Makita | MLS100 | Instruction manual | Makita MLS100 Instruction manual

GB
Compound Miter Saw
INSTRUCTION MANUAL
UA
Комбінована торцювальна пила
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Złożona piła grzbietnica
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Kapp- und Gehrungssäge
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Kombinált gérvágó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Zložená píla na zrezávanie
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Pokosová pila
NÁVOD K OBSLUZE
MLS100
1
2
1
3
1
1
1
007766
2
007772
3
007830
1
1
1
4
007754
5
6
007767
007755
1
1
1
7
001782
1
8
007777
9
007832
2
130mm
1
1
3
10
007831
2
11
007768
1
12
2
007763
1
1
13
007757
14
007900
2
15
007761
1
1
1
2
2
16
17
007771
2
1
007774
4
3
007808
4
5
20
1
004852
1
007770
3
2
1
6
19
18
21
007775
1
2
3
4
2
1
22
007776
23
001549
24
007762
1
2
3
4
5
1
25
007765
26
007764
27
001844
007754
30
007759
1
1
2
3
28
007760
29
3
1
1
2
1
31
007753
32
007758
33
007752
1
1
2
3
2
1
34
010798
35
007757
1
2
37
007834
38
007756
4
36
007751
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Wrench
2-1. Knob
3-1. Auxiliary plate
3-2. Screw
3-3. Base
4-1. Stopper pin
5-1. Bolt
6-1. Blade guard
7-1. Blade guard
8-1. Kerf board
9-1. Adjusting bolt
10-1. Top surface of turn base
10-2. Periphery of blade
10-3. Guide fence
11-1. Lock lever
11-2. Grip
12-1. Knob
13-1. Pointer
14-1. Lever
14-2. Switch trigger
15-1. Switch trigger
16-1. Wrench
25-1. Vertical vise
27-1. Vise
27-2. Spacer block
27-3. Guide fence
27-4. Aluminum extrusion
27-5. Spacer block
28-1. Set plate
28-2. Screw
28-3. Holder
29-1. Stopper pin
31-1. Hex bolts
31-2. Hex bolts
32-1. Triangular rule
33-1. 0 ゚ adjusting bolt
34-1. Triangular rule
34-2. Saw blade
34-3. Top surface of turn base
35-1. Pointer
36-1. 45 ゚ bevel angle adjusting bolt
36-2. Pointer
38-1. Brush holder cap
38-2. Screwdriver
16-2. Center cover
17-1. Hex bolt
18-1. Hex bolt
18-2. Wrench
19-1. Blade case
19-2. Arrow
19-3. Arrow
19-4. Saw blade
20-1. Spindle
20-2. Flange
20-3. Saw blade
20-4. Flange
20-5. Hex bolt
20-6. Ring
21-1. Dust bag
22-1. Fastener
23-1. Support
23-2. Turn base
24-1. Vise knob
24-2. Screw
24-3. Vise arm
24-4. Vise rod
SPECIFICATIONS
Model
MLS100
Blade diameter
255 mm
Hole diameter
For all countries other than European countries
25.4 mm
For European countries
30 mm
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 255 mm in diameter
Miter angle
Bevel angle
0°
45° (left and right)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (left)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
No load speed (min-1)
4,200
Dimensions (L x W x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Net weight
14.7 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
・
END217-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・ Read instruction manual.
・
・
・
DOUBLE INSULATION
5
To avoid injury from flying debris, keep
holding the saw head down, after
making cuts, until the blade has come
to a complete stop.
Do not place hand or fingers close to
the blade.
For your safety, remove the chips, small
pieces, etc. from the table top before
operation.
・
・
・
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Always set SUB-FENCE to left position
when performing left bevel cuts. Failure
to do so may cause serious injury to
operator.
To loosen the bolt, turn it clockwise.
ENH003-12
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic
equipment
and
its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an
environmentally
compatible
recycling facility.
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Compound Miter Saw
Model No./ Type: MLS100
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
ENE004-1
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter
cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum
can also be sawed.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 92 dB(A)
Sound power level (LWA) : 105 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
ENG238-2
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN61029 :
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENB040-3
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
WARNING:
•
•
1.
2.
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
3.
6
Wear eye protection.
Keep hands out of path of saw blade. Avoid
contact with any coasting blade. It can still
cause severe injury.
Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the blade guard into the
open position.
Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all
operations. Never use your hand to secure the
workpiece.
Never reach around saw blade.
Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing
settings.
Unplug tool before changing blade or
servicing.
Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
Check the blade carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged blade immediately.
Use only flanges specified for this tool.
Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage
to these parts could result in blade breakage.
Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
Wait until the blade attains full speed before
cutting.
Stop operation immediately if you notice anything
abnormal.
Do not attempt to lock the trigger in the on
position.
Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Do not be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
Do not use the saw to cut other than wood,
aluminum or similar materials.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
Select saw blades in relation to the material to
be cut.
Take care when slotting.
Replace the kerf board when worn.
Do not use saw blades manufactured from
high speed steel.
Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based-painted material and,
•
arsenic
and
chromium
from
chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
To reduce the emitted noise, always be sure
that the blade is sharp and clean.
The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
Refrain from removing any cut-offs or other
parts of the workpiece from the cutting area
whilst the tool is running and the saw head is
not in the rest position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Fig.1
Fig.2
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. Loosen the bolt with
a wrench provided with the tool and move the saw head
to the right angle. Remove the bolt and secure the saw
head with the knob.
Installing auxiliary plate
Fig.3
Installing the auxiliary plate using the hole in the tool's
base and secure it by tightening the screw.
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the
lowered position by the stopper pin. Release the stopper
pin by lowering the handle slightly and pulling the
stopper pin.
7
Kerf board
Fig.4
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping and possible injury.
Fig.8
This tool is provided with the kerf board in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf
groove has not yet been cut in the kerf board by the
factory, you should cut the groove before actually using
the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and lower
the blade gently to cut a groove in the kerf board.
Fig.5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Maintaining maximum cutting capacity
This tool is factory adjusted to provide the maximum
cutting capacity for a 255 mm saw blade.
When installing a new blade, always check the lower
limit position of the blade and if necessary, adjust it as
follows:
First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use
the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of
the blade extends slightly below the top surface of the
turn base at the point where the front face of the guide
fence meets the top surface of the turn base.
Blade guard
Fig.6
When lowering the handle, the blade guard rises
automatically. The guard is spring loaded so it returns to
its original position when the cut is completed and the
handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE
BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES
TO THE GUARD.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular
operation of the blade guard should be corrected
immediately. Check to assure spring loaded return
action of guard. NEVER USE THE TOOL IF THE
BLADE GUARD OR SPRING ARE DAMAGED, FAULTY
OR REMOVED. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS
AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY.
If the see-through blade guard becomes dirty, or
sawdust adheres to it in such a way that the blade is no
longer easily visible, unplug the saw and clean the guard
carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any
petroleum-based cleaners on the plastic guard.
If the see-through blade guard becomes dirty, or
sawdust adheres to it in such a way that the blade
and/or workpiece is no longer easily visible, unplug the
saw and clean the guard carefully with a damp cloth. Do
not use solvents or any petroleum-based cleaners on
the plastic guard.
If the blade guard is especially dirty and vision through
the guard is impaired, use the supplied wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex
bolt by turning it counterclockwise and raise the blade
guard and center cover. With the blade guard so
positioned, cleaning can be more completely and
efficiently accomplished. When cleaning is complete,
reverse procedure above and secure bolt. Do not
remove spring holding blade guard. If guard becomes
discolored through age or UV light exposure, contact a
Makita service center for a new guard. DO NOT
DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Fig.9
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that the
blade does not contact any part of the lower base.
Re-adjust slightly, if necessary.
Fig.10
•
CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that
the blade does not contact any part of the lower
base when the handle is lowered completely.
Always do this with the tool unplugged.
Adjusting the miter angle
Fig.11
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the lock lever. When you
have moved the grip to the position where the pointer
points to the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.
•
•
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the
handle fully.
After changing the miter angle, always secure the
turn base by tightening the grip firmly.
Adjusting the bevel angle
Fig.12
Fig.13
To adjust the bevel angle, loosen the knob at the rear of
the tool counterclockwise.
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the
pointer points to the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the knob clockwise firmly to secure the
arm.
Fig.7
8
•
•
surface of the blade matches the direction of the arrow
on the blade case. Install the outer flange and hex bolt,
and then use the wrench to tighten the hex bolt
(left-handed) securely counterclockwise while pressing
the shaft lock.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the
handle fully.
After changing the bevel angle, always secure the
arm by tightening the knob clockwise.
Fig.19
Switch action
Fig.20
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For European countries
CAUTION:
The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is
factory-installed onto the spindle. Before mounting
the blade onto the spindle, always be sure that the
correct ring for the arbor hole of the blade you
intend to use is installed onto the spindle.
Install the outer flange and hex bolt, and then use the
wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely
counterclockwise while pressing the shaft lock.
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Lower the handle to make sure that the
blade guard moves properly. Make sure shaft lock has
released spindle before making cut.
•
Fig.14
To start the tool, push the lever to the right and then pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For all countries other than European countries
Fig.15
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
•
WARNING:
NEVER use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is
HIGHLY DANGEROUS and must be repaired
before further usage.
Dust bag
Fig.21
Fig.22
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it
onto the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing saw blade
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw,
more efficient and cleaner operations can be performed.
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
•
Use only the Makita wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex
bolt. This could cause an injury.
When removing or installing the blade, keep the handle
in the raised position.
Securing workpiece
•
Fig.16
To remove the blade, use the wrench to loosen the hex
bolt holding the center cover by turning it
counterclockwise. Raise the blade guard and center
cover.
•
Fig.17
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove
the hex bolt, outer flange and blade.
Fig.18
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the
WARNING:
It is extremely important to always secure the
workpiece properly and tightly with the vise. Failure
to do so can cause the tool to be damaged and/or
the workpiece to be destroyed. PERSONAL
INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting
operation, DO NOT raise the blade until the blade
has come to a complete stop.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that
are as high as the top surface level of the turn base.
Do not rely solely on the vertical vise and/or
horizontal vise to secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over
its entire length to avoid blade pinch and possible
KICKBACK.
Fig.23
9
Vertical vise
Then gently lower the handle to the fully lowered
position to cut the workpiece. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated
position.
Fig.24
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence. Insert the
vise rod into the hole in the guide fence and tighten the
screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw. Make sure that no part of the tool
contacts the vise when lowering the handle all the way. If
some part contacts the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
•
2.
3.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations.
•
•
010852
•
•
•
1.
Bevel cut
Fig.26
Loosen the knob and tilt the saw blade to set the
bevel angle (Refer to the previously covered
"Adjusting the bevel angle"). Be sure to retighten
the knob firmly to secure the selected bevel angle
safely. Secure the workpiece with a vise. Switch on
the tool without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then gently
lower the handle to the fully lowered position while
applying pressure in parallel with the blade. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
OPERATION
•
Miter cutting
Refer to the previously covered "Adjusting the
miter angle".
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the
lowered position by pulling the stopper pin.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece, etc. before the switch is turned on.
Do not apply excessive pressure on the handle
when cutting. Too much force may result in
overload of the motor and/or decreased cutting
efficiency. Push down handle with only as much
force as is necessary for smooth cutting and
without significant decrease in blade speed.
Gently press down the handle to perform the cut. If
the handle is pressed down with force or if lateral
force is applied, the blade will vibrate and leave a
mark (saw mark) in the workpiece and the
precision of the cut will be impaired.
•
CAUTION:
Always be sure that the blade will move down to
bevel direction during a bevel cut. Keep hands out
of path of saw blade.
During a bevel cut, it may create a condition
whereby the piece cut off will come to rest against
the side of the blade. If the blade is raised while the
blade is still rotating, this piece may be caught by
the blade, causing fragments to be scattered which
is dangerous. The blade should be raised ONLY
after the blade has come to a complete stop.
When pressing the handle down, apply pressure
parallel to the blade. If the pressure is not parallel
to the blade during a cut, the angle of the blade
might be shifted and the precision of the cut will be
impaired.
4.
Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter
angle is being cut on a workpiece. Compound
cutting can be performed at angle shown in the
table.
Bevel angle
45
Miter angle
Left and Right 0 - 45
006366
When performing compound cutting, refer to
"Press cutting", "Miter cutting" and "Bevel cut"
explanations.
Press cutting
Fig.25
Secure the workpiece with the vise. Switch on the
tool without the blade making any contact and wait
until the blade attains full speed before lowering.
10
5.
Cutting aluminum extrusion
workpiece. Then secure the set plate with the
screw. When the set plate is not used, loosen the
screw and turn the set plate out of the way.
Fig.27
When securing aluminum extrusions, use spacer
blocks or pieces of scrap as shown in the figure to
prevent deformation of the aluminum. Use a
cutting lubricant when cutting the aluminum
extrusion to prevent build-up of the aluminum
material on the blade.
Carrying tool
Fig.29
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade
at 0° bevel angle and the turn base at left miter angle
fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin.
Carry the tool by carrying grip as shown in the figure. If
you remove the holders, dust bag, etc., you can carry
the tool more easily.
CAUTION:
Never attempt to cut thick or round aluminum
extrusions. Thick aluminum extrusions may come
loose during operation and round aluminum
extrusions cannot be secured firmly with this tool.
•
6.
Fig.30
Wood facing
Use of wood facing helps to assure splinter-free
cuts in workpieces. Attach a wood facing to the
guide fence using the holes in the guide fence.
See the figure concerning the dimensions for a
suggested wood facing.
Over 10mm
•
•
MAINTENANCE
Over 460mm
•
25mm
1
100mm 115mm 115mm100mm
•
1
•
1. Hole
007833
•
•
•
•
7.
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying
the tool.
Stopper pin is for carrying and storage purposes
only and not for any cutting operations.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean
for the best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
CAUTION:
Use straight wood of even thickness as the wood
facing.
Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the
screw heads are below the surface of the wood
facing.
When the wood facing is attached, do not turn the
turn base with the handle lowered. The blade
and/or the wood facing will be damaged.
The maximum cutting width will be smaller by the
width of wood facing.
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1.
Miter angle
Fig.31
Loosen the grip which secures the turn base. Turn
the turn base so that the pointer points to 0° on the
miter scale. Tighten the grip and loosen the hex
bolts securing the guide fence using the wrench. If
the pointer does not point to 0° on the miter scale,
loosen the screw which secures the pointer and
move and secure the pointer plate so that the
pointer points to 0° on the miter scale.
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the stopper pin. Square the
side of the blade with the face of the guide fence
using a triangular rule, try-square, etc. Then
securely tighten the hex bolts on the guide fence in
the order from the right side.
Cutting repetitive lengths
Fig.28
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 240 mm to 380 mm, use of the
set plate (optional accessory) will facilitate more
efficient operation. Install the set plate on the
holder (optional accessory) as shown in the figure.
Align the cutting line on your workpiece with either
the left or right side of the groove in the kerf board,
and while holding the workpiece from moving,
move the set plate flush against the end of the
Fig.32
11
2.
Bevel angle
(1) 0° bevel angle
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
Fig.33
Lower the handle fully and lock it in the
lowered position by pushing in the stopper
pin. Loosen the knob at the rear of the tool.
Loosen the hex nut and turn the 0° bevel
angle adjusting bolt on the right side of the
turn base two or three revolutions clockwise
to tilt the blade to the right.
Carefully square the side of the blade with
the top surface of the turn base using the
triangular rule, try-square, etc. by turning the
0°
bevel
angle
adjusting
bolt
counterclockwise. Then tighten the hex nut to
secure the 0° bevel angle adjusting bolt and
tighten the knob securely.
Make sure that the pointer on the arm points
to 0° on the bevel scale. If it does not point to
0° on the bevel scale, loosen the screw which
secures the pointer and move and secure the
pointer plate so that the pointer points to 0°
on the bevel scale.
Fig.34
Fig.35
(2)
45° bevel angle
Fig.36
Adjust the 45° bevel angle only after
performing 0° bevel angle adjustment. To
adjust left 45° bevel angle, loosen the knob
and tilt the blade to the left fully. Make sure
that the pointer on the arm points to 45° on
the bevel scale on the arm. If the pointer does
not point to 45°, turn the 45° bevel angle
adjusting bolt on the left side of the arm until
the pointer points to 45°.
Replacing carbon brushes
Fig.37
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.38
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the
tool with a cloth or the like. Keep the blade guard
clean according to the directions in the previously
covered section titled "Blade guard". Lubricate the
sliding portions with machine oil to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
•
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Ключ
2-1. Ручка
3-1. Допоміжна пластина
3-2. Гвинт
3-3. Основа
4-1. Стопорна шпилька
5-1. Болт
6-1. Кожух полотна
7-1. Кожух полотна
8-1. Щиток з пропилом
9-1. Болт регулювання
10-1. Верхня поверхня поворотної
основи
10-2. Контур диску
10-3. Напрямна планка
11-1. Стопорний важіль
11-2. Затиск
12-1. Ручка
13-1. Покажчик
14-1. Важіль
14-2. Кнопка вимикача
15-1. Кнопка вимикача
16-1. Ключ
16-2. Центральна кришка
17-1. Болт із шестигранною голівкою
18-1. Болт із шестигранною голівкою
18-2. Ключ
19-1. Корпус диску
19-2. Стрілка
19-3. Стрілка
19-4. Диск пили
20-1. Шпиндель
20-2. Фланець
20-3. Диск пили
20-4. Фланець
20-5. Болт із шестигранною голівкою
20-6. Кільце
21-1. Мішок для пилу
22-1. Кріплення
23-1. Опора
23-2. Поворотна основа
24-1. Затискна ручка
24-2. Гвинт
24-3. Затискне плече
24-4. Затискний штифт
25-1. Вертикальний затиск
27-1. Лещата
27-2. Розділювальний блок
27-3. Напрямна планка
27-4. Алюмінієвий профіль
27-5. Розділювальний блок
28-1. Наборна пластина
28-2. Гвинт
28-3. Тримач
29-1. Стопорна шпилька
31-1. Болти із шестигранною голівкою
31-2. Болти із шестигранною голівкою
32-1. Трикутна лінійка
33-1. Болт регулювання 0 ゚
34-1. Трикутна лінійка
34-2. Диск пили
34-3. Верхня поверхня поворотної
основи
35-1. Покажчик
36-1. Болт регулювання кута нахилу
45 ゚
36-2. Покажчик
38-1. Ковпачок щіткотримача
38-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
MLS100
Діаметр диску
255 мм
Діаметр отвору
Для всіх країн крім Європейських
25,4 мм
Для Європейських країн
30 мм
Макс. ріжуча спроможність (В х Ш) з діаметром диска 255 мм
Косий кут
Кут нахилу
0°
45° (лівий та правий)
0°
75 мм x 130 мм
75 мм x 90 мм
45° (лівий)
48 мм x 120 мм
48 мм x 90 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
4200
Розміри (Д х Ш х В)
610 мм x 485 мм x 515 мм
Чиста вага
14,7 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END217-3
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・ Прочитайте дану інструкцію.
13
・
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
・
Для того, щоб запобігти поранення
унаслідок розлітання сміття, слід
притиснути голівку пили, після
・
・
・
・
・
ENG238-2
різання, доки диск повністю не
зупиниться.
Тримай руки або пальці на відстані
від диску.
Перед початком роботи заберіть
тирсу, маленькі частки і т.д. зі столу
для вашої безпеки.
Під час виконання прорізів з лівим
нахилом, завжди слід встановлювати
НАПРЯМНУ
ПІДПОРУ
в
ліве
положення. Невиконання цієї умови
може призвести до серйозного
поранення оператора.
Для того, щоб відпустити болт
поверніть його за годинниковою
стрілкою.
Тільки для країн ЄС
Не
викидайте
електричне
обладнання разом з побутовим
сміттям!
Відповідно
до
Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного
та
електронного
обладнання та її застосуванням
згідно з нормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло з ладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
охорони довкілля.
Вібрація
Величина вібрації, визначена відповідно до
EN61029 :
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів тестування та
може використовуватися для порівняння одного
інструмента з іншим.
Заявлене
значення
вібрації
може
також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
•
•
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-12
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Комбінована торцювальна пила
ENE004-1
Призначення
Інструмент призначено для точного різання деревини
за прямою лінією та під кутом. Якщо встановити
відповідні пильні диски, можна також різати алюміній.
№ моделі / тип: MLS100
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN61029
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA) : 92 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 105 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
14
GEA010-1
12.
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
13.
14.
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
15.
16.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
17.
ENB040-3
18.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
19.
Одягайте захисні окуляри
Не торкайтесь руками доріжки диска пилки.
Не слід торкатися диску що рухається за
інерцією. Він усе ще може завдати
серйозної травми.
Не слід експлуатувати пилку, якщо
захисний кожух не встановлено в робочому
положенні. Щораз перед початком роботи
слід перевіряти належне закриття кожуху.
Не слід починати роботу, якщо захисний
кожух диску не рухається вільно та одразу
не закривається. Ніколи не слід затискувати
або блокувати захисний кожух диску у
відкритому положенні.
Не слід виконувати різання від руки.Під час
експлуатації деталь слід міцно кріпити до
поворотної основи та напрямної планки за
допомогою лещат. Ніколи не утримуй деталь
руками.
Ніколи не обхоплюй диск пилки.
Для того, щоб пересунути деталь або
змінити настройки, вимкніть інструмент та
заждіть доки диск пилки не зупиниться.
Для зміни диску або здійснення технічного
обслуговування відключить інструмент від
мережі.
Не слід використовувати інструмент при
наявності займистих рідин та газів.
Перед початком роботи слід ретельно
перевірити диск на наявність тріщин або
пошкоджень.
Слід
негайно
замінити
тріснутий
або
пошкоджений диск.
Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
Будьте обережними, щоб не пошкодити
провідний вал, фланці (особливо поверхню
встановлення) або болт. Пошкодження цих
частин може призвести до поломки диску.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
15
Поворотна основа повинна бути надійно
закріплена, щоб не рухалась під час роботи.
Перед початком роботи заберіть стружку,
маленькі частини і т.д. зі столу для вашої
безпеки.
Слід уникати різання цвяхів. Перед початком
роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
Перед увімкненням перевірте, щоб фіксатор
вала було відпущено.
Диск не повинен торкатись поворотної основи
в найнижчому положенні.
Слід міцно триматись за ручку. Пам'ятайте, що
пила мимовільно пересувається вгору та вниз
під час пуску та зупинки.
Перевірте, щоб диск не торкався деталі до його
увімкнення.
Перед
використанням
інструменту
на
фактичній деталі, залиште його якийсь час на
холостому ході. Зверніть увагу на вібрацію та
колихання,
що
вказують
на
погане
встановлення або балансування диску.
Заждіть, доки диск набере повну швидкість до
початку різання.
Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне в роботі пили.
Не намагайтеся заблокувати курок в положенні
ВМК.
Будьте пильними увесь час, особливо під час
виконання повторюваних, монотонних дії. Не
заспокоюйтесь помилковим почуттям безпеки.
Диски нехлюйства не вибачають.
Завжди
використовуйте
приналежності
рекомендовані в цій інструкції. Використання
неналежного
приладдя,
наприклад
шліфувальних кіл, може спричинити травму.
Пилу слід застосовувати тільки для різання
деревини,
алюмінію
або
подібних
матеріалів.
Під час різання слід приєднати пристрій
для збору пилу до пили.
Обирайте диски пили відповідно до
матеріалу, що буде різатися
Будьте уважними під час різання пазів
Слід замінити щиток із пропилом у разі його
спрацювання
Не слід застосовувати диски пилки, що
виготовлені з швидкорізальної сталі
Інколи пил, що утворюється під час різання,
містить хімічні речовини, які спричиняють
захворювання на рак, пороки розвитку або
інші репродуктивні шкоди. Нижче наведені
деякі з цих хімічних речовин:
•
свинець, який утворюється під час
різання матеріалу з барвником на
свинцевій основі, а також,
•
Миш'як та хром, які утворюються під час
різання
хімічно
обробленого
пиломатеріалу.
32.
33.
34.
35.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Ризик впливу таких речовин залежить
від частоти виконання вами такого виду
роботи. Для того, щоб зменшити вплив
таких хімічних речовин: слід працювати
в добре провітрюваному приміщенні та
із
затвердженими
засобами
індивідуального захисту, такими як
пилозахисні маски, які спеціально
призначені
для
фільтрації
мікроскопічних часток.
Для того, щоб зменшити вироблений шум,
диск повинен бути завжди гострим та
чистим.
Оператор повинен мати належні знання
щодо
користування,
регулювання
та
експлуатації машини.
Слід
використовувати
правильно
загострені диски пилки. Дотримуйтесь
максимальної швидкості зазначеної на
диску пилки.
Не слід прибирати обрізки, або інші частини
деталі із зони різання під час роботи
інструменту та доки голівка пили не буде в
положенні спокою.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Захисний кожух диску
Fig.6
Коли ви опускаєте ручку, захисний кожух диска
автоматично підіймається. Кожух підпружинений,
тому він повертається у початкове положення після
завершення
різання
та
підйому
ручки.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ УШКОДЖУВАТИ АБО ЗНІМАТИ
ЗАХИСНИЙ КОЖУХ ДИСКУ АБО ПРУЖИНУ
ПРИКРІПЛЕНУ ДО НЬОГО.
В інтересах вашої безпеки завжди підтримуйте
захисний кожух диска у доброму стані. При
неправильному функціонуванні захисного кожуха
диска, слід негайно налагодити його. Перевіряйте
зворотну дію підпружиненого захисного кожуха.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
КОРИСТОВАТИСЯ
ІНТРУМЕНТОМ ПРИ НАЯВНОСТІ ПОШКОДЖЕННЯ,
НЕІСПРАВНОСТІ ЗАХИСНОГО КОЖУХА АБО
ПРУЖИНИ,
АБО
ЯКЩО
ВОНИ
ЗНЯТІ.
НЕВИКОНАННЯ
ЦІЄЇ
УМОВИ
Є
ДУЖЕ
НЕБЕЗПЕЧНИМ ТА МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО
НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ.
Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився
або весь покрився тирсою так, що диск погано видно,
слід виключити пилу із мережі та ретельно почистити
кожух
мокрою
ганчіркою.
Забороняється
застосовувати розчинники або будь-які миючи засоби
на нафтовій основі для чистки пластмасового
захисного кожуха.
Якщо прозорий захисний кожух диска забруднився
або весь покрився тирсою так, що диск та/або деталь
погано видно, слід виключити пилу із мережі та
ретельно почистити кожух мокрою ганчіркою.
Забороняється застосовувати розчинники або
будь-які миючи засоби на нафтовій основі для чистки
пластмасового захисного кожуха.
Якщо захисний кожух диска особливо забруднений
та погіршена видимість через кожух, за допомогою
ключа відпустіть болт із шестигранною голівкою,
утримуючий центральну кришку. Відпустіть болт із
шестигранною голівкою, повертаючи його проти
годинникової стрілки та підніміть захисний кожух
диска та центральну кришку. У цьому положенні
захисний кожух можна почистити повністю та
ретельніше. Після завершення чистки виконайте
вищезазначену процедуру у зворотному порядку та
закріпіть болт. Не знімайте пружину, яка утримує
захисний кожух диска. У разі знебарвлення захисного
кожуха через тривалу експлуатацію або внаслідок
впливу
ультрафіолетового
випромінювання
зверніться до центру обслуговування Makita за новим
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ
Fig.1
Fig.2
Під час транспортування інструменту ручку
заблоковано в нижньому положенні стопорною
шпилькою. Відпустіть болт за допомогою ключа, який
постачається разом з інструментом, та перемістіть у
правий кут. Зніміть болт та закріпіть ріжучу голівку
пили за допомогою важеля.
Встановлення допоміжної пластини
Fig.3
Встановіть допоміжну пластину за допомогою отвору
на основі інструмента та закріпіть її, затягнувши
гвинт.
Встановлення на верстат
Під час транспортування інструменту, ручку
заблоковано в нижньому положенні стопорною
шпилькою.
Відпустіть стопорну шпильку, злегка
опустивши ручку та натиснувши на стопорну
шпильку.
Fig.4
Цей інструмент слід закріпити чотирма болтами до
рівної та стійкої поверхні через болтові отвори які є в
основі
інструменту.
Це
допоможе
уникнути
перекидання та можливого нещасного випадку.
Fig.5
16
захисним
кожухом.
ПОШКОДЖУВАТИ АБО
КОЖУХ.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ
ЗНІМАТИ ЗАХИСНИЙ
•
Регулювання кута нахилу
Fig.7
Fig.12
Щиток з пропилом
Fig.13
Для того щоб відрегулювати кут нахилу, поверніть
важіль позаду інструмента проти годинникової
стрілки.
Натисніть ручку вліво для того, щоб нахилити диск
пилки, доки покажчик не співпаде з бажаним кутом на
шкалі кута нахилу диска. Потім міцно затягніть важіль
за годинниковою стрілкою , щоб закріпити плече.
Fig.8
Цей інструмент забезпечено щитком із пропилом на
поворотній основі для того, щоб мінімізувати розрив
краю пропилу деталі. Якщо паз не було прорізано на
щитку пропилу на заводі, слід прорізати паз перед
фактичним застосуванням інструменту за його
призначенням. Увімкніть інструмент та злегка
опустіть диск, щоб прорізати паз на щитку пропилу.
Утримання максимальної ріжучої
спроможності
•
Цей інструмент відрегульовано на заводі для
забезпечення максимальної ріжучої спроможності
для диска 255 мм.
Коли ви встановлюєте новий диск, завжди
перевіряйте нижнє граничне положення диску, та
якщо необхідно відрегулюйте його.
Спочатку відключіть інструмент від мережі. Повністю
опустіть ручку. Повертайте регулюючий болт за
допомогою ключа, доки зовнішній край диска не
опуститься
трохи
нижче
верхньої
поверхні
поворотної основи в тому місці, де лицьова поверхня
напрямної планки зустрічається з верхньою
поверхнею поворотної основи.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для Європейських країн
•
Fig.14
Для того щоб запустити інструмент, пересуньте
важіль праворуч та натисніть на курковий вмикач.
Для зупинення роботи курковий вмикач слід
відпустити.
Для всіх країн крім Європейських
Fig.15
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Після встановлення нового диску, обов'язково
перевірте диск на можливість його торкання
будь-якої частини нижньої основи, при цьому
ручка повинна бути в самому низькому
положенні. Перевірку слід здійснювати, коли
інструмент вимкнено із мережі.
•
Порядок регулювання косого кута
Fig.11
Відпустіть затиск, повернувши його проти стрілки
годинника. Обертайте поворотну основу, натиснувши
на важіль блокування. Коли ви встановите
положення затиску, у якому покажчик співпаде з
бажаним кутом на кутовій шкалі, міцно затягніть
затиск за стрілкою годинника.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб ручка була піднята до упору при
нахиленні диска пилки.
Після зміни кута нахилу обов’язково закріпіть
плече, затягнувши важіль за годинниковою
стрілкою.
Дія вимикача.
Fig.9
Коли інструмент вимкнено із мережі, обертайте диск
рукою, перевіряючи, чи не торкається він нижньої
основи, при цьому ручку слід постійно утримувати в
нижньому положенні. Якщо необхідно, повторіть
регулювання ще раз.
•
Після зміни косого куту, обов'язково закріпіть
поворотну основу, міцно затягнувши затиск.
УВАГА:
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ користуватися інструментом,
якщо курок вмикача функціонує не повною
мірою. Будь-який прилад, який має несправний
вмикач, є дуже небезпечним та його слід здати в
ремонт перед подальшим використанням.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Обов'язково підійміть ручку до упору при
обертанні поворотної основи.
17
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
Мішок для пилу
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте,
щоб верстат був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям полотна.
•
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу
не виконати, то болт із шестигранною голівкою
може бути затягнутий або занадто сильно, або
недостатньо сильно. Це може призвести до
поранень.
Під час зняття або встановлення диска тримайте
ручку в піднятому положенні.
Fig.21
Fig.22
Якщо користуватись мішком для пилу, то операції з
різання стають чистими, а збирання пилу - легким.
Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід
надіти на штуцер для пилу.
Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на
половину, його слід зняти з інструмента та витягти
кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту,
злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які
пристали до внутрішньої поверхні, і що може
перешкоджати збору пилу.
ПРИМІТКА:
Якщо ви підключите до своєї пилки пилосос Makita,
операції чистки стануть більш ефективними.
Fig.16
Для того щоб зняти диск, відпустіть болт із
шестигранною голівкою, який утримує центральну
кришку, повертаючи його проти годинникової стрілки
за допомогою ключа. Підніміть захисний кожух диска
та центральну кришку.
Кріплення деталі
•
Fig.17
Натисніть на фіксатор валу для блокування
шпинделя та за допомогою ключа відпустіть болт із
шестигранною голівкою за годинниковою стрілкою.
Потім слід вийняти болт із шестигранною голівкою,
зовнішній фланець та диск.
Fig.18
Для того щоб встановити диск, обережно вставте
його на шпиндель, перевіривши, чи співпадає
напрямок стрілки на поверхні диска з напрямком
стрілки на корпусі. Вставте зовнішній фланець та
болт із шестигранною голівкою, потім за допомогою
ключа надійно затягніть болт (лівий) проти
годинникової стрілки, натискаючи на фіксатор валу.
•
Fig.19
Fig.20
УВАГА:
Дуже важливо завжди кріпити деталь належним
чином та затягувати лещатами. Невиконання
цієї умови може призвести до пошкодження
інструменту та/або розриву деталі. ТАКОЖ ЦЕ
МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ
ДО
НЕЩАСНОГО
ВИПАДКУ. Також, після різання НЕ СЛІД
підіймати диск, доки він повністю не зупиниться.
ОБЕРЕЖНО:
Під час різання довгих деталей, користуйтесь
підставками, які співпадають за висотою з
рівнем верхньої поверхні поворотної основи.
При кріпленні деталі не слід розраховувати
виключно на вертикальні затискні пристрої
та/або горизонтальні.
Тонкий матеріал прогинається. Слід підпирати
деталь по всій довжині для того, щоб запобігти
защемлення диску та можливої віддачі.
Fig.23
ОБЕРЕЖНО:
Вставка із зовнішнім діаметром 25,4 мм або 30
мм встановлена на шпиндель на заводі. Перед
встановленням полотна на шпиндель слід
завжди
перевіряти,
щоб
на
шпиндель
встановлювалось кільце під отвір для шпинделя
на полотні відповідного розміру.
Вставте зовнішній фланець та болт із шестигранною
голівкою, потім за допомогою ключа надійно затягніть
болт (лівий) проти годинникової стрілки, натискаючи
на фіксатор валу.
Вставте знову захисний кожух А та центральну
кришку в початкове положення. Потім затягніть болт
із шестигранною голівкою, повертаючи за стрілкою
годинника, щоб закріпити центральну кришку.
Опустіть ручку для того, щоб перевірити, що нижні
захисні кожухи пересуваються належним чином.
Перевіряйте, щоб фіксатор валу відпустив шпиндель
перед початком різання.
Вертикальний затиск
•
Fig.24
Вертикальний затиск можна встановлювати в двох
положеннях: ліворуч або праворуч напрямної планки.
Вставте затискний штифт в отвір на напрямній планці
та затягніть гвинт, щоб закріпити затискний штифт.
Розмістить затискне плече відповідно до товщини та
форми деталі та закріпіть затискне плече,
затягнувши гвинт. Перевірте, чи не торкається
яка-небудь частина інструмента затиску при
постійному опусканні ручки. Якщо якась частина
торкається затиску, то повторіть його встановлення.
Притисніть деталь впритул до напрямної планки та
поворотної основи. Розмістить деталь в бажаному
положенні різання та міцно закріпіть її, затягнувши
затискну ручку.
18
•
Fig.26
Відпустіть важіль та нахилить диск пилки, щоб
встановити кут нахилу (Див. розділ вище
"Регулювання кута нахилу"). Слід обов'язково
повторно міцно затягти важіль, щоб надійно
зафіксувати обраний кут нахилу. Закріпіть
деталь за допомогою лещат. Увімкніть
інструмент, переконавшись, що диск нічого не
торкається, і заждіть, доки він набере
максимальну швидкість. Потім спокійно опустіть
ручку до упору вниз, додаючи тиск паралельно з
диском. Після завершення різання вимкніть
інструмент
та
ЗАЖДІТЬ,
ДОКИ
ДИСК
ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ, перед тим як
підняти диск до упору.
ОБЕРЕЖНО:
Під час експлуатації деталь слід міцно кріпити
до поворотної основи та напрямної планки за
допомогою затиску.
ЗАСТОСУВАННЯ
•
010852
•
•
•
•
1.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед застосуванням обов'язково відпустіть
ручку з опущеного положення, натиснувши на
стопорну шпильку.
Перевірте, щоб диск не торкався деталі и т.д. до
його увімкнення.
Не додавайте надлишкового тиску на ручку під
час різання. Занадто велике зусилля може
призвести до перенавантаження двигуна та/або
зменшеною продуктивності різання. Слід
тиснути на ручку тільки з такою силою, яка
необхідна для плавного різання та без значного
зниження швидкості диска.
Для різання слід спокійно тиснути на ручку вниз.
Якщо ручку натискати із зусиллям або при
наявності бокового зусилля, диск почне
вібрувати та залишить мітку (лінію різання) на
деталі в наслідок чого точність різання буде
погіршена.
•
4.
3.
комбіноване різання
Комбіноване різання це процес, при якому
встановлено кут нахилу і одночасно косий кут
вирізається на деталі. Комбіноване різання
може відбуватися під кутом, вказаним у таблиці
нижче.
Кут нахилу
45°
Вирізки
Косий кут
Лівий та правий 0° - 45°
006366
Fig.25
Закріпіть деталь за допомогою лещат. Увімкніть
інструмент та заждіть, доки полотно набере
повної швидкості, не торкаючись диском
будь-якого предмету. Потім плавно опустіть
ручку в найнижче положення для різання деталі.
Після завершення різання, вимкніть інструмент
та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК ПОВНІСТЮ НЕ
ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як підняти диск до
упору.
2.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряй, щоб під час різання під кутом
нахилу диск рухався вниз у напрямку нахилу. Не
торкайтесь руками доріжки диска пилки.
Під час різання з кутом нахилу, може трапитися
таке становище, коли відрізана частина
зупиниться збоку диску. Якщо одразу підняти
диск, коли він ще обертається, диск може
захопити із собою цю частку, що призведе до
розкидання шматочків тому є дуже небезпечним.
Диск слід підіймати ТІЛЬКИ після повної зупинки
диску.
При натисканні ручки вниз, додавайте тиск
паралельно диску. Якщо тиск не є паралельним
диску під час різання, кут диску може зсунутися
та точність різання буде погіршена.
При комбінованому різанні звертайтесь до
розділів "Різання невеликих деталей", Різання
під косим кутом та "Різання з кутом нахилу"
5.
Різання алюмінієвого профілю
Fig.27
Для
кріплення
алюмінієвого
профілю,
користуйтесь брусками або обрізками, як
показано на малюнку, щоб запобігти деформації
алюмінію. Для того, щоб запобігти налипання
алюмінієвої стружки до диску, використовуйте
мастило під час різання алюмінієвого профілю.
Різання під косим кутом
Дивись розділ вище "Регулювання косого кута"
Кут нахилу
•
19
ОБЕРЕЖНО:
Не слід спробувати різати товсті та круглі
алюмінієві профілі. Товсті алюмінієві профілі
можуть вискочити під час роботи, та круглі
алюмінієві профілі не можливо міцно закріпити
в інструменті
6.
основу під лівим косим кутом до упору. Опустіть
ручку до упору та заблокуйте в опущеному положенні,
натиснувши на стопорну шпильку.
Інструмент
слід
переносити
захватом
для
перенесення, як показано на малюнку. Якщо ви
знімете тримачі, мішок для пилу и т.п., інструмент
переноситься легше.
Лицьова дошка
Застосування лицьової дошки допомагає
забезпечити
краї
пропила
деталі
без
"розкуйовдження" Лицьова дошка кріпиться до
напрямної планки за допомогою отворів в
напрямній планці.
Дивись
малюнок
стосовно
розмірів
пропонованої лицьової дошки.
Fig.30
•
•
Понад 10 мм
Понад 460 мм
ОБЕРЕЖНО:
Перед перенесенням верстата слід завжди
закріпляти всі частини, що рухаються.
Стопорна шпилька призначена тільки для
транспортування та зберігання, а не для
операцій різання.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
25мм
1
100мм 115мм 115мм 100мм
•
1
•
1. Отвір
007833
•
•
•
•
7.
ОБЕРЕЖНО:
Пряма дошка постійної товщини застосовується
для лицьової дошки.
Гвинти
використовуються
для
кріплення
лицьової дошки до напрямної планки. Ці гвинти
встановлюються таким чином, щоб голівки
гвинтів були під поверхнею лицьової дошки.
Якщо прикріплена лицьова дошка, не слід
повертати поворотну основу з опущеною
ручкою. Диск та/або лицьова дошка будуть
пошкоджені.
Максимальна ширина різання буде меншою за
ширину дерев'яної поверхні.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
УВАГА:
Завжди пам'ятайте, що диск дуже гострий та
слід проводити його чистку згідно з умовами
безпеки.
Порядок регулювання кута різання
інструмент ретельно відрегульовано та налагоджено
на заводі, але грубе використання може порушити
налагодження.
Якщо ваш інструмент не
налагоджено належним чином, виповніть наведені
нижче операції
1.
Багаторазове різання однакової довжини
Косий кут
Fig.31
Відпустіть затиск, який фіксує поворотну основу.
Поверніть поворотну основу таким чином, щоб
покажчик співпав з 0° на кутовій шкалі. За
допомогою ключа затягніть затиск та відпустіть
болти із шестигранними голівками, якими
закріплена напрямна планка. Якщо покажчик не
вказує на 0° шкали нахилу, відпустіть гвинт, за
допомогою якого кріпиться покажчик, та
перемістіть, а потім закріпіть пластину
покажчика таким чином, щоб він вказував на 0°
шкали нахилу.
Опустіть ручку до упору та заблокуйте в
опущеному положенні, натиснувши на стопорну
шпильку. Встановіть диск так. щоб його бік був
перпендикулярен лицьовій поверхні напрямною
планки за допомогою трикутника, косинця и т.і.
Потім міцно затягніть болти з шестигранною
голівкою на напрямній планці за порядком з
Fig.28
Якщо треба нарізати багато деталей однакової
довжини в межах від 240 мм до 380 мм,
використання набірних пластин (додаткове
приладдя)
значно
полегшить
роботу.
Встановіть набірну пластину на тримач
(додаткове приладдя), як показано на малюнку.
Слід вирівняти лінію різання на деталі з лівим
або правим боком паза на щитку з пропилом, та
утримуючи деталь від зсунення, перемістить
наборну пластину урівень з кінцем деталі. Потім
зафіксуйте наборну пластину гвинтом. Коли
наборна
пластина
не
використовується,
відпустіть гвинт та витягніть наборну пластину.
Перенесення верстата
Fig.29
Перевірте чи вимкнено інструмент із мережі.
Закріпіть диск під кутом нахилу 0° та поворотну
20
Fig.38
правого боку.
Після використання.
Fig.32
2.
Після використання слід витерти стружку та пил,
який налип на інструмент за допомогою ганчірки
або чим-небудь подібним. Утримуйте захисний
кожух диску чистим відповідно до інструкцій
наведених вище в розділі "Захисний кожух
диску" Щоб уникнути іржи змазуйте пересувні
частини механізму мастилом.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
•
Куток нахилу
(1) Куток нахилу 0°
Fig.33
Опустіть ручку до упору та заблокуйте її в
опущеному положенні, натиснувши на
стопорну шпильку. Відпустіть важіль
позаду інструмента.
Відпустіть шестигранну гайку та поверніть
болт регулювання кута нахилу 0° праворуч
поворотної основи на два або три оберта
за стрілкою годинника для того щоб
нахилити диск вправо.
Обережно встановіть бокову поверхню
диска перпендикулярно верхній поверхні
поворотної
основи
за
допомогою
трикутника, косинця тощо, повернувши
болт регулювання кута нахилу 0° проти
годинникової стрілки. Потім затягніть
шестигранну гайку, щоб зафіксувати болт
регулювання кута нахилу 0° та міцно
затягніть важіль.
Перевірте, чи вказує покажчик на плечі на
0° шкали нахилу. Якщо він не вказує на 0°
шкали нахилу, відпустіть гвинт, за
допомогою якого кріпиться покажчик, та
перемістіть, а потім закріпіть пластину
покажчика таким чином, щоб він вказував
на 0° шкали нахилу.
Fig.34
Fig.35
(2)
Кут нахилу 45°
Fig.36
Відрегулюйте кут нахилу 45° тільки після
завершення регулювання кута нахилу 0°.
Для регулювання лівого кута нахилу 45°
відпустіть важіль та нахилить диск вліво до
упора. Перевірте, чи вказує покажчик на
плечі на 45° шкали нахилу на плечі. Якщо
покажчик не вказує на 45°, повертайте
болт регулювання кута нахилу 45° ліворуч
плеча, доки покажчик не буде вказувати на
45°.
Заміна вугільних щіток
Fig.37
Графітові щітки слід регулярно знімати та перевіряти.
У разі зносу до 3 мм у довжину, провести заміну.
Графітові щітки слід тримати чистими та
незаблокованими, щоб вони могли заходити в
держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом.
Можна використовувати тільки такі ж щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
21
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Klucz
2-1. Gałka
3-1. Płyta pomocnicza
3-2. Śruba
3-3. Podstawa
4-1. Kołek oporowy
5-1. Śruba
6-1. Osłona tarczy
7-1. Osłona tarczy
8-1. Płyta z nacięciem
9-1. Śruba regulacyjna
10-1. Górna powierzchnia podstawy
obrotowej
10-2. Powierzchnia tnąca tarczy
10-3. Prowadnica
11-1. Dźwignia blokady
11-2. Uchwyt
12-1. Gałka
13-1. Wskaźnik
14-1. Dźwignia
14-2. Spust przełącznika
15-1. Spust przełącznika
16-1. Klucz
16-2. Pokrywa środkowa
17-1. Śruba sześciokątna
18-1. Śruba sześciokątna
18-2. Klucz
19-1. Obudowa tarczy
19-2. Strzałka
19-3. Strzałka
19-4. Tarcza
20-1. Wrzeciono
20-2. Kołnierz
20-3. Tarcza
20-4. Kołnierz
20-5. Śruba sześciokątna
20-6. Pierścień
21-1. Worek na pył
22-1. Łącznik
23-1. Podpórka
23-2. Podstawa obrotowa
24-1. Pokrętło zacisku
24-2. Śruba
24-3. Ramię zacisku
24-4. Drążek zacisku
25-1. Zacisk pionowy
27-1. Zacisk
27-2. Klocek rozporowy
27-3. Prowadnica
27-4. Kształtownik aluminiowy
27-5. Klocek rozporowy
28-1. Płytka blokady
28-2. Śruba
28-3. Uchwyt
29-1. Kołek oporowy
31-1. Śruby sześciokątne
31-2. Śruby sześciokątne
32-1. Ekierka
33-1. Śruba regulacyjna kąta 0 ゚
34-1. Ekierka
34-2. Tarcza
34-3. Górna powierzchnia podstawy
obrotowej
35-1. Wskaźnik
36-1. Śruba regulacyjna kąta 45°゚
36-2. Wskaźnik
38-1. Pokrywka uchwytu szczotki
38-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model
MLS100
Średnica tarczy
255 mm
Średnica otworu
Wszystkie kraje pozaeuropejskie
25,4 mm
Kraje europejskie
30 mm
Maks. wydajność cięcia (wys. x szer.) w przypadku tarczy o średnicy 255 mm
Kąt cięcia w poziomie
Kąt cięcia w pionie
0°
45° (w lewo i w prawo)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (w lewo)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
4 200
Wymiary (dług. x szer. x wys.)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Ciężar netto
14,7 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
END217-3
・
PODWÓJNA IZOLACJA
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
・
Aby uniknąć obrażeń powodowanych
odpryskami, po zakończeniu cięcia
głowicę tnącą należy naciskać od góry,
aż tarcza przestanie się obracać.
Symbole
22
・
・
・
・
・
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także
wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Dłonie i palce należy trzymać z dala od
tarczy.
Dla swojego bezpieczeństwa, przed
przystąpieniem do pracy usuń wióry,
drobne kawałki materiału itp. z
powierzchni stołu.
Poczas wykonywania cięć skośnych w
lewo
prowadnica
powinna
być
ustawiona
w
lewym
położeniu.
Niestosowanie się do tej zasady może
prowadzić do poważnego wypadku.
Aby poluzować śrubę, należy kręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego
razem
z
innymi
odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie
eksploatacyjnym
należy
gromadzić oddzielnie i zwracać do
organizacji zajmujących się zbieraniem
zużytego sprzętu.
OSTRZEŻENIE:
•
•
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W
oparciu
o
szacowane
narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH003-12
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Złożona piła grzbietnica
Nr modelu/Typ: MLS100
są produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
ENE004-1
Przeznaczenie
Narzędzie to przeznaczone jest do dokładnego cięcia
prostego i ukośnego elementów drewnianych. Stosując
odpowiednie tarcze, można przy jego użyciu również
ciąć aluminium.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
30 stycznia 2009
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 92 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 105 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENG238-2
GEA010-1
Drgania
Wartość emisji drgań określona w oparciu o normę
EN61029 :
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
23
16.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
17.
ENB040-3
18.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
19.
Noś ochraniacze na uszy.
Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy. Staraj
się nie dotykać ostrzy na krawędzi tarczy.
Można się bowiem poważnie skaleczyć.
Nie uruchamiaj piły bez zamocowanych osłon.
Każdorazowo przed użyciem sprawdź, czy
osłona
prawidłowo
się
zamyka.
Nie
uruchamiaj pilarki, jeżeli osłona nie przesuwa
się swobodnie i zamyka się z opóźnieniem.
Nie wolno w żadnym wypadku przywiązywać
osłony lub w inny sposób unieruchamiać jej w
pozycji otwartej.
Nie wykonuj żadnych operacji, trzymając
obrabiany element w ręce. Obrabiany element
podczas wszystkich operacji musi być dobrze
zamocowany w podstawie obrotowej i prowadnicy
za pomocą zacisku. Nigdy nie przytrzymuj
przecinanego elementu ręką.
Nie zbliżaj rąk do tarczy.
Przed usunięciem przeciętego elementu lub
zmianą ustawień wyłącz narzędzie i odczekaj,
aż tarcza zatrzyma się.
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy lub
czynności serwisowych odłącz narzędzie od
zasilania.
Nie używaj tego narzędzia w obecności palnych
cieczy lub gazów.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń.NLNatychmiast wymienić
popękaną lub uszkodzoną tarczę.
Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych do
tego urządzenia.
Uważaj, aby nie uszkodzić wałka, kołnierzy
(szczególnie powierzchni mocujących) ani śruby.
Uszkodzenie tych części może być przyczyną
pękania tarczy.
Upewnij się, że podstawa obrotowa jest dobrze
zabezpieczona i nie będzie się przesuwać
podczas pracy.
Dla
swojego
bezpieczeństwa,
przed
przystąpieniem do pracy usuń wióry, drobne
kawałki materiału itp. z powierzchni stołu.
Należy
unikać
cięcia
gwoździ.
Przed
przystąpieniem do pracy sprawdź obrabiany
element i usuń z niego wszystkie gwoździe.
Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy
blokada wałka została zwolniona.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
24
Upewnij się, że tarcza w swoim najniższym
położeniu nie dotyka podstawy obrotowej.
Trzymaj pewnie uchwyt pilarki. Pamiętaj, że piła
przesuwa się nieznacznie w górę lub w dół na
początku i na końcu cięcia.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się,
czy ostrze nie dotyka obrabianego elementu.
Przed przystąpieniem do cięcia danego elementu
pozwolić, aby tarcza obracała się przez chwilę
bez obciążenia. Zwracaj uwagę na ewentualne
drgania lub bicie osiowe, które mogą wskazywać
na nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
Rozpocznij cięcie, gdy tarcza osiągnie swoją
maksymalną prędkość.
Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz
jakąkolwiek nieprawidłowość.
Nie próbuj blokować języka spustowego
wyłącznika w pozycji ON (włączone).
Zawsze zachowuj czujność, szczególnie podczas
powtarzających się, monotonnych czynności. Nie
daj
się
zwieść
pozornemu
poczuciu
bezpieczeństwa. Tarcze tnące mogą okazać się
niezwykle niebezpieczne.
Zawsze używaj wyposażenia zalecanego w
niniejszej
instrukcji
obsługi.
Używanie
niewłaściwego osprzętu, np. tarczy ściernych,
może być przyczyną wypadku.
Nie używaj pilarki do cięcia materiałów innych
niż aluminium, drewno lub do nich
podobnych.
Podczas cięcia podłączaj piłę do urządzenia
zbierającego pył.
Dobierz odpowiednią tarczę do obrabianego
materiału.
Podczas
wycinania
rowków
zachowaj
ostrożność.
Wymień płytę z nacięciem, gdy zauważysz na
niej ślady zużycia.
Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
Pył powstający w czasie pracy może zawierać
substancje chemiczne powodujące nowotwory,
powikłania ciąży u kobiet, itp. Oto przykłady
takich substancji:
•
ołów zawarty w niektórych farbach oraz
•
arsen i chrom zawarty w impregnowanym
drewnie.
Stopień narażenia na te substancje zależy
od tego, jak często wykonujesz takie prace.
Aby zmniejszyć to zagrożenie: pracuj w
miejscach dobrze wentylowanych i używaj
sprawdzonych zabezpieczeń, takich jak
maski przeznaczone do odfiltrowywania
mikroskopijnych cząstek.
Aby obniżyć poziom powstającego podczas
pracy hałasu, należy zawsze stosować ostre i
czyste tarcze.
musi
być
zawsze
sprawna.
Jakiekolwiek
nieprawidłowości w jej działaniu należy natychmiast
usunąć. Upewnij się, czy sprężynowy mechanizm
powrotny osłony działa prawidłowo. NIE WOLNO
UŻYWAĆ NARZĘDZIA, JEŻELI OSŁONA TARCZY LUB
JEJ SPRĘŻYNA SĄ USZKODZONE, NIESPRAWNE
ALBO ZOSTAŁY ZDEMONTOWANE. UŻYWANIE
NARZĘDZIA W TAKIM STANIE JEST BARDZO
NIEBEZPIECZNE I MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA.
Jeżeli przezroczysta osłona tarczy zabrudzi się albo
pokryje pyłem w takim stopniu, że tarcza i przecinany
przedmiot nie są dobrze widoczne, wyciągnij wtyczkę
kabla zasilającego pilarki z gniazdka i starannie wyczyść
pokrywę wilgotną ściereczką. Do czyszczenia osłony
wykonanej z tworzywa sztucznego nie wolno używać
rozpuszczalników ani środków czyszczących na bazie
ropy naftowej.
Jeżeli przezroczysta osłona tarczy zabrudzi się albo
pokryje pyłem w takim stopniu, że tarcza i przecinany
przedmiot nie są dobrze widoczne, wyciągnij wtyczkę
kabla zasilającego pilarki z gniazdka i starannie wyczyść
pokrywę wilgotną ściereczką. Do czyszczenia osłony
wykonanej z tworzywa sztucznego nie wolno używać
rozpuszczalników ani środków czyszczących na bazie
ropy naftowej.
Jeżeli osłona tarczy jest wyjątkowo brudna i widoczność
przez osłonę pogorszy się, skorzystaj z klucza
nasadowego znajdującego się w zestawie, aby
poluzować śrubę sześciokątną mocującą pokrywę
środkową. Śrubę sześciokątną należy odkręcać w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po
poluzowaniu śruby podnieś osłonę tarczy i pokrywę
środkową. W takim położeniu osłonę można dokładniej
wyczyścić. Po zakończeniu czyszczenia wykonaj
podane powyżej czynności w odwrotnej kolejności i
dokręć śrubę. Nie wyciągaj sprężyny przytrzymującej
osłonę tarczy. Jeżeli osłona z czasem przebarwi się pod
wpływem promieniowania ultrafioletowego, skontaktuj
się z punktem serwisowym narzędzi Makita, aby
zamówić nową osłonę. OSŁONY NIE WOLNO
BLOKOWAĆ ANI DEMONTOWAĆ.
33.
Operator
powinien przejść prawidłowe
szkolenie w zakresie używania i regulowania
urządzenia.
34. Należy używać prawidłowo naostrzonych tarcz.
Należy przestrzegać maksymalnej prędkości
obrotowej zaznaczonej na tarczy.
35. Kiedy urządzenie pracuje i głowica tnąca nie
znajduje się w położeniu spoczynkowym,
należy unikać usuwania z obszaru pracy
wszelkich pozostałości po cięciu.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
MONTAŻ
Rys.1
Rys.2
W przypadku nowego urządzenia uchwyt jest
zablokowany w dolnym położeniu za pomocą kołka
oporowego. Dostarczonym z tym urządzeniem kluczem
poluzuj śrubę i ustaw głowicę pod kątem prostym.
Wyjmij śrubę i zamocuj głowicę pokrętłem.
Mocowanie płyty pomocniczej
Rys.3
Załóż płytę pomocniczą, wykorzystując w tym celu
nacięcie w podstawie urządzenia i przymocuj ją,
dokręcając śrubą.
Mocowanie do stołu roboczego
W przypadku nowego urządzenia uchwyt jest
zablokowany w dolnym położeniu za pomocą kołka
oporowego. Aby zwolnić blokadę, przesuń nieznacznie
w dół uchwyt pilarki i wyciągnij kołek oporowy.
Rys.4
Urządzenie należy przykręcić dwiema śrubami do
płaskiej i stabilnej powierzchni, wykorzystując otwory w
jego podstawie. Pomoże to zapobiec przewróceniu się i
możliwemu zranieniu.
Rys.5
OPIS DZIAŁANIA
•
Rys.7
Płyta z nacięciem
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rys.8
Urządzenie jest wyposażone w płytę z nacięciem
mocowaną w podstawie obrotowej, która minimalizuje
tarcie po stronie wyjściowej podczas cięcia. Jeżeli
bruzda w płycie nie została fabrycznie nacięta, należy ją
wykonać przed przystąpieniem do używania urządzenia.
Włącz urządzenie i opuść delikatnie tarczę, aby naciąć
bruzdę w płycie.
Osłona tarczy
Rys.6
Podczas opuszczania uchwytu pilarki osłona tarczy
podnosi się automatycznie. Po zakończeniu cięcia i
podniesieniu uchwytu sprężyna powoduje powrót osłony
do jej pierwotnego położenia. NIE WOLNO BLOKOWAĆ
LUB DEMONTOWAĆ OSŁONY TARCZY ANI
SPRĘŻYNY PRZYMOCOWANEJ DO OSŁONY.
Ze względów bezpieczeństwa osłona zabezpieczająca
Zachowanie maksymalnej wydajności cięcia
Urządzenie jest fabrycznie ustawione w taki sposób, aby
zapewnić maksymalną wydajność cięcia dla tarcz o
średnicy 255 mm.
25
Włączanie
Zakładając nową tarczę, zawsze sprawdź jej dolne
położenie graniczne i w razie potrzeby skoryguj je w
następujący sposób:
Najpierw należy wyjąć wtyczkę narzędzia z gniazda
zasilającego. Opuść do oporu uchwyt pilarki. Kluczem
nasadowym obracaj śrubę regulacyjną, aż krawędź
tarczy znajdzie się nieznacznie poniżej górnej
powierzchni podstawy obrotowej w punkcie, w którym
płaszczyzna czołowa prowadnicy styka się z górną
powierzchnią podstawy obrotowej.
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Kraje europejskie
•
Rys.14
Aby uruchomić narzędzie, wciśnij dźwignię blokady i
pociągnij za język spustowy przełącznika. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język
spustowy przełącznika.
Wszystkie kraje pozaeuropejskie
Rys.9
Przy wyłączonym urządzeniu obróć ręką tarczę,
przytrzymując uchwyt pilarki w skrajnym dolnym
położeniu, aby upewnić się, że tarcza nie dotyka żadnej
części dolnej podstawy. W razie potrzeby skoryguj
nieznacznie ustawienie tarczy.
Rys.15
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Rys.10
•
UWAGA:
Po założeniu nowej tarczy, zawsze upewnij się, czy
przypadkiem nie dotyka ona jakiejś części dolnej
podstawy, gdy uchwyt pilarki jest opuszczony do
oporu. Czynność tę należy wykonywać zawsze
przy odłączonym zasilaniu.
•
Regulacja kąta cięcia w poziomie
MONTAŻ
Rys.11
Poluzuj uchwyt, obracając go w lewo. Obróć podstawę
obrotową, naciskając jednocześnie w dół dźwignię
blokady. Po przesunięciu uchwytu do położenia, w
którym wskaźnik pokazuje na podziałce kąta cięcia w
poziomie żądany kąt, mocno dokręć uchwyt w prawo.
•
•
•
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wymiany tarczy zawsze
upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania.
•
Do zakładania i zdejmowania tarczy należy
używać
wyłącznie
klucza
firmy
Makita.
Niestosowanie się do tego zalecenia może
spowodować nadmierne lub niedostateczne
dokręcenie śruby sześciokątnej. Może to
spowodować zranienie.
Podczas zakładania lub zdejmowania uchwyt powinien
być uniesiony.
•
Rys.12
Rys.13
Aby zmienić ustawienie kąta cięcia w pionie, poluzuj
dźwignię z tyłu urządzenia, obracając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przesuń uchwyt pilarki w lewo, aby przechylić tarczę, aż
wskaźnik ustawi się na wybranym kącie na skali kąta
cięcia w pionie. Następnie dokręć mocno dźwignię, aby
zablokować ramię.
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
UWAGA:
Chcąc zmienić położenie podstawy obrotowej
koniecznie podnieś do oporu uchwyt pilarki.
Po zmianie kąta cięcia w poziomie, zawsze
zablokuj podstawę obrotową dokręcając mocno
uchwyt.
Regulacja kąta cięcia w pionie
•
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO używać urządzenia z niesprawnym
językiem
spustowym
przełącznika.
Każde
narzędzie z niesprawnym przełącznikiem jest
BARDZO NIEBEZPIECZNE i wymaga naprawy
przed dalszym użytkowaniem.
Rys.16
Aby zdjąć tarczę, poluzuj kluczem nasadowym śrubę
sześciokątną mocującą pokrywę środkową. Śrubę tę
należy odkręcać w lewo. Podnieś osłonę tarczy i
pokrywę środkową.
UWAGA:
Chcąc przechylić tarczę koniecznie podnieś do
oporu uchwyt narzędzia.
Po zmianie ustawienia kąta cięcia w pionie
pamiętaj, aby zablokować ramię, dokręcając
dźwignię w prawo.
Rys.17
Naciśnij blokadę wałka, aby tarcza nie mogła się
obracać i za pomocą klucza nasadowego odkręcaj w
prawo śrubę sześciokątną. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątną i ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
26
Rys.18
Aby zamontować tarczę, nałóż ją na trzpień obrotowy,
upewniając się, czy kierunek strzałki na powierzchni
tarczy jest zgodny z kierunkiem strzałki na jej obudowie.
Załóż zewnętrzny kołnierz i śrubę sześciokątną, a
następnie dokręć ją (lewą dłonią) do oporu w lewo za
pomocą klucza nasadowego, naciskając równocześnie
blokadę wałka.
•
Rys.19
Rys.20
Rys.23
UWAGA:
Na trzpieniu obrotowym jest fabrycznie montowany
pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm lub 30
mm. Przed zamocowaniem tarczy zawsze upewnij
się, czy na trzpieniu obrotowym znajduje się
pierścień dopasowany do otworu tarczy, którą
zamierzasz używać.
Załóż zewnętrzny kołnierz i śrubę sześciokątną, a
następnie dokręć ją (lewą dłonią) do oporu w lewo za
pomocą klucza nasadowego, naciskając równocześnie
blokadę wałka.
Osłonę tarczy i pokrywę środkową ustaw w pierwotnym
położeniu. Następnie dokręć w prawo śrubę
sześciokątną mocującą pokrywę środkową. Opuść
uchwyt pilarki, aby upewnić się, że osłona tarczy
prawidłowo otwiera się i zamyka. Przed rozpoczęciem
cięcia sprawdź, czy blokada wałka jest zwolniona.
Zacisk pionowy
•
Rys.24
Zacisk pionowy można zamocować w dwóch
położeniach z lewej lub prawej strony prowadnicy. Włóż
drążek zacisku w otwór w prowadnicy i dokręć śrubę,
aby go zablokować.
Ustawienie ramienia zacisku dostosuj do grubości i
kształtu obrabianego elementu i zablokuj je w tym
położeniu, dokręcając śrubę. Upewnij się, że żadna
część narzędzia nie styka się z zaciskiem podczas
opuszczania do oporu uchwytu pilarki. Jeżeli jakaś
część dotyka zacisku, zmień ustawienie ramienia
zacisku.
Dociśnij płasko obrabiany element do prowadnicy i
podstawy obrotowej. Ustaw element w wybranej pozycji
do cięcia i unieruchom go, dokręcając mocno śrubę
zacisku.
Worek na pył
Rys.21
Rys.22
Stosowanie worka na pył zapewnia czyste cięcie i
ułatwia zbieranie pyłu. Worek mocuje się na dyszy
odpylania.
Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie,
zdejmij go z urządzenia i wyciągnij łącznik. Opróżnij
worek i lekko go wytrzep, aby usunąć cząstki pyłu
przylegające do powierzchni wewnętrznych, gdyż mogą
pogarszać skuteczność odbierania pyłu.
UWAGA:
Skuteczniejsze odsysanie pyłu
podłączając odpylacz firmy Makita.
można
UWAGA:
Podczas cięcia długich elementów używaj
podpórek o wysokości równej wysokości górnej
powierzchni podstawy obrotowej. Nie ograniczaj
się tylko do zamocowania elementu w zacisku
pionowym i/lub poziomym.
Elementy wykonane z cienkiego materiału mają
tendencję do uginania się. Podeprzyj element na
całej jego długości, aby uniknąć zakleszczania się
tarczy i ewentualnego ODRZUTU.
•
UWAGA:
Obrabiany element podczas wszystkich operacji
musi być dobrze zamocowany w podstawie
obrotowej i w prowadnicy za pomocą zacisku.
DZIAŁANIE
uzyskać
Mocowanie obrabianych elementów
•
OSTRZEŻENIE:
Jest rzeczą bardzo ważną, aby obrabiany element
był zawsze właściwie zamocowany za pomocą
zacisku. Niestosowanie się do tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie urządzenia i
zniszczenie przecinanego przedmiotu. MOŻE
RÓWNIEŻ BYĆ PRZYCZYNĄ OBRAŻEŃ CIAŁA.
Ponadto, po zakończeniu cięcia NIE podnoś tarczy
dopóki się całkowicie nie zatrzyma.
010852
•
•
27
UWAGA:
Przed przystąpieniem do pracy koniecznie zwolnij
uchwyt pilarki z dolnej pozycji, wyciągając kołek
oporowy.
Przed włączeniem urządzenia upewnij się, że
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
•
•
1.
Podczas cięcia nie wywieraj nadmiernego nacisku
na uchwyt. Zbyt duża siła może spowodować
przeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności
cięcia. Dociskaj uchwyt tylko z taką siłą, jaka jest
potrzebna do równego cięcia bez znaczącego
obniżenia prędkości obrotowej tarczy.
Aby wykonać cięcie, delikatnie dociśnij do dołu
uchwyt pilarki. Jeżeli uchwyt zostanie zbyt mocno
dociśnięty do dołu lub wywarta zostanie siła
poprzeczna, tarcza zacznie drgać, pozostawiając
znak (nacięcie) na obrabianym elemencie i
pogorszy się dokładność cięcia.
•
4.
3.
Kąt cięcia w pionie
45°
•
Kąt cięcia w poziomie
0° - 45° w lewo i w prawo
006366
Przed przystąpieniem do wykonywania cięcia
złożonego zapoznaj się z punktami "Cięcie proste",
"Cięcie pod kątem w poziomie" i "Cięcie pod kątem
w pionie".
5.
Cięcie profili aluminiowych
Rys.27
Do mocowania profili aluminiowych używaj
klocków rozporowych lub kawałków odpadów tak,
jak pokazano na rysunku, aby zapobiec deformacji
aluminium. Podczas cięcia aluminium stosuj smar
do cięcia, aby zapobiec gromadzeniu się opiłków
aluminium na powierzchni tarczy.
Cięcie pod kątem w poziomie
Zapoznaj się z wcześniejszymi objaśnieniami w
punkcie zatytułowanym „Regulacja kąta cięcia w
poziomie".
Cięcie pod kątem w pionie
Rys.26
Poluzuj dźwignię i przechyl tarczę pilarki, aby
ustawić wybrany kąt cięcia (zapoznaj się z
wcześniejszymi
objaśnieniami
w
punkcie
zatytułowanym „Regulacja kąta cięcia w pionie”).
Koniecznie dokręć ponownie dźwignię, aby
zablokować ustawienie wybranego kąta skosu.
Zamocuj obrabiany element w zacisku. Włącz
pilarkę i zanim opuścisz ją, odczekaj, aż tarcza
osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową.
Następnie powoli obniż uchwyt do najniższego
położenia, wywierając nacisk równolegle do tarczy.
Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i
ZACZEKAJ, AŻ TARCZA CAŁKOWICIE SIĘ
ZATRZYMA i dopiero wówczas unieś tarczę
całkowicie do góry.
•
Cięcie złożone
Cięcie złożone polega na równoczesnym cięciu
elementu pod kątem w pionie i w poziomie. Cięcie
złożone można wykonywać dla kątów pokazanych
w poniższej tabeli.
Cięcie proste
Rys.25
Zamocuj obrabiany element w zacisku. Włącz
pilarkę i, zanim opuścisz ją, odczekaj aż tarcza
osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową.
Następnie powoli opuszczaj uchwyt pilarki do
skrajnego dolnego położenia, aby rozpocząć cięcie
elementu. Po zakończeniu cięcia wyłącz
urządzenie
i
ZACZEKAJ,
AŻ
TARCZA
CAŁKOWICIE SIĘ ZATRZYMA i dopiero wówczas
unieś tarczę całkowicie do góry.
2.
znajdujących się w pobliżu osób. Tarczę można
unieść w górę DOPIERO po jej całkowitym
zatrzymaniu.
Dociskając uchwyt pilarki do dołu należy wywierać
nacisk równolegle do tarczy. Jeżeli nacisk nie
będzie równoległy do tarczy w czasie cięcia, kąt
cięcia może ulec zmianie i pogorszy się
dokładność cięcia.
UWAGA:
Nigdy nie próbuj ciąć grubych lub zaokrąglonych
profili aluminiowych. Grube profile mogą poluzować
się w trakcie cięcia, a zaokrąglonych nie można w
sposób pewny zamocować w zacisku.
•
6.
UWAGA:
Zawsze upewnij się, że tarcza obniży się do
odpowiedniej pozycji w przypadku cięcia skośnego
w pionie. Nie zbliżaj rąk do obracającej się tarczy.
Podczas cięcia skośnego może zdarzyć się, że
odcięty kawałek materiału będzie opierał się o
boczną powierzchnię tarczy. Jeżeli tarcza zostanie
uniesiona, gdy jeszcze się obraca, wówczas
odcięty kawałek może zostać pochwycony i
wyrzucony w powietrze, stanowiąc zagrożenie dla
Osłony drewniane zapobiegające
powstawaniu drzazg podczas cięcia
Użycie drewnianych osłon pozwala ciąć obrabiane
przedmioty bez drzazg i odprysków wzdłuż linii
cięcia.
Przymocuj
osłonę
drewnianą
do
prowadnicy wykorzystując w tym celu otwory w
prowadnicy.
Na rysunku podano wymiary zalecanych osłon
drewnianych.
Ponad 10mm
Ponad 460mm
25mm
1
1. Otwór
007833
28
100mm 115mm 115mm 100mm
1
•
•
•
•
7.
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
UWAGA:
Jako osłony drewnianej użyj zwykłego kawałka
drewna o równej grubości.
Za pomocą wkrętów przymocuj osłonę z drewna
do prowadnicy. Łby wkrętów powinny znajdować
się poniżej powierzchni osłony.
Przy zamocowanej osłonie z drewna i
opuszczonym uchwycie pilarki nie obracaj
podstawy obrotowej. W przeciwnym razie możesz
uszkodzić tarczę i/lub osłonę z drewna.
Maksymalna szerokość cięcia jest mniejsza o
szerokość drewnianych osłon.
•
Regulacja kąta cięcia
W fabryce została przeprowadzona dokładna regulacja i
kalibracja urządzenia, ale niedelikatne obchodzenie się
z nim może naruszyć kalibrację. Jeżeli urządzenie nie
jest właściwie wykalibrowane, wykonaj następujące
czynności:
1.
Cięcie na tę samą długość
Rys.32
Przenoszenie narzędzia
2.
Rys.29
Najpierw upewnij się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania. Zablokuj tarczę pod kątem 0° w pionie, a
następnie obróć podstawę obrotową, tak aby ustawić
tarczę pod maksymalnym kątem cięcia w poziomie w
lewo. Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w tej
pozycji wciskając kołek oporowy.
Narzędzie należy nosić trzymając je za uchwyt, tak jak
pokazano na rysunku. Zdemontowanie uchwytów, worka
na pył itp. ułatwia przenoszenie narzędzia.
Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w
tej pozycji, wciskając kołek oporowy. Poluzuj
dźwignię z tyłu urządzenia.
Aby przechylić tarczę w prawą stronę, poluzuj
nakrętkę sześciokątną i ustaw kąt cięcia w
pionie, obracając śrubę regulacyjną kąta 0° z
prawej strony ramienia o dwa lub trzy obroty
w prawo.
Ustaw
powierzchnię
boczną
tarczy
prostopadle do powierzchni górnej podstawy
obrotowej, używając np. ekierki i obracając w
lewo śrubę regulacyjną kąta 0°. Następnie
dokręć
nakrętkę
sześciokątną,
aby
zablokować ustawienie śruby regulacyjnej
kąta 0° i dokręć mocno dźwignię.
Upewnij się, że wskaźnik na ramieniu
pokazuje 0° na podziałce kąta cięcia w pionie
na ramieniu uchwytu. Jeśli wskaźnik nie jest
ustawiony na 0° na podziałce, poluzuj śrubę
mocującą wskaźnik, a potem przesuń go w
położenie zerowe i zamocuj śrubą.
UWAGA:
Przed
przenoszeniem
narzędzia
należy
zablokować wszystkie ruchome elementy.
Kołek oporowy ma zastosowanie wyłącznie przy
przenoszeniu lub przechowywaniu urządzenia,
nigdy podczas cięcia.
KONSERWACJA
•
•
Kąt cięcia w pionie
(1) Kąt pionowy 0°
Rys.33
Rys.30
•
Kąt cięcia w poziomie
Rys.31
Poluzuj uchwyt, który blokuje podstawę obrotową.
Obróć podstawę tak, aby wskaźnik pokazywał 0°
na skali kąta cięcia w poziomie. Dokręć uchwyt i za
pomocą klucza nasadowego poluzuj śruby
sześciokątne
mocujące
prowadnicę.
Jeśli
wskaźnik nie jest ustawiony na 0° na podziałce,
poluzuj śrubę mocującą wskaźnik, a potem
przesuń go w położenie zerowe i zamocuj śrubą.
Obniż do oporu uchwyt pilarki i zablokuj go w tej
pozycji
wciskając
kołek
oporowy.
Ustaw
powierzchnię boczną tarczy prostopadle do
prowadnicy z pomocą np. ekierki, a następnie
silnie dokręć sześciokątne śruby prowadnicy,
zaczynając od prawej.
Rys.28
Podczas przycinania wielu elementów na tę samą
długość od 240 mm do 380 mm, wydajność pracy
można zwiększyć, stosując ogranicznik nastawny
(wyposażenie dodatkowe). Zamocuj ogranicznik
nastawny w uchwycie (wyposażenie dodatkowe),
tak jak na rysunku.
Wyrównaj linię cięcia na obrabianym elemencie z
lewą lub prawą krawędzią rowka w płycie z
nacięciem i, przytrzymując element, aby się nie
poruszył, ustaw ogranicznik równo z krawędzią
elementu. Następnie zablokuj ogranicznik w tym
położeniu, dokręcając śrubę. Kiedy ogranicznik nie
jest używany, poluzuj śrubę i obróć ogranicznik tak,
aby nie przeszkadzał.
•
OSTRZEŻENIE:
Tylko ostra i czysta tarcza zapewnia najlepszą
wydajność i gwarantuje bezpieczną pracę.
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
29
Rys.34
Rys.35
(2)
Kąt pionowy 45 °
Rys.36
Kąt cięcia 45° należy regulować dopiero po
wykalibrowaniu kąta cięcia w pionie 0°. Aby
wykalibrować kąt cięcia 45° w pionie, poluzuj
pokrętło i przechyl tarczę do oporu w lewo.
Upewnij się, że wskaźnik na ramieniu
pokazuje 45° na podziałce kąta cięcia w
pionie na ramieniu uchwytu. Jeżeli wskaźnik
nie pokazuje kąta 45°, obracaj śrubą
regulacyjną kąta 45° z lewej strony ramienia,
aż wskaźnik wyrówna się ze znacznikiem
kąta 45°.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.37
Szczotki węglowe należy regularnie kontrolować i w
razie potrzeby wymieniać. Szczotki należy wymieniać,
kiedy ich długość zmniejszy się do 3 mm. Szczotki
węglowe powinny być czyste, aby można je było
swobodnie wsunąć do opraw. Obie szczotki węglowe
należy wymieniać równocześnie. Należy używać
wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.38
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu pracy wytrzyj ściereczką
narzędzie z przylegających do niego wiórów i pyłu.
Osłonę tarczy należy utrzymywać w czystości
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w części
zatytułowanej „Osłona tarczy". Elementy ruchome
narzędzia należy zabezpieczać przed korozją
smarem.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
•
30
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Cheie
2-1. Buton rotativ
3-1. Placă auxiliară
3-2. Şurub
3-3. Talpă
4-1. Ştift opritor
5-1. Bolţ
6-1. Apărătoarea pânzei
7-1. Apărătoarea pânzei
8-1. Placă cu fantă
9-1. Şurub de reglare
10-1. Suprafaţa superioară a tălpii
rotative
10-2. Conturul pânzei
10-3. Opritor de ghidare
11-1. Levier de blocare
11-2. Mâner
12-1. Buton rotativ
13-1. Indicator
14-1. Pârghie
14-2. Trăgaciul întrerupătorului
15-1. Trăgaciul întrerupătorului
16-1. Cheie
16-2. Capac central
17-1. Şurub cu cap hexagonal
18-1. Şurub cu cap hexagonal
18-2. Cheie
19-1. Carcasa pânzei
19-2. Săgeată
19-3. Săgeată
19-4. Pânză de ferăstrău
20-1. Arbore
20-2. Flanşă
20-3. Pânză de ferăstrău
20-4. Flanşă
20-5. Şurub cu cap hexagonal
20-6. Inel
21-1. Sac de praf
22-1. Închizătoare
23-1. Suport
23-2. Talpă rotativă
24-1. Butonul rotativ al menghinei
24-2. Şurub
24-3. Braţul menghinei
24-4. Tija menghinei
25-1. Menghină verticală
27-1. Menghină
27-2. Bloc distanţier
27-3. Opritor de ghidare
27-4. Piesă extrudată din aluminiu
27-5. Bloc distanţier
28-1. Placă de fixare
28-2. Şurub
28-3. Suport
29-1. Ştift opritor
31-1. Şuruburi cu cap hexagonal
31-2. Şuruburi cu cap hexagonal
32-1. Echer
33-1. Şurub de reglare la 0 ゚
34-1. Echer
34-2. Pânză de ferăstrău
34-3. Suprafaţa superioară a tălpii
rotative
35-1. Indicator
36-1. Şurub de reglare a înclinaţiei la
45 ゚
36-2. Indicator
38-1. Capacul suportului pentru perii
38-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model
MLS100
Diametrul pânzei de ferăstrău
255 mm
Diametrul găurii
Pentru toate ţările în afara celor europene
25,4 mm
Pentru ţările europene
30 mm
Capacitate maximă de tăiere (H x l) cu pânză de 255 mm diametru
Unghi de tăiere oblică
Unghi de înclinaţie
0°
45° (stânga şi dreapta)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (stânga)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Turaţia în gol (min-1)
4.200
Dimensiuni (L x l x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Greutate netă
14,7 kg
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
END217-3
・
IZOLAŢIE DUBLĂ
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
・ Citiţi manualul de instrucţiuni.
・
Pentru a evita vătămările provocate de
resturile împrăştiate, menţineţi capul
ferăstrăului coborât după executarea
tăierii până când pânza se opreşte
complet.
Simboluri
31
・
・
・
・
・
Nu duceţi mâinile sau degetele în
apropierea pânzei.
Pentru
siguranţa
dumneavoastră
îndepărtaţi aşchiile, resturile de material
etc. de pe suprafaţa mesei înainte de
executarea lucrării.
Reglaţi
întotdeauna
OPRITORUL
AUXILIAR în poziţia din stânga înainte
de a executa o tăiere înclinată spre
stânga. În caz contrar, există pericol de
rănire gravă a utilizatorului.
Pentru a slăbi şurubul, rotiţi-l în sens
orar.
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform
cu
legile
naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie să fie
strânse separat şi trebuie să fie
transmise la o unitate de reciclare.
AVERTISMENT:
•
•
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH003-12
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Ferăstrău pentru tăieri oblice combinate
Model nr./ Tip: MLS100
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN61029
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
ENE004-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii precise drepte şi oblice în
lemn. Cu pânze de ferăstrău adecvate, pot fi executate
şi tăieri ale aluminiului.
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
30 ianuarie 2009
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN61029:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 92 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 105 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENG238-2
Vibraţii
Valoarea emisiilor de vibraţii determinată conform
EN61029 :
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate
cu o metodă de test standard şi poate fi utilizat pentru
compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea, utilizat
într-o evaluare preliminară a expunerii.
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
32
avertismentele
şi
pentru
consultări
ENB040-3
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE PENTRU MAŞINĂ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Nu ţineţi mâinile pe traiectoria pânzei de
ferăstrău. Evitaţi contactul cu pânza aflată în
rotire liberă. Aceasta poate cauza încă
vătămări grave.
Nu utilizaţi ferăstrăul cu apărătoarele
demontate. Verificaţi închiderea corectă a
apărătoarei pânzei înainte de fiecare utilizare.
Nu folosiţi ferăstrăul dacă apărătoarea pânzei
nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu.
Nu blocaţi sau legaţi niciodată apărătoarea
pânzei în poziţie deschisă.
Nu executaţi nicio operaţie cu mâna liberă.
Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată ferm cu
menghina la talpa rotativă şi ghidajul opritor pe
durata tuturor operaţiilor. Nu folosiţi niciodată
mâna pentru a fixa piesa de prelucrat.
Nu întindeţi niciodată mâna peste pânza de
ferăstrău.
Opriţi maşina şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească înainte de a muta
piesa sau de a modifica reglajele.
Deconectaţi maşina înainte de a schimba
pânza sau înaintea reparaţiilor.
Nu folosiţi maşina în prezenţa lichidelor sau
gazelor inflamabile.
Verificaţi atent pânza cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de utilizare.
Înlocuiţi imediat pânza fisurată sau deteriorată.
Folosiţi numai flanşele specificate pentru această
maşină.
Aveţi grijă să nu deterioraţi arborele, flanşele (în
special suprafaţa de montaj) sau şurubul.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea pânzei.
Asiguraţi-vă că talpa rotativă este fixată ferm,
astfel încât să nu se mişte în timpul operaţiei.
Pentru siguranţa dumneavoastră îndepărtaţi
aşchiile, resturile de material etc. de pe suprafaţa
mesei înainte de executarea lucrării.
Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din aceasta
înainte de începerea lucrării.
Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a axului este
eliberată înainte de a conecta comutatorul.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu talpa
rotativă în poziţia inferioară.
Ţineţi mânerul ferm. Reţineţi că ferăstrăul se
mişcă puţin în sus sau în jos în timpul pornirii şi
opririi.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu piesa
de prelucrat înainte de a conecta comutatorul.
Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-zisă,
lăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un timp.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
33
Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau oscilaţie
care ar putea indica o instalare inadecvată sau o
pânză neechilibrată.
Aşteptaţi până când pânza atinge viteza maximă
înainte de a începe tăierea.
Întrerupeţi lucrul imediat dacă observaţi orice
anomalie.
Nu încercaţi să blocaţi butonul declanşator în
poziţia pornit.
Fiţi permanent vigilent, în special în timpul
operaţiilor repetitive, monotone. Nu vă lăsaţi atras
de un sentiment fals de securitate. Pânzele sunt
extrem de neiertătoare.
Folosiţi întotdeauna accesoriile recomandate în
acest
manual.
Folosirea
unor
accesorii
inadecvate, cum ar fi discurile abrazive, poate
provoca vătămări corporale.
Nu folosiţi ferăstrăul pentru a tăia alte
materiale decât lemn, aluminiu sau materiale
similare.
Conectaţi ferăstraiele pentru tăieri oblice la un
dispozitiv de colectare a prafului în timpul
tăierii.
Alegeţi
pânze
de
ferăstrău
adecvate
materialului ce urmează a fi tăiat.
Aveţi grijă când executaţi canelări.
Înlocuiţi placa cu fantă când se uzează.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău fabricate din
oţel rapid.
Unele pulberi rezultate din prelucrare conţin
chimicale care prezintă risc de apariţie a
cancerului, malformaţiilor congenitale sau a
altor boli ale aparatului reproducător. Printre
aceste chimicale se numără:
•
plumbul din materialele vopsite cu vopsea
pe bază de plumb şi
•
arsenicul şi cromul din cheresteaua tratată
chimic.
Riscurile la care sunteţi expus în acest caz
variază, în funcţie de frecvenţa cu care
executaţi acest tip de lucrare. Pentru a
reduce expunerea la aceste chimicale:
lucraţi într-un spaţiu bine ventilat şi cu un
echipament de protecţie omologat, cum ar
fi acele măşti de protecţie a respiraţiei care
sunt special concepute pentru a filtra
particulele microscopice.
Pentru a reduce zgomotul emis, aveţi grijă
întotdeauna ca pânza să fie ascuţită şi curată.
Operatorul este instruit adecvat pentru
utilizarea, reglarea şi operarea maşinii.
Folosiţi pânze de ferăstrău ascuţite corect.
Respectaţi viteza maximă specificată pe pânza
de ferăstrău.
Reţineţi-vă de la îndepărta piesele tăiate sau
alte bucăţi ale piesei prelucrate din zona de
tăiere în timpul funcţionării maşinii şi când
capul ferăstrăului nu se află în poziţia de
repaus.
Dacă apărătoarea transparentă a pânzei devine
murdară, sau dacă se depune rumeguş pe aceasta
astfel încât pânza nu mai poate fi observată cu uşurinţă,
deconectaţi ferăstrăul şi curăţaţi cu grijă apărătoarea
pânzei cu o lavetă umedă. Nu folosiţi pentru apărătoarea
de plastic solvenţi sau agenţi de curăţare pe bază de
petrol.
Dacă apărătoarea transparentă a pânzei devine
murdară, sau dacă se depune rumeguş pe aceasta
astfel încât pânza şi/sau piesa de prelucrat nu mai poate
fi observată cu uşurinţă, deconectaţi ferăstrăul şi curăţaţi
cu grijă apărătoarea pânzei cu o lavetă umedă. Nu
folosiţi pentru apărătoarea de plastic solvenţi sau agenţi
de curăţare pe bază de petrol.
Dacă apărătoarea pânzei este foarte murdară şi
vizibilitatea prin aceasta este obstrucţionată, folosiţi
cheia livrată pentru a deşuruba şurubul cu cap
hexagonal care fixează capacul central. Deşurubaţi
şurubul cu cap hexagonal prin rotire în sens anti-orar şi
ridicaţi apărătoarea pânzei şi capacul central. Cu
apărătoarea pânzei astfel poziţionată, curăţarea poate fi
realizată complet şi eficient. După curăţare, urmaţi
procedura de mai sus în sens invers şi fixaţi şurubul. Nu
demontaţi arcul care susţine apărătoarea pânzei. Dacă
apărătoarea se decolorează în timp sau din cauza
expunerii la razele ultraviolete, contactaţi un centru de
service Makita pentru a procura o apărătoare nouă. NU
DEZACTIVAŢI SAU DEMONTAŢI APĂRĂTOAREA.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
INSTALARE
Fig.1
Fig.2
Pe timpul transportului maşinii, mânerul este blocat în
poziţie coborâtă prin ştiftul opritor. Slăbiţi şurubul cu
cheia furnizată cu unealta şi mutaţi capul ferăstrăului în
unghi drept. Scoateţi şurubul şi fixaţi capul ferăstrăului
cu butonul.
Instalarea plăcii auxiliare
Fig.3
Instalaţi placa auxiliară folosind orificiul din talpa maşinii
şi fixaţi-o prin strângerea şurubului.
Montarea bancului
Pe timpul transportului maşinii, mânerul este blocat în
poziţie coborâtă prin ştiftul opritor. Eliberaţi ştiftul opritor
coborând puţin mânerul şi trăgând de ştiftul opritor.
Fig.4
Această maşină trebuie bulonată cu patru bolţuri pe o
suprafaţă plană şi stabilă folosind găurile de bulonare
prevăzute în talpa maşinii. Aceasta va ajuta la
prevenirea răsturnării şi a posibilelor vătămări.
Fig.7
Placă cu fantă
Fig.5
Fig.8
Maşina este prevăzută cu o placă cu fantă în talpa
rotativă pentru minimizarea ruperii pe partea de ieşire a
tăieturii. În cazul în care canelura fantei nu a fost tăiată
în placa cu fantă din fabrică, trebuie să practicaţi
canelura înainte de a utiliza maşina pentru tăierea unei
piese. Porniţi maşina şi coborâţi lent pânza pentru a tăia
canelura în placa cu fantă.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Apărătoarea pânzei
Menţinerea capacităţii maxime de tăiere
Fig.6
Când coborâţi pânza, apărătoarea pânzei se ridică
automat. Apărătoarea este pretensionată cu arc, astfel
că va reveni în poziţia iniţială la finalizarea tăierii şi
ridicarea
mânerului.
NU
DEZACTIVAŢI
SAU
DEMONTAŢI NICIODATĂ APĂRĂTOAREA PÂNZEI
SAU ARCUL ATAŞAT LA APĂRĂTOARE.
Pentru siguranţa dumneavoastră, păstraţi permanent
apărătoarea pânzei în stare bună. Orice funcţionare
defectuoasă a apărătoarei pânzei trebuie remediată
imediat. Verificaţi revenirea apărătoarei sub acţiunea
arcului. NU FOLOSIŢI NICIODATĂ SCULA DACĂ
APĂRĂTOAREA PÂNZEI SAU ARCUL SUNT
DETERIORATE, DEFECTE SAU DEMONTATE.
FOLOSIREA ÎN ACEASTĂ STARE ESTE EXTREM DE
PERICULOASĂ ŞI POATE PROVOCA VĂTĂMĂRI
GRAVE.
Această maşină este reglată din fabrică pentru a asigura
capacitatea maximă de tăiere pentru o pânză de
ferăstrău de 255 mm.
Când instalaţi o pânză nouă, verificaţi întotdeauna
poziţia limită inferioară a pânzei şi, dacă este necesar,
ajustaţi-o după cum urmează:
Mai întâi, deconectaţi maşina. Coborâţi mânerul complet.
Folosiţi cheia pentru a roti şurubul de reglare până când
conturul pânzei se extinde puţin sub suprafaţa
superioară a tălpii rotative, în punctul în care faţa
frontală a ghidajului opritor întâlneşte suprafaţa
superioară a tălpii rotative.
Fig.9
Cu maşina deconectată, rotiţi pânza cu mâna în timp ce
ţineţi mânerul coborât complet pentru a vă asigura că
pânza nu intră în contact cu nicio porţiune a tălpii
inferioare. Reajustaţi puţin, dacă este necesar.
34
Fig.10
•
ATENŢIE:
După instalarea unei pânze noi, asiguraţi-vă că
pânza nu intră în contact cu nicio porţiune a tălpii
inferioare când mânerul este coborât complet.
Efectuaţi această operaţie întotdeauna cu maşina
deconectată.
•
MONTARE
Reglarea unghiului de tăiere oblică
Fig.11
Slăbiţi mânerul prin rotire în sens anti-orar. Rotiţi talpa
rotativă în timp ce apăsaţi pârghia de blocare. După ce
aţi deplasat mânerul în poziţia în care indicatorul indică
unghiul dorit pe scala pentru tăiere oblică, strângeţi ferm
mânerul în sens orar.
•
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
pânza.
•
Folosiţi numai cheia Makita livrată la montarea şi
demontarea pânzei. Nerespectarea acestei
indicaţii poate conduce la strângerea excesivă sau
insuficientă a şurubului cu cap hexagonal. Aceasta
poate provoca vătămări corporale.
La demontarea sau montarea lamei, menţineţi mânerul
în poziţie ridicată.
ATENŢIE:
Când rotiţi talpa rotativă, aveţi grijă să ridicaţi
mânerul complet.
După schimbarea unghiului de tăiere oblică, fixaţi
întotdeauna talpa rotativă înşurubând strâns
mânerul.
•
Fig.12
Fig.13
Pentru a regla unghiul de înclinaţie, slăbiţi bulonul de la
spatele maşinii în sens anti-orar.
Împingeţi mânerul spre stânga pentru a înclina pânza de
ferăstrău până când indicatorul indică unghiul dorit pe
scala pentru înclinaţie. Apoi strângeţi bulonul ferm în
sens orar pentru a fixa braţul.
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
Reglarea unghiului de înclinaţie
•
AVERTISMENT:
Nu folosiţi NICIODATĂ maşina fără un buton
declanşator complet funcţional. Orice maşină cu
un comutator nefuncţional este EXTREM DE
PERICULOASĂ şi trebuie reparată înainte de
utilizarea în continuare.
Fig.16
Pentru a demonta pânza, folosiţi cheia pentru a
deşuruba şurubul cu cap hexagonal care fixează
capacul central rotindu-l în sens anti-orar. Ridicaţi
apărătoarea pânzei şi capacul central.
Fig.17
Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a bloca
arborele şi folosiţi cheia pentru a deşuruba şurubul cu
cap hexagonal în sens orar. Apoi îndepărtaţi şurubul cu
cap hexagonal, flanşa exterioară şi pânza.
ATENŢIE:
Când înclinaţi pânza de ferăstrău, aveţi grijă să
ridicaţi mânerul complet.
După schimbarea unghiului de înclinaţie, fixaţi
întotdeauna braţul strângând bulonul în sens orar.
Fig.18
Pentru a instala pânza, montaţi-o cu atenţie pe arbore
având grijă ca direcţia săgeţii de pe suprafaţa pânzei să
fie identică cu cea a săgeţii de pe carcasa pânzei.
Instalaţi flanşa exterioară şi şurubul cu cap hexagonal,
iar apoi folosiţi cheia pentru a strânge ferm şurubul cu
cap hexagonal (cu filet pe stânga) în sens anti-orar în
timp ce apăsaţi pârghia de blocare a axului.
Acţionarea întrerupătorului
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru ţările europene
•
Fig.19
Fig.14
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia spre dreapta şi
apoi trageţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul
declanşator pentru a opri maşina.
Pentru toate ţările în afara celor europene
Fig.20
ATENŢIE:
Inelul cu diametru exterior de 25,4 mm sau 30 mm
este instalat pe arbore din fabrică. Înainte de a
monta pânza pe arbore, asiguraţi-vă întotdeauna
că pe arbore este instalat inelul de arbore corect
pentru pânza pe care intenţionaţi să o folosiţi.
Instalaţi flanşa exterioară şi şurubul cu cap hexagonal,
iar apoi folosiţi cheia pentru a strânge ferm şurubul cu
cap hexagonal (cu filet pe stânga) în sens anti-orar în
•
Fig.15
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri
maşina.
35
timp ce apăsaţi pârghia de blocare a axului.
Readuceţi apărătoarea pânzei şi capacul central în
poziţia iniţială. Apoi strângeţi şurubul cu cap hexagonal
în sens orar pentru a fixa capacul central. Coborâţi
mânerul pentru a vă asigura că apărătoarea pânzei se
deplasează corect. Asiguraţi-vă că pârghia de blocare a
axului a eliberat arborele înainte de a începe tăierea.
coborâţi mânerul complet. Dacă maşina atinge
menghina, repoziţionaţi menghina.
Presaţi piesa de prelucrat uniform pe ghidajul opritor şi
talpa rotativă. Poziţionaţi piesa de prelucrat în poziţia de
tăiere dorită şi fixaţi-o ferm prin strângerea butonului
rotativ al menghinei.
Sac de praf
•
Fig.21
Fig.22
Folosirea sacului de praf permite realizarea unor tăieri
curate şi facilitează colectarea prafului. Pentru a ataşa
sacul de praf, montaţi-l pe duza de praf.
Când sacul de praf s-a umplut până la circa o jumătate
din capacitate, scoateţi sacul de praf de pe maşină şi
extrageţi dispozitivul de fixare. Goliţi conţinutul sacului
de praf prin lovire uşoară astfel încât să eliminaţi
particulele care aderă la interior şi care ar putea stânjeni
colectarea ulterioară.
ATENŢIE:
Piesa de prelucrat trebuie să fie fixată ferm cu
menghina la talpa rotativă şi ghidajul opritor pe
durata tuturor operaţiilor.
FUNCŢIONARE
NOTĂ:
Conectând un aspirator Makita la ferăstrăul
dumneavoastră puteţi efectua operaţii mai eficiente şi
mai curate.
Fixarea piesei de prelucrat
010852
•
•
AVERTISMENT:
Este extrem de important să fixaţi întotdeauna
corect şi ferm piesa de prelucrat cu menghina. În
caz contrar, puteţi provoca avarierea maşinii şi/sau
distrugerea piesei de prelucrat. POT REZULTA ŞI
VĂTĂMĂRI CORPORALE. De asemenea, după o
operaţie de tăiere, NU ridicaţi pânza înainte de a
se opri complet.
•
•
•
ATENŢIE:
Când tăiaţi piese lungi, folosiţi suporturi de înălţime
egală cu cea nivelului feţei superioare a tălpii
rotative. Nu vă bazaţi exclusiv pe menghina
verticală şi/sau pe menghina orizontală pentru a
fixa piesa de prelucrat.
Materialele subţiri tind să se încovoieze sub
propria greutate. Rezemaţi piesa de prelucrat pe
întreaga sa lungime pentru a evita strângerea
pânzei şi posibilele RECULURI.
•
Fig.23
1.
Menghină verticală
ATENŢIE:
Înainte de utilizare, aveţi grijă să eliberaţi mânerul
din poziţia complet coborâtă trăgând de ştiftul
opritor.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu piesa
de prelucrat etc. înainte de a conecta comutatorul.
Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra mânerului
în timpul tăierii. O apăsare prea puternică poate
avea ca efect suprasolicitarea motorului şi/sau
reducerea eficienţei tăierii. Apăsaţi mânerul numai
cu atâta forţă câtă este necesară pentru o tăiere
uşoară şi fără o reducere semnificativă a vitezei
pânzei.
Apăsaţi încet mânerul pentru a executa tăierea.
Dacă mânerul este apăsat puternic sau este
împins lateral, pânza va vibra şi va lăsa o urmă
(urmă de ferăstrău) în piesa de prelucrat, iar
precizia tăierii va fi afectată.
Tăierea prin apăsare
Fig.25
Fixaţi piesa de prelucrat cu menghina. Porniţi
maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi
până când pânza atinge viteza maximă înainte de
a o coborî. Apoi coborâţi încet mânerul până în
poziţia complet coborâtă pentru a tăia piesa. După
finalizarea tăierii, opriţi maşina şi AŞTEPTAŢI
PÂNĂ CÂND PÂNZA SE OPREŞTE COMPLET
înainte de a readuce pânza în poziţia complet
ridicată.
Fig.24
Menghina verticală poate fi instalată în două poziţii, atât
pe partea stângă cât şi pe partea dreaptă a ghidajului
opritor. Introduceţi tija menghinei în gaura din ghidajul
opritor şi strângeţi şurubul pentru a fixa tija menghinei.
Poziţionaţi braţul menghinei în funcţie de grosimea şi
forma piesei de prelucrat şi fixaţi braţul menghinei prin
strângerea şurubului. Asiguraţi-vă că nicio parte a
maşinii nu intră în contact cu menghina atunci când
36
2.
Tăierea oblică
Consultaţi paragraful „Reglarea unghiului de tăiere
oblică" descris anterior.
3.
ATENŢIE:
Nu încercaţi niciodată să tăiaţi piese de aluminiu
extrudat groase sau rotunde. Piesele groase de
aluminiu extrudat se pot deplasa în timpul operaţiei,
iar piesele rotunde din aluminiu extrudat nu pot fi
fixate ferm cu această maşină.
•
Tăierea înclinată
Fig.26
Slăbiţi bulonul şi înclinaţi pânza de ferăstrău pentru
a regla unghiul de înclinaţie (consultaţi paragraful
"Reglarea unghiului de tăiere oblică" descris
anterior). Aveţi grijă să strângeţi din nou ferm
bulonul pentru a fixa unghiul de înclinaţie reglat.
Fixaţi piesa de prelucrat cu o menghină. Porniţi
maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi
până când pânza atinge viteza maximă. Apoi
coborâţi încet mânerul până în poziţia complet
coborâtă, aplicând o presiune în direcţie paralelă
cu pânza. După finalizarea tăierii, opriţi maşina şi
AŞTEPTAŢI PÂNĂ CÂND PÂNZA SE OPREŞTE
COMPLET înainte de a readuce pânza în poziţia
complet ridicată.
6.
Placaj de lemn
Utilizarea placajului de lemn ajută la realizarea
unor tăieri fără aşchii a pieselor. Ataşaţi un placaj
de lemn la ghidajul opritor folosind găurile din
ghidajul opritor.
Vezi figura în ceea ce priveşte dimensiunile
recomandate pentru placajul de lemn.
Peste 10 mm
Peste 460 mm
25 mm
•
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că pânza se va mişca în
jos în direcţia înclinaţiei în timpul unei tăieri
înclinate. Nu ţineţi mâinile pe traiectoria pânzei de
ferăstrău.
În timpul unei tăieri înclinate, pot apare situaţii în
care piesa tăiată se va rezema pe faţa laterală a
pânzei. Dacă pânza este ridicată în timp ce se află
încă în rotaţie, această piesă poate fi agăţată de
pânză, rezultând în împrăştierea periculoasă a
fragmentelor. Pânza trebuie ridicată NUMAI după
ce s-a oprit complet.
Când apăsaţi mânerul în jos, aplicaţi o presiune în
direcţie paralelă cu pânza. Dacă presiunea nu este
aplicată paralel cu pânza în timpul tăierii, unghiul
pânzei se poate modifica afectând precizia tăierii.
4.
1
007833
•
•
•
•
7.
ATENŢIE:
Folosiţi o bucată de placaj de lemn dreaptă, cu
grosime uniformă.
Folosiţi şuruburi pentru a ataşa placajul de lemn la
ghidajul opritor. Şuruburile trebuie instalate astfel
încât capetele şuruburilor să se afle sub nivelul
suprafeţei placajului de lemn.
Când este ataşat placajul de lemn, nu rotiţi masa
rotativă cu mânerul coborât. Pânza şi/sau placajul
de lemn vor fi deteriorate.
Lăţimea maximă de tăiere va fi mai mică decât
lăţimea placajului de lemn.
Tăierea repetată la lungimi egale
Fig.28
Când tăiaţi mai mulţi buşteni la aceeaşi lungime,
cuprinsă între 240 mm şi 380 mm, folosirea plăcii
de fixare (accesoriu opţional) va permite
executarea mai eficientă a operaţiei. Instalaţi placa
de fixare pe suport (accesoriu opţional) după cum
se vede în figură.
Aliniaţi linia de tăiere de pe piesa dumneavoastră
cu partea din stânga sau din dreapta a canelurii din
placa cu fantă şi, ţinând piesa imobilizată, aduceţi
placa de fixare în contact cu capătul piesei. Apoi
fixaţi placa de fixare cu şurubul. Când nu folosiţi
placa de fixare, slăbiţi şurubul şi rotiţi placa de
fixare în afara razei de acţiune.
Unghi de tăiere oblică
Stânga şi dreapta 0° - 45°
006366
Când executaţi tăieri combinate, consultaţi
explicaţiile de la "Tăierea prin apăsare", "Tăierea
oblică" şi "Tăierea înclinată".
5.
1
1. Orificiu
Tăierea combinată
Tăierea combinată reprezintă procedeul prin care
se execută o tăiere înclinată simultan cu o tăiere
oblică a piesei de prelucrat. Tăierea combinată
poate fi executată la unghiurile prezentate în tabel.
Unghi de înclinaţie
45°
100mm 115mm 115mm 100mm
Tăierea pieselor extrudate din aluminiu
Fig.27
Când fixaţi piese extrudate din aluminiu, folosiţi
blocuri distanţiere sau bucăţi de deşeuri după cum
se vede în figură, pentru a preveni deformarea
aluminiului. Folosiţi un lubrifiant de răcire şi ungere
atunci când tăiaţi piese extrudate din aluminiu
pentru a preveni acumularea de material pe pânză.
37
Transportarea maşinii
2.
Fig.29
Asiguraţi-vă că maşina este deconectată. Fixaţi pânza la
un unghi de înclinaţie de 0° şi rotiţi masa rotativă
complet până la unghiul de tăiere oblică 45 de grade
stânga). Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie
coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor.
Transportaţi maşina apucând-o de mâner după cum se
vede în figură. Puteţi transporta maşina mai uşor dacă
demontaţi suporturile, sacul de praf etc.
Unghi de înclinaţie
(1) Unghi de înclinaţie 0°
Fig.33
Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în
poziţie coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor.
Slăbiţi bulonul de la spatele maşinii.
Deşurubaţi piuliţa hexagonală şi rotiţi şurubul
de reglare a unghiului de înclinaţie de 0° din
partea dreaptă a tălpii rotative cu două sau
trei rotaţii în sens orar, pentru a înclina pânza
spre dreapta.
Orientaţi cu grijă faţa laterală a pânzei
perpendicular pe faţa superioară a tălpii
rotative folosind un echer, un vinclu etc. prin
rotirea şurubului de reglare a unghiului de
înclinaţie de 0° în sens anti-orar. Apoi
strângeţi piuliţa hexagonală pentru a fixa
şurubul de reglare a unghiului de înclinaţie de
0° şi strângeţi bulonul ferm.
Asiguraţi-vă că indicatorul de pe braţ indică
valoarea 0° pe scala pentru înclinaţie de la
braţ. Dacă indicatorul nu indică 0° pe scala
pentru înclinaţie, slăbiţi şurubul care fixează
indicatorul şi mutaţi şi fixaţi placa de indicator
astfel încât indicatorul să indice 0° pe scala
pentru înclinaţie.
Fig.30
•
•
ATENŢIE:
Fixaţi întotdeauna toate piesele mobile înainte de a
transporta maşina.
Ştiftul opritor este destinat exclusiv pentru
transport şi depozitare, şi nu pentru operaţiile de
tăiere.
ÎNTREŢINERE
•
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Fig.34
Fig.35
(2)
AVERTISMENT:
Asiguraţi-vă întotdeauna că pânza este ascuţită şi
curată pentru a obţine performanţe optime în
condiţii de siguranţă.
Reglaţi unghiul de înclinaţie de 45° numai
după ce aţi efectuat reglarea unghiului de
înclinaţie de 0°. Pentru a regla un unghi de
înclinaţie de 45° spre stânga, slăbiţi bulonul
şi înclinaţi pânza complet spre stânga.
Asiguraţi-vă că indicatorul de pe braţ indică
valoarea 45° pe scala pentru înclinaţie de la
braţ. Dacă indicatorul nu indică valoarea 45°,
rotiţi şurubul de reglare a unghiului de
înclinaţie de 45° din partea stângă a braţului
până când indicatorul indică 45°.
Reglarea unghiului de tăiere
Această maşină este reglată şi aliniată cu grijă din
fabrică, însă manipularea dură poate afecta alinierea.
Dacă maşina dumneavoastră nu este aliniată
corespunzător, procedaţi după cum urmează:
1.
Unghi de înclinaţie 45°
Fig.36
Unghi de tăiere oblică
Fig.31
Deşurubaţi mânerul care fixează talpa rotativă.
Rotiţi talpa rotativă astfel încât indicatorul să indice
valoarea 0° pe scala pentru tăiere oblică. Strângeţi
mânerul şi deşurubaţi şuruburile cu cap hexagonal
care fixează ghidajul opritor folosind cheia. Dacă
indicatorul nu indică 0° pe scala pentru tăiere
oblică, slăbiţi şurubul care fixează indicatorul şi
mutaţi şi fixaţi placa de indicator astfel încât
indicatorul să indice 0° pe scala de tăiere oblică.
Coborâţi mânerul complet şi blocaţi-l în poziţie
coborâtă prin apăsarea ştiftului opritor. Orientaţi
faţa laterală a pânzei perpendicular pe faţa
ghidajului opritor folosind un echer, un vinclu etc.
Apoi strângeţi ferm şuruburile cu cap hexagonal de
la ghidajul opritor, succesiv, începând din dreapta.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.37
Scoateţi şi verificaţi periile de cărbune în mod regulat.
Înlocuiţi-le atunci când se uzează până la 3 mm lungime.
Păstraţi periile de cărbune curate şi libere pentru a
aluneca în suporturi. Ambele perii de cărbune trebuie
înlocuite concomitent. Folosiţi numai perii de cărbune
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.38
Fig.32
38
După utilizare
După utilizare, ştergeţi aşchiile şi praful depuse pe
maşină cu o lavetă sau un material similar. Păstraţi
apărătoarea pânzei curată conform indicaţiilor din
paragraful intitulat „Apărătoarea pânzei" descris
anterior. Lubrifiaţi piesele glisante cu ulei de
maşină pentru a preveni oxidarea.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
•
39
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schraubenschlüssel
2-1. Knopf
3-1. Zusatzplatte
3-2. Schraube
3-3. Fuß
4-1. Anschlagstift
5-1. Schraube
6-1. Blattschutz
7-1. Blattschutz
8-1. Schlitzplatte
9-1. Einstellschraube
10-1. Drehteller-Oberfläche
10-2. Sägeblattumfang
10-3. Gehrungsanschlag
11-1. Blockierungshebel
11-2. Griff
12-1. Knopf
13-1. Zeiger
14-1. Hebel
14-2. Schalter
15-1. Schalter
16-1. Schraubenschlüssel
16-2. Mittenabdeckung
27-2. Abstandsblock
27-3. Gehrungsanschlag
27-4. Aluminiumprofil
27-5. Abstandsblock
28-1. Feststellplatte
28-2. Schraube
28-3. Halterung
29-1. Anschlagstift
31-1. Sechskantschrauben
31-2. Sechskantschrauben
32-1. Einstelldreieck
33-1. 0 ゚-Einstellschraube
34-1. Einstelldreieck
34-2. Sägeblatt
34-3. Drehteller-Oberfläche
35-1. Zeiger
36-1. Einstellschraube für 45 ゚
-Neigungswinkel
36-2. Zeiger
38-1. Kohlenhalterdeckel
38-2. Schraubendreher
17-1. Sechskantschraube
18-1. Sechskantschraube
18-2. Schraubenschlüssel
19-1. Sägeblattgehäuse
19-2. Pfeil
19-3. Pfeil
19-4. Sägeblatt
20-1. Spindel
20-2. Flansch
20-3. Sägeblatt
20-4. Flansch
20-5. Sechskantschraube
20-6. Ring
21-1. Staubbeutel
22-1. Verschluss
23-1. Halterung
23-2. Drehteller
24-1. Schraubklemmenknopf
24-2. Schraube
24-3. Schraubklemmenarm
24-4. Stehbolzen
25-1. Vertikal-Schraubklemme
27-1. Schraubklemme
TECHNISCHE DATEN
Modell
MLS100
Sägeblattdurchmesser
255 mm
Lochdurchmesser
Für alle Länder außerhalb Europas
25,4 mm
Für europäische Länder
30 mm
Maximale Schnittleistung (H x B) mit 255-mm-Durchmesser Sägeblatt
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
0°
45° (links und rechts)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (links)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
4.200
Abmessungen (L x B x H)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Netto-Gewicht
14,7 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
END217-3
・
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
・
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Symbole
40
・
・
・
・
・
・
Um Verletzungen durch fliegende
Splitter zu vermeiden, halten Sie den
Sägekopf nach dem Durchführen der
Schnitte abgesenkt, bis das Sägeblatt
zum völligen Stillstand gekommen ist.
Bringen Sie Ihre Hände oder Finger
nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Zur Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Späne und Kleinteile vor Beginn der
Arbeit vom Tisch entfernt werden.
Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG
immer auf die linke Position, wenn Sie
linksseitige
Neigungsschnitte
durchführen.
Zuwiderhandlungen
können zu schweren Personenschäden
führen.
Drehen
Sie
die
Schraube
im
Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.
Nur für EU-Länder
Entsorgen
Sie
die
elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf
Anordnung
des
Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen
und
elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
ökologischen
Wiederverwertung
zugeführt werden.
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch in
einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet
werden.
ENE004-1
Nummer / Typ des Modells: MLS100
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN61029
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
WARNUNG:
•
•
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Vergewissern Sie sich, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners zu ergreifen, die auf
einer Abschätzung der Gefahren unter den
tatsächlichen Anwendungsbedingungen basieren
(Beachtung aller Teile des Bearbeitungszyklus, wie
Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet oder im
Leerlauf betrieben wird, neben der Auslösezeit).
ENH003-12
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Kapp- und Gehrungssäge
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für akkurate Gerad- und
Gehrungsschnitte
von
Holz
entwickelt.
Mit
entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium
gesägt werden.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
30. Januar 2009
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN61029:
Schalldruckpegel (LpA): 92 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 105 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG238-2
Schwingung
Schwingungsemissionswert,
EN61029 :
ermittelt
entsprechend
41
GEA010-1
11.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
12.
13.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
14.
ENB040-3
15.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
16.
17.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Halten Sie die Hände vom Weg des Sägeblatts
fern. Vermeiden Sie jede Berührung des
Sägeblattes bei laufender Maschine. Es kann
noch
immer
schwere
Verletzungen
verursachen.
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Schutzvorrichtungen
vorschriftsmäßig
angebracht sind, bevor Sie die Säge
einschalten.
Prüfen
Sie
vor
jeder
Inbetriebnahme, ob der Blattschutz korrekt
schließt. Verwenden Sie die Säge niemals,
wenn der Blattschutz sich nicht ungehindert
bewegen und unverzüglich schließen lässt.
Der bewegliche Blattschutz darf niemals in der
geöffneten Stellung festgeklemmt oder
festgebunden werden.
Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt
werden und am Gehrungsanschlag sowie am
Drehteller anliegen. Sichern Sie das Werkstück
nicht mit den Händen.
Greifen Sie nie hinter das Sägeblatt.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkstück bewegen oder
Einstellungen an der Maschine vornehmen.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das
Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht
entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen
Gebrauch sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen.
Wechseln
Sie
ein
gesprungenes
oder
beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus.
Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
42
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Welle,
Flansche (insbesondere deren Montageflächen)
und Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am
Sägeblatt führen.
Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller
arretiert ist und sich während des Sägebetriebes
nicht bewegt.
Zur Sicherheit des Bedienenden sollten
Abfallstücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit
aus dem Arbeitsbereich entfernt werden.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Spindelarretierung gelöst ist, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt in seiner
niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt.
Halten Sie den Handgriff mit festem Griff. Die
Säge kann sich während des Anlauf- bzw.
Bremsvorgangs leicht nach oben oder unten
bewegen.
Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Messer das Werkstück nicht
berührt.
Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder kann auf
einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
Warten Sie mit der Arbeit, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat.
Unterbrechen Sie bei Auftreten von Störungen
den Betrieb sofort.
Versuchen Sie nicht, den Schalter in der
Ein-Stellung zu arretieren.
Arbeiten Sie immer mit voller Aufmerksamkeit,
besonders bei sich wiederholenden, monotonen
Bedienungsvorgängen. Lassen Sie sich nicht in
falsche Sicherheit wiegen. Von Sägeblättern geht
immer eine Gefahr aus.
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung
ungeeigneter
Zubehörteile,
wie
z.B.
Schleifscheiben, kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie die Säge nicht, um andere
Materialien als Holz, Aluminium oder ähnliche
Werkstoffe zu sägen.
Schließen Sie Gehrungssägen beim Sägen an
eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend des
zu schneidenden Materials.
Seien Sie bei Kehlschnitten vorsichtig.
Ersetzen Sie das Schlitzbrett, wenn es
abgenutzt ist.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Werkbankaufstellung
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus
HSS-Stahl hergestellt wurden.
Bestimmter Staub, der beim Betrieb entsteht,
enthält
Chemikalien,
die
Krebs,
Geburtsschäden
und
andere
Fortpflanzungsschäden verursachen kann.
Beispiele für diese Chemikalien sind unter
anderem:
•
Blei aus Material, das mit verbleitem Lack
behandelt wurde, und
•
Arsen
und
Chrom
aus
chemisch
behandeltem Holz.
Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie sich
diesen Arbeiten aussetzen. Reduzieren Sie
die Häufigkeit, mit der Sie sich diesen
Chemikalien aussetzen: Arbeiten Sie in
einem gut belüfteten Bereich und arbeiten
Sie
mit
den
zugelassenen
Schutzvorrichtungen,
dazu
gehören
Staubmasken, die vor allem für die
Filterung
mikroskopischer
Partikel
vorgesehen sind.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer
scharf und sauber ist, um den Geräuschpegel
niedrig zu halten.
Der Bediener sollte in der Verwendung, der
Einstellung und dem Betrieb der Maschine
ausreichend ausgebildet sein.
Verwenden Sie richtig geschliffene Sägeblätter.
Beachten Sie die maximale Drehzahl, die auf
dem Sägeblatt angegeben ist.
Entfernen Sie keine Verschnitte oder andere
Teile
des
Werkstücks
aus
dem
Schneidebereich, während das Gerät läuft und
sich der Sägekopf nicht in der Ruheposition
befindet.
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas
herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.
Abb.4
Dieses Werkzeug ist mit vier Schrauben durch die
Schraubenbohrungen im Gleitschuh des Werkzeugs auf
einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu
montieren. So verhindern Sie ein Umkippen und
mögliche Verletzungen.
Abb.5
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Blattschutz
Abb.6
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich der Blattschutz
automatisch. Der Blattschutz ist mit einer Sprungfeder
versehen und kehrt daher in seine Ausgangsstellung
zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff
angehoben wird. ENTFERNEN SIE NIEMALS DEN
BLATTSCHUTZ ODER DIE FEDER, DIE MIT DEM
SCHUTZ VERBUNDEN IST, UND MACHEN SIE SIE
NICHT UNWIRKSAM.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den
Blattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand halten.
Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich
behoben werden. Überprüfen Sie, dass der Schutz
durch die Sprungfeder ordnungsgemäß in seine Position
zurückkehrt. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG
NIEMALS, WENN DER BLATTSCHUTZ ODER DIE
FEDER BESCHÄDIGT ODER DEFEKT SIND ODER
ENTFERNT WURDEN. ANDERNFALLS IST DIE
VERWENDUNG ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND
KANN
SCHWERE
PERSONENSCHÄDEN
VERURSACHEN.
Wenn der transparente Blattschutz schmutzig wird oder
soviel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt nicht
mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie den
Netzstecker der Säge ziehen und den Blattschutz mit
einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Petroleumbasis zum Reinigen der Blattschutzes.
Wenn der transparente Blattschutz schmutzig wird oder
soviel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt
und/oder das Werkstück nicht mehr ohne weiteres
sichtbar sind, sollten Sie den Netzstecker der Säge
ziehen und den Blattschutz mit einem feuchten Tuch
sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
INSTALLATION
Abb.1
Abb.2
Der Handgriff wird vor dem Versand werkseitig anhand
eines Arretierstifts in der Tiefstellung verriegelt. Lösen
Sie die Schraube mit einem Steckschlüssel, der mit dem
Gerät geliefert wurde, und stellen Sie den Sägekopf auf
den rechten Winkel ein. Entfernen Sie die Schraube und
sichern Sie den Sägekopf mit dem Knopf.
Montage der Zusatzplatte
Abb.3
Bringen Sie die Zusatzplatte an dem Loch in der
Auflageplatte der Maschine an und sichern Sie sie,
indem Sie die Schraube festziehen.
43
der Blattschutzes.
Wenn der Sägeblattschutz stark verschmutzt ist und
eine Sicht durch den Schutz nicht mehr möglich ist,
lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels die
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung
befestigt ist. Lösen Sie die Sechskantschraube, indem
Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie
den Sägeblattschutz und die Mittenabdeckung an. In
dieser Position kann der Sägeblattschutz umfassender
und effizienter gereinigt werden. Wenn die Reinigung
abgeschlossen ist, führen Sie die oben beschriebenen
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch und sichern
Sie die Schraube wieder. Entfernen Sie nicht die Feder,
die den Sägeblattschutz hält. Wenn sich der
Sägeblattschutz
mit
der
Zeit
oder
durch
Sonneneinstrahlung verfärbt, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter, um einen neuen Sägeblattschutz
zu
erhalten.
ENTFERNEN
SIE
DEN
SÄGEBLATTSCHUTZ NICHT UND MACHEN SIE IHN
NICHT UNWIRKSAM!
Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des
Auflagetisches berührt. Nehmen Sie diese
Überprüfung stets bei abgezogenem Netzstecker
vor.
Einstellung des Gehrungswinkels
Abb.11
Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie
den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff,
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der
Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den
Griff durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.
•
•
ACHTUNG:
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung,
bevor Sie den Drehteller drehen.
Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung
des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des
Griffs gegen Verdrehen.
Abb.7
Einstellen des Neigungswinkels
Schlitzplatte
Abb.12
Abb.8
Dieses Werkzeug ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller
versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines
Schnittes zu minimieren. Wenn die Schlitzkerbe noch
nicht werkseitig in die Schlitzplatte gesägt wurde, sollten
Sie die Kerbe schneiden, bevor Sie das Werkzeug zum
Schneiden eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie
das Werkzeug ein und senken Sie das Sägeblatt
vorsichtig ab, um eine Kerbe in die Schlitzplatte zu
sägen.
Abb.13
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den
Knauf an der Rückseite der Maschine gegen den
Uhrzeigersinn.
Schwenken Sie den Handgriff nach links, um das
Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt.
Ziehen Sie dann den Knauf im Uhrzeigersinn an, um
den Arm ordnungsgemäß zu befestigen.
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung
•
Dieses Werkzeug ist werkseitig so eingestellt, dass die
maximale Schnittleistung mit einem 255-mm-Sägeblatt
erreicht wird.
Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen Sägeblatts
den unteren Sägeblattanschlag und passen Sie ihn bei
Bedarf wie folgt an:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker heraus. Senken Sie
den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstellschraube
mit dem Schraubschlüssel, bis der Sägeblattumfang am
Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite
und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der
Drehteller-Oberfläche liegt.
•
Einschalten
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Für europäische Länder
•
Abb.9
Drehen Sie das Sägeblatt bei abgezogenem
Netzstecker von Hand, während Sie den Handgriff in der
Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das
Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Bei
Bedarf ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
Abb.14
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Hebel an
der rechten Seite und ziehen Sie dann am
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Für alle Länder außerhalb Europas
Abb.10
•
ACHTUNG:
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung,
bevor Sie das Sägeblatt neigen.
Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des
Neigungswinkels stets durch Anziehen des Knaufs
im Uhrzeigersinn.
Abb.15
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Auslöseschalter los.
ACHTUNG:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines
neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der
44
•
ACHTUNG:
Der Ring mit einem äußeren Durchmesser von
25,4 mm oder 30 mm ist werkseitig auf der Spindel
befestigt. Prüfen Sie immer, bevor Sie das
Sägeblatt auf der Spindel anbringen, dass der
richtige Ring für das Spindelloch des Sägeblatts,
das Sie verwenden möchten, auf der Spindel
angebracht ist.
Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an,
und ziehen Sie dann die Sechskantschraube
(linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch
Drehung des Schraubenschlüssels gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Bringen Sie Blattschutz und Mittenabdeckung wieder in
ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die
Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung
im Uhrzeigersinn an. Senken Sie den Handgriff ab, um
zu prüfen, ob sich der Blattschutz einwandfrei bewegt.
Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die
Spindel gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt machen.
WARNUNG:
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS ohne
eine voll funktionstüchtigen Auslöseschalter. Jedes
Werkzeug mit einem nicht funktionierenden
Auslöseschalter ist HÖCHST GEFÄHRLICH und
muss vor dem weiteren Gebrauch repariert
werden.
•
MONTAGE
•
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen
oder entfernen.
•
Verwenden
Sie
nur
den
mitgelieferten
Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren
oder Montieren des Sägeblatts. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube
zu stark oder zu schwach angezogen wird. Dies
kann zu Verletzungen führen.
Belassen Sie den Handgriff in der Hochstellung, wenn
Sie das Sägeblatt demontieren oder montieren.
•
Staubbeutel
Abb.21
Abb.22
Der Staubbeutel ermöglicht sauberes Arbeiten und
einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der
Staubbeutel auf den Absaugstutzen geschoben.
Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn
vom Werkzeug entfernen und den Verschluss
herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels,
und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel
lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und
eine weitere Sammlung behindern können.
Abb.16
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst
die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung
befestigt ist, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn
mit dem Schraubenschlüssel. Dann heben Sie
Sägeblattschutz und Mittenabdeckung an.
ANMERKUNG:
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie effizienter und sauberer
arbeiten.
Abb.17
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der
Spindelarretierung,
und
lösen
Sie
die
Sechskantschraube
durch
Drehung
des
Schraubenschlüssels im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie
dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt.
Sicherung des Werkstücks
•
Abb.18
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig
auf die Spindel; achten Sie dabei darauf, dass der Pfeil
auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der
Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie
Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen
Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei
gedrückter Spindelarretierung durch Drehung des
Schraubenschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest.
•
Abb.19
Abb.20
45
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit
der
Schraubklemme
ist
äußerst
wichtig.
Nachlässigkeit in diesem Punkt kann zu einer
Beschädigung
des
Werkzeugs
und/oder
Zerstörung des Werkstücks führen. ES BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte das
Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt erst nach
völligem Stillstand angehoben werden.
ACHTUNG:
Lange Werkstücke müssen stets auf Höhe der
Drehteller-Oberfläche
abgestützt
werden.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die vertikale
und/oder horizontale Schraubklemme, um das
Werkstück zu sichern.
Dünnes Material kann absinken. Stützen Sie
Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu
verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird
und ZURÜCKSCHLÄGT.
Abb.23
•
Vertikal-Schraubklemme
Abb.24
Die vertikale Schraubklemme kann an zwei Positionen
entweder auf der linken oder rechten Seite des
Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie den
Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags ein,
und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn
durch Anziehen der Schraube. Vergewissern Sie sich,
dass keine Werkzeugteile mit der Schraubklemme in
Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz
abgesenkt wird. Falls irgendwelche Teile mit der
Schraubklemme in Berührung kommen, müssen Sie die
Schraubklemme versetzen.
Drücken
Sie
das
Werkstück
flach
gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubklemmenknopfes.
•
1.
2.
ACHTUNG:
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten
festgespannt werden und am Gehrungsanschlag
sowie am Drehteller anliegen.
3.
•
Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
„Einstellen des Gehrungswinkels" Bezug.
Neigungsschnitt
Abb.26
Lösen Sie den Knauf, und neigen Sie den
Sägekopf auf den eingestellten Neigungswinkel.
(Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
„Einstellen des Neigungswinkels“ Bezug.) Achten
Sie darauf, den Knauf wieder fest anzuziehen, um
den gewählten Neigungswinkel zu sichern. Sichern
Sie das Werkstück mit einer Schraubklemme.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt das Werkstück berührt, und warten Sie,
bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht.
Senken Sie dann den Handgriff unter
Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sacht
bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet
ist, schalten Sie das Werkzeug aus und WARTEN
SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das
Sägeblatt wieder ganz anheben.
010852
•
Kappschnitt
Abb.25
Sichern
Sie
das
Werkstück
mit
der
Schraubklemme. Schalten Sie das Werkzeug ein,
ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten
Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht,
bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den
Handgriff sachte bis zur Tiefstellung ab, um das
Werkstück zu schneiden. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus und
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN
STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie das
Blatt wieder ganz anheben.
ARBEIT
•
einen sauberen Schnitt notwendig ist und ohne
dass die Geschwindigkeit des Sägeblatts deutlich
verringert wird.
Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um
den Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit
Gewalt nach unten gedrückt wird oder wenn
seitliche Kräfte darauf einwirken, vibriert das
Sägeblatt und hinterlässt eine Riefe (Sägeriefe) im
Werkstück, wodurch die Genauigkeit des Schnitts
beeinflusst wird.
ACHTUNG:
Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass der
Handgriff aus der abgesenkten Stellung gelöst wird,
indem Sie den Anschlagstift ziehen.
Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw.
nicht berührt.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen
Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck
kann zu Überlastung des Motors und/oder
verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie
den Griff nur mit soviel Kraft nach unten, wie für
•
•
46
ACHTUNG:
Achten Sie bei Neigungsschnitten immer darauf,
dass sich das Sägeblatt in Neigungsrichtung nach
unten bewegt. Halten Sie die Hände vom Weg des
Sägeblatts fern.
Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass
das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Blattes bei
noch laufendem Werkzeug kann das Werkstück
vom Sägeblatt erfasst werden, was zu
gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken
führen kann. Das Blatt darf erst angehoben
werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen
Stillstand gekommen ist.
Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des
Handgriffs immer nur parallel zum Sägeblatt aus.
Wenn der Druck während eines Schnitts nicht
parallel zum Sägeblatt ausgeübt wird, kann sich
der Winkel des Sägeblatts verändern, worunter die
Genauigkeit des Schnitts leidet.
•
4.
über 10mm
25mm
1
•
•
Gehrungswinkel
Links und rechts 0 - 45
•
Wenn Sie Compoundschnitte ausführen, beachten
Sie die Erläuterungen unter "Kappschnitt",
"Gehrungsschnitt" und "Neigungsschnitt".
•
Schneiden von Aluminiumprofilen
Abb.27
Zur Sicherung von Aluminiumprofilen verwenden
Sie - wie in der Abbildung gezeigt Abstandsblöcke oder Zulagen aus Hartholz, um
Verformungen des Materials während des
Schneidevorgangs zu vermeiden. Benutzen Sie
beim
Schneiden
von
dünnwandigen
Aluminiumprofilen eine Schneidflüssigkeit, damit
sich keine Aluminium-Rückstände am Sägeblatt
ansammeln.
•
6.
1
007833
006366
5.
100mm 115mm 115mm 100mm
1. Loch
Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das
Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger
Gehrungs- und Neigungswinkeleinstellung. Die
Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte
der Tabelle.
Neigungswinkel
45
über 460 mm
7.
ACHTUNG:
Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger
Dicke als Zwischenbrett.
Verwenden Sie Schrauben, um das Holz auf der
Seite des Gehrungsanschlags anzubringen. Die
Schrauben sollten so angebracht werden, dass die
Schraubenköpfe
in
der
Oberfläche
des
Zwischenbretts versenkt sind.
Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen
Sie den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt
ist. Das Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett
können sonst beschädigt werden.
Die maximale Sägebreite wird durch die Breite des
Zwischenbretts kleiner.
Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
Abb.28
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des
Bereichs von 240 mm bis 380 mm auf die gleiche
Länge schneiden, wird die Verwendung der
Anschlagplatte (optionales Zubehör) empfohlen,
um rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die
Anschlagplatte an der Halterung (optionales
Zubehör), wie in der Abbildung gezeigt.
Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks
entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in
der Schlitzplatte aus, und schieben Sie die
Anschlagplatte bündig gegen das Ende des
Werkstücks, während Sie das Werkstück am
Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die
Anschlagplatte mit der Flügelschraube. Wenn Sie
die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie die
Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite
zu schieben.
ACHTUNG:
Vollmaterialien mit großem Querschnitt und
Rundmaterial dürfen nicht bearbeitet werden. Beim
Sägevorgang kann sich dickes Material lösen und
Rundmaterial kann mit diesem Werkzeug nicht
sicher befestigt werden.
Zwischenbrett
Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können
Sie die Werkstücke ausrissfrei sägen. Die
Bohrungen im Gehrungsanschlag dienen als
Befestigungshilfe für ein Zwischenbrett.
Hinweise für ein Zwischenbrett entnehmen Sie der
Abbildung der Abmessungen.
Transport des Werkzeugs
Abb.29
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des
Werkzeugs abgezogen ist. Sichern Sie das Blatt in der
0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der
vollen Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den
Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der
Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Halten Sie das Werkzeug am Tragegriff, wie in der
Abbildung gezeigt. Wenn Sie Halterungen, den
Staubbeutel usw. entfernen, können Sie das Werkzeug
47
2.
leichter tragen.
Abb.30
•
•
Neigungswinkel
(1) Neigungswinkel 0°
Abb.33
ACHTUNG:
Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor
Sie das Werkzeug transportieren.
Der Anschlagstift dient nur zum Tragen und Lagern
und ist nicht für den Schneidebetrieb gedacht.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und
arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch
Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie
den Knauf an der Rückseite der Maschine.
Lösen Sie die Sechskantschraube und
drehen Sie die Einstellschraube für den
0°-Neigungswinkel auf der rechten Seite des
Drehtellers um zwei bis drei Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Blatt
nach rechts zu neigen.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts
mit
Hilfe
eines
Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel
mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die
Einstellschraube für den 0°-Neigungswinkel
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie
dann die Sechskantschraube fest, um den
0°-Neigungswinkel zu sichern, und ziehen
Sie den Knauf sicher fest.
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf
dem Arm auf 0° auf der Neigungswinkelskala
zeigt. Wenn der Zeiger nicht auf 0° auf der
Neigungswinkelskala zeigt, lösen Sie die
Schraube, die den Zeiger sichert, und
verschieben und sichern Sie die Zeigerplatte
so, dass der Zeiger auf 0° auf der
Neigungswinkelskala zeigt.
WARTUNG
•
•
•
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
WARNUNG:
Achten Sie für die beste und sicherste Leistung
darauf, dass das Sägeblatt immer scharf und
sauber ist.
Einstellung des Schnittwinkels
Dieses Werkzeug wurde im Werk sorgfältig eingestellt
und justiert. Die Einstellungen können jedoch durch
Transporteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung
beeinträchtigt worden sein. Sollte Ihr Werkzeug einer
Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen
vor:
1.
Abb.34
Abb.35
(2)
Gehrungswinkel
Abb.31
Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller
gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller so,
dass
der
Zeiger
auf
0°
auf
der
Gehrungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Griff
an und lösen Sie mit dem Schraubschlüssel die
Sechskantschrauben, die den Gehrungsanschlag
halten. Wenn der Zeiger nicht auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt, lösen Sie die
Schraube, die den Zeiger sichert, und verschieben
und sichern Sie die Zeigerplatte so, dass der
Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren
Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des
Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des
Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit
der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie
dann
die
Sechskantschrauben
des
Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach
fest.
Neigungswinkel 45°
Abb.36
Diese Einstellung des 45°-Neigungswinkels
kann erst nach erfolgter Einstellung des
0°-Neigungswinkels durchgeführt werden.
Zum
Einstellen
des
linksseitigen
45°-Neigungswinkels lösen Sie den Knauf
und neigen den Sägekopf vollständig nach
links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger
am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala am
Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt,
drehen Sie die Einstellschraube für
45°-Rasterung auf der linken Seite des Arms,
bis der Zeiger auf 45° zeigt.
Kohlenwechsel
Abb.37
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Wenn diese bis auf eine
Länge von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie erneuert
werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen
Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen.
Ersetzen Sie beide Kohlebürsten gleichzeitig.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Abb.32
48
Kohlenhalterdeckel
ab.
Wechseln
Sie
die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.38
Nach der Verwendung
Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und
Staub, die am Werkzeug haften, mit einem Tuch
oder etwas ähnlichem ab. Halten Sie den
Blattschutz entsprechend den Hinweisen im
vorhergehenden Abschnitt „Blattschutz" sauber.
Schmieren Sie die gleitenden Teile mit
Maschinenöl ein, um ein Rosten zu verhindern.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
•
49
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Kulcs
2-1. Gomb
3-1. Segédlemez
3-2. Csavar
3-3. Alaplemez
4-1. Rögzítőszeg
5-1. Fejescsavar
6-1. Fűrészlapvédő
7-1. Fűrészlapvédő
8-1. Felszakadásgátló
9-1. Beállítócsavar
10-1. A forgóasztal felső lapja
10-2. Fűrészlap széle
10-3. Vezetőléc
11-1. Zárretesz
11-2. Markolat
12-1. Gomb
13-1. Mutató
14-1. Kar
14-2. Kapcsoló kioldógomb
15-1. Kapcsoló kioldógomb
16-1. Kulcs
16-2. Tengelyvédő burkolat
27-2. Távtartó tömb
27-3. Vezetőléc
27-4. Sajtolt alumínium idom
27-5. Távtartó tömb
28-1. Beállítólemez
28-2. Csavar
28-3. Tartó
29-1. Rögzítőszeg
31-1. Hatlapfejű csavarok
31-2. Hatlapfejű csavarok
32-1. Háromszögvonalzó
33-1. 0 ゚ beállítócsavar
34-1. Háromszögvonalzó
34-2. Fűrészlap
34-3. A forgóasztal felső lapja
35-1. Mutató
36-1. 45 ゚ ferdevágási szög
beállítócsavar
36-2. Mutató
38-1. Kefetartó sapka
38-2. Csavarhúzó
17-1. Hatlapfejű csavar
18-1. Hatlapfejű csavar
18-2. Kulcs
19-1. Fűrészlapház
19-2. Nyíl
19-3. Nyíl
19-4. Fűrészlap
20-1. Orsó
20-2. Illesztőperem
20-3. Fűrészlap
20-4. Illesztőperem
20-5. Hatlapfejű csavar
20-6. Gyűrű
21-1. Porzsák
22-1. Szorító
23-1. Támasz
23-2. Forgóasztal
24-1. Befogó gombja
24-2. Csavar
24-3. Befogókar
24-4. Befogórúd
25-1. Függőleges befogó
27-1. Befogó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
MLS100
Fűrészlap átmérője
255 mm
Furat átmérője
Európán kívüli országok
25,4 mm
Európai országok
30 mm
Max. vágási kapacitás (M x SZ) 255 mm átmérőjű fűrészlappal
Gérvágási szög
Ferdevágási szög
0°
45° (bal és jobb)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (bal)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
4200
Méretek (H x SZ x M)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Tiszta tömeg
14,7 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
END217-3
Jelképek
A következőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
・ Olvassa el a használati utasítást.
50
・
KETTŐS SZIGETELÉS
・
A repülő törmelékek okozta sérülések
elkerülése érdekében tartsa lent a
fűrésztartót a vágás befejezése után
addig, amíg a fűrészlap teljesen meg
nem áll.
・
・
・
・
・
Ne tegye a kezét vagy az ujjait a
fűrészlap közelébe.
A saját biztonsága érdekében távolítsa
el
a
forgácsokat,
kisméretű
anyagdarabokat, stb. az asztalról a
használat előtt.
Balos ferdevágások végzésekor állítsa
a KIEGÉSZÍTŐ VEZETŐLÉCET a
baloldali
pozícióba.
Ennek
elmulasztása veszélyes sérüléseket
okozhat a kezelőnek.
A meglazításához forgassa a csavart az
óramutató járásának irányába.
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést
háztartási hulladékkal együtt!
Tekintettel
az
elektronikus
és
elektromos hulladékokkal foglalkozó
2002/96/EC európai uniós irányelvre és
annak
a
nemzeti
törvényekkel
összhangban történő alkalmazására, az
életkora végét elérő elektromos
berendezéseket
elkülönítve
kell
begyűjteni
és
természetbarát
újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
FIGYELMEZTETÉS:
•
•
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH003-12
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Kombinált gérvágó
Típusszám/ Típus: MLS100
sorozatgyártásban készül, és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN61029
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
ENE004-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám pontos egyenes- és gérvágások végzésére
használható faanyagokon. A megfelelő fűrészlapokkal
alumínium is fűrészelhető.
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
2009. január 30.
ENG102-3
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN61029szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 92 dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 105 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
ENG238-2
Vibráció
A vibrációkibocsátás értéke az EN61029 szerint
meghatározva:
Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
A rezgéskibocsátás értékét szabványos vizsgálati
eljárással mérték, és segítségével az elektromos
kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen
megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
51
17.
érdekében.
ENB040-3
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A SZERSZÁMRA
VONATKOZÓAN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
18.
19.
Viseljen szemvédőt.
Tartsa távol a kezeit a fűrészlap útvonalától.
Ne érjen a lassuló fűrészlaphoz. Az még
sérüléseket okozhat.
Ne működtesse a fűrészt fűrészlapvédők
nélkül. Minden használat ellenőrizze, hogy a
fűrészlapvédő
megfelelően
zár.
Ne
működtesse a fűrészt, ha a fűrészlapvédő nem
mozog akadálymentesen és nem zár azonnal.
Soha ne rögzítse vagy kösse ki a
fűrészlapvédőt nyitott állásban.
Ne végezzen semmilyen műveletet csak a
szabad
kezével.A munkadarabot
minden
művelethez szilárdan rögzíteni kell a forgóasztal
és a vezetőléc mentén a befogóval. Soha ne
rögzítse a kezével a munkadarabot.
Ne nyújtózzon semmi után a fűrészlap pereme
körül.
Kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg
a fűrészlap forgása teljesen leáll, mielőtt
elmozdítja
a
munkadarabot
vagy
megváltoztatja a beállításokat.
A fűrészlap cseréjekor vagy karbantartási
munka végzése előtt húzza ki a szerszám
csatlakozózsinórját a hálózati aljzatból.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok
vagy gázok környezetében.
Ellenőrizze a fűrészlapot repedések vagy
sérülések tekintetében a használat előtt.
Azonnal cserélje ki a megrepedt vagy sérült
fűrészlapot.
Csak
a
szerszámhoz
engedélyezett
illesztőperemeket használja.
Ne rongálja meg a tengelyt, az illesztőperemet
(különösen annak szerelési felületét) vagy a
fejescsavart. Ezen alkatrészek károsodása a
fűrészlap törését okozhatja.
Győződjön meg róla, hogy a forgóasztal
megfelelően rögzítve van és nem mozdulhat el a
használat során.
A biztonsága érdekében távolítsa el a forgácsokat,
kisméretű anyagdarabokat az asztalról a
használat előtt.
Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és
húzza ki belőle az összes szeget.
Ellenőrizze, hogy a tengelyretesz fel van engedve,
mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap legalsó helyzetében
ne érjen a forgóasztalhoz.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
52
Erősen fogja a szerszámot. Ne feledje, hogy
beindítás és leállítás közben a fűrész egy kicsit
felfelé vagy lefelé mozog.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit. Figyelje a
rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosszul
felszerelt
vagy
rosszul
kiegyensúlyozott
fűrészlapra utalhatnak.
A vágás megkezdése előtt várja meg, amíg a
fűrészlap teljes sebességgel forog.
Ha bármi rendellenességet észlel, azonnal állítsa
le a szerszámot.
Ne próbálja a kioldókapcsolót bekapcsolt
állapotban rögzíteni.
Legyen folyamatosan éber, különösen az
ismétlődő, egyhangú munkaműveletek közben.
Ne hagyja magát hamis biztonságérzetbe ringatni.
A fűrészlap különösen könyörtelen.
Csak az ebben a kézikönyvben leírt tartozékokat
használja. A nem rendeltetésszerű tartozékok,
például a csiszolókorongok használata sérülést
okozhat.
Tilos a fűrészgépet alumínium, fa és hasonló
anyagok vágásán kívül más anyagok
fűrészelésére használni.
A gérvágófűrészeket csatlakoztassa egy
porelszívó berendezéshez fűrészeléskor.
A fűrészlapot mindig a vágandó anyag fajtája
szerint válassza meg.
Horonyvágáskor
legyen
különösen
elővigyázatos.
Az elkopott felszakadásgátlót cserélje ki.
Ne
használjon
gyorsacélból
készült
fűrészlapokat.
A használat folyamán keletkező fűrészporok
némelyike olyan vegyi anyagokat tartalmaz,
amelyek daganatos megbetegedést, születési
rendellenességeket vagy egyéb nemzőszervi
ártalmakat okoznak. Néhány példa az ilyen
vegyi anyagokra:
•
ólom az ólomalapú festékkel bevont
munkadarabokból és
•
arzén és króm a vegykezelt faanyagokból.
Az ilyen anyagok behatásának kockázata
attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez
ilyen
jellegű
munkát.
A
behatás
kockázatának csökkentése érdekében:
dolgozzon jól szellőztetett helyen, és a
munkavégzéshez használjon erre a célra
jóváhagyott munkavédelmi felszereléseket,
mint például olyan porvédő álarcokat,
amelyet kifejezetten a mikroszkopikus
részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.
A zajkibocsátás visszaszorítása érdekében
mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap éles és
tiszta.
33.
34.
35.
A gép kezelőjének megfelelő szinten tisztában
kell lennie a gép használatával, beállításával
és működtetésével.
Használjon
megfelelően
megélezett
fűrészlapot. Vegye figyelembe a fűrészlapon
feltüntetett maximális sebességet.
Tartózkodjon a forgács vagy a munkadarab
levágott darabkáinak eltávolításától a vágási
területről ha a szerszám működik és a vágófej
nincs nyugalmi helyzetben.
FŰRÉSZLAPVÉDŐT,
VAGY
AZ
AHHOZ
KAPCSOLÓDÓ RUGÓT.
A személyes biztonsága érdekében a fűrészlapvédő
mindig legyen jó állapotban. Ha a fűrészlapvédő hibásan
működik, azt azonnal ki kell javítani. Ellenőrizze a
fűrészlapvédő rugóterheléses visszatérés funkcióját.
SOHA NE HASZNÁLJA A SZERSZÁMOT, HA A
FŰRÉSZLAPVÉDŐ VAGY A RUGÓ MEGSÉRÜLT,
MEGHIBÁSODOTT VAGY EL LETT TÁVOLÍTVA.
ENNEK FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA NAGYON
VESZÉLYES, ÉS KOMOLY SZEMÉLYI SÉRÜLÉST
OKOZHAT.
Ha az átlátszó fűrészlapvédő annyira elkoszolódik, vagy
ahhoz annyi fűrészpor tapad, hogy a fűrészlap nehezen
látható, áramtalanítsa a szerszámot és tisztítsa meg a
fűrészlapvédőt egy nedves törlőruhával. Ne használjon
oldószereket vagy bármilyen kőolajalapú tisztítószert a
műanyag védőburkolaton.
Ha az átlátszó fűrészlapvédő annyira elkoszolódik, vagy
ahhoz annyi fűrészpor tapad, hogy a fűrészlap és/vagy a
munkadarab nehezen látható, áramtalanítsa a
szerszámot és tisztítsa meg a fűrészlapvédőt egy
nedves törlőruhával. Ne használjon oldószereket vagy
bármilyen kőolajalapú tisztítószert a műanyag
védőburkolaton.
Ha a fűrészlapvédő annyira elszennyeződött, hogy már
nem lehet rajta átlátni, a mellékelt kulcs segítségével
lazítsa meg a tengelyvédő burkolatot tartó csavart.
Csavarja ki a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, majd emelje fel a fűrészlapvédőt és a
tengelyvédőt. Az így beállított fűrészlapvédővel a
tisztítás gyorsabban és hatásosabban elvégezhető.
Amikor a tisztítást befejezte, végezze el a fenti eljárást
fordított sorrendben, és húzza meg a csavart. Ne
távolítsa el a fűrészlapvédőt feszítő rugót. Ha a
fűrészlapvédő öregedés vagy UV fény hatásának
következtében elszíneződik, lépjen kapcsolatba egy
Makita szervizközponttal új védőburkolat beszerzése
érdekében. NE IKTASSA KI VAGY TÁVOLÍTSA EL A
FŰRÉSZLAPVÉDŐT.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
ÜZEMBEHELYEZÉS
Fig.1
Fig.2
A szerszámot úgy szállítják, hogy a fogantyú leeresztett
állásban van rögzítve a rögzítőcsappal. Lazítsa ki a
csavart a szerszámhoz mellékelt kulccsal, és állítsa a
fűrészfejet a megfelelő szögbe. Távolítsa el a csavart,
és rögzítse a fűrészfejet a gombbal.
A segédlemez felszerelése
Fig.3
Szerelje fel a segédlemezt a szerszám alaplemezén
található furat segítségével, és rögzítse a csavar
meghúzásával.
A munkaasztal összeszerelése
A szerszám úgy kerül szállításra, hogy a fogantyú
leeresztett állásban van rögzítve a rögzítőszeggel.
Távolítsa el a rögzítőszeget, a fogantyút kissé lenyomva
és a szeget kihúzva.
Fig.4
Ezt a szerszámot négy csavarral kell egy vízszintes és
stabil felülethez csavarozni a szerszám talplemezén
található furatok segítségével. Ezzel elkerülhető annak
felborulása és az esetleges sérülés.
Fig.7
Fig.5
Felszakadásgátló
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
Fig.8
A szerszám forgóasztala felszakadásgátlóval van
felszerelve a felszakadás minimalizálása érdekében a
vágás kilépő oldalán. Ha a fűrészjáratot a gyárban nem
vágták bele a felszakadásgátlóba, akkor Önnek kell
megvágnia a vájatot még mielőtt a szerszámot
munkadarabok vágására használja. Kapcsolja be a
szerszámot, és óvatosan engedje le a fűrészlapot a
vájat megvágásához a felszakadásgátlóban.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Fűrészlapvédő
Fig.6
A
fogantyú
leeresztésekor
a
fűrészlapvédő
automatikusan felemelkedik. A fűrészlapvédő rugós
terhelésű, ezért visszatér az eredeti állásába a vágás
befejezésekor, ha a fogantyút felemelik. SOHA NE
IKTASSA
KI,
VAGY
TÁVOLÍTSA
EL
A
A maximális vágóteljesítmény fenntartása
Ez a szerszám gyárilag úgy van beállítva, hogy a
maximális vágóteljesítményt 255 mm-es fűrészlappal
adja le.
53
A kapcsoló használata
Új fűrészlap felrakásakor mindig ellenőrizze a fűrészlap
alsó ütközőpontját, és ha szükséges, állítsa be azt a
következő módon:
Először húzza ki a gép tápkábelét a hálózati aljzatból.
Engedje le teljesen a fogantyút. A dugókulccsal fordítsa
el a beállítócsavart addig, amíg a fűrészlap széle kissé
túl nem nyúlik a forgóasztal felső lapján azon a ponton,
ahol a vezetőléc elülső széle találkozik a forgóasztal
felső lapjával.
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
Európai országok
•
Fig.14
A szerszám beindításához tolja jobbra a kart és húzza
meg a kioldókapcsolót. A leállításhoz engedje el a
kioldókapcsolót.
Európán kívüli országok
Fig.9
Áramtalanított szerszám mellett forgassa a fűrészt
kézzel, miközben a fogantyút folyamatosan lenyomva
tartja, annak ellenőrzésére, hogy a fűrészlap nem ér az
alsó alaplemezhez. Állítson kissé utána, ha szükséges.
Fig.15
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a
leállításhoz.
Fig.10
•
VIGYÁZAT:
Egy új fűrészlap felrakása után mindig ellenőrizze,
hogy a fűrészlap nem ér az alsó alaplemez
semmilyen részéhez amikor a fogantyú teljesen le
van engedve. Ezt mindig áramtalanítás után
végezze.
•
A gérvágási szög beállítása
Fig.11
Lazítsa meg a rögzítőfogantyút, azt az óramutató
járásával ellentétes irányba elfordítva. Fordítsa el a
forgóasztalt, a reteszelőkart közben lenyomva. Amikor a
rögzítőfogantyút abba a pozícióba állította, ahol a
mutató a kívánt szögre mutat a gérvágó skálán, rögzítse
a fogantyút, azt az óramutató járásának irányába
elforgatva.
•
•
ÖSSZESZERELÉS
•
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a fűrészlapot.
•
A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a mellékelt Makita kulcsot használja.
Ellenkező esetben előfordulhat, hogy túlhúzza
vagy nem feszíti be eléggé hatlapfejű csavart. Ez
sérülésekhez vezethet.
A fűrészlap fel- és leszereléséhez tartsa a kart felemelt
helyzetben.
•
Fig.12
Fig.13
A ferdevágási szög beállításához az óramutató járásával
ellentétes irányban elforgatva lazítsa meg a
szabályozógombot a szerszám hátsó részén.
Nyomja a fogantyút balra a fűrészlap megdöntéséhez
addig, amíg a mutató nem mutatja a kívánt szöget a
ferdevágásskálán. Ezután húzza meg a gombot az
óramutató járásának irányában a kar rögzítéséhez.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása
VIGYÁZAT:
A forgóasztal elfordításakor ügyeljen rá, hogy a
fogantyú teljesen fel legyen emelve.
A gérvágási szög megváltoztatását követően
mindig rögzítse a forgóasztalt, a rögzítőfogantyút
szorosan meghúzva.
A ferdevágási szög beállítása
•
FIGYELMEZTETÉS:
SOHA ne használja a szerszámot, ha a
kioldókapcsoló nem teljesen működőképes.
Bármilyen szerszám, amelynek meghibásodott a
kapcsolója KÜLÖNÖSEN VESZÉLYES, és meg
kell javítani a további használat előtt.
Fig.16
A fűrészlap eltávolításához a kulcsot az óramutató
járásával ellentétes irányban forgatva lazítsa meg a
tengelyvédő burkolatot tartó hatlapfejű csavart. Emelje
fel a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő burkolatot.
Fig.17
Nyomja be a tengelyreteszt az orsó rögzítéséhez, és a
kulcsot az óramutató járása szerinti irányban elforgatva
lazítsa meg a hatlapfejű csavart. Távolítsa el a csavart,
majd vegye le a külső illesztőperemet és a fűrészlapot.
VIGYÁZAT:
A fűrészlap elfordításakor ügyeljen rá, hogy a
fogantyú teljesen fel legyen emelve.
A ferdevágási szög megváltoztatását követően a
gombot az óramutató járásának irányában
elforgatva mindig rögzítse a kart.
54
Fig.18
A felszereléséhez tegye a fűrészlapot óvatosan az
orsóra, ügyelve arra, hogy az oldalán látható nyíl
egybeessen a fűrészlapházon látható nyíllal. Helyezze
fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű csavart, majd
a tengelyreteszt benyomva, a kulccsal húzza meg a
hatlapfejű csavart (balmenetes) az óramutató járásával
ellentétes irányban.
•
Fig.19
Fig.20
VIGYÁZAT:
Hosszú munkadarabok vágásakor használjon
támasztékokat, amelyek magassága ugyanakkora
kell legyen, mint a forgóasztal magassága. Ne
csak a függőleges és/vagy a vízszintes befogó
rögzítse a munkadarabot.
A vékony anyag meghajolhat. A munkadarabot a
teljes hosszában támassza alá, a fűrészlap
beszorulásának
és
az
esetleges
VISSZARÚGÁSNAK a megelőzésére.
Fig.23
VIGYÁZAT:
A 25,4 vagy 30 mm-es külső átmérőjű gyűrű
gyárilag van a tengelyre szerelve. Mielőtt felszereli
a fűrészlapot a tengelyre, mindig ellenőrizze, hogy
a használni kívánt fűrészlap tengelyfuratának
megfelelő gyűrű van a tengelyre helyezve.
Helyezze fel a külső illesztőperemet és a hatlapfejű
csavart, majd a tengelyreteszt benyomva, a kulccsal
húzza meg a hatlapfejű csavart (balmenetes) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
Állítsa vissza a fűrészlapvédőt és a tengelyvédő
burkolatot az eredeti helyzetbe. Ezután húzza meg a
hatlapfejű csavart az óramutató járásának irányába a
tengelyvédő rögzítéséhez. Engedje le a fogantyút annak
ellenőrzésére, hogy a fűrészlapvédő megfelelően
mozog. Ügyeljen rá, hogy a tengelyretesz kijöjjön az
orsóból mielőtt elkezdi a vágást.
Függőleges befogó
•
Fig.24
A függőleges befogót kétféle helyzetben lehet felszerelni,
a vezetőléc bal vagy jobb oldalára. Illessze a
befogórudat a vezetőlécen található furatba, majd húzza
meg a csavart a befogórúd rögzítéséhez.
Állítsa be a befogókart a munkadarab vastagságának és
alakjának megfelelően, majd rögzítse a befogókart a
csavarral. Ügyeljen arra, hogy a szerszám alkatrészei
ne érjenek a befogóhoz, amikor leengedi a fogantyút. Ha
valamelyik alkatrész mégis hozzáérne, állítsa be újra a
befogót.
Tolja előre a munkadarabot a vezetőléc és a forgóasztal
mentén. Állítsa be a munkadarabot a vágni kívánt
helyzetbe és rögzítse azt a befogó gombjának
meghúzásával.
Porzsák
Fig.21
•
Fig.22
A porzsák használata a vágási műveleteket tisztává, a
por összegyűjtését pedig egyszerűvé teszi. A porzsák
csatlakoztatásához illessze azt a porkifúvóra.
Amikor a porzsák nagyjából a feléig megtelt, távolítsa el
azt a szerszámról és húzza ki a rögzítőt. Ürítse ki a
porzsák tartalmát, óvatosan megütögetve az oldalát az
oldalához tapadt szemcsék eltávolítása érdekében,
melyek akadályozhatják a por összegyűjtését.
VIGYÁZAT:
A munkadarabot minden művelethez szilárdan
rögzíteni kell a forgóasztal és a vezetőléc mentén
a befogóval.
ÜZEMELTETÉS
MEGJEGYZÉS:
Ha a fűrészhez Makita porszívót csatlakoztat, akkor
hatékonyabb és tisztább megmunkálást tud végezni.
A munkadarab rögzítése
•
FIGYELMEZTETÉS:
Különösen fontos, hogy a munkadarabot mindig
megfelelően rögzítse a befogóba. Ennek
elmulasztása a szerszám károsodását és/vagy a
munkadarab törését okozhatja. EMELLETT
SZEMÉLYI SÉRÜLÉS IS BEKÖVETKEZHET.
Ezenkívül a vágási művelet befejezése után NE
emelje fel a fűrészt, amíg fűrészlap teljesen meg
nem állt.
010852
•
•
55
VIGYÁZAT:
A használat előtt ügyeljen rá, hogy felengedje a
fogantyút a leengedett pozícióból a rögzítőszeg
kihúzásával.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz, stb. mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
•
•
1.
Ne fejtsen ki túlzott nyomást a fogantyúra a vágás
során. A túlzott erőltetés a motor túlterhelését
és/vagy
a
vágási
hatásfok
csökkenését
eredményezheti. A fogantyút csak akkora erővel
nyomja, amennyi erő az egyenletes vágáshoz
szükséges és nem csökkenti le nagyon a fűrészlap
sebességét.
A vágás elvégzéséhez lassan nyomja lefelé a
fogantyút. Ha a fogantyút erővel nyomja lefelé,
vagy arra laterális erőt is kifejt, a fűrészlap rezegni
fog és elhagyja a jelölést (fűrészelési jelölés) a
munkadarabon és a vágás pontossága romlik.
párhuzamos a fűrészlappal a vágás során, akkor a
fűrészlap szöge megváltozhat és a vágás
pontossága romlik.
4.
006366
Kombinált vágás végzésekor tájékozódjon a
"Nyomóvágás", "Gérvágás" és "Ferdevágás"
fejezetekből.
Nyomóvágás
3.
Gérvágás
Tájékozódjon a korábbi
beállítása" fejezetből.
"A gérvágási
5.
•
•
Sajtolt alumínium vágása
Fig.27
A sajtolt alumínium rögzítésekor használja a
távtartó tömböket vagy hulladékdarabokat az
alumínium deformálódásának elkerüléséhez az
ábrának megfelelő módon. A sajtol alumínium
vágásakor használjon kenőanyagot az alumínium
felhalmozódásának elkerülésére a fűrészlapon.
szög
VIGYÁZAT:
Soha ne próbáljon vastag vagy kerek sajtolt
alumínium idomokat vágni. A vastag sajtol
alumínium idomok a művelet során kilazulhatnak,
a kerek idomokat pedig nem lehet megfelelően
rögzíteni a szerszámmal.
•
Ferdevágás
Fig.26
Lazítsa meg a gombot és döntse meg a fűrészt a
ferdevágási szög beállításához (Tájékozódjon a
korábbi „A ferdevágási szög beállítása” fejezetből).
A kiválasztott ferdevágási szög rögzítéséhez ne
felejtse el meghúzni a gombot. Rögzítse a
munkadarabot a befogóval. Kapcsolja be a
készüléket anélkül, hogy a fűrészlap bármihez
hozzáérne, majd várja meg, amíg a fűrészlap eléri
maximális fordulatszámát. Ezután lassan engedje
le a fogantyút teljesen leengedett állásba, a
fűrészlappal párhuzamos irányú nyomást kifejtve.
A vágás befejeztével kapcsolja ki a szerszámot, és
mielőtt teljesen felemelt pozícióba emelné, VÁRJA
MEG, AMÍG A FŰRÉSZLAP TELJESEN MEGÁLL.
•
Gérvágási szög
Bal és Jobb 0 - 45
Ferdevágási szög
45
Fig.25
Rögzítse a munkadarabot a befogóval. Kapcsolja
be a szerszámot úgy, hogy a fűrészlap ne érjen
semmihez és várja meg amíg a fűrészlap eléri a
maximális sebességét. Ezután lassan engedje le a
fogantyút a teljesen leengedett állásba a
munkadarab átvágásához. A vágás befejeztével
kapcsolja ki a szerszámot és VÁRJA MEG AMÍG A
FŰRÉSZLAP
TELJESEN
MEGÁLL mielőtt
visszaviszi azt a teljesen felemelt pozícióba.
2.
Kombinált vágás
A kombinált vágás egy olyan művelet amelynél a
ferdevágással egyszerre gérvágás is történik a
munkadarabon.
Kombinált
vágásokat
a
táblázatban látható szögeknél lehet végezni.
6.
Fabetét
Fabetét
használatával
biztosítható
a
munkadarabok
felszakadásmentes
vágása.
Illessze a fabetétet a vezetőléchez a vetőlécben
található furatok segítségével.
Tájékozódjon az ábráról a fabetét ajánlott
méretével kapcsolatban.
Több, mint 10 mm
Több, mint 460 mm
25mm
VIGYÁZAT:
Mindig ellenőrizze, hogy a fűrészlap a ferdevágás
irányába fog mozogni ferdevágáskor. Tartsa távol a
kezeit a fűrészlap útvonalától.
Ferdevágáskor létrejöhet olyan helyzet, hogy a
levágott darab felfekszik a fűrészlap oldalára. Ha a
fűrészlapot felemeli úgy, hogy közben még forog,
ezt a darabot a fűrész elkaphatja, és a darabokat
szétszórhatja, ami veszélyes. A fűrészlapot CSAK
azután szabad felemelni, hogy az teljesen megállt.
A fogantyú lenyomásakor fejtsen ki a fűrészlappal
párhuzamos irányú nyomást. Ha a nyomás nem
1
100mm 115mm 115mm 100mm
1
1. Furat
007833
•
•
56
VIGYÁZAT:
Fabetétként
használjon
egyenes,
azonos
vastagságú fadarabot.
A fabetétet csavarokkal rögzítse a vezetőléchez. A
csavarokat úgy kell becsavarni, hogy a csavarfejek
a fabetét felülete alatt legyenek.
•
•
beállításokra. Ha a szerszám nincs
beállítva, végezze el a következőket:
Amikor a fabetét fel van helyezve, ne fordítsa el a
forgóasztalt ha a fogantyú le van engedve. A
fűrészlap és/vagy a fabetét károsodik.
A
maximális
vágásszélesség
a
fabetét
szélességével csökken.
1.
megfelelően
Gérvágási szög
Fig.28
Ha több azonos hosszúságú darabot szeretne
vágni 240 mm és 380 mm közötti hosszal, akkor a
rögzítőlap (opcionális kiegészítő) használata
hatékonyabbá teszi a munkát. Szerelje a
rögzítőlapot a tartóra (opcionális kiegészítő) az
ábrán látható módon.
Igazítsa
a
munkadarab
vágóvonalát
a
felszakadásgátló vájatának jobb vagy bal
oldalához, és a munkadarabot lenyomva tartva
mozgassa a rögzítőlapot a munkadarab végéhez.
Ezután rögzítse a rögzítőlapot a csavarral. Ha a
rögzítőlapot nem használja, lazítsa meg a csavart
és fordítsa el az útból a rögzítőlapot.
Fig.31
Lazítsa meg a forgóasztalt rögzítő fogantyút.
Forgassa el úgy a forgóasztalt, hogy a mutató a
0°-ra mutasson a ferdevágási skálán. Húzza meg
a fogantyút, és lazítsa meg a vezetőlécet rögzítő
hatlapfejű csavarokat a kulccsal. Ha a mutató nem
0°-ra mutat a ferdevágási skálán, lazítsa meg a
mutató lemezét rögzítő csavart, majd állítsa a
mutatót 0°-ra, és húzza meg a csavart.
Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse
leengedett
pozícióban
a
rögzítőszeg
benyomásával. Állítsa merőlegesre a fűrészlap
oldalát
a
vezetőléc
lapjával
egy
háromszögvonalzó,acélderékszög,
stb.segítségével. Ezután húzza meg a vezetőlécen
található hatlapfejű csavarokat jobbról balra
haladva.
A szerszám szállítása
Fig.32
7.
Azonos hosszak vágása
Fig.29
Ellenőrizze, hogy a szerszám áramtalanítva van.
Rögzítse a fűrészlapot 0°-os ferdevágási szögnél, majd
fordítsa el a forgóasztalt a legnagyobb balos gérvágási
szögbe. Engedje le teljesen a fogantyút és rögzítse
leengedett pozícióban a rögzítőszeg benyomásával.
A szerszámot a fogantyúknál fogva kell szállítani az
ábrának megfelelően. Könnyebben szállíthatja a
szerszámot, ha eltávolítja a tartókat, porzsákot, stb.
2.
Ferdevágási szög
(1) 0°-os ferdevágási szög
Fig.33
Engedje le teljesen a fogantyút, és a
rögzítőcsap
benyomásával
rögzítse
leengedett pozícióban. Lazítsa meg a
szerszám hátsó részén található kart.
Lazítsa meg a hatlapfejű anyát és forgassa a
0°-os ferdevágási szöget beállító csavart a
forgóasztal jobboldalán két vagy három
fordulatnyit az óramutató járásának irányába
a fűrészlap jobbra döntéséhez.
Gondosan állítsa merőlegesre a fűrészlap
oldalát a forgóasztal felső felületével egy
háromszögvonalzó,
acélderékszög
stb.
segítségével, a 0°-os ferdevágási szöget
beállító csavart az óramutató járásával
ellentétes irányban forgatva. Ezután húzza
meg a hatlapfejű anyát a 0°-os ferdevágási
szöget beállító csavar rögzítéséhez, és
húzza meg a gombot.
Ellenőrizze, hogy a mutató 0°-ra mutat a kar
tartóján található ferdevágási skálán. Ha a
mutató nem 0°-ra mutat a ferdevágási skálán,
lazítsa meg a mutató lemezét rögzítő csavart,
majd állítsa a mutatót 0°-ra, és húzza meg a
csavart.
Fig.30
•
•
VIGYÁZAT:
A szerszám szállítása előtt mindig rögzítsen
minden mozgó alkatrészt.
A rögzítőszeg csak szállításkor és tároláskor
használható és nem vágási műveletek során.
KARBANTARTÁS
•
•
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
Fig.34
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig ügyeljen rá, hogy a fűrészlap éles és tiszta
legyen
a
legjobb
és
legbiztonságosabb
teljesítmény érdekében.
Fig.35
(2)
45°-os ferdevágási szög
Fig.36
A vágási szög beállítása
A 45°-os ferdevágási szöget csak azután
állítsa be, hogy a 0°-os ferdevágási szöget
már beállította. A 45° balra ferdevágási szög
Ezt a szerszámot a gyárban gondosan beállították és
beigazították, de a durva bánásmód kihathat a
57
beállításához lazítsa meg a gombot, majd
billentse a fűrészlapot teljesen balra.
Ellenőrizze, hogy a karon levő mutató a
45°-ra mutat a kar tartóján található
ferdevágási skálán. Ha a mutató nem 45°-a
mutat, forgassa a kar bal oldalán levő 45°-os
szöget beállító csavart addig, amíg a mutató
nem mutat a 45°-ra.
A szénkefék cseréje
Fig.37
Rendszeresen vegye ki és ellenőrizze a szénkeféket.
Cserélje ki azokat amikor a hosszuk 3 mm alá kopott. A
szénkeféket tartsa tisztán, és azok szabadon
csússzanak a tartókban. Mindkét szénkefét egyszerre
kell cserélni. Csak azonos szénkeféket használjon.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.38
A használat után
A használatot követően törölje le a szerszámhoz
tapadt forgácsot és a fűrészport egy törlőruhával
vagy más szövetdarabbal. A fűrészlapvédőt tartsa
tisztán, a "Fűrészlapvédő" fejezetben leírtaknak
megfelelően. Kenje meg a csúszó alkatrészeket
gépolajjal, hogy ne rozsdásodjanak.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
•
58
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Francúzsky kľúč
2-1. Gombík
3-1. Pomocná doska
3-2. Šrauba (Skrutka)
3-3. Základňa
4-1. Čap zarážky
5-1. Skrutka
6-1. Chránič ostria
7-1. Chránič ostria
8-1. Zárezová doska
9-1. Nastavovacia skrutka
10-1. Vrchný povrch rotačnej základne
10-2. Okraj čepele
10-3. Vodidlové ochranné zariadenie
11-1. Blokovacia páčka
11-2. Svorka
12-1. Gombík
13-1. Ukazovateľ
14-1. Páčka
14-2. Spúšť
15-1. Spúšť
16-1. Francúzsky kľúč
16-2. Stredný kryt
27-2. Blok rozpery
27-3. Vodidlové ochranné zariadenie
27-4. Hliníkový výlisok
27-5. Blok rozpery
28-1. Nastavovacia doska
28-2. Šrauba (Skrutka)
28-3. Držiak
29-1. Čap zarážky
31-1. Šesťboké maticové skrutky
31-2. Šesťboké maticové skrutky
32-1. Trojuholníkové meradlo
33-1. Nastavovacia závora 0 ゚
34-1. Trojuholníkové meradlo
34-2. Čepeľ píly
34-3. Vrchný povrch rotačnej základne
35-1. Ukazovateľ
36-1. Nastavovacia závora 45 ゚ uhla
skosenia
36-2. Ukazovateľ
38-1. Veko držiaka uhlíka
38-2. Skrutkovač
17-1. Šesťboká skrutka
18-1. Šesťboká skrutka
18-2. Francúzsky kľúč
19-1. Puzdro čepele
19-2. Šipka
19-3. Šipka
19-4. Čepeľ píly
20-1. Vreteno
20-2. Obruba
20-3. Čepeľ píly
20-4. Obruba
20-5. Šesťboká skrutka
20-6. Prstenec
21-1. Vrecko na prach
22-1. Upínadlo
23-1. Podpora
23-2. Rotačná základňa
24-1. Otočný gombík zveráka
24-2. Šrauba (Skrutka)
24-3. Rameno zveráka
24-4. Tyč zveráka
25-1. Vertikálny zverák
27-1. Zverák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
MLS100
Priemer ostria
255 mm
Priemer jamky
Pre všetky krajiny okrem Európy
25,4 mm
Pre európske krajiny
30 mm
Max. kapacity rezania (V x Š) s 255 mm priemerom čepele
Uhol zrezania
Uhol skosenia
0°
45° (ľavý a pravý)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (ľavý)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
4200
Rozmery (D x Š x V)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Hmotnosť netto
14,7 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
END217-3
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
・ Prečítajte si návod na používanie.
59
・
DVOJITÁ IZOLÁCIA
・
Aby
nedošlo
k
poraneniu
od
odletujúcich úlomkov, pílu pod vykonaní
rezu ešte podržte hlavicou nadol, kým
sa ostrie úplne nezastaví.
・
Nepribližujte k ostriu ruku či prsty.
・
Pre vlastnú bezpečnosť odstráňte pred
prácou triesky, malé úlomky a pod. zo
stola.
Keď budete vykonávať ľavé skosené
rezy, vždy nastavte PODRUŽNÉ
OCHRANNÉ ZARIADENIE do polohy
vľavo. V opačnom prípade môže dôjsť k
úrazu obsluhujúcej osoby.
Maticovú skrutku uvoľníte otáčaním v
smere pohybu hodinových ručičiek.
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
spolu s domácim odpadom!
Podľa Nariadenia Európskej rady
2002/96/EC o likvidácii elektrických a
elektronických
zariadení
a
ich
prevádzkovania v súlade s národnými
zákonmi, elektrické zariadenia musia
byť
potom,
čo
doslúžia,
zhromažďované samostatne a vrátené
na ekologickú recykláciu.
・
・
・
VAROVANIE:
•
•
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH003-12
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Zložená píla na zrezávanie
Číslo modelu / Typ: MLS100
predstavujú sériovú výrobu
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN61029
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
ENE004-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na presné priame rezanie a
zrezávanie dreva. Pri použití príslušných pílových ostrí
je možné píliť aj hliník.
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
ENG102-3
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN61029:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 92 dB (A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 105 dB(A)
Odchýlka (K): 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
30. január 2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
ENG238-2
Vibrácie
Hodnota emisií vibrácií bola stanovená podľa normy
EN61029 :
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa
štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na
porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj
na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
60
ENB040-3
21.
ĎALŠIE BEZPEČNOSNÉ
ZÁSADY PRE NÁSTROJ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
22.
23.
Používajte ochranu zraku.
Ruky držte mimo dráhy ostria píly. Vyhnite sa
kontaktu s akýkoľvek zastavujúcim sa ostrím.
Aj to môže spôsobiť závažné poranenie.
Nepoužívajte pílu bez nasadených krytov.
Pred každým použitím skontrolujte kryt ostria,
či je správne uzavretý. Nepoužívajte pílu, ak sa
kryt ostria nepohybuje voľne a nezatvára sa
ihneď. Nikdy neupínajte ani neuväzujte kryt
ostria v otvorenej polohe.
Žiadne úkony nevykonávajte voľnou rukou.
Počas všetkých úkonov musí byť obrobok pevne
zaistený oproti rotačnej základni a vodidlu
ochranného zariadenia pomocou zveráka. Nikdy
obrobok nezaisťujte rukou.
Nikdy nesiahajte do blízkosti ostria píly.
Pred presunutím obrobku alebo zmenou
nastavení vypnite nástroj a počkajte, kým sa
ostrie píly nezastaví.
Pred výmenou ostria alebo vykonaním servisu
odpojte nástroj.
Nástroj nepoužívajte v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov.
Pred prácou dôkladne skontrolujte ostrie, či
neobsahuje praskliny alebo poškodenie.
Okamžite vymeňte prasknuté alebo poškodené
ostrie.
Používajte len príruby určené pre tento nástroj.
Buďte opatrní, aby ste nepoškodili hriadeľ, príruby
(najmä montážnu plochu) alebo maticovú skrutku.
Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť
narušenie ostria.
Skontrolujte, či je rotačná základňa bezpečne
zaistená, aby sa počas práce nepohybovala.
Pre vlastnú bezpečnosť odstráňte pred prácou
triesky, malé úlomky a pod. zo stola.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
Predtým, ako zapnete spínač, skontrolujte, či je
posúvačový uzáver uvoľnený.
Dbajte na to, aby sa ostrie v najnižšej polohe
nedotklo rotačnej základne.
Pevne uchopte rúčku. Myslite na to, že píla sa pri
spustení a zastavení trochu pohne nahor alebo
nadol.
Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa ostrie
nedotýka obrobku.
Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré by
mohlo naznačovať nesprávnu montáž alebo
nesprávne vyvážené ostrie.
Kým začnete rezať, počkajte, kým ostrie
nedosiahne plnú rýchlosť.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Ak spozorujete niečo nezvyčajné, okamžite
zastavte prácu.
Nepokúšajte sa uzamknúť prepínač v zapnutej
polohe.
Neustále buďte strehu, zvlášť pri opakujúcich sa a
monotónnych úkonoch. Neupadnite do stavu
falošnej bezpečnosti. Ostria sú mimoriadne
nemilosrdné.
Vždy používajte príslušenstvo odporúčané v
tomto návode. Pri používaní nevhodného
príslušenstva, napríklad brúsnych kotúčov, môže
dôjsť k poraneniu.
Nepoužívajte pílu na rezanie iných materiálov
ako dreva, hliníka a podobných materiálov.
Pri pílení pripojte zrezávačky na zberač
prachu.
Pílové ostria vyberajte primerane podľa
rezaného materiálu.
Pri drážkovaní buďte opatrní.
Keď je zárezová doska vydratá, vymeňte ju.
Nepoužívajte pílové ostria vyrobené z
rýchloreznej ocele.
Niekedy prach vytváraný pri práci obsahuje
chemikálie, o ktorých je známe, že spôsobujú
rakovinu,
poruchy
plodov
alebo
iné
reprodukčné poškodenia. Niekoľko príkladov
takýchto chemikálií:
•
olovo z maliarskych materiálov na báze
olova a,
•
Arzén a chróm z chemicky ošetreného
stavebného dreva.
Riziko pre vás z vystavenia týmto látkam
sa líši v závislosti od toho, ako často
vykonávate tento typ prác. Ako znížite
riziká z vystavenia týmto chemikáliám:
pracujte na dobre vetranom mieste a
pracujte s odporúčanými bezpečnostnými
pomôckami, napríklad protiprachovými
maskami, ktoré sú špeciálne určené na
filtrovanie mikroskopických častíc.
Na zníženie emitovaného hluku zabezpečte,
aby bolo ostrie vždy ostré a čisté.
Obsluha musí byť primerane zaškolená na
používanie,
nastavovanie
a
prevádzku
nástroja.
Používajte správne naostrené pílové ostria.
Dodržiavajte označenie maximálnej rýchlosti
na pílovom ostrí.
Neodstraňujte žiadne odrezky či iné časti
obrobku z oblasti rezania, kým je nástroj
spustený a hlavica píly nie je v pokojovej
polohe.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
61
INŠTALÁCIA
prilepia piliny tak, že čepeľ a/alebo obrobok sú len ťažko
viditeľné, odpojte pílu zo siete a vyčistite opatrne chránič
pomocou vlhkej handričky. Nepoužívajte rozpúšťadlá
alebo petrolejové čistidlá na čistenie umelohmotného
chrániča.
Ak je chránič čepele obzvlášť znečistený a priehľadnosť
chrániča je zhoršená, pomocou dodávaného kľúča
uvoľnite šesťhrannú skrutku, ktorá drží centrálny kryt.
Šesťhrannú skrutku uvoľníte tak, že ju otočíte proti
smeru hodinových ručičiek a zodvihnite chránič čepele a
centrálny kryt. S chráničom čepele v takejto polohe sa
čistenie môže vykonať dôkladnejšie a účinnejšie. Po
ukončení čistenia vykonajte postup v opačnom poradí a
zaistite skrutku. Neodstraňujte pružinu, ktorá drží
chránič čepele. Ak chránič stratí farbu v priebehu času
alebo kvôli vystaveniu UV svetlu, kontaktujte servisné
centrum Makita, aby vám dodali nový chránič.
NEZNIČTE
ANI
NEODSTRAŇUJTE
CHRÁNIČ
ČEPELE.
Fig.1
Fig.2
Náradie sa dodáva tak, že rukoväť je uzamknutá v
dolnej polohe pomocou kolíka zarážky. Skrutku uvoľnite
pomocou kľúča dodávaného s náradím a hlavu píly
otočte do správneho uhla. Odskrutkujte skrutku a hlavu
píly zaistite gombíkom.
Inštalácia pomocnej dosky
Fig.3
Nainštalujte pomocnú dosku pomocou otvoru na
základni nástroja a zaistite ju utiahnutím skrutky.
Montáž plošiny
Keď sa nástroj doručí, rukoväť je uzamknutá v dolnej
polohe pomocou kolíka zarážky. Uvoľnite kolík zarážky
miernym znížením rukoväte a vytiahnutím kolíka
zarážky.
Fig.7
Fig.4
Tento nástroj musí byť priskrutkovaný štyrmi skrutkami s
maticou na rovný a stabilný povrch pomocou
skrutkových otvorov, ktoré sa nachádzajú v základni
nástroja. Toto pomôže zabrániť vyklopeniu a možnému
poraneniu.
Zárezová doska
Fig.8
Tento nástroj je vybavený zárezovou doskou v rotačnej
základni,
ktorá
minimalizuje
rozvlákňovanie
vychádzajúcej strany rezu. Ak pri výrobe nebol vyrezaný
zárezový rez, mali by ste vyrezať tento žliabok ešte pre
použitím nástroja na rezanie obrobku. Zapnite nástroj
a znížte jemne čepeľ a vyrežte žliabok na zárezovej
doske.
Fig.5
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Udržovanie maximálnej rezacej kapacity
Náradie je už od výroby nastavené na maximálnu
rezaciu kapacitu pre 255 mm pílovú čepeľ.
Pri inštalácii novej čepele vždy skontrolujte polohu
dolného limitu čepele a ak je to potrebné, nastavte ho
nasledovne:
Najprv odpojte náradie od siete. Úplne znížte rukoväť.
Pomocou kľúča otočte nastavovaciu skrutku, a to až
kým okraj čepele jemne neprečnieva popod horný
povrch rotačnej základne v bode, kde sa predná strana
vodiaceho pravítka dotýka horného povrchu rotačnej
základne.
Chránič čepele
Fig.6
Pri znižovaní rukoväte, chránič čepele sa automaticky
dvíha. Chránič má pružinu, takže sa vráti do svojej
pôvodnej polohy, keď sa rez dokončí a rukoväť sa
zdvihne. NIKDY NEZNIČTE ALEBO NEODSTRÁŇTE
CHRÁNIČ ČEPELE ALEBO PRUŽINU, KTORÁ SA
PRIPÁJA KU CHRÁNIČU.
V záujme vašej osobnej bezpečnosti vždy udržujte
chránič čepele v dobrom stave. Akákoľvek chybná
činnosť chrániča čepele sa musí okamžite opraviť.
Skontrolujte, či pružina pracuje správne a či vracia
chránič späť na miesto. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE
NÁSTROJ, AK SÚ CHRÁNIČ ČEPELE ALEBO
PRUŽINA
POŠKODENÉ,
CHYBNÉ
ALEBO
ODSTRÁNENÉ. JE TO VEĽMI NEBEZPEČNÉ A MÔŽE
TO ZAPRÍČINIŤ VÁŽNE OSOBNÉ ZRANENIE.
Ak sa priesvitný chránič čepele znečistí alebo sa naň
prilepia piliny tak, že čepeľ je len ťažko viditeľná, odpojte
pílu zo siete a vyčistite opatrne chránič pomocou vlhkej
handričky. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo petrolejové
čistidlá na čistenie umelohmotného chrániča.
Ak sa priesvitný chránič čepele znečistí alebo sa naň
Fig.9
S odpojeným nástrojom otáčajte ručne čepeľou, zároveň
držte čepeľ celý čas smerom dole, aby ste sa uistili, že
čepeľ nie je v kontakte ani s jednou časťou dolnej
základne. Znova jemne nastavte, ak je to potrebné.
Fig.10
•
62
POZOR:
Po inštalácii novej čepele sa vždy uistite, že čepeľ
nie je v kontakte ani s jednou časťou dolnej
základne, keď je rukoväť úplne znížená. Toto vždy
robte len s odpojeným nástrojom.
MONTÁŽ
Nastavenie uhla zrezania
Fig.11
Uvoľnite svorku otočením proti smeru hodinových
ručičiek. Otočte rotačnú základňu a zároveň stlačte dole
uzamykaciu páku. Keď ste posunuli svorku do polohy,
kde ukazovateľ nesmeruje do požadovaného uhla na
škále zrezania, bezpečne utiahnite svorku v smere
hodinových ručičiek.
•
•
•
Inštalácia alebo demontáž ostria píly
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený
pred inštaláciou alebo odstránením čepele.
•
Na inštaláciu alebo demontáž čepele používajte
výhradne kľúče spoločnosti Makita. Ak tak
neurobíte, môže to viesť k prílišnému utiahnutiu
alebo k nedostatočnému utiahnutiu šesťhrannej
skrutky. Toto môže zapríčiniť zranenie.
Pri demontáži alebo inštalácii čepele ponechajte rukoväť
vo zdvihnutej polohe.
POZOR:
Pri otočení rotačnej základne sa uistite, že ste
rukoväť zdvihli úplne.
Po zmene uhla zrezania vždy zaistite rotačnú
základňu pevným utiahnutím svorky.
•
Nastavenie uhla skosenia
Fig.12
Fig.13
Ak chcete nastaviť uhol skosenia, uvoľnite gombík na
zadnej časti nástroja proti smeru hodinových ručičiek.
Potlačte rukoväť doľava, aby ste naklonili čepeľ píly, až
kým ukazovateľ nesmeruje do požadovaného uhla na
škále skosenia. Potom utiahnite gombík v smere
hodinových ručičiek, aby ste pevne zaistili rameno.
•
•
Fig.16
Ak chcete demontovať čepeľ, kľúčom uvoľnite
šesťhrannú skrutku, ktorá drží centrálny kryt, a to jej
otočením proti smeru hodinových ručičiek. Zodvihnite
chránič čepele a centrálny kryt.
Fig.17
Stlačte posúvačový uzáver, aby sa uzamkol hriadeľ a
pomocou kľúča uvoľnite šesťhrannú skrutku v smere
hodinových ručičiek. Potom odskrutkujte šesťhrannú
skrutku, vonkajšiu obrubu a čepeľ.
POZOR:
Pri nakláňaní čepele píly sa uistite, že ste rukoväť
zdvihli úplne.
Po zmene uhla skosenia vždy zaistite rameno
utiahnutím gombíka v smere hodinových ručičiek.
Fig.18
Ak chcete nainštalovať čepeľ, namontujte ju opatrne na
hriadeľ a uistite sa, že smer šípky na povrchu čepele sa
zhoduje so smerom šípky na puzdre čepele. Nainštalujte
vonkajšiu obrubu a šesťhrannú skrutku a potom použite
kľúč na bezpečné utiahnutie šesťhrannej skrutky (ľavej)
proti smeru hodinových ručičiek, zároveň stlačte
posúvačový uzáver.
Zapínanie
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Pre európske krajiny
•
Fig.19
Fig.14
Náradie sa spúšťa stlačením páčky doprava a
následným a potiahnutím vypínača. Zastavíte ho
uvoľnením vypínača.
Pre všetky ostatné krajiny okrem Európy
Fig.20
POZOR:
Prstenec s vonkajším priemerom 25,4 mm alebo
30 mm je nainštalovaný na hriadeľ už vo výrobe.
Pred namontovaním čepele na hriadeľ sa vždy
uistite, že na hriadeľ je nainštalovaný správny
prstenec pre otvor hriadeľa čepele, ktorú chcete
použiť.
Nainštalujte vonkajšiu obrubu a šesťhrannú skrutku a
potom použite kľúč na bezpečné utiahnutie šesťhrannej
skrutky (ľavej) proti smeru hodinových ručičiek, zároveň
stlačte posúvačový uzáver.
Vráťte chránič čepele a centrálny kryt do ich pôvodnej
polohy. Potom utiahnite šesťbokú závoru v smere
hodinových ručičiek, aby ste zaistili centrálny kryt. Znížte
rukoväť, aby ste sa uistili, že chránič čepele sa pohybuje
správne. Uistite sa ešte pred rezaním, že posúvačový
uzáver uvoľnil hriadeľ.
•
Fig.15
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač.
Zastavíte ho uvoľnením spínača.
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
VAROVANIE:
NIKDY nepoužívajte nástroj bez úplne funkčného
spúšťača spínača. Každý nástroj s nefunkčným
spínačom je VEĽMI NEBEZPEČNÝ a musí sa pred
ďalším použitím opraviť.
63
Vrecko na prach
Fig.21
•
Fig.22
Používanie vrecka na prach zabezpečuje čisté úkony
rezania a uľahčuje zber prachu. Vrecko na prach
umiestnite do prachového otvoru.
Ak je vrecko na prach približne napoly naplnené,
odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínadlo.
Vyprázdnite ho jemným vyklepaním tak, aby sa odlepili
aj častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní
prachu.
POZOR:
Obrobok musí byť pevne zaistený oproti rotačnej
základni a vodidlu ochranného zariadenia so
zverákom počas všetkých úkonov.
PRÁCA
POZNÁMKA:
Ak pripojíte k vašej píle vysávač Makita, dosiahnete
účinnejšiu a čistejšiu prevádzku.
Zaistenie obrobku
•
•
VAROVANIE:
Je veľmi dôležité vždy správne a pevne zaistiť
obrobok vo zveráku. Ak to tak neurobíte, môže to
spôsobiť poškodenie nástroja a/alebo zničenie
obrobku. VÝSLEDKOM MÔŽE BYŤ AJ OSOBNÉ
ZRANENIE. Tak isto po úkonoch rezania
NEZODVIHNITE čepeľ, až kým sa čepeľ úplne
nezastaví.
010852
•
•
•
POZOR:
Keď budete rezať dlhé obrobky, použite podpory,
ktoré budú také vysoké ako vrchná úroveň povrchu
rotačnej základne. Nespoliehajte sa výhradne len
na vertikálny zverák a/alebo horizontálny zverák,
čo sa týka zaistenia obrobku.
Tenké materiály majú tendenciu sa prehýbať.
Podoprite obrobok po celej jeho dĺžke, aby ste
predišli skloneniu čepele a možnému SPÄTNÉMU
VRHU.
•
1.
Fig.23
POZOR:
Pred použitím dbajte na to, že uvoľníte rukoväť z
dolnej polohy potiahnutím kolíka zarážky.
Uistite sa, že sa čepeľ nedotýka obrobku atď. skôr,
ako zapnete spínač.
Počas rezania príliš netlačte na rukoväť. Príliš
veľký tlak môže zapríčiniť preťaženie motora
a/alebo zníženú účinnosť rezania. Stlačte rukoväť
len s takým tlakom, ktorý je potrebný pre hladké
rezanie, a bez výrazného zníženia rýchlosti čepele.
Jemne stlačte rukoväť, aby sa vykonal rez. Ak sa
rukoväť stlačí príliš veľkou silou alebo ak sa
použije postranný tlak, čepeľ bude vibrovať a
zanechá stopu (stopu píly) v obrobku a presnosť
rezu bude narušená.
Tlakové rezanie
Fig.25
Zaistite obrobok pomocou zveráka. Zapnite nástroj
bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte,
kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť pred znížením.
Potom jemne znížte rukoväť do úplne dolnej
polohy, aby sa rezal obrobok. Keď je rez
dokončený, vypnite nástroj a POČKAJTE, AŽ KÝM
SA ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ pred vrátením
čepele do úplne zdvihnutej polohy.
Vertikálny zverák
Fig.24
Vertikálny zverák sa môže nainštalovať v dvoch
polohách buď na ľavej alebo pravej strane vodiaceho
pravítka. Zasuňte tyč zveráka do otvoru na vodiacom
pravítku a utiahnite skrutku, aby ste zaistili tyč zveráka.
Nastavte polohu ramena zveráka v závislosti od hrúbky
a tvaru pracovného kusa a zaistite rameno zveráka
utiahnutím skrutky. Uistite sa, že žiadna časť náradia sa
nedotýka zveráka, keď úplne budete znižovať rukoväť.
Ak sa niektoré časti dotýkajú zveráka, zmeňte polohu
zveráka.
Stlačte plochu obrobku oproti vodidlu ochranného
zariadenia a rotačnej základne. Umiestnite obrobok do
požadovanej polohy rezania a pevne ho zaistite
utiahnutím otočného gombíka zveráka.
2.
3.
Zrezávacie rezanie
Pozrite si predchádzajúcu časť „Nastavenie uhla
zrezania".
Skosený rez
Fig.26
Uvoľnite gombík a nakloňte čepeľ píly, aby ste
nastavili uhol skosenia (pozrite si predchádzajúcu
časť „Nastavenie uhla skosenia“). Dbajte na to,
aby ste pevne utiahli gombík, aby ste bezpečne
64
Pozrite si obrázok, kde sú rozmery odporúčaného
dreveného obloženia.
zaistili zvolený uhol skosenia. Zaistite obrobok
pomocou zveráka. Zapnite náradie bez toho, aby
sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ
nedosiahne plné otáčky. Potom jemne znížte páku
do úplne dolnej polohy, zatiaľ čo vytvoríte tlak
rovnobežne s čepeľou. Keď je rez dokončený,
vypnite náradie a pred vrátením čepele do úplne
zdvihnutej polohy a POČKAJTE, AŽ KÝM SA
ČEPEĽ ÚPLNE NEZASTAVÍ.
•
•
•
Viac ako 10mm
25mm
1
POZOR:
Vždy dbajte na to, aby sa čepeľ pohybovala
smerom dole ku smeru skosenia počas skoseného
rezu. Ruky si dajte preč z dráhy čepele píly.
Počas skoseného rezu sa môže vytvoriť taký stav,
kde odrezaný kus zostane oproti strane čepele. Ak
sa čepeľ nadvihne, zatiaľ čo čepeľ ešte stále rotuje,
tento kus môže čepeľ zachytiť, zapríčiniac tým, že
sa úlomky roztrúsia, čo je nebezpečné. Čepeľ sa
môže nadvihnúť LEN potom, ako sa čepeľ úplne
zastavila.
Keď budete stláčať rukoväť dole, zatlačte
rovnobežne na čepeľ. Ak tlak nie je rovnobežný s
čepeľou počas rezu, uhol čepele sa môže posunúť
a presnosť rezu bude narušená.
•
•
•
7.
Uhol zrezania
Vľavo a vpravo 0° - 45°
Keď budete vykonávať zložene rezy, pozrite si
vysvetlenia v častiach "Tlakové rezanie", "Zrezané
rezanie" a "Skosené rezanie".
Rezanie hliníkových výliskov
Fig.27
Na zaistenie hliníkových výliskov použite bloky
rozpery alebo kusy zvyškov tak, ako je to
zobrazené na obrázku, aby ste predišli deformácii
hliníka. Použite reznú kvapalinu, keď budete rezať
hliníkové výlisky, aby nedochádzalo k usadzovaniu
hliníkového materiálu na čepeli.
•
6.
POZOR:
Použite rovné drevo rovnakej hrúbky ako má
drevené obloženie.
Použite skrutky na pripojenie dreveného obloženia
ku vodidlu ochranného zariadenia. Skrutky sa
musia nainštalovať tak, že hlavice skrutiek budú
pod povrchom dreveného obloženia.
Keď je pripojené drevené obloženie, neotáčajte
rotačnú základňu so zníženou rukoväťou. Čepeľ
a/alebo drevené obloženie sa poškodia.
Maximálna rezná šírka bude menšia o šírku čela
dreva.
Rezanie opakujúcich sa dĺžok
Fig.28
Keď budete rezať niekoľko kusov z toho istého
zásobníka na rovnakú dĺžku, v rozpätí od 240 mm
do 380 mm, použitie nastavovacej dosky (voliteľný
doplnok)
umožní
výkonnejšiu
prevádzku.
Nainštalujte nastavovaciu dosku do držiaka
(voliteľný doplnok) tak, ako je to zobrazené na
obrázku.
Vyrovnajte čiaru rezania na vašom obrobku buď
ľavou alebo pravou stranou žliabku v zárezovej
doske a zatiaľ čo budete držať obrobok, aby sa
nehýbal, posuňte nastavovaciu dosku v jednej
rovine oproti koncu obrobku. Potom zaistite
nastavovaciu dosku pomocou skrutky. Ak sa
nastavovacia doska nepoužíva, uvoľnite skrutku a
otočte nastavovaciu dosku, aby neprekážala.
006366
5.
1
007833
Zložené rezanie
Zložené rezanie je postup, pri ktorom sa vytvorí
uhol skosenia vtedy, keď sa na obrobku bude
vyrezávať zrezaný uhol. Zložené rezanie je možné
vykonať v uhle, ktorý je zobrazený v tabuľke.
Uhol skosenia
45°
100mm 115mm 115mm 100mm
1. Otvor
•
4.
Viac ako 460mm
Prenášanie nástroja
Fig.29
Uistite sa, že nástroj je odpojený zo siete. Zaistite čepeľ
v skosenom uhle 0° úplne otočte rotačnú základňu v
ľavom zrezanom uhle. Úplne znížte rukoväť a uzamknite
ju v dolnej polohe vtlačením kolíka zarážky.
Nástroj preneste pomocou svoriek na prenášanie. Ak
odstránite držiaky, vrecko na prach atď., nástroj sa vám
bude ľahšie prenášať.
POZOR:
Nikdy sa nepokúšajte rezať hrubé alebo oblé
hliníkové výlisky. Hrubé hliníkové výlisky sa počas
prevádzky môžu uvoľniť a oblé hliníkové výlisky
nie je možné pevne zaistiť s týmto nástrojom.
Drevené obloženie
Použitie dreveného obloženia pomáha zabezpečiť
rezy v obrobkoch bez triesok. Pripojte drevené
obloženie ku vodidlu ochranného zariadenia,
použite otvory na vodidle ochranného zariadenia.
Fig.30
65
•
•
ste naklonili čepeľ doprava.
Opatrne vyrovnajte do pravého uhla bočnú
stranu stola s vrchným povrchom rotačnej
základne pomocou trojuholníkového meradla,
uhlomera atď. otočením nastavovacej skrutky
uhla skosenia 0° proti smeru hodinových
ručičiek. Potom utiahnite šesťhrannú skrutku,
aby ste zaistili nastavovaciu skrutku uhla
skosenia 0° a bezpečne utiahnite gombík.
Uistite sa, že ukazovateľ na ramene ukazuje
na 0° na škále skosenia. Pokiaľ ukazovateľ
neukazuje na mierke skosenia na 0°, uvoľnite
skrutku, ktorá zaisťuje ukazovateľ, posuňte a
zaistite platňu ukazovateľa tak, aby
ukazovateľ na mierke skosenia ukazoval na
0°.
POZOR:
Pred prenesením nástroja vždy zaistite všetky jeho
pohyblivé časti.
Kolík zarážky sa používa len na prenášanie a
uskladnenie a nie na vykonanie rezaní.
ÚDRŽBA
•
•
•
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
VAROVANIE:
Vždy dbajte o to, aby čepeľ bola ostrá a čistá, aby
ste získali najlepší a najrýchlejší výkon.
Fig.34
Fig.35
(2)
Nastavenie uhla rezania
Tento nástroj je starostlivo nastavený a vyrovnaný už pri
výrobe, ale neopatrné zaobchádzanie môže ovplyvniť
vyrovnanie. Ak nie je váš nástroj správne vyrovnaný,
vykonajte nasledovné:
1.
45° uhol skosenia nastavte len po vykonaní
nastavenia 0° uhla skosenia. Ak chcete
nastaviť 45° uhol skosenia, uvoľnite gombík a
nakloňte čepeľ úplne doľava. Uistite sa, že
ukazovateľ na ramene ukazuje do 45° na
škále skosenia na ramene. Ak ukazovateľ
nesmeruje do 45°, otočte nastavovaciu
skrutku uhla skosenia 45° na ľavej strane
ramena, až kým ukazovateľ nebude
smerovať na 45°.
Uhol zrezania
Fig.31
Uvoľnite svorku, ktorá zaisťuje rotačnú základňu.
Otočte rotačnú základňu tak, že ukazovateľ
smeruje na hodnotu 0° na mierke pokosu.
Utiahnite svorku a uvoľnite šesťhranné skrutky,
ktoré zaisťujú vodiace pravítko, a to pomocou
kľúča. Pokiaľ ukazovateľ neukazuje na mierke
pokosu na 0°, uvoľnite skrutku, ktorá zaisťuje
ukazovateľ, posuňte a zaistite platňu ukazovateľa
tak, aby ukazovateľ na mierke pokosu ukazoval na
0°.
Úplne znížte rukoväť a uzamknite ju v dolnej
polohe vtlačením kolíka zarážky. Vyrovnajte do
pravého uhla bočnú stranu čepele pomocou
prednej strany vodidla ochranného zariadenia
pomocou trojuholníkového meradla, uhlomeru atď.
Potom bezpečne zaistite šesťboké závory na
vodidle ochranného zariadenia v danom poradí z
pravej strany.
Výmena uhlíkov
Fig.37
Pravidelne odstraňujte a kontrolujte uhlíkové kefky. Keď
sú zodraté na dĺžku 3 mm, vymeňte ich. Uhlíkové kefky
udržiavajte čisté a mali byť voľne skĺzavať do držiakov.
Obe uhlíkové kefky sa musia vymieňať naraz.
Používajte len rovnaké uhlíkové kefky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.38
Po použití
Po použití zotrite piliny a prach, ktoré sa prilepili na
nástroj, pomocou handričky alebo čohosi
podobného. Udržujte chránič čepele čistý podľa
pokynov v predchádzajúcej časti „Chránič čepele".
Namažte posuvné časti strojovým olejom, aby ste
predišli hrdzaveniu.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
•
Fig.32
2.
45° uhol skosenia
Fig.36
Uhol skosenia
(1) 0° uhol skosenia
Fig.33
Úplne znížte rukoväť a zaistite ju v dolnej
polohe vtlačením kolíka zarážky. Uvoľnite
gombík na zadnej strane náradia.
Uvoľnite
šesťbokú
maticu
a otočte
nastavovaciu závoru s uhlom skosenia 0° na
pravej strane rotačnej základne o dve alebo
tri otočenia v smere hodinových ručičiek, aby
66
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Klíč
2-1. Knoflík
3-1. Pomocná deska
3-2. Šroub
3-3. Základna
4-1. Čep zarážky
5-1. Šroub
6-1. Kryt kotouče
7-1. Kryt kotouče
8-1. Deska se spárou
9-1. Nastavovací šroub
10-1. Horní povrch otočného stolu
10-2. Obvod kotouče
10-3. Vodicí pravítko
11-1. Blokovací páčka
11-2. Rukojeť
12-1. Knoflík
13-1. Ukazatel
14-1. Páčka
14-2. Spoušť
15-1. Spoušť
16-1. Klíč
25-1. Svislý svěrák
27-1. Svěrák
27-2. Distanční blok
27-3. Vodicí pravítko
27-4. Hliníkový výlisek
27-5. Distanční blok
28-1. Montážní deska
28-2. Šroub
28-3. Držák
29-1. Čep zarážky
31-1. Šrouby s šestihrannou hlavou
31-2. Šrouby s šestihrannou hlavou
32-1. Trojúhelníkové pravítko
33-1. Stavěcí šroub 0 ゚
34-1. Trojúhelníkové pravítko
34-2. Pilový list
34-3. Horní povrch otočného stolu
35-1. Ukazatel
36-1. Stavěcí šroub pro šikmý řez 45 ゚
36-2. Ukazatel
38-1. Víčko držáku uhlíku
38-2. Šroubovák
16-2. Středový kryt
17-1. Šroub s šestihrannou hlavou
18-1. Šroub s šestihrannou hlavou
18-2. Klíč
19-1. Pouzdro kotouče
19-2. Šipka
19-3. Šipka
19-4. Pilový list
20-1. Vřeteno
20-2. Příruba
20-3. Pilový list
20-4. Příruba
20-5. Šroub s šestihrannou hlavou
20-6. Prstenec
21-1. Vak na prach
22-1. Upevňovací prvek
23-1. Podpěra
23-2. Otočný stůl
24-1. Knoflík svěráku
24-2. Šroub
24-3. Rameno svěráku
24-4. Tyč svěráku
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
MLS100
Průměr listu
255 mm
Průměr otvoru
Pro všechny země mimo Evropu
25,4 mm
Pro země Evropy
30 mm
Max. kapacita řezu (V x Š) při průměru kotouče 255 mm
Úhel pokosu
Úhel úkosu
0°
45° (vlevo a vpravo)
0°
75 mm x 130 mm
75 mm x 90 mm
45° (vlevo)
48 mm x 120 mm
48 mm x 90 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
4 200
Rozměry (D x Š x V)
610 mm x 485 mm x 515 mm
Hmotnost netto
14,7 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA - Procedure 01/2003
END217-3
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
・ Přečtěte si návod k obsluze.
・
DVOJITÁ IZOLACE
・
Chcete-li zamezit odletování odpadu,
držte po dokončení řezu hlavu pily dole,
dokud se kotouč úplně nezastaví.
Neumisťujte ruce ani prsty do blízkosti
kotouče.
・
67
・
・
・
・
K
zajištění
vlastní
bezpečnosti
odstraňte před zahájením provozu z
povrchu stolu třísky, drobný materiál,
apod.
Při provádění levých šikmých řezů vždy
nastavte POMOCNÉ VODÍTKO do
polohy vlevo. V opačném případě může
dojít k vážnému zranění pracovníka.
Šroub lze uvolnit otáčením ve směru
hodinových ručiček.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s
domovním odpadem!
Podle
Nařízení
Evropské
rady
2002/96/EC o likvidaci elektrických a
elektronických
zařízení
a
jejího
provádění v souladu s národními
zákony, elektrická zařízení musí být
poté, co doslouží, shromažďována
samostatně a vrácena k ekologické
recyklaci.
•
ENH003-12
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Pokosová pila
č. modelu/typ: MLS100
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN61029
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
ENE004-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k přesnému přímému a pokosovému
řezání dřeva. Při použití vhodných pilových kotoučů lze
řezat také hliník.
ENF002-1
30. ledna 2009
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG102-3
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN61029:
Hladina akustického tlaku (LpA): 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 105 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
ENG238-2
Vibrace
Hodnota emisí vibrací určená dle normy EN61029 :
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně
Nejistota (K): 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v
souladu se standardní testovací metodou a může být
využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít
k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
si
ENB040-3
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ
PRAVIDLA PRO NÁSTROJ
VAROVÁNÍ:
•
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací
v aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
1.
2.
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
3.
68
Noste ochranu zraku.
Udržujte ruce mimo dráhu pilového kotouče.
Vyvarujte se kontaktu s dobíhajícím kotoučem.
Mohl by způsobit vážné poranění.
Neprovozujte pilu bez krytů. Před každým
použitím zkontrolujte řádné uzavření krytu
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
kotouče. Neprovozujte pilu, pokud se kryt
kotouče nepohybuje volně a okamžitě se
neuzavře. Nikdy neupínejte ani neuchycujte
kryt kotouče v otevřené poloze.
Neprovádějte
žádnou
operaci
ručním
přidržováním. Při veškerých pracích je díl nutno
pevně uchytit na otočném stole a vodicím pravítku
pomocí svěráku. Nikdy díl nedržte na místě rukou.
Nikdy nesahejte přes pilový kotouč.
Před přesunováním dílu nebo změnou
nastavení nástroj vypněte a počkejte, dokud
se nezastaví pilový kotouč.
Před výměnou kotouče nebo prováděním
servisu nástroj odpojte od zdroje napájení.
Nepoužívejte nástroj v místech, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny nebo plyny.
Před provozem pečlivě zkontrolujte, zda kotouč
nevykazuje trhliny nebo poškození.
Popraskaný nebo poškozený kotouč okamžitě
vyměňte.
Používejte pouze příruby určené pro tento nástroj.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili vřeteno, příruby
(zejména instalační povrch) nebo šroub.
Poškození těchto dílů může vést k roztržení
kotouče.
Přesvědčte se, zda je otočný stůl řádně zajištěn,
aby se během provozu nemohl pohybovat.
K zajištění vlastní bezpečnosti odstraňte před
zahájením provozu z povrchu stolu třísky, drobný
materiál, apod.
Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny případné
hřebíky.
Dbejte, aby byl před aktivací spínače uvolněn
zámek hřídele.
Ujistěte se, že se kotouč nedotýká otočného stolu
v nejnižší poloze.
Uchopte pevně držadlo. Nezapomeňte, že se pila
během spouštění a zastavování posunuje mírně
nahoru nebo dolů.
Před aktivací spínače se přesvědčte, že se kotouč
nedotýká dílu.
Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda nevznikají
vibrace nebo viklání, které by mohly signalizovat
špatně
nainstalovaný
nebo
nedostatečně
vyvážený kotouč.
Před řezáním počkejte, dokud kotouč nedosáhne
plných otáček.
Pokud si během provozu povšimnete čehokoliv
neobvyklého, přerušte okamžitě práci.
Nepokoušejte se zablokovat spoušť v aktivní
poloze.
Během opakovaných a monotónních činností
zachovávejte neustále pozornost. Nenechejte se
ukolébat falešným pocitem bezpečnosti. Kotouče
neodpouštějí žádné chyby.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
Vždy používejte příslušenství doporučené v této
příručce. Použití nesprávného příslušenství, jako
jsou například brusné kotouče, může způsobit
poranění.
Nepoužívejte pilu k řezání jiných materiálů,
než je dřevo, hliník a podobné materiály.
Při řezání připojte pokosovou pilu k zařízení
na odsávání prachu.
Pilové kotouče volte podle řezaného
materiálu.
Při řezání drážek postupujte s opatrností.
Drážkovací desku vyměňte, jakmile je
opotřebená.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
rychlořezné oceli.
Některých prach vzniklý při provozu obsahuje
chemikálie, o kterých je známo, že způsobují
rakovinu, vrozené vady nebo jiná ohrožení
reprodukčního
systému.
Takovými
chemikáliemi jsou například:
•
olovo z materiálu opatřeného nátěrem na
bázi olova a
•
arsen a chrom z chemicky ošetřeného
řeziva.
Riziko spojené s vystavením těmto
materiálům se liší podle toho, jak často
tento typ práce provádíte. Chcete-li omezit
expozici těmto materiálům: pracujte na
dobře větraném místě a používejte
schválené bezpečnostní vybavení, jako
jsou například protiprachové masky
speciálně
určené
k
odfiltrování
mikroskopických částic.
Pracujte vždy s ostrým a čistým kotoučem.
Omezíte tak hladinu vznikajícího hluku.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem
vyškolena
v
používání,
seřizování
a
provozování stroje.
Používejte správně naostřené pilové kotouče.
Dodržujte maximální otáčky vyznačené na
pilovém kotouči.
Vyvarujte
se
odstraňování
jakýchkoliv
odřezků nebo jiných částí dílu z oblasti řezání
během provozu nástroje, kdy se hlava pily
nenachází v klidové poloze.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
69
INSTALACE
Při čištění plastového krytu nepoužívejte rozpouštědla
ani ropné čisticí prostředky.
Při značném znečištění krytu kotouče a zhoršení
průhledu přes kryt povolte dodaným klíčem šroub se
šestihrannou hlavou přidržující střední kryt. Otáčením
doleva povolte šroub se šestihrannou hlavou a
nadzvedněte kryt kotouče a střední kryt. Takto přesunutý
kryt kotouče umožní důkladnější a efektivnější vyčištění.
Po vyčištění smontujte díly podle výše uvedeného
postupu v opačném sledu kroků a dotáhněte šroub.
Nedemontujte pružinu přidržující kryt kotouče. Při
změně barvy krytu stárnutím či působením UV záření si
objednejte nový v servisním středisku Makita.
NEOMEZUJTE
FUNKCI
KRYTU
A
KRYT
NEDEMONTUJTE.
Fig.1
Fig.2
Při dodávce nářadí je držadlo zablokováno ve spuštěné
poloze zarážkovým čepem. Klíčem dodaným k nářadí
povolte šroub a přesuňte hlavu pily do pravého úlu.
Vyjměte šroub a hlavu pily zajistěte knoflíkem.
Instalace pomocné desky
Fig.3
Využitím otvoru v základně nářadí namontujte
pomocnou desku a zajistěte ji dotažením šroubu.
Montáž stolu
Při expedici je držadlo nástroje zablokováno v dolní
poloze zarážkovým čepem. Uvolněte zarážkový čep
mírným snížením držadla a potažením.
Fig.7
Deska se spárou
Fig.4
Tento nástroj je třeba upevnit čtyřmi šrouby k rovnému a
stabilnímu povrchu pomocí otvorů pro šrouby, které jsou
k dispozici v základně nástroje. Zabráníte tak převržení
nástroje a možnému zranění.
Fig.8
Nástroj je vybaven deskou se spárou na otočném stole,
která omezuje na minimum roztřepení na koncové
straně řezu. Pokud drážka nebyla v desce se spárou
provedena již u výrobce, musíte drážku vyřezat před
použitím nástroje k řezání dílu. Zapněte nástroj, opatrně
spouštějte dolů kotouč a vyřežte v desce drážku.
Fig.5
POPIS FUNKCE
•
Zajištění maximální kapacity řezání
Nářadí bylo u výrobce seřízeno k zajištění maximální
řezací výkonnosti při použití 255mm pilového kotouče.
Při instalaci nového kotouče vždy zkontrolujte dolní
koncovou polohu kotouče a v případě potřeby ji seřiďte
následujícím způsobem:
Nejprve nářadí odpojte od zdroje napájení. Spusťte
držadlo zcela dolů. Klíčem otáčejte stavěcím šroubem,
dokud se obvod kotouče nevysune mírně pod horní
plochu otočného stolu v místě, kde se čelní plocha
vodicího pravítka setkává s horní plochou otočného
stolu.
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Kryt kotouče
Fig.6
Při spouštění držadla se automaticky zvedá kryt kotouče.
Kryt je odpružen, a proto se po ukončení řezu a zvednutí
rukojeti vrací do své původní polohy. NIKDY
NEPOTLAČUJTE FUNKCI ANI NEDEMONTUJTE
KRYT KOTOUČE NEBO PRUŽINU UCHYCENOU KE
KRYTU.
V zájmu osobní bezpečnosti vždy udržujte kryt kotouče v
dobrém provozním stavu. Případnou nesprávnou funkci
krytu kotouče je nutno okamžitě odstranit. Zkontrolujte
správou funkci pružiny zajišťující návrat krytu. NIKDY
NÁSTROJ NEPOUŽÍVEJTE, POKUD JE POŠKOZEN,
VADNÝ NEBO DEMONTOVÁN KRYT KOTOUČE
NEBO PRUŽINA. V OPAČNÉM PŘÍPADĚ EXISTUJE
VYSOKÉ RIZIKO VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
V případě znečištění průhledného krytu kotouče nebo
pokud k němu přilnuly piliny tak, že již dále není vidět
kotouč, odpojte pilu od zdroje napájení a pečlivě kryt
vyčistěte navlhčenou tkaninou. Při čištění plastového
krytu nepoužívejte rozpouštědla ani ropné čisticí
prostředky.
V případě znečištění průhledného krytu kotouče nebo
pokud k němu přilnuly piliny tak, že již dále není vidět
kotouč a/nebo zpracovávaný díl, odpojte pilu od zdroje
napájení a pečlivě kryt vyčistěte navlhčenou tkaninou.
Fig.9
Odpojte nástroj od zdroje napájení. Přidržte držadlo v
poloze úplně dole, otáčejte rukou kotoučem a
přesvědčte se, zda se kotouč nedotýká žádné části dolní
základny. V případě potřeby proveďte mírné seřízení.
Fig.10
•
POZOR:
Po instalaci nového kotouče se vždy přesvědčte,
zda se kotouč nedotýká žádné části dolní základny,
je-li držadlo v poloze úplně dole. Tuto kontrolu vždy
provádějte, když je nástroj odpojen od zdroje
napájení.
Nastavení úhlu pokosu
Fig.11
Otáčením proti směru hodinových ručiček povolte
rukojeť. Stiskněte blokovací páčku a otáčejte otočným
stolem. Jakmile se rukojeť nachází v poloze, kde je
ukazatel zaměřen na požadovaný úhel na stupnici
70
Instalace a demontáž pilového kotouče
pokosu, pevně zajistěte rukojeť ve směru hodinových
ručiček.
•
•
POZOR:
Před instalací a demontáží pilového kotouče se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený
od elektrické sítě.
•
K montáži či demontáži kotouče používejte pouze
dodaný klíč Makita. V opačném případě může dojít
k přetažení nebo nedostatečnému dotažení šroubu
se šestihrannou hlavou. Mohlo by tak dojít k
zapříčinění úrazu.
Při montáži nebo demontáži kotouče nechte držadlo ve
zvednuté poloze.
POZOR:
Při otáčení otočného stolu je nutno úplně zvednout
rukojeť.
Po změně úhlu pokosu vždy otočný stůl zajistěte
pevným utažením rukojeti.
•
Nastavení úhlu úkosu
Fig.12
Fig.13
Chcete-li upravit úhel úkosu, povolte knoflík na zadní
straně nářadí doleva.
Zatlačte držadlo doleva a sklápějte pilový kotouč, až
bude ukazatel nasměrován na požadovaný úhel
stupnice úkosu. Potom rameno zajistěte pevným
dotažením knoflíku doprava.
•
•
Fig.16
Jestliže chcete kotouč demontovat, povolte klíčem šroub
se šestihrannou hlavou přidržující střední kryt směrem
doleva. Zvedněte kryt kotouče a střední kryt.
Fig.17
Stiskněte aretační tlačítko hřídele a směrem doprava
povolte klíčem šroub se šestihrannou hlavou. Následně
sejměte šroub se šestihrannou hlavou, vnější přírubu a
kotouč.
POZOR:
Při sklápění pilového kotouče je nutno úplně
zvednout rukojeť.
Po změně úhlu úkosu rameno vždy zajistěte
otočením knoflíku doprava.
Fig.18
Při montáži kotouč opatrně nasuňte na vřeteno a dbejte,
aby směr šipky na ploše kotouče odpovídal směru šipky
na krytu kotouče. Namontujte vnější přírubu a šroub se
šestihrannou hlavou, stiskněte aretační tlačítko hřídele a
směrem doleva dotáhněte klíčem šroub se šestihrannou
hlavou (s levým závitem).
Zapínání
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Pro země Evropy
•
Fig.19
Fig.20
Fig.14
Nářadí uvedete do chodu zatlačením páčky vpravo a
stisknutím spouště. Vypnutí provedete uvolněním
spouště.
Pro všechny země mimo Evropu
POZOR:
Na vřeteno je při výrobě nasazen kroužek o
vnějším průměru 25,4 nebo 30 mm. Před
nasazením kotouče na vřeteno se vždy ujistěte,
zda je na vřetenu nasazen správný kroužek
odpovídající otvoru v kotouči, jenž se chystáte
nasadit.
Namontujte vnější přírubu a šroub se šestihrannou
hlavou, stiskněte aretační tlačítko hřídele a směrem
doleva dotáhněte klíčem šroub se šestihrannou hlavou
(s levým závitem).
Vraťte kryt kotouče a středový kryt do původní polohy.
Poté zajistěte středový kryt dotažením šroubu s
šestihrannou hlavou ve směru hodinových ručiček.
Spusťte drždadlo dolů a přesvědčte se, zda se správně
pohybuje kryt kotouče. Před řezáním se ujistěte, že
zámek hřídele uvolnil vřeteno.
•
Fig.15
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho
spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
•
VAROVÁNÍ:
NIKDY nepoužívejte nástroj bez plně funkční
spouště. Nástroj s nefunkčním spínačem je
VYSOCE NEBEZPEČNÝ a před dalším použitím
musí být opraven.
MONTÁŽ
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Vak na prach
Fig.21
Fig.22
Vak na prach usnadňuje shromažďování prachu a
zvyšuje čistotu při provádění práce. Vak na prach se
umisťuje na prachovou hubici.
71
PRÁCE
Je-li vak na prach přibližně z poloviny plný, odstraňte jej
z nástroje a vysuňte ven upevňovací prvek. Vysypte vak.
Současně na vak jemně klepejte, aby došlo k odstranění
materiálu přilnulého na jeho bocích, který by mohl
narušovat další provoz odsávání.
POZNÁMKA:
Pokud k pile připojíte odsavač prachu Makita, lze
provádět účinnější a čistší práci.
Zajištění dílu
•
•
VAROVÁNÍ:
Řádné a pevné uchycení dílu svěrákem je vždy
nanejvýš důležité. V opačném případě může dojít k
poškození
nástroje
a/nebo
zničení
zpracovávaného dílu. MOHLO BY TAKÉ DOJÍT KE
ZRANĚNÍ. Po dokončení řezání NEZVEDEJTE
kotouč, dokud se úplně nezastaví.
010852
•
POZOR:
Při řezání dlouhých dílů používejte podpěry
umístěné ve stejné výšce jako horní povrch
otočného stolu. Při uchycování se nespoléhejte
pouze na svislý a/nebo vodorovný svěrák.
Materiál má tendenci prohýbat se. Podepřete díl
po jeho celé délce, aby se zamezilo sevření
kotouče a potenciálnímu ZPĚTNÉMU RÁZU.
•
•
Fig.23
•
Svislý svěrák
Fig.24
Svislou svěrku lze nainstalovat ve dvou polohách: na
levou či pravou stranu vodicího pravítka. Vložte tyč
svěrky do otvoru ve vodicím pravítku a dotažením
šroubu tyč svěrky zajistěte.
Usaďte rameno svěrky podle tloušťky a tvaru dílu a
zajistěte jej dotažením šroubu. Ujistěte se, zda se při
úplném spuštění držadla nedotýká svěrky žádný díl
nářadí. Jestliže dochází ke kontaktu se svěrkou, upravte
její polohu.
Přitlačte díl k vodicímu pravítku a otočnému stolu.
Umístěte díl do požadované polohy řezání a zajistěte jej
pevně dotažením knoflíku svěráku.
1.
Tlakové řezání
Fig.25
Uchyťte díl svěrákem.Zapněte nástroj bez toho,
aby byl kotouč ve styku s materiálem a před
spuštěním dolů počkejte, dokud kotouč nedosáhne
plné rychlosti. Poté pomalu spusťte držadlo do
polohy úplně dole a proveďte řez. Po dokončení
řezu nástroj vypněte a před přesunutím kotouče do
polohy úplně nahoře POČKEJTE, DOKUD SE
PILOVÝ KOTOUČ ÚPLNĚ NEZASTAVÍ.
2.
•
POZOR:
Před použitím nezapomeňte uvolnit držadlo ze
spuštěné polohy vytažením zarážkového čepu.
Před aktivací spínače se přesvědčte, že se kotouč
nedotýká zpracovávaného materiálu, apod.
Při řezání nevyvíjejte na držadlo příliš velkou sílu.
Příliš velký tlak může vést k přetížení motoru
a/nebo snížení účinnosti řezání. Držadlo tlačte
dolů pouze takovou silou, jaká je nutná pro hladké
řezání bez podstatného snížení otáček pilového
kotouče.
Při řezání jemně tlačte držadlo dolů. Budete-li
držadlo tlačit dolů silou nebo vyvinete postranní
sílu, kotouč začne vibrovat a zanechá na díle stopu.
Současně dojde ke snížení přesnosti řezu.
POZOR:
Při veškerých pracích je díl nutno pevně uchytit na
otočném stole a vodicím pravítku pomocí svěráku.
3.
Pokosové řezání
Viz odstavec „Nastavení úhlu pokosu" výše.
Šikmý řez
Fig.26
Povolte knoflík a sklopením pilového kotouče
nastavte úhel úkosu (viz odstavec „Nastavení úhlu
úkosu“ výše). Po nastavení požadovaného úhlu
úkosu jej nezapomeňte zajistit pevným dotažením
knoflíku. Uchyťte díl svěrkou. Zapněte nářadí tak,
aby se kotouč ničeho nedotýkal, a počkejte, až
dosáhne plných otáček. Potom pomalu spusťte
držadlo zcela dolů a současně tlačte rovnoběžně s
kotoučem. Po dokončení řezu nářadí vypněte a
před
přesunutím
kotouče
zcela
nahoru
72
POČKEJTE, DOKUD
NEZASTAVÍ.
•
•
•
SE
KOTOUČ
ÚPLNĚ
Více než 10 mm
POZOR:
Při šikmém řezání vždy kontrolujte, zda se kotouč
přesunul dolů ve směru úkosu. Udržujte ruce mimo
dráhu pilového kotouče.
Při šikmém řezání může dojít k tomu, že se
odřezaný kus zapře oproti boku pilového kotouče.
Bude-li kotouč zvednut když se stále otáčí, může
být tento kousek kotoučem zachycen a v důsledku
toho může dojít k vystřelení úlomků. Tato situace
může být nebezpečná. Kotouč zvedněte až PO
úplném zastavení.
Při posunování držadla dolů vyvíjejte tlak
rovnoběžně s kotoučem. Nebude-li během řezání
tlak vyvíjen rovnoběžně s kotoučem, může dojít ke
změně úhlu kotouče a následně snížení přesnosti
řezu.
4.
25mm
1
•
•
•
•
7.
Úhel pokosu
Vlevo a vpravo 0 - 45
Řezání hliníkových výlisků
Fig.27
Při uchycování hliníkových výlisků používejte jako
prevenci deformace hliníku distanční bloky nebo
kusy odpadního materiálu, jak je ilustrováno na
obrázku. Při řezání hliníkových výlisků používejte
řeznou kapalinu, aby se zabránilo nahromadění
hliníku na kotouči.
6.
POZOR:
Použijte rovnou dřevěnou desku rovnoměrné
tloušťky.
Dřevěnou desku upevněte k vodicímu pravítku
pomocí šroubů. Šrouby je nutno nainstalovat tak,
aby se jejich hlavy nacházely pod povrchem
dřevěné desky.
Je-li nainstalována dřevěná deska, neotáčejte
otočný stůl při spuštěném držadle. V opačném
případě dojde k poškození kotouče a/nebo
dřevěné desky.
Maximální šířka řezu bude menší o šířku dřevěné
čelní plochy.
Opakované řezání stejných délek
Fig.28
Při řezání několika kusů materiálu se stejnou
délkou v rozmezí od 240 do 380 mm použijte
dorazovou desku (volitelné příslušenství), jež vám
umožní efektivnější práci. Dorazovou desku
namontujte na držák (volitelné příslušenství) podle
obrázku.
Vyrovnejte rysku řezání na dílu buď s levou nebo
pravou stranou drážky v desce se spárou. Přidržte
díl, abyste zabránili jeho pohybu, a posuňte
montážní desku tak, aby byla zarovnána s koncem
zpracovávaného dílu. Poté zajistěte montážní
desku šroubem.
Pokud
montážní
desku
nepoužíváte, povolte šroub a otočte montážní
desku mimo oblast práce.
Při složeném řezání použijte informace uvedené v
odstavcích „Tlakové řezání", „Pokosové řezání" a
„Šikmý řez".
•
1
007833
006366
5.
100mm 115mm 115mm 100mm
1. Otvor
Složené řezání
Složené řezání je proces, při kterém se na dílu
provádí řez s úkosovým úhlem a současně s
pokosovým úhlem. Složené řezání lze provádět s
úhlem uvedeným v tabulce.
Úhel úkosu
45
Více než 460 mm
POZOR:
Nikdy se nepokoušejte řezat silné nebo kruhové
hliníkové výlisky. Hliníkové výlisky o velké tloušťce
se mohou během provozu uvolnit. Pomocí tohoto
nástroje nelze řádně upevnit kruhové hliníkové
výlisky.
Přenášení nástroje
Fig.29
Přesvědčte se, zda je nástroj odpojen od zdroje
napájení. Zajistěte kotouč v poloze úkosu 0° a přesuňte
otočný stůl plně na levý úhel pokosu. Spusťte držadlo
úplně dolů a v této poloze jej zajistěte stlačením
zarážkového čepu.
Nástroj přenášejte za rukojeť jak je ilustrováno na
obrázku. Nástroj lze přenášet snadněji, pokud
demontujete držáky, vak na prach, atd.
Dřevěná deska
Dřevěná deska vám pomůže zajistit řezy v dílech
bez rozštěpení. Dřevěnou desku upevněte k
vodicímu pravítku prostřednictvím otvorů v
pravítku.
Doporučené rozměry dřevěné desky najdete na
obrázku.
Fig.30
•
73
POZOR:
Před přenášením nástroje vždy zajistěte všechny
pohyblivé díly.
•
šroub úhlu úkosu 0° a pevně dotáhněte
knoflík.
Přesvědčte se, zda ukazatel na ramenu míří
na 0° stupnice úkosu. Jestliže na 0° stupnice
úkosu nesměřuje, povolte šroub zajišťující
ukazatel a desku ukazatele přesuňte a
zajistěte tak, aby ukazatel mířil na 0° stupnice
úkosu.
Zarážkový čep slouží pouze pro účely přenášení a
skladování. Není určen pro žádné činnosti spojené
s řezáním.
ÚDRŽBA
•
•
•
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Fig.34
Fig.35
(2)
Úhel úkosu 45° nastavte až po provedení
seřízení úhlu úkosu 0°. Chcete-li seřídit levý
úhel úkosu 45°, povolte knoflík a sklopte
kotouč úplně doleva. Ujistěte se, zda
ukazatel na ramenu míří na 45° stupnice
úkosu na ramenu. Jestliže ukazatel nemíří na
45°, otáčejte stavěcím šroubem úhlu úkosu
45° na levé straně ramena, až bude ukazatel
nasměrován na 45°.
VAROVÁNÍ:
K zajištění nejefektivnějšího a nejbezpečnějšího
provozu dbejte, aby byl kotouč vždy ostrý a čistý.
Nastavení úhlu řezání
Nástroj byl pečlivě seřízen a nastaven u výrobce. Hrubé
zacházení však může seřízení narušit. Není-li nástroj
řádně seřízen, proveďte následující kroky:
1.
Úhel pokosu
Výměna uhlíků
Fig.31
Povolte rukojeť zajišťující otočný stůl. Otočný stůl
přesuňte tak, aby ukazatel mířil na 0° stupnice
pokosu. Utáhněte rukojeť a klíčem povolte šrouby
se šestihrannou hlavou zajišťující vodicí pravítko.
Jestliže ukazatel na 0° stupnice pokosu nemíří,
povolte šroub zajišťující ukazatel a desku
ukazatele přesuňte a zajistěte tak, aby ukazatel
mířil na 0° stupnice pokosu.
Spusťte držadlo úplně dolů a v této poloze jej
zajistěte stlačením zarážkového čepu. Srovnejte
bok kotouče s povrchem vodicího pravítka pomocí
trojúhelníkového pravítka, příložného úhelníku,
apod. Poté pevně dotáhněte šrouby s šestihrannou
hlavou na vodicím pravítku v pořadí od pravé
strany.
Fig.37
Pravidelně vyndávejte a kontrolujte uhlíky. Vyměňte je,
když se opotřebují na délku 3 mm. Udržujte uhlíky čisté
a zajistěte, aby se mohly v držácích volně pohybovat.
Oba uhlíky by se měly vyměňovat najednou. Používejte
pouze identické uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.38
Činnosti po ukončení práce
Po použití otřete hadrem nebo podobným
materiálem třísky a piliny nahromaděné na nástroji.
Udržujte kryt kotouče v čistotě podle pokynů
uvedených v odstavci „Kryt kotouče" výše.
Promažte kluzné díly strojním olejem, aby
nekorodovaly.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
•
Fig.32
2.
Úhel úkosu 45°
Fig.36
Úhel úkosu
(1) Úhel úkosu 0°
Fig.33
Spusťte držadlo zcela dolů a v této poloze jej
zajistěte stlačením zarážkového čepu.
Povolte knoflík na zadní straně nářadí.
Povolte šestihrannou matici a otočte stavěcí
šroub úhlu úkosu 0° na pravé straně
otočného stolu o dvě nebo tři otáčky ve
směru hodinových ručiček, aby se kotouč
sklopil doprava.
Otáčením stavěcího šroubu úhlu úkosu 0°
směrem doleva opatrně srovnejte bok
kotouče s horní plochou otočného stolu;
použijte přitom trojúhelníkové pravítko,
příložný
úhelník,
apod.
Dotažením
šestihranné matice pak zajistěte stavěcí
74
75
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
JM2308A026
76
Download PDF