano presenti gas esplosivi (per es. benzina) o dove si usino colle o solventi infi ammabili

(per es. utilizzate per incollare o verniciare pavimenti a parquet, di PVC, ecc.).

14. NON inserire alcun oggetto nel riscaldatore.

15. Mantenere il cavo di rete a distanza di sicurezza dalla struttura principale del riscaldatore.

16. Se l'apparecchio si surriscalda, il dispositivo integrato di sicurezza da surriscaldamento lo arresta immediatamente.

17. NON posizionare il cavo sotto tappeti o moquette.

18. Non collocare il riscaldatore in prossimità di tendaggi o materiali combustibili. che potrebbero incendiarsi qualora il riscaldatore non fosse installato correttamente.

19. Questa unità non è intesa per l'uso da parte di persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali, inesperte o incompetenti, tranne nei casi in cui abbiano ricevuto istruzioni o formazione in merito all'uso dell'unità da parte di una persona responsabile della loro incolumità.

42

Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con questa unità.

20.

AVVERTENZA: pericolo di incendio.

Interrompere l'uso se la presa o la spina sono surriscaldate. Il surriscaldamento

è sintomatico di una presa usurata o danneggiata. Per sostituire la presa, rivolgersi ad un elettricista qualifi cato.

21. ATTENZIONE: per evitare i pericoli dovuti alla reimpostazione accidentale del limite termico, questa apparecchiatura non deve essere alimentata mediante un dispositivo di commutazione esterno, ad esempio un timer, né collegata ad un circuito sottoposto a continui cicli di accensione e spegnimento.

ISTRUZIONI D'USO

1. Verifi care che l'unità sia spenta (posizione O) prima di scollegare il riscaldatore dalla presa a muro.

2. Posizionare il riscaldatore su una superfi cie stabile. Una volta collegato, l'anello di accensione (D) rimarrà illuminato durante il funzionamento.

3. Per non sovraccaricare il circuito evitare di collegare contemporaneamente alla stessa presa di alimentazione del riscaldatore altri apparecchi ad alto assorbimento di potenza.

A 1800 watt, questa unità assorbe 8,2 ampère.

Comando Modo

Portare il comando Modo (E) all'impostazione desiderata:

O – Modo Spento

Per spegnere il riscaldatore in qualsiasi momento durante il funzionamento, portare il tasto Modo in posizione OFF (O). L'anello di accensione rimane illuminato fi ntantoché il riscaldatore resta in posizione OFF (O).

- Impostazione Solo ventilatore

Il riscaldatore azionerà solamente il ventilatore, senza emettere calore.

1 – Calore minimo

Il riscaldatore si attiverà in modo continuo a 1200

W.

2 – Calore massimo

Il riscaldatore si attiverà in modo continuo a 1800

W.

NOTA: per azionare il riscaldatore, verificare

che il comando Termostato (F) sia ruotato di un giro completo in senso orario.

- Comando termostato

1. Prima di impostare il termostato, consentire al riscaldatore di funzionare e riscaldare l'ambiente. Come già detto, per azionare il

Problema

• Il riscaldatore non si accende.

Reimpostazione manuale attivata.

☛ Non collegato correttamente.

Risoluzione dei problemi del riscaldatore

Causa possibile Soluzione

La spina non è inserita saldamente nella presa elettrica.

Attenersi alle istruzioni di reimpostazione presentate in questo manuale.

✔ Verifi care che la spina sia inserita a fondo. Assicurarsi che la presa elettrica

(e l'interruttore di sicurezza al quale è collegata) siano funzionanti.

Chiamare un elettricista per far sostituire la presa.

Calore non suffi ciente.

Il riscaldatore si spegne e riaccende spesso.

• Il riscaldatore emette aria fredda.

• Rumore inatteso.

Il termostato è impostato su un valore troppo basso.

Un'ostruzione impedisce l'accensione del riscaldatore.

Il riscaldatore si trova nell'impostazione di calore minimo (1).

☛ Il termostato è impostato sul valore minimo.

☛ Il termostato accende e spegne automaticamente il riscaldatore per mantenere l'impostazione di confort selezionata.

☛ Comando Modo impostato su

Solo ventilatore.

Ruotare il comando Termostato in senso orario fi no a riavviare il riscaldatore.

Scollegare il riscaldatore ed eliminare qualsiasi ostruzione. Posizionare il riscaldatore ad almeno 50 cm di distanza da oggetti circostanti (sopra, lati e retro) ed a 200 cm minimo da oggetti di fronte alla griglia anteriore.

Cambiare l'impostazione a Calore massimo (2).

Ruotare il comando Termostato in senso orario fi no a riavviare il riscaldatore.

✔ Perché ciò avvenga meno di frequente, regolare il comando

Termostato in senso orario all'impostazione massima.

✔ Portare il comando Modo all'impostazione 1 (Calore minimo) o

2 (Calore massimo).

• Odore inatteso.

☛ Si potrebbe avvertire uno scoppiettio mentre l'unità si riscalda. Questa è una condizione normale per il funzionamento sicuro. Una volta riscaldata, questo rumore cessa spontaneamente.

☛ Si potrebbe avvertire un odore o notare l'emanazione di vapore dal riscaldatore la prima volta che lo si utilizza o dopo un periodo prolungato di inutilizzo.

✔ Se il rumore persiste, rivolgersi a un agente dell'assistenza Bionaire.

✔ Questa condizione è normale e causata da polvere o detriti accumulatisi sugli elementi riscaldanti.

Verifi care che il riscaldatore sia in un luogo ben ventilato e tenerlo in funzione in modo continuativo fi nché l'odore o il vapore non scompare.

43

riscaldatore è necessario ruotare il comando

Termostato di un giro completo in senso orario.

2. Quando si raggiunge il livello desiderato di temperatura, ridurre l'impostazione del termostato fi no ad arrestare il riscaldatore. A tale fi ne, ruotare il comando Termostato (F) in senso antiorario verso l'impostazione Antigelo

( ). Se portato all'impostazione Antigelo ( ), il termostato si regola a 5 °C e il riscaldatore si accenderà automaticamente se la temperatura scende sotto 5 °C, onde evitare il congelamento.

3. A questo punto, il comando manterrà la temperatura preimpostata accendendo e spegnendo ripetutamente il riscaldatore.

NOTA: è normale che il riscaldatore sia

accenda e si spenga automaticamente per mantenere la temperatura prestabilita. Per impedire che ciò avvenga, modificare l'impostazione di temperatura sul termostato.

ATTENZIONE: LA GRIGLIA (C) È ROVENTE

QUANDO L'UNITÀ È FUNZIONANTE.

SPEGNIMENTO DI SICUREZZA

AUTOMATICO

Il riscaldatore è dotato di un'avanzata tecnologia di sicurezza che ne richiede la reimpostazione di conseguenza ad una situazione di possibile surriscaldamento. Quando il riscaldatore raggiunge una temperatura potenzialmente eccessiva, il sistema di sicurezza lo spegnerà automaticamente. L'umidificatore può riprendere il normale funzionamento solo dopo la reimpostazione Se il riscaldatore si spegne, attenersi alle istruzioni di reimpostazione seguenti:

1. Portare il comando Modo in posizione OFF

(O) e il comando Termostato alla posizione massima in senso antiorario.

2. Scollegare l'unità dalla presa e attendere per

30 minuti che si raffreddi.

3. Trascorsi i 30 minuti, ricollegare l'unità affi nché riprenda il funzionamento normale.

PULIZIA E MANUTENZIONE

• Spegnere l'unità.

• Scollegare la spina dalla presa a muro.

• Attendere che il riscaldatore si raffreddi a suffi cienza.

• Pulire l'alloggiamento esterno del riscaldatore con un panno umido. Usare cautela affi nché NON penetri acqua nell'apparecchio. NON usare sapone né sostanze chimiche che possano danneggiare l'alloggiamento. Lasciare asciugare l'apparecchio a suffi cienza prima di ricollegarlo alla presa.

• Con un aspirapolvere, pulire ad intervalli regolari le aperture di ingresso e di uscita

44 dell'aria (per un funzionamento normale almeno due volte l'anno).

GARANZIA

Conservare lo scontrino d'acquisto poiché esso sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di questo certificato di garanzia.

Questao prodotto è garantito per 2 anni dall'acquisto, secondo le modalità descritte nel presente documento.

Durante il decorso della garanzia, nell'improbabile eventualità che l'apparecchiatura si guasti a causa di un problema tecnico o di fabbricazione, riportarla al punto d'acquisto insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia.

I diritti spettanti all'acquirente in base alle condizioni di questo certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Holmes Products (Europe) Ltd.

("Holmes") ha l'autorità di modificare queste condizioni.

Holmes si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia qualsiasi parte dell'apparecchiatura dovesse risultare difettosa, a condizione che:

• Si segnali tempestivamente il problema al punto d'acquisto o a Holmes; e

• l'apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da Holmes.

I guasti intervenuti durante l'uso normale, per uso improprio, danno, abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi non determinati da Holmes, riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da Holmes o la mancata ottemperanza alle istruzioni d'uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l'uso normale compreso, a titolo di esempio, una lieve alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi, non sono coperti dalla presente garanzia.

I diritti spettante all'utente ai sensi della presente garanzia si applicano unicamente all'acquirente originale e non si estendono all'uso commerciale o comunitario.

Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo specifico per il paese o una cartolina di garanzia, consultare le condizioni di tale accordo, che prevalgono su quelle esposte in questa sede oppure rivolgersi a un rivenditore autorizzato per ulteriori informazioni.

Questo simbolo indica che è vietato smaltire il prodotto unitamente agli altri rifiuti domestici e che deve essere smaltito separatamente in base alle leggi dell’UE. Al fine di evitare qualsiasi danno ambientale o rischio per la salute in seguito a uno smaltimento scorretto dei rifiuti per la presenza di sostanze pericolose all’interno dell’apparecchio, si raccomanda di riciclarlo in modo responsabile, promovendo il riuso sostenibile di materiali e risorse. Al momento dello smaltimento del vostro apparecchio usato, utilizzare i sistemi di raccolta e smaltimento disponibili, altrimenti rivolgersi al produttore dove avete acquistato il prodotto; potrebbe essere riciclato a salvaguardia dell’ambiente.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

Londra

SW19 4DT

UK

MAGYAR

OLVASSA EL ÉS ORIZZE MEG A

KÖVETKEZOKET KÉSOBBI

FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA!.

LEÍRÁS (ESETÉBEN LÁSD AZ 1. & 2

ÁBRÁT)

A. Elülső burkolat

B. Hátulsó burkolat

C. Rács

D. Kapcsoló körüli fénygyűrű

E. Üzemmód kapcsoló

F. Termosztát szabályzógomb

KÉRJÜK, OLVASSA EL ÉS ÃRIZZE MEG

EZEKET A FONTOS UTASÍTÁSOKAT.

Elektromos készülékek használatakor mindig követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat, többek között az alábbiakat is:

1. A fűtőtest csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a termék adatcímkéjén feltüntetett feszültség egyezik-e az Ön otthonában vagy munkahelyén biztosított hálózati feszültséggel.

2.

FIGYELMEZTETÉS: A túlmelegedés

elkerülése érdekében NE takarja le a fűtőtestet ( ).

3. NE helyezze a fűtőtestet közvetlenül a hálózati aljzat alá.

4. NE használja a fűtőtestet fürdőkád, zuhanyozó vagy úszómedence közvetlen közelében.

5. Ha a hálózati tápkábel vagy a dugasz sérült, cseréjét csak a gyártó, az általa megbízott

45 szerviz vagy hasonlóan képzett személy végezheti el a kockázatok elkerülése

érdekében. A fűtőtest belsejében nincsenek a felhasználó által javítható alkatrészek. Ha a termék megsérül vagy elromlik, azt a gyártónak vagy megbízott szervizének kell visszaküldeni.

6. Gyors elektromos tranziensek esetén előfordulhat a termék hibás működése, és alaphelyzetbe állításra lehet szükség.

7. Ne használja a fűtőtestet programozóval, időzítővel vagy bármilyen más eszközzel, amely automatikusan bekapcsolja a fűtőtestet, mert a helytelenül elhelyezett vagy letakart fűtőtest esetén ez tűzveszélyt jelent.

8.

A fűtőtestet csak száraz kézzel szabad megérinteni.

9.

NE helyezze el oda, ahol gyerekek, különösen kisgyermekek, megérinthetik.

10.

NE használja a fűtőtestet a szabadban.

11.

A fűtőtest és a bútorok, illetve más tárgyak között hagyjon biztonságos távolságot; a tetején és oldalt legalább 50 cm-t és elöl legalább 200 cm-t.

12.

NE használja a fűtőtestet az oldalára fektetve.

13.

NE használja a fűtőtestet olyan helységben, ahol robbanékony gáz (pl. benzin) van, vagy miközben tűzveszélyes ragasztót vagy oldószert használ (pl. PVC-padló vagy parketta ragasztása vagy lakkozása közben).

14.

NE helyezzen semmilyen tárgyat a fűtőtestbe.

15.

Tartsa a tápkábelt biztonságos távolságban a fűtőtesttől.

16.

Ha túlmelegedés következik be, a beépített túlmelegedés-gátló berendezés ki fogja kapcsolni a fűtőtestet.

17.

NE vezesse a kábelt szőnyeg alatt.

18. A fűtőtestet tilos függöny vagy más éghető anyag közelében használni. Ha helytelenül helyezik üzembe a fűtőtestet, a függöny vagy más éghető anyag meggyulladhat.

19. Fizikai, érzékelési vagy mentális képességeikben korlátozott személyek

(ideértve a kisgyerekeket is), illetve kellő tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkező személyek nem használhatják a készüléket felügyelet nélkül, vagy anélkül, hogy a készülék helyes használatára a biztonságukért felelős személy ki nem oktatta volna őket. Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.

20.

FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély.

Ne használja tovább, ha az elektromos hálózati aljzat vagy dugasz érintésre forró.

A túlmelegedés kopott vagy meghibásodott aljzatra utal. Az aljzat kicserélése érdekében forduljon képesített villanyszerelőhöz.

21.

VIGYÁZAT: A túlmelegedés ellen védő

kikapcsolás szándékolatlan visszaállításának elkerülése érdekében ne táplálja az eszközt külső kapcsolóeszközről, például időzítőről,

és ne csatlakoztassa olyan áramkörre, amelyet a közműszolgáltató rendszeresen ki/ be kapcsol.

ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK

1. Mielőtt bedugná a fali/elektromos csatlakozóaljzatba, győződjön meg arról, hogy a berendezés kapcsolója KIKAPCSOLT

(O) helyzetben van.

2. Helyezze a fűtőtestet szilárd, sima felületre.

Amint bedugta a hálózatba, a kapcsoló körüli fénygyűrű (D) világít működés közben.

3. Kerülje az áramkör túlterhelését, azaz ne használjon más nagy teljesítményű készüléket ugyanabban a konnektorban.

1800 wattnál ez a készülék 8,2 A-t vesz fel.

Üzemmód kapcsoló

Fordítsa az üzemmód kapcsolót (E) a kívánt

állásba:

O – Kikapcsolt üzemmód

Ha működés közben bármikor ki akarja kapcsolni a fűtőtestet, fordítsa az üzemmód kapcsoló gombot a KIKAPCSOLT (

O) helyzetbe.

A kapcsoló körüli fénygyűrű addig világít, amíg a fűtőtestet a KI

(O) állásba nem kapcsolja.

- Fűtés nélküli ventilátor beállítás

A fűtőtest fűtés nélküli ventilátor üzemmódban működik, hőkibocsátás nélkül.

1 – Kis fűtési teljesítmény

A fűtőtest folyamatosan 1200W teljesítménnyel működik.

2 – Nagy fűtési teljesítmény

A fűtőtest folyamatosan 1800W teljesítménnyel működik.

MEGJEGYZÉS: Fűtőtestként való

üzemeltetéshez győződjön meg arról, hogy a termosztát szabályzógomb (F) az óramutató járásával megegyező irányban teljesen el van fordítva.

- Termosztát szabályzógomb

1. A termosztát beállítása előtt engedje a fűtőtestet addig üzemelni, míg a szoba fel nem melegszik. A fent említett módon, a fűtőtest bekapcsolásához a termosztát szabályzógombot (F) az óramutató járásával megegyező irányban teljesen el kell fordítani.

2. Ha elérte a kívánt hőmérsékletet/ komfortérzetet, csökkentse a termosztát beállítását addig, amíg a fűtőtest működése leáll. Ez a termosztát szabályozógombnak

(F) az óramutató járásával ellentétesen, a fagyvédelem

( ) irányába állításával

46

érhető el. Ha a fagyvédelemre

( ) kapcsolta, akkor termosztát 5 °C-ra van beállítva, és a fűtőtest automatikusan bekapcsol, amikor a hőmérséklet 5 °C alá esik, hogy a fagyást elkerülje.

3. A vezérlő automatikusan fenn fogja tartani az előre beállított hőmérsékletszintet a fűtőtest be- és kikapcsolásával.

MEGJEGYZÉS: Normális jelenség, hogy a

fűtőtest be- és kikapcsol az előre beállított hőmérséklet megtartása érdekében. A berendezés be- és kikapcsolásának megakadályozása érdekében meg kell változtatnia a termosztát beállítását.

VIGYÁZAT: A RÁCS (C) FORRÓ A KÉSZÜLÉK

MŰKÖDÉSE KÖZBEN.

AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI

KIKAPCSOLÁS

A fűtőtest technológiailag korszerű biztonsági rendszerrel rendelkezik, amely megköveteli, hogy esetleges túlmelegedés esetén a felhasználó alaphelyzetbe állítsa a fűtőtestet. Az esetleges túlmelegedési hőmérséklet elérésekor a rendszer a fűtőtestet automatikusan kikapcsolja. Az üzemelés csak akkor indul újra, ha a felhasználó alaphelyzetbe állítja a berendezést. Ha a fűtőtest kikapcsol, kérjük, kövesse az alaphelyzetbe való visszaállítás alábbi utasításait:

1. A módszabályozót kapcsolja KI

(O) állásba,

és a termosztát szabályozóját forgassa el teljesen az óramutató járásával ellentétes irányba.

2. Húzza ki a készüléket a konnektorból, és várjon 30 percet, amíg a készülék lehűl.

3. 30 perc után dugja be a készüléket, és a szokásos módon működtesse.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

• Kapcsolja ki a berendezést.

• Húzza ki a dugaszt a fali csatlakozóaljzatból.

• Várjon, amíg a fűtőtest megfelelően lehűl.

• A fűtőtest külsejét letörölheti nedves ruhával. NE jusson víz a készülék belsejébe. NE használjon mosószert vagy vegyszereket, mert azok károsíthatják a burkolatot. Hagyjon elegendő időt a száradásra, mielőtt visszadugná a berendezést a csatlakozóaljzatba.

• A levegőbeszívó és –kifúvó nyílásokat tisztítsa meg rendszeresen (szokásos használat mellett évente legalább kétszer) porszívóval.

GARANCIA

Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá.

A termékre a jelen dokumentumban leírtak szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre

Hiba

A fűtőtest nem kapcsol be.

A hőmennyiség nem elegendő.

A fűtőtest gyakran be-

és kikapcsol.

A fűtőtest hideg levegőt fúj.

Ismeretlen zaj.

Különös szag

érezhető.

A felhasználó általi manuális alaphelyzet beállítás funkció aktív.

A készülék nincs megfelelően bedugva a csatlakozóaljzatba.

A fűtőtest működési hibáinak elhárítása

A hiba valószínű oka Megoldás

Az elektromos csatlakozóaljzat nem tartja biztonságosan a dugaszt.

A termosztát túl alacsony

értékre van beállítva.

Kövesse a használati utasításban található, alaphelyzetbe való visszaállítás utasításait.

Ellenőrizze, hogy a dugasz megfelelően van-e bedugva a csatlakozóaljzatba.

Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozóaljzat és az

árammegszakító működnek.

Szakképzett villanyszerelővel cseréltesse ki a csatlakozóaljzatot.

A levegőáramlás akadályoztatása miatt a fűtőtest nem üzemel.

Addig fordítsa el a termosztát szabályzógombot, míg a fűtőtest újra be nem kapcsol.

Húzza ki a fűtőtestet a csatlakozóaljzatból, és távolítson el minden akadályt a levegőáram útjából. A fűtőtestet úgy helyezze el, hogy a tárgyak legalább 50 cm-re legyenek a tetejétől, hátuljától és az oldalától, és legalább 200 cm távolságra az elülső rácstól.

A fűtőtest kis fűtési teljesítményen vagy 1-es beállításban üzemel.

A termosztát alacsony értékre van állítva.

Változtassa a beállítást a 2-es (NAGY) fűtési teljesítményre.

A termosztát automatikusan be- és kikapcsolja a fűtőtestet a kiválasztott komfortérzet fenntartása érdekében.

Addig fordítsa el a termosztát szabályzógombot, míg a fűtőtest újra be nem kapcsol.

Annak érdekében, hogy ez a jelenség ritkábban ismétlődjön meg, állítsa a termosztát szabályozógombot az

óramutató járásával megegyező irányba, a lehető legnagyobb beállításra.

Állítsa az üzemmód kapcsolót a fűtés nélküli ventilátor

üzemmódba.

Fordítsa az üzemmód kapcsolót az

1-es (kis fűtési teljesítmény) vagy 2-es

(nagy fűtési teljesítmény) helyzetbe.

Ahogy a fűtőtest felmelegszik, csattogó vagy pattogó hang hallható.

Ez normális jelenség, a készülék biztonságosan

üzemel. Amikor a fűtőtest felmelegedett, a pattogó hang megszűnik.

☛ A fűtőtest első használatakor vagy hosszantartó, időszakos tárolása után szag vagy gőz távozhat a fűtőtestből.

✔ Amennyiben a zaj továbbra is megmarad, kérjük, hívja a helyi

Bionaire szerviz képviseletet.

✔ Ez normális jelenség, a por vagy egyéb szennyeződéseknek a fűtőelemen történő felhalmozódása eredményezi.

Győződjön meg arról, hogy a fűtőtest jól szellőztetett helyiségben helyezkedik el, majd folytassa az üzemeltetést mindaddig, amíg a szag vagy gőz el nem tűnik.

47

jótállást nyújtunk.

Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári nyugtával és a jelen jótállással együtt vigye vissza az üzletbe, ahol vásárolta.

A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen feltételek változtatására kizárólag a Holmes

Products (Europe) Ltd. („Holmes”) jogosult.

A Holmes vállalja, hogy a jótállási időszak alatt a készüléket vagy annak bármely helytelen működésű részét megjavítja vagy kicseréli, feltéve, hogy:

• Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás helyét vagy a Holmes-t, és

• a készüléket a Holmes által meghatalmazott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem javította és nem módosította.

A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra, amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű használat, sérülés, helytelen tápfeszültség, természeti ok, a Holmes hatókörén kívüli esemény, nem a Holmes meghatalmazottja általi javítás vagy módosítás, vagy a használati utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen jótállás nem vonatkozik a szokásos elhasználódásra, többek között a kismértékű elszíneződésre és karcolásokra sem.

A jelen jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a kereskedelmi célú vagy közösségi használatra.

Ha készülékéhez országspecifikus garancia- vagy szavatossági dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a meghatalmazott helyi kereskedőtől.

Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a szabálytalan hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás a termékben lévő veszélyes anyagok miatt, felelősségteljesen gondoskodjon az újrahasznosításáról, az anyagok és erőforrások fenntartható szintű újrafelhasználása

érdekében. Az elhasznált eszköz visszavétele

érdekében, alkalmazza az Ön számára elérhető visszavételi és begyűjtő rendszereket, vagy vegye fel a kapcsolatot azon kiskereskedővel, akinél vásárolta terméket. Ők át tudják venni a terméket a környezetbarát újrahasznosítás

érdekében.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

"ESKY

PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD K

POUŽITÍ. PO PŘEČTENÍ HO PEČLIVĚ

USCHOVEJTE.

POPIS (VIZ OBR. 1 & 2)

A. Přední kryt

B. Zadní kryt

C. Mřížka

D. Kruhový indikátor hlavního vypínače

E

. Ovladač režimu

F. Ovladač termostatu

PO P¤EÂTENÍ JE PEÂLIV? USCHOVEJTE

Při použití elektrických zařízení je třeba dodržovat následující základní bezpečnostní opatření:

1. Před zapojením ohřívače zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí elektrické sítě ve vaší domácnosti či kanceláři.

2. POZOR! Abyste zabránili přehřátí ohřívače,

NIKDY jej nezakrývejte

( ).

3.

Ohřívač NEUMISŤUJTE přímo pod zásuvku.

4.

Tento ohřívač nikdy nepoužívejte v blízkém okolí vany, sprchy nebo plaveckého bazénu.

5.

Aby se předešlo možným rizikům, výměnu poškozené napájecí šňůry musí provádět výrobce, servisní středisko nebo odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba. Tento ohřívač neobsahuje žádné uživatelem opravitelné části. V případe poškození nebo poruchy výrobku se vždy obraťte na výrobce nebo příslušné servisní středisko.

6. V elektrické síti s rychlými přechodovými jevy může dojít k chybné funkci výrobku vyžadující jeho resetování uživatelem.

7. Nepoužívejte tento ohřívač s programátorem, časovačem nebo jiným zařízením, které automaticky zapíná ohřívač, protože pokud je ohřívač zakryt nebo nesprávně umístěn, může dojít k požáru.

8.

Ohřívače se dotýkejte pouze suchýma rukama.

9.

NIKDY jej neumisťujte tak, aby mohl být v dosahu dětí – zejména velmi malých.

48

10.

NEPOUŽÍVEJTE tento ohřívač venku.

11.

Ohřívač umístěte v bezpečné vzdálenosti od nábytku či jiných předmětů a nechte alespoň

50 cm prostor nad ním i po stranách a 200 cm vpředu.

12.

NEPOUŽÍVEJTE ohřívač, když leží na boční straně.

13.

Ohřívač NEPOUŽÍVEJTE v místnostech s výbušnými plyny (např. benzín) anebo pokud používáte hořlavé lepidlo nebo rozpouštědlo

(např. při lepení nebo lakování parket, PVC apod.)

14.

Do ohřívače NEVKLÁDEJTE žádné předměty.

15.

Udržujte bezpečnou vzdálenost mezi napájecí šňůrou a tělem ohřívače.

16.

Pokud hrozí přehřátí, integrované bezpečnostní zařízení ohřívač vypne.

17.

NEVKLÁDEJTE šňůru pod koberec.

18. Nepoužívejte ohřívač v blízkosti záclon nebo hořlavých materiálůl. Pokud je ohřívač nesprávně nainstalován, může dojít k jejich vznícení.

19. Tento přístroj není určen pro použití osobami

(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl zajištěn dohled nebo školení týkající se použití přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet a zajistit, aby si s tímto přístrojem nehrály.

20.

VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru. Pokud

budou zásuvka nebo zástrčka na dotyk horké, přestaňte přístroj používat. Přehřátí může být znakem opotřebení či poškození zásuvky. S výměnou zásuvky se obraťte na kvalifikovaného elektrotechnika.

21.

POZOR: Aby nemohlo dojít k riziku

nechtěného resetování tepelné pojistky, tento spotřebič nesmí být připojen ke zdroji energie prostřednictvím externího spínacího zařízení, jako je časový spínač, ani připojen k obvodu, jenž je pravidelně zapínán a vypínán dodavatelem energie.

Ovladač režimu

Přepněte ovladač režimu (E) na požadované nastavení:

O – Vypnutí

Kdykoli chcete vypnout provoz ohřívače, přepněte ovladač režimu do polohy VYP (

O). Kruhový

indikátor hlavního vypínače zůstane rozsvícen, dokud ohřívač nevypnete otočením ovladače do polohy VYP (

O).

- Nastavení Pouze ventilátor

Ohřívač poběží v režimu Pouze ventilátor bez ohřevu.

1 – Nižší ohřev

Ohřívač poběží stále na výkon 1200W.

2 – Vyšší ohřev

Ohřívač poběží stále na výkon 1800 W.

POZNÁMKA: Ke spuštění provozu ohřívače

nastavte ovladač termostatu (F) do koncové polohy ve směru hodinových ručiček.

- Ovladač termostatu

1. Před nastavením termostatu ponechte ohřívač v provozu, aby zahřál místnost. Jak je uvedeno výše, ke spuštění ohřívače musíte nastavit ovladač termostatu (F) do koncové polohy ve směru hodinových ručiček.

2. Když je požadovaná úroveň teploty dosažena, snižujte nastavení termostatu, dokud se ohřívač nevypne. Snižování proveďte pohybem ovladače termostatu (F) k nastavení Ochrana proti mrazu

( ) proti směru hodinových ručiček. Pokud přepnete ovladač na funkci Ochrana proti mrazu

( ), nastaví se termostat na teplotu 5 °C.

Pokud teplota klesne pod 5 °C, ohřívač se automaticky zapne, aby nedošlo k zamrznutí.

3. Po zapnutí a opětovném vypnutí ohřívače bude nyní ovladač automaticky zachovávat nastavenou teplotu.

POZNÁMKA: Je běžné, že ohřívač se střídavě

zapíná a vypíná, protože udržuje nastavenou teplotu. Pokud si to nepřejete, musíte změnit nastavení termostatu.

POZOR: MŘÍŽKA (C) JE ZA PROVOZU

HORKÁ.

POKYNY K OBSLUZE

1. Před připojením přístroje do elektrické zásuvky zkontrolujte, zda je v poloze VYP (

O).

2. Umístěte ohřívač na pevný rovný povrch.

Po zapojení do sítě bude kruhový indikátor hlavního vypínače (D) během provozu svítit.

3. Aby nedošlo k přetížení elektrického okruhu, nezapojujte do stejné zásuvky jiná zařízení s vysokým příkonem. Při 1800 W toto zařízení odebírá 8,2 A.

49

AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ

VYPNUTÍ

Tento ohřívač je vybaven technologicky vyspělým bezpečnostním systémem, jenž od uživatele vyžaduje resetování přístroje při jeho případném přehřátí. Dojde-li k dosažení teploty možného přehřátí přístroje, tento systém jej automaticky vypne. Další provoz je možný pouze v případě, že uživatel přístroj resetuje.

Pokud se ohřívač vypne, postupujte podle níže uvedených pokynu k resetování:

Problém

Ohřívač se nezapne.

Nedostatečný ohřev.

Odstraňování problémů ohřívače

Pravděpodobná příčina

☛ Je aktivováno ruční resetování uživatelem.

☛ Přístroj není řádně připojen k zásuvce.

☛ Elektrická zásuvka nemá řádný kontakt se zástrčkou.

☛ Termostat je nastaven na příliš nízkou teplotu.

☛ Nefunkčnost ohřívače je způsobena překážkou.

Řešení

✔ Postupujte podle pokynů k resetování v této příručce.

✔ Zajistěte řádné zasunutí zástrčky.

Ověřte řádnou funkci elektrické zásuvky a příslušného jističe.

✔ Nechte zásuvku vyměnit od kvalifikovaného elektrotechnika.

✔ Otáčejte ovladačem termostatu ve směru hodinových ručiček, až se ohřívač znovu spustí.

✔ Odpojte ohřívač ze zásuvky a odstraňte všechny překážky. Umístěte ohřívač tak, aby nad ním, za ním a vedle něj byl volný prostor alespoň 50 cm od předmětů, a před čelní mřížkou volné místo nejméně 200 cm.

☛ Ohřívač je v režimu Nižší ohřev nebo 1.

☛ Termostat je nastaven na příliš nízkou teplotu.

✔ Změňte nastavení na VYŠŠÍ ohřev (2).

✔ Otáčejte ovladačem termostatu ve směru hodinových ručiček, až se ohřívač znovu spustí.

Ohřívač se často zapíná a vypíná.

Z ohřívače fouká studený vzduch.

☛ Termostat ohřívač automaticky zapíná a vypíná, aby udržel zvolenou teplotní pohodu.

☛ Ovladač režimu je nastaven do polohy Pouze ventilátor.

✔ Aby k tomu nedocházelo tak často, seřiďte ovladač termostatu na nejvyšší nastavení.

✔ Nastavte ovladač režimu do polohy 1

(Nižší ohřev) nebo 2 (Vyšší ohřev).

Neobvyklý hluk.

☛ Při rychlém zvyšování teploty ohřívače můžete slyšet praskavý zvuk. Jde o běžný jev bez vlivu na bezpečnost provozu. Jakmile ohřívač dosáhne provozní teploty, praskání ustane.

✔ Pokud tento hluk neustane, zavolejte místního zástupce servisu Bionaire.

Neobvyklý zápach.

☛ Při prvním použití nebo po delší době mimo provoz či sezónním odstavení může ohřívač generovat určitý zápach nebo kouř.

✔ Jde o běžný jev, který vzniká po usazení prachu a jiných nečistot na topném tělese. Umístěte ohřívač na dobře ventilované místo a nechte jej v provozu, dokud zápach či kouř neustane.

1. Přepněte ovladač režimu do polohy VYP (O) a ovladač termostatu otočte zcela doleva.

2. Odpojte zařízení z elektrické sítě a počkejte

30 minut, než vychladne.

3. Po 30 minutách zařízení znovu zapojte do sítě a normálně provozujte.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

• Vypněte přístroj.

• Vytáhněte šňůru ze zásuvky.

• Počkejte, až přístroj dostatečně vychladne.

• Vnější povrch ohřívače můžete čistit vlhkým hadříkem. DEJTE POZOR, aby se do

50 spotřebiče nedostala voda. NEPOUŽÍVEJTE k čištění mýdlo ani chemikálie, protože mohou poškodit kryt přístroje. Před opětovným zapnutím do zásuvky nechte přístroj důkladně uschnout.

• Pravidelně čistěte otvory pro vstup a výstup vzduchu vysavačem (při normálním používání minimálně dvakrát ročně).

ZÁRUKA

Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je potřeba při reklamaci v rámci této záruky.

Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od data zakoupení, jak je uvedeno dále v dokumentu.

Pokud během záruční doby dojde k nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě, dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili, včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu.

Práva a výhody v rámci této záruky doplňují vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou dotčena. Pouze Holmes Products (Europe) Ltd.

(dále jen „Holmes“) má právo měnit tyto podmínky.

Holmes se během záruční doby zavazuje k bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za těchto podmínek:

• na daný problém neprodleně upozorníte příslušnou prodejnu nebo Holmes, a

• na zařízení nebyly provedeny žádné změny, zařízení nebylo poškozeno ani používáno nesprávným způsobem nebo opraveno osobou, která nemá oprávnění

Holmes.

Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž dojde nesprávným užitím, poškozením, zneužitím, zavedením nesprávného napětí, vyšší mocí či událostmi, nad nimiž Holmes nemá kontrolu, opravou či úpravou někoho jiného než osoby, která má oprávnění Holmes, nebo kvůli jiným postupům než jsou popsány v návodu k obsluze. Tato záruka se navíc nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen na ně – menších barevných změn a poškrábaní povrchu.

Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby, která zařízení původně zakoupila, a nelze je rozšířit na komerční ani komunální využití.

Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k zařízení přiložen záruční list, najdete další informace v podmínkách dané záruky nebo je získáte od místního autorizovaného prodejce.

Toto označení znamená, že výrobek nelze likvidovat společně s dalším odpadem z domácnosti a v rámci celé EU je třeba ho zlikvidovat odděleně. Pro zabránění vzniku případných

škod na prostředí a zdraví lidí v důsledku nekontrolované likvidace odpadu obsahujícího nebezpečné látky zajistěte jeho odpovědnou recyklaci a přispějte tak k trvale udržitelnému opětovnému využití materiálů a zdrojů. Pro vrácení použitého zařízení využijte prosím vám dostupné systémy vracení a sběru nebo se obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Ten může tento výrobek převzít pro jeho bezpečnou recyklaci.

Holmes Products (Europe) Limited

51

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

PORTUGUÊS

GUARDE AS INSTRUÇÕES SEGUINTES

PARA CONSULTA POSTERIOR.

DESCRIÇÕES (VER FIG. 1 E 2)

A. Invólucro Frontal

B. Invólucro Posterior

C. Grelha

D. Anel Luminoso de Corrente

E. Controlo do modo

F. Controlo do termóstato

LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

IMPORTANTES

Quando utilizar aparelhos eléctricos, deve respeitar sempre as precauções básicas de segurança, incluindo o seguinte:

1. Antes de ligar o termoventilador à corrente eléctrica, verifi que se a voltagem indicada na placa de características corresponde à voltagem da corrente eléctrica da sua casa ou escritório.

2.

AVISO: Para evitar o sobreaquecimento,

NÃO cubra o termoventilador ( ).

3. NÃO coloque o termoventilador por baixo de uma tomada de corrente.

4. NÃO use este aquecedor na proximidade imediata de uma banheira, um chuveiro ou uma piscina.

5. Se o cabo de alimentação ou a fi cha fi carem danifi cados, terão de ser substituídos pelo fabricante, por um agente da assistência técnica do fabricante ou por uma pessoa habilitada, a fi m de evitar riscos. O aquecedor não contém peças reparáveis pelo utilizador. Se o produto sofrer danos ou avarias, deve ser devolvido ao fabricante ou ao agente de assistência deste.

6. Em caso de funcionamento anómalo devido a oscilações eléctricas, poderá ser necessário reiniciar o equipamento.

7. Não utilize o termoventilador com programadores, temporizadores ou quaisquer outros dispositivos que liguem automaticamente o termoventilador, pois existe o risco de ocorrência de incêndios se o termoventilador estiver coberto ou incorrectamente posicionado.

8. Só deve tocar no aquecedor com as mãos secas.

9. NÃO o posicione em locais acessíveis a crianças, especialmente muito pequenas.

10. NÃO utilize o termoventilador no exterior.

11. O termoventilador deve ter um perímetro de segurança, longe de mobília ou outros objectos, pelo menos a 50 cm da parte superior a das laterais e a 200 cm da frente.

12. NÃO utilize o termoventilador deitado de lado.

13. NÃO utilize o termoventilador em salas onde exista gás explosivo (por ex., petróleo) ou enquanto usar cola infl amável ou solvente

(por ex., ao colar ou envernizar pavimentos em parquet, PVC, etc.)

14. NÃO introduza objectos no termoventilador.

15. Mantenha o cabo de alimentação a uma distância segura do corpo principal do termoventilador.

16. Em caso de sobreaquecimento, o dispositivo de segurança contra sobreaquecimento, integrado, desliga o termoventilador.

17. NÃO coloque o cabo de alimentação debaixo de um tapete.

18. Não utilize o termoventilador perto de cortinados ou matérias combustíveis. Se o termoventilador não for correctamente instalado, pode incendiar cortinados ou matérias combustíveis.

19. Este dispositivo não deve ser utilizado por adultos (ou crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por quem não tenha experiência ou conhecimentos sufi cientes, a menos que sejam supervisionados ou lhes tenham sido fornecidas instruções relativas à utilização do dispositivo pelo encarregado da sua segurança. As crianças não devem brincar com o dispositivo.

20.

AVISO: Risco de incêndio. Se a tomada

ou a fi cha se tornarem quentes ao toque, desligue o aparelho e não o utilize.

Sobreaquecimento pode indicar que a tomada está gasta ou danifi cada. Contacte um electricista qualifi cado para substituir a tomada.

21.

CUIDADO: Para evitar riscos com a

activação inadvertida do disjuntor térmico, este aparelho não deve ser alimentado através de um dispositivo de comutação externo, como um temporizador, ou ligado a um circuito que seja ligado e desligado regularmente pela instalação.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

1. Certifi que-se de que a unidade está na posição OFF (O) antes de ligar o termoventilador à tomada/conector de parede.

2. Posicione o termoventilador numa superfície estável e plana. Depois de ligado, o anel luminoso de corrente (D) continuará aceso durante o funcionamento.

3. Evite sobrecarregar o circuito, não ligando outros aparelhos de alta potência na mesma tomada. A 1800 Watts, esta unidade utiliza

8.2 Amps.

Controlo do Modo

Rode o Controlo do Modo (E) para a regulação pretendida:

Modo O - Off

Se desejar desligar o termoventilador em qualquer momento da operação, rode o botão de modo para a posição OFF (O). O anel luminoso de corrente continuará aceso até o aquecedor ser desligado (O).

- Defi nição do Modo Ventoinha Apenas

o termoventilador funcionará em modo apenas com Ventoinha, sem qualquer saída de calor.

1 – Aquecimento Baixo

O termoventilador funcionará continuamente a

1200W.

2 - Aquecimento Alto

O termoventilador funcionará continuamente a

1800W.

NOTA: Para iniciar a operação do

termoventilador, certifique-se de que o Controlo do Termóstato (F) está rodado completamente no sentido dos ponteiros do relógio.

- Controlo do Termóstato

1. Antes de regular o termóstato, deixe o termoventilador funcionar e aquecer a divisão. Conforme referido acima, tem de rodar o Controlo do Termóstato (F) totalmente no sentido dos ponteiros do relógio para ligar o termoventilador.

2. Quando for atingida a temperatura/ o nível de conforto desejado, baixe a regulação do termóstato até o termoventilador parar de funcionar. Para tal, mova o controlo do

Termóstato (F) no sentido contrário aos ponteiros do relógio, na direcção da regulação

Protecção contra Congelamento ( ). Se movido para a Protecção contra Congelamento

( ), o termóstato é regulado para 5°C; o aquecedor é ligado automaticamente se a temperatura descer abaixo de 5°C, para evitar uma situação de congelamento.

3. Agora, o controlo manterá automaticamente o nível de temperatura predefi nida, ligando e desligando o termoventilador.

52

Problema

• O

Termoventilador

Não É

Ligado.

• Não Aquece o Sufi ciente.

• O

Termoventilador

Liga e Desliga

Frequentemente.

• O

Termoventilador

Está a Soprar Ar

Frio.

• Ruído

Inesperado.

Resolução de Problemas no seu Termoventilador

Causa Provável Solução

Está activado o reiniciar manual do utilizador.

☛ Não está correctamente ligado.

A tomada eléctrica não mantém a ligação fi xa.

Defi nição do termóstato demasiado baixa.

Uma obstrução não está a deixar funcionar o termoventilador.

Siga as instruções para reiniciar listadas neste manual.

✔ Certifi que-se de que a fi cha está devidamente inserida. Certifi que-se de que a tomada eléctrica e o disjuntor de circuito estão a funcionar.

Proceda à substituição da tomada por um electricista licenciado.

Rode o Controlo do Termóstato no sentido dos ponteiros do relógio até o termoventilador reiniciar.

Desligue o termoventilador e remova todas as obstruções. Posicione o seu termoventilador afastado, pelo menos,

50 cm de objectos em relação ao topo,

à parte de trás e aos lados, e a grade frontal a, pelo menos, a 200 cm de distância de objectos.

☛ O Termoventilador está em

Aquecimento Baixo ou na defi nição 1.

Defi nição do termóstato demasiado baixa.

✔ Alterar a defi nição para 2 Aquecimento

(ALTO).

O termóstato liga e desliga automaticamente o termoventilador para manter o nível de conforto seleccionado.

O Controlo de Modo está defi nido para a regulação

Ventoinha Apenas.

✔ Rode o Controlo do Termóstato no sentido dos ponteiros do relógio até o termoventilador reiniciar.

Para que isto ocorra com menos frequência, ajuste o Controlo do

Termóstato no sentido dos ponteiros do relógio para a defi nição mais elevada.

Rode o Controlo de Modo para a defi nição 1 (Aquecimento Baixo) ou 2

(Aquecimento Alto).

✔ Se o ruído persistir, por favor contacte o representante de assistência local da

Bionaire.

• Odor

Inesperado.

Pode escutar um som de estalar ou crepitação

à medida que o termoventilador aquecer.

Isto é normal e refl ecte uma operação segura. Quando o termoventilador aquecer, o som de estalar desaparece.

☛ Pode ser libertado um odor ou vapor do termoventilador, aquando da primeira utilização ou depois de um armazenamento prolongado ou sazonal.

✔ Isto é normal e é resultante de pó ou de outros detritos acumulados no elemento de aquecimento. Certifi que-se de que o termoventilador está numa área bem ventilada e continue a operação até o odor ou o vapor desaparecerem.

53

NOTA: É normal o termoventilador ligar e

desligar para manter a temperatura predefinida.

Para evitar que a unidade tenha de alternar, precisa de alterar a regulação do termóstato.

CUIDADO: A GRADE (C) FICA QUENTE

QUANDO A UNIDADE ESTÁ EM

FUNCIONAMENTO.

DESLIGAR DE SEGURANÇA AUTOMÁTICO

Este termoventilador está equipado com um sistema de segurança tecnologicamente avançado, que requer que o utilizador reinicie o termoventilador numa situação de potencial sobreaquecimento. Se for atingida uma temperatura de potencial sobreaquecimento, o sistema desliga automaticamente o termoventilador. Só poderá voltar a funcionar quando o utilizador reiniciar a unidade. Se o termoventilador se desligar, por favor siga as instruções específicas para reiniciar a seguir:

1. Rode o Comando de Modo para a posição de desligado (O) e o Comando do

Termóstato totalmente no sentido contrário aos ponteiros do relógio.

2. Desligue a unidade da tomada e aguarde 30 minutos até a unidade arrefecer.

3. Passados os 30 minutos, ligue o aparelho à tomada e utilize-o normalmente.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

• Desligue a unidade.

• Retire a fi cha da tomada eléctrica.

• Aguarde que o termoventilador arrefeça o sufi ciente.

• Pode limpar o exterior do termoventilador com um pano húmido. NÃO deixe entrar

água no aparelho. NÃO utilize detergente nem produtos químicos, pois podem danifi car a caixa. Deixe o aparelho secar bem antes de o voltar a ligar à tomada de corrente.

• Limpe as aberturas de entrada e de saída de ar regularmente (numa situação de uso normal, pelo menos duas vezes por ano) com um aspirador.

GARANTIA

Guarde o seu recibo, já que ele será necessário para quaisquer reclamações ao abrigo desta garantia.

Este produto tem uma garantia de 2 anos após a compra, conforme o descrito neste documento.

Durante este período de garantia, no caso improvável de o aparelho deixar de funcionar devido a um defeito de concepção ou fabrico, devolva-o ao local da compra, acompanhado do recibo e de uma cópia desta garantia.

Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo desta garantia complementam e não afectam os

54 seus direitos legais. Apenas a Holmes Products

(Europe) Ltd. ("Holmes") tem o direito de alterar estes termos.

A Holmes compromete-se, durante o período da garantia, a reparar ou substituir o aparelho ou qualquer peça do mesmo que não funcione devidamente, sem encargos, desde que:

• Comunique prontamente ao local de compra ou à Holmes o problema; e

• o aparelho não tenha sofrido qualquer alteração, nem tenha sido sujeito a danos, uso indevido, abuso, reparação ou alteração por alguém não autorizado pela Holmes.

Esta garantia não cobre as avarias resultantes de uso indevido, danos, abuso, uso de voltagem incorrecta, actos da natureza, eventos fora do controlo da Holmes, reparações ou alterações por alguém não autorizado pela Holmes ou incumprimento das instruções de utilização. A garantia não cobre igualmente o desgaste normal, incluindo, entre outros, ligeira descoloração e riscos.

Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia aplicam-se apenas ao comprador original e não são extensíveis a uma utilização comercial ou colectiva.

Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um certificado específico para o país, por favor consulte os termos e as condições dessa garantia ou certificado em vez desta, ou contacte o seu revendedor local autorizado para mais informações.

Esta marca indica que este produto não deveria ser disposto com outros dejetos domésticos e que deveria ser disposto separadamente por toda a UE.

Para prevenir possível dano ao ambiente ou saúde humana por disposição descontrolada de dejetos devido à presença de substâncias perigosas dentro do produto, recicle para responsavelmente promover a reutilização sustentável de materiais e recursos. Para devolver seu dispositivo usado, por favor usem os sistemas retorno e de coleção disponível para você ou contate o varejista onde o produto foi comprado. Eles podem levar este produto para reciclagem ambientalmente segura.

Holmes Products (Europe) Limited

1 Francis Grove

London

SW19 4DT

UK

advertisement

Related manuals

advertisement