advertisement

3198m | Manualzz
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 1
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motortrimmer
Original operating instructions
Petrol Power Trimmer
Mode d’emploi d’origine
Débroussailleuse à moteur à essence
Istruzioni per l’uso
Tosaerba a filo con motore a benzina
U
Original-bruksanvisning
Bensindriven grästrimmer/röjsåg
Originele handleiding
benzinemotortrimmer
X
Originalna navodila za uporabo
bencinske motorne kosilnice
lL Original betjeningsvejledning
Benzindrevet græstrimmer
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
�
Art.-Nr.: 34.019.35
I.-Nr.: 11012
GH-PT
2538 AS
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
X
Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
lL Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden
maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
2
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 3
1
23
4
7
5
3
6
1
24
9
12
2
11
14
2
16
10
15
18
2
2
3
19
20
21
13
3
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 4
17
3a
17
3
3b
3c
3
4a
4b
C
2
5a
D
1
1
14
21
21
5b
6a
16
6b
16
G
6c
6d
H
I
K
J
4
K
6e
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 5
6f
6g
7a
R
L
L
8a
9a
9b
9c
9d
9e
10a
10b
15
22 8
10c
22
8
5
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 6
11b
11a
12a
23
M
12b
P
N
6
O
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 7
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Lagerung und Transport
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlerbehebung
7
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
3. Lieferumfang
n
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die
entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messeroder Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer in der SchnittfadenSchutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
8
Verbindungsstück Führungsholm
Führungsholm
Führungshandgriff
Starterleine
Choke-Hebel
Benzintank
Kraftstoffpumpe „Primer“
Abdeckung Luftfiltergehäuse
Ein-/Aus- Schalter
Schlüssel für Spulenwechsel
Gashebel
Gashebelsperre
Fadenspule mit Schnittfaden
Schutzhaube Schnittfaden
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
n
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-12)
Tragegurt
Schraubensatz Schutzhaube
Schraubensatz Führungshandgriff
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel 8/10mm
Griffschraube
Luftfilter
Zündkerzenstecker
Befestigungsöse Tragegurt
n
n
n
n
n
n
n
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Schraube
Mutter
Tragegurt
Fadenspule mit Schnittfaden
Schlüssel für Spulenwechsel
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel 8/10mm
Griffschraube
Schutzhaube für Schnittfaden
Originalbetriebsanweisung
Sicherheitshinweise
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 9
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und
Grasflächen geeignet. Die Einhaltung der vom
Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Motortyp
2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.)
Hubraum
Leerlaufdrehzahl Motor
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die
Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die
Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
25,4 cm3
2800 ± 400 min-1
Max. Drehzahl Motor
7500 min-1
Max. Drehzahl Doppelfaden
7500 min-1
Zündung
Antrieb
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
0,75 kW/ (1 PS)
Elektronisch
Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank)
5,4 kg
Schnittkreis-Faden Ø
38 cm
Fadenlänge
4,0 m
Faden-Ø
2 mm
Tankinhalt
0,45 l
Zündkerze
L8RTC/BPM6A
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert ah = 11,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n
Überlasten Sie das Gerät nicht.
n
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n
Tragen Sie Handschuhe.
9
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 10
D
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage Führungsholm (Abb. 4a - 4b)
Entfernen Sie die Transportschutz-Kappe vom
unteren Führungsholm. Lösen Sie die Griffschraube
(Abb. 4a/Pos. 21) am Verbindungsstück des oberen
Führungsholmes (1). Schieben Sie vorsichtig den
unteren Führungsholm (2) in das Verbindungsstück
des oberen Führungsholmes. Achten Sie dabei
darauf dass die Antriebswellen im Inneren der
Führungsholme ineinander gleiten (gegebenenfalls
leicht am Spulenkopf drehen) und dass die
Arretierung des unteren Führungsholmes (Abb.
4b/Pos. D) sicher im Verbindungsstück einrastet.
Ziehen Sie nun die Griffschraube (21) wieder fest.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
6.1.2 Montage Schutzhaube
Stecken Sie die Schutzhaube auf den unteren
Führungsholm (Abb. 5a). Schrauben Sie die
Schutzhaube mit dem Schraubensatz (16) fest (Abb.
5b).
6.1.3 Montage Tragegurt (Abb. 1)
Der Tragegurt ermöglicht ein ergonomisches und
sicheres Arbeiten mit dem Motortrimmer. Haken Sie
den Tragegurt in die Befestigungs-Öse (Abb. 1/ Pos.
24) ein.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle beweglichen
Teile auf Leichtgängigkeit. Überprüfen Sie alle
Schrauben auf festen Sitz und überprüfen Sie
sämtliche Schutzeinrichtungen.
6.1.4 Montage Zusatzhandgriff (Abb. 3a – 3c)
Lösen Sie die Mutter der Befestigungsschraube des
Handgriffs (Abb. 3a/Pos. 17). Nehmen Sie die Mutter
und die Befestigungsschraube (Abb. 3a/Pos. 17) aus
dem Handgriff und stecken Sie diesen auf den
Führungsholm (2). Verschrauben Sie nun den
Handgriff auf dem Führungsholm.
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
n
Streifen Sie den Schultergurt (Abb. 8a) über die
linke Schulter.
n
Stellen Sie die Schultergurtlänge so ein, dass
der Fadenschneidkopf parallel zum Boden
verläuft. Um die optimale Schultergurtlänge
festzustellen machen Sie anschließend einige
Schwingbewegungen ohne den Motor
anzulassen (Abb. 9a).
10
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an
sobald Sie den Motor gestartet haben und er im
Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie
den Tragegurt abnehmen.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
n
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
n
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
n
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
n
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei
Motorenschäden auf Grund ungenügender
Schmierung entfällt die Motorgarantie des
Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den
Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin
2-Takt-Öl
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 11
D
7. Bedienung
7.3 Motor abstellen
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich
unterschiedlich sein können.
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort
anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Achtung: Die Starterleine nicht
zurückschleudern lassen. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
Achtung: Durch den festgestellten Chokehebel
beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem
Motor zu arbeiten.
Anschließend Chokehebel durch einfaches
Betätigen entriegeln. (Der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück).
6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die
Schritte 4-5.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel
herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und
nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum
ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die
Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach
6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen
Sie die Schritte 1-6 unter kalten Motor starten.
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der
Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist.
Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“
bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird
automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und
Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu
vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies
verhindert eine ausreichende Kühlung des
Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit
einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie
z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten
sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für
„Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur
besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum
Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah
zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung
hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder
Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
11
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 12
D
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der
Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden
die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer
von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich
hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen,
Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran
zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B.
mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in
Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt
der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie die Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den
Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie
die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers,
Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der
Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte
(z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine
Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu
Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
12
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer
aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/ Schneidfaden
1. Drehen Sie die Halteschraube (Abb. 6a/Pos. G)
gegen den Uhrzeigersinn heraus und entfernen
Sie sie (Abb. 6b). Sollte dies von Hand nicht
möglich sein, kann der Schlüssel (Abb. 2/Pos.
10) zu Hilfe genommen werden.
2. Nehmen sie die Spule (Abb. 6c/Pos. H) und die
Feder (Abb. 6c/Pos. I) von der Spindel (Abb.
6c/Pos. J).
Die Folgenden Unterpunkte sind nur auszuführen
wenn nur der Faden und nicht die gesamte Spindel
ausgetauscht werden soll:
n
Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden
aus der Spule.
n
Legen Sie einen neuen Schneidfaden in der
Mitte zusammen und legen Sie die Schlaufe in
einen der Schlitze des Spulenteilers (Abb. 6d).
n
Wickeln Sie den Faden mit Spannung wie in der
Abbildung gezeigt im Uhrzeigersinn auf (Abb. 6e)
wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler
getrennt werden. Wickeln Sie den gesamten
Faden bis auf jeweils die letzten 15cm auf.
3. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem Schlitz
(Abb. 6f/Pos. L) auf den gegenüberliegenden
Seiten der Spule.
4. Stecken Sie die Feder ins Innere der Spule und
führen Sie jedes Fadenende durch eine der
Ösen im Spulenhalter (Abb. 6c/Pos. K).
5. Führen Sie die Spule in den Spulenhalter ein.
Achten Sie darauf dass die Feder über die
Spindel rutscht und sich nicht verklemmt.
6. Drücken Sie mit einer Hand die Spule in den
Spulenhalter und schrauben Sie mit der anderen
Hand die Halteschraube fest (Abb. 6g).
7. Ziehen Sie heftig an jedem Fadenende um den
Faden aus den Schlitzen zu lösen.
8. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf
etwa 13cm zurück. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 13
D
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (22) sollte alle 25 Betriebsstunden
kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder
ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die
Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die
Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel (19).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser (Abb. 7a/Pos. R) kann mit
der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen,
lösen Sie die Schraube mit der das
Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt
ist. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b
gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit
nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen
Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des
Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei
voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist
der Fall wenn der Hebel M bei voll betätigtem Gas
am Vergasergehäuse anschlägt (Abb. 12a).
Abbildung 12a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte
der Hebel M nicht am Vegasergehäuse anschlagen,
ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
n
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 12b/Pos. N)
einige Umdrehungen.
n
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 12b/Pos.
O) heraus, bis der Hebel M bei voll betätigtem
Gas, wie in Abbildung 12a gezeigt, vollständig
am Gehäuse anschlägt.
n
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases:
Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach
Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein,
ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig.
Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 12b/
Pos. P) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf
sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass
sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch
Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert
werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr
mitdreht.
8.6 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem
Recycling zuführen.
8.7 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n
Typ des Gerätes
n
Artikelnummer des Gerätes
n
Ident-Nummer des Gerätes
n
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
13
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 14
D
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und
Öl.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer
Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter
Punkt 6.1.4 erklärt.
14
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 15
D
11. Fehlerbehebung
Störung
Das Gerät springt nicht an.
Mögliche Ursache
Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Falsche Vergasereinstellung
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht Falsche Einstellung des
die volle Leistung.
Chokehebels
Der Motor läuft unregelmäßig
Motor raucht übermäßig
Störungsbehebung
Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Chokehebel auf „ “ stellen.
Verschmutzter Luftfilter
Luffilter reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
neue Zündkerze einsetzen.
Falsche Vergasereinstellung
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Falsche Treibstoffmischung
Richtige Treibstoffmischung
verwenden (siehe TreibstoffMischtabelle)
Falsche Vergasereinstellung
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
15
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 16
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Safety information
Layout
Items supplied
Intended use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance and ordering of spare
parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
16
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 17
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep these
operating instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and the safety information as
well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
3. Items supplied
n
1. Safety information
n
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
n
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions set out below may result in an
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a
safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be fitted to prevent objects being
thrown out by the equipment. The integrated blade in
the cutting line guard hood automatically cuts the line
to the optimum length.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Connecting piece for long handle
Long handle
Steady grip
Starter cable
Choke lever
Petrol tank
Fuel pump “primer”
Air filter housing cover
ON/OFF switch
Key for changing the spool
Throttle lever
Throttle lock
Line spool with cutting line
Cutting line guard hood
Carrying strap
Set of screws for guard hood
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
n
2. Layout (Fig. 1-12)
Set of screws for steady grip
Oil/petrol mixing bottle
Spark plug wrench
Open-ended spanner 8/10 mm
Handle screw
Air filter
Spark plug boot
Fastening eyelet for carrying strap
n
n
n
n
n
Petrol power scythe
Long handle
Steady grip
Screw
Nut
Carrying strap
Line spool with cutting line
Key for changing the spool
Oil/petrol mixing bottle
Spark plug wrench
Open-ended spanner 8/10 mm
Handle screw
Guard hood for cutting line
Original operating instructions
Safety information
17
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 18
GB
4. Intended use
Sound and vibration
The equipment is designed for cutting lawns and
grassed areas. The operating instructions as supplied
by the manufacturer must be kept and referred to in
order to ensure that the equipment is properly used
and maintained. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage to the
equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety
instructions.
LpA sound pressure level
KpA uncertainty
LWA sound power level
KWA uncertainty
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Moreover, the petrol power scythe may not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe may not be used as
a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type 2-stroke engine, air-cooled, chrome
cylinder
Engine power (max.)
0.75 kW/ (1 PS)
Displacement
25.4 ccm
Idle speed of engine
2,800 ± 400 min-1
Max. engine speed
7,500 min-1
Max. twin line speed
7,500 min-1
Ignition
Electronic
Drive
Centrifugal clutch
Weight (with empty tank)
5.4 kg
Cutting line diameter
38 cm
Cutting line length
4.0 m
Cutting line diameter
2.0 mm
Tank capacity
0.45 l
Spark plug
L8RTC/BPM6A
18
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value ah = 11.5 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
n
Use only equipment that is in perfect condition.
n
Maintain and clean the equipment regularly.
n
Adopt your way of working to the equipment.
n
Do not overload the equipment.
n
Have the equipment checked if necessary.
n
Switch off the equipment when not in use.
n
Wear gloves.
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the long handle (Fig. 4a-4b)
Remove the transport guard cap from the lower long
handle. Undo the handle screw (Fig. 4a/Item 21) on
the connecting piece of the upper long handle (1).
Carefully slide the lower long handle (2) into the
connecting piece on the upper long handle. When
doing so, take care to ensure that the drive shafts on
the insides of the long handles slide into each other
(turn the spool head gently, if required) and that the
lock on the lower long handle (Fig. 4b/Item D) latches
securely in the connecting piece. Now retighten the
handle screw (21). To dismantle, proceed in reverse
order.
6.1.2 Fitting the guard hood
Attach the guard hood to the lower long handle (Fig.
5a). Screw the guard hood tightly in position with the
screw set (16) (Fig. 5b).
6.1.3 Fitting the carrying strap (Fig. 1)
The carrying strap is intended to help you work safely
and ergonomically with the power trimmer. Hook the
carrying strap into the fastening eyelet (Fig. 1/Item
24).
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:34 Seite 19
GB
Check that all moving parts move smoothly before
you start using the equipment. Check that all screws
are securely fastened and also check all the safety
devices.
6.1.4 Fitting the additional handle (Fig. 3a-3c)
Slacken the nut on the fastening screw on the handle
(Fig. 3a/Item 17). Remove the nut and the fastening
screw (Fig. 3a/Item 17) from the handle and insert
them in the long handle (2). Then screw the handle to
the long handle.
6.2 Setting the cutting height
n
Slip the shoulder strap (Fig. 8a) over the left
shoulder.
n
Set the length of the shoulder strap in such a way
that the cutting head runs parallel to the ground.
In order to establish the optimum length of the
shoulder strap, you should then make a few
swinging movements without starting the engine
(Fig. 9a).
Important: Always use the strap when working with
the equipment. Attach the strap as soon as you have
started the engine and it is running in idle mode.
Switch off the engine before you take off the carrying
strap.
Check the equipment for the following each time
before use:
n
That there are no leaks in the fuel system.
n
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are
complete.
n
That all screws are securely fastened.
n
That all moving parts move smoothly.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special 2stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a
recommended mixing ratio of 100:1. The
manufacturer’s warranty will be voided in case of
engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
6.4 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
2-stroke oil
1 liters
25 ml
5 liters
125 ml
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing
noise abatement may differ from town to town.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix.
See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10
times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
5. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable 4 times. The
equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to snap
back. This may damage the equipment.
Important: Since the choke lever is secured, the
cutting tool starts to operate when the engine is
started.
Then release the choke lever by actuating it once.
(The engine returns to its idle state).
6. If the engine does not start up, repeat steps 4-5
above.
Please note: If the engine does not start up even after
several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter
cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle,
then friction will occur on the eyelet. As a result of this
friction, the cable will become frayed and will wear
away faster. Always hold the starter handle when the
cable retracts. Never allow the cable to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable until you feel it start to resist. Then tug
sharply on the starter cable. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the equipment does
not start after 6 pulls, repeat steps 1 to 6 of the
procedure for starting the engine from cold.
19
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 20
GB
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine
has changed to idling speed. Then set the ON/OFF
switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may
cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line run the engine at full speed
and tap the line spool on the ground. This will
automatically extend the line. The blade on the safety
shield will cut the line to the appropriate length (Fig.
9b).
Important: Remove all grass and weed remains at
regular intervals to prevent the shaft tube
overheating. Grass and weed remains become
trapped under the safety shield (Fig. 9c) and they
prevent the shaft tube receiving adequate ventilation.
Remove the remains carefully using a screwdriver or
the like.
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places with difficult access,
for example along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for mowing
work to remove vegetation to allow the better
preparation of a garden or to clear a certain area
down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc. will
result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide what cutting height
you require. Guide and hold the line spool at the
required height to ensure that you cut evenly (Fig.
9d).
20
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle
so that the underside of the line spool is above the
ground and the line strikes the correct target. Always
cut away from yourself. Never draw the trimmer
towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath
fences, natural stone walls and foundations slowly so
that you can cut close to them without striking the
obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or fray.
If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly
so that the line does not strike the bark. Walk around
the tree, cutting from left to right. Approach grass or
weeds with the tip of the line and tilt the line spool
forwards slightly. Warning: Take extreme care during
mowing work. When doing such work keep a distance
of 30 meters between yourself and other people or
animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to
the ground. To do this, set the line spool at an angle
of 30° to the right. Place the handle in the required
position. Remember the increased risk of injury to the
user, watchers and animals and the danger of
damaging other items due to objects (for example
stones) being thrown out (Fig. 9e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths,
etc. using the equipment.
The equipment is a powerful tool and can throw small
stones and other objects a distance of 15 meters or
more, causing injuries and damage to cars, houses
and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 21
GB
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance
work.
8.1 Replacing the line spool / cutting line
1. Unscrew the retainer screw (Fig. 6a/Item G) in a
counter-clockwise direction and remove (Fig. 6b).
If you fail to do this by hand, use the key (Fig.
2/Item 10).
2. Remove the spool (Fig. 6c/Item H) and the spring
(Fig. 6c/Item I) from the spindle (Fig. 6c/Item J).
The following steps only have to be carried out if only
the line and not the entire spindle requires replacing:
n
Remove the remaining cutting line from the spool.
n
Hold the two halves of a new cutting line together
in the middle and place the loop in one of the
slots on the spool divider (Fig. 6d).
n
Wind the line with tension in a counter-clockwise
direction as shown in the illustration (Fig. 6e), with
the two halves being separated by the spool
divider. Wind up all of the line down to the last
15cm of each end.
3. Fasten each of the ends of the line in a slot (Fig.
6f/Item L) on the opposite side of the spool.
4. Fit the springs on the inside of the spool and
thread each of the ends of the line through one of
the eyelets in the spool holder (Fig. 6c/Item K).
5. Insert the spool in the spool holder. Make sure
that the spring slides over the spindle and does
not get stuck.
6. Press the spool into the spool holder with your
hand and use your other hand to fasten the
retainer screw tightly (Fig. 6g).
7. Give each end of the line a strong tug to pull the
line out of the slots.
8. Cut off all excess line to reduce it to approx. 13
cm. This will reduce the load on the engine when
starting up and warming up.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential. The air filter (22) should be
checked after every 25 hours of use and cleaned if
necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter
should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the air filter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air filter by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark
plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark
plug for dirt and grime after 10 hours of operation and
if necessary clean it with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50 hours
of operation.
1. Pull out the spark plug boot.
2. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the
supplied spark plug wrench (19).
3. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade (Fig. 7a/Item R) can become
blunt over time. When you notice this, undo the screw
holding the safety hood blade to the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a
flat file and make sure that the angle of the cutting
edge is not altered in the process. File in one
direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air filter cover must be removed before any work
on the carburetor, as shown in Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over
time and you have ruled out all the other causes listed
in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to
adjust the throttle cable.
First of all check whether the carburetor opens fully
when the throttle handle is pressed fully. This is the
case if the lever M impacts against the carburetor
housing when the throttle is fully open (Fig. 12a).
Figure 12a shows the correct setting. If the lever M
does not impact against the carburetor housing, it
must be adjusted.
The following work is required to adjust the throttle
cable:
n
Undo the lock nut (Fig. 12b/Item N) a few turns.
n
Undo the adjusting screw (Fig. 12b/Item O) until
the lever M impacts fully against the housing
when the throttle is fully activated, as shown in
Figure 12a.
n
Retighten the lock nut.
21
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 22
GB
Setting the idling speed
Important. Set the idling speed when the equipment
is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other causes listed in
section 11 Troubleshooting, the idling speed must be
adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig.
12b/Item P) clockwise until the equipment runs
smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast
that the cutting tool turns as well, it has to be reduced
by turning the idling speed screw for as long as is
required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8.7 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
n
Model/type of the equipment
n
Article number of the equipment
n
ID number of the equipment
n
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Storage and transport
9.1 Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank.
Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment
stops in order to remove any fuel from the
carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
22
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as
described in the section entitled “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip as described in
section 6.1.4.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 23
GB
11. Troubleshooting
Fault
The machine does not start.
The machine starts but does not
develop its full output.
The engine does not run smoothly
Engine smokes excessively
Possible cause
Troubleshooting
Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug
Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting
Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Incorrect choke lever setting
Set choke lever to “ ”
Soiled air filter
Clean the air filter
Incorrect carburetor setting
Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust
the electrode gap or fit a new spark
plug.
Incorrect carburetor setting
Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Incorrect fuel mix
Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting
Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
23
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 24
F
Sommaire
1:
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil
Volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation prévue
Caractéristiques techniques
Avant la mise en service
Utilisation
Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
24
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 25
F
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Bobine de fil avec fil de coupe
Capot de protection du fil de coupe
Bandoulière
Jeu de vis du capot de protection
Jeu de vis de la poignée de guidage
Mélangeur huile/d’essence
Clé à bougie
Clé à fourche 8/10 mm
Molette
Filtre à air
Cosse de bougie d’allumage
Oeillet de fixation de la ceinture de port
3. Volume de livraison
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Dispositifs de sécurité
Lors du travail avec l’appareil, le capot de protection
des lames correspondant ou du fonctionnement à fil
doit être monté, afin d’éviter que des objets soient
catapultés. Les lames intégrées dans le capot de
protection du fil de coupe coupent le fil
automatiquement à la longueur optimale.
n
n
n
n
n
ATTENTION
L’appareil et l’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs,
des films et de petites pièces en plastique ! Il y a
risque de s’étrangler et de s’étouffer !
n
n
n
n
n
n
n
n
2. Description de l’appareil (figure 112)
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Pièce de raccordement guidon
Guidon
Poignée de guidage
Cordon de démarrage
Levier étrangleur
Réservoir à essence
Pompe à carburant “primer”
Recouvrement du boîtier du filtre à air
Interrupteur en circuit/hors circuit
Clé pour changement de bobine
Levier de l’accélérateur
Blocage du levier de l’accélérateur
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
n
n
n
n
Faux à essence
Guidon
Poignée de guidage
Vis
Ecrou
Bandoulière
Bobine de fil avec fil de coupe
Clé pour changement de bobine
Mélangeur huile/d’essence
Clé à bougie
Clé à fourche 8/10 mm
Molette
Capot de protection pour fil de coupe
Instruction d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
25
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 26
F
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil convient à la coupe de gazon et de
surfaces à gazon. Le respect du mode d’emploi joint
par le producteur est la condition primordiale
préalable à une utilisation conforme de l’appareil.
Tout autre emploi non autorisé expressément dans
ce mode d’emploi peut entraîner des dommages de
l’appareil et représenter un risque grave pour
l’opérateur. Respectez absolument les limites
indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention! En raison de l’exposition à des risques
corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux
travaux suivants : pour nettoyer des sentiers
pédestres, ni comme hacheuse pour broyer des
tronçons d’arbres et de haie. De plus, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir à
égaliser des bosses du sol, comme par ex. des
taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée
comme groupe d’entraînement pour d’autres outils et
jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) 0,75 kW/ (1,0 CV)
Cylindré
25,4 cm3
Vitesse de rotation à vide
du moteur
2800 ± 400 tr/min
Vitesse maximale Vitesse de rotation du moteur 7500
tr/min
Vitesse maximale de rotation du fil double 7500 tr/min
26
Allumage
Entraînement
Poids (réservoir vide)
Fil du cercle de coupe
Longueur du fil
Ø du fil
Contenance du réservoir
Bougie d’allumage
électronique
accouplement centrifuge
5,4 kg
Ø 38 cm
4,0 m
2,0 mm
0,45 l
L8RTC/BPM6A
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau acoustique LWA
Imprécision KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Porter un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 11,5 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations au
minimum !
n
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n
Ne surchargez pas l’appareil.
n
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage du guidon (figure 4a – 4b)
Enlevez le capuchon de protection de transport du
guidon inférieur. Desserrez la molette(fig. 4a/pos. 21)
sur la pièce de raccordement du guidon supérieur (1).
Poussez précautionneusement le guidon inférieur (2)
dans la pièce de raccordement du guidon supérieur.
Veillez, ce faisant, à ce que les arbres de
commande à l’intérieur du guidon glissent l’un dans
l’autre (le cas échéant, tournez légèrement la tête de
la bobine) et à ce que le dispositif d’arrêt du guidon
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 27
F
inférieur (fig. 4b/pos. D) s’encrante sûrement dans la
pièce de raccordement. Resserrez à présent la
molette (21) à fond. Le démontage doit être effectué
dans l’ordre inverse.
6.1.2 Montage du capot de protection
Enfichez le capot de protection sur le guidon inférieur
(fig. 5a). Vissez le capot de protection à fond avec le
jeu de vis (16) (fig. 5b).
6.1.3 Montage de la bandoulière (fig. 1)
La bandoulière permet un travail ergonomique et sûr
avec la débroussailleuse à moteur. Accrochez la
bandoulière dans l’oeillet de fixation (fig. 1/ pos. 24).
Vérifiez -avant la mise en service- si toutes les pièces
amovibles peuvent bouger sans obstacle. Contrôlez
tous vis ouvert feston siège et contrôlez tous
équipements de protection.
6.1.4 Montage de la poignée supplémentaire (fig.
3a – 3c)
Desserrez l’écrou de la vis de fixation de la poignée
(fig. 3a/pos. 17). Sortez l’écrou et la vis de fixation
(fig. 3a/pos. 17) de la poignée et enfichez-les sur le
guidon (2). Vissez à présent la poignée sur le guidon.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
n
Passez la bandoulière (fig. 8a) par dessus
l’épaule de gauche.
n
Réglez la longueur de la bandoulière de manière
que la tête de coupe de fil soit parallèle au sol.
Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (fig. 9a).
Attention : Utilisez toujours la ceinture pour travailler
avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le
moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez
le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
n
l’étanchéité du système à carburant.
n
l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
n
la bonne fixation des raccords vissés.
n
la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à
2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans
le tableau de mélange de carburant.
Attention: N’utilisez jamais de mélange de carburant
ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention: N’utilisez jamais d’huile à deux temps qui
recommande une proportion de mélange de 100:1.
En cas de dommages sur le moteur en raison d’un
graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant
est annulée.
Attention: pour le transport et le stockage de
carburant, utilisez exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de
mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez
ensuite bien la bouteille.
6.4 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange : 40 parts d’essence pour une
part d’huile
Essence
Huile á deux temps
1 litre
25 ml
5 litres
125 ml
7. Utilisation
Respectez les directives légales relatives à
l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles
peuvent différer d’un endroit à l’autre.
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre
combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant
(Primer)(figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (figure
1/pos. 9) sur “I”.
4. Mettez le levier étrangleur (figure 1/pos. 5) en
position “ “.
5. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant serrez rapidement 4x la
corde de lancement. L’appareil doit démarrer.
Attention: Ne laissez pas le cordon de
démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Attention: Grâce au levier excentrique fixé, l’outil
de coupe commence à travailler dès que le
moteur démarre.
Ensuite, le levier excentrique se déverrouille par
une simple manoeuvre. (Le moteur se remet en
marche à vide).
6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les
étapes 4-5.
27
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 28
F
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas
au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe «
Elimination des erreurs ». Observations : Retirez la
corde de lancement toujours en la gardant droite. Si
vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement
aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche
la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa
place. Ne laissez jamais la corde retourner
rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil fonctionne moins de 15-20 min)
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur “I”.
3. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1
à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours
pas au bout de 6 essais, recommencez les étape
1 à 6 avec un moteur à froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine
immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur « Stop » ou « 0 »
Suite normale des étapes :
Relâchez le levier de l’accélérateur et attendez
jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche
à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors
circuit sur « Stop » ou encore. « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, s’entraînez à faire toutes les
techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe
Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la tête de fil. Ceci peut
entraîner des blessures graves de l’utilisateur.
Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur
tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au
sol. Le fil s’allonge automatiquement. Les lames sur
l’écran de protection raccourcissent le fil à la longueur
admise (figure 9b).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de
gazon et de mauvaises herbes pour éviter une
surchauffe du tuyau à tige. Les restes de
gazon/d’herbe et de mauvaises herbes s’empêtrent
en bas de l’écran de protection (figure 9c), cela évite
un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Evacuez
28
les restes précautionneusement avec un tournevis ou
un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits
difficiles d’accès, comme par exemple le long des
barrières, des murs et des fondations tout comme
autour des arbres. On peut également l’employer
pour les travaux de coupe de gazon pour mieux
préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un
endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement,
la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de
béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des
mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Maintenez
toujours la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le
terrain et déterminer la hauteur de coupe désirée.
Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée pour une coupe régulière (figure 9d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère
inclinaison exactement devant vous, de façon que la
face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus
du sol et le fil puisse couper au bon endroit.
Découpez toujours devant vous. Ne tirez jamais la
débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du
grillage et des panneaux de barrières, des murs en
pierres naturelles et des fondations pour couper juste
à côté sans cependant rencontrer d’obstacle avec le
fil. Si le fil rencontre par exemple des pierres, des
murs en pierres ou des fondations, il s’use ou
s’effiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière,
il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchezvous lentement des arbres afin que le fil ne touche
pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et
découpez ce faisant de gauche à droite. Approchezvous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la
pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil
vers l’avant. Avertissement : Soyez très
attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces
travaux une distance de 30 mètre entre vous et
d’autres personnes ou animaux.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 29
F
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la
base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un
angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée
dans la position désirée. Veillez au risque élevé de
blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et
les animaux, tout comme au risque de dommages
matériels par des objets catapultés (par exemple des
pierres) (figure 9e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des
chemins avec la débroussailleuse etc. !
La débroussailleuse est un outil puissant et les
petites pierres ou autres objets peuvent être
catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser
des personnes ou endommager des voitures,
maisons et fenêtres aux alentours.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les
travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
8.1 Remplacer la bobine de fil/ le fil de coupe
1. Tournez la vis de retenue (fig. 6a/pos. G)dans le
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre
et enlevez-la (fig. 6b). Si cela n’est pas possible à
la main, on peut s’aider de la clé (fig. 2/pos. 10).
2. Retirez la bobine (fig. 6c/pos. H) et les ressorts
(fig. 6c/pos. I) de la broche (fig. 6c/pos. J).
Les sous-points suivants doivent uniquement être
effectués lorsque seul le fil et non toute la broche doit
être remplacé :
n
Retirez le fil encore présent de la bobine.
n
Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe
au centre et placez la boucle dans la fente du
séparateur de bobine (fig. 6d).
n
Enroulez le fil en le tendant comme indiqué dans
la figure, dans le sens des aiguilles d’une montre
(fig. 6e), les deux moitiés du séparateur de
bobine devant être séparées. Enroulez tout le fil
jusqu’aux derniers 15 cm.
3. Fixez chaque extrémité de fil dans une fente (fig.
6f/pos. L) sur le côté opposé de la bobine.
4. Introduisez le ressort à l’intérieur de la bobine et
faites passer chacune des extrémités du fil dans
un oeillet dans le support de la bobine (fig.
6c/pos. K).
5. Introduisez la bobine dans le support de la
bobine. Veiller à ce que le ressort ne glisse pas
sur la bride et qu’il ne se coince pas.
6. Appuyez d’une main la bobine dans le support de
la bobine et vissez de l’autre main la vis de
retenue à fond (fig. 6g).
7. Tirez avec force chaque extrémité de fil pour le
déloger des fentes.
8. Découpez le fil excédentaire pour lui donner une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la Charge
sur le moteur pendant le démarrage et le temps
de mise à température.
8.2 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Le filtre à air (22) doit
être contrôlé toutes les 25 heures de service et
nettoyé si nécessaire. Si l’air est très chargé de
poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirer le filtre à air. (figure 10b/10c)
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou
en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la
bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la
bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10
heures de service. Repérez les encrassements et
nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils
de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la
bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Tirez la cosse de bougie d’allumage.
2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) avec la
clé à bougie (19) jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot (fig. 7a/pos. R) peut devenir
émoussé avec le temps. Si vous vous en rendez
compte, desserrez le vis avec lesquelles la lame du
capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame
dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et
veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Ne limez
que dans un sens.
8.5 Réglages du carburateur
29
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 30
F
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente
dûment autorisés.
Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il
faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air
comme indiqué en figure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble :
si la vitesse maximale de l’appareil ne peut être
atteinte avec le temps et que toutes les causes
indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs »
ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être
requis.
Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien
complètement lorsque l’on appuie complètement sur
la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le levier M se
fixe au boîtier du carburateur quand le gaz est
complètement actionné (figure 12a).
La figure 12a montre le réglage correct. Si le levier M
ne se fixe pas au boîtier du carburateur, un rajustage
est nécessaire.
Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes
sont nécessaires :
n
Desserrez le contre-écrou (figure 12b/pos. N) de
quelques tours.
n
Tournez la vis de réglage (figure 12b/pos. O)
pour la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du
carburateur soit complètement ouvert, comme
montré en figure 12a.
n
Resserrez le contre-écrou à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt :
Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement.
Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de
l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les
causes ont été exclues conformément au chapitre 11
« Elimination des erreurs », c’est qu’il est nécessaire
de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de
vitesse à l’arrêt (figure 12b/pos. P) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil
fonctionne correctement à vide. Si la puissance de la
vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut
tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers la gauche
jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
8.6 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques.
8.7 Commande de pièces de rechange
30
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange ;
n
Type de l’appareil
n
Référence de l’appareil
n
Numéro d’identification de l’appareil
n
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : Ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours, sans effectuer les étapes suivantes.
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être
préparé. Autrement les combustibles se trouvant
dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt
collant. Cela pourrait entraver le démarrage et
entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de
carburant afin de faire sortir l’éventuelle pression
dans le réservoir. Videz précautionneusement le
réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à
ce que la scie s’arrête afin d’enlever les
combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez 1 cuillère à café d’huile deux temps pure
dans la chambre de combustion. Faites glisser
plusieurs fois lentement le cordon de démarrage,
afin d’enduire les composants internes.
Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et
loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle,
un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de
démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire
de la chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la
bonne distance des électrodes de la bougie
d’allumage ; ou installez une nouvelle bougie
d’allumage avec une bonne distance entre les
électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange
huile/carburant. Voir chapitre Combustible et
huile.
9.2 Transport
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 31
F
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez
d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans
le chapitre 3 “stockage”. Nettoyez l’appareil avec une
brosse ou une balayette à main pour éliminer les
déchets grossiers. Démontez la poignée de guidage
comme expliqué au point 6.1.4.
10. Traitement des déchets et
recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
31
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 32
F
11. Elimination des erreurs
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
L’appareil démarre mais n’atteint
pas sa pleine puissance.
Le moteur ne fonctionne pas
régulièrement
Le moteur fume trop
32
Cause probable
Elimination du dérangement
Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de
démarrage
Bougie d’allumage encrassée ou
humide
Nettoyez la bougie d’allumage ou
la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Mauvais réglage du levier
étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air
Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Mauvaise distance entre les
Nettoyez la bougie d’allumage et
électrodes de la bougie d’allumage réglez la distance entre les
électrodes ou montez une nouvelle
bougie d’allumage.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Mauvais mélange de carburant
Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de
mélange de carburant)
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 33
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Avvertenze di sicurezza
Descrizione dell’apparecchio
Elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di
ricambio
9. Magazzinaggio e trasporto
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Soluzioni di eventuali problemi
33
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 34
I
I Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
3. Elementi forniti
n
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Lavorando con l’apparecchio la calotta protettiva di
plastica corrispondente per la lama o il filo deve
essere montata per evitare che oggetti vengano
scagliati all’intorno. La lama incorporata nella calotta
protettiva taglia automaticamente il filo da taglio alla
lunghezza ottimale.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
34
Raccordo per manico di guida
Manico di guida
Impugnatura di guida
Fune dello starter
Levetta dell’aria
Serbatoio della benzina
Pompa del carburante “arricchitore”
Copertura dell’involucro del filtro dell’aria
Interruttore ON/OFF
Chiave per cambio bobina
Leva dell’acceleratore
Blocco della leva dell’acceleratore
Bobina con filo da taglio
Calotta protettiva filo da taglio
Tracolla
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 112)
Set di viti calotta protettiva
Set di viti impugnatura di guida
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Chiave fissa 8/10mm
Vite dell’impugnatura
Filtro dell’aria
Connettore della candela
Occhiello di fissaggio tracolla
n
n
n
n
n
n
Tosaerba a benzina
Manico di guida
Impugnatura di guida
Vite
Dado
Tracolla
Bobina con filo da taglio
Chiave per cambio bobina
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Chiave fissa 8/10mm
Vite dell’impugnatura
Calotta protettiva per filo da taglio
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 35
I
4. Utilizzo proprio
Volume serbatoio
Candela di accensione
L’apparecchio è adatto per tagliare l’erba del giardino
e di superfici erbose. Il rispetto delle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego che non
sia espressamente consentito in queste istruzioni può
causare dei danni all’apparecchio e rappresentare un
serio pericolo per l’utilizzatore. Osservate
assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di
sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore il tosaerba
con motore a benzina non deve venire usato per i
seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed
arbusti. Il tosaerba con motore a benzina non deve
inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba con motore a
benzina non deve venire usato come gruppo motore
per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motoreMotore a 2 tempi, raffreddato ad aria,
cilindri cromati
Potenza motore (max.)
0,75 kW/(1 CV)
Cilindrata
25,4 cm³
Numero di giri in folle del motore
2800 ± 400 min-1
Numero max. di giri del motore
7500 min-1
Numero di giri max. del filo doppio
7500 min-1
Accensione
Azionamento
Peso (serbatoio vuoto)
Diametro di taglio filo Ø
Lunghezza del filo
Ø filo
Elettronica
Innesto centrifugo
5,4 kg
38 cm
4,0 m
2,0 mm
0,45 l
L8RTC/BPM6A
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA
Incertezza KpA
Livello di potenza acustica LWA
Incertezza KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni ah = 11,5 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n
Non sovraccaricate l’apparecchio.
n
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n
Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio
6.1.1 Montaggio del manico di guida (Fig. 4a 4b)
Togliete dal manico di guida inferiore il tappo di
protezione per il trasporto. Allentate la vite
dell’impugnatura (Fig. 4a/Pos. 21) sul raccordo del
manico di guida superiore (1). Inserite con cautela il
manico di guida inferiore (2) nel raccordo del manico
di guida superiore. Nel far questo, badate che gli
alberi motore nella parte interna del manico di guida
scivolino l’uno nell’altro (eventualmente ruotate
leggermente la testa della bobina) e che il dispositivo
di bloccaggio del manico di guida inferiore (Fig.
4b/Pos. D) si incastri bene nel raccordo. Avvitate di
nuovo bene la vite dell’impugnatura (21). Lo
smontaggio avviene nell’ordine inverso.
35
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 36
I
6.1.2 Montaggio della calotta protettiva
Inserite la calotta protettiva sul manico di guida
inferiore (Fig. 5a). Fissate bene la calotta protettiva
con il set di viti (16) (Fig. 5b).
6.1.3 Montaggio della tracolla (Fig. 1)
La tracolla permette di lavorare con il tosaerba a
motore in modo ergonomico e sicuro. Agganciate la
tracolla nell’occhiello di fissaggio (Fig. 1/Pos. 24).
Prima della messa in esercizio verificate che tutte le
parti mobili si muovano senza intoppi. Controllate che
tutte le viti siano ben salde e che tutti i dispositivi di
protezione funzionino correttamente.
6.1.4 Montaggio dell’impugnatura addizionale
(Fig. 3a - 3c)
Allentate il dado della vite di fissaggio
dell’impugnatura (Fig. 3a/Pos. 17). Togliete il dado e
la vite di fissaggio (Fig. 3a/Pos. 17) dall’impugnatura
e inserite quest’ultima sul manico di guida (2).
Avvitate adesso l’impugnatura sul manico di guida.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio
n
Mettete la tracolla (Fig. 8a) infilandola sopra la
spalla sinistra.
n
Regolate la lunghezza della tracolla in modo che
la testa di taglio si muova parallela al terreno. Per
regolare in modo ottimale la tracolla, fate quindi
oscillare l’apparecchio alcune volte senza avviare
il motore (Fig. 9a).
Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate
con l’apparecchio. Applicate la tracolla non appena
avete avviato il motore e questo funziona al minimo.
Spegnete il motore prima di staccare la tracolla.
n
n
n
n
n
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio
siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.3. Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo
e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la
miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carburante
che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2 tempi per
cui è consigliato un rapporto di miscela di 100:1. In
36
caso di danni al motore dovuti a una lubrificazione
insufficiente decade la garanzia del produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione del
carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina
e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la
miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi
bene il recipiente.
6.4 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1
parte olio
Benzina
Olio per 2 tempi
1 litre
25 ml
5 litres
125 ml
7. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal
rumore che possono variare a seconda del luogo di
impiego.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7) .
3. Portate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9) su
“I”.
4. Portate la levetta dell’aria (Fig. 1/Pos. 5) su “ “.
5. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello
starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza.
Ora tirate rapidamente la fune di avvio 4 volte.
L’apparecchio dovrebbe avviarsi.
Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello
starter in modo incontrollato. Ciò può provocare
danni.
Attenzione: con la levetta dell’aria fissata
l’utensile di taglio inizia a lavorare non appena
avviato il motore.
Sbloccate quindi la levetta dell’aria
semplicemente azionandola. (Il motore torna a
funzionare al minimo).
6. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le
operazioni 4-5.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore
continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di
eventuali problemi al motore”. Da tenere presente:
estraete la fune di avvio sempre con un movimento
diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 37
I
produce attrito sull’occhiello. Questo attrito provoca
uno sfregamento della fune e un’usura precoce.
Tenete sempre l’impugnatura dell’avviamento mentre
la fune si riavvolge. Evitate sempre che la fune si
riavvolga di colpo una volta sfilata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello
starter fino alla prima resistenza. Ora tirate
rapidamente la fune dello starter. L’apparecchio
dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso
l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6
strattoni, ripetete le operazioni 1-6 in “Avvio con
motore a freddo”.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio, portate
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Mollate la leva dell’acceleratore e aspettate che il
motore passi al minimo. Portate poi l’interruttore
ON/OFF su “Stop” o “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate e
provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
Prolunga del filo da taglio
Avvertimento! Non usate nessun tipo di filo
metallico o di filo metallico rivestito di plastica nella
bobina. Ciò può procurare gravi lesioni all’utilizzatore.
Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore a
massimo regime e premete leggermente la bobina sul
terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La
lama sullo schermo di protezione accorcia il filo alla
lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di erba
ed erbaccia per evitare un surriscaldamento del tubo
del fusto. I resti di erba, piante, erbacce si impigliano
sotto lo schermo di protezione (Fig. 9c) e ciò
impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del
fusto. Eliminate con cautela i resti usando un
cacciavite o attrezzo simile.
Diverse procedure di taglio
Se l’apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili,
come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta
nonché attorno agli alberi. L’apparecchio può anche
essere impiegato per lavori di “taglio a fondo” per
eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore
preparazione di un giardino o per pulire una certa
area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto
il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento
ecc. provoca un’usura del filo che supera il livello
normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti falcati
da un lato all’altro. Tenete la bobina sempre in
posizione parallela al terreno. Verificate il terreno e
stabilite l’altezza di taglio desiderata. Muovete e
tenete la bobina nell’altezza desiderata per
assicurare un taglio regolare (Fig. 9d).
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione
di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il
tosaerba a filo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in
rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e
fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza
però che il filo colpisca l’ostacolo. Se il filo viene per
es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta
esso si usura o si sfilaccia. Se il filo batte contro le
maglie del recinto si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l’erba attorno ai tronchi d’albero,
avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi la
corteccia. Girate attorno all’albero e tagliate da
sinistra verso destra. Avvicinatevi all’erba o
all’erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio a
fondo. Per tali lavori mantenete sempre una distanza
di 30 metri fra voi e altre persone o animali.
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione
fino al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso
destra con un angolo di 30°. Portate l’impugnatura
nella posizione desiderata. Tenete presente il
notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori
37
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 38
I
e animali come anche il pericolo di danni a cose
dovuto ad oggetti scagliati all’intorno (per es. pietre)
(Fig. 9e).
8. Tagliate il filo in eccesso riducendolo a circa 13
cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore
nella fase di avviamento e di riscaldamento.
Avvertimento: non allontanate con l’apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.!
L’apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o
altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15
metri causando lesioni alle persone e danni ad
automobili, abitazioni e finestre.
8.2 Manutenzione del filtro dell’ aria
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria al
carburatore. Un controllo regolare è quindi
indispensabile. Il filtro dell’aria (22) dovrebbe essere
controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario,
pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 10a)
2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o
soffiando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
Segare
L’apparecchio non è adatto per segare.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi
lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della
candela.
8.1 Sostituzione della bobina/ del filo da taglio
1. Girate la vite di fissaggio (Fig. 6a/Pos. G) in
senso antiorario e toglietela (Fig. 6b). Se ciò non
è possibile manualmente, aiutatevi con la chiave
(Fig. 2/Pos. 10).
2. Sfilate la bobina (Fig. 6c/Pos. H) e la molla (Fig.
6c/Pos. I) dal mandrino (Fig. 6c/Pos. J).
Le operazioni seguenti sono da eseguirsi se deve
essere sostituito solo il filo e non tutto il mandrino.
n
Togliete dalla bobina il filo da taglio ancora
presente.
n
Ripiegate un nuovo filo da taglio al centro e
inserite l’asola in una delle fessure del divisore
della bobina (Fig. 6d).
n
Avvolgete il filo con tensione in senso orario
come mostrato nella figura (Fig. 6e), le due metà
vengono separate dal divisore della bobina.
Avvolgete tutto il filo lasciando solo gli ultimi 15
cm.
3. Fissate ogni estremità del filo in una fessura (Fig.
6f/Pos. L) ai lati opposti della bobina.
4. Inserite la molla all’interno della bobina e infilate
ogni estremità del filo in uno degli occhielli nel
supporto della bobina (Fig. 6c/Pos. K).
5. Inserite la bobina nel relativo supporto. Badate
che la molla scorra sul mandrino e non rimanga in
qualche modo bloccata.
6. Con una mano spingete la bobina nel suo
supporto e con l’altra mano avvitate bene la vite
di fissaggio (Fig. 6g).
7. Tirate con forza ad ogni estremità del filo per
liberare il filo dalle fessure.
38
8.3 Manutenzione della candela
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate la
candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta
dopo 10 ore di esercizio, che la candela di
accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela
con una spazzola a setole di rame. In seguito
eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore
di esercizio.
1. Togliete il connettore della candela.
2. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b)
facendo uso dell’apposita chiave in dotazione
(19).
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.4 Affilatura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione (Fig. 7a/Pos. R)
può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la
lama non è più affilata, allentate la vite con la quale
essa è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in
una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e
badate di mantenere l’angolo del bordo di taglio.
Limate solo in una direzione.
8.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di
assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato
prima di tutto il coperchio del filtro dell’aria, come
mostrato nelle Fig. 10a e 10b.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 39
I
Regolazione del comando a fune
dell’acceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri
dell’apparecchio non dovesse essere più raggiunto e
tutte le altre cause elencate al punto 11 “Soluzioni di
eventuali problemi” dovessero venire escluse,
potrebbe essere necessaria una regolazione del
comando a fune dell’acceleratore.
Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si
apre completamente premendo a fondo
l’acceleratore. Con l’acceleratore al massimo, la leva
M deve essere a contatto con la carcassa del
carburatore (Fig. 12a).
La figura 12a mostra la regolazione corretta. Se la
leva M non dovesse essere a contatto con la
carcassa del carburatore, è necessaria una
correzione.
Per regolare il comando a fune dell’acceleratore sono
necessarie le operazioni seguenti.
n
Allentate il controdado (Fig. 12b/Pos. N) di alcuni
giri.
n
Svitate la vite di regolazione (Fig. 12b/Pos. O)
fino a quando la leva M è completamente a
contatto con la carcassa del carburatore con
l’acceleratore al massimo, come mostrato nella
Fig. 12a.
n
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
Regolazione del minimo
Attenzione! Impostate il minimo in stato di esercizio
a caldo.
Se l’apparecchio si dovesse spegnere in caso di
mancato azionamento della leva dell’acceleratore e
tutte le altre cause secondo il punto 11 “Soluzioni di
eventuali problemi” dovessero venire escluse, allora
è necessaria una nuova regolazione del minimo. A tal
fine girate la vite del minimo (Fig. 12b/Pos. P) in
senso orario fino a quando l’apparecchio funziona al
minimo in modo sicuro. Se il minimo dovesse essere
così alto che gira anche l’utensile da taglio, allora
deve essere ridotto girando a sinistra la vite del
minimo fino a quando l’utensile da taglio non gira più.
8.6 Protezione dell’ambiente
Consegnate il materiale sporco di manutenzione e di
esercizio in un apposito punto di raccolta. Portate
materiale d’imballaggio, metalli e le materie plastiche
ai centri di riciclaggio.
8.7 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue
n
Tipo di apparecchio
n
Numero di articolo dell’apparecchio
n
Numero di identificazione dell’apparecchio
n
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Magazzinaggio e trasporto
9.1 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l’apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l’apparecchio
Se dovete riporre l’apparecchio per oltre 30 giorni ci
sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti
il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia
un deposito gommoso. Questo potrebbe rendere
l’avvio più difficile e comportare la necessità di
costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare
un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.
Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2
tempi nella camera di combustione. Tirate più
volte piano la fune dello starter perché l’olio si
distribuisca sui componenti interni. Inserite di
nuovo la candela di accensione.
Avvertenza: tenete l’apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di
accensione, come per es. stufe, boiler a gas per
l’acqua calda, essiccatori a gas ecc.
39
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 40
I
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
2. Tirate velocemente la fune dello starter per
eliminare l’olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione
alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di
accensione, oppure inserite una nuova candela
con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate l’apparecchio per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto “Carburante e
olio”.
9.2 Trasporto
Se desiderate trasportare l’apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
“Conservazione”. Pulite regolarmente l’apparecchio
con una spazzola o con uno scopino per togliere lo
sporco più grossolano. Smontate l’impugnatura di
guida come descritto al punto 6.1.4.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
40
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 41
I
11. Soluzione di eventuali problemi
Anomalia
L’apparecchio non si accende.
Possibile causa
Eliminazione delle anomalie
Procedura di avvio errata.
Seguite le istruzioni di avvio.
Candela di accensione arrugginita
o umida.
Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
Regolazione errata del carburatore. Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISCGmbH.
L’apparecchio si avvia ma non
raggiunge il rendimento massimo.
Regolazione errata della levetta
dell’aria
Regolate la levetta dell’aria su “ “.
Filtro dell’aria sporco
Pulite il filtro dell’aria
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISCGmbH.
Il motore non funziona
regolarmente.
Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
Pulite la candela e regolate la
distanza degli elettrodi o sostituite
la candela con una nuova.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISCGmbH.
Il motore produce troppo fumo.
Miscela errata del carburante
tilizzate la miscela corretta di
carburante (vedi la tabella di
miscela del carburante)
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISCGmbH.
41
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 42
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
42
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen
Leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Innan du använder maskinen
Använda maskinen
Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Förvara och transportera maskinen
Skrotning och återvinning
Åtgärda störningar
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 43
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi påtar
oss inget ansvar för olyckor eller skador som har
uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
3. Leveransomfattning
n
1. Säkerhetsanvisningar
n
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
n
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska
slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den
passande skyddskåpan av plast för drift med kniv
eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Kopplingsdel till stången
Stång
Styrhandtag
Startsnöre
Chokereglage
Bensintank
Bränslepump (primer)
Lock till luftfilterkåpa
Strömbrytare
Nyckel för spolbyte
Gasreglage
Spärr till gasreglage
Trådspole med trimmertråd
Skyddskåpa för trimmertråd
Bärsele
Skruvsats för skyddskåpa
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
n
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-12)
Skruvsats för styrhandtag
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Gaffelnyckel 8/10 mm
Stjärnvred
Luftfilter
Tändstiftskontakt
Fästögla till bärsele
n
n
n
n
n
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Skruv
Mutter
Bärsele
Trådspole med trimmertråd
Nyckel för spolbyte
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Gaffelnyckel 8/10 mm
Stjärnvred
Skyddskåpa för trimmertråd
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
43
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 44
S
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för trimning av gräsmattor och
grönytor. En förutsättning för ändamålsenlig
användning av maskinen är att tillverkarens
bruksanvisning beaktas. All annan användning som
inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan
leda till skador på maskinen och innebära att
användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i
säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen
används inom kommersiella, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Tankvolym
Tändstift
0,45 l
L8RTC/BPM6A
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektnivå LWA
Osäkerhet KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah = 11,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Varning! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar
från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte
användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex
mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den
bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller
verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
5. Tekniska data
Motortyp
Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motoreffekt (max.)
0,75 kW / (1 hk)
Cylindervolym
25,4 ccm
Motorns tomgångsvarvtal
2800 ± 400 min-1
Motorns max. varvtal
7500 min-1
Dubbeltrådens max. varvtal
7500 min-1
Tändning
elektronisk
Drivning
centrifugalkoppling
Vikt (tom tank)
5,4 kg
Trimmertrådens snittdiameter
38 cm
Trådlängd
4,0 m
Tråddiameter
2,0 mm
44
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n
Använd endast intakta maskiner.
n
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n
Överbelasta inte verktyget.
n
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n
Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
n
Bär handskar.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera maskinen
6.1.1 Montera stången (bild 4a – 4b)
Ta av locket från den undre stången. Detta lock
fungerar som transportskydd. Lossa på stjärnvredet
(bild 4a/pos. 21) vid kopplingen till den övre stången
(1). Skjut försiktigt in den undre stången (2) i
kopplingen på den övre stången. Se till att drivaxlarna
i stångens inre glider in i varandra (vrid ev. runt på
spolhuvudet) och att den undre stången (bild 4b/pos.
D) spärras fast säkert i kopplingen. Dra därefter åt
stjärnvredet (21) på nytt. Demontera i omvänd
ordningsföljd.
6.1.2 Montera skyddskåpan
Sätt skyddskåpan på den undre stången (bild 5a).
Skruva fast skyddskåpan med skruvsatsen (16) (bild
5b).
6.1.3 Montera bärselen (bild 1)
Med bärselen är det möjligt att arbeta säkert och
ergonomiskt rätt med trimmern. Haka in bärselen i
fästöglan (bild 1/pos. 24).
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 45
S
Kontrollera att alla rörliga delar går lätt innan du
startar maskinen. Kontrollera att alla skruvar sitter fast
och kontollera även samtliga skyddsanordningar.
6.1.4 Montera stödhandtaget (bild 3a – 3c)
Lossa på muttern till handtagets fästskruv (bild
3a/pos. 17). Ta ut muttern och fästskruven (bild
3a/pos. 17) ur handtaget och sätt sedan handtaget på
stången (2). Skruva sedan fast handtaget på stången.
6.2 Ställa in klipphöjden
n
Lägg skulderbältet (bild 8a) över vänster axel.
n
Ställ in skulderbältets längd så att trådhuvudet
roterar parallellt med marken. Kontrollera den
optimala inställningen av skulderbältets längd
genom att svänga maskinen ett par gånger över
marken, medan motorn fortfarande är frånslagen
(bild 9a).
Obs! Använd alltid bärselen när du arbetar med
maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat
motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan
du tar av bärselen.
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
n
att bränslesystemet är tätt
n
att skyddsanordningarna och skäranordningen är
kompletta samt i fullgott skick
n
att samtliga förskruvningar sitter fast
n
att samtliga rörliga delar går lätt
6.3 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och en
speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen
enligt blandningstabellen.
Varning: Använd inga bränsleblandningar som har
lagrats längre än 90 dagar.
Varning: Använd ingen tvåtakts-olja med ett
rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador
pga otillräcklig smörjning.
Varning: Bränsle får endast transporteras och lagras
i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den
bifogade blandningsflaskan (se skalan på flaskan).
Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.4 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja
Bensin
Tvåtaktsolja
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan
avvika mellan olika orter.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild
1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på “ “.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Varning: Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
Varning: Eftersom chokereglaget har spärrats
börjar knivarna genast slå när motorn startar.
Regla sedan upp chokereglaget igen genom att
trycka in det. (Motorn kör därefter i tomgång).
6. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 45.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet
“Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår
en friktionsverkan på öglan. På grund av denna
friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det
slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när
snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret
snärta tillbaka när du har dragit det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu
ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska
maskinen starta. Om maskinen inte har startat
efter sex drag måste du upprepa steg 1-6 under
“Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste
stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
45
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 46
S
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och
öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller
plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att
användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn
köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet
mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på
skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild
9b).
Varning! Ta regelbundet bort alla gräs- och
ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas.
Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den användas
till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till “klippning” för att ta bort vegetation som
ett förberedande arbete om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om du vill
skära rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt,
innebär trimning längs fundament, sten- eller
betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än
normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en
lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd
trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens
undersida befinner sig över marken och tråden träffar
rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte
trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament
utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot
t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den
att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den
slår emot nät.
46
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma
dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen.
Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För
trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta
sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var
mycket försiktig vid “klippning”. Se alltid till att ett
avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och
andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation
ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk
på att denna trimningsmetod innebär större fara för
användaren, personer i närheten och djur, samt att
det finns risk för materiella skador om objekt (t ex
stenar) slungas iväg (bild 9e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål
från gångstigar och liknande.
Maskinen är effektiv och små stenar eller andra
föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom finns det risk för personskador och
skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Slå alltid ifrån maskinen och dra av
tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
8.1 Byta ut trådspolen / trimmertråden
1. Vrid ut fixeringsskruven (bild 6a/pos. G) i motsols
riktning och ta sedan bort den (bild 6b). Om detta
inte är möjligt för hand kan du använda nyckeln
(bild 2/pos. 10).
2. Ta av spolen (bild 6c/pos. H) och fjädern (bild
6c/pos. I) från spindeln (bild 6c/pos. J).
Nedanstående arbetspunkter ska endast utföras om
endast tråden och inte den kompletta spindeln ska
bytas ut:
n
Dra ut den resterande trimmertråden ur spolen.
n
Lägg in en ny trimmertråd i mitten och lägg sedan
öglan i en av spoldelarens spår (bild 6d).
n
Linda upp tråden med spänning i medsols
riktning enligt beskrivningen (bild 6e). De båda
hälfterna skiljs åt av spoldelaren. Linda upp all
tråd tills 15 cm skjuter ut.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 47
S
3. Fäst varje trådände i ett spår (bild 6f/pos. L) på de
motsatta sidorna av spolen.
4. Sätt in fjädern i spolens inre och för sedan in varje
trådände genom en av öglorna i spolhållaren (bild
6c/pos. K).
5. Sätt in spolen i spolhållaren. Se till att fjädern
glider över spindeln och inte har klämts fast.
6. Tryck in spolen i spolhållaren med den ena
handen och skruva fast fixeringsskruven med den
andra handen (bild 6g).
7. Dra kraftigt i varje trådände för att lossa tråden
från öppningen.
8. Skär av överflödig tråd till ca 13 cm längd. Detta
sänker belastningen på motorn under uppstart
och uppvärmning.
8.2 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är
reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret (22) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta ut luftfiltret (bild 10b/10c).
3. Rengör luftfiltret genom att slå ur det eller blåsa
rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
5. Varning: Rengör aldrig luftfiltret med bensin
brännbara lösningsmedel.
8.3 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med
12 till 15 Nm. Kontrollera tändstiftet för första gången
efter 10 drifttimmar med avseende på nedsmutsning
och rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten.
2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade
tändstiftsnyckeln (19).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Det är möjligt att kniven i skyddskåpan (bild 7a/pos.
R) blir trubbig efter en viss tids användning. Om detta
skulle bli aktuellt, lossa på skruven som håller fast
kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett
skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att
du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en
riktning.
8.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket
först demonteras, se beskrivningen i bild 10a och
10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det
vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om armen
M trycker emot förgasarkåpan vid full gas (bild 12a).
I bild 12a visas rätt inställning. Om armen M inte
trycker emot förgasarkåpan krävs en efterjustering.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
n
Lossa på kontramuttern (bild 12b/pos. N) med ett
par varv.
n
Skruva ut justerskruven (bild 12b/pos. O) så att
armen M ligger emot kåpan helt när gasreglaget
trycks ända in, se bild 12a.
n
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
Ställa in tomgångsgas
Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks
in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11
“Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara
nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt
skruven till tomgångsgas (bild 12b/pos. P) i medsols
riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om
tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen
roterar, måste tomgångsgasen reduceras med
skruven tills skäranordningen står stilla.
8.6 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Lämna in
förpackningsmaterial, metaller och plaster för
återvinning.
8.7 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
n
Produkttyp
n
Produktens artikelnummer
n
Produktens ID-nr.
n
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
47
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 48
S
9. Förvara och transportera maskinen
10. Skrotning och återvinning
9.1 Förvaring
Varning! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar
till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör
efter med din kommun eller med försäljaren i din
specialbutik.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande
bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och
lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan
göra det svårt att starta maskinen och leda till att
maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger för att maskinens inre
komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på
nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort
från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig
olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se
avsnitt “Bränsle och olja”.
9.2 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitlet
“Förvaring”. Ta bort smuts från generatorn med en
kvast eller en handborste. Demontera stången enligt
beskrivningen under punkt 6.1.4.
48
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 49
S
11. Störningsåtgärder
Störning
Maskinen startar inte.
Maskinen startar, men avger inte
full effekt.
Motorn kör ryckigt.
Motorn avger ovanligt mycket
avgaser.
Möjlig orsak
Störningsåtgärder
Maskinen har startats felaktigt
Följ instruktionerna för start.
Sotigt eller fuktigt tändstift.
Rengör tändstiftet eller byt ut mot
ett nytt.
Förgasaren är felaktigt inställd.
Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Chokereglaget är felaktigt inställt.
Ställ chokereglaget på " ".
Luftfiltret är smutsigt.
Rengör luftfiltret.
Förgasaren är felaktigt inställd.
Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Felaktigt elektrodavstånd i
tändstiftet.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet, eller sätt in ett
nytt tändstift.
Förgasaren är felaktigt inställd.
Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Felaktig bränsleblandning
Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
Förgasaren är felaktigt inställd.
Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
49
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 50
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Veiligheidsinstructies
Beschrijving van het gereedschap
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór ingebruikneming
Bediening
Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en
bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Verhelpen van fouten
50
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 51
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften :
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsvoorzieningen
Als u met het gereedschap werkt moet de
overeenkomstige plastic beschermkap voor messen
of draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen.
Het in de beschermkap van de snijdraad
geïntegreerde mes snijdt de draad automatisch op
de optimale lengte.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
3. Leveringsomvang
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Verbindingsstuk geleidesteel
Geleidesteel
Geleidehandgreep
Starterkoord
Chokehendel
Benzinetank
Brandstofpomp ‘primer’
Afdekking luchtfilterhuis
AAN/UIT-schakelaar
Sleutel voor het verwisselen van de spoel
Gashendel
Vergrendeling van de gashendel
Draadspoel met snijdraad
Open de verpakking en neem het apparaat
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het apparaat en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het
einde van de garantieperiode.
LET OP
Het apparaat en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n
2. Beschrijving van het apparaat (fig. 112)
Beschermkap snijdraad
Draagriem
Schroefset beschermkap
Schroefset geleidehandgreep
Olie-/benzinemengfles
Bougiesleutel
Platte open sleutel van 8/10 mm
Greepschroef
Luchtfilter
Bougiestekker
Bevestigingsoog draagriem
n
n
n
n
n
n
n
n
Benzinezeis
Geleidesteel
Geleidehandgreep
Schroef
Moer
Draagriem
Draadspoel met snijdraad
Sleutel voor het verwisselen van de spoel
Olie-/benzinemengfles
Bougiesleutel
Platte open sleutel van 8/10 mm
Greepschroef
Beschermkap voor snijdraad
Originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
51
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 52
NL
4. Doelmatig gebruik
Snijcirkel draad Ø
38 cm
Draadlengte:
Het apparaat is bedoeld om er het gazon en
grasvlakten mee te maaien. Het behoorlijk gebruik
van het gereedschap veronderstelt dat de bijgaande
handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding niet
uitdrukkelijk is toegestaan, kan schade aan het
apparaat berokkenen en de gebruiker ernstig in
gevaar brengen. Gelieve zeker de beperkingen
vermeld in de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid, indien het
apparaat wordt ingezet in ambachtelijke of
industriële bedrijven of bij gelijk te stellen activiteiten.
Let op! Wegens gevaar van lichamelijk letsel van de
gebruiker mag de benzinemotorzeis niet worden
ingezet voor de volgende werkzaamheden: voor het
reinigen van voetpaden en als hakselaar voor het
fijnhakken van bomen en heggen. De
benzinemotorzeis mag evenmin worden gebruikt voor
het gelijkmaken van bodemverheffingen, zoals b.v.
molshopen. Om veiligheidsredenen mag de
benzinemotorzeis niet worden gebruikt als
aandrijfaggregaat voor andere werkgereedschappen
en gereedschapssets van welke aard dan ook.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor hij bedoeld is. Elk
daarboven uitgaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Motortype:
tweetaktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder
Cilinderinhoud:
Stationair toerental motor:
0,75 kW / 1,0 pk
25,4 cm³
2800±400 t/min
Max. toerental motor:
7500 t/min
Max. toerental dubbele draad:
7500 t/min.
Ontsteking:
elektronisch
Aandrijving:
centrifugale koppeling
Gewicht (lege tank):
52
2,0 mm
Tankinhoud:
Bougie:
0,45 l
L8RTC / BPM6A
Geluid en trilling
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
Geluidsdrukniveau LWA
Onzekerheid KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde ah = 11,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Beperk de geluidsontwikkeling en trilling tot een
minimum!
n
Gebruik enkel intacte apparaten.
n
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
n
Pas uw manier van werken aan het apparaat aan.
n
Overbelast het apparaat niet.
n
Laat het apparaat indien nodig nazien.
n
Schakel het apparaat uit als het niet wordt
gebruikt.
n
Draag handschoenen.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Montage
5. Technische gegevens
Motorvermogen (max.):
4,0 m
Draad Ø
5,4 kg
6.1.1 Montage van de geleidesteel (fig. 4a-4b)
Verwijder de transportbeschermkap van de onderste
geleidesteel. Draai de stergreepschroef (fig. 4a, pos.
21) op het verbindingsstuk van de bovenste
geleidesteel (1) los. Schuif voorzichtig de onderste
geleidesteel (2) het verbindingsstuk van de bovenste
geleidesteel in.
Zorg ervoor dat de aandrijfassen binnen in de
geleidestelen in elkaar schuiven (indien nodig de
spoelkop lichtjes draaien) en dat het arrêt van de
onderste geleidesteel (fig. 4b, pos. D) goed in het
verbindingsstuk vastklikt. Haal dan de
stergreepschroef (21) opnieuw aan. De demontage
gebeurt in omgekeerde volgorde.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 53
NL
6.1.2 Montage beschermkap (fig. 1)
Steek de beschermkap op de onderste geleidesteel
(fig. 5a). Schroef de beschermkap vast d.m.v. de set
schroeven (fig. 5b).
6.1.3 Montage draagriem (fig. 1)
De draagriem maakt het ergonomisch en veilig
werken met de motortrimmer mogelijk. Haak de
draagriem in het bevestigingsoog (fig. 1, pos. 24)
vast.
Controleer voor de inbedrijfstelling of alle
bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
Vergewis u er zich van dat alle schroeven goed vast
zitten en controleer alle veiligheidsinrichtingen.
6.1.4 Montage extra handgreep (fig. 3a-3c)
Draai de vleugelmoer van de bevestigingsschroef
van de handgreep los (fig. 3a, pos. 17). Neem de
moer en de bevestigingsschroef (fig. 3a, pos. 17) uit
de handgreep en steek die op de geleidesteel (fig.
2). Draai dan de handgreep op de geleidesteel vast.
6.2 Afstellen van de snijhoogte
n
Schuif de schouderriem (fig. 8a) over uw linker
schouder.
n
Stel de lengte van de schouderriem af zodat de
draadsnijkop evenwijdig met de grond verloopt.
Teneinde de optimale lengte van de
schouderriem te bepalen, maakt u vervolgens
enkele zwenkbewegingen zonder de motor te
starten (fig. 9a).
Let op! Gebruik tijdens het werk altijd de
schouderriem. Breng de riem aan zodra u de motor
hebt gestart en de motor stationair draait. Zet de
motor af voordat u de schouderriem afneemt.
Ga voor iedere ingebruikneming na of:
n
het brandstofsysteem geen lekkage vertoont,
n
de veiligheidsinrichtingen en de snij-inrichting in
goede staat zijn,
n
alle schroefverbindingen goed vast zitten.
n
Lichte loop van alle beweegbare onderdelen.
6.3 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die langer
dan 90 dagen werd bewaard.
Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
Wordt door onvoldoende smering schade aan de
motor berokkend, komt de motorgarantie van de
fabrikant te vervallen.
Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van
brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en
toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie
opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
6.4 Brandstofmengtabel:
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine
2-takt olie
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de
verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine/oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Het apparaat op een hard effen vlak plaatsen.
2. Brandstofpomp (primer) (fig. 1/pos. 7) 10 keer
indrukken.
3. AAN/UIT-schakelaar (fig. 1/pos. 9) op „I“
schakelen.
4. Chokehendel (fig. 1/pos. 5) naar de stand „ “
brengen.
5. Het apparaat goed vasthouden en het
starterkoord (fig. 1/pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Dan de startkabel vier keer
flink doorhalen. Het toestel zou moeten starten.
Let op: De starterkoord niet terug laten springen.
Dit zou tot beschadigingen kunnen leiden.
Let op: Door de vastgezette chokehendel begint
het snijgereedschap bij startende motor te
werken.
Daarna de chokehendel gewoon bedienen om
hem los te zetten. (De motor keert terug naar zijn
stationair toerental).
6. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u de
stappen 4-5.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen
niet aan, gelieve dan het hoofdstuk ‘Fouten verhelpen
aan de motor’ te raadplegen.
Opgelet! Haal het startkoord steeds rechtdoor aan.
53
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 54
NL
Wordt de koord met een hoek doorgehaald, dan
ontstaat er wrijving aan het oog. Door deze wrijving
wordt het koord open geschuurd en gaat het sneller
verslijten. Houd steeds de startergreep vast wanneer
het koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de
doorgehaalde toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15 tot 20
min stil)
1. Het apparaat op een hard effen vlak plaatsen.
2. AAN/UIT schakelaar naar de stand „I“ brengen.
3. Het apparaat goed vasthouden en het
starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal dan het starterkoord flink door. Het apparaat
zou na 1 tot 2 keer doorhalen moeten starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog altijd
niet starten, dan herhaalt u de stappen 1-6
beschreven onder ‘Koude motor starten’.
VERSCHILLENDE SNIJMETHODES
Als het gereedschap correct met beschermkap en
draadkop is gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog
gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs
omheiningen, muren en funderingen alsook rond
bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien”
worden gebruikt om vegetatie dicht over de grond te
verwijderen of een bepaald gebied op te schikken
voor een betere voorbereiding van een tuin.
ATTENTIE! Zelfs bij zorgvuldig gebruik heeft het
snijden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. een verhoogde slijtage van de draad tot gevolg.
TRIMMEN / SNOEIEN
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou de draadkop
steeds evenwijdig met de grond. Controleer het
terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Leid en
houd de draadkop in de gewenste hoogte voor een
gelijkmatige snede (fig. 9d).
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Wanneer het nodig is het toestel onmiddellijk te
stoppen, brengt u de AAN/UIT-schakelaar naar de
stand „Stop“ of „0“.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair draait. Breng dan de AAN/UIT-schakelaar
naar de stand „Stop“ of „0“.
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle
werktechnieken bij afgezette motor.
VERLENGEN VAN DE SNIJDRAAD
WAARSCHUWING: gebruik in de draadkop geen
blanke of geplastificeerde metalen draad van welke
aard dan ook. Dat kan leiden tot ernstige
verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadkop op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes op het beschermschild verkort de draad op de
toegestane lengte (fig. 9b).
Voorzichtig: verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van de
schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras
en onkruid blijven onderaan het beschermschild (fig.
9c) vastzitten en verhinderen daardoor een
voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de
resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets
dergelijks.
54
LAGER TRIMMEN
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadkop zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij
steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u
toe.
SNIJDEN LANGS EEN OMHEINING / FUNDERING
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en
funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de
draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen afrasteringsgaas, gaat hij
breken.
TRIMMEN ROND BOMEN
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij
daarbij van links naar rechts. Nader gras of onkruid
met de top van de draad en kantel de draadkop
lichtjes naar voren.
WAARSCHUWING: wees bijzonder voorzichtig bij
het afmaaiwerkzaamheden. Neem bij dergelijke
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
AFMAAIEN
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de
draadkop in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie. Hou
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 55
NL
rekening met verhoogd lichamelijk gevaar voor
gebruiker, toeschouwers en dieren alsmede met het
gevaar voor materiële schade door wegspringende
voorwerpen (b.v. stenen) (fig. 9e).
de spleten vrijkomt.
8. Snij de overtollige draad op ca. 13 cm terug.
Daardoor zal de motor bij het starten en
opwarmen minder zwaar worden belast.
WAARSCHUWING: verwijder met de trimmer
geen voorwerpen van voetpaden enz.! De trimmer
is een krachtig gereedschap; steentjes of andere
voorwerpen kunnen 15 m en meer worden
weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen
van auto’s, huizen en vensters veroorzaken.
8.2 Onderhoud van de luchtfilter
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
wordt toegevoerd.
De filter dient daarom regelmatig te worden
gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25
bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien
nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient
de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 10a).
2. Ontneem het filterelement.
3. Maak het filterelement door uitkloppen of
uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Zagen
Het toestel is niet geschikt om te zagen.
8. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
8.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. Draai de bevestigingsschroef (fig. 6a, pos. G)
tegen de richting van de wijzers van de klok in uit
en verwijder hem (fig. 6b). Indien dit met de hand
niet mogelijk is kan u er de sleutel (fig. 2, pos.
10) als hulpmiddel bijnemen.
2. Verwijder de spoel (fig. 6c, pos. H) en de veer
(fig. 6c, pos. I) van de spil (fig. 6c, pos. J).
De volgende onderpunten moeten alleen worden
doorgevoerd als enkel de draad en niet de hele spil
moet worden vervangen:
n
Verwijder de nog voorhanden zijnde snijdraad uit
de spoel.
n
Leg een nieuwe snijdraad in het midden samen
en leg de lus in een van de spleten van de
draadverdeelplaat (fig. 6d).
n
Wind de draad met de wijzers van de klok mee
met spanning op zoals getoond in de figuur (fig.
6e), waarbij de beide helften gescheiden worden
door de draadverdeelplaat. Wind de gehele
draad op telkens de laatste 15 cm maar op.
3. Maak elk draadeinde in een spleet (fig. 6f, pos.
L) telkens aan de overkant van de spoel vast.
4. Steek de veer het binnenste van de spoel in en
leid elk draadeinde doorheen een van de ogen in
de spoelhouder (fig. 6c, pos. K).
5. Schuif de spoel de spoelhouder in. Let er goed
op dat de veer over de spil glijdt en niet klem
gaat zitten.
6. Druk met een hand de spoel de spoelhouder in
en schroef met de andere hand de
bevestigingsschroef vast (fig. 6g).
7. Trek flink aan elk draadeinde zodat de draad uit
Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
8.3 Onderhoud van de bougie
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de
bougie met een kracht van 12-15 Nm aan.
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker met een
draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fig. 11b) m.b.v. de
bijgaande
bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
8.4 Slijpen van het mes van de beschermkap
Het mes van de beschermkap (fig. 7a/pos. R) kan
mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan
draait u de schroef los waarmee het mes van de
beschermkap aan de beschermkap is bevestigd. Zet
het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met
een platte vijl en let er goed op dat u de hoek van de
snijkant niet verandert. Vijl slechts in één richting.
8.5 Carburator afstellingen
Let op! Afstellingen van de carburator mogen
slechts door de geautoriseerde klantenservice
worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden op de carburator dient
eerst de luchtfilterafdekking te worden gedemonteerd
zoals getoond in fig. 10a-10b.
55
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 56
NL
Afstellen van de gastrekkabel:
Mocht het maximum toerental van het apparaat na
verloop van tijd niet meer worden behaald en
mochten alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 11
‘Verhelpen van fouten’ uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen.
Controleer daarvoor eerst of de carburateur bij
volledig doorgedrukte gashendel helemaal opengaat.
Dit is het geval als de hendel M bij vol gas tegen het
huis van de carburateur aanslaat (fig. 12a).
Fig. 12a toont de correcte afstelling. Als de hendel M
niet tegen het huis van de carburateur aanslaat, dan
is een extra afstelling noodzakelijk.
Om de gastrekkabel bij te regelen zijn volgende
stappen vereist:
n
Draai de contramoer (fig. 12b/pos. N) enkele
omdraaiingen los.
n
Draai de verstelschroef (fig. 12b/pos. O) eruit, tot
de hendel M bij volledig geactiveerd gas, zoals
getoond in figuur 12a, volledig tegen het huis
aanslaat.
n
Draai de contramoer terug aan.
Afstellen van het stationaire toerental:
Let op! Het stationaire toerental bij warme motor
afstellen.
Mocht de motor van het gereedschap bij niet
ingedrukte gashendel afslaan en alle andere
oorzaken volgens hoofdstuk 11 ”verhelpen van
fouten” uitgesloten zijn, dient het stationaire toerental
te worden bijgeregeld. Draai te dien einde de
afstelschroef voor het stationaire toerental (fig. 12b,
pos. P) met de wijzers van de klok mee tot de motor
zonder te haperen stationair blijft draaien.
Mocht het stationaire toerental te hoog zijn zodat het
snijgereedschap meedraait, dient u het stationaire
toerental door draaien van de desbetreffende
afstelschroef te verlagen tot het snijgereedschap niet
meer meedraait.
8.6 Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die
daarvoor is voorzien. Verpakkingsmateriaal, metaal
en kunststof laten recycleren.
56
8.7 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
앬 Type van het toestel
앬 Artikelnummer van het toestel
앬 Ident-nummer van het toestel
앬 Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Opbergen en transport
9.1 Opbergen
Voorzichtig: Berg het apparaat nooit langer dan 30
dagen op zonder de volgende stappen te doorlopen.
Opbergen van het apparaat
Als u het apparaat langer dan 30 dagen opbergt,
dient het hiervoor te worden voorbereid. Anders zou
de rest van de brandstof die zich in de carburateur
bevindt verdampen en een rubberachtig bezinksel
achterlaten. Dit zou de start kunnen bemoeilijken en
dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag
stopt teneinde de brandstof uit de carburateur te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 8.3).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie in de
verbrandingskamer. Trek meermaals langzaam
aan het starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Draai de
bougie er weer in.
Aanwijzing: Berg het toestel op een droge plaats op
en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele
ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die
op gas werkt, gasdroger enz..
Herinbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 8.3).
2. Haal het starterkoord flink door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrode-afstand op de bougie, of monteer een
nieuwe bougie met de juiste elektrode-afstand.
4. Maak het apparaat klaar voor gebruik.
5. Vul de tank met het juiste brandstof-oliemengsel.
Zie hoofdstuk ‘Brandstof en olie’.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 57
NL
9.2 Transport
Voordat u het gereedschap transporteert dient u de
benzinetank leeg te maken zoals beschreven in punt
”Opbergen”. Ontdoe het gereedschap met een
borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de
geleidesteel zoals beschreven in punt 6.1.4.
10. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
57
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 58
NL
11. Verhelpen van fouten
Storing
De motor van het gereedschap
start niet.
Megelijke oorzaak
Foutieve procedure bij het starten.
Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig
Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld
Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen.
De motor van het toestel slaat aan Choke-hendel niet correct
maar heeft niet het volle vermogen afgesteld
Motor draait onregelmatig
Engine smokes excessively
58
Oplossing
Choke-hendel naar de stand “ ”
brengen.
Vervuilde luchtfilter
Luchtfilter schoonmaken
Carburator fout afgesteld
Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
Bougie schoonmaken en
elektrodeafstand instellen of een
nieuwe bougie indraaien..
Carburator fout afgesteld
Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Verkeerde brandstofmengeling
Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Carburator fout afgesteld
Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 59
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Varnostni napotki
Opis naprave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Upravljanje
Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in
naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in predelava
9. Odprava napak
59
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 60
SLO
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekatere
preventivne varnostne ukrepe, da bi preprečili
poškodbe in škodo. Zato skrbno preberite navodila za
uporabo/varnostne napotke in jih dobro shranite tako,
da boste imeli zmeraj na voljo potrebne informacije. V
kolikor bi napravo predali drugim osebam, Vas
prosimo, da jim izročite ta navodila za uporabo /
varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti za nezgode in škodo, do katerih bi
prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih
napotkov.
18. Steklenica za mešanje olja/bencina
19. Ključ za svečke
20. Viličasti ključ 8/10 mm
21. Vijačni ročaj
22. Zračni filter
23. Vtič vžigalne svečke
24. Pritrdilna ušesa nosilni pas
3. Obseg dobave
앬
앬
1. Varnostna navodila
Odgovarjajoči varnostni napotki se nahajajo v
priloženem zvezku.
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za
kasnejšo uporabo.
Varnostna oprema
Pri delu z napravo mora biti montirani odgovarjajoči
plastični zaščitni pokrov za nož ali kosilno nitko, da
se prepreči izmet predmetov.
Nož, ki je integrirani v zaščitnem pokrovu kosilne
nitke, avtomatsko odrezuje nitko na optimalno
dolžino.
앬
앬
앬
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja
nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov
materiala!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
2. Opis naprave (slike 1-12)
1. Spojnica vodilna prečka
2. Vodilna prečka
3. Vodilni ročaj
4. Zagonska vrvica
5. Ročica za hladni zagon
6. Bencinski rezervoar
7. Črpalka za gorivo „Primer“
8. Pokrov ohišja zračnega filtra
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Ključ za menjavo navitka
11. Ročica za plin
12. Blokada ročice za plin
13. Navite z rezalno nitko
14. Zaščitni pokrov za rezalno nitko
15. Nosilni pas
16. Komplet vijakov zaščitni pokrov
17. Komplet vijakov vodilni ročaj
60
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov
pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Bencinska kosa
Vodilna prečka
Vodilni ročaj
Vijak
Matica
Nosilni pas
Navite z rezalno nitko
Ključ za menjavo navitka
Steklenica za mešanje olja/bencina
Ključ za svečke
Viličasti ključ 8/10mm
Vijačni ročaj
Zaščitni pokrov za rezalni nitko
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih
površin. Upoštevanje priloženih proizvajalčevih
navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo
naprave. Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih
ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in
predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno
upoštevajte omejitve, predvidene v varnostnih
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 61
SLO
Hrup in vibracije
napotkih.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile
zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali industriji. V
primerih uporabe naprave v poklicu, obrti in industriji
ali podobnih dejavnostih ne prevzemamo jamstva.
Pozor! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika kose
na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati za
naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za
sekljanje odrezanih delov dreves in živih mej. Kose
na bencinski motor prav tako ni dovoljeno uporabljati
za ravnanje neravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti kose na bencinski motor ni dovoljeno
uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna
orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka drugačna uporaba ni skladna
z namenom. Za vsako škodo ali poškodbe, ki pri tem
nastanejo, jamči uporabnik/upravljavec, in ne
proizvajalec.
Nivo zvočnega tlaka LpA
Negotovost KpA
Jakost zvoka LWA
Negotovost KWA
97 dB (A)
3 dB
110 dB (A)
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Obratovanje
Emisijska vrednost vibriranja ah = 11,5 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Omejite razvijanje hrupa in vibracij na minimum!
앬 Uporabljajte samo brezhibne naprave.
앬 Redno vzdržujte in čistite napravo.
앬 Način dela prilagodite napravi.
앬 Ne preobremenjujte naprave.
앬 Po potrebi dajte napravo na preverjanje.
앬 Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
앬 Uporabljajte rokavice.
5. Tehnični podatki
6. Pred uporabo
Tip motorja:
2-taktni motor, zračno hlajeni;
kromirani valj
Moč motorja (max.):
0,75 kW/ 1,0 KS
Delovna prostornina:
25,4 ccm
Število vrtljajev motorja v prostem teku:
2800±400 min-1
Max. število vrtljajev motorja:
7500 min-1
Max. število vrtljajev z dvojno nitko:
7500 min-1
Vžig:
elektronski
Pogon:
centrifugalna sklopka
Teža (prazna posoda za gorivo):
5,4 kg
Rezalna krivulja nitke Ø:
38 cm
Dolžina nitke:
Premer nitke - Ø
Vsebina posode za gorivo:
Vžigalna svečka:
6.1 Montaža
6.1.1 Montaža vodilne palice (Slike 4a-4b)
Odstranite kapo za zaščito med transportom s
spodnje vodilne palice. Odvijte zvezdasti ročajni
vijak (Slika 4a/Poz. 21) na spojnem delu zgornje
vodilne palice (1). Previdno potisnite spodnjo vodilno
palico (2) v spojni del zgornje vodilne palice.
Pri tem pazite na to, da zdrsnejo pogonske gredi
ena v drugo v notranjosti vodilni palic (po potrebi
rahlo obračajte za glavo tuljave) in, da pritrditev
spodnje vodilne palice (Slika 4b/Poz. D) varno vskoči
v svoj položaj v spojnem delu. Sedaj ponovno
zategnite zvezdasti ročajni vijak (21). Demontažo
izvršite v obratnem vrstnem redu.
4,0 m
2,0 mm
0,45 l
L8RTC/BPM6A
6.1.2 Montaža zaščitnega pokrova
Namestite zaščitni pokrov na spodnjo vodilno palico
(Slika 5a). Privite zaščitni pokrov z garnituro vijakov
(Slika 5b).
6.1.3 Montaža nosilnega pasu
Nosilni pas omogoča ergonomsko in varno delo z
motorno kosilnico. Obesite nosilni pas na pritrdilna
ošesa (Slika 1/ Poz. 24).
61
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 62
SLO
Pred zagonom preverite, če se vsi premični deli z
lahkoto premikajo. Preverite čvrsto zategnjenost vseh
vijakov in preverite vso zaščitno opremo.
6.1.4 Montaža dodatnega ročaja (Slika 3a-3c)
Odvijte krilnato matico vijaka za pritrditev ročaja
(Slika 3a/Poz. 17). Vzemite matico in pritrdilni vijak
(Slika 3a/Poz. 17) iz ročaja in ga vstavite v vodilni
ročaj (Slika 2). Sedaj privijte ročaj na vodilno palico.
6.4 Tabela mešanice goriva:
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin
2-taktno olje
1 liter
25 ml
5 litrov
125 ml
7. Krmiljenje
6.2 Nastavitev višine rezanja
n
Potegnite ramenski pas (Slika 8a) preko levega
ramena.
n
Nastavite dolžino ramenskega pasu tako, da bo
glava z rezalno nitko potekala vzporedno glede
na tla. Da bi ugotovili optimalno dolžino
ramenskega pasu, naredite na koncu nekaj
zamahov s kosilnico brez prižganega motorja
(Slika 9a).
Pozor: Med delom zmeraj uporabljajte ramenski pas.
Pas si namestite takoj, ko zaženete motor in, ko
motor dela v prostem teku. Preden snamete ramenski
pas, izključite motor.
Pred vsakim zagonom naprave preverite:
n
Tesnenje sistema pogonskega goriva.
n
Brezhibno stanje zaščitne opreme in rezalne
priprave.
n
Čvrsto zategnjenost vseh vijakov.
n
Gibljivost vseh gibljivih delov.
6.3 Gorivo in olje
Priporočana goriva
Uporabljajte samo mešanico normalnega
neosvinčenega bencina in posebnega motornega olja
za dvotaktne motorje. Mešanico goriva pripravite s
pomočjo tabele za mešanje goriva.
Pozor: Ne uporabljajte mešanice goriva, katera je
bila shranjena dlje kot 90 dni.
Pozor: Ne uporabljajte 2-taktnega olja s priporočanim
razmerjem mešanice 100:1. To povzroča nezadostno
mazanje in v primeru poškodbe motorja odpade
proizvajalčeva garancija za motor.
Pozor: Za transport in skladiščenje goriva
uporabljajte samo v ta namen predvidene predpisane
posode za gorivo.
V priloženo steklenico za mešanje nalijte pravilno
količino bencina in olja za dvotaktne motorje (glej
natiskano lestvico). Potem dobro pretresite mešanico
v posodi.
62
Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
7.1 Zagon pri hladnem motorju
Napolnite rezervoar z ustrezno količino mešanice
bencin/olje. Glejte tudi goriva in olje.
1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago.
2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl.
1/poz. 7).
3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) preklopite na
„I“.
4. Ročico za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) prestavite
na „ “.
5. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico (sl.
1/poz. 4) izvlecite do prvega upora. Sedaj 4x hitro
potegnite zagonsko vrvico. Naprava se mora
zagnati.
Pozor: Ne dovolite, da skoči zagonska vrvica
nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe.
Pozor: S pritrjeno ročico za hladni zagon začne
rezalno orodje delovati, ko motor zaganjate.
Nato z enostavnim pomikom odpahnite ročico za
hladni zagon. (Motor se vrne v prosti tek).
6. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-5.
Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne
zažene, preberite poglavje „Odstranjevanje motenj na
motorju“.
Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite
naravnost ven. Če ga vlečete pod kotom, prihaja na
ušescu to drgnjenja. S tem trenjem se vrvica guli in se
hitreje obrabi. Ko se vrvica ponovno uvija, vedno
držite zagonsko ročico. Vrvica se iz iztegnjenega
položaja ne sme uviti nazaj.
7.2 Zagon ob toplem motorju
(Naprava ni bila ustavljena več kot 15-20 minut)
1. Napravo položite na trdo, ravno površino.
2. Stikalo za vklop/izklop preklopite na „I“.
3. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izvlecite
do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite zagonsko
vrvico. Naprava se mora zagnati po 1-2 potegih.
Če se stroj po 6 potegih še vedno ne zažene,
ponovite korake 1-6 pri hladnem motorju.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 63
SLO
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za
vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“
Normalni vrstni red:
Izpustite ročico za plin in počakajte, da preide motor
na delovanje s hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za
vklop/izklop prestavite na „Stop“ oz. „0“.
7.4 Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike ob
izklopljenem motorju.
PODALJŠEVANJE REZALNE NITKE
OPOZORILO: Ne uporabljajte kovinske žice ali
kakršnekoli s plastiko prevlečene kovinske žice v
glavi za navitje žice. To lahko povzroči hude
poškodbe pri uporabniku.
Za podaljševanje rezalne nitke pustite delati motor s
polnim plinom in pritiskajte glavo z nitko na tla. Nitka
se avtomatsko podaljša. Nož na zaščitnem ščitu
skrajša nitko na dovoljeno dolžino (Slika 9b).
Previdnost: Redno odstranjujte vse ostanke trave
in plevela, da bi preprečili pregrevanje cevi z gredjo.
Ostanki trave / plevela se nakopičijo pod zaščitnim
ščitom (Slika 9c), to preprečuje zadostno hlajenje
cevi z gredjo. Previdno odstranite takšne ostanke z
izvijačem ali podobnim pripomočkom.
RAZLIČNI POSTOPKI KOŠENJA
Če je naprava pravilno montirana z zaščitnim
pokrovom in glavo z nitko, lahko kosite plevel in
visoko travo na težko dostopnih mestih, kot n.pr.
vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okrog dreves.
Napravo lahko uporabljate tudi za košenje vrtne
vegetacije za boljšo pripravo vrta ali za čiščenje
določenega območja tako, da vegetacijo pokosite
čisto ob zemlji.
ZA UPOŠTEVANJE: Tudi pri skrbni uporabi
kosilnice za košenje ob temeljih, skalah ali betonskih
zidovih se bo porabilo več rezalne nitke kot bi to bilo
normalno.
NIZKO OBREZOVANJE
Držite kosilnico pod rahlim naklonom natančno pred
seboj tako, da se bo spodnja stran glave z nitko
nahajala nad zemljo in bo nitka rezala na pravem
mestu košenja. Zmeraj kosite vstran od sebe. Ne
vlecite kosilnice k sebi.
KOŠENJE OB OGRAJI / TEMELJIH
Pri košenju se počasi približujte ograjam iz pletene
žice, ograjam iz desk, zidovom iz naravnega kamna
in temeljem, da bi lahko kosili čim bližje brez, da bi
zadevali z nitko ob ovire. Če pride nitka v stik s
skalami, kamnitim zidom ali temelji, se bo obrabljala
ali razcefrala. Če zadene mrežo ograje, se bo
pretrgala.
OBREZOVANJE OKROG DREVES
Ko obrezujete travo okrog drevesnih debel, se bližajte
počasi tako, da ne bo nitka prišla v stik z lubjem.
Pojdite okrog drevesa in kosite pri tem od leve na
desno. Travi ali plevelu se približujte s konico nitke in
obrnite glavo z nitko nekoliko naprej.
OPOZORILO: Predvsem bodite previdni pri
odrezovanju vegetacije s košenjem. Pri takšnem delu
poskrbite za varnostno razdaljo 30 metrov med Vami
in drugimi osebami ali živalmi.
ODREZOVANJE VEGETACIJE S KOŠENJEM
Pri odrezovanju vegetacije s košenjem zagrabite
celotno vegetacijo do zemlje. Pri tem nagnite glavo z
nitko pod kotom 30 stopinj na desno. Ročaj nastavite
v želeni položaj. Upoštevajte povečano nevarnost
poškodb uporabnika, gledalcev in živali in tudi
nevarnost poškodovanja stvari zaradi zalučanja
predmetov (n.pr. kamenje) (Slika 9e).
OPOZORILO: S kosilnico ne odstranjujte
predmetov iz pešpoti, itd.! Kosilnica je zmogljivo
orodje in lahko zaluča kamenje ali druge predmete
tudi 15 metrov vstran ali celo dlje in tako povzroči
poškodbe ali škodo na avtomobilih, hišah in oknih.
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
OBREZOVANJE / KOŠENJE
Zamahnite s kosilnico kot, da bi kosili s srpom od
strani do strani. Zmeraj držite glavo z nitko vzporedno
ob zemlji. Preverite zemljišče in določite želeno višino
košnje. Vodite in držite glavo z nitko na želeni višini
tako, da boste kosili enakomerno (Slika 9d).
63
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 64
SLO
8. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje,
transport in naročanje nadomestnih
delov
8.3 Vzdrževanje vžigalne svečke
Pot iskre na vžigalni svečki = 0,6 mm
Vžigalno svečko zategnite z 12 do 15 Nm.
8.1 Zamenjava koluta za nitko/rezalne nitke
1. Odvijte pritrdilni vijak (Slika 6a/Poz. G) proti
smeri urinega kazalca in ga odstranite (Slika 6b).
Če to ne bi bilo možno, lahko uporabite ključ
(Slika 2/Poz. 10).
2. Vzemite kolut (Slika 6c/Poz. H) in vzmet (Slika
6c/Poz. I) z vretena (Slika 6c/Poz. J).
Prvič preverite vžigalno svečko po 10 urah
obratovanja glede umazanosti in jo po potrebi očistite
z bakreno žično krtačo. Potem vzdržujte vžigalno
svečko vsakih 50 ur obratovanja.
1. Snemite vtikač vžigalne svečke tako,
da ga obračate in potegnete dol.
2. Odstranite vžigalno svečko (Slika 11b) s
priloženim ključem za vžigalne svečke.
3. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem redu.
Sledeče podtočke je potrebno izvajati samo, če želite
zamenjati samo nitko, ne pa celotnega vretena:
n
Odstranite še obstoječo rezalno nitko iz tuljave.
n
Novo rezalno nitko zložite v sredini in zataknite
zanko v režo razdelilca tuljave (Slika 6d).
n
Nitko navijte napeto v smeri urinega kazalca kot
je prikazano na sliki (Slika 6e), pri čemer
razdelilec tuljave loči obe polovici. Navijte celotno
nitko do zadnjih 15 cm.
3. Pritrdite vsak konec nitke v režo (Slika 6f/Poz. L)
na nasprotni strani tuljave.
4. Vstavite vzmet v notranjost tuljave in speljite vsak
konec nitke skozi ušesa na držalu tuljave (Slika
6c/Poz. K).
5. Vstavite tuljavo v držalo tuljave. Pazite na to, da
bo vzmet zdrsnila preko vretena in se ne bo
zataknila.
6. Pritisnite z eno roko tuljavo v držalo tuljave in z
drugo roko zategnite držalni vijak (Slika 6g).
7. Močno potegnite za vsak konec nitke, da
sprostite nitko iz rež.
8. Presežni del nitke odrežite na približno 13 cm
dolžine. To zmanjša obremenitev motorja med
zagonom in segrevanjem.
8.2 Vzdrževanje zračnega filtra
Umazani zračni filtri zmanjšajo moč motorja zaradi
premajhnega dovajanja zraka v uplinjač. Zato je
nujno potrebno izvajati redne kontrole. Zračni filter je
potrebno pregledati vsakih 25 ur obratovanja in ga po
potrebi očistiti. V primeru velike količine prahu v zraku
je potrebno pogosteje pregledati stanje zračnega
filtra.
1. Odstranite pokrov zračnega filtra (Slika 10a)
2. Odstranite filtrski element.
3. Očistite filtrski element tako, da ga iztepete ali
izpihate.
4. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali
z vnetljivimi razredčilnimi sredstvi.
64
8.4 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu (sl. 7a / poz. R) lahko
sčasoma otopi. Če to ugotovite, odpustite vijak, s
katerim je vpet v zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v
primež. Nož pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite,
da ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno
smer.
8.5 Nastavitev uplinjača
Pozor! Nastavitve na uplinjaču sme izvajati samo
pooblaščena servisna služba.
Pri izvajanju kakršnihkoli del na uplinjaču je potrebno
najprej demontirati pokrov zračnega filtra kot je
prikazano na slikah 10a in 10b.
Nastavitev žicovoda za plin:
Če maksimalnega števila vrtljajev naprave več ne
dosegate in ste izključili vse druge možne vzroke,
navedene v poglavju 11 Odpravljanje napak, bo
morda treba nastaviti žicovod za plin.
Najprej preverite, ali se uplinjač pri povsem
stisnjenem ročaju za plin do konca odpre. Do tega
pride, če ročica M pri polnem plinu nalega na ohišje
uplinjača (sl. 12a).
Slika 12a prikazuje pravilno nastavitev. Če ročica M
ne nalega na ohišje uplinjača, jo je potrebno
naknadno nastaviti.
Za nastavitev žicovoda za plin izvedite naslednje
korake:
n
Odpustite protimatico (sl. 12b/poz. N) za nekaj
obratov.
n
Nastavni vijak (sl. 12b/poz. O) izvijte tako daleč,
da je ročica M pri do konca stisnjenem plinu, kot
je prikazano na sliki 12a, povsem nalega na
ohišje.
n
Ponovno pritegnite protimatico.
Nastavitev plina za prosti tek:
Pozor! Plin za prosti tek nastavljajte v toplem
obratovalnem stanju motorja.
Če bi motor ugašal, ko ročice za plin ne uporabite in
so izključeni vsi drugi vzroki v skladu s poglavjem 11
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 65
SLO
“Odprava napak”, je potrebno izvršiti naknadno
nastavitev plina za prosti tek. V ta namen obračajte
vijak za plin za prosti tek (Slika 12b/Poz. P) v smeri
urinega kazalca tako, da bo motor zanesljivo delal v
prostem teku.
Če bi bil plin prostega teka tako visok, da bi se vrtelo
tudi rezalno orodje, je potrebno z obračanjem vijaka
za plin v prostem teku v levo smer plin zmanjšati
toliko, da se rezalno orodje ne bo več vrtelo.
8.6 Zaščita okolja
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva
oddajte na mestu zbiranja. Embalažo, kovino in
plastiko oddajte v recikliranje.
8.7 Naročilo rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
앬
Tip stroja
앬
Številka artikla/stroja
앬
Identifikacijska številka stroja
앬
Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
9. Skladiščenje in transport
9.1 Skladiščenje
Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30 dni, če
ne izvedete naslednjih korakov.
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate
ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva
preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gumijasto
usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči potrebo
po dragem popravilu.
1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo, da
iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Rezervoar
previdno izpraznite.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite
gorivo.
3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut).
4. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3)
5. V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko čistega
2-taktnega olja. Večkrat potegnite za zagonsko
vrvico, da olje doseže notranje komponente.
Ponovno vstavite vžigalno svečko.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 8.3).
2. Hitro povlecite zagonsko vrvico, da spravite
odvečno olje iz izgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen
odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali pa
vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim
odmikom med elektrodama.
4. Pripravite napravo na delovanje.
5. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/olja.
Glejte tudi poglavje Pogonsko gorivo in olje.
9.2 Transport
Če želite transportirati napravo, najprej izpraznite
posodo za bencin kot je opisano pod točko 3 v
poglavju Skladiščenje. Očistite grobo umazanijo iz
naprave s ščetko ali ročno metlico. Demontirajte
vodilno palico kot je opisano pod točko 6.1.4
10. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili
poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je
surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali
pa jo predamo v reciklažo.
Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih
materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa.
Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo
za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni
trgovini ali pri občinski upravi!
Opozorilo: Napravo shranite na suhem prostoru,
proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih
grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd.
65
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 66
SLO
9. Odprava napak
Motnja
Naprava ne vžge
Možni vzrok
Odprava motnje
Napačni postopek pri zagonu.
Postopajte po navodilih za zagon.
Sajasta ali vlažna vžigalna svečka.
Očistite vžigalno svečko ali jo
zamenjajte z novo.
Napačna nastavitev uplinjača.
Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISCGmbH.
Naprava vžge, ne dosega pa polne Napačna nastavitev položaja ročice Pomaknite ročico Choke v položaj
moči.
Choke.
„ “
Motor ne dela pravilno
Motor preveč kadi
66
Encrassement du filtre à air.
Očistite zračni filter.
Umazani zračni filter.
Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISCGmbH.
Napačni razmak elektrod na
vžigalni svečki.
Očistite vžigalno svečko in
nastavite razmak med elektrodami
ali zamenjajte vžigalno svečko.
Napačna nastavitev uplinjača.
Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISCGmbH.
Napačna mešanica goriva.
Uporabite pravo mešanico goriva
(glej tabelo mešanice goriva).
Napačna nastavitev uplinjača.
Poiščite pooblaščeno servisno
službo ali pošljite napravo ISCGmbH.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 67
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over maskinen
3. Leveringsomfang
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Tekniske data
6. Før ibrugtagning
7. Betjening
8. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
9. Opbevaring og transport
10. Bortskaffelse og genanvendelse
11. Fejlafhjælpning
67
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 68
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for
for at undgå skader på personer og materiel. Læs
derfor
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem først. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
3. Leveringsomfang
n
n
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger findes i det
medfølgende hæfte!
n
n
n
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Følges anvisningerne ikke, navnlig
vedrørende sikkerhed, kan konsekvensen være
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal opbevares for senere brug.
n
n
n
n
n
n
n
n
2. Oversigt over maskinen (fig. 1-12)
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
68
Forbindelsesstykke styrestang
Styrestang
Manøvrehåndtag
Startsnor
Chokerarm
Benzintank
Brændstofpumpe ”Primer”
Afdækning til luftfilterhus
Tænd/Sluk-knap
Nøgle til spoleskift
Gasregulator
Spærreknap til gasregulator
Trådspole med skæretråd
Beskyttelseskappe til skæretråd
Åbn pakken, og tag forsigtigt produktet ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage- og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Undersøg produktet og tilbehøret for
transportskader.
Smid ikke emballagen ud, før garantiperioden er
udløbet.
VIGTIGT
Produktet og emballagen er ikke legetøj! Børn
må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for nedsvægelse og kvælning!
n
Sikkerhedsanordninger
Under arbejdet med maskinen skal den tilhørende
plastbeskyttelseskappe til kniv eller trådføring være
monteret for at forhindre udslyngning af genstande.
Den integrerede kniv i skæretråd-beskyttelseskappen
skærer automatisk tråden til i den optimale længde.
Bæresele
Skruesæt beskyttelseskappe
Skruesæt manøvrehåndtag
Olie/benzinblandingsflaske
Tændrørsnøgle
Gaffelnøgle 8/10mm
Grebskrue
Luftfilter
Tændrørshætte
Fastgørelsesøje bæresele
n
n
n
Benzindrevet le
Styrestang
Manøvrehåndtag
Skrue
Møtrik
Bæresele
Trådspole med skæretråd
Nøgle til spoleskift
Olie/benzinblandingsflaske
Tændrørsnøgle
Gaffelnøgle 8/10mm
Grebskrue
Beskyttelseskappe til skæretråd
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er beregnet til klipning af plæner og
græsflader. Forudsætning for korrekt anvendelse af
maskinen er, at den medfølgende
betjeningsvejledning fra producenten læses og
følges. Enhver anden form for anvendelse, som ikke
udtrykkeligt er tilladt ifølge denne vejledning, kan
beskadige maskinen og udgøre en alvorlig fare for
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 69
DK/N
brugeren. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene i
sikkerhedsanvisningerne respekteres.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Drift
Svingningsemissionstal ah = 11,5 m/s2
Vigtigt! Grundet fare for kvæstelse må leen ikke
benyttes til følgende arbejde: Rydning af gangstier
eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale.
Endvidere må leen ikke anvendes til planering af
jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud. Af
sikkerhedsgrunde må leen ikke anvendes som
drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
n
Brug kun intakte og ubeskadigede produkter.
n
Vedligehold og rengør produktet med jævne
mellemrum.
n
Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
n
Overbelast ikke produktet.
n
Lad i givet fald apparatet underkaste et eftersyn.
n
Sluk produktet, nÂr det ikke benyttes.
n
Brug handsker.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet
ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
5. Tekniske data
Motortype
2-taktsmotor, luftkølet; chromcylinder
Motoreffekt (maks.)
0,75 kW / (1 PS)
Kubikindhold
25,4 cm3
Motoromdrejningstal, ubelastet:
2800 ± 400 min-1
Maks. omdrejningstal motor
7.500 min-1
Maks. omdrejningstal dobbelttråd
7.500 min-1
Tænding
Elektronisk
Drev
Centrifugalkobling
Vægt (tom tank)
5,4 kg
Klippediameter, tråd
Ø 38 cm
Trådlængde
4,0 m
Tråd-Ø
2 mm
Tankindhold
0,45 l
Tændrør
L8RTC
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
6. Før ibrugtagning
6.1 Påsætning
6.1.1 Påsætning af styrestang (fig. 4a – 4b)
Fjern transportbeskyttelseskappen fra den nederste
styrestang. Løsn grebskruen (fig. 4a/pos. 21) på
forbindelsesstykket af den øverste styrestang (1).
Skub forsigtigt den nederste styrestang (2) ind i
forbindelsesstykket på den øverste styrestang. Vær
her opmærksom på, at drivakslerne inde i
styrestængerne glider ind i hinanden (drej evt. let på
spolehovedet) og at låsen på den nederste
styrestang (fig. 4b/pos. D) falder sikkert ind i
forbindelsesstykket. Spænd nu grebskruen (21) fast
igen. Afmontering sker tilsvarende i modsat
rækkefølge.
6.1.2 Påsætning af beskyttelseskappe
Sæt beskyttelseskappen på den nederste styrestang
(fig. 5a). Skru beskyttelseskappen fast med
skruesættet (16) (fig. 5b).
6.1.3 Påsætning af bæresele (fig. 1)
Bæreselen gør det muligt at arbejde ergonomisk og
sikkert med motortrimmeren. Fastgør bæreselen i
fastgørelsesøjet (fig. 1/pos. 24).
Støj og vibration
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA
Usikkerhed KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
Prøv, inden du tager produktet i brug, at alle
bevægelige dele går let. Kontroller, at alle
skruesamlinger sidder godt fast og kontroller alle
beskyttelsesanordninger.
3 dB
69
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 70
DK/N
6.1.4 Påsætning af ekstra håndtag (fig. 3a – 3c)
Løsn møtrikken på fastgørelsesskruen til håndtaget
(fig. 3a/pos. 17). Tag møtrikken og
fastgørelsesskruen (fig. 3a/pos. 17) ud af håndtaget
og sæt dette på styrestangen (2). Skru nu håndtaget
på styrestangen.
6.2 Indstilling af klippehøjde
n
Træk skulderremmen (fig. 8a) hen over venstre
skulder.
n
Indstil længden på skulderremmen således, at
trådskærehovedet forløber parallelt i forhold til
jorden. Skulderremmens optimale længde finder
du ved at svinge produktet frem og tilbage nogle
gange med motoren slukket (fig. 9a).
Vigtigt: Brug altid selen, når du arbejder med
produktet. Sæt selen på plads, lige efter at du har
startet motoren, mens den kører i tomgang. Sluk for
motoren, inden du tager bæreselen af.
Kontroller hver gang, inden du begynder arbejdet,
om:
n
brændstofsystemet er tæt
n
beskyttelsesanordningerne og skæreindretningen
er intakte og intet mangler
n
alle skruesamlinger sidder godt fast
n
alle bevægelige dele bevæger sig uden træghed.
6.3 Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Der må udelukkende benyttes en blanding af blyfri
benzin og særlig 2-taktsmotorolie.
Brændstofblandingen sammensættes i henhold til
brændstof-blandetabellen.
Vigtigt: Benyt aldrig en brændstofblanding, som har
stået i mere end 90 dage.
Vigtigt: Anvend ikke 2-taktsolie med et anbefalet
blandingsforhold på 100:1. Motorskader, som skyldes
utilstrækkelig smøring, vil medføre, at motorgarantien
mister sin gyldighed.
Vigtigt: Transport og opbevaring af brændstof må
udelukkende ske i de særlige brændstofbeholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i den
medfølgende blandeflaske (se påtrykt skala). Ryst
flasken godt.
6.4 Brændstof-blandetabel
Blandingsprocedure: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin
2-taktolie
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
70
7. Betjening
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser
vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
7.1 Start ved kold motor
Fyld tanken op med en passende mængde
benzin/olie-blanding. Se også afsnit om brændstof og
olie.
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Tryk på brændstofpumpen (primer) (fig. 1/pos. 7)
10x.
3. Sæt tænd/sluk-knappen (fig. 1/pos.9) på „I“.
4. Sæt chokerarmen (fig. 1/pos. 5) på „ “.
5. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i
startsnoren (fig. 1/pos. 4), indtil du mærker den
første modstand. Træk nu ud i startkablet 4x
hurtigt efter hinanden. Maskinen skal nu starte.
Vigtigt: Pas på, at startsnoren ikke smælder
tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Vigtigt: Den fikserede chokerarm gør, at
skæreværktøjet begynder at arbejde, når motoren
startes.
Frigør herefter chokerarmen ved at trykke på den.
(motoren vender til bage til tomgang).
6. Hvis motoren ikke vil starte, gentages skridt 4-5.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter flere forsøg,
henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i startkablet. Trækkes
kablet ud i en vinkel, vil den skure mod ringen.
Grundet friktionen vil snoren slides og efterhånden
blive gnavet over. Hold altid fat i startergrebet, når
snoren trækker sig ind igen. Slip ikke snoren, når den
er trukket ud, så den smælder tilbage.
7.2 Start ved varm motor
(Maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på „I“.
3. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i
startsnoren, indtil du mærker den første
modstand. Træk nu hurtigt ud i startsnoren.
Maskinen skal starte efter 1-2 træk. Hvis
maskinen stadigvæk ikke starter efter 6 træk i
snoren, skal du gentage skridt 1-6 under ”Start af
kold motor”.
7.3 Slukning af motor
Fremgangsmåde ved nødstop:
Hvis det bliver nødvendigt at standse maskinen
omgående, sætter du tænd/sluk-knappen på „Stop“
eller „0“
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 71
DK/N
Normal fremgangsmåde:
Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren er slået
over i tomgangshastighed. Sæt så tænd/slukknappen på „Stop“ eller „0“.
7.4 Arbejdsanvisninger
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor, inden
du tager maskinen i brug.
Forlængning af skæretråden
Advarsel! I trådspolen må ikke anvendes nogen form
for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er omtrukket
med kunststof. Det vil kunne medføre alvorlig
kvæstelse af brugeren.
For at forlænge skæretråden lader du motoren køre
op i fuld gas, og tipper trådspolen ned mod jorden.
Tråden forlænges automatisk. Kniven på
afskærmningen afkorter tråden til den tilladte længde
(fig. 9b). Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle
plæne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke
overophedes. Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler sig
neden under afskærmningen (fig. 9c), hvilket
forhindrer skaftrøret i at køle ordentligt af. Fjern
forsigtigt resterne med en skruetrækker eller
lignende.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper den
ukrudt og højt græs på svært tilgængelige steder,
f.eks. langs hegn, mure og fundamenter og omkring
træer. Den kan også bruges til ”nedmejning” af
vegetation i forbindelse med anlægning af have eller
til jordnær rømning af et bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides
tråden mere end normalt ved klipning ved
fundamenter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig
bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i
forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bestem
herudfra den ønskede skærehøjde. Før og hold
trådspolen i den ønskede højde, så du opnår et
ensartet snit (fig. 9d).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let,
således at undersiden af trådspolen befinder sig over
jorden, og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Sørg
altid for at klippe i retning væk fra dig selv. Træk ikke
trimmeren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter,
naturstensmure og fundamenter ganske langsomt for
at komme helt tæt ind uden at støde imod med
tråden. Kommer tråden i berøring med f.eks. sten,
stenmure eller fundamenter, slides den eller trævles
op. Hvis tråden støder mod fletværk i hegn, vil den
knække.
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme dig
langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå rundt
om træet, mens du klipper fra venstre mod højre.
Græs og ukrudt nærmer du dig med spidsen af
tråden; kip trådspolen let frem. Advarsel:
Nedmejningsarbejder skal udføres med yderste
forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter mellem dig
selv og andre personer eller dyr.
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt ned til
jorden. Til det skal du hælde trådspolen i en 30
graders vinkel mod højre. Stil håndtaget i den
ønskede position. Vær opmærksom på den øgede
risiko for kvæstelse af bruger, omkringstående og dyr,
samt faren for materiel skade som følge af
udslyngede genstande (f.eks. sten) (fig. 9e).
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign. med
maskinen!
Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten eller
andre genstande kan slynges 15 meter væk (eller
mere) og herved forvolde skade på biler, bygninger
og vinduer.
Savning
Maskinen er ikke beregnet til savning.
8. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Sluk altid for maskinen før vedligeholdelsesarbejder,
og træk tændrørshætten ud.
8.1 Udskiftning af trådspole/skæretråd
1. Drej holdeskruen (fig. 6a/pos. G) ud til venstre
(mod urets retning) og fjern den (fig. 6b). Er det
ikke muligt at gøre dette med hånden, kan du
bruge nøglen (fig. 2/pos. 10).
2. Fjern spolen (fig. 6c/pos. H) og fjederen (fig.
6c/pos. I) af spindlen (fig. 6c/pos. J).
71
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 72
DK/N
Efterfølgnede underpunktet skal kun udføres, hvis
kun tråden skal skiftes og ikke hele spindlen:
n
Fjern eksisterende skæretråd fra spolen.
n
Anbring en ny skæretråd sammen i midten og
anbring sløjfen i en af slidserne på spoledeleren
(fig. 6d).
n
Vikl tråden ud i retning med uret, og hold den
stram, som vist på fig. 6e, hvorved de to halvdele
adskilles af spoledeleren. Vikl hele tråden ud,
indtil de sidste 15 cm er nået.
3. Fastgør hver trådende i en slids (fig. 6f/pos. L) på
spolens modsatte sider.
4. Sæt fjederen ind i spolens indre og før hver
trådende gennem en af øjerne i spoleholderen
(fig. 6c/pos. K).
5. Før spolen ind i spoleholderen. Vær opmærksom
på, at fjederen glider hen over spindlen og at den
ikke kommer i klemme.
6. Tryk spolen ind i spoleholderen med den ene
hånd og skru holdeskruen fast med den anden
hånd (fig. 6g).
7. Træk kraftigt i hver trådende for at løsne tråden
fra slidsen.
8. Kap den overskydende tråd af ind til ca. 13cm.
Det nedsætter belastningen af motoren under
start og opvarmning.
8.2 Vedligeholdelse af luftfiltret
Et snavset luftfilter nedsætter lufttilførslen til
karburatoren og forringer dermed motorydelsen.
Regelmæssig kontrol er nødvendig. Luftfiltret (22)
skal kontrolleres hver 25. driftstime og renses ved
behov. Ved meget støvholdig luft skal luftfiltret
efterses hyppigere.
1. Tag luftfilterdækslet af (fig. 10a)
2. Tag luftfiltret ud (fig. 10b/10c)
3. Rens luftfiltret ved udbankning eller udblæsning.
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Vigtigt: Luftfiltret må ikke renses med benzin eller
brændbare opløsningsmidler.
8.3 Vedligeholdelse af tændrøret
Tændrørets gnistgab = 0,6 mm. Spænd tændrøret
med 12 - 15 Nm. Undersøg tændrøret for snavs første
gang efter 10 driftstimer, og rens det om nødvendigt
med en kobbertrådsbørste. Herefter efterses
tændrøret i intervaller à 50 driftstimer.
1. Tag tændrørshætten ud.
2. Fjern tændrøret (fig. 11b) med den medfølgende
tændrørsnøgle (19).
3. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
72
8.4 Slibning af kappekniv
Kappekniven (fig. 7a/pos. R) kan blive stump med
tiden. Skulle dette ske, løsner du den skrue, som
kappekniven er fastgjort til beskyttelseskappen med.
Fastgør kniven i en skruestik. Slib kniven med en
fladfil, idet du sørger for at bevare vinklen på
skærekanten. Fil kun i en retning.
8.5 Indstillinger for kaburator
Vigtigt! Indstillinger på karburatoren må kun
foretages af autoriseret kundeservice.
Ved arbejder på karburatoren skal luftfilterdækslet
tages af først som vist på fig. 10a og 10b.
Indstilling af gaskabel:
Hvis maskinens maksimale omdrejningstal med tiden
ikke længere nås, og alle andre årsager kan
udelukkes, jvf. afsnit 11 om fejlafhjælpning, kan det
være nødvendigt at indstille gaskablet.
Prøv først, om karburatoren åbner helt, når
gashåndtaget trykkes i bund. Dette er tilfældet, når
armen M rammer karburatorens hus ved fuld gas (fig.
12a). Fig. 12a viser den korrekte indstilling. Skulle
armen M ikke ramme karburatorens hus, skal der
efterjusteres.
Efterjustering af gaskabel foretages på følgende
måde:
n
Skru kontramøtrikken (fig. 12b/pos. N) nogle
omdrejninger løs.
n
Drej justerskruen (fig. 12b/pos. O) ud, indtil
armen M rammer huset helt ved fuld gas som vist
på fig. 12a.
n
Spænd kontramøtrikken fast igen.
Indstilling af tomgangsgas:
Vigtigt! Indstil tomgangsgassen, mens maskinen er
driftsvarm.
Hvis maskinen går ud, når gasregulatoren ikke er
trykket ind, og alle andre årsager kan udelukkes, jvf.
afsnit 11 om fejlafhjælpning, er det nødvendigt at
efterjustere tomgangsgassen. Det gøres ved at dreje
tomgangsskruen (fig. 12b/pos. P) i urets retning, indtil
værktøjet kører stabilt i tomgang. Skulle
tomgangsgassen være så høj, at skæreværktøjet
drejer med rundt, skal den reduceres ved at dreje
tomgangsskruen til venstre, indtil skæreværktøjet ikke
længere drejer med.
8.6 Miljøbeskyttelse
Snavset materiale, som stammer fra
vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal
indleveres på miljøstation Emballage, metal og
kunststoffer skal bortskaffes som genanvendeligt
affald.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 73
DK/N
8.7 Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
n
Produktets typebetegnelse
n
Produktets varenummer
n
Produktets identifikationsnummer
n
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
9.2 Transport
Hvis du ønsker at transportere motorleen, skal
benzintanken først tømmes, jf. afsnittet
Opmagasinering. Groft snavs fjernes fra maskinen
med en børste eller en håndkost. Tag
manøvrehåndtaget af som beskrevet under punkt
6.1.4.
10. Bortskaffelse og genanvendelse
9. Opbevaring og transport
9.1 Opbevaring
Forsigtig: Skal saven opmagasineres længere end
30 dage, skal disse anvisninger følges:
Klargøring til opbevaring
Hvis saven skal opmagasineres i mere end 30 dage,
skal den forberedes hertil. Ellers fordamper det
resterende brændstof i karburatoren og efterlader et
gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette kan
besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre
en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af for
at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm forsigtigt
tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil saven
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Tag tændrøret ud (se 8.3).
5. Put 1 teskefuld ren 2-taktsolie i
forbrændingskammeret. Træk flere gange
langsomt i startsnoren, så de indre maskindele
belægges. Sæt tændrøret i igen.
Produktet leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes
særskilt ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl:
Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på god
afstand af mulige antændelseskilder, f.eks. ovne,
varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede tørrere,
etc.
Genoptagelse af drift
1. Tag tændrøret ud (se 8.3).
2. Træk hurtigt ud i startsnoren for at fjerne
overskydende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens tændrøret, og sørg for, at
elektrodeafstanden er rigtig; eller sæt et nyt
tændrør i med den rigtige elektrodeafstand.
4. Gør maskinen klar til brug.
5. Fyld tanken op med den rigtige brændstof/olieblanding. Se afsnittet om brændstof og olie.
73
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 74
DK/N
11. Fejlafhjælpning
Driftsforstyrrelse
Maskinen starter ikke.
Maskinen starter, men arbejder
ikke med fuld ydelse.
Motoren kører uregelmæssigt.
Kraftig røg fra motoren.
74
Mulig årsag
Afhjælpning af
driftsforstyrrelser
Fejl i startprocedure
Følg startanvisningerne
Tilsodet eller fugtigt tændrør
Rens tændrøret, eller sæt et nyt i.
Forkert karburatorindstilling
Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Forkert indstilling af chokerarm
Sæt chokerarmen på „ „.
Snavset luftfilter.
Rens luftfiltret
Forkert karburatorindstilling
Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Forkert elektrodeafstand ved
tændrør
Rens tændrør, og indstil
elektrodeafstanden, eller indsæt
nyt tændrør.
Forkert karburatorindstilling
Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Forkert brændstofblanding.
Brug den rigtige brændstofblanding
(se brændstof-blandetabel).
Forkert karburatorindstilling
Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 75
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής
Συμπαραδιδόμενα
Ενδεδειγμένη χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία
ανταλλακτικών
9. Φύλαξη και μεταφορά
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
11. Αποκατάσταση βλάβης
75
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 76
GR
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
3. Συμπαραδιδόμενα
Προσοχή!
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
n
n
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία με τα
μαχαίρια ή με το νήμα ώστε να αποφευχθεί ο
εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που
βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό
κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που
χρειάζεται.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
76
Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
Λόγχη οδήγησης
Λαβή οδήγησης
Εκκίνηση
Μοχλός τσοκ
Ντεπόζιτο βενζίνης
Αντλία καύσιμου „Primer“
Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Κλειδί για την αλλαγή πηνίου
Μοχλός γκαζιού
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται
κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 112)
Φραγή μοχλού γκαζιού
Πηνίο νήματος και νήμα
Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
Ζώνη μεταφοράς
Σετ βιδών για προστατευτικό κάλυμμα
Σετ βιδών Χειρολαβή οδήγησης
Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
Κλειδί για μπουζί
Διπλό κλειδί 8/10mm
Βίδα λαβής
Φίλτρο αέρα
Βύσμα για μπουζί
Οπή στερέωσης ζώνης μεταφοράς
n
n
n
n
n
n
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Λόγχη οδήγησης
Λαβή οδήγησης
Βίδα
Παξιμάδι
Ζώνη μεταφοράς
Πηνίο νήματος και νήμα
Κλειδί για την αλλαγή πηνίου
Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
Κλειδί για μπουζί
Διπλό κλειδί 8/10mm
Βίδα λαβής
Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 77
GR
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για κοπή γκαζόν και
εκτάσεων χλόης. Η τήρηση της από τον
κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης
αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της
συσκευής. Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται
ρητά στις Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει
ζημιές στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό
κίνδυνο για τον χρήστη. Να προσέχετε
οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις
ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το κοπτικό βενζίνας δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες
εργασίες: για καθαρισμό σε πεζοδρόμια και για
τεμαχισμό κλαδιών από δέντρα και θάμνους.
Επίσης το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. χωμάτων από τυφλοπόντικες. Για λόγους
ασφαλείας το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα
εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Μήκος νήματος
Διάμετρος νήματος
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ
Μπουζί
4,0 m
2,0 mm
0,45 l
L8RTC
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
Αβεβαιότητα KpA
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA
Αβεβαιότητα KWA
97 dB(A)
3 dB
110 dB(A)
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων ah = 11,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
n
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
n
Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
n
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n
Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
n
Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
n
Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας,
κύλινδρος χρωμίου
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα
0,75 kW / (1 PS)
Κυβισμός
25,4 ccm
Αριθμός στροφών κινητήρας
2800 ± 400 min-1
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα
7500 min-1
Μέγ. αριθμός στροφών διπλού νήματος 7500 min-1
Ανάφλεξη
Ηλεκτρονική
μετάδοση κίνησης
φυγοκεντρικός συμπλέκτης
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο)
5,4 kg
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος
38 cm
6.1. Συναρμολόγηση
6.1.1 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης (εικ.
4a – 4b)
Απομακρύντε το κάλυμμα προστασίας για τη
μεταφορά από το κάτω τμήμα του κονταριού
οδήγησης. Ξεβιδώστε τη βίδα σε σχήμα λαβής (εικ.
4a/αρ. 21) στο τμήμα σύνδεσης της επάνω λόγχης
οδήγησης (1). Σπρώξτε προσεκτικά το κάτω τμήμα
οδήγησης (2) στο συνδετικό τμήμα του επάνω
τμήματος της λόγχης. Προσέξτε οι κινητήριοι
άξονες να μπαίνουν εύκολα ο ένας στον άλλο στο
εσωτερικό του κονταριού οδήγησης (ενδεχομένως
στρίψτε ελαφριά στην κεφαλή του πηνίου) και να
κουμπώνει καλά στο σύνδεσμο το σύστημα
77
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 78
GR
ασφάλισης του κάτω τμήματος του κονταριού
οδήγησης (εικ. 4b/αρ. D). Ξανασφίξτε τη βίδα λαβής
(21). Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
6.1.2 Μοντάζ του προστατευτικού καλύμματος
Βάλτε τώρα το προστατευτικό κάλυμμα στο κάτω
τμήμα του κονταριού οδήγησης (εικ. 5a). Βιδώστε
το προστατευτικό κάλυμμα με τις βίδες στερέωσης
(16) (εικ. (5b).
6.1.3 Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 1)
Η ζώνη μεταφοράς προσφέρει εργονομική και
ασφαλή εργασία με το κοπτικό μπορντούρας.
Κρεμάστε τη ζώνη μεταφοράς στο κρεμαστάρι
στερέωσης (εικ. 1/αρ. 24).
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε όλα τα
κινούμενα τμήματα αν κινούνται εύκολα. Ελέγξτε
όλες τις βίδες για καλή στερέωση και ελέγξτε όλα
τις διατάξεις ασφαλείας.
6.1.4 Μοντάζ πρόσθετης χειρολαβή (εικ. 3a –
3c)
Χαλαρώστε το παξιμάδι της βίδας στερέωσης της
χειρολαβής (εικ. 3a/αρ. 17). Aφαιρέστε το παξιμάδι
και τη βίδα στερέωσης (εικ. 3a/αρ. 17) από τη
χειρολαβή και βάλτε το στη λόγχη οδήγησης (2).
Βιδώστε τώρα την χειρολαβή στη λόγχη οδήγησης.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
n
Περάστε τη ζώνη ώμου (εικ. 8a) πάνω από τον
αριστερό ώμο.
n
Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης ώμου έτσι ώστε η
κεφαλή κοπής του νήματος να είναι παράλληλη
προς το έδαφος. Για να διαπιστώσετε ποιο είναι
το ιδανικό μήκος, κάντε μερικές κινήσεις χωρίς
να βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 9a).
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα όταν
εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη ζώνη μόλις
βάλετε μπροστά τον κινητήρα και ο κινητήρας
λειτουργεί σε λειτουργία κενού. Σβήστε τον
κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη ώμου.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
n
στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
n
Άψογη κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας
και του κοπτικού συστήματος.
n
Καλή στερέωση όλων των βιδωτών συνδέσμων.
n
Ευκινησία όλων των κινούμενων εξαρτημάτων.
78
6.3 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα
Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη
βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα.
Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον
πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που
φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα
λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η
εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα.
Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του
καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.
Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο
μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα).
Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
6.4 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος
λάδι
Βενζίνη
Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα
25 ml
5 λίτρα
125 ml
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις
του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα
μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και
λάδι.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
3. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/αρ.
7) 10 φορές
3. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9)
στη θέση „I“.
4. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση “ “.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα 4 φορές το
σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να
πάρει μπροστά.
Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης να
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 79
GR
πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιές.
Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό τσοκ
αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με
την εκκίνηση του μοτέρ.
Κατόπιν με απλό χειρισμό απασφαλίζετε το
μοχλό τσοκ. Ο κινητήρας επιστρέφει στο
ρελαντί.
6. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-5.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί
σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας
της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και
καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη
λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς
τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να
ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς τα
έξω.
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 1520 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί
εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει
μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά
από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η
συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-6 με ψυχρό
κινητήρα.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλες τις
μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Επέκταση του νήματος κοπής
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα ή
μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο πηνίο
νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς στο χρήστη.
Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε το
μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών
ακουμπήστε το πηνίο του νήματος στο έδαφος. Το
νήμα επεκτείνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στην
προστατευτική ασπίδα κόβει το νήμα στο
επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 9b).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα τα
υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να αποφύγετε
την υπερθέρμανση του σωλήνα του στελέχους.
Υπολείμματα γκαζόν/χόρτων/και αγριόχορτων
πιάνονται κάτω από την προστατευτική ασπίδα (εικ.
9c), έτσι παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του
σωλήνα του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά
τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι
παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Όταν η συσκευή συναρμολογηθεί σωστά, κόβει τα
άγρια και ψηλά χόρτα σε δυσπρόσβατα σημεία,
όπως π.χ. Κατά μήκος φραχτών, τοίχων και
θεμελίων καθώς και γύρω από δέντρα. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για θέρισμα και για καλύτερη
προετοιμασία της βλάστησης ενός κήπου ή για
καθαρισμό ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο
έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με πολύ προσεκτική εργασία
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, τοίχους από πέτρες ή
μπετόν κλπ. συνεπάγεται ιδιαίτερη φθορά του
νήματος.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση
ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η λειτουργία της
μηχανής, βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση
„ΣΤΟΠ“ ή „0“
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά σε
πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος πάντα
παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε την περιοχή
και προσδιορίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής.
Οδηγήστε και διατηρήστε το πηνίο νήματος στο
επιθυμούμενο ύψος για ομοιόμορφο κόψιμο (εικ.
9d).
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμένετε
μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί.
Τότε βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση „ΣΤΟΠ“
ή „0“.
79
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 80
GR
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση μπροστά
σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του πηνίου του
νήματος να βρίσκεται πάνω από το έδαφος και το
νήμα να πετυχαίνει το σωστό σημείο κοπής. Να
κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση μακριά από το
σώμα σας. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος
σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και
θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως να
κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το νήμα έλθει
π.χ. σε επαφή με πέτρες, πέτρινους τοίχους ή
θεμέλια, φθείρεται ή ξεφτίζει. Εάν το νήμα
κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον
κορφμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας
από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε γρασίδι
ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος και δώστε
στο πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση προς τα
εμπρός. Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη
απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων
προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι
χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30
μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην
επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο
κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο
υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα
(π.χ. πέτρες) (εικ. 9e).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη
συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.!
Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και άλλα
αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο
προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια και
παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
80
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να βγάζετε
το βύσμα του μπουζί.
8.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 6a/αρ. G)
αριστερόστροφα και απομακρύνετέ την (εικ.
6b). Εάν δεν είναι δυνατόν με το χέρι, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το κλειδί (εικ. 2/αρ. 10).
2. Αφαιρέστε το πηνίο (εικ. 6c/αρ. Η) και το
ελατήριο (εικ. 6c/αρ. Ι) από την άτρακτο (εικ.
6c/αρ. J).
Τα ακόλουθα βήματα να εκτελεσθούν μόνο εάν
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο το νήμα και όχι όλη
η άτρακτος:
n
Απομακρύνετε το υπόλοιπο νήμα από το πηνίο.
n
Βάλτε νέο νήμα στη μέση και περάστε τη θηλιά
σε μία από τις εγκοπές του δίσκου του πηνίου
(εικ. 6d).
n
Τυλίξτε δεξιόστροφα το νήμα τεντωμένο όπως
φαίνεται στην απεικόνιση (εικ. 6e) όπου
διαχωρίζονται τα δύο μισά του διαχωριστή του
πηνίου Τυλίξτε όλο το νήμα μέχρι τα τελευταία
15 εκατοστά.
3. Στερεώστε κάθε άκρη του νήματος σε μία
εγκοπή (εικ. 6f/αρ. L) στην απέναντι πλευρά του
πηνίου.
4. Βάλτε το ελατήριο στο εσωτερικό του πηνίου
και περάστε κάθε άκρη του νήματος από μία
από τις τρύπες του στηρίγματος του πηνίου
(εικ. 6c/αρ. Κ).
5. Περάστε το πηνίο στο στήριγμα πηνίου. Να
προσέχετε να γλιστρά το ελατήριο πάνω στην
άτρακτο και να μη μπλοκάρει.
6. Πιέστε με το ένα χέρι το πηνίο στο στήριγμά
του και με το άλλο βιδώστε τη βίδα στερέωσης
(εικ. 6g).
7. Τραβήξτε δυνατά σε κάθε άκρο του νήματος για
να βγάλετε το νήμα από τις εγκοπές.
8. Κονταίνετε το περίσσιο νήμα κατά περίπου 13
εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση του κινητήρα
κατά την εκκίνηση και προθέρμανση.
8.2 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο
συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα (22) να
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 81
GR
ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να
καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ
σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο
του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα (εικ.
10a)
2. Αφαιρέστε το φίλτρο του αέρα (εικ. 10b /10c)
3. Kαθαρίστε το φίλτρο του αέρα κτυπώντας το ή
φυσώντας.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
8.3 Συντήρηση του μπουζί
Σπινθηριστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με
12 έως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το
μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση
του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί.
2. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (19).
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.4 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος (εικ.
7a/αρ. R) μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του
χρόνου. Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε
τις 2 βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το
μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο
προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι με
μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ λίμα και
προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία των άκρων
κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση
8.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει
πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του
φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα 10a
και 10b.
καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί πλήρως
το γκάζι. Aυτό συμβαίνει όταν ο μοχλός M χτυπάει
στο περίβλημα του καρμπιρατέρ με πλήρως
πιεσμένο γκάζι (εικ. 12a).
Από την εικόνα 12α προκύπτει η σωστή ρύθμιση.
Εάν δεν κτυπάει ο μοχλός M στο καρμπιρατέρ,
χρειάζεται σχετική προσαρμογή.
Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
n
Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 12b/αρ. N) με
μερικές στροφές.
n
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 12b/αρ. O)
μέχρι να κτυπάει τελείως ο μοχλός M με
πιεσμένο το γκάζι, όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 12a, στο περίβλημα.
n
Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης σφίξτε
πάλι το παξιμάδι.
Ρύθμιση ρελαντί:
Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας.
Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός του
γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι αιτίες του
εδαφίου 11 Αποκατάσταση βλαβών, απαιτείται η
ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε τη βίδα του γκαζιού
ρελαντί (εικ. 12b/αρ. Ρ) αριστερόστροφα μέχρι να
λειτουργεί η συσκευή καλά στη λειτουργία κενού.
Εάν το γκάζι ρελαντί είναι έτσι ώστε να
περιστρέφεται μαζί και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει
να ελαττωθεί με αριστερόστροφη περιστροφή της
βίδας γκαζιού ρελαντί.
8.6 Προστασία περιβάλλοντος
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να
παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και
πλαστικά υλικά για ανακύκλωση.
8.7 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
n
Τύπος της συσκευής
n
Αριθμός είδους της συσκευής
n
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
n
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής δεν
επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα
και εφόσον αποκλείονται όλες οι άλλες αιτίες
σύμφωνα με το εδάφιο 11 Αποκατάσταση βλαβών,
μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση του συρματόσχοινου.
Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το
81
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 82
GR
9. Φύλαξη και μεταφορά
9.1 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας
τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες,
πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε
αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο
καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και
παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα
μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να
έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για
να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το
ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρμπυρατέρ.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
Τραβήξτε περισσότερες φορές το σχοινί
εκκίνησης για την επίστρωση των εσωτερικών
εξαρτημάτων. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο
μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς., π.χ.
σόμπες, μπόιλερ θερμού νερού με αέριο,
στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύνετε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να
αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο
καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή
απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή βάλτε το
νέο μπουζί με τη σωστή απόσταση
ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα
λάδιού/μίγματος. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο
και λάδι.
9.2 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε
προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως
εξηγείται στο κεφάλαιο Αποθήκευση. Καθαρίστε τη
συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από τις
χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε τη
λόγχη οδήγησης όπως εξηγείται στο εδάφιο 6.1.4.
82
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται
από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 83
GR
11. Αποκατάσταση βλάβης
Βλάβη
Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή.
Η συσκευή παίρνει μπροστά,
αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ
του.
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ.
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά
Ενδεχόμενη αιτία
Αποκατάσταση βλάβης
Λάθος διαδικασία εκκίνσηης
Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
Καπνισμένο ή υγρό μπουζί
Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Λάθος ρύθμιση του τσοκ.
Βάλτε το τσοκ στη θέση “ “.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα.
Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
μπουζί
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Λάθος μίγμα καυσίμου.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
καυσίμου)
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
83
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 84
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Rasentrimmer GH-PT 2538 AS (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
x
2005/32/EC_2009/125/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
2004/108/EC
x
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = 103,6 dB (A); guaranteed LWA = 110 dB (A)
P = 0,75 kW; L/Ø = cm
Notified Body:
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
x Annex V
Annex VI
x
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1413*01
2011/65/EC
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 02.07.2013
First CE: 13
Art.-No.: 34.019.35 I.-No.: 11012
Subject to change without notice
84
Weichselgartner/General-Manager
Sun/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR006228
Documents registrar: Jehl Markus
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 85
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
85
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 86
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Förbehåll för tekniska förändringar
Technische wijzigingen voorbehouden
X
Tehnične spremembe pridržane.
Der tages forbehold för tekniske ændringer
86
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 87
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
87
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 88
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
88
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 89
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
89
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 90
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador som kan härledas till missaktade
monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
90
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 91
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
91
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 92
X GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za
akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski rok 12 mesecev.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
92
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 93
GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12
måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
93
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 94
z ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά
παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
94
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 95
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info
95
Anleitung_GH_PT_2538_AS_SPK7__ 05.09.13 08:35 Seite 96
�
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
Retouren-Nr. iSC:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 08/2013 (01)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement