HPB460
R
HPB-440/SW
Best.-Nr. 14.0940
HPB-440/WS
Best.-Nr. 14.0930
HPB-460/SW
Best.-Nr. 14.0960
HPB-460/WS
Best.-Nr. 14.0950
4-Kanal-HiFi-Booster
4-Channel HiFi Booster
Booster stéréo HiFi 4 canaux
Booster stereo HiFi a 4 canali
Montageanleitung • Mounting Instructions • Notice d’utilisation
Istruzioni per il montaggio • Montage-instructie • Montagerichtlijnen • Manual de instrucciones • Instruções de Montagem
Monteringsanvisning • Installations Anvisningar • Asennusohjeet
®
D
Vor der Montage ...
I
Prima del montaggio ...
DK
Inden De tænder for apparatet ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem
A
neuen MONACOR-Gerät. Diese Anleitung
CH soll Ihnen eine schnelle und einfache
Montage ermöglichen. Sie finden dazu
hier alle nötigen Informationen. Durch die
Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch
unsachgemäße Montage vermieden.
Vi auguriamo buon divertimento con il
vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le
istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando
quanto spiegato nelle istruzioni evitate
eventuali danni all’apparecchio in seguito
ad un montaggio non a regola d’arte.
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres
nye apparat. Denne monteringsanvisning
muliggør en hurtig og enkel indbygning.
Alle nødvendige oplysninger findes her.
Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres
apparat mod skade på grund af forkert
brug.
Den deutschen Text finden Sie auf den
Seiten 4-6.
Il testo italiano lo potete trovare alle
pagine 7–9.
Den danske tekst finder De på side 13–15.
GB
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new
MONACOR unit. With these operating
instructions a quick and easy mounting
will be possible. You will find all necessary
information here. By following these instructions possible damage to the unit due
to improper mounting will be prevented.
NL
B
You will find the English text on the pages
4-6.
F
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
à utiliser cet appareil MONACOR”. Cette
CH notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires.
En outre, en respectant les conseils
donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil.
B
La version française se trouve pages 7–9.
Voor u inschakelt ...
S
Deze handleiding zal u in staat stellen alle
mogelijkheden van dit toestel te doorgronden. Door de instructies nauwgezet op te
volgen, vermijdt u bovendien dat het toestel slecht functioneert of dat u door
ondeskundige handelingen uzelf of het
toestel schade toebrengt.
Vi önskar mycket nöje med din nya
Monacorenhet. Genom att läsa denna
manual först kan en enkel och snabb montering göras. Samtidigt förebyggs fel som
kan uppstå genom felaktig montering och
användning.
Den svenska texten återfinnns på sidan
16–18.
De Nederlandse tekst begint op pag. 10.
E
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo MONACOR y le deseamos
un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las
instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española se encuentra en las
páginas 10.
Före montering …
FIN
Ennen kuin kytket…
Toivomme, että uudesta MONACOR-laitteestasi on paljon hyötyä ja iloa. Asennat
laittesi helposti ja nopeasti näiden ohjeiden avulla, mistä löydät kaikki tarvitsemasi tiedot. Seuraamalla huolellisesti
käyttöohjeita vältyt virheiltä ja mahdollisilta väärinkäytön aikaansaamilta vahingoilta.
Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta
16–18.
R
2
1
2
9
3
10
4
11
5
12
6
13
7
➀
8
➁
14
Speaker-L
≥2Ω
FUSE
PROTECT
POWER
INPUT
INPUT
R
POWER
GND +12V RMT
REAR
L+
L
R
SPEAKER
R+
L+
Front
Speaker-R
≥2Ω
FRONT
L
R
R+
R
1V
100mV 0dB
LEVEL
CONTROL
L
+12dB 0dB
TREBLE
+18dB
120Hz 80Hz OFF
BASS
SUBWOOFER
1V
100mV
LEVEL
CONTROL
FRONT
L
BRIDGE +
REAR
Fuse
Car Radio
Speaker-L
≥2Ω
Battery
Rear
Speaker-R
≥2Ω
➂
Speaker-L
≥2Ω
FUSE
POWER
GND +12V RMT
REAR
L+
L
R
BRIDGE
SPEAKER
R+
L+
Speaker-R
≥2Ω
FUSE
FRONT
L
R
R+
BRIDGE +
Subwoofer
≥4Ω
3
Speaker-L
≥4Ω
POWER
GND +12V RMT
REAR
L+
L
R
Speaker-R
≥4Ω
SPEAKER
R+
L+
BRIDGE +
➃
FRONT
L
R
R+
BRIDGE +
➄
D
A
CH
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
Line-Eingänge für die vorderen Kanäle
Betriebsanzeige
Regler zur Pegelanpassung der vorderen Kanäle
2fach Klangreglung für die vorderen Kanäle
Umschalter für Subwoofer-Betrieb der hinteren
Kanäle mit wahlweiser Trennfrequenz 80 /120 Hz
Regler zur Pegelanpassung der hinteren Kanäle
LED leuchtet, wenn die Schutzschaltung bei
Überlastung den Booster abgeschaltet hat.
Line-Eingänge für die hinteren Kanäle
Sicherungen,
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
Masseanschluß
+12 V-Versorgungsspannung
Steuereingang +12 V zum Einschalten des
Boosters
Anschlüsse der hinteren Lautsprecher
Anschlüsse der vordenen Lautsprecher
Sicherheitshinweise
Anschluß des Boosters an die Autobatterie
• Beim
ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen
•
•
können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Es ist
deshalb vor dem Anschluß die Plusklemme der
Autobatterie abzuschrauben.
Der Booster muß fest und fachgerecht an einer
mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert werden, damit der Booster sich nicht löst und zu
einem gefährlichen Geschoß wird.
Während des Betriebs kann der Booster sehr heiß
werden. Darum keine hitzeempfindlichen Gegenstände in der Nähe plazieren, und während des
Betriebs den Booster nicht berühren.
GB Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
1
Operating Elements and Connections
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
Line inputs for the front channels
Power LED
Control for level matching of the front channels
Bass/treble controls for the front channels
Selector switch for subwoofer operation of the
rear channels with crossover frequency 80/
120 Hz to be selected
Control for level matching of the rear channels
LED is lighting if the protection circuit has switched off the booster in case of overload.
Line inputs for the rear channels
Fuses,
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
Ground connection
+12 V supply voltage
Control input +12 V to switch on the booster
Connections of the rear speakers
Connections of the front speakers
Safety Notes
connecting the booster to the car battery, be
• While
especially careful. In case of short-circuits there
•
•
4
may be very dangerously high currents. Therefore
prior to the connection screw off the positive terminal of the car battery.
The booster must be mounted at a mechanically
rugged place in the car in a fixed and skilful manner, so that it does not become loose and a
dangerous projectile.
While in operation the booster can get very hot.
Therefore do not place any objects near it which
are sensitive to heat and do not touch it while in
operation.
das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient,
• Wird
nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht
repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch
• Für
verwenden. Auf keinen Fall Chemikalien oder
Wasser.
3
•
Vorsicht bei großen Lautstärken
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein.
Extrem hohe Lautstärken können das Gehör
schädigen.
menschliche Ohr gewöhnt sich an große
• Das
Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit
nicht mehr so hoch. Darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht
weiter erhöhen.
des Autofahrens dürfen Signaltöne, von
• Während
z. B. einem Rettungswagen, nicht durch eine zu
große Lautstärke der Auto-Audioanlage übertönt
werden.
4
Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes sind die folgenden Punkte zu beachten:
Stromversorgungskabel von der Batterie zum
• Die
Booster sollten so kurz wie möglich sein. Es ist
günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und dafür kürzere Stromversorgungskabel.
die entstehende Wärme des Boosters ableiten
• Um
zu können, muß eine ausreichende Belüftung
gewährleistet sein.
der beim Bremsen auftretenden Kräfte
• Wegen
muß der Booster an einer mechanisch stabilen
Stelle angeschraubt werden.
Sicherungen und die Regler müssen zugäng• Die
lich sein.
Zur Montage die vier Bohrungen im Kühlkörper verwenden. Den Booster an geeigneter Stelle mit vier
Schrauben fest montieren.
the booster is used for purposes other than orig• Ifinally
intended, if it is operated, connected, or
•
3
repaired in the wrong way, no liability can be taken
over for possible damage.
For cleaning only use a dry cloth for dust removal,
by no means chemicals or water.
Caution in Case of High Volumes
adjust the volume very high. Extremely high
• Never
volumes may damage the hearing.
person’s hearing gets accustomed to high
• Avolumes
which after some time do not seem to be
•
4
so high. Therefore do not increase a high volume
even further after getting used to it.
While driving in a car the volume of the car audio
system must not be adjusted so high that the signal sirens e. g. of an ambulance car cannot be
heard any more.
Mounting
While choosing the mounting place, watch the following items:
The power supply cable from the battery to the
booster should be as short as possible. It is better
to use longer speaker cables and shorter power
supply cables.
As the booster becomes very hot while in operation, a sufficient ventilation must be provided.
As forces may occur while braking, the booster
must be screwed at a mechanically rugged place.
The fuses and controls must be accessible.
•
•
•
•
For mounting use the four drill holes in the heat sink.
Firmly mount the booster at a suitable place with
4 screws.
5
Connections
To prevent short-circuits, prior to the connection of
the booster screw off the positive terminal of the
car battery.
The complete connection is shown in fig. 3 (four
speakers are used). Fig. 4 shows the connection of
5
Anschlüsse
Um Kurzschlüsse zu vermeiden, vor dem Anschluß des Boosters die Plusklemme der Autobatterie abschrauben.
Der gesamte Anschluß ist in Abb. 3 dargestellt (bei der
Verwendung von vier Lautsprechern). Abweichend
dazu zeigt Abb. 4 den Anschluß von zwei Satellitenlautsprechern plus einem Subwoofer und Abb. 5 den
Anschluß von zwei Lautsprechern bei Brückenbetrieb.
5.1 Stromversorgung
5.1.1 Anschluß RMT (12)
Der Booster wird durch eine +12 V-Steuerspannung
am Anschluß RMT ein- und ausgeschaltet. Den
Anschluß RMT mit dem +12 V-Ausgang vom Autoradio verbinden (Anschluß für eine Motorantenne,
eventuell mit der Motorantenne parallelschalten).
Wenn kein +12 V-Ausgang am Autoradio vorhanden ist, muß der Anschluß RMT zum Einschalten
+12 V über das Zündschloß oder über einen separaten Schalter erhalten.
5.1.2 Anschluß +12 V (11)
Den Anschluß +12 V über ein entsprechend dickes
Kabel (siehe nächsten Absatz 5.1.3) mit der Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um einen Kurzschluß durch die neu verlegte +12 V-Leitung abzusichern, muß eine Vorsicherung in unmittelbarer
Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (Abb. 3).
Größe der Sicherung:
HPB-440/.. : 30 A, HPB-460/.. : 40 A.
5.1.3 Querschnitte der Stromversorgungskabel
Wichtig! Für den Querschnitt ist die Gesamtkabellänge vom +12 V-Stromversorgungskabel plus
Massekabel maßgeblich!
Gesamtkabellänge
2m
4m
6m
10 m
empfohlener Kabelquerschnitt*
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
7,5 mm2
5 mm2
10 mm2
15,0 mm2
15 mm2
22,0 mm2
25 mm2
35,0 mm2
two satellite speakers plus one subwoofer and fig. 5
the connection of two speakers with bridge operation.
5.1 Power supply
5.1.1 Terminal RMT (12)
The booster is switched on and off by a +12 V control
voltage at the terminal RMT. Connect the terminal
RMT with the +12 V output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary to be connected in parallel with the motor antenna).
If there is no +12 V output at the car radio, the terminal RMT must get +12 V for switching on via the
ignition key lock or a separate switch.
5.1.2 Terminal +12 V (11)
Connect the terminal +12 V via a cable of corresponding cross section (see next para. 5.1.3) with
the positive terminal of the car battery. To prevent a
short-circuit by the newly laid +12 V cable, an additional fuse must be inserted very close to the battery
(fig. 3).
Size of the fuse:
HPB-440/.. : 30 A,
HPB-460/.. : 40 A.
5.1.3 Cross sections of the power supply cables
Important! For the cross section the total cable
length of the +12 V power supply cable plus ground
cable is decisive!
Recommended cable cross section*
Total cable length
2m
4m
6m
10 m
HPB-440/..
max. 35 A
HPB-460/..
max. 55 A
5 mm2
10 mm2
15 mm2
25 mm2
7.5 mm2
15.0 mm2
22.0 mm2
35.0 mm2
*With the recommended cable cross sections there
is a max. voltage drop of 0.25 V in the power supply
cables. If minor cross sections are used, the voltage
drop is increasing and the output power of the
booster is reducing.
*Bei den empfohlenen Kabelquerschnitten ergibt sich
ein maximaler Spannungsabfall von 0,25 V auf den
Stromversorgungskabeln. Werden geringere Querschnitte verwendet, erhöht sich der Spannungsabfall
und die Ausgangsleistung des Boosters verringert sich.
Querschnitte für andere Kabellängen können nach
der folgenden Formel ausgerechnet werden:
q = Imax x15(la + lb)
= empfohlener Querschnitt in mm2
q
Imax = max. Strombelastung in A
la = Kabellänge in m des +12 V-Kabels
lb = Kabellänge in m des Massekabels
5.1.4 Anschluß GND (10)
Den Masseanschluß GND über ein entsprechend
dickes Kabel (gleicher Querschnitt wie das +12 VStromversorgungskabel) mit der Masse des Autos
oder direkt mit der Minusklemme der Autobatterie
verbinden. Zur Vermeidung von Masseschleifen
muß die Masse des Autoradios an die Stelle gelegt
werden, wo auch der Booster an Masse liegt.
5.2 Eingänge
Der Booster wird über Cinch-Kabel mit den LineAusgängen am Autoradio verbunden. Sind am Autoradio keine Line-Ausgänge vorhanden, können die
Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen
entsprechenden Übertrager (z. B. MONACOR FGA20) mit den Booster-Eingängen verbunden werden.
Der Übertrager FGA-20 kann zwei Kanäle transformieren, d. h. es werden ggf. zwei FGA-20 benötigt.
Der genaue Anschluß der Eingänge hängt von der
Anzahl der vorhandenen Ausgänge des Radios ab:
5.2.1 Vier Ausgänge am Autoradio
Die vier Booster-Eingänge (1+ 8) über Cinch-Kabel
mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden.
5.2.2 Zwei Ausgänge am Autoradio
Bei zwei Ausgängen am Autoradio gibt es die folgenden zwei Möglichkeiten:
Cross sections for other cable lengths can be calculated according to the following formula:
q = Imax x15(la + lb)
= recommended cross section in mm2
q
Imax = max. current load in A
la = cable length in m of the +12 V cable
lb = cable length in m of the ground cable
5.1.4 Terminal GND (10)
Connect the ground terminal GND via a cable of corresponding cross section (same cross section as the
+12 V power supply cable) with the ground of the car
or directly with the negative terminal of the car battery. To avoid ground loops, the ground of the car
radio must be placed at the point where also the
booster is grounded.
5.2 Inputs
The booster is connected via cinch cables with the
line outputs of the car radio. If there are no line outputs at the car radio, the speaker outputs of the car
radio can be connected via a corresponding transformer (e. g. MONACOR FGA-20) with the booster
inputs. The FGA-20 can transform two channels, i. e.
two FGA-20 may become necessary.
The exact connection of the inputs depends on
the number of the existing outputs of the radio:
5.2.1 Four outputs at the car radio
Connect the four booster inputs (1+ 8) via cinch
cables with the corresponding line outputs at the car
radio.
5.2.2 Two outputs at the car radio
With two outputs at the car radio the following two
connections are possible:
1. Two speakers are driven in bridge operation with
the double power:
Two Y cables (e. g. MONACOR CBA-20) are
necessary. By one Y cable the right channel of the
radio is passed to both inputs (1) for the front
channels. By another Y cable the left channel of
1. Zwei Lautsprecher werden im Brückenbetrieb mit
der doppelten Leistung angesteuert:
Es werden zwei Y-Kabel (z. B. MONACOR CBA20) benötigt. Ein Y-Kabel verteilt den rechten
Kanal des Radios auf die beiden Eingänge (1) für
die vorderen Kanäle. Ein weiteres Y-Kabel verteilt
den linken Kanal des Radios auf die beiden Eingänge (8) für die hinteren Kanäle.
2. Für den Anschluß von vier Lautsprecher oder
zwei Satellitenlautsprecher und einem Subwoofer
in Brückenschaltung werden je zwei Eingänge
parallelgeschaltet:
Es werden zwei Y-Kabel (z. B. MONACOR CBA20) benötigt. Ein Y-Kabel verteilt den rechten
Kanal des Radios auf die beiden rechten Eingänge (rote Cinch-Buchsen). Ein weiteres YKabel verteilt den linken Kanal des Radios auf die
beiden linken Eingänge (weiße Cinch-Buchsen).
5.3 Lautsprecher
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß
von 4 Ω-Lautsprechern erreicht. Es können jedoch
auch 8 Ω-Lautsprecher angeschlossen werden,
wobei sich die Ausgangsleistung verringert. Alle
Lautsprecher müssen 2polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluß!
Der genaue Anschluß richtet sich nach der Anzahl
der verwendeten Lautsprecher:
5.3.1 Vier Lautsprecher (Abb. 3)
Die Belastbarkeit von jedem Lautsprecher muß mindestens 60 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 40 W Sinus
(HPB-440/..) betragen.
Anschlüsse der vorderen Lautsprecher an den Klemmen (14):
L+ = + Lautsprecher links vorne
L- = - Lautsprecher links vorne
R- = - Lautsprecher rechts vorne
R+ = + Lautsprecher rechts vorne
Anschlüsse der hinteren Lautsprecher an den Klemmen (13):
L+ = + Lautsprecher links hinten
L- = - Lautsprecher links hinten
R- = - Lautsprecher rechts hinten
D
R+ = + Lautsprecher rechts hinten
A
Der Schiebeschalter SUBWOOFER (5) muß in Position OFF stehen.
CH
5.3.2 Drei Lautsprecher (Abb. 4)
Beim Anschluß von zwei Satellitenlautsprechern
plus einem Subwoofer kann die Ausgangsleistung
für den Subwoofers verdoppelt werden. Für den
Subwoofer ist eine Frequenzweiche integriert, die
mit dem Schalter SUBWOOFER (5) aktiviert wird.
Die Belastbarkeit von jedem Satellitenlautsprecher
muß mindestens 60 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 40 W
Sinus (HPB-440/..) betragen. Der Subwoofer muß
mit mindestens 120 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 80 W
Sinus (HPB-440/..) belastbar sein.
Anschlüsse der Satellitenlautsprecher an den Klemmen (14):
L+ = + Lautsprecher links
L- = - Lautsprecher links
R- = - Lautsprecher rechts
R+ = + Lautsprecher rechts
Anschlüsse des Subwoofers an den Klemmen (13):
L+ = bleibt frei
L- = - Subwoofer
R- = bleibt frei
R+ = + Subwoofer
Der Schiebeschalter SUBWOOFER (5) muß in Position 120 Hz oder 80 Hz geschoben werden, entsprechend den Empfehlungen des Subwoofer-Herstellers. Es ist die Frequenz einzustellen, bei der der
Subwoofer zu arbeiten aufhört.
5.3.3 Zwei Lautsprecher (Abb. 5)
Beim Anschluß von zwei Lautsprechern kann die
Ausgangsleistung des Boosters verdoppelt werden.
Die Belastbarkeit von jedem Lautsprecher muß mindestens 120 W Sinus (HPB-460/..) bzw. 80 W Sinus
(HPB-440/..) betragen.
Anschlüsse des linken Lautsprechers an den Klemmen (13):
L+ = bleibt frei
L- = - linker Lautsprecher
the radio is passed to both inputs (8) for the rear
channels.
2. For the connection of four speakers or two satellite speakers and one subwoofer in bridge operation two inputs each are connected in parallel:
Two Y cables (e. g. MONACOR CBA-20) are
necessary. By one Y cable the right channel of the
radio is passed to both right inputs (red cinch
jacks). By another Y cable the left channel of the
radio is passed to both left inputs (white cinch
jacks).
the switch SUBWOOFER (5). The capability of each GB
satellite speaker must at least be 60 W rms (HPB/..)
resp. 40 W rms (HPB-440/..). The subwoofer capability must at least be 120 W rms (HPB-460/..) resp.
80 W rms (HPB-440/..).
5.3 Speakers
Connections of the subwoofer at the terminals (13):
The greatest output power is obtained with the
connection of 4 Ω speakers. Also 8 Ω speakers may
be connected but in this case the output power is
reduced. All speakers must be connected with
2 poles, i. e. without common ground connection!
The exact connection depends on the number of
the speakers used:
L+ = remains unconnected
L- = - subwoofer
R- = remains unconnected
R+ = + subwoofer
5.3.1 Four speakers (Fig. 3)
The capability of each speaker must at least be
40 W rms (HPB-460/..) resp. 40 W rms (HPB-440/..).
Connections of the front speakers at the terminals
(14):
L+ = + speaker left, front
L- = - speaker left, front
R- = - speaker right, front
R+ = + speaker right, front
Connections of the rear speakers at the terminals (13):
L+ = + speaker left, rear
L- = - speaker left, rear
R- = - speaker right, rear
R+ = + speaker right, rear
The sliding switch SUBWOOFER (5) must be in OFF
position.
5.3.2 Three Speakers (Fig. 4)
With the connection of two satellite speakers plus
one subwoofer the output power for the subwoofer
can be doubled. For the subwoofer a crossover
system has been integrated which is activated with
Connections of the satellite speakers at the terminals
(14):
L+ = + speaker left
L- = - speaker left
R- = - speaker right
R+ = + speaker right
The sliding switch SUBWOOFER (5) must be set to
the position 120 Hz or 80 Hz according to the recommendations of the subwoofer manufacturer. Adjust
the frequency at which the subwoofer stops to operate.
5.3.3 Two speakers (fig. 5)
With connection of two speakers the output power of
the booster can be doubled. The capability of each
speaker must at least be 120 W rms (HPB-460/..)
resp. 80 W rms (HPB-440/..).
Connections of the left speaker at the terminals (13):
L+ = remains unconnected
L- = - left speaker
R- = remains unconnected
R+ = + left speaker
Connections of the right speaker at the terminals (14):
L+ = remains unconnected
L- = - right speaker
R- = remains unconnected
R+ = + right speaker
The sliding switch SUBWOOFER (5) must be in
position OFF.
5
D
R- = bleibt frei
R+ = + linker Lautsprecher
A
Anschlüsse des rechten Lautsprechers an den
CH Klemmen (14):
L+ = bleibt frei
L- = - rechter Lautsprecher
R- = bleibt frei
R+ = + rechter Lautsprecher
Der Schiebeschalter SUBWOOFER (5) muß in Position OFF stehen.
6
Pegel- und Klanganpassung
Vor dem Einschalten und der Pegel- und Klanganpassung sollte die komplette Verdrahtung des
Boosters noch einmal auf Richtigkeit überprüft
werden. Erst danach die Plusklemme der Autobatterie wieder anschließen.
Für eine optimale Pegelanpassung des Boosters an
das Autoradio dienen die beiden Regler LEVEL
CONTROL (3 + 6). Zur Klanganpassung sind die beiden Klangregler (4) BASS und TREBLE vorhanden,
die nur die Ausgänge der vorderen Kanäle (14) beeinflussen. Die genaue Einstellung hängt von der
Anzahl der angeschlossenen Lautsprecher ab:
6.1 Vier Lautsprecher
Beim Betrieb von vier Lautsprechern erfolgt mit den
Reglern LEVEL CONTROL (3 + 6) die Pegelanpassung und gleichzeitig die Balance-Einstellung zwischen den vorderen und hinteren Lautsprechern.
Mit den Klangreglern (4) BASS und TREBLE können bei Bedarf die Bässe und Höhen für die vorderen Lautsprecher angehoben werden.
6.2 Drei Lautsprecher
Beim Betrieb von zwei Satellitenlautsprechern plus
einem Subwoofer erfolgt mit den Reglern LEVEL
CONTROL (3 + 6) die Pegelanpassung und gleichzeitig eine Lautstärkeanpassung zwischen dem Subwoofer und den Satellitenlautsprechern.
Mit den Klangreglern (4) BASS und TREBLE können bei Bedarf die Bässe und Höhen für die Satellitenlautsprecher angehoben werden.
GB
6
Level and Sound Matching
Prior to switching on and the level and sound
matching the complete wiring of the booster
should be checked once again. Only then connect
the positive terminal of the car battery again.
For an optimum level matching of the booster to the
car radio both controls LEVEL CONTROL (3 + 6) are
provided. For sound matching the controls BASS
and TREBLE (4) are provided which only influence
the outputs of the front channels (14).
The exact adjustment depends on the number of
the connected speakers:
6.1 Four speakers
With operation of four speakers with the controls
LEVEL CONTROL (3 + 6) the level matching and at
the same time the balance adjustment between the
front and rear speakers is made.
With the BASS and TREBLE controls (4) the low
and high frequencies for the front speakers may be
boosted, if requested.
6.2 Three speakers
With operation of two satellite speakers plus one
subwoofer with the controls LEVEL CONTROL
(3 + 6) the level matching and at the same time a
volume matching between the subwoofer and the
satellite speakers is made.
With the BASS and TREBLE controls (4) the low
and high frequencies for the satellite speakers may
be boosted.
6.3 Two speakers
Both controls LEVEL CONTROL (3 + 6) must be
adjusted to the same value for level matching. In
case of different adjustment the stereo balance is no
longer in accordance with the balance adjustment at
the car radio.
The BASS and TREBLE controls (4) must be set
to 0 dB, otherwise the right speaker reproduces more
low and high frequencies than the left speaker.
6
6.3 Zwei Lautsprecher
Die beiden Regler LEVEL CONTROL (3 + 6) müssen zur Pegelanpassung auf den gleichen Wert eingestellt werden. Bei unterschiedlicher Einstellung
stimmt die Stereo-Balance mit der Balance-Einstellung am Autoradio nicht mehr überein.
Die Klangregler (4) BASS und TREBLE müssen
auf 0 dB stehen, sonst gibt der rechte Lautsprecher
mehr Bässe und Höhen wieder als der linke Lautsprecher.
7
Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Auto-Audioanlage kein
Ton zu hören, kann der Fehler näher lokalisiert werden, indem zuerst die beiden LEDs des Boosters
(2 + 7) betrachtet werden:
7.1 Keine LED leuchtet
1) Die beiden Sicherungen (9) am Booster und die
Vorsicherung an der Autobatterie überprüfen.
Defekte Sicherungen auswechseln.
2) Das +12 V-Stromversorgungskabel sowie das
Massekabel auf korrekten Anschluß und Unterbrechung kontrollieren.
3) Überprüfen, ob an der Anschlußklemme RMT (12)
des Boosters +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme RMT entfernen und kurz die
Klemmen RMT (12) und +12 V (11) überbrücken.
Schaltet der Booster jetzt ein, liegt der Fehler in
der fehlenden Steuerspannung. Den +12 V-Ausgang des Autoradios (bzw. den separaten Schalter oder das Zündschloß) und das entsprechende
Anschlußkabel zum Booster überprüfen.
7.2 Rote LED (2) leuchtet, aber kein Ton
1) Lautsprecher, Lautsprecherleitungen und deren
korrekten Anschluß überprüfen. Besonders beim
Brückenbetrieb ist der richtige Lautsprecheranschluß äußerst wichtig.
7.3 Rote und grüne LED leuchten
Die grüne LED (7) zeigt einen Kurzschluß an den
Booster-Ausgängen, eine Überlastung oder eine
Überhitzung des Boosters an. Die Schutzschaltung
ist aktiviert. Zum Deaktivieren der Schutzschaltung
muß der Fehler behoben und der Booster min.
10 Sekunden ausgeschaltet werden.
1) Lautsprecher und Lautsprecherleitungen auf
Kurzschluß überprüfen.
2) Bei einer Überlastung Lautsprecherimpedanzen
überprüfen. Die Impedanz darf bei Brückenbetrieb 4 Ω nicht unterschreiten und im 4-Kanalbetrieb nicht 2 Ω.
3) Bei einer Überhitzung den Booster abkühlen lassen und besser belüften.
8
Technische Daten
Frequenzbereich: . . . . .
Ausgangsleistung max.
HPB-460/.. : . . . . . . . .
HPB-440/.. : . . . . . . . .
Ausgangsleistung Sinus
HPB-460/.. : . . . . . . . .
HPB-440/.. : . . . . . . . .
Ausgangsimpedanz: . . .
Eingänge, 4 x Line: . . . .
Kanaltrennung: . . . . . . .
Störabstand: . . . . . . . . .
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . .
Stromversorgung: . . . . .
10-30 000 Hz
4 x 120 W
4 x 80 W
4 x 60 W
4 x 40 W
4 x 2 Ω,
bei Brückenbetrieb 2 x 4 Ω
einstellbar 0,1-1 V/10 kΩ
> 50 dB
> 80 dB
< 0,1 %
11-16 V ,
55 A max. (HPB-460/..),
35 A max. (HPB-440/..),
Chassis Minus
3) Autoradio-Ausgänge überprüfen.
Abmessungen (B x H x T)
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Gewicht
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg
Laut Angaben des Hersteller.
Änderungen vorbehalten.
7
8
2) Die Verbindungen an den Booster-Eingängen
überprüfen.
Troubleshooting
If no sound can be heard after switching on the car
audio system, it is easier to locate the fault while
watching at first both LEDs of the booster (2 + 7):
7.1 No LED is lighting
1) Check both fuses (9) at the booster and the additional fuse at the car battery. Replace defective
fuses.
2) Check the +12 V power supply cable as well as
the ground cable for correct connection and for
interruption.
3) Check if there is +12 V at the terminal RMT (12) of
the booster. If not, remove the cable at the terminal RMT and shortly bridge the terminals RMT
(12) and +12 V (11). If the booster now switches
on, this error is due to the missing control voltage.
Check the +12 V output of the car radio (resp. the
separate switch or the ignition key lock) and the
corresponding connection cable to the booster.
7.2 Red LED (2) is lighting, but there is no sound
1) Check speakers, speaker cables, and their correct connection. Especially with bridge operation
the correct speaker connection is very important.
2) Check the connections at the booster inputs.
3) Check the car radio outputs.
7.3 Red and green LEDs are lighting
The green LED (7) shows a short-circuit at the
booster outputs, an overload, or an overheating of
the booster. The protection circuit is activated. To
deactivate the protection circuit, the fault must be
removed and the booster be switched off for at least
10 seconds.
1) Check the speakers and speaker cables for shortcircuit.
2) In case of an overload check the speaker impedances. The impedance must not be below 4 Ω
with bridge operation and not below 2 Ω with 4channel operation.
3) In case of an overheating let the booster cool
down and improve the ventilation.
Specifications
Frequency range: . . . . . 10-30 000 Hz
Output Power max.
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 W
Output Power RMS
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W
Output Impedance: . . . . 4 x 2 Ω,
with bridge operation
2x4Ω
Inputs, 4 x Line: . . . . . . . adjustable 0.1-1 V/10 kΩ
Channel Separaton: . . . > 50 dB
S//N Ratio: . . . . . . . . . . . > 80 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 %
Power supply: . . . . . . . . 11-16 V ,
55 A max. (HPB-460/..),
35 A max. (HPB-440/..),
chassis minus
Dimensions (W x H x D)
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Weight
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2.3 kg
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2.2 kg
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments.
1
Eléments et branchements
1 Entrées LINE des canaux avants
2 Témoin de fonctionnement
3 Potentiomètre de réglage des niveaux des canaux avants
4 Réglage graves/aigus pour les canaux avants
5 Inverseur pour passer en mode subwoofer, fréquence de coupure au choix : 80/120 Hz
6 Réglage graves/aigus pour les canaux arrières
7 Diode : elle brille lorsque le circuit de protection,
en cas de surcharge de l’ampli, est déconnecté.
8 Entrées LINE des canaux arrières
9 Fusibles
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
10 Branchement masse
11 Tension d’alimentation +12 V
12 Entrée +12 V pour allumer l’ampli
13 Bornes de branchement des haut-parleurs
arrières
14 Bornes de branchement des haut-parleurs
avants.
2
•
•
•
Conseils - Sécurité
Soyez très prudent lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture. En cas de court-circuits, des courants très élevés et dangereux circulent. Il convient donc de dévisser, avant tout
branchement, la borne PLUS de la batterie de la
voiture.
L’ampli doit être solidement fixé dans un endroit
mécaniquement stable de la voiture. Il ne doit pas
se désolidariser de son support et devenir un projectile dangereux.
Lors du fonctionnement, l’ampli devient très
chaud. C’est pourquoi il ne faut pas placer d’objets
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e
i collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
1 Ingressi Line per i canali anteriori
2 Spia di funzionamento
3 Regolatore per adattamento livello dei
canali anteriori
4 Regolazione doppia del suono per i
canali anteriori
5 Commutatore per funzionamento subwoofer dei
canali posteriori con frequenza di taglio a scelta
80/120 Hz
6 Regolatore per adattamento livello dei
canali posteriori
7 LED che si accende se il circuito di protezione ha
disinserito il booster per sovraccarico
8 Ingressi Line per i canali posteriori
9 Fusibili,
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
10 Massa
11 Tensione di alimentazione +12 V
12 Ingresso comando +12 V per l’accensione
del booster
13 Collegamenti degli altoparlanti posteriori
14 Collegamenti degli altoparlanti anteriori
sensibles à la chaleur à proximité et éviter tout
contact avec l’ampli lors de son utilisation.
déclinons toute responsabilité si l’appareil
• Nous
est utilisé dans un autre but que celui pour lequel il
a été construit, s’il est mal utilisé, si les branchements sont incorrects ou si des réparations sont
effectuées par toute personne non qualifiée.
un chiffon doux sec pour nettoyer l’ap• Utilisez
pareil, en aucun cas, d’eau ou de produits chimiques.
3
Attention en cas de volumes élevés
réglez pas le volume de l’ampli trop fort. Des
• Ne
volumes extrêmement élevés peuvent entraîner
des troubles de l’audition.
humaine s’habitue aux volumes élevés et,
• L’oreille
après une période d’accoutumance, ne les perçoit
pas aussi forts. C’est pourquoi il ne faut pas augmenter un volume auquel l’oreille s’est déjà habituée.
vous conduisez, le niveau sonore de
• Lorsque
votre installation audio ne doit pas vous empêcher
d’entendre certains signaux sonores comme une
ambulance...
4
Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de votre
ampli, respectez les points suivants :
câbles d’alimentation allant de la batterie à
• Les
l’ampli doivent être aussi courts que possible. Il est
préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus
longs et des câbles d’alimentation plus courts.
que l’endroit d’installation est cor• Assurez-vous
rectement ventilé de manière à pouvoir évacuer
facilement la chaleur dégagée par l’ampli.
doit être fixé à un endroit mécaniquement
• L’ampli
stable de manière à contrer les forces créées lors-
•
•
Avvisi di sicurezza
Usare particolare cura nel collegamento con la
batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del
collegamento scollegare il polo positivo della batteria.
Prevedere un posto solido e montare il booster
con cura per evitare che si possa staccare, diventando pericoloso in caso di incidente.
F
B
CH
5
Branchements
Pour éviter tout court-circuit, dévissez la borne
PLUS de la batterie de la voiture avant d’effectuer
tout branchement.
Le schéma 3 indique le branchement complet (en
utilisant quatre haut-parleurs). Le schéma 4 indique
le branchement de deux haut-parleurs satellites + un
subwoofer. Le schéma 5 montre le branchement de
deux haut-parleurs mais en mode bridgé.
5.1 Alimentation
5.1.1 Borne RMT (12)
L’ampli est allumé et éteint par une tension +12 V à
la borne RMT. Reliez cette borne RMT à la sortie
+12 V de l’auto-radio (branchement pour une antenne de voiture, éventuellement branchement en parallèle avec l’antenne).
Si l’auto-radio n’est pas équipé d’une sortie +12 V,
il faut relier la borne RMT à la clé de contact ou à un
interrupteur séparé.
5.1.2 Borne +12 V (11)
Reliez la borne +12 V au pôle PLUS de la batterie de
la voiture avec un câble adéquat (voir paragraphe
5.1.3). Pour éviter tout court-circuit dû au nouveau
câble +12 V, il faut insérer très près de la batterie un
fusible supplémentaire (schéma 3).
Dimensions des fusibles :
HPB-440/.. : 30 A
HPB-460/.. : 40 A
5.1.3 Section des câbles d’alimentation
ATTENTION! Pour la section, la longueur totale du
câble d’alimentation +12 V plus le câble de masse
est déterminante.
que vous freinez.
fusible et les divers réglages doivent être
• Leaccessibles.
il funzionamento, il booster può ris• Durante
caldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze
oggetti sensibili al calore e non toccare il booster.
caso di uso improprio, di collegamenti sbag• Nel
liati o di riparazione scorretta non si assume nes-
La figura 3 illustra il collegamento (nel caso di
quattro altoparlanti). La figura 4 illustra il collegamento di due altoparlanti satelliti più un subwoofer, e
la figura 5 illustra il collegamento di due altoparlanti
con funzionamento a ponte.
I
suna responsabilità per eventuali danni.
la pulizia usare solo un panno asciutto; non
• Per
impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
3
Attenzione col volume alto
alzare troppo il volume. Il volume troppo alto
• Non
può danneggiare l’udito.
si abitua al volume alto e dopo un certo
• L’orecchio
periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene
•
4
non aumentare il volume alto impostato inizialmente.
Mentre si guida, i segnali di ambulanze ecc. non
devono essere coperti dal volume dell’impianto
audio.
Montaggio
Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre
considerare i seguenti punti.
I cavi di alimentazione dalla batteria al booster
devono essere possibilmente corti. E’ preferibile
usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corti
di cavi di alimentazione.
Per poter dissipare il calore sprigionato dal booster deve essere garantita una ventilazione sufficiente.
Per le forze che si manifestano nelle frenate, il
punto di montaggio deve essere meccanicamente
stabile.
Il fusibile e i regolatori devono essere accessibili.
•
•
•
2
Pour effectuer le montage, utilisez les 4 trous de
perçage dans le radiateur. Fixez l’ampli à l’endroit
voulu avec les 4 vis.
•
Per il montaggio usare i quattro fori nel dissipatore.
Montare il booster saldamente usando quattro viti.
5
Collegamenti
Per evitare cortocircuiti, prima del montaggio scollegare il polo positivo della batteria auto.
5.1 Alimentazione corrente
5.1.1 Collegamento RMT (12)
Il booster viene acceso e spento da una tensione di
comando +12V tramite l’ingresso RMT. Collegare
RMT con l’uscita +12 V dell’autoradio (collegamento
per un’antenna motorizzata; eventualmente collegamento in parallelo con tale antenna).
Se l’autoradio non presenta nessun’uscita +12 V,
collegare l’ingresso RMT con l’accensione della
macchina o con un interruttore separato.
5.1.2 Collegamento +12 V (11)
Collegare l’ingresso +12 V con il polo positivo della
batteria auto impiegando un cavo sufficientemente
grosso (vedere 5.1.3). Per proteggere il nuovo cavo
+12 V inserire un fusibile nella diretta vicinanza della
batteria (fig. 3). Potenza dei fusibili: HPB-440/.. :
30 A, HPB-460/.. : 40 A.
5.1.3 Sezione del cavo di alimentazione
Importante! La sezione dipende dalla lunghezza
globale del cavo, dal cavo alimentazione +12 V più
cavo di massa!
Lunghezza
totale cavo
2m
4m
6m
10 m
Sezione consigliata*
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
7,5 mm2
5 mm2
10 mm2
15,0 mm2
15 mm2
22,0 mm2
25 mm2
35,0 mm2
*Le sezioni consigliate comportano una perdita di
tensione massima di 0,25 V lungo il cavo di alimentazione. Se si impiegano sezioni minori, la perdita di
tensione aumenta e la potenza di uscita del booster
viene ridotta.
7
F
B
CH
longueur totale
du câble
2m
4m
6m
10 m
section du câble recommandée*
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
5 mm2
7,5 mm2
10 mm2
15,0 mm2
15 mm2
22,0 mm2
25 mm2
35,0 mm2
*Avec les sections recommandées, il y a une baisse
maximale de tension de 0,25 V sur les câbles d’alimentation. Si on utilise des sections plus petites,
cette baisse s’accentue et la puissance de sortie de
l’ampli diminue.
Les sections pour les autres longueurs de câbles se
calculent d’après la formule suivante :
q = Imax x15(la + lb)
q
= section recommandée en mm2
Imax = intensité maximale en A
la = longueur de câble en m du câble +12 V
lb = longueur de câble en m du câble de masse
5.1.4 Borne GND (10)
Reliez la borne GND (masse) à la masse de la voiture avec un câble adéquat (même section que le
câble d’alimentation +12 V) ou directement à la
borne MOINS de la batterie. Pour éviter tout
bouclage de masse, la masse de l’auto-radio doit
être à l’endroit où est celle de l’ampli.
On atteint la puissance maximale de sortie lorsqu’on
branche des haut-parleurs 4 Ω. Il est cependant possible de brancher des haut-parleurs 8 Ω, mais la
puissance de sortie est moindre. Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, sans branchement commun à la masse.
Le branchement correct dépend du nombre de
haut-parleurs utilisés.
5.2.1 Quatre sorties sur l’auto-radio
Reliez les 4 entrées de l’ampli (1+8) aux sorties LINE
correspondantes de l’auto-radio par un câble RCA.
Le sezioni per la lunghezza del cavo si calcolano
come segue:
stro della radio fra i due ingressi (8) per il canali
posteriori.
L’ampli est relié aux sorties LINE correspondantes
de l’auto-radio avec un câble RCA. Si l’auto-radio
n’est pas équipé de sorties LINE, on peut utiliser les
sorties haut-parleurs de l’auto-radio et les relier aux
entrées de l’ampli avec un transformateur (par
exemple FGA-20). Le FGA-20 peut transformer deux
canaux ; dans le cas présent, deux transformateurs
sont nécessaires.
q = Imax x15(la + lb)
q
= sezione consigliata in mm2
Imax = carico massima di corrente in A
la = lunghezza cavo +12 V in m
lb = lunghezza cavo massa in m
5.1.4 Collegamento GROUND (10)
Collegare l’ingresso GROUND con la massa dell’auto o direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo sufficientemente grosso (come
per l’alimentazione +12 V). Per evitare l’effetto di
anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere
collegata allo stesso punto in cui è collegata la
massa del booster.
5.2 Ingressi
Collegare il booster con le uscite Line dell’autoradio
usando cavi cinch.
Se l’autoradio non possiede nessun’uscita Line, le
uscite per gli altoparlanti possono essere collegate
con gli ingressi del booster mediante un trasformatore (p.e. MONACOR FGA-20). Il trasformatore
FGA-20 può trasformare 2 canali; pertanto possono
essere richiesti eventualmente due trasformatori
FGA-20.
Il collegamento esatto degli ingressi dipende dal
numero delle uscite presenti sulla radio:
5.2.1 Autoradio con quattro uscite
Collegare i quattro ingressi del booster (1+8) con le
uscite Line della radio usando cavi cinch.
5.2.2 Autoradio con due uscite
In questo caso esistono due possibilità:
1. Due altoparlanti sono comando con funzionamento a ponte con doppia potenza:
Occorrono due cavi ad Y (p. e. MONACOR CBA20). Un cavo ad Y distribuisce il canale destro
della radio fra i due ingressi (1) per i canali anteriori. Un altro cavo ad Y distribuisce il canale sini-
8
5.3 Haut-parleurs
5.3.1 Quatre haut-parleurs (schéma 3)
La puissance admissible de chaque haut-parleur doit
être de 60 W RMS au moins pour le HPB-460/.. et de
40 W RMS au moins pour le HPB-440/...
Branchements des haut-parleurs avants sur les bornes (14):
L+ = + haut-parleur avant gauche
L- = - haut-parleur avant gauche
R- = - haut-parleur avant droit
R+ = + haut-parleur avant droit
Branchements des haut-parleurs arrières sur les
bornes (13):
L+ = + haut-parleurs arrière gauche
L- = - haut-parleur arrière gauche
5.2 Entrées
I
5.2.2 Deux sorties sur l’auto-radio
Si votre auto-radio est équipé de 2 sorties, vous avez
deux possibilités de montage :
1. Deux haut-parleurs, en mode bridgé, reçoivent
une puissance double. Pour ce faire, utilisez deux
câbles en Y (CBA-20 par exemple). Un câble Y
partage le canal droit de l’auto-radio sur les deux
entrées (1) pour les canaux avants. Un autre
câble Y partage le canal gauche de l’auto-radio
sur les deux entrées (8) pour les canaux arrières.
2. Pour brancher 4 haut-parleurs, ou deux haut-parleurs satellites et un subwoofer en mode bridgé,
deux entrées sont branchées en parallèle:
Utilisez deux câbles en Y: un des câbles partage
le canal droit de l’auto-radio sur les deux entrées
droites (prises RCA rouges) et l’autre câble Y partage le canal gauche de l’auto-radio sur les deux
entrées gauches (prises RCA blanches).
2. Per il collegamento di quattro altoparlanti o die
due altoparlanti satelliti e subwoofer in collegamento a ponte, si collegano in parallelo due
ingressi:
Occorrono due cavi ad Y (p. e. MONACOR CBA20). Un cavo ad Y distribuisce il canale destro
della radio fra i due ingressi di destra (prese cinch
rosse). Un altro cavo ad Y distribuisce il canale
sinistro della radio fra i due ingressi di sinistra
(prese cinch bianche).
5.3 Altoparlanti
La massima potenza di uscita si raggiunge con altoparlanti a 4 Ω. Si possono collegare anche altoparlanti a 8 Ω; in tal caso, la potenza di uscita è ridotta.
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due
poli, cioè senza massa comune!
Il collegamento esatto dipende dal numero degli altoparlanti:
5.3.1 Quattro altoparlanti (fig. 3)
La potenza efficace di ogni altoparlante deve essere
per lo meno di 60 W (per HPB-460/..) e di 40 W (per
HPB-440/..).
Collegamento degli altoparlanti anteriori ai
morsetti (14):
L+ = + sinistra anteriore
L- = - sinistra anteriore
R- = - destra anteriore
R+ = + destra anteriore
Collegamento degli altoparlanti posteriori ai
morsetti (13):
L+ = + sinistra posteriore
L- = - sinistra posteriore
R- = - destra posteriore
R+ = + destra posteriore
Il commutatore SUBWOOFER (5) deve essere in
posizione OFF.
R- = - haut-parleur arrière droit
R+ = + haut-parleur arrière droit
L’inverseur SUBWOOFER (5) doit être sur la position OFF.
5.3.2 Trois haut-parleurs (schéma 4)
Si vous branchez deux haut-parleurs satellites et un
subwoofer, la puissance de sortie pour le subwoofer
sera doublée. Pour ce type d’utilisation, un filtre est
intégré, il est activé par l’inverseur SUBWOOFER
(5). La puissance admissible de chaque haut-parleur
satellite doit être de 60 W RMS au moins pour le
HPB-460/.. et de 40 W RMS pour le HPB-440/...
La puissance du subwoofer doit être de 120 W RMS
au moins pour le HPB-460/.. et de 80 W RMS au
moins pour le HPB-440/...
Branchements des haut-parleurs satellites aux bornes (14):
L+ = + haut-parleurs gauche
L- = - haut-parleur gauche
R- = - haut-parleur droit
R+ = + haut-parleur droit
Branchements du subwoofer sur les bornes (13):
L+ = reste libre
L- = - subwoofer
R- = reste libre
R+ = + subwoofer
L’inverseur SUBWOOFER (5) doit être sur la position 120 Hz ou 80 Hz, selon les conseils du fabricant
du subwoofer. Il faut régler la fréquence pour
laquelle le subwoofer cesse de travailler.
5.3.3 Deux haut-parleurs (schéma 5)
Lorsque vous branchez deux haut-parleurs, la puissance de sortie de l’ampli est multipliée par deux. La
puissance admissible de chaque haut-parleur doit
être au moins:
HPB-460/.. 120 W RMS
HPB-440/.. 80 W RMS
Branchements du haut-parleur gauche aux
bornes (13):
L+ = reste libre
L- =- haut-parleur gauche
5.3.2 Tre altoparlanti (fig. 4)
Collegando due altoparlanti satelliti più un subwoofer, la potenza d’uscita del subwoofer può essere
raddoppiata. Per il subwoofer è integrato un filtro di
frequenze che viene attivato con il commutatore
SUBWOOFER (5).
La potenza efficace di ogni altoparlante satellite
deve essere per lo meno di 60 W (per HPB-460/..) e
di 40 W (per HPB-440/..). Il subwoofer deve avere
una potenza efficace per lo meno di 120 W (per
HPB-460/..) e di 80 W (per HPB-440/..).
Collegamento degli altoparlanti satelliti ai
morsetti (14):
L+ = + sinistra
L- = - sinistra
R- = - destra
R+ = + destra
Collegamento del subwoofer ai morsetti (13):
L+ = libero
L- = - subwoofer
R- = libero
R+ = + subwoofer
l commutatore SUBWOOFER (5) deve trovarsi in
posizione 120 Hz oppure 80 Hz, a seconda delle indicazioni del produttore del subwoofer. Si imposta
quella frequenza in cui il subwoofer smette di funzionare.
5.3.3 Due altoparlanti (fig. 5)
Collegando due altoparlanti satelliti, la potenza d’uscita del booster può essere raddoppiata. La potenza
efficace di ogni altoparlante deve essere per
lo meno di 120 W (per HPB-460/..) e di 80 W (per
HPB-440/..).
Collegamenti dell’altoparlante di sinistra ai
morsetti (13):
L+ = libero
L- = - altoparlante sinistro
R- = libero
R+ = + altoparlante sinistro
Collegamenti dell’altoparlante di destra ai
morsetti (14):
R- = reste libre
R+ = + haut-parleur gauche
Branchements du haut-parleur droit aux bornes (14):
L+ = reste libre
L- = - haut-parleur droit
R- = reste libre
R+ = + haut-parleur droit
L’inverseur SUBWOOFER (5) doit être sur OFF
(ARRET).
6
Réglages de niveaux
Avant d’allumer votre ampli et d’effectuer les réglages de niveaux, il convient de vérifier attentivement l’ensemble des câblages. Une fois cette
opération terminée, vous pouvez rebrancher la
borne PLUS de la batterie de la voiture.
Pour réaliser une adaptation optimale des niveaux
de l’ampli à l’auto-radio, utilisez les deux potentiomètres LEVEL CONTROL (3+6). Utilisez les
potentiomètres (4) graves et aigus: ils ne concernent
que les sorties des canaux avants (14).
Le réglage précis dépend en fait du nombre de hautparleurs utilisés:
6.1 Quatre haut-parleurs
Si vous utilisez quatre haut-parleurs, effectuez le
réglage de niveau et de balance avant / arrière avec
les potentiomètres (3+6) LEVEL CONTROL.
Si besoin est, les réglages (4) permettent d’augmenter les graves et aigus des haut-parleurs avants.
6.2 Trois haut-parleurs
Si vous utilisez 2 haut-parleurs satellites + un subwoofer, le niveau se règle avec les potentiomètres
(3+6) LEVEL CONTROL ; simultanément, vous pouvez adapter le volume du subwoofer à celui des
haut-parleurs satellites.
Si besoin est, les réglages (4) BASS e TREBLEpermettent d’augmenter les graves et aigus des
haut-parleurs satellites.
L+ = libero
L- = - altoparlante destro
R- = libero
R+ = + altoparlante destro
Il commutatore SUBWOOFER (5) deve essere in
posizione OFF.
6
Adattamento livello e suono
Prima dell’accensione e dell’adattamento del livello e del suono controllare l’intero cablaggio del
booster. Quindi ricollegare il polo positivo della
batteria auto.
Per un adattamento ottimale del livello del booster
all’autoradio si usano i due regolatori LEVEL CONTROL (3+6). I due regolatori BASS e TREBLE (4)
che agiscono solo sui canali anteriori (14), servono
per l’adattamento del suono. L’esatta impostazione
dipende dal numero degli altoparlanti collegati.
6.1 Quattro altoparlanti
In questo caso, l’adattamento del livello e l’impostazione del bilanciamento fra altoparlanti anteriori e
posteriori si esegue con i regolatori LEVEL CONTROL (3+6).
Con i regolatori (4) BASS e TREBLE si possono
alzare, se necessario, i bassi e gli acuti per gli altoparlanti anteriori.
6.2 Tre altoparlanti
In questo caso, con due altoparlanti satelliti più subwoofer, l’adattamento del livello e del volume fra il
subwoofer e gli altoparlanti satelliti si esegue con i
regolatori LEVEL CONTROL (3+6).
Con i regolatori (4) BASS e TREBLE si possono
alzare, se necessario, i bassi e gli acuti per gli altoparlanti satelliti.
6.3 Due altoparlanti
Per l’adattamento del livello, i due regolatori LEVEL
CONTROL (3+6) devono essere impostasti sullo
stesso valore. Altrimenti il bilanciamento stereo non
corrisponde al bilanciamento dell’autoradio.
6.3 Deux haut-parleurs
Les deux potentiomètres LEVEL CONTROL (3+6)
doivent être sur la même valeur. Si le réglage est différent, la balance stéréo ne correspond plus avec la
balance de l’auto-radio.
Les potentiomètres BASS et TREBLE (4) doivent
être sur 0 dB, sinon, le haut-parleur de droite donne
plus de graves et d’aigus que le haut-parleur de gauche.
7
Erreurs possibles
Si lorsque vous allumez l’auto-radio, il n’y a aucun
son, vous pouvez localiser le problème en vérifiant
les diodes (2+7) de l’ampli:
7.1 La diode ne s’allume pas:
1) Vérifiez les deux fusibles (9) de l’ampli et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture.
Remplacez les fusibles défectueux.
2) Contrôlez si le câble d’alimentation +12 V et le
câble de masse se sont pas abîmés et si leurs
branchements sont corrects.
3) Vérifiez si une tension +12 V est bien à la borne
RMT (12) de l’ampli. Si ce n’est pas le cas, retirez
le câble de la borne RMT et bridgez les bornes
RMT (12) avec la tension +12 V (11). Si l’ampli
s’allume, il manque de la tension. Vérifiez alors la
sortie +12 V de l’auto-radio (ou l’interrupteur
annexe ou la clé de contact) et le câble de connexion allant à l’ampli.
7.2 La diode est rouge mais il n’y a pas de son
1) Vérifiez les haut-parleurs, leurs câbles et branchements. Le câblage des haut-parleurs en cas
d’utilisation en mode bridgé est essentiel.
2) Vérifiez les liaisons aux entrées de l’ampli.
3) Vérifiez les sorties de l’auto-radio.
7.3 Les diodes verte et rouge s’allument
La diode verte (7) indique un court-circuit aux sorties
de l’ampli, une surcharge ou une surchauffe de l’ampli. Le circuit de protection est activé. Pour le désactiver, il faut résoudre le problème et couper l’ampli
pendant 10 secondes au moins.
I regolatori (4) BASS e TREBLE devono essere
posizionati sul 0 dB; altrimenti i bassi e gli acuti sono
più forti nell’altoparlante di destra.
7
Eliminazione di difetti
Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’automobile non si sente niente, si può localizzare il difetto
osservando i due LED (2+7) sul booster:
7.1 Non si accende nessun LED
1) Controllare i due fusibili (9) sul booster e quello
vicino alla batteria dell’auto e sostituirli se difettosi.
2) Controllare il cavo di alimentazione +12 V nonché
il cavo di massa. I collegamenti devono essere
corretti e non ci deve essere nessuna interruzione.
3) Verificare se al morsetto RMT (12) del booster è
presente una tensione di +12 V. In caso negativo,
staccare il cavo dal morsetto RMT e ponticellare
brevemente i morsetti RMT (12) e +12 V (11). Se
il booster si accende ora, significa che manca la
tensione di comando. Controllare l’uscita +12 V
dell’autoradio (oppure l’interruttore separato o
l’accensione della macchina) nonché il cavo di
collegamento verso il booster.
7.2 Il LED rosso (2) si accende,
ma non si sente niente
1) Controllare l’altoparlante, i cavi degli altoparlanti e
i relativi collegamenti. Nel caso di funzionamento
a ponte, il corretto collegamento degli altoparlanti
è di estrema importanza.
2) Controllare i collegamenti agli ingressi del booster.
3) Controllare le uscite dell’autoradio.
7.3 I LED rosso e verde si accendono
Il LED verde (7) indica un cortocircuito alle uscite del
booster, un sovraccarico o un surriscaldamento del
booster. Il circuito di protezione è attivato. Per disattivare il circuito di protezione, eliminare prima il
difetto e lasciare spento il booster per un minimo di
10 secondi.
1) Recherchez sur le haut-parleur et les câbles de F
haut-parleurs un éventuel court-circuit.
B
2) En cas de surcharge, vérifiez les impédances des
haut-parleurs. En mode bridgé, l’impédance ne CH
doit pas être inférieure à 4 Ω, en mode 4 canaux,
à 2 Ω.
3) En cas de surchauffe, laissez refroidir l’ampli et
cherchez à améliorer la ventilation.
8
Caractéristiques techniques
Bande passante . . . . . . 10-30 000 Hz
Puissance de sortie max.
HPB-460 . . . . . . . . . . 4 x 120 W
HPB-440 . . . . . . . . . . 4 x 80 W
Puissance de sortie RMS
HPB-460 . . . . . . . . . . 4 x 60 W
HPB-440 . . . . . . . . . . 4 x 40 W
Impédance de sortie . . . 4 x 2 Ω
2 x 4 Ω en mode bridgé
Entrées 4 x LINE . . . . . . réglable
0,1-1 V/10 kΩ
Séparation des canaux . >50 dB
Rapport signal/bruit . . . >80 dB
Taux de distorsion . . . . <0,1 %
Alimentation . . . . . . . . . 11-16 V
HPB-460 . . . . . . . . . . 55 A max
HPB-440 . . . . . . . . . . 35 A max
moins au châssis
Dimensions (L x H x P)
HPB-460 . . . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440 . . . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Poids
HPB-460 . . . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440 . . . . . . . . . . 2,2 kg
D’après les données du constructeur
tout droit de modification réservé.
1) Controllare se ci sono cortocircuiti negli altoparlanti e nei loro cavi.
2) Nel caso di sovraccarico controllare le impedenze
degli altoparlanti. L’impedenza massima nel funzionamento a ponte è di 4 Ω, e nel funzionamento
a 4 canali di Ω.
3) Nel caso di surriscaldamento far raffreddare il
booster e migliorare la ventilazione.
8
I
Dati tecnici
Banda passante: . . . . . . 10-30 000 Hz
Potenza d’uscita max.
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 W
Potenza efficace
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W
Impedenza d’uscita: . . . 4 x 2 Ω, funzionamento
a ponte 2 x 4 Ω
Ingressi, 4 x Line: . . . . . regolabili 0,1-1 V/10 kΩ
Separazione canali: . . . > 50 dB
Rapporto S/R: . . . . . . . . > 80 dB
Fattore di distorsione: . . < 0,1 %
Alimentazione: . . . . . . . 11-16 V ,
55 A max. (HPB-460/..),
35 A max. (HPB-440/..),
neg. sul telaio
Dimensioni (l x h x p)
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Peso
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
9
NL Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een
overzicht hebt van de bedieningselementen en
B de aansluitingen.
1
Bedieningselementen en
aansluitingen
1 Lijningangen voor de frontkanalen
2 Power-LED
3 Gain-regelaar om het niveau van de frontkanalen
aan te passen
4 BASS/TREBLE-regelaars voor de frontkanalen
5 Keuzeschakelaar voor subwoofer-werking van
de kanalen achteraan met de keuze tussen een
kantelfrequentie van 80 of 120 Hz.
6 Gain-regelaar om het niveau van de achterkanalen aan te passen
7 De LED licht op wanneer het beveiligingscircuit
de booster bij overbelasting heeft uitgeschakeld.
8 Lijningangen voor de achterste kanalen
9 Zekeringen:
HPB-460/.. : 2 x 20 A, HPB-440/.. : 2 x 15 A
10 Connector voor de massa
11 +12 V-voedingsspanning
12 Controle-ingang +12 V om de booster in te schakelen
13 Aansluitingen voor de achter-luidsprekers
14 Aansluitingen voor de voor-luidsprekers
2
de werking kan de versterker zeer warm
• Tijdens
worden. Plaats daarom geen objecten in de buurt
die gevoelig zijn voor warmte. Raak een werkend
toestel niet aan.
van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
• Invangeval
reparatie door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
het stof met een droge doek. Gebruik
• Verwijder
zeker geen chemicaliën of water.
3
Opgelet bij gebruik van hoge vermogens
te hoge volumes. Uitzonderlijk hoge volu• Vermijd
mes kunnen het gehoor beschadigen.
gehoor went aan hoge volumes, die na een
• Het
tijdje niet meer zo hoog worden ervaren. Draai
daarom, zelfs als men aan het geluid gewend is,
het volume niet verder open.
ervoor dat het geluidsvolume van het audio• Zorg
systeem in de auto niet te hoog staat, waardoor
andere geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een
ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
4
Montage
Let op de volgende elementen bij de keuze van een
montageplaats:
voedingskabels van de batterij naar de booster
• De
moeten zo kort mogelijk zijn. Het is beter langere
luidsprekerkabels en kortere voedingskabels te
gebruiken.
Veiligheidsvoorschriften
Zorg voor een goede ventilatie aangezien de
•booster
aansluiting van de booster op de autobatterij
gedurende de werking opwarmt.
• De
dient zorgvuldig te gebeuren. In geval van kortDoor
het
gewicht van de booster moet deze
sluiting kunnen er gevaarlijk grote stromen ont• op een grote
mechanisch stabiele plaats vastgestaan. Daarom is het nuttig voor de aansluiting van
Gebruik voor montage de 4 openingen van de koelplaat. Monteer de booster met 4 schroeven op een
geschikte plaats.
E
Referirse a la página 3. Podrá ver los elementos
operativos y las conexiones descritas.
se usa en aplicaciones diferen• Siteseldeamplificador
las realmente establecidas, si funciona, se
1
1 Entradas LINE para los canales frontales
2 LED de alimentación
3 Control para la adaptación de nivel de los canales delanteros
4 Controles de Graves y Agudos para los canales
traseros
5 Interruptor selector para funcionar como subwoofer en los canales traseros, con filtro a 80/120 Hz
seleccionable
6 Control para la adaptación de nivel de los canales traseros
7 El LED se ilumina si el circuito de protección se
conecta en caso de sobrecarga del amplificador.
8 Entradas LINE para los canales traseros.
9 Fusibles
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
10 Conexión de masa
11 Conexión de alimentación +12 V
12 Terminal de control del amplificador +12 V
13 Conexión de los altavoces traseros
14 Conexión de los altavoces delanteros
2
•
•
•
10
Notas de Uso
La conexión del amplificador con la batería, es
especialmente difícil. En caso de corto-circuitos
estos pueden causar elevadas corrientes. Antes
de la conexión del amplificador desconectar el terminal positivo de batería.
El amplificador tiene que montarse en un lugar
mecánicamente estable del coche de manera fija.
Cuando el amplificador esta en funcionamiento,
puede llegar a calentarse mucho. No colocar
ningún objeto sensible al calor cerca y no tocarlo
mientras funciona.
5.1 Voedingspanning
5.1.1 RMT-aansluiting (12)
De booster wordt in- en uitgeschakeld door een
+12 V-spanning aan de RMT-aansluiting. Verbind de
RMT-aansluiting met de +12 V-uitgang van de autoradio (aansluiting voor een motor- antenne, parallelschakeling met een dergelijke antenne is mogelijk).
Is er geen +12 V-uitgang aan de autoradio, dan
moet de RMT-aansluiting een +12 V-verbinding krijgen via het startcontact of een aparte schakelaar.
5.1.2 +12 V-aansluiting (11)
Verbind de +12 V-aansluiting via een kabel, met de
juiste doorsnede (zie paragraaf 5.1.3), met de positieve klem van de autobatterij. Om bij de nieuwe
+12 V-kabel een kortsluiting te vermijden, moet een
extra zekering nabij de batterij geplaatst worden
(figuur 3). Grootte van de zekering:
HPB-440/.. : 30 A
HPB-460/.. : 40 A
5.1.3 Doorsnede van de voedingskabels:
Belangrijk! Voor de doorsnede van de kabel is de
lengte van de +12 V-kabel en de massageleider
bepalend.
Totale kabellengte
zekeringen moeten voor vervanging toeganke• De
lijk blijven.
conecta o se repara de manera errónea, no hay
posibilidad de responsabilidad en los posibles
daños.
Elementos Operativos y Conexiones
la limpieza usar sólo un paño seco para qui• Para
tar el polvo, si productos químicos ni agua.
3
Precaución en caso de elevados
volúmenes
ajustar el volumen muy alto. Los volúme• Nunca
nes extremadamente altos pueden dañar el oído.
oído de las personas se acostumbra a los ele• Elvados
volúmenes sin darse cuenta de ello. No
incrementar los elevados volúmenes progresivamente después de tener en cuenta ésto.
se conduce, el volumen del sistema de
• Cuando
audio del coche, tiene que ajustarse de manera
que permita oír la señal de por ejemplo, sirenas o
ambulancias.
4
Montaje
Para instalar el amplificador, tener en cuenta los
siguientes puntos:
de alimentación de la batería al amplifica• Eldorcable
tiene que ser lo más corto posible. Es mejor
usar cables de altavoces largos y cables de alimentación cortos.
al calentamiento del amplificador, este
• Debido
tiene que estar lo suficientemente ventilado.
del amplificador debe estar lo más
• Elfirmemontaje
posible.
• Los fusibles y los controles deben ser accesibles.
Para el montaje usar los cuatro agujeros del radiador. El amplificador queda bien sujeto usando estos
4 tornillos.
Aansluitingen
Om kortsluitingen te vermijden is het nuttig om
voor de aansluiting van de booster, de positieve
klem los te maken van de autobatterij.
De volledige aansluiting wordt getoond in fig.3 (met 4
luidsprekers). Figuur 4 toont de aansluiting van twee
satellietluidsprekers en een subwoofer en figuur 5
toont de aansluiting van twee luidsprekers met de
booster bruggeschakeld.
schroefd worden.
de booster de positieve klem los te maken van de
autobatterij.
De booster moet op een mechanisch stabiele
plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij bij
plotseling remmen niet kan loskomen en vervolgens door de auto geslingerd wordt.
•
5
2m
4m
6m
10 m
5
Aanbevolen kabeldoorsnede*
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
5 mm2
7,5 mm2
10 mm2
15,0 mm2
15 mm2
22,0 mm2
25 mm2
35,0 mm2
Conexiones
Para evitar corto-circuitos, antes de la conexión
del amplificador desconectar el terminal positivo
de la batería.
La instalación completa se visualiza en la fig. 3
(usando 4 altavoces). La Fig.4 enseña la conexión
de dos satélites más un subwoofer y la fig.5 la conexión de dos altavoces en funcionamiento puenteado.
5.1 Alimentación
5.1.1 Terminal RMT (12)
El amplificador se conecta y desconecta con un voltaje de control de +12 V en el terminal RMT. Conectar el terminal RMT con la salida +12 V de la radio
(puede conectarse en paralelo con el motor de
antena).
Si el autoradio no incluye salida +12 V, el terminal
RMT puede conectarse a +12 V en la llave de encendido o en un interruptor separado.
5.1.2 Terminal +12 V (11)
Conectar el terminal +12 V, con su correspondiente
sección (ver prox. parag. 5.1.3) con el terminal positivo de la batería del coche. Para evitar un corto-circuito del cable de 12 V, puede añadirse un fusible en
la batería (fig.3).
Tamaño del fusible:
HPB-440/..: 30 A, HPB-460/..: 40 A.
5.1.3 Sección de los cables de alimentación
Importante! Para la sección, tener en cuenta la longitud total del cable de alimentación conectado a
+12 V y del cable de masa!
Longitud total
del cable
2m
4m
6m
10 m
Sección de cable recomendada*
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
7,5 mm2
5 mm2
10 mm2
15,0 mm2
15 mm2
22,0 mm2
25 mm2
35,0 mm2
*Bij de aanbevolen doorsnede is er een maximale
spanningsval van 0,25 V in de voedingskabels.
Indien een kleinere doorsnede gebruikt wordt, dan
stijgt de spanningsval en vermindert het uitgangsvermogen.
De doorsnede van de kabels kan berekend worden
met de volgende formule:
q = Imax x15(la + lb)
= aanbevolen doorsnede in mm2
q
Imax = maximale stroom in A
la = lengte van de +12 V-kabel in m
lb = lengte van de massageleider in m
5.1.4 Aansluiting GND (10)
Verbind de GND-aansluiting via een kabel met een
geschikte doorsnede (zelfde doorsnede als de
+12 V-kabel) met de massa van de auto of rechtstreeks met de negatieve pool van de autobatterij.
Om aardlussen te vermijden moeten de massaverbindingen van de autoradio en de booster op
dezelfde plaats liggen.
5.2 Ingangen
De booster is met cinch-kabels verbonden met de
autoradio. Indien de radio geen lijnuitgangen heeft,
moeten de luidsprekeruitgangen van de autoradio
via een geschikte transformator (bv. de MONACOR
FGA-20) met de ingangen van de booster verbonden
worden. De FGA-20 kan twee kanalen transformeren d.w.z. dat men twee van deze transformatoren
nodig kan hebben.
Het aantal aansluitingen aan de ingang hangt af
van het aantal uitgangen van de radio:
5.2.1 Autoradio met vier uitgangen
Verbind de 4 ingangen (1+8) van de booster via
cinch-kabels met de overeenkomstige lijnuitgangen
van de autoradio.
5.2.2 Autoradio met twee uitgangen
Bij een autoradio met twee uitgangen zijn er twee
aansluitingsmogelijkheden:
*Con la sección recomendada de cable la caída de
voltaje máxima es de 0,25 V en los cables de alimentación. Con una sección menor, la caída de voltaje aumenta y la poténcia de salida del amplificador
se reduce.
La sección para otra longitud de cable puede calcularse de acuerdo a la siguiente fórmula:
q =
Imax
(la + lb)
15
x
q
= sección recomendada de cable en mm2
Imax = máxima corriente de carga en A
la = longitud del cable +12 V en m
lb = longitud del cable de masa o retorno en m
5.1.4 Terminal GND (10)
Conectar el terminal de masa GND con el cable de la
correspondiente sección (de igual sección que el
cable de alimentación +12 V) con la masa del coche
o directamente con el terminal negativo de la batería
del coche. Para evitar realimentaciones de masa, la
masa del autoradio puede ser el punto donde el
amplificador se conecta.
5.2 Entradas
Conectar las cuatro entradas del amplificador (1+8)
con cables RCA en las correspondientes salidas del
autoradio. Si el autoradio no dispone de salidas Line,
las salidas de los altavoces pueden conectarse con
el
transformador
correspondiente
(por
ej.
MONACOR FGA-20) con las entradas del amplificador.
La conexión exacta de las entradas depende del
número de salidas existentes del autoradio:
5.2.1 Cuatro salidas en el autoradio
Conectar a las cuatro entradas del amplificador
(1+8) con cables RCA.
5.2.2 Dos salidas en el autoradio
Con dos salidas en el autoradio, existen dos posibles configuraciones:
1. Twee luidsprekers aangesloten op een bruggeschakelde versterker met dubbel vermogen:
Twee Y-kabels (bv. de MONACOR CBA-20) zijn
noodzakelijk. Met de ene Y-kabel wordt het rechter kanaal van de radio verbonden met de twee
ingangen (1) voor de frontkanalen. Met de andere
Y-kabel wordt het linker kanaal van de radio verbonden met de twee ingangen (8) voor de achterkanalen.
2. Voor de aansluiting van vier luidsprekers of twee
satellieten en één subwoofer, zijn telkens twee
ingangen in parallel met elkaar verbonden:
Twee Y-kabels (bv. de MONACOR CBA-20) zijn
noodzakelijk. Met de ene Y-kabel wordt het rechter kanaal van de radio met de twee rechter
ingangen (rode cinch-jacks) verbonden. Met de
andere Y-kabel wordt het linker kanaal van de
radio met de twee linker ingangen (witte cinchjacks) verbonden.
5.3 Luidsprekers
Het maximale uitgangsvermogen verkrijgt men bij
aansluiting van 4 Ω-luidsprekers. Maar men kan ook
8 Ω-luidsprekers gebruiken waarbij het uitgangsvermogen wordt gereduceerd. Alle luidsprekers moeten
een dubbelpolige aansluiting hebben met de booster, d.w.z. zonder gemeenschappelijke massa!
De juiste aansluiting van de luidsprekers hangt af
van het aantal gebruikte luidsprekers:
5.3.1 Vier luidsprekers (figuur 3)
Het vermogen van elke luidspreker moet minstens
60 Wrms (HPB-460/..) resp. 40 Wrms (HPB-440/..)
zijn. Aansluiting van de frontluidsprekers op de
klemmen (14):
L+ = + linker voor-luidspreker
L- = - linker voor-luidspreker
R- = - rechter voor-luidspreker
R+ = + rechter voor-luidspreker
Aansluiting van de achterste luidsprekers op de
klemmen (13):
L+ = + linker achter-luidspreker
L- = - linker achter-luidspreker
1) Dos altavoces conectados en modo puente con el
doble de poténcia:
Serán necesarios dos cables en Y (por ejemplo
MONACOR CBA-20). Con un cable se conecta el
canal derecho del autoradio con las dos entradas
frontales del amplificador (1). Con el otro cable en
Y, el otro canal del autoradio se conecta con las
dos entradas traseras del amplificador (8).
2) Para la conexión de 4 altavoces o dos altavoces
satélites y un subwoofer en modo puente, dos
entradas del amplificador tendrán que conectarse
en paralelo:
Se necesitarán dos cable en Y (por ejemplo:
MONACOR CBA-20). Con una de las conexiones
en Y se conecta el canal derecho del autoradio
con las conexiones derechas del amplificador
(RCA’s rojos). Con el otro cable adaptador se
conectará el otro canal del autoradio con las
conexiones izquierdas del amplificador (RCA’s
blancos).
5.3 Altavoces
La mayor poténcia de salida se obtiene conectando
altavoces de 4 Ohmio. Pero también se pueden
conectar altavoces de 8 Ohmios, aunque se reducirá
poténcia. Todos los altavoces tienen que conectarse
con 2 polos, sin masa común!
La conexión adecuada dependerá del número de
altavoces que se usen:
5.3.1 Cuatro altavoces (Fig. 3)
La capacidad de cada altavoz tiene que ser
mayor de 40 Wrms (HPB-440/..) o de 60 Wrms
(HPB-460/..).
Conexión de los altavoces frontales en
los terminales (14):
L+ = + altavoz izquierdo, frontal
L- = - altavoz izquierdo, frontal
R- = - altavoz derecho, frontal
R+ = + altavoz derecho, frontal
R- = - rechter achter-luidspreker
NL
R+ = + rechter achter-luidspreker
B
De keuzeschakelaar SUBWOOFER (5) moet in de
OFF-stand staan.
5.3.2 Drie luidsprekers (figuur 4)
Met de aansluiting van twee satellietluidsprekers en
een subwoofer kan het vermogen van de subwoofer
verdubbeld worden. Voor de subwoofer is een crossover-netwerk geïntegreerd. Deze schakeling wordt
geactiveerd met de SUBWOOFER-schakelaar (5).
Iedere sattelliet moet minstens een vermogen van
60 Wrms (HPB-460/..) en respectievelijk 40 Wrms
(HPB-440/..) aankunnen. De subwoofer moet een
vermogen van minstens 120 Wrms (HPB-460/..) respectievelijk 80 Wrms (HPB-440/..) kunnen verwerken. Aansluiting van de satellietluidsprekers op de
klemmen (14):
L+ = + linker luidspreker R- = - rechter luidspreker
L- = - linker luidspreker R+ = + rechter luidspreker
Aansluiting van de subwoofer op de klemmen (13):
L+ = niet aangesloten
R- = niet aangesloten
L- = - subwoofer
R+ = + subwoofer
De schuifschakelaar SUBWOOFER (5) moet in de
stand “120 Hz” of “80 Hz” geplaatst worden. Deze
instelling is afhankelijk van de subwoofer. Kies de
frequentie waarop de subwoofer optimaal werkt.
5.3.3 Twee luidsprekers (figuur 5)
Bij aansluiting van twee luidsprekers kan het uitgangsvermogen van de booster verdubbeld worden.
De vermogencapaciteit van iedere luidspreker moet
minstens 120 Wrms (HPB-460/..) respectievelijk
80 Wrms (HPB-440/..) zijn.
Aansluiting van de linker luidspreker op de
klemmen (13):
L+ = niet aangesloten
R- = niet aangesloten
L- = - linker luidspreker R+ = + linker luidspreker
Aansluiting van de rechter luidspreker op de
klemmen (14):
L+ = niet aangesloten
R- = niet aangesloten
L- = - rechter luidspreker R+ = + rechter luidspreker
Conexión de los altavoces traseros en
los terminales (13):
E
L+ = + altavoz izquierdo, trasero
L- = - altavoz izquierdo, trasero
R- = - altavoz derecho, trasero
R+ = + altavoz derecho, trasero
El interruptor deslizante SUBWOOFER (5) tiene que
permanecer en posición OFF.
5.3.2 Tres Altavoces (Fig. 4)
Con la conexión de dos altavoces satélites más un
altavoz de subwoofer la poténcia de salida del subwoofer puede doblarse. El filtro del subwoofer integrado, tiene que conectarse con el interruptor SUBWOOFER (5). La capacidad de cada satélite tiene
que ser superior a 60 Wrms (HPB-460/..) y de 40
Wrms (HPB-440/..). La capacidad del subwoofer
tiene que ser de como mínimo 120 Wrms (HPB460/..) o de 80 Wrms (HPB-440/..).
Conexiones de los altavoces satelites en
los terminales (14):
L+ = + altavoz izquierdo R- = - altavoz derecho
L- = - altavoz izquierdo R+ = + altavoz derecho
Conexiones del subwoofer en los terminales (13):
L+ = sin conectar
R- = sin conectar
L- = - subwoofer
R+ = + subwoofer
El interruptor deslizante SUBWOOFER (5) debe
estar en la posición 120 Hz o 80 Hz dependiendo
de los consejos del fabricante del subwoofer. Ajustar la frecuéncia en que el altavoz deja de trabajar.
5.3.3 Dos altavoces (Fig. 5)
Con la conexión de dos altavoces la salida de poténcia del amplificador puede doblarse. La capacidad
de cada altavoz tiene que ser de 120 Wrms (HPB460/..) o 80 Wrms (HPB-440/..).
Conexión del altavoz izquierdo en
los terminales (13):
L+ = sin conectar
R- = sin conectar
L- = - altavoz izquierda R+ = + altavoz izquierda
11
NL De schuifschakelaar “SUBWOOFER” (5) moet in de
OFF-stand.
B
6
Aanpassing van volume en klank
Alvorens in te schakelen en het geluidsniveau aan
te passen, moet de volledige aansluiting van de
booster nogmaals gecontroleerd worden. Verbind
pas nadien de positieve klem opnieuw met de
autobatterij.
Voor een optimale aanpassing van het niveau van de
booster op het niveau van de autoradio zijn LEVELregelaars (3+6) voorzien. Om de klank aan te
passen zijn de BASS- en TREBLE-regelaars (4)
voorzien. Deze beïnvloeden alleen de voorste kanalen (14).
De juiste instelling hangt af van het aantal aangesloten luidsprekers:
6.1 Vier luidsprekers
Bij gebruik van 4 luidsprekers kan men met de
LEVEL CONTROL-regelaars (3+6) het niveau en
tegelijkertijd de balans tussen de voor- en achterluidspreker instellen.
Met de BASS- en TREBLE-regelaars (4) kan men
de lage en hoge frequenties voor de frontluidsprekers naar voorkeur bijregelen.
6.2 Drie luidsprekers
Fout opsporing
Indien er geen klank is na het inschakelen van het
autoradiosysteem, dan kan de fout precies gelocaliseerd worden door in de eerste plaats op de LED’s
(2+7) van de booster te letten:
7.1 Geen enkele LED licht op
1) Controleer de beide zekeringen (9) van de booster en de extra zekering aan de autobatterij. Vervang defecte zekeringen.
2) Controleer de kabels van de batterij op juiste
aansluiting en op onderbrekingen.
3) Controleer of er een +12 V-spanning is aan de
RMT-aansluiting (12) van de booster. Is dit niet
het geval verwijder dan de kabel van de RMTaansluiting en verbind kort de aansluitingen RMT
(12) en +12 V (11). Schakelt de booster nu in dan
ontstond de fout door de afwezige regelspanning.
Controleer de +12 V-uitgang van de autoradio (of
van de aparte schakelaar of van het startcontact)
en de overeenkomstige verbindingskabel naar de
booster.
7.2 De rode LED licht op maar er is geen geluid
1) Controleer de luidsprekers, de luidsprekerkabels
en hun correcte aansluiting. Speciaal bij een
bruggeschakelde versterker is de juiste luidsprekeraansluiting zeer belangrijk.
2) Controleer de aansluitingen aan de ingangen van
de versterker.
3) Controleer de uitgangen van de autoradio.
6.3 Twee luidsprekers
7.3 De rode en groene LED’s lichten op
De groene LED (7) detecteert een kortsluiting op de
versterkeruitgangen, een overbelasting of oververhitting van de booster. Het beveiligingscircuit is
geactiveerd. Om het beveiligingscircuit uit te schake-
Conexión del altavoz derecho en los terminales (14):
L+ = sin conectar
R- = sin conectar
L- = - altavoz derecha R+ = + altavoz derecha
El interruptor deslizante SUBWOOFER (5) debe
estar en posición OFF.
6
Nivel y Adaptación de Sonido
Antes de la conexión y adaptación del nivel, la
conexión completa del amplificador tendría que
revisarse otra vez. Sólo después conectar el terminal positivo del amplificador.
Para una óptima adaptación del nivel de trabajo del
amplificador con el nivel del autoradio se incluyen
los LEVEL CONTROL (3+6). Se incluyen, además
controles de GRAVES y AGUDOS (4) para los canales delanteros.
El ajuste adecuado depende del número de altavoces conectados:
6.1 Cuatro altavoces
Instalando cuatro altavoces, se puede controlar el
balance entre los altavoces traseros y delanteros,
además del nivel de adaptación, con los controles
LEVEL CONTROL (3+6).
Con los controles de GRAVES y AGUDOS (4)
pueden amplificarse o atenuarse las frecuéncias
graves y agudas de los altavoces delanteros, si es
necesario.
6.2 Tres altavoces
Instalando dos altavoces satélites más un altavoz de
subwoofer, se puede controlar el volumen entre el
subwoofer y los satélites, además del nivel de adaptación, con los controles LEVEL CONTROL (3+6).
Con los controles de GRAVES y AGUDOS (4)
pueden amplificarse o atenuarse las frecuéncias
graves y agudas de los altavoces satélites, si es
necesario.
6.3 Dos altavoces
Todos los controles LEVEL CONTROL (3+6) tienen
que ajustarse al mismo nivel. En caso que no se aju-
12
7
Bij gebruik van twee satelliet-luidsprekers en een
subwoofer kan met LEVEL CONTROL-regelaars
(3+6) het niveau aangepast worden en tegelijkertijd
is er een volume-aanpassing tussen de subwoofer
en de satellietluidsprekers.
Met de BASS- en TREBLE-regelaars (4) kunnen
de lage en de hoge tonen voor de satellietluidsprekers afgeregeld worden.
Beide LEVEL CONTROL-regelaars (3+6) moeten
op dezelfde waarde ingesteld worden voor aanpassing van het niveau. In het geval van een verschillende instelling is de stereo-balans niet langer
E
meer in overeenstemming met de instelling van de
autoradio.
Plaats de BASS- en TREBLE-regelaars (4) in de
0 dB-stand anders worden de hoge en lage tonen
van de rechter luidspreker meer versterkt dan die
van de linker luidspreker.
starán igual, el balance estéreo, no iria en concordáncia con el ajuste de balance del autoradio.
Los controles de GRAVES y AGUDOS (4) tienen
que ponerse a 0 dB, de otra manera el altavoz de la
derecha reproduciría más frecuéncias graves y agudas que el izquierdo.
7
Posibles errores
Si después de la conexión no se escucha nada en el
sistema de audio del coche, se puede localizar fácilmente la avería con los LED’s (2+7) del amplificador:
7.1 No se enciende ningún LED
1) Comprobar el fusible (5) del amplificador y el fusible adicional de la batería del coche. Cambiar los
fusibles defectuosos.
2) Vigilar que el cable de alimentación +12 V y el
cable de masa no estén cortados o conectados
incorrectamente.
3) Vigilar si el terminal RMT(12) está a +12 V, si no,
coger el cable del terminal RMT (12) y puntear los
terminales RMT(12) y +12 V (11). Si el amplificador ahora se conecta, el error es debido a la falta
del voltaje de control. Comprobar la salida +12 V
del autoradio (así como el interruptor separado
de la llave del contacto) y los correspondientes
cables del amplificador.
7.2 El LED rojo (2) está encendido, pero no suena
1) Comprobar los altavoces, cables de altavoz, y las
diferentes conexiones. Especialmente funcionando en modo puente, comprobar la correcta
conexión del altavoz.
2) Comprobar las conexiones en las entradas del
amplificador.
3) Comprobar las salidas del autoradio.
7.3 Se encienden los LED’s rojo y verde
El LED verde (7) indica un corto circuito en las salidas del amplificador, una sobrecarga, o una sobrecalentamiento del amplificador. El circuito de protección está activado. Para desactivar el circuito de
protección, tiene que encontrarse el problema de la
len, moet de storing verholpen worden en de booster
moet voor minstens 10 seconden uitgeschakeld worden.
1) Controleer de luidsprekers en luidsprekerkabels
op kortsluitingen.
2) Controleer in het geval van overbelasting de luidsprekerimpedanties. De impedantie mag niet lager zijn dan 4 Ω bij een bruggeschakelde booster
en niet lager dan 2 Ω bij 4 kanaal-werking.
3) Laat de booster afkoelen in het geval van oververhitting en verbeter de ventilatie.
8
Technische gegevens
Frequentiebereik: . . . . . 10-30 000 Hz
Uitgangsvermogen max.
HPB-460/..: . . . . . . . . 4 x 120 W
HPB-440/..: . . . . . . . . 4 x 80 W
Uitgangsvermogen RMS:
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W
Uitgangsimpedantie: . . . 4 x 2 Ω bruggeschakeld
2x4Ω
Ingangen, 4 x Line: . . . . regelbaar 0,1-1 V/10 kΩ
Kanaalscheiding: . . . . . . >50 dB
Signaal/Ruis-verhouding:>80 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . <0,1 %
Voedingsspanning: . . . . 11-16 V
55 A max. (HPB-460/..)
35 A max (HPB-440/..)
massa aan het chassis
Afmetingen (B x H x D)
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Gewicht:
HPB-460/..: . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440/..: . . . . . . . . 2,2 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
sobrecarga, cortocircuito, etc y desconectar el amplificador durante 10 segundos.
1) Comprobar el cortocircuito en los altavoces y sus
cables.
2) En caso de sobrecarga comprobar las impedáncias de los altavoces. La impedáncia no puede
ser inferior a 4 Ω con el funcionamiento en puente
y 2 Ω funcionando con 4 canales.
3) En caso de sobrecalentamiento, esperar que se
enfríe y asegurar la ventilación.
8
Características
Rango Frecuencia: . . . .
Salida Poténcia máx.
HPB-460/.. : . . . . . . . .
HPB-440/.. : . . . . . . . .
Salida Poténcia RMS
HPB-460/.. : . . . . . . . .
HPB-440/.. : . . . . . . . .
Impedáncia de Salida: .
Entradas, 4 x Linea: . . .
Separación canales: . . .
Relación S/R: . . . . . . . .
THD: . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentación: . . . . . . . .
Dimensiones (A x H x P)
HPB-460/.. : . . . . . . . .
HPB-440/.. : . . . . . . . .
Peso
HPB-460/.. : . . . . . . . .
HPB-440/.. : . . . . . . . .
10—30.000 Hz
4 x 120 W
4 x 80 W
4 x 60 W
4 x 40 W
4 x 2 Ω, punteado
2x4Ω
ajustable
0,1–1 V/10 kΩ
> 50 dB
> 80 dB
< 0,1 %
11–16 V
55 A max. (HPB-460/..)
35 A max. (HPB-440/..)
menos chasis
240 x 56 x 370 mm
240 x 56 x 320 mm
2,3 Kg
2,2 Kg
De acuerdo con el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de
beskrevne tilslutninger.
1
Oversigt over funktionsknapper og
tilslutninger
1 Linie-indgange for de forreste kanaler.
2 Driftsindikator.
3 Kontrolknap til niveautilpasning for de forreste
kanaler.
4 2-trins tonekontrol for de forreste kanaler.
5 Omskifter til subwoofer-funktion for de bageste
kanaler med valgfri delefrekvens 80/120 Hz.
6 Kontrolknap til niveautilpasning for de bageste
kanaler.
7 Lysdiode, lyser når beskyttelseskredsløbet har
afbrudt boosteren.
8 Linie-indgange for de bageste kanaler.
9 Sikring,
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
10 Steltilslutning
11 +12 V strømforsyning.
12 Styreindgang +12 V til indkobling af boosteren.
13 Tilslutning af de bageste højttalere.
14 Tilslutning af de forreste højttalere.
2
•
•
•
Gode råd om sikkerhed
Man skal være meget omhyggelig ved tilslutning af
boosteren til bilens batteri. Ved en eventuel kortslutning løber meget høje strømme i kredsløbet.
Afmonter derfor batteriets plusklemme inden tilslutning af boosteren.
Boosteren skal monteres fast og omhyggeligt på et
mekanisk stabilt punkt i bilen, således at den ikke
løsner sig og ved evt. opbremsning virker som et
farligt projektil.
Boosteren kan under brug blive varm. Placer derfor ikke varmefølsomme genstande i boosterens
nærhed, og rør ikke ved boosteren under drift.
boosteren anvendes til andet end dens oprin• Hvis
delige formål, hvis den betjenes forkert eller repa-
•
3
reres af uautoriseret personel, er der ingen garanti
mod eventuelle skader.
Til rengøring bør kun anvendes en tør klud. Under
ingen omstændigheder kemikalier eller vand.
Forsigtighed ved store lydstyrker
ikke for højt op for lydstyrken. Dette kan
• Skru
skade hørelsen.
menneskelige øre vænner sig til store lydstyr• Det
ker og efter en tid føles lyden ikke så høj.
•
4
Skru derfor ikke yderligere op for lydstyrken, når
øret efter en tid har vænnet sig til det høje lydtryk.
Under bilkørsel vil udrykningshorn fra f.eks. redningskøretøjer ikke kunne høres, såfremt der spilles med for stor lydstyrke.
Montering
Ved valg af monteringssted er det nødvendigt at
lægge mærke til følgende:
Strømforsyningskablet mellem batteriet og boosteren skal være så kort som muligt. Det er bedre
at anvende længere højttalerkabler for at opnå
kortere strømforsyningskabel.
For at aflede den varme der opstår i boosteren
under drift, er det nødvendigt med tilstrækkelig
ventilation.
På grund af de store kræfter, der opstår under
bremsninger, er det nødvendigt at montere boosteren på et stabilt underlag.
Sikringerne og kontrollerne bør være let tilgængelige.
Ved monteringen skal de fire forborede huller i kølekappen anvendes. Boosteren monteres et egnet
sted med alle fire skruer.
•
•
•
•
5
Tilslutning
For at forhindre kortslutning skal ledningen til batteriets plusklemme skrues af før boosteren tilsluttes.
Den samlede tilslutning ses på fig. 3 (ved anven- DK
delse af fire højttalere). Til forskel herfra viser fig. 4
tilslutningen af to satellithøjttalere samt en subwoofer og fig. 5 tilslutningen af to højttalere i brokobling.
5.1 Strømforsyning
5.1.1 Tilslutning RMT (12)
Tænd/sluk af boosteren sker via terminalen RMT
med en +12 V styrespænding. Terminalen RMT forbindes med autoradioens +12 V udgang (tilslutning
for motorantenne, evt. parallelkoblet med antennen).
Hvis der ikke er +12 V udgang på radioen, kan tilslutning til terminalen RMT ske over tændingskontakten
eller en separat afbryder.
5.1.2 Tilslutning +12 V (11)
Terminalen +12 V forbindes via et passende kraftigt
kabel (se punkt. 5.1.3) med batteriets plusklemme.
For at sikre mod kortslutning gennem den udlagte
+12 V ledning skal der indskydes en sikring på ledningen så tæt som muligt ved bilbatteriet (fig. 3).
Sikringsstørrelse:
HPB-440/.. : 30 A,
HPB-460/.. : 40 A.
5.1.3 Strømforsyningskablets tværsnit
Vigtigt! Totalkabellængden for +12 V strømforsyningskabel samt stelledning er afgørende!
Anbefalet kabeltværsnit*
Totallængde
2m
4m
6m
10 m
HPB-440/..
max. 35 A
HPB-460/..
max. 55 A
5 mm2
10 mm2
15 mm2
25 mm2
7,5 mm2
15,0 mm2
22,0 mm2
35,0 mm2
*Ved det anbefalede kabeltværsnit er der et max.
spændingsfald på 0,25 V på strømforsyningskablet.
Hvis der anvendes mindre tværsnit, forøges spændingsfaldet, og boosterens udgangseffekt formindskes.
13
DK Med følgende formel kan tværsnittet for andre
kabellængder udregnes:
q = Imax x15(la + lb)
= anbefalet tværsnit i mm2
q
Imax = max. strømbelastning i A
la = kabellængde i m for +12 V kablet
lb = kabellængde i m for stelkablet
5.1.4 Tilslutning GND (10)
Stelterminalen GND forbindes med et passende tykt
kabel (samme tværsnit som +12 V strømforsyningskablet) med bilens stel eller direkte med batteriets
minusklemme. For at forhindre stelsløjfer skal autoradioen og boosteren have fælles stelpunkt.
5.2 Indgange
5.3 Højttaler
Den største udgangseffekt opnås ved tilslutning af
4 Ω-højttalere. 8 Ω-højttalere kan dog også anvendes, men udgangseffekten bliver mindre. Alle højttalere skal tilsluttes 2-polet, dvs. uden fælles stelpunkt!
Den nøjagtige tilslutning afhænger af antallet af
højttalere.
5.2.2 To udgange på autoradioen
Hvis radioen har to udgange er der følgende to
muligheder:
5.3.1 Fire højttalere (fig. 3)
Belastningsevnen for hver højttaler skal mindst være
60 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 40 W sinus
(HPB-440/..).
Tilslutning af de forreste højttalere til
terminalerne (14):
L+ = + venstre forreste højttaler
L- = - venstre forreste højttaler
R- = - højre forreste højttaler
R+ = + højre forreste højttaler
Tilslutning af de bageste højttalere til terminalerne
(13):
L+ = + venstre bageste højttaler
L- = - venstre bageste højttaler
R- = - højre bageste højttaler
R+ = + højre bageste højttaler
Skydeomskifteren SUBWOOFER (5) skal stå i OFF
stilling.
1. To højttalere i brokobling udstyres med den dobbelte effekt:
Der skal anvendes to Y-kabler (f. eks. MONACOR
CBA-20). Et Y-kabel fordeler den højre radiokanal
på begge indgangene (1) til de forreste kanaler.
Et andet Y-kabel fordeler den venstre radiokanal
på begge indgangene (8) til de bageste kanaler.
5.3.2 Tre højttalere (fig. 4)
Ved tilslutning af to satellithøjttalere og en subwoofer
kan udgangseffekten for subwooferen fordobles.
Boosteren har indbygget delefilter til subwooferen.
Filteret aktiveres med knappen SUBWOOFER (5).
Belastningsevnen for hver satellithøjttaler skal være
mindst 60 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 40 W
Booster-indgangene forbindes via phonokabel med
linie-udgangene på autoradioen. Hvis der ikke er
linie-udgange på radioen, kan radioens højttalerudgange forbindes med boosterens indgange via en
adapter (F. eks. MONACOR FGA-20). Adapteren
FGA-20 kan transformere to kanaler, dvs. der skal
anvendes to FGA-20 adaptere.
Den nøjagtige tilslutning af indgangene afhænger
af det antal udgange, der er til rådighed på autoradioen.
5.2.1 Fire udgange på autoradioen
De fire boosterindgange (1+8) forbindes med phonokabel til de tilsvarende linieudgange på radioen.
14
2. Ved tilslutning af fire højttalere eller to satellithøjttalere og en subwoofer i brokobling bliver de to
indgange parallelforbundne.
Der skal anvendes to Y-kabler (f. eks. MONACOR
CBA-20). Et Y-kabel fordeler den højre radiokanal
på begge højre indgange (røde phono-bøsninger). Et andet Y-kabel fordeler den venstre radiokanal på begge venstre indgangene (hvide
phono-bøsninger).
sinus (HPB-440/..). Subwooferens belastningsevne
skal mindst være 120 W sinus (HPB-460/..) henholdsvis 80 W sinus (HPB-440/..).
Tilslutning af satellithøjttalere til terminalerne (14):
L+ = + venstre højttaler
L- = - venstre højttaler
R- = - højre højttaler
R+ = + højre højttaler
Tilslutning af subwooferen til terminalerne (13):
L+ = ubenyttet
L- = - subwoofer
R- = ubenyttet
R+ = + subwoofer
Skydeomskifteren SUBWOOFER (5) skal skubbes i
stilling 80 Hz eller 120 Hz, svarende til, hvad subwoofer-fabrikanten anbefaler. Der skal indstilles så tæt
på den frekvens, ved hvilken subwooferen ophører
med at arbejde som muligt.
5.3.3 To højttalere (fig. 5)
Ved tilslutning af to højttalere kan boosterens
udgangseffekt fordobles. Belastningsevnen for hver
højttaler skal mindst være 120 W sinus (HPB-460/..)
henholdsvis 80 W sinus (HPB-440/..).
Tilslutning af venstre højttalerne til terminalerne (13):
L+ = ubenyttet
L- = - venstre højttaler
R- = ubenyttet
R+ = + venstre højttaler
Tilslutning af højre højttalerne til terminalerne (14):
L+ = ubenyttet
L- = - højre højttaler
R- = ubenyttet
R+ = + højre højttaler
Skydeomskifteren SUBWOOFER (5) skal stå i stilling OFF.
6 Niveau- og klangtilpasning
Inden boosteren tilsluttes strømmen gennemgås
den samlede ledningsføring endnu engang for at
undgå fejl. Herefter kan ledningen til batteriets
plusklemme atter monteres.
Knapperne LEVEL CONTROL (3+6) er beregnet til
optimal niveautilpasning af boosteren til autoradioen.
Med begge tonekontrollerne (4) kan man efter ønske
hæve bassen og diskanten. Dette påvirker kun udgangene på de forreste kanaler (14). Den nøjagtige
indstilling afhænger af antallet af tilsluttede højttalere.
6.1 Fire højttalere
7.1 Lysdioderne lyser ikke
1) Kontroller sikringen (9) på boosteren og ekstrasikringen på bilbatteriet. Udskift defekte sikringer.
2) Kontroller om +12 V kablet og stelkablet er korrekt
forbundet eller afbrudt.
3) Kontroller om der er +12 V på terminalen RMT
(12) på boosteren. Hvis ikke flyttes kablet fra RMT
terminalen og terminalen RMT (12) forbindes
kortvarigt med +12 V (11). Hvis boosteren nu tænder, skyldes fejlen manglende styrespænding.
Kontroller +12 V udgangen på bilradioen (resp.
den separate afbryder eller tændingslåsen) og
den tilsvarende kabelforbindelse til boosteren.
8
Tekniske data
Udgangseffekt max.
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 W
Udgangseffekt, sinus
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 W
Udgangsimpedans: . . . . 4 x 2 Ω, med brokobling
2 x 4Ω
Indgange, 4 x linie: . . . . Indstillelig,
0,1-1 V/10 kΩ
Kanalseparation: . . . . . . >50 dB
Ved brug af fire højttalere reguleres niveautilpasningen og samtidig balancen mellem de forreste og
bageste højttalere med knapperne LEVEL CONTROL (3 + 6).
Med tonekontrollen (4) kan bas og diskant efter
ønske fremhæves for de forreste højttalere.
7.2 Den røde lysdiode (2) lyser, men der er ingen lyd
1) Kontroller højttalerne og højttalerkablerne for korrekte forbindelser. Ved brokobling er korrekt forbindelse særlig vigtig.
2) Kontroller boosterens indgangsforbindelser.
3) Kontroller autoradioens udgange.
Signal/støjforhold: . . . . . >80 dB
6.2 Tre højttalere
Ved brug af to satellithøjttalere samt en subwoofer
reguleres niveauet og samtidig tilpassses lydstyrken
mellem subwooferen og satellithøjttalerne med
knapperne LEVEL CONTROL (3+6).
Med tonekontrollen (4) kan bas og diskant efter
ønske fremhæves for satellithøjttalerne.
7.3 Den røde og den grønne lysdiode lyser
Den grønne lysdiode (7) viser en kortslutning ved
boosterudgangene, en overstyring eller en overophedning af boosteren. Beskyttelseskredsløbet er
aktiveret. Fejlen skal fjernes for at deaktivere beskyttelseskredsløbet, og boosteren skal være slukket i
mindst 10 sekunder.
Dimensioner (B x H x D)
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
6.3 To højttalere
1) Kontroller om højttalerne eller disses kabler er
kortsluttede.
Begge knapperne LEVEL CONTROL (3+6) skal indstilles på den samme værdi for at tilpasse niveauet.
Ved forskellig indstilling er der ikke overenstemmelse mellem stereo-balancen og radioens balance-indstilling.
Tonekontrollerne (4) bas og diskant skal stå på o
dB, ellers leverer den højre højttaler mere bas og
diskant end den venstre.
7
DK
Frekvensområde: . . . . . 10 Hz til 30 kHz
2) I tilfælde af overstyring kontrolleres højttalerimpedanserne. Impedansen må ikke være under 4 Ω
ved brokobling og ikke under 2 Ω ved 4-kanaldrift.
Klirfaktor: . . . . . . . . . . . . <0,1%
Strømforsyning: . . . . . . . 11-16 V ,
55 A max. (HPB-460/..),
35 A max. (HPB-440/..),
Minus til stel
Vægt
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg
Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at
foretage ændringer i ovennævnte data.
3) I tilfælde af overophedning skal boosteren have
lov til at køle af, hvorefter ventilationen øges.
Fejlfinding
Hvis der ikke høres nogen lyd efter tilkobling af
anlægget, kan fejlen nemmest lokaliseres ved først
at lægge mærke til boosterens lysdioder (2+7):
15
S
Ha sidan 3 uppslagen så kan du se alla hänvisningar I texten.
1
Anslutningar och inkoppling.
3
• Örats känslighet minskar med stigande volym, var
• därför aktsam vid högpel och undvik att höja då
örat vant sig vid den volym som ställts in.
1 Lågnivåingångar för framkanalerna.
2 Lysdiod för indikering av funktion.
3 Nivåkontroller för framkanalerna.
4 Bas/diskantkontroller för framkanalerna.
5 Omkopplare för Sub-basdelning 80/120 hz.
6 Nivåkontroll för bakkanalerna.
7 Lysdiod för indikering av skyddskretsfunktion.
är viktigt att inte spela så högt att ljud utifrån
• Det
inte hörs (utryckningsfordon od.)
4
10 Jordanslutning.
11 +12 Vdc anslutning.
13 Anslutning för bakhögtalarna.
14 Anslutning för framhögtalarna.
2
Säkerhetsföreskrifter.
försiktig vid inkoppling av slutsteget. Koppla
• Var
alltid ur bilbatteriet innan några anslutningar görs
för att undvika kortslutning och risk för kabelbrand.
skall monteras på så sätt att god venti• Slutsteget
lation runt kylprofilerna erhålls och så att det inte
kan orsaka skada på person eller egendom. I drift
kan slutsteget bli mycket varmt, placera därför aldrig föremål i direkt närhet av slusteget.
•
kan Monacor IMG. Inte hållas skyldig för
• Vidare
skada som uppkommer av felaktig hantering.
Om slutsteget används på annat sätt än avsett
upphör alla garantier att gälla.
Varesig direkt eller indirekt.
med en torr mjuk tras och aldrig med väts• Rengör
kor då dessa kan rinna in i slutsteget och orsaka
kortslutning.
från batteriet bör vara så kort som
• Strömkabeln
möjligt för att undvika spänningsfall. Det är bättre
att använda långa högtalarkablar än långa strömkablar.
till att ventilationen runt kylprofilena är god.
• Se
fast slutsteget så att det inte kan orsaka
• Skruva
skada vid hastiga inbromsningar eller vid en
olycka.
• Säkringarna måste vara lätt åtkomliga.
Använd en borrmaskin och förborra, dra därefter fast
slutsteget ordentligt enligt anvisningarna ovan.
5
Toiminnot ja liitännät
Anslutningar.
To prevent short-circuits, prior to the connection of
the booster screw off the positive terminal of the
car battery.
The complete connection is shown in fig. 3 (four
speakers are used).
Fig. 4 visar anslutning av 2 satellithögtalare + 1 subbas. Fig. 5 visar anslutningar för 2 högtalare i bryggkoppling.
5.1 Strömförsörjning.
5.1.1 Anslutning för fjärrstyrning (remote) 12 v
Anslut med en kabel till huvudenhetens fjärrstyrning
eller till uttag för motorantenn.
Om sådana uttag saknas kan anslutning ske via
separat strömbrytare eller till bilens tändningslås.
väärin, sitä käytetään toiseen tarkoitukseen kuin
se on suunniteltu tai sitä on korjattu väärin.
FIN Ole hyvä ja käännä esiin myös sivu 3, mistä näet
liitäntöjen sijainnit.
1
Montering
När du väljer monteringsplats ge akt på följande.
8 Lågnivåingång för bakkanalerna.
9 Säkringar.
För HPB-440/.. : 2 x 15 Ampere.
För HPB-460/.. : 2 x 20 Ampere.
OBS!
Vid spelning på hög volym kan hörseln skadas.
saa puhdistaa vain kuivalla kankaalla
• Laitetta
pyyhkimällä.
1 Linjatulot etukanaville.
2 Virta-LED.
3
3 Etukanavien tasonsäätö.
koskaan säädä äänenvoimakkuutta hyvin suu• Älä
reksi. Voimakkaat äänet voivat vaurioittaa pysy-
4 Etukanavien matalien- (Bass) ja korkeiden(Treble) äänien säädöt.
5 Subwoofer-toiminnon valintakytkin takakanaville.
Jakotaajuus 80/120 Hz.
västi kuuloa.
kuulo tottuu korkeisiin äänenvoimakkuuk• Ihmisen
siin ja pian ei tunne sen olevankaan kovin suuri.
6 Takakanavien tasonsäätö.
7 Suojaus-LED palaa, jos suojauskytkentä on kytkenyt päätevahvistimen pois päältä ylikuormituksen johdosta.
Siksi älä säädä äänenvoimakkuutta suuremmaksi
siihen totuttuasi.
äänitaso autossa vaarantaa myös liikenn• Kova
eturvallisuutta, sillä esim. ambulanssin tms. sireeni
saattaa jäädä kuulematta.
8 Linjatulot takakanaville.
9 Sulakkeet
HPB-460/.. : 2 x 20 A
HPB-440/.. : 2 x 15 A
10 Maaliitäntä.
11 +12 V syöttöjännite.
12 +12 V-ohjaustulo päätevahvistimen
päällekytkentään (herätetulo).
13 Liitännät takakaiuttimille.
14 Liitännät etukaiuttimille.
2
•
Turvallisuusohjeet
Ole hyvin varovainen kun kytket päätevahvistimen
akkuun, sillä mahdollisessa oikosulussa virta voi
olla erittäin korkea. -Tämän johdosta: Irrota akun
positiivinen terminaali ennen kytkentätöitä.
tulee kiinnittää hyvin alustaansa.• Päätevahvistin
Päätevahvistin voi tulla käytössä hyvin kuumaksi,
joten ota se huomioon asennuksessa. -Älä asenna
sitä palonarkojen materiaalien läheisyyteen tai
koskettelulle alttiiksi.
tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta
• Valmistaja
vahingosta jos laite asennetaan tai kytketään
16
Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta
4
Asennus
Ota huomioon seuraavat asiat, kun etsit kiinnityspaikkaa:
akusta boosterille tulee olla mahdol• Virtakaapelin
lisimman lyhyt.
boosteri kuumenee voimakkaasti käytössä,
• Koska
kiinnitä huomiota hyvään ilmankiertoon.
irrotusvoima saattaa olla suuri, joten
• Jarruttaessa
kiinnitä boosteri hyvin.
• Sulakkeen ja säätöjen tulee olla käsillä.
Kiinnitä boosteri kaikista neljästä jäähdytysrivan ruuvinreiästä.
5
Liitännät
Oikosulunvaaran välttämiseksi irrota akun positiivinen (+) terminaali asennuksen ajaksi.
Kytkentäkaavio on kuvassa 3 (neljä kaiutinta
käytössä). Kuva neljä esittää kytkentää, jos käytössä
on kaksi satelliittikaiutinta ja yksi subwoofer.
Kuvassa viisi on taas vahvistimen kanavat kytketty
siltaan ja näihin kaksi kaiutinta.
5.1.2 Anslutning för Ström +12 v för drift
Anslut kabeln till batteriets + pol och se till att arean
på kabeln är tillräcklig.
Tänk på att ju längre kabeln är desto större area
behövs för att undvika spänningsfall.
Säkringarna till de olika slutstegen är enligt följande.
HPB-440/.. : 2 x 15 Ampere.
HPB-460/.. : 2 x 20 Ampere.
5.1.3 Kabelarea till strömförsörjning
Det är viktigt att arean på strömkabeln följer nedan
angivna mått så att slutsteget kan arbeta utan förluster.
Rekommenderad area*
Total längd
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
2m
5 mm2
7,5 mm2
4m
10 mm2
15,0 mm2
6m
15 mm2
22,0 mm2
10 m
25 mm2
35,0 mm2
*Med angivna areor är spänningsfallet I kabeln endast 0,25 volt. Med mindre areor ökar spänningsfallet
och effektan minskar.
Andra areor kan beräknas enligt följande
q = Imax x15(la + lb)
= rekommenderad area I mm2
q
Imax = max ström I A
la = Kabellängd 12 v + I m
lb = Kabellängd 12 v - I m
5.1.4 Anslutning för jord
Anslut jordkabeln så nära slutsteget som möjligt eller
till bilbatteriet direkt. För att undvika jorbrum och
stående vågbildning bör bilstereo och slutsteg jordas
vid samma punkt.
5.2 Ingångar.
Slutsteget ansluts med phonokontakter till bilstereon. Se till att ljudkablaget är av god kvalitet för att
undvika störnigar från tändning och andra kompnen-
5.1 Virransyöttö
5.1.1 RMT-liitäntä (heräte) (12)
Boosteri kytketään päälle ja pois +12 voltin jännitteellä liittimeen RMT. Kytke RMT-liitännästä johdin
autoradion vastaavaan liitäntään (tai esim. moottoriantennin ohjausliitännästä).
Jos radiossa ei ole sopivaa liitäntää, +12 voltin
jännite voidaan liittää esim. virtalukosta tai erillisen
kytkimen kautta.
5.1.2 +12 V-liitin (11)
Liitä+12V-liitäntä akun positiiviseen napaan riittävän
suuripinta-alaisella johtimella (katso kohta 5.1.3).
Oikosulunvaaran välttämiseksi edelliseen johtimeen
tulee kytkeä sulake mahdollisimman lähelle akkua
(kuva 3).
Sulakkeen koko:
HPB-440/.. : 30 A
HPB-460/.. : 40 A
5.1.3 Virtakaapelien pinta-ala
Tärkeää! Tarvittava kaapelin pinta-ala riippuu sen
pituudesta! Seuraavat pituudet sisältävät sekä maaettä virtajohdon.
Kaapelin
Suositeltava kaapelin pituus*
kokonaispituus
HPB-440/..
HPB-460/..
max. 35 A
max. 55 A
7,5 mm2
2m
5 mm2
4m
10 mm2
15,0 mm2
6m
15 mm2
22,0 mm2
10 m
25 mm2
35,0 mm2
*Suositellulla kaapelin pinta-alalla jännitteenpudotus
on maksimissaan 0,25 V. Jos käytät ohuempaa kaapelia, niin jännitteenpudotus nousee ja boosterin
lähtöteho laskee.
ter ( fläktar od.). Om huvudenheten saknar lågnivåutgångar kan adapter FGA-20 användas. För 4kanalsdrift krävs 2 FGA-20.
Den exakta inkopplingen avgörs av fabrikat på
huvudenhet.
5.2.1 4 Utgångar från bilstereon
Anslut de 4 ingångarna på slutsteget med varsin
kabel från huvudenheten.
5.2.2 2 utgångar från Bilstereon
Vid anslutning från bilstereo som har 2 lågnivåutgångar skall Y-kabel CBA-20 användas. En y-kabel
kopplas till vänster kanal fram/bak och en kabel
kopplas till höger kanal fram/bak.
1. 2 högtalare I bryggkoppling med dubblad effekt. 2
y-kablar (Monacor CBA-20) behövs.
Med den ena y-kabeln ansluts den högra kanalen
på bilstereon till båda ingångarna märkta höger
(right) på slutsteget.
Med den andra y-kabeln ansluts den vänstra
kanalen på bilstereon till båda ingångarna märkta
vänster (left) på slutsteget.
2. För anslutning av 4 högtalare eller 2 satelliter + 1
subbas I bryggkoppling. Anslut 1 y-kabel till den
högra kanalen på bilstereon och till båda ingångarna märkta höger (right) på slutsteget. (Röd
kontakt). Anslut 1 y-kabel till den vänstra kanalen
på bilstereon och till båda ingångarna märkta
vänster (left) på slutsteget. (Vit kontakt).
5.3 Högtalare.
Högsta effekt erhålls med 4 Ω högtalare men även
8 Ω högtalare kan användas då med reducerad
effekt. Alla högtalare MÅSTE anslutas med 2 anslutningar dvs. INGEN högtalaranslutning får ha direkt
kontakt med jordplan.
Kopplingsschemat beror på hur många högtalare
som ansluts.
40 watt, För HPB-460/.. minst 60 watt rms. Anslut
högtalarna enligt följande.
Anslutning för framhögtalare (14):
L+ = vänster fram +
L- = Vänster fram R- = Höger fram R+ = Höger fram +
Anslutning för bakre högtalare (13):
L+ = Vänster bak +
L- = Vänster bak R- = Höger bak R+ = Höger bak +
Omkopplaren Sub skal stå i OFF-position (5).
5.3.2 3 högtalare anslutna
Med 2 satelliter och en Sub-bas kan effektet till Subbasen fördubblas. Ett elektroniskt delningfilter finns
inbyggt I slutsteget för att möjliggöra enkel inkoppling och säker drift av Sub-bassystem. Delningsfiltret
aktiveras med omkopplare (5). Effekttåligheten på
anslutna högtalare måste vara minst lika med slutstegets märkeffekt. För Sub-basen gäller minst dubbel effekttålighet då denna skall arbeta I bryggkopplat läge med dubbel effekt.
Anslutningar för satellithögtalare enligt följande:
L+ = Vänster högtalare +
L- = Vänster högtalare R- = Höger högtalare R+ = Höger högtalare +
Anslutningar för Sub-basen
L+ = Ansluts INTE
L- = Sub-bas R- = Ansluts INTE
R+ = Sub-bas +
Omkopplare (5) ställs in så att delningen motsvarar
rekommendationer från tillverkaren. 80 eller 120 Hz.
Vid Sub-basens delning ut.
5.3.1 4 högtalare (fig. 3.)
Effekttåligheten på varje högtalare måste vara minst
lika stor som slutstegets märkeffekt. För HPB-440/..
5.3.3 Anslutning av 2 högtalare
Med 2 högtalare anslutna I bryggkoppling fördubblas
uteffekten på slutsteget. Effekttåligheten på de
Kaapelin leikkauspinta-ala muille kuin mainituille
pituuksille voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
lia (esim MONACOR CBA-20). Autoradion oikea
kanava kytketään toisella haaroituskaapelilla
boosterin molempiin oikean kanavan linjatuloihin
(punaiset RCA-liittimet). Toisella haaroituskaapelilla autoradion vasen kanava kytketään vastaavasti vasemman kanavan linjatuloihin (valkoiset
RCA-liittimet).
q = Imax x15(la + lb)
q
= suositeltava pinta-ala mm2
Imax = maksimi kuorma Ampeereissa
la = +12 V kaapelin pituus metreissä
lb = maajohtimen pituus metreissä
5.1.4 GND-liitäntä (maa) (10)
Kytke maaliitin sopivanpaksuisella kaapelilla (sama
pinta-ala, kuin +12 V) auton maahan, tai suoraan
akun negatiiviseen (-) terminaaliin. Välttääksesi
maalenkkejä, liitä myös radion maajohto samaan
paikkaan.
5.2 Tuloliitännät
Boosteri liitetään radioon neljällä RCA-kaapelilla.
Jos autoradiossasi ei ole linjalähtöjä, sen kaiutinlähdöt voidaan kytkeä sopivalla sovitusmuuntajalla
(esim. MONACOR FGA-20) boosterin linjatuloihin.
FGA-20 voi muuntaa kaksi kanavaa, joten kaksi
FGA-20: tä voi olla tarpeen.
5.2.1 Autoradiossa on neljä lähtöä
Kytke boosterin kaikki neljä linjatuloa (1+8) RCAkaapeleilla vastaaviin autoradion liitäntöihin.
5.2.2 Autoradiossa on kaksi lähtöä
Kahden linjalähdön autoradioissa on kaksi kytkentätapaa mahdollista:
1. Kahta kaiutinta ajetaan siltakytkennällä kaksinkertaisella teholla:
Kytkentään tarvitaan kaksi RCA-haaroituskaapelia (esim MONACOR CBA-20). Toisella kaapelilla
liitetään radion oikean kanavan lähtö boosterin
etukanavien molempiin liitäntöihin (1). Vastaavasti radion vasen lähtö liitetään boosterin molempien takakanavien liitäntöihin (8).
2. Neljän kaiuttimen tai kahden satelliitin ja siltakytketyn subwooferin liittämiseksi vasemmat ja
oikeat kanavat liitetään rinnakkain:
Kytkentään tarvitaan kaksi RCA-haaroituskaape-
5.3 Kaiuttimet
Suurin lähtöteho saavutetaan neljän Ohmin kaiuttimilla. Myös kahdeksan Ohmin kaiuttimia voidaan
käyttää, mutta lähtöteho hieman laskee. Kaikki kaiuttimet tulee kytkeä kahdella johdolla, kaiutinliitäntöjä
ei saa kytkeä maahan!
Kytkentätapa riippuu kaiuttimien lukumäärästä:
5.3.1 Neljä kaiutinta (kuva 3)
Kaiuttimien tehonkesto tulee olla vähintään 40 W
rms (HPB-460/..) tai vastaavasti 40 W rms
(HPB-440/..).
Etukaiuttimien liitäntä vahvistimen liittimiin (14):
L+ = + vasen etukaiutin
L- = - vasen etukaiutin
R- = - oikea etukaiutin
R+ = + oikea etukaiutin
Takakaiuttimien liitäntä vahvistimen liittimiin (13):
L+ = + vasen takakaiutin
L- = - vasen takakaiutin
R- = - oikea takakaiutin
R+ = + oikea takakaiutin
SUBWOOFER (5) -liukukytkin tulee olla OFF-asennossa.
5.3.2 Kolme kaiutinta (kuva 4)
Kahden satelliittikaiuttimen ja yhden subwooferin
kytkennällä teho subwooferille tuplataan. Boosterissa on sisäänrakennettu subwoofer-jakosuodin,
mikä kytketään päälle kytkimestä SUBWOOFER (5).
Satelliittikaiuttimien tehonkesto tulee olla vähintään
60 W rms (HPB-460/..) tai vastaavasti 40 W rms
(HPB-440/..). Subwooferin tehonkeston tulee olla
vähintään 120 W rms (HPB-460/..) tai vastaavasti
80 W rms (HPB-440/..).
anslutna högtalarna måste vara minst dubbla märkeffekten för att klara den högre uteffekten.
För HPB-440/.. : minst 80 w rms.
För HPB-460/.. : minst 120 w rms.
S
Anslutningar för vänster högtalare.
L+ = Ansluts INTE
L- = Högtalare R- = Ansluts INTE
R+ = Högtalare +
Anslutningar för höger högtalare.
L+
Ansluts INTE.
LHögtalare -.
RAnsluts INTE.
R+
Högtalare +.
OBS! Omkopplare (5) skall stå I OFF-läge.
6
Nivå och ljudinställningar
Kontrollera alla anslutningar ännu en gång innan
systemet tas I drift.
För att anpassa slutsteget med huvudenheten
används nivåkontrollerna 3 och 6. Samtidigt bör
balansen mellan fram och baksystemen göras med
tonkontrollerna för det bakre systemet.
Den exakta injusteringen beror på antal högtalare
I systemet.
6.1 4 högtalare.
Med 4 högtalare I drift görs justeringen mellan fram
och bakhögtalarna med nivåkontrollerna. (3 + 6)
Med tonkontrollerna bas/diskant justeras klangbilden mellan fram/bakhögtalarna.
6.2 3 Högtalare.
Med 2 satelliter och en Sub-bas balnseras ljudet så
som beskrivits ovan. OBS! Att effekten till Sub-basen
blir dubbelt så stor I förhållande till satelliterna.
Se därför till att Sub-basen har rätt effekttålighet.
Med tonkontrollerna kan justering av klangbilden
göras.
FIN
Satelliittikaiuttimien liitäntä vahvistimen
lähtöliittimiin (14):
L+ = + vasen kaiutin
L- = - vasen kaiutin
R- = - oikea kaiutin
R+ = + oikea kaiutin
Subwooferin liitäntä vahvistimen lähtöliittimiin (13):
L+ = ei kytketä mihinkään
L- = - subwoofer
R- = ei kytketä mihinkään
R+ = + subwoofer
SUBWOOFER-liukukytkin (5) tulee asettaa asentoon 120 Hz tai 80 Hz, riippuen subwooferin valmistajan suosituksesta. Tämä määrittelee subwooferin
jakotaajuuden.
5.3.3 Kaksi kaiutinta (kuva 5)
Kahden kaiuttimen kytkennässä kaiutinta kohti
tuleva teho kaksinkertaistuu. Kaiuttimien tehonkeston tulee olla vähintään 120 W (HPB-460/..) tai
vastaavasti 80 W (HPB-440/..).
Vasemman kaiuttimen liitäntä vahvistimen lähtöliittimiin (13):
L+ = ei kytketä mihinkään
L- = - vasen kaiutin
R- = ei kytketä mihinkään
R+ = + vasen kaiutin
Oikean kaiuttimen liitäntä vahvistimen
lähtöliittimiin (14):
L+ = ei kytketä mihinkään
L- = - oikea kaiutin
R- = ei kytketä mihinkään
R+ = + oikea kaiutin
SUBWOOFER-liukukytkin (5) tulee olla OFF-asennossa.
6
Äänentason ja soinnin sovitus
Tarkasta kytkennät vielä kerran ennen virran kytkemistä ja äänentason sovitusta. Kytke vasta nyt
akun positiivinen terminaali kiinni.
Boosterissa on tasonsäätimet = LEVEL CONTROL
(3+6) autoradion ja vastaavasti etu- ja takakaiutti-
17
S
Tonkontrollerna (bas/diskant) måste ställas I 0 dbläge annars kommer kanalerna att ha olika ljud I
bas/diskant
6.3 2 Högtalare.
Med två högtalare I bryggkopplat läge fås dubbla
effekten ut. Se till att högtalarna tål den höga effekten för inkoppling. I detta fall skall tonkontrollerna
sättas I 0-position då annars olika klangbild fås på de
två kanalerna. Känslighetskontrollerna 3 + 6 skall
sättas lika för att ge balans I systemet.
7
7.3 Röd och Grön diod lyser
Den gröna dioden (7) indikerar kortslutning/överbelastning. Detta betyder att skyddskretsen är aktiverad. Korrigera den felaktiga kopplingen och låt
slutsteget vara frånslaget I minst 10 sekunder.
1) Kontrollera högtalarkablarna för ev. Kortslutning.
2) Kontrollera högtalarnas impedans.
Impedansen (motståndet) får inte understiga 2 Ω I
stereoläge och 4 Ω I mono.
3) Om slutsteget är överhettat, låt svalna av och
kontrollera ventilationen runt slutsteget.
Felsökning.
Om ljudet inte kommer fram när huvudenhetenslås
på kan felsökning ske enligt följande. Kontrollera
först att lysdioderna för funktion har tänts (2+7).
8
Specifikationer.
Frekvensomfång: . . . . . 10-30 000 Hz
Uteffekt max
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 120 w
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 80 w
Uteffekt RMS.
HPB-460/.. : . . . . . . . . 4 x 60 w
HPB-440/.. : . . . . . . . . 4 x 40 w
Impedans: . . . . . . . . . . . 4 x 2 Ω, Bryggkopplat
2x4 Ω
Ingångar: . . . . . . . . . . . . justerbar,
0,1-1,0 volt 10 kΩ.
Kanalseparation: . . . . . . >50 db
Störavstånd . . . . . . . . . . >80 db
Distortion: . . . . . . . . . . . <0,1 %
7.1 Lydioden lyser inte
1) Kontrollera båda säkringarna (9) på slutsteget
och även säkringen på kabeln från batteriet.
2) Kontrollera att både kablarn till slutsteget ± är rätt
anslutna.
3) Kontrollera att spänning 12 vdc finns ansluten till
remote-anslutningen. Kontrollera även huvudenheten. Det kan vara fel på styrningen från remoteanslutningen.
Spänningsmatning: . . . . 11-16 V ,
55 A max. (HPB-460/..),
35 A max. (HPB-440/..),
Minus till jord
Dimensioner BxHxD . . .
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Vikt
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg
7.2 Dioden lyser men inget ljud
Kontrollera anslutna högtalare, kablage och anslutningar.
Data kan ändras från tillverkaren utan föregående
meddelande.
FIN mien tasojen sovitukseen. Etukaiuttimien (14)
äänensävyä voidaan säätää BASS- ja TREBLEsäätimillä (4). Säätöjärjestys riippuu kaiuttimien kytkentätavasta:
6.1 Neljä kaiutinta
Tasonsäätimillä = LEVEL CONTROL (3+6) voidaan
säätää tason sovitus radioon ja vastaavasti etu- ja
takakaiuttimien välinen tasapaino.
BASS- ja TREBLE-säädöt (4) muuttavat etukaiuttimien äänensävyä.
6.2 Kolme kaiutinta
Kahden satelliitin ja yhden subwooferin kytkennässä
LEVEL CONTROL-säätimet (3+6) sovittavat äänentason radion kanssa ja vastaavasti subwooferin ja
satelliittien välisen tasapainon.
BASS- ja TREBLE-säätimet muuttavat satelliittikaiuttimien äänensävyä.
6.3 Kaksi kaiutinta
Äänitason sovittamiseksi autoradion kanssa molempia LEVEL CONTROL-säätimiä (3+6) tulee säätä
samalla tavalla, jotta stereotasapaino säilytetään.
BASS- ja TREBLE-säätimet (4) tulee asettaa
arvoon 0 dB, sillä muutoin eri stereokanavat toistavat
eri tavoin.
7
Vianetsintä
Jos autostereojärjestelmän päällekytkemisen jälkeen ei ääntä kuulu, katso ensin boosterin kahta
LED:iä (2+7):
7.1 Kumpikaan LED ei pala
1) Tarkasta boosterin molemmat sulakkeet (9) ja virtasyötön sulake akun luota. Vaihda vialliset sulakkeet samanarvoisiin uusiin.
2) Tarkasta +12 V virransyöttökaapeli, sekä maajohto.
3) Tutki onko liittimessä RMT (12) on +12 V. -Jos ei
ole, niin irrota johto ja kokeeksi yhdistä liittimet
RMT (12) ja + 12V (11). Jos boosteri tulee nyt
päälle, vika on puuttuvassa herätejännitteessä.
18
Tarkasta autoradion +12 V lähdön (tai erillisen kytkimen tai auton virtalukon liitännän) ja vahvistimen välinen kaapeli.
7.2 Punainen LED (2) palaa, mutta ääntä ei kuulu
1) Tarkasta kaiuttimet, kaiutinjohdot ja niiden oikea
liitäntä. Erityisesti siltakytkennässä kaiuttimien
oikea kytkentä on hyvin tärkeää.
2) Tarkasta boosterin tulojen kytkennät.
3) Tarkasta autoradion lähtöjen kytkennät.
7.3 Molemmat punainen ja vihreä LED palavat
Vihreä LED (7) on lähtöjen oikosulun, yliohjauksen
tai ylikuumenemisen merkkivalo. Tällöin suojauskytkentä on aktivoitu. Suojakytkennän palauttamiseksi
normaalitilaan vika on eliminoitava ja vahvistin kytkettävä pois päältä vähintään 10 s ajaksi.
1) Tarkasta ettei kaiuttimissa tai kaiutinkaapeissa
ole oikosulkua.
2) Jos syynä on yliohjaus, tarkasta kaiuttimien
impendanssit. Kaiuttimien impendanssit eivät saa
siltakytkennässä alittaa neljää Ohmia tai nelikanavaisessa kytkennässä kahta Ohmia.
3) Jos syynä on ylikuumeneminen, anna boosterin
jäähtyä ja paranna ilmankiertoa.
8
Tekniset tiedot
Taajuusalue: . . . . . . . . . 10-30 000 Hz
Lähtöteho, maks.
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2 x 120 W
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2 x 80 W
Lähtöteho, RMS
HPB-460 / .. : . . . . . . . 2 x 60 W
HPB-440 / .. : . . . . . . . 2 x 40 W
Lähtöimpedanssi: . . . . . 4 x 2 Ω,
siltakytkennällä 2 x 4 Ω
Tulot, 2 x linja: . . . . . . . . säädettävä
0,1–1V/10 kΩ
Kanavaerotus: . . . . . . . . > 50 dB
Signaali-kohinasuhde: . . > 80 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Virtalähde: . . . . . . . . . . . 11–16 V ,
55 A maks. (HPB-460/..),
35 A maks. (HPB-440/..),
runko on maa.
Mitat (L x H x D)
HPB-460/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 370 mm
HPB-440/.. : . . . . . . . . 240 x 56 x 320 mm
Massa
HPB-460/.. : . . . . . . . . 2,3 kg
HPB-440/.. : . . . . . . . . 2,2 kg
Tiedot valmistajan antamia.
Muutosoikeus pidätetään.
R
Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG,
Bremen, Germany. All rights reserved.
10.95.01
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement