- No category
advertisement
ELEKTROMOTORI
ElEctric motors / ElEktromotorEn
INDUSTRY ECOLOGY PROGRESS
Industrija / Industry / Industrie
Industriju današnjice podržavamo kreativnošću naših stručnjaka i razvojem novih tehnologija koje dokazujemo putem naših kvalitetnih proizvoda.
Todays industry is suported and confirmed by creativity of our experts and development of new technologies implemented in products.
Die heutige Industrie unterstützen wir durch unsere kreative Fachleute, durch die Entwicklung neuer Technologien, die wir durch unsere Qualitätsprodukte beweisen.
Ekologija / Ecology / Ökologie
Ekologija je postala moderna disciplina našeg društva koja svakodnevno svoj razvoj usmjerava smanjenju zagađenja našeg okoliša.
Ecology has become modern discipline of our society which directs its development toward reducing of enviroment polution.
Die Ökologie wurde zur einer modernen Disciplin unseres Unternehmens, die die Entwicklung täglich zur Verringerung der Umweltverschmutzung lenkt.
Razvoj / Progress / Fortschritt
Razvoj čini tehničku i ekonomsku podršku u svim radnim jedinicama našeg društva Končar MES d.d.
Progress and development is basics of technical support gained from all working units inside our company.
Die Entwicklung bildet die technische und wirtschaftliche Unterstützung in allen Arbeitseinheiten des Unternehmens
Končar-MES d. d..
Zašto izabrati KONČAR-MES?
• Proizvođač iz Europe sa vlastitom
proizvodnjom i razvojem
• Samostalnost u razvoju novih proizvoda
• Osobna podrška svim kupcima
• Zadovoljstvo klijenata diljem svijeta
• Više od 65 godina tradicije
• Izravan razvoj projekata sa kupcem
• Pristup svim tržišnim trendovima
• Neprestani razvoj tehnologija, proizvoda i
ulaganje u obrazovanje zaposlenika
• Kratki rokovi i pouzdane isporuke smanjuju
Vaše troškove skladišta
• Politika zaštite okoliša
• Racionalna uporaba energija i sirovina
Why to choose KONČAR-MES?
• European manufacturer with own production
and development
• Independence in development of new
products
• Personal service to all customers
• Satisfied customers around the world
• More than 65 years of tradition
• Direct project development with partners
• Access to all market trends
• Continuous technology and product
development with investment in employees
education
• Short and reliable delivery times reduces your
warehouse expense
• Environmental protection policy
• Rational usage of energy and materials
Warum KONČAR-MES auswählen?
• Hersteller aus Europa mit eigener Produktion
und Entwicklung
• Unabhängigkeit in der Entwicklung von
neuen Erzeugnissen
• Persöhnliche Kundenbetreung
• Kundenreferenzen in der ganzen Welt
• Mehr als 65 Jahre Tradition
• Direkte Projektentwicklung mit dem Kunden
• Zugriff auf alle am Marktgängige Trends
• Ständige Investierung in
Technologien, Produktentwicklung und
Mitarbeiterausbildung
• Kurze Lieferzeiten und hohe Liefertreue
reduzieren Ihre Finanzierungskosten der
Warenvorräte
• Umweltschutzpolitik
• Rationale Energie und Rohstoffausnutzung
01 Tehnička razjašnjenja
Technical explanations
Technische Erläuterungen
02 Trofazni kavezni asinkroni motori
Three-phase squirrel cage
Dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer
03 Jednofazni asinkroni motori
Single-phase induction motors
Einphasige Asynchronmotoren
04 Motori s kočnicom
Motors with mounted brake
Motoren mit der Bremse
05 Motori u protueksplozijskoj zaštiti
Explosion-proof motors
Explosionsgeschützte Motoren
06 Specijalne izvedbe motora
Special motor arrangements
Sonderausführungen der Motoren
07 Rezervni dijelovi
Spare parts
Ersatzteile
1.2.15.
1.3.
1.3.1.
1.3.2.
1.3.3.
1.3.4.
1.3.5.
1.3.6.
1.3.7.
1.3.8.
1.3.9.
1.3.10.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7.
Sadržaj / Table of Contents / Inhalt
1.
1.1.
1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.
1.1.4.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.2.3.
1.2.4.
1.2.5.
1.2.6.
1.2.7.
1.2.8.
1.2.9.
1.2.10.
1.2.11.
1.2.12.
1.2.13.
1.2.14.
1.2.14.1.
2.
2.1.
2.1.1.
2.1.2.
2.1.3.
2.2.
2.2.1.
2.2.2.
2.2.3.
2.2.4.
2.2.5.
2.2.6.
2.2.7.
2.2.8.
TEhnIčKa RazJašnJEnJa
Općenito
Norme
Nacionalni standardi
IEC klase efikasnosti
Označavanje motora
Mehanička izvedba
Stupanj mehaničke zaštite – IP oznaka
Uvjeti okoline
Izolacijski sustav
Vrste pogona
Izvedbeni oblici
Mehanička izvedba
Stupanj mehaničke zaštite – IK oznake
TEChnICal ExPlanaTIOnS
General standards national standards iEc efficiency class motors designation
Mechanical features index of mechanical protection - iP code
Ambient conditions insulation system type of duty cycles mounting arrangements mechanical design
Degree of mechanical protection – ik code
Vratilo
Ležajevi
Dozvoljene radijalne i aksijalne sile
Priključna kutija
Uvod kabela u osnovnoj izvedbi
Uvodnice za atex motore
Vrste hlađenja
Prisilna ventilacija za trofazne asinkrone motore
Vibracije
Električna izvedba
Napon i frekvencija
Nominalna brzina i smjer vrtnje
Nominalni moment
Nazivna struja
Preopterećenje
Električna zaštita
Termička zaštita
Način pokretanja
Grijači namota
Buka zaštita od korozije i završni premaz
Održavanje
Pakiranje i transport
Dopuštena odstupanja podataka
(IEC 60034-1)
TROFaznI KaVEznI aSInKROnI MOTORI
Općenito
IE1 trofazni kavezni asinkroni motori
- STANDARD
IE2 trofazni kavezni asinkroni motori
- HIGH
IE3 trofazni kavezni asinkroni motori
– PREMIUM
Višebrzinski motori
Sheme spajanja
Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DAHLANDER shaft
Bearings
Permissible radial and axial forces terminal box cable entry in basic motor design cable glands for AtEX motors type of cooling
Forced cooling for three-phase induction motors
Vibrations
Electrical features
Voltage and frequency rated speed and direction of rotation rated torque rated current overload capacities
Electrical protection thermal protection starting mode
Winding heaters noise
Corrosion protection and final coating
Maintenance
Packaging and transportation
Allowed tolerances (IEC 60034-1)
ThREE PhaSE SQuIRREl
CagE InDuCTIOn MOTORS
General iE1 three-phase squirrel cage induction motors
- stAnDArD iE2 three-phase squirrel cage induction motors
- HiGH iE3 three-phase squirrel cage induction motors
– PrEmiUm
Multi-speed motors connection diagrams two-speed motors with constant torque at both sPEEDs – DAHlAnDEr
Dvobrzinski motori za pogon ventilatora
– DAHLANDER
Dvobrzinski motori za pogon ventilatora
– DVA ODVOJENA NAMOTA.
Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DVA
ODVOJENA NAMOTA
Dvobrzinski motori za pogon ventilatora –
DVA ODVOJENA NAMOTA
Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DVA
ODVOJENA NAMOTA
Dvobrzinski motori s jednim namotom u
Dahlander spoju – konstantni moment i dva odvojena namota two-speed fan rated motors – DAHlAnDEr two-speed fan rated motors - tWo sEPArAtE
WinDinGs two-speed motors with constant torque At both speeds - tWo sEPArAtE WinDinGs two-speed fan rated motors - tWo sEPArAtE
WinDinGs two-speed motors with constant torque At both speed - tWo sEPArAtE WinDinGs two speed motors with one winding in Dahlander
– constant torque and two separated windings
TEChnISChE ERläuTERungEn allgemeine angaben
Normen
Nationale normen
IEC Effizienzklasse
Motorenbezeichnung
Mechanische ausführung
Mechanische Schutzart - IP Zeihen
Umgebungsbedingungen
Isolationssystem
Betriebsarten
Bauformen
Mehanische Ausführung
Die Stufe des mechanischen Schutzes – IK
Kodierung
Welle
Lager
Zulässige Radial- und Axialkräfte
Klemmenkasten
Kabeleinführung in der Grundausführung
KabeleinfÜuhrung in der ATEX
Kühlungsarten
Fremdlüfter für dreiphasige
Asynchronmotoren
Vibrationen
Elektrische ausführung
Spannung und Frequenz
34
35
35
Nenndrehzahl und Drehrichtung 36
Nennmoment
Nennstrom
Überlastung
36
36
36
Elektrischer Schutz
IE3 Dreiphasenasynchronmotoren mit Käfigläufer
- PREMIUM
37
Thermischer Schutz
Anlaufarten
Wicklungsheizung
IE2 Dreiphasenasynchronmotoren mit Käfigläufer
- HIGH
38
39
40
Geräusche
Korrosionsschutz und Endanstrich
Instandhaltung
Verpackung und Transport
41
42
43 zulässige Datenabweichungen
(IEC 60034-1)
DREIPhaSIgE aSYnChROnMOTOREn
MIT KäFIgläuFER allgemeine angaben
IE1 Dreiphasenasynchronmotoren mit Käfigläufer
- STANDARD
43
44
46
47
48
54
58
60
61
63
Mehrtourige Motoren
Schaltschemen
Zweitourige Motoren mit konstantem
Lastmoment auf beiden Drehzahlen –
DAHLANDER
Zweitourige Motoren für Lüfterantrieb –
DAHLANDER
Zweitourige Motoren für Lüfterantriebe - ZWEI
GETRENNTEN WICKLUNGEN
Zweitourige Motoren mit konstantem Moment auf beiden Drehzahlen - ZWEI GETRENNTEN
WICKLUNGEN
Zweitourige Lüfterantriebsmotoren - ZWEI
GETRENNTEN WICKLUNGEN
Zweitourige Motoren mit konstantem Moment auf beiden Drehzahlen - ZWEI GETRENNTEN
WICKLUNGEN
Zweitourige Motoren mit einer Wicklung in
Dahlanderschaltung – konstanter Moment und zwei getrennten Wicklungen
64
65
66
67
68
68
22
22
23
26
28
29
30
32
1
10
13
13
14
15
18
20
21
22
5
6
7
8
2.2.9.
2.2.10.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
3.
4.1.
4.1.1.
4.1.2.
4.2.
4.3.
4.3.1.
4.3.2.
4.4.
4.5.
4.6.
5.
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
4.
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.4.1.
5.8.1.
5.8.2.
6.
6.1.
6.1.1.
6.2.
6.3.
6.4.
7.
7.1.
5.5.
5.6.
5.6.1.
5.6.2.
5.6.3.
5.6.4.
5.6.5.
5.7.
5.7.1.
5.7.3.
5.7.4.
5.8.
Trobrzinski motori s konstantnim momentom - DVA ODVOJENA NAMOTA i
DAHLANDER
Trobrzinski motori za pogon ventilatora –
DVA ODVOJENA NAMOTA i DAHLANDER asinkroni kavezni motori za ventilacijske uređaje u prostorima ugroženim od požara
Motori brodske izvedbe
Ostale mogućnosti (dodatne izvedbe motora i prigrađivanja na motor)
Mjerne skice
JEDnOFaznI aSInKROnI MOTORI
Općenito
Sheme spajanja
Standardne izvedbe
Tehnički podaci
Mjerne skice
MOTORI S KOčnICOM
Općenito
Elektromagnetska kočnica
Napon kočnice
Sheme spajanja
Tehnički podaci kočnica
DC Uključivanje / isključivanje
AC Uključivanje / isključivanje
Standardne izvedbe
Mogućnosti
Mjerne skice three-speed motors with constant torque - tWo sEPArAtE WinDinGs AnD DAHlAnDEr three-speed fan rated motors - tWo sEPArAtE
WinDinGs AnD DAHlAnDEr
Squirrel cage induction motors for smoke extraction fans
Marine design motors
Other options (additional motor arrangements and mounting designs)
Dimensional drawing
SInglE PhaSE
InDuCTIOn MOTORS
General
Connection diagram
Standard design
Technical data
Dimensional drawing
MOTORS WITh MOunTED BRaKE
General
Fail safe electromagnetic brake
Brake voltage
Connection diagram
Technical data on brakes
Dc-side switching
Ac-side switching
Standard design
Options
Dimensional drawing
Dreitourige Motoren mit konstantem Moment
- ZWEI GETRENNTEN WICKLUNGEN UND
DAHLANDER
Dreitourige Lüfterantriebsmotoren - ZWEI
GETRENNTEN WICKLUNGEN UND DAHLANDER asynchronmotoren mit käfigläufer für lüfteranlagen in brandgefährdeten bereichen
Motoren in schiffs-ausführung andere Optionen (weitere
Motorausführungen - und anbauten)
Masszeichnungen
EInPhaSIgE aSYnChROnMOTOREn allgemeine angaben
Schaltschemen grundausfuehrung
Technische Daten
Masszeichnungen
BREMSMOTOREn allgemeine angaben
Elektromagnetische Bremse
Bremsspannung
Schaltschemen
Technische Daten der Bremsen
Gleichstromkreisseitige Einschaltung
Wechselstromkreisseitige Einschaltung grundausfuehrung
Optionen
Masszeichnungen
MOTORI u PROTu-
EKSPlOzIJSKOJ zašTITI uvod
Eksplozivna atmosfera
Temperaturni razredi električnih uređaja
Prašina
Slojevi prašine koji premašuju 5 mm
Pregled protueksplozijskih motora i prednosti
Motori serije “aT” u protueksplozijskoj zaštiti “oklapanje d”
Standardna izvedba
Pogon preko frekvencijskog pretvarača.
Mogućnosti
Tehnički podaci
Mjerne skice
Motori serije „azS“ u protueksplozijskoj
zaštiti „e“ - povećana sigurnost
Standardna izvedba
Tehnički podaci
Mjerne skice
Motori serije „azn“ u zaštiti „n“ - nepaleći uređaji za zone 2 i 22
Standardna izvedba
Mogućnosti
ExPlOSIOn-
PROOF MOTORS introduction
ExPlOSIOnSgESChÜTzTE
MOTOREn
Einleitung
Explosive atmosphere
Temperature classes of electrical devices
Dust layers of dust exceeding 5 mm
Explosive Atmosphere
Temperaturklassen elektrischer
Betriebsanlagen
Staub
Staubablagerungen die 5 mm Schichtdicke
überschreiten
Overwiev and advantages of explosion proof motors
Motors of „AT“ series in protection enclosure
„d“ standard design
Übersicht explosionsgeschützter Motoren und ihrer Vorteile
Motorenbaureihe „aT“ der zündschutzart“ druckfeste Kapselung-d“
Grundausführung supply over frequency converter. options technical data
Dimensional drawing
Frequenzumrichterbetrieb.
Optionen
Technische Daten
Motors of „AZS“ series in protection enclosure
„e“ – increased safety standard design technical data
Masszeichnungen
Motorenbaureihe “azS“ der zündschutzart “ erhöhte Sicherheit-e“
Grundausführung
Technische Daten
Dimensional drawing
Motors series „AZN“ in protection „n“ – non sparking devices for zone 2&22 standard design options
Masszeichnungen
Motorenbaureihe “azn“ der zündschutzart „n” nichtzündbares gerät für die zonen 2 und 22
Grundausführung
Optionen
SPECIJalnE IzVEDBE MOTORa
Servo motori
Mogućnosti
Motori za vitla
Pogoni za vitla ugradbeni motori i komponente
REzERVnI DIJElOVI uputa za naručivanje
SPECIal MOTOR aRRangEMEnTS
AC servomotors options
Motors for winches
Winch drives
Integrating motors and built-in components
SPaRE PaRTS
Ordering instructions
SOnDERauSFÜhRungEn DER
MOTOREn
Drehstromservo-motoren
Optionen
Motoren für Winden
Windenantriebe
Einbaumotoren und komponenten
Ersatzteile
Bestellungshinweis
69
70
71
73
76
78
80
103
104
106
108
109
110
114
115
116
118
120
122
126
133
134
136
137
138
140
142
127
128
129
130
90
91
94
94
96
97
98
91
91
92
93
81
82
83
85
88
102
131
131
132
01
TEHNIČKA
RAZJAŠNJENJA
TECHNICAL EXPLANATIONS
TEChnISChE ERläuTERungEn
1.1. Općenito
Ovaj katalog sadrži osnovne tehničke podatke niskonaponskih trofaznih i jednofaznih asinkronih kaveznih zatvorenih elektromotora.
Jednofazni motori izvode se kao jednobrzinski, dok se trofazni izvode kao jednobrzinski i više brzinski. Red snaga jednobrzinskih motora u skladu je s propisima IEC 60034-1.
Svi motori proizvode se s prigradnim mjerama prema IEC 60072-1, čime je omogućena brza ugradnja i zamjena motora bilo čije proizvodnje.
Motori su namijenjeni za primjenu u najrazličitijim elektromotornim pogonima, a osnovne su im značajke:
• standardni europski napon 230 ili 400V ±
10% i frekvencija 50 Hz
• visoka korisnost η i visoki faktor snage cos φ
• niska razina buke
• suvremeno oblikovanje
• prilagodljivost različitim zahtjevima elektromotornih pogona (specijalne mehaničke i električke izvedbe)
• izolacijski sustav klase F, sa zagrijavanjem u klasi B
• sigurnost u pogonu
• razgradivost svih ugrađenih dijelova i komponenti
• jednostavno održavanje
1.1. General
This catalogue comprises basic technical data for low voltage three phase and single-phase squirrel cage asynchronous motors.
Single-phase motors are made as single speed, and three phases are made as single and multi speed motors. Single-phase electric motors power range is in accordance with IEC 60034-1 regulations.
All motors are produced with mounting dimensions according to IEC 60072-1, enabling quick motor mounting and replacement of motor of any other producer.
Motors are intended to be used in various electric motor drives and their basic properties are:
• Standard European voltage 230 or 400V ±
10% and frequency 50Hz
• High efficiency η and power factor cos φ
• Low noise level
• Modern design
• Adoptability to different requirements of electric motor drives (special mechanical and electrical designs)
• Insulation system in F class with temperature rise in B class
• Safety in operation
• recyclable parts and components
• Simple maintenance
ELEKTROMOTORI
1.1. Allgemeine Angaben
Dieser Katalog enthält technische Grunddaten drei- u. einphasiger Niederspannungsasynchronmotoren geschlossener Ausführung.
Einphasige Motoren sind nur als eintourige ausgeführt, dreiphasige Motoren führt man als ein- u. mehrtourige aus. Die Leistungszuordnung eintouriger Motoren ist im Einklang mit IEC
60034-1 Vorschriften.
Alle Motoren sind mit Anbaumaßen nach IEC
60072-1 hergestellt, womit schnelles einbauen und austauschen der Motoren beliebiger
Fabrikate ermöglicht ist. Die Motoren sind für verschiedensten elektromotorischen
Antriebe anwendbar und haben folgende
Grundmerkmale.
• europäische Normspannung 230 oder 400V
± 10%, 50Hz
• hoher Wirkungsgrad η und hoher
Leistungsfaktor cos φ
• niedriger Geräuschpegel
• moderne Gestaltung
• anpassungsfähig auf verschiedene
Vorderungen elektromotorischer
Antriebe (mechanische und elektrische
Sonderausführungen)
• Isolationssystem der Temperaturklasse F mit der Erwärmung nach der Temperaturklasse B
• betriebssicher
• rezyklierbare Teile und Komponenten
• einfache Instandhaltung
5
ELEKTROMOTORI
1.1.1. Norme
Motori su projektirani, proizvedeni i ispitani u skladu s normama i direktivama prema Tablici
0.1.
1.1.1. Standards
Motors are developed, produced and tested according to standards and directives according to table 0.1.
1.1.1. Normen
Die Motoren sind projektiert, hergestellt und geprüft im Einklang mit kroatischen Normen und Vorschriften nach der Tabelle 0.1.
Tablica 1.1. / Table 1.1. / Tabelle 1.1.
Norme i propisi
Električni rotacijski strojevi, red snaga i opći zahtjevi
Metode za određivanje gubitaka i korisnosti
Stupnjevi zaštite el. rotacijskih strojeva
Načini hlađenja el. rotacijskih strojeva
Način označavanja tipa konstrukcije, ugradnje i pozicioniranja priključne kutije
Oznake priključaka i smjer vrtnje
Granične vrijednosti buke
Ugrađena termička zaštita
Karakteristike ponovnog starta električnih rotacijskih strojeva
Mehaničke vibracije
Klase učinkovitosti (IE code)
IEC-normirani naponi
Redovi dimenzija i izlaznih snaga za rotirajuće električne strojeve
Termičko vrednovanje i klasifikacija izolacijskih sustava
Standards and directives
Electrical rotating machines, rating and general requests
Methods for determining losses and efficiency
Degrees of protection of electrical rotating machines
Cooling methods of electrical rotating machines
Designation for type of construction, instalation and terminal box position
Terminal markngs and direction of rotation
Noise limits
Built-in thermal protection
Restarts characteristics of electrical rotating machines
Mechanical vibrations
Efficiency classes (IE-code)
IEC – standardised voltages
Dimensions and Output Series for Rotating
Electrical Machines
Thermical evaluation and classification of insulation systems
Normen und Vorschriften IEC/EN/HRN
Drehende elektrische Maschinen,
Leistungsreihe und allgemeine
Bestimmungen.
IEC 60034-1
Methoden zur Ermittlung der Verluste und Effizienz
Schutzgrade drehender elektrischer
Maschinen
Kühlungsarten drehender elektrischer
Machinen
Kennzeichnung des Konstruktionstyps, des Einbaues und der
Klemmkastenpositionirung
Anschlussbezeichnungen und
Drehrichtung
Lärmgrenzwerte
IEC 60034-2
IEC 60034-5
IEC 60034-6
IEC 60034-7
IEC 60034-8
IEC 60034-9
IEC 60034-11 Eingebauter thermischer Schutz
Wiederanlaufverhalten drehender elektrischer Maschinen
Mechanische Vibrationen
Effizienzklassen (IE-Kodierung)
IEC – Normspannungen
Leistungszugeordnete Anbaumassen für drehende elektrische Maschinen
Thermische Wertschätzung und die
Klassifizierung der Isolationssysteme
IEC 60034-12
IEC 60034-14
IEC 60034-30
IEC 60038
IEC 60072
En 50347
IEC 60085
Dodatno za aTEx motore/ In addition for aTEx motors/ zusätzlich für aTEx Motoren
IEC 60079-0
IEC 60079-1
Opći zahtjevi
Vrsta zaštite opreme oklapanje „d“
Vrsta zaštite opreme povećana sigurnost „e“
Konstrukcije, ispitivanje i označavanje električnih uređaja vrste zaštite „n“
General requirements
Equipment protection by flameproof enclosures „d“
Equipment protection by increased safety „e“
Construction, test and marking of type of protection „n“ electrical apparatus
Vrsta zastite opreme za prašine – zaštita kućištem „t“
Equipment dust ignation protection by enclosure „t“
Allgemeine Anforderungen
Gerätezündschutzart druckfeste
Kapselung „d“
Gerätezündschutzart erhöhter
Sicherheit „e“
Konstruktion, Prüfung und Bezeichnung für Zündschutzart „n“ nichtzündbares
Gerät
Gerätestaubzündschutzart mit der
Kapselung „t“
IEC 60079-7
IEC 60079-15
IEC 60079-31
6
1.1.2. Nacionalni standardi
Motori su sukladni s IEC i EN standardima i direktivama koje zamjenjuju nacionalne standarde u zemljama EU : MC 2006/42/EC,
LVD 2006/95/EC i EMC 2004/108/EC. Motori su u skladu s Hrvatskim normama i pravilnicima
(Pravilnik o električnoj opremi namijenjenoj za uporabu unutar određenih naponskih granica i Pravilnik o elektromagnetskoj kompatibilnosti).
Naši motori za IE2 (Visoka efikasnost) i IE3
(premium efikasnost) ispunjavaju minimalne zahtjeve učinkovitosti u skladu s EU direktivom
640/2009 i IEC60034-30.
Naši motori ne sadrže zabranjene materijale u skladu s direktivama 2002/95/EC ROHS i
2003/311/EC.
Sukladnost se garantira CE oznakom na natpisnoj pločici motora odnosno (na zahtjev) proizvođačkom IZJAVOM O SUKLADNOSTI .
NA POSEBAN ZAHTJEV MOGU SE IZRADITI
MOTORI KOJI ODGOVARAJU DRUGIM
NACIONALNIM STANDARDIMA
1.1.2. National standards
Motors are in accordance with IEC and EN standards and directives which are replacing national standards in EU countries: MC 2006/42/
EC, LVD 2006/95/EC andEMC 2004/108/EC. Motors are in accordance with Croatian normatives and regulations (Regulatives about electrical equipment ment to be used inside certain voltage limits and Regulatives about electromagnetic compatibility).
Our motors for IE2 (high efficiency) and IE3
(premium efficiency) fullfill minimum requirements for efficiency in accordance with EU directive
640/2009 and IEC 60034-30.
Our motors do not have forbidden materials in accordance with directives 2002/95/EC ROHS and
2003/311/EC.
Compatibility is guaranteed with CE marking on nameplate of motor and (upon request) producers
CE declaration.
ON SPECIAL REQUEST, MOTORS CAN BE MADE
TO FULFILL OTHER NATIONAL STANDARDS.
ELEKTROMOTORI
1.1.2 Nationale normen
Die Motoren sind im Einklang mit der IEC/EN
Normen und Richtlinien, welche die nationale
Normen in EU Länder ersetzen: MC 2006/42/
EC, LVD 2006/95/EC und EMC 2004/108/EC.
Die Motoren sind im Einklang mit kroatischen
Normen und Vorschriften (die Vorschrift über elektrische Ausrüstung, welche für den Einsatz innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen anwendbar ist und die Vorschrift über elektromagnetische Verträglichkeit).
Unsere Motoren für IE2 (hohe Effizienz) und
IE3 (Premiumeffizienz) erfüllen die minimale
Effizienz anforderungen im Einklang mit der EU
Richtlinie 640/2009 und IEC60034-30. Unsere
Motoren enthalten keine verbotene Rohstoffe im Einklang mit Richtlinienen 2002/95/EC ROHS und 2003/311/EC.
Die Kompatibilität ist garantiert mit der CE
Markierung auf dem Motortypenschild und (auf
Anfrage) der Herstellerserklärung.
AUf SONDERANfRAGE KöNNEN DIE
MOTOREN IM EINKLANG MIT ANDEREN
NATIONALEN NORMEN HERGESTELLT wERDEN.
Slika / Picture / Bild 1.1.
Izjava o sukladnosti / Declaration of Conformity /
Konformitätserklärung
7
Slika 1.2. / Picture 1.2. / Bild 1.2.
EMC Certifikat / EMC Certificate / EMC Zertifikat
ELEKTROMOTORI
1.1.3 IEC klase efikasnosti
Novi standardi i propisi (ErP directive – Energy
Related Products i EU direktiva 2005/32/EC) za učinkovitost asinkronih motora, postaju obvezni u svim EU zemljama. Svi su bazirani na IEC standardima 60034-30 koji definiraju tri klase učinkovitosti (IE1 do IE3) za motore koji rade na
50Hz i 60Hz.
Nove klase učinkovitosti su definirane u IEC 60034-30 za asinkrone motore
(IE=International Efficiency):
• IE1 (standardna učinkovitost)
• IE2 (visoka učinkovitost)
• IE3 (premium učinkovitost).
U skladu s novom nomenklaturom, metoda mjerenja se također promjenila: učinkovitost mora biti određena prema IEC 60034-2-1.
Promjene počinju važiti prema ovoj dinamici:
• od 16.06.2011. zakonski propisana minimalna učinkovitost prema EU regulativi postaje IE2 za indukcijske motore u S1 vrsti pogona
• od 01.01.2015. zakonski propisana minimalna učinkovitost mora biti IE3 za motore snaga od 7,5 kW do 375 kW ili se kao alternativa moraju koristiti IE2 motori u kombinaciji s frekvencijskim pretvaračem
• od 01.01.2017. zakonski propisana minimalna učinkovitost mora biti IE3 za snage motora od 0,75 kW do 375 kW, ili se kao alternativa moraju koristiti IE2 motori u kombinaciji s frekvencijskim pretvaračem.
Minimalne vrijednosti učinkovitosti koje motore spomenutih polariteta i snaga moraju postići prema direktivi IEC 60034-30 su prikazane u tablici 0.1.3.
Na zahtjev kupca, možemo nuditi elektromotore za Sjeverno Američko tržište prema NEMA
Premium nivou učinkovitosti.
1.1.3 IEC efficiency class
The new standards and legislation
( ErP directive - ErP = Energy related Products and EU directive 2005/32/EC) for efficiency of asynchronous motors are become national law in all EU countries.
They are based on IEC standard 60034-30 which defines three efficiency classes (from IE1 – IE3) for 50 and 60 Hz motors.
New efficiency classes have been defined in IEC 60034-30 for asynchronous motors
(IE= International Efficiency):
• IE1 (Standard Efficiency)
• IE2 (High Efficiency)
• IE3 (Premium Efficiency)
In addition to the new nomenclature, the measuring technique has also changed: The efficiencies should be determined corresponding to IEC 60034-2-1.
The changes become effective on these dates:
• From 16.06.2011: The legally specified minimum efficiency IE2 for induction motors in
S1 duty must be maintained according to the
EU regulation
• From 01.01.2015: The legally specified minimum efficiency IE3 must be maintained for power ratings from 7.5 kW to 375 kW or as alternative, an IE2 motor plus frequency inverter
• From 01.01.2017: The legally specified minimum efficiency IE3 must be maintained for power ratings from 0.75 kW up to 375 kW or as alternative, an IE2 motor plus converter
Minimal efficieny values which motors of mentioned polarities and output powers must achieve in accordance with IEC 60034-30 in aforementioned efficiency degrees/ classes are listed in the Table 0.1.3.
On requiest we can offer motors for the North
American market according to NEMA Premium
Efficient Level.
novi standardi i propisi se ne odnose na sljedeće motore:
• Motore koji rade potopljeni u tekućinu
• Motore koji su potpuno integrirani u proizvod (npr. reduktor, pumpa, ventilator, kompresor, itd.)
• Motori koji su posebno konstruirani za rad pod sljedećim uvjetima:
- na visini većoj od 1000 m n.v.
- na temperaturi okoline većoj od 40°C
- na temperaturi okoline ispod -15°C (bilo koji motor)
- za motore koji imaju rashladnu tekućinu na ulazu temperature ispod 5°C ili iznad 25°C
- motori za zone ugrožene eksplozijom –
Direktiva 94/9/EC
• kočione motore
• 8 i više polne motore
• Višebrzinske motore
• Sinkrone motore
• Motore za intermitirani pogon S2-S9 s nazivnim faktorom manjim od 80%
• Motore koji su posebno razvijeni za pogon preko frekvencijskog pretvarača
The following motors are not involved:
• Motors designed for operation completely submerged in a liquid;
• Motors that are completely integrated into a product (e.g. a gear unit, a pump, a fan or a compressor)
• Motors that have been specifically designed for operation under the following conditions:
- at altitudes greater than 1000 meters above sea level;
- at ambient temperatures above 40 °C;
- at ambient temperatures below –15 °C (any motor);
- at cooling liquid temperatures at the product intake of below 5 °C or above 25 °C;
- Motors for hazardous zones - Directive 94/9/
EC
• Brake motors
• 8-pole and more pole motors
• Pole-changing motors
• Synchronous motors
• Motors for intermittent duty S2- S9 with rated factor less then 80%
• Motors that have been specifically developed for converter operation
1.1.3 IEC Effizienzklasse
Neue Normen und Vorschriften (ErP Richtlinien
- ErP= Energy related Products und EU
Richtlinie 2005/32/EC) für die Effizienz von
Asynchronmotoren sind pflichtig in allen EU
Ländern. Die sind auf der IEC Normen 60034-30 basiert, welchen drei Effizienzklassen definieren
(IE1 bis IE3) für 50 und 60 Hz Motoren.
Neue Effizienzklassen sind vorgeschrieben in IEC 60034-30 für Asynchronmotoren
(IE= International Efficiency):
• IE1 (Standardeffizienz)
• IE2 (hohe Effizienz)
• IE3 (Premium Effizienz)
Zugefügt auf diese neue Bezeichnung hat es sich die Messmethode geändert: Die Effizienz muss im Einklang mit IEC 60034-2-1 bestimmt werden.
Die Veränderungen beginnen zu gelten nach folgendem Zeitplan:
• Ab 16.06.2011: gesetzlich vorgeschriebene
Mindesteffizienz gemäss der EU Richtlinie wird IE2 sein.
• Ab 1.1.2015: gesetzlich vorgeschriebene
Mindesteffizienz muss IE3 für die Motoren der Leistungen von 7,5 kW bis 375 kW sein werden oder als Aternative muss man den IE2 Motor kombiniert mit dem
Frequezumrichter einsetzen.
• Ab 1.1.2017: gesetzlich vorgeschriebene
Mindesteffizienz muss IE3 sein. Für die
Motoren der Leistungen der 0.75 kW bis 375 kW sein werden oder als Alternativ muss man den IE2 Motor kombiniert mit dem
Frequezumrichter einsetzen.
Die Mindesteffizienzwerte, welche die Motoren erwähnter Polaritäten und Ausgangsleistungen nach der Richtlinie IEC 60034-30 erreichen müssen sind in der Tabelle 0.1.3 dargestellt.
Auf Kundenanforderung können wir die
Elektromotoren für den nordamerikanischen
Markt nach dem NEMA -Premiumeffizienzniveau anbieten.
Diese Vorschrift bezieht sich nicht auf folgende Motoren:
• In der Flüssigkeit getauchte Motoren
• Im Antrieb komplett eingebaute Motoren
(z.B. im Getriebe, der Pumpe, dem Ventilator, dem Kompressor usw.)
• Sonderkonstruierte Motoren, die unter folgenden Bedingungen arbeiten:
- auf mehr als 1000 m über dem
Meeresspiegel
- auf Umgebungstemperaturen über 40 °C
- auf Umgebungstemperaturen unter -15 °C
- Welche die
Kühlflüssigkeitseingangstemperatur unter
5 °C oder über 25 °C haben
- Welche für die Gefahrenzonen bestimmt sind – Richtlinie 94/9/EC
• Bremsmotoren
• 8-polige und mehrpolige Motoren
• Polumschaltbare Motoren
• Synchromotoren
• Motoren für intermitierender Betriebsarten
S2-S9 mit dem Leistungsfaktor weniger als
80 %
• Motoren welche für den FU-Betrieb besonders entwickelt sind
8
ELEKTROMOTORI
Tablica 1.2. / Table 1.2. / Tabelle 1.2.
2p=2 2p=4 2p=6
P Standard High Premium Standard High Premium Standard High Premium
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
37 kw
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
45
55
75
90
110
132
160
200-375
81,5
83,1
84,7
86
87,6
88,7
89,3
89,9
IE1
72,1
75
77,2
79,7
90,7
91,2
91,7
92,1
92,7
93
93,3
93,5
93,8
94
84,6
85,8
87
88,1
89,4
90,3
90,9
91,3
IE2
77,4
79,6
81,3
83,2
92
92,5
92,9
93,2
93,8
94,1
94,3
94,6
94,8
95
87,1
88,1
89,2
90,1
91,2
91,9
92,4
92,7
IE3
80,7
82,7
84,2
85,9
93,3
93,7
94
94,3
94,7
95
95,2
95,4
95,6
95,8
81,5
83,1
84,7
86
87,6
88,7
89,3
89,9
IE1
72,1
75
77,2
79,7
90,7
91,2
91,7
92,1
92,7
93
93,3
93,5
93,8
94
85,5
86,6
87,7
88,7
89,8
90,6
91,2
91,6
IE2
79,6
81,4
82,8
84,3
92,3
92,7
93,1
93,5
94
94,2
94,5
94,7
94,9
95,1
87,7
88,6
89,6
90,4
91,4
92,1
92,6
93
IE3
82,5
84,1
85,3
86,7
93,6
93,9
94,2
94,6
95
95,2
95,4
95,6
95,8
96
79,7
81,4
83,1
84,7
86,4
87,7
88,6
89,2
IE1
70
72,9
75,2
77,7
90,2
90,8
91,4
91,9
92,6
92,9
93,3
93,5
93,8
94
83,3
84,6
86
87,2
88,7
89,7
90,4
90,9
IE2
75,9
78,1
79,8
81,8
91,7
92,2
92,7
93,1
93,7
94
94,3
94,6
94,8
95
85,6
86,8
88
89,1
90,3
91,2
91,7
92,2
IE3
78,9
81
82,5
84,3
92,9
93,3
93,7
94,1
94,6
94,9
95,1
95,4
95,6
95,8
P Standard High Premium Standard High Premium Standard High Premium
86
87.5
87.5
88.5
89.5
89.5
90.2
91.5
IE1
77
78.5
81
81.5
84.5
91.7
92.4
93
93
93
94.1
94.1
11
15
18.5
22
30
37 kw
0.75
1.1
1.5
2.2
3.7
5.5
7.5
45
55
75
90
110
150
185-375
89.5
89.5
90.2
90.2
91.7
91.7
93
93
IE2
80
85.5
86.5
87.5
87.5
93.6
93.6
94.1
94.1
95
95
95
85
86
89
89.5
90.2
91
91.7
91.7
IE1
73
75
77
78.5
83.5
91.7
92.1
93
93
94.1
94.1
94.1
91.7
91.7
92.4
93
93.6
93.6
94.1
94.5
IE3
85.5
86.5
86.5
89.5
89.5
95
95.4
95.4
95.4
95.8
96.2
96.2
89.5
89.5
91
91
92.4
92.4
93
93
IE2
82.5
84
84
87.5
87.5
93.6
94.1
94.5
94.5
95
95
95.4
87
87.5
88.5
89.5
90.5
91
91.7
92.4
IE1
78
79
81.5
83
85
93
93
93.2
93.2
93.5
94.5
94.5
89.5
90.2
91
91
91.7
91.7
92.4
93
IE3
77
84
85.5
86.5
88.5
93.6
93.6
94.1
95
95
95.4
95.8
88.5
89.5
90.2
90.2
91
91
91.7
92.4
IE2
75.5
82.5
84
85.5
87.5
93
93
93.6
94.5
94.5
95
95.4
91
91
91.7
91.7
93
93
94.1
94.1
IE3
82.5
87.5
88.5
89.5
89.5
94.5
94.5
95
95
95.8
95.8
95.8
9
ELEKTROMOTORI
1.1.4. Označavanje motora
Svaki motor označen je tipskom oznakom koja daje osnovne podatke o motoru u pogledu električke i mehaničke izvedbe. Tipska oznaka sastoji se iz skupine slova i brojki čije je značenje određeno internim tvorničkim standardom.
1.1.4. Motors designation
Each motor is marked with type designation that contains basic data about motor related to electrical and mechanical construction. Type designation consists of group of letters and numbers whose meaning is determined by internal manufacturer’s standard.
1.1.4. Motorenbezeichnung
Jeder Motor ist mit einer Typenbezeichnung verzeichnet, auf welcher die Grunddaten über den Motor im Hinblick auf die elektrische und mechanische Ausführung zu finden sind. Die
Typenbezeichnung setzt sich aus Buchstaben und Zahlen zusammen und die Bedeutung ist durch den internen Firmenstandard bestimmt.
B
E f
C
D
G
H
Tablica 1.3. / Table 1.3. / Tabelle 1.3.
A
A
E
Razjašnjenje
Učinkovitost
B
5
Serija 5 – aluminijsko kućište,
Serija 7 – kućište od sivog lijeva
Osnovna grupa
Dodatna opcije
IEC veličina
Duljina paketa
Polaritet
Prigrađeni elementi i ostalo
C
AZ
D
KAE
E
100 f
LB
G
- 4
Description Beschreibung
Efficiency Effizienz
bez oznake / without marking / kein Label - IE1
E - IE2
H - IE3
S - IE4
R - IE4 Reluktantni / Reluctant / Reluktanzmotoren
Series 5 – aluminium housing
Series 7 – cast iron housing
Base group
Additional options
IEC size
Length of laminations
Polarity
Built in components and other
Typenreihe 5 – Aluminiumgehäuse
Typenreihe 7 - Graugussgehäuse
Basisgruppe
Zusätzliche Optionen
IEC Baugröβe
Blechpaketlänge
Polarität
Eingebaute Komponenten und anderes
H
TAG
K
H
A
E kočnica povećana snaga spec. mehanička izvedba spec. električka izvedba
Pojašnjenje D / Explanation D / Erklärung D brake Bremse increased power special mechanical design special electrical design progressive Leistung mechanische Sonderausführung
Elektrische Sonderausführung
10
ELEKTROMOTORI
Tablica 1.4. / Table 1.4. / Tabelle 1.4.
Pojašnjenje C / Explanation c / Erklärung C
AZ asinkroni zatvoreni motori totally enclosed induction motors multi – speed motors with constant
AZP višebrzinski motori s konstantnim momentom torque at all speeds višebrzinski motori za ventilatorske
AZPV multi-speed motors for fans pogone jednofazni motori s kondenzatorom za
AZC single-phase capacitor run motors trajni rad
AZCD jednofazni motori s kondenzatorom za trajni rad i zaletnim kondenzatorom single-phase capacitor run/start motors
AZCS jednofazni motori (u Steimnetz spoju)
AT
AZS motori u protueksplozijskoj zaštiti „d“ oklapanje Exd i Exde motori u protueksplozijskoj zaštiti „e“ povećana sigurnost Exe motori u protueksplozijskoj zaštiti „n“
AZN nepaleći uređaji za zonu 2 – bez prekida strujnog kruga - Ex nA
ATP isto kao AZP ali ATEX
ATPV isto kao AZPV ali ATEX single phase motors in Steimnetz connection explosion proof motors, ex. Protection
„flame proof Exd and Exde“ explosion proof motors, ex.protection
„increased safety Exe“ explosion proof motors, ex. Protection
„non-sparking electrical devices for zone 2
– without el. Circuit break down – Ex nA“ same as AZP but in ATEX
ABZ AZ u brodskoj izvedbi
ABZC AZC u brodskoj izvedbi
ABZCD AZCD u brodskoj izvedbi
ABZCS AZCS u brodskoj izvedbi
ABZP AZP u brodskoj izvedbi
ABZPV AZPV u brodskoj izvedbi
ABT AZ + brodski + ATEX same as AZPV but in ATEX
AZ in marine design
AZC in marine design
AZCD in marine design
AZCS in marine design
AZP in marine design
AZPV in marine design
AZ + marine + ATEX
ABTP AZP + Brodski + ATEX
ABTPV AZPV + Brodski + ATEX
ABZS AZS + Brodski
ABZN AZN + Brodski
AZP + marine + ATEX
AZPV + marine + ATEX
AZS + marine
AZN + marine vollig geschlossener Asynchronmotor mehrtourige Motoren mit konstantem
Moment auf allen Geschwindigkeiten mehrtourige Motoren füer
Lüefterantriebe
Einphasige Motoren mit dem
Dauerbetriebskondensator
Einphasige Motoren mit dem Anlaufs- u.Dauerbetriebskondensator
Einphasige Motoren in Steinmetz-
Schaltung
Motoren im Zuendsschutzart „d“ – druckfeste Kapselung Exd und Exde
Motoren im Zuendschutzart „e“ erhoehte Sicherheit Exe
Motoren im Zuendschutzart „n“ – nichtzuendende Geraete fuer Zone 2 – ohne Stromkreisunterbrechung – Ex nA
Gleich wie AZP aber im ATEX
Gleich wie AZPV aber im ATEX
AZ in der Marineausführung
AZC in der Marineausführung
AZCD in der Marineausführung
AZCS in der Marineausführung
AZP in der Marineausführung
AZPV in der Marineausführung
AZ in der Marineausführung + ATEX
AZP in der Marineausführung + ATEX
AZPV in der Marineausführung + ATEX
AZS in der Marineausführung
AZN in der Marineausführung
Tablica 1.5. / Table 1.5. / Tabelle 1.5.
Z
S
T
V
A
G
K grijač enkoder kabel termička zaštita prisilno hlađenje zaliven sklopka
Pojašnjenje H / Explanation H / Erklärung H winding heater encoder cable thermal protection forced cooling poured with resin switch
Stillstandsheizung
Impulsgeber
Kabel thermischer Schutz
Fremdlüftung vergossen
Schalter
D motori u protueksplozijskoj zaštiti Exd
(kućište + ormarić) motori u protueksplozijskoj zaštiti Exde
E
(kućište „d“ + ormarić „e“ motori u protueksplozijskoj zaštiti Exd bez
K priključne kutije s direktnim uvodom kabela
R1 motori u protueksplozijskoj zaštiti I M2 Exd I za rudarstvo
T(3,4,5,6) oznaka temperaturnog razreda aTEx motors in Exd protection
(housing + terminal box) motors in Exd protection (housing “d“ + terminal box “e“) motors in Exd protection without terminal box, with direct cable entry motors in I M2 Exd I protection for mining temperature class
Motoren im Zündschutzart Exd (Gehäuse +
Klemmkasten)
Motoren im Zündschutzart Exde (Gehäuse
„d“ + Klemmkasten „e“)
Motoren im Zündschutzart Exd ohne
Klemmkasten mit direkter Kabeleinführung
Motoren im Zündschutzart M2 Exd I für
Grubenbau
Bezeichnung der Temperaturklasse
11
ELEKTROMOTORI
Primjeri natpisnih pločica
Slika 1.3. / Picture 1.3. / Bild 1.3.
Nameplate examples
IE1 motori
IE1 motors
IE1 Motoren
Beispiele der Typenschilder
IE2 motori
IE2 motors
IE2 Motoren
Motori s ul brojem certifikata
Motors with UL certificate
Motoren mit dem UL-Zertifikat
motori s više napona i S9 pogonom motors with mutliple
voltage and S9 duty Mehrbereichsspannungsmotoren und in der S9 Betriebsart
Ex motori prema aTEx-u (dodatna pločica)
Ex motors according to ATEX (Additional nameplate)
Ex-geschützte Motoren nach ATEX (zusätzliches
Typenschild)
Ex motori prema IEC Ex (dodatna pločica)
Ex motors according to IEC Ex (additional nameplate)
Ex-geschützte Motoren nach IEC Ex (zusätzliches
Typenschild)
12
1.2. Mehanička izvedba 1.2. Mechanical features
1.2.1. Stupanj mehaničke zaštite – IP oznaka
Stupnjevi zaštite za mehaničke strojeve određeni su prema pravilima norme IEC 60034-
5 s dva slova IP i dva karakteristična broja. Svi motori navedeni u ovom katalogu u osnovnoj izvedbi izvode se u stupnju zaštite IP 55. Ova zaštita štiti osobe od dodira dijelova pod naponom i od pokretnih unutarnjih dijelova, od
štetnog taloženja prašine (prodor prašine nije u potpunosti spriječen, ali prašina ne može ući u dovoljnoj količini da utječe na rad stroja) i mlaza vode iz svih smjerova.
Na poseban zahtjev izrađuju se motori i u drugim stupnjevima zaštite.
Značenje pojedinih stupnjeva zaštite prikazano je u Tablici 1.6.
1.2.1. Index of mechanical protection – IP code
Protection ratings for mechanical machines are defined in accordance with the rules of standard IEC
60034-5, with two letters IP and two characteristic numbers. All motors listed in this catalogue in basic design are produced in IP55 index of protection.
This kind of protection protects persons from direct contact with parts under voltage and from direct contact with internal moveable parts, from harmful dust residues (dust breach is not totally blocked but dust cannot enter in sufficient mass to have influence in machine operation) and water from all directions.
Motors with other IP ratings are constructed upon special requests.
Meaning of respective IP ratings is presented in
Table 1.6.
ELEKTROMOTORI
1.2. Mechanische
Ausführung
1.2.1. Mechanische Schutzart –
IP Zeihen
Die Schutzarten für elektrische Maschinen sind nach den Regeln der Norm IEC
60034-5 mit zwei Buchstaben IP und zwei charakteristischen Zahlen bestimmt. Alle in diesem Katalog gennanten Motoren werden in ihrer Grundausführung in der Schutzart IP 55 ausgeführt. Dieser Schutz schützt die Personen von der Berührung der unter Spannung stehender Teile und von beweglichen
Innenteilen, von schädlicher Staubablagerung
(Eindringen des Staubs ist nicht vollständig verhindert, aber der Staub kann nicht in solcher
Menge eindringen um die Arbeit der Maschine zu beeinflussen) und vom Wasserstrahl aus allen
Richtungen.
Auf Anfrage können Motoren auch in anderen
Schutzarten gebaut werden.
Die Bedeutung einzelner Schutzarten ist inder
Tabelle 1.6. dargestellt.
Tablica 1.6. / Table 1.6. / Tabelle 1.6.
Zaštita električnih pogonskih sredstava od dodira stranih tijela i vode
Protection of electric drives from impact of water and foreign objects
Der Schutz elektrischer Antriebsmittel vom Fremdkörperberührung und Wasser a
Primjer:
IP 5 5
Oznaka slovima zaštita od prodora vode (B) letter mark
Buchstabenbezeichnung
zaštita od prodora stranih tijela i prašine (a)
Protection from dust breaches and foreign objects(A)
Schutz gegen Eindringen von Fremdkörper und Staub (A)
Water protection (B)
Schutz gegen Eindringen des Wassers (B)
B
Stupanj zaštite index of protection
Schutzstufe
4
5
Stupanj zaštite
Index of protection
Schutzstufe zaštita od zrnatih stranih tijela, d>1 mm, zaštita od alata, žica i sl.
Protection from small particles d>1 mm, protection from tools, wires etc
Schutz gegen körnige Fremdkörper mit d>1 mm, Schutz von Werkzeugen,
Drähten und ähnlichem zaštita od taloženja prašine (zaštićen od prašine), potpuna zaštita od dodira
Protection from residue of dust (dust protected), totally protected from impact
Schutz gegen Staubablagerung (staubgeschützt), voll-ständiger Berührungsschutz
4
5 zaštita od prskajuće vode iz svih smjerova
Protection from splashing water from all directions
Schutz gegen Spritzwasser aus allen Richtungen zaštita od mlaza vode iz svih smjerova
Protection from water jets from all directions
Schutz gegen Strahlwasser aus allen Richtungen
6 zaštita od prodora prašine, (nepropusnost za prašinu), potpuna zaštita od dodira
Protection from dust residues (dust proof), totally protected from impact
Schutz gegen Eindringen des Staubs (staubdicht), vollständiger Berührungsschutz
6
7
8 zaštita od zapljuskivanja morskom vodom ili jakog mlaza vode
(zaštita od poplave)
Protection from splashing with seawater or strong water jet (flood protected)
Schutz gegen Aufschwemmen des Seewassers oder starken
Wasserstrahls (flutgeschützt) zaštita od uronjavanja u vodu pri određenim uvjetima tlaka i trajanja
Protection from immersing into a water at specific pressure and duration conditions.
Schutz gegen Eintauchen ins Wasser bei bestimmten Druck- u.
Eintauchsdaerbedingungen zaštita od trajnog potapanja u vodu
Protection from permanent submersion in water
Schutz gegen daerhafter Versenkung ins Wasser
13
ELEKTROMOTORI
1.2.2. Uvjeti okoline
Nazivne snage elektromotora u kontinuiranom pogonu (pogon S1) na temperaturama okoline
-20°C do +40°C i visini od 1000 m n.v. su prikazani u tablici Tehnički podaci.
Naši motori su projektirani za temperaturnu klasu 155 (F) i korištenje u temperaturnoj klasi 130 (B). Motori mogu biti korišteni u temperaturnoj klasi 155(F) na 40°C sa servisnim faktorom 1.1 (motor može biti u konstantnom preopterećenju u iznosu 10% nominalnog).
Motori mogu podnijeti 1.5 puta veću struju od nazivne na nazivnom naponu i frekvenciji u periodu od dvije minute (EN 60034).
Ukoliko se uvjeti hlađenja promjene zbog povećanja temperature okoline ili povećanja visine, tada se mora promijeniti i nominalna snaga u skladu s korekcijskim faktorom u tablici 1.7..
1.2.2 Ambient conditions
Rated powers of electric motors in continous operation, duty cycle type S1, at ambient temperatures between –20 and +40 °C and altitude of 1,000 m (ASL) are presented in tables
Technical Data. Our motors are designed for temperature class 155 (F) and used in temperature class 130 (B). Motors can be used in temperature class 155 (F) at 40 °C with service factor 1.1 ( the motor can be continuously overloaded with 10 % of the rated output). The motors can withstand
1.5 times the rated current at rated voltage and frequency for two minutes (EN 60034).
If cooling conditions are changed because of the rise of ambient temperature or increased altitude, than motor power must be corrected pursuant to
Table 1.7..
1.2.2 Umgebungsbedingungen
Die Nennleistungen der Elektromotoren im Dauerbetrieb, Betriebsart S1, bei
Umgebungstemperaturen von –20 bis +40
°C und auf der Höhe bis 1,000 m (über dem
Meeresspiegel) sind in der Tabelle Technische
Daten dargestellt. Unsere Motoren sind projektiert für die Temperaturklasse 155 (F) mit der Ausnutzung in der Temperaturklasse 130 (B).
Die Motoren kann man in der Temperaturklasse
155 (F) auf 40 °C mit dem Servicefaktor
1.1 (der Motor kann sich kontinuierlich in der Überlastung in der Höhe von 10 % der
Nennbelastung befinden). Die Motoren können mit einem 1.5 mal höheren Strom als der Nennstrom auf der Nennspannung- und
Frequenz ist, im Zeitraum von zwei Minuten belastet werden (EN 60034). Im Falle, das sich die Kühlungsbedingungen wegen der
Umgebungstemperaturerhöhung oder der
Höhenlageänderung ändern, muss man den
Leistungsfaktol im Einklang mit der Tabelle 1.7. auch ändern.
Tablica 1.7. / Table 1.7. / Tabelle 1.7.
Nadmorska visina
Altitude (Asl)
Meeresspiegelhöhe
1000
2000
3000
4000
40°C
1
0,94
0,86
0,77
Faktor snage u odnosu na nadmorsku visinu
Power factor in connection to altitude (ASL)
Leistungsfaktor in der Hinsicht auf den Meeresspiegelhöhe
Temperatura rashladnog zraka cooling air temperature
Kühllufttemperatur
50°C
0,92
0,86
0,79
0,71
60°C
0,82
0,77
0,71
0,63
14
ELEKTROMOTORI
1.2.3. Izolacijski sustav 1.2.3. Insulation system 1.2.3. Isolationssystem
Izolacijski sustav cjelokupnog osnovnog programa motora je izveden u toplinskoj klasi F.
Standardno zagrijavanje motora je u toplinskoj klasi B, a na poseban zahtjev motori se izrađuju u toplinskoj klasi H.
Materijali koji se upotrebljavaju za izradu namota i u izolacijskom sustavu (žica, izolacijski materijali za utore i međuslojnu i međufaznu izolaciju, izvodi, navlake) su u minimalnoj klasi izolacije F.
Impregnacija namota se provodi umakanjem u smolu. Impregnacijska smola koju koristimo je bezbojni poliestermid temperaturnog indeksa
165°C i termičke klase F. S ovakvim postupkom osigurava se vrlo dobra ispunjenoost među žicama u namotu. Otvrđivač za ovu smolu je stirol koji djeluje u procesu polimerizacije. Naš sustav impregnacije osigurava visok stupanj mehaničke i električne snage za dugi životni vijek motora.
Kada je motor predviđen za pogon preko pretvarača, izolacijski sustav je dodatno ojačan
(ojačana izolacija u utorima, međufazna izolacija).
Prema propisima IEC 60034-1 dopuštena zagrijavanja namota elektromotora, mjerena porastom otpora, za pojedine klase izolacije, uz temperaturu rashladnog zraka od 40°C, navedene su na slici 1.4.
Insulation system of the whole basic program is made in thermal class F. Standard motor temperature rise is in thermal class B and on special request motors are produced in thermal class H upon special requests.
Materials used for coils production and for insulation system (wire, slot insulation material, between layer and between phase insulation, leads, protective tubes) are within minimal insulation class F.
Winding impregnation is performed in impregnation facility with immersion in resin.
Impregnation resin which we use is non saturated poliesterimyde of temperature index 165 °C and thermal class “F”. With such a procedure the very good filling and cohesion between the winding wires is assured. Hardener for this resin is styrol that acts in polymerization process. Our impregnation system ensures a high level of mechanical and electrical strength for a long motor life.
When motor is made to be driven with frequency converter insulation system is additionally strengthened (increased slot insulation, interphase insulation,…).
According to directive IEC 60034-1, allowed temperature rise of motor winding, measured by increasing of resistance, for individual insulation classes, by temperature of cooling air of 40°C, has the values give in the Picture 1.4.
Das Isolationssystem des gesamten
Grundprogramms der Motoren ist in der Temperaturklasse F ausgeführt. Die
Standardaufwärmung der Motoren ist in der Temperaturklasse B und auf
Sonderanfrage fertigt man die Motoren in der
Temperaturklasse H.
Die für die Wicklungsfertigung und im
Isolationssystem verwendeten Materialien
(Draht, Nutisolation, Zwischenschicht- u.
Phasenisolation, Ausführungen, Schläuche) sind mindestens in der Isolationsklasse F.
Wicklungimpregnierung erfolgt in der
Impregnierungsanlage mittels eintauchen in den Harz. Der Tränkharz, welchen wir benutzen ist ein farbloses ungesätigtes Polyesterimyd der Temperaturindex 165 °C und der
Temperaturklasse „F“. Mit diesem Verfahren sichert man eine sehr gute Ausfüllung und
Kohäsion zwischen den Wicklungsdrähten.
Der Härter dieses Harzes ist Styrol welcher während des Polymerizationsprozesses wirkt.
Unseres Impregnierungssystem sichert eine hohe mechanische und elektrische Festigkeit für einen langen Motorlebensdauer.
Wenn der Motor für den FU-Betrieb bestimmt ist, wird das Isolationssystem zusätzlich gestärkt (verstärkte Nuten- und zwischenphasenisolation).
Die nach den IEC 60034-1 Vorschriften zugelassenen Wicklungserwärmungen der Elektromotoren, gemessen durch
Widerstandserhöhung, für die einzelnen
Isolationsklassen bei der Kühllufttemperatur
Slika 1.4. / Picture 1.4. / Bild 1.4.
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
10
80
10
105
200
180
160
160
140
100
100
80
120
140
120
40
20
0
15
10
10
80
40
Ho
Pe von 40°C, sind in der Bild 1.4. angegeben:
10
10
105
40 40 40
0
20
0
F (155°C)
Izolacijska klasa (maksimalna temperatura namota)
B (130°C) F (155°C)
IEC 60034-1
Izolacijska klasa (maksimalna temperatura namota)
Insulation class (Maximum winding temperature)
Isolationsklasse (max. wicklungstemperatur)
Standard motors IEC 60034-1
H (180°C) F (155°C)
B (130°C)
IEC 92-301
F (155°C)
Motori za brodsku primjenu
Motors for marine application
Marinenmotoren
Standard motors IEC 60034-1
15
15
15
125
125
Permissible temperature rise
Zulässige Temperatursteigerung
105
125
40
40
40
40
H (180°C)
H (180°C)
15
15
90
90
90
50
50
F (155°C)
Motori za brodsku primjenu
Motori za brodsku primjenu
F (155°C)
Motori za brodsku primjenu
Motors for marine application
Marinenmotoren
Hotspot temperature margin
Permissible temperature rise rise
Permissible temperature rise
15
ELEKTROMOTORI
Na poseban zahtjev izolacijski sustav može biti izveden za specijalne uvjete rada, npr.:
• Tropski izolacijski sustav za motore koji rade u prostorima s tropskom klimom ili u prostorima u kojima dolazi do čestih promjena temperature i vlažnosti te kondenziranja vodene pare. Motori koji se transportiraju preko tropskih krajeva također moraju biti izvedeni s tropskom izolacijom.
Protiv gljivica i insekata, unutrašnji dijelovi motora zaštićeni su antifungicidnim lakovima.
• Izolacijski sustav otporan na povećanu vlažnost za motore koji rade u praonicama,
šećeranama, mljekarama, na otvorenom i na ostalim mjestima s visokom relativnom vlagom u zraku.
• Izolacijski sustav otporan na kemikalije za motore koji rade u prostoru s kemijski agresivnim plinovima i parama te općenito u kemijskoj industriji.
• Izolacijski sustav otporan na ulje za specijalne motore koji rade potopljeni u ulje.
• Izolacijski sustav otporan na vibracije za motore koji rade u pogonima podložnim vibracijama kao npr.: kompresori, pogoni bagera te pogoni na tračnim vozilima.
• Projektiranje motora sa zagrijavanjem u toplinskoj klasi B i upotreba kvalitetnih materijala za namot i izolacijski sustav osiguravaju dugotrajnu pouzdanost naših motora.
Odgovarajući uvjeti rada moraju biti jasno iskazani u narudžbi.
Na zahtjev izolacijski sustav može biti izveden i u skladu s UL direktivama za američko i kanadsko tržište prema certificiranom izolacijskom sustavu KONČAR-MES 155 (UL oznaka E254469).
On request, insulation system can be made for special working conditions, e.g.:
• Tropical insulation system for motors that are operated in tropical environment or in environment with sudden changes of temperature and humidity and accompanied by vapour condensation. Motors, which are transported over territories with tropical climate, must be made with tropical insulation too. Inner motor parts are protected against fungis and insects by means of nonfungicide lacquer.
• High humidity resistant insulation system for motors operating in wash houses, sugar plants, dairy plants, in the open air and at all other places with high relative air humidity.
• Chemicals resistant insulation system for motors operating in area with chemically aggressive gases and vapours and generally in chemical industry.
• Oil resistat insulation system for special motors operating immersed in oil.
• Vibration resistant insulation system for motors operated in facilites exposed to vibrations, e.g. compressors, dredger drives or tracks vehicle drives.
• Motor design with temperature rise in thermal class B and usage materilas of good quality for winding and insulation system provide long time reliability of our motors.
Adequate working conditions must be clearly defined in the order.
On request, insulation system can be made in accordance with UL directives for USA and
Canadian market according to certified insulation system KONČAR-MES 155 (UL mark E254469).
Auf Anfrage kann das Isolationssystem für besondere Arbeitsbedingungen ausgeführt werden, z.B:
• Das Tropenisolationssystem für die
Motoren, die in den Gebieten mit tropischem Klima betrieben werden oder solchen wo die Temperatur- u.
Luftfeuchtigkeitsänderungen sowie
Wasserdampfkondensation oft vorkommen.
Die Motoren, die durch tropische Gebiete transportiert werden, müssen auch mit der Tropenisolierung ausgeführt sein. Gegen Pilze und Insekten sind die
Motoreninnenteile mit Antifungizidlacken geschützt.
• Das Isolationssystem beständig gegen erhöhte Feuchtigkeit für die Motoren, die in
Waschräumen, Zuckerfabriken, Mölkereien, im Freien und in anderen Gebieten mit hoher Luftfeuchtigkeit betrieben werden.
• Das Isolationssystem beständig gegen
Chemikalien für die Motoren, die in
Gebieten mit chemisch agressiven
Gasen und Dämpfen sowie allgemein in chemischer Industrie betrieben werden.
• Das Isolationssystem beständig gegen
Öl für die Motoren, die ins Öl eingetaucht betrieben werden.
• Das Isolationssystem beständig gegen
Vibrationen für die Motoren, die beim
Betrieb Vibrationen ausgesetzt sind wie z.B. im Kompressoren, Baggern und
Schienenfahrzeugen.
• Die Projektierung der Motore mit der
Erwärmung in der Temperaturklasse B und
Verwendung wertvoller Werkstoffe für die
Wicklung und das Isolationssystem sichern dauerhafte Verläslichkeit unserer Motoren.
Entsprechende Arbeitsbedingungen müssen deutlich in der Bestellung angedeutet sein.
Auf Anfrage kann das Isolationssystem auch im Einklang mit UL-Richtlinien für den amerikanischen und kanadischen Markt nach zertifiziertem Isolationssystem
KONČAR-MES 155 (UL mark E254469) ausgeführt sein.
16
Slika 1.5. / Picture 1.5. / Bild 1.5.
ELEKTROMOTORI
17
ELEKTROMOTORI
1.2.4. Vrste pogona
Standardna izvedba motora je prilagođena za normalan kontinuiran pogon i normalne uvjete rada, tj. S1 – trajni pogon s konstantnim opterećenjem. U Tablici 1.8. opisane su ostale vrste pogona.
1.2.4. Type of duty cycles
Standard motor design is adjusted for normal continuous drive and normal working conditions, i.e. S1 – continuous duty with constant load. All other duty cycle types are described in Table 1.8.
1.2.4. Betriebsarten
Die Standardmotorausführung ist für den normalen kontinuierlichen Betrieb und normalen Arbeitsbedingungen angepasst, d.h.
S1- Dauerbetrieb mit konstanter Belastung. In der Tabelle 1.8. sind die anderen Betriebsarten beschrieben.
Tablica 1.8. / Table 1.8. / Tabelle 1.8.
S1
Trajni pogon Continuous duty Dauerbetrieb
Rad pod konstantnim opterećenjem. Stroj se zagrije do maksimalne temperature, koja tada postaje trajnom konačnom temperaturom.
Operating under constant load.
Machine is warmed up to maximum temperature, which than becames permanent end temperature.
Der Betrieb unter konstanter
Belastung. Die Maschine erwärmt sich bis zur maximalen Temperatur welche dann dauerhafte
Endtemperatur wird.
S2 Kratkotrajni pogon short- time duty cycle Kurzzeitbetrieb
Kratkotrajni pogon gdje se konačna temperatura ne postiže. Pauza koja slijedi dovoljna je za ohlađivanje.
Short-time duty cycle where end temperature is not reached. The following interval is enough for cooling.
Der Kurzzeitbetrieb bei welchem die
Endtemperatur nicht erreicht wird.
Die nachfolgende Pause genügt für die Abkühlung.
S3
S4
S5
Isprekidan pogon bez utjecaja zaleta intermitent duty cycle not under influence of starting
Aussetzbetrieb ohne
Anlaufeinwirkung
Pogon je sastavljen od niza istovrsnih ciklusa koji se sastoje od pogona s konstantnim opterećenjem i mirovanja.
Duty cycle is composed of uniform series of cycles that consist of of constant load duty and a standstill.
Der Betrieb ist zusammengesetzt aus einer Reihe gleichwertiger
Zyklen, welche aus dem Betrieb mit konstanter Belastung und Stillstand bestehen.
Isprekidan pogon s utjecajem zaleta intermitent duty cycle under influence of starting
Aussetzbetrieb mit
Anlaufeinwirkung
Pogon je sastavljen od niza istovrsnih ciklusa koji se sastoje od vremena zaleta, pogona s konstantnim opterećenjem i mirovanja.
Duty cycle is composed of uniform series of cycles which consist of starting time, constant load duty and a standstill.
Der Betrieb ist zusammengesetzt aus einer Reihe gleichwertiger
Zyklen, welche aus der Anlaufszeit, dem Betrieb mit konstanter
Belastung und dem Stillstand bestehen.
Isprekidan pogon s utjecajem zaleta i električnog kočenja intermitent duty cycle under influence of starting and electrical braking
Aussetzbetrieb mit
Anlaufeinwirkung und elektrischer Bremsung
Istovrsni ciklusi sastoje se od vremena zaleta, vremena s konstantnim teretom i vremena kočenja.
Uniform cycles consisting of starting time, constant load time and braking time.
Die gleichwertigen Zyklen sind aus der Anlaufszeit, Zeit mit der konstanten Last und der Bremszeit zusammengesetzt.
18
S6
S7
S8
S9
S10
Trajni pogon s isprekidanim opterećenjem continuous duty cycle with intermitent load
ELEKTROMOTORI
Dauerbetrieb mit
Aussetzbelastung
Istovrsni ciklusi sastoje se od vremena s konstantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.
Uniform duty cycles consisting of constant load time and idling (no load time).
Die gleichwertigen Zyklen sind aus der Zeit mit konstanter
Belastung und Leerlaufzeit zusammengesetzt.
Neprekidni pogon sa zaletom i električnim kočenjem continuous duty cycle with starting and electrical braking
Nichtaussetzbetrieb mit Anlauf und elektrischer Bremsung
Istovrsni ciklusi sastoje se od vremena zaleta pogona s konstantnim opterećenjem i vremena kočenja.
Uniform duty cycles consisting of starting time, constant load time, and braking time.
Die gleichwertigen Zyklen sind aus der Antriebsanlaufzeit mit konstanter Belastung und
Bremszeit zusammengesetzt.
Neprekidni pogon s periodičkom promjenom brzine vrtnje continuous duty cycle with periodical change of revolving speed
Nichtaussetzbetrieb mit periodischer Drehgeschwindigkeitsänderung
Svaki ciklus sadrži vrijeme s konstantnim opterećenjem i određenom brzinom vrtnje, zatim jedno ili više vremena s drugim opterećenjem kojima odgovaraju različite brzine vrtnje.
Each duty cycle includes time with constant load and determined revolving speed, than one or more times with different loads which match different revolving speeds.
Jeder Zyklus beinhaltet die Zeit mit konstanter Belastung und bestimmter Drehgeschwindigkeit, nachfolgend eine oder mehrere
Zeiten mit anderer Belastung welchen verschiedene Drehgeschwindigkeiten entsprechen.
Isprekidan pogon s neperiodičkim promjenama opterećenja i brzine intermitent duty cycle with nonperiodical changes of load and revolving speed
Aussetzbetrieb mit nichtperiodischer
Belastungs- u. Geschwindigkeitsänderungen
Pogon je sastavljen od niza neperiodičkih ciklusa, gdje je promjenjivo opterećenje i brzina.
Karakterističan pogon preko frekvencijskog pretvarača.
Duty cycle is consisting of series of non-periodical cycles, with changable load and revolving speed. Characteristic duty cycle for drive through frequency inverter.
Der Betrieb ist aus einer
Reihe nichtperiodischer
Zyklen zusammengesetzt, wo die Belastung und
Geschwindigkeit änderbar sind.
Charakteristischer Antrieb über den Frequenzumrichter.
Trajni pogon s karakterističnim promjenjivim opterećenjem continuous duty cycle with characteristical changeable load
Dauerbetrieb mit charakteristich sich ändernder Belastung
Kontinuiran rad s promjenjivim opterećenjem. Pogon je sastavljen od niza ciklusa promjenjivog vremena opterećenja. Stroj se zagrijava na različite temperature ovisne o opterećenju. Pogon sadrži maksimalno 4 karakteristične vrijednosti opterećenja u dovoljnom trajanju da se dosegne termička ravnoteža stroja.
Minimalno opterećenje tijekom radnog ciklusa može biti 0, tj. bez opterećenja.
Continuous operation with changeable load. Duty cycle consists of series of changeable load timecycles.
Machine is warmed up to different temperatures, depending on load.
Duty cycles have max. 4 characteristical load values long enough to reach thermical machine balance.
Minimal load during working cycle can be 0, i.e. with no load at all.
Kontinuierlicher Betrieb mit
ändernder Belastung. Der Betrieb ist aus einer Zyklusreihe änderbarer
Belastungszeit zusammengesetzt.
Das Gerät wird zu bestimmten von der Belastung abhängigen Temperaturwerten erwärmt. Der Betrieb hat höchstens 4 charakteristische
Belastungswerte in einer Dauer, die genügt das thermische Gleichgewicht zu erreichen. Die minimale
Belastug während des Betribszyklus kann den Wert 0 haben, d.h ohne
Belastung.
19
ELEKTROMOTORI
1.2.5. Izvedbeni oblici
Izvedbeni oblici motora i njihovo označavanje definirani su propisima IEC 60034-7 i DIN 49250.
U Tablici 1.9. prikazani su izvedbeni oblici s usporednim oznakama prema DIN i prema IEC.
1.2.5. Mounting arrangements
Mounting arrangements and their marking are defined by directives IEC 60034-7 and DIN 49250.
Mounting arrangements with markings according to DIN and IEC are given in the Table 1.9.
1.2.5. Bauformen
Die Bauformen der Motoren und deren
Bezeichnungen sind mit Vorschriften IEC
60034-7 und DIN 49250 definiert. In der Tabelle
1.9. sind die Bauformen mit vergleichenden
Bezeichnungen nach DIN und IEC dargestellt.
Tablica 1.9. / Table 1.9. / Tabelle 1.9.
IM B3
IM 1001
IM B3
IM 1001
IM V5
IM 1011
IM V5
IM 1011
IM V6
IM 1031
IM V6
IM 1031
IM B3
IM 1001
IM B5
IM 3001
IM B5
IM 3001
IM 1001
IM B5
IM 3001
IM B14
IM 3601
IM B14
IM 3601
IM 3001
IM B14
IM 3601
IM B35
IM 2001
IM B35
IM 2001
IM 3601
IM B35
IM 2001
IM B34
IM 2101
IM B34
IM 2101
IM 2001
IM B34
IM 2101
IM B9
IM 9101
IM B9
IM 9101
IM 2101
IM B9
IM 9101
IM B9
IM 9101
IM B9
IM 9101
IM V5
IM 1011
IM V1
IM 3011
IM V1
IM 3011
IM 1011
IM V1
IM 3011
IM V18
IM 3611
IM V18
IM 3611
IM 3011
IM V18
IM 3611
IM V15
IM 2011
IM V15
IM 2011
IM 3611
IM V15
IM 2011
IM V15
IM 2111
IM V15
IM 2111
IM 2011
IM V15
IM 2111
IM V8
IM 9111
IM V8
IM 9111
IM 2111
IM V8
IM 9111
IM V8
IM 9111
IM V8
IM 9111
IM V6
IM 1031
IM V3
IM 3031
IM V3
IM 3031
IM 1031
IM V3
IM 3031
IM V19
IM 3631
IM V19
IM 3631
IM 3031
IM V19
IM 3631
IM V36
IM 2031
IM V36
IM 2031
IM 3631
IM V36
IM 2031
IM V36
IM 2131
IM V36
IM 2131
IM 2031
IM V36
IM 2131
IM V9
IM 9131
IM V9
IM 9131
IM 2131
IM V9
IM 9131
IM V9
IM 9131
IM V9
IM 9131
IM B6
IM 1051
IM B6
IM 1051
IM B6
IM 1051
IM B6
IM 1051
IM B6
IM 1051
IM 2051
IM 2051
IM 2051
IM B7
IM 1061
IM B7
IM 1061
IM B7
IM 1061
IM B7
IM 1061
IM B7
IM 1061
IM 2061
IM 2061
IM 2061
According to IEC 60034-7 and DIN 49250
According to IEC 60034-7 and DIN 49250
According to IEC 60034-7 and DIN 49250
Nach IEC 60034-7 und DIN 49250
IM 2071
IM 2071
IM 2071
IM 2151
IM 2051
IM 2151
IM 2161
IM 2061
IM 2161
IM 2171
IM 2071
IM 2171
IM 2151
IM 2151
IM 2161
Prema IEC 60034-7 i DIN 49250
IM 2161
IM 2171
IM 2171
IM B8
IM 1071
IM B8
IM 1071
IM B8
IM 1071
IM B8
IM 1071
IM B8
IM 1071
Motor montiran nogama
Foot mounted motor
Fussmotor
Motor montiran prirubnicom s provrtima na pogonskoj strani
Flange mounted motor with through holes at
D-end
Flanschmotor mit Durchgangslöcher antriebsseitig
Motor montiran prirubnicom s navojnim uvrtima na pogonskoj strani
Flange mounted motor with blind tapped holes at D-end
Flanschmotor mit blinden Gewindelöcher antriebsseitig
Motor montiran nogama i prirubnicom s provrtima na pogonskoj strani
Foot and flange mounted motor with through holes at D-end
Fuss-und Flanschmotor mit Durchgangslöcher antriebsseitig
Motor montiran nogama i prirubnicom s navojnim uvrtima na pogonskoj strani
Foot and flange mounted motor with blind tapped holes at D-end
Fuss-und Flanschmotor mit blinden
Gewindelöcher antriebsseitig
Motor bez ležaja i ležajnog štita na pogonskoj strani
Motor without bearing and endshield on D-end
Motor ohne Lager und Lagerschild antriebsseitig
20
1.2.6. Mehanička izvedba
Konstrukcija kućišta, priključne kutije i ležajnih
štitova
Kućište i ležajni štitovi su napravljeni:
• Serija 5: aluminij
• Serija 7: sivi lijev
Ostale varijante konstrukcije kućišta, priključnih kutija i ležajnih štitova su dostupni prema zahtjevu.
Ventilatori i ventilatorske kape
Motori u standardnoj verziji imaju ventilatore s radijalnim protokom koji su montirani na vratilo na SS strani (metoda hlađenja IC411 prema DIN
EN 60034-6). Standardni ventilator za seriju 5 je izveden od plastike, a za seriju 7 je napravljen od aluminija. Prema zahtjevu kupca, u mogućnosti smo izvesti ventilator na seriji 5 od aluminija, a u seriji 7 od čelika.
Motori su također dostupni u verziji s neovisno pogonjenim ventilatorom (metoda hlađenja IC
416). Standardni napon za motore u prisilnom hlađenju je: 230 VΔ/400 VY ±10 %, 50 Hz.
Ventilator je prekriven limenom zaštitnom kapom. Ostali oblici konstrukcije ventilatorske kape (kapa protiv kiše - karniti, kapa za tekstilnu industriju...) su dostupni na zahtjev.
1.2.6 Mechanical design
Design of frame, terminal box and bearing shields
The frame and bearing shild is made:
• series 5: aluminum
• series 7: cast iron
Other design of frames, terminal box and bearing shield are available on request.
Fans and fan cover
Motors have radial flow fans in the standard version mounting on NDE shaft (cooling method
IC 411 acc. to DIN EN 60034-6). The standard fan impeller for series 5 is made of plastic and for series
7 is made of aluminium. On request for series 5 are available fan impeller made of aluminium and for series 7 are available fan impeller made of steel.
Motors are also available in a version with a separately driven fan (cooling method IC 416).
Standard supply voltages for separately driven fans: 230 VΔ/400 VY ±10 %, 50 Hz.
Fan is covered with sheet metal fan cover. Other design of fan cover (rain fan cover, for textile industry, …) are available on request.
ELEKTROMOTORI
1.2.6. Mehanische Ausführung
Konstruktion der Gehäuse, des Klemmkastens und der Lagerschilder
Die Gehäuse und die Lagerschilder sind gemacht aus dem:
• Aluminium (Typenreihe 5)
• Grauguss (Typenreihe 7)
Andere Konstruktionsvarianten der Gehäuse, der Klemmkasten und der Lagerschilder sind auf Anfrage erhältlich.
Lüfterräder und Lüfterhauben
Die Motoren der Standardausführung besitzen die Lüfterräder mit radialem Luftdurchsatz, welche sich auf der nichtantriebsseitiger
Wellenseite (Kühlungsart IC411 nach DIN
600034-6) befinden. Standardmässiger
Lüfterrad für die Typenreihe 5 ist aus dem
Kunststoff und für die Typenreihe 7 aus dem
Aluminium. Nach Kundenanfrage sind wir in der
Möglichkeit das Lüfterrad in der Typenreihe 5 aus dem Aluminium und in der Typenreihe 7 aus dem Stahl. Zufertigen Die Motoren sind auch erhältlich in der Version mit der Fremdlüftung
(Kühlungsart IC416). Standardmässige
Spannung für die Fremdlüftungsmotoren beträgt 230 VΔ/400 VY ±10 %, 50 Hz. Der
Fremdlüfter ist mit der Blechschutzhaube bedeckt. Andere Konstruktionsbauformen der
Lüfterhaube (Regenschutzdach, Textilhaube…) sind auf Anfrage erhältlich.
21
ELEKTROMOTORI
1.2.7. STUPANJ MEHANIČKE
ZAŠTITE – IK oznake
Klasifikacija stupnjeva zaštite kućišta za motore protiv vanjskih mehaničkih udara, su definirani prema pravilima standarda EN 50102 s dva slova
IK i dva karakteristična broja. Svi motori prikazani u ovom katalogu u osnovnoj izvedbi su proizvedeni s IK 08 indeksom zaštite. Svi dijelovi za zatvaranje motora su testirani udarnim testom energijom od 5 Joula.
Motori s drugim stupnjem IK zaštite se mogu napraviti prema zahtjevu kupca.
Značenje IK oznake je prikazano u tablici 1.14.
1.2.7. Degree of mechanical protection – IK code
Clasification of degrees of protection by enclosure for motors against external mechanical impacts are defined in accordance with the rules of standard EN 50102 with two letters IK and two characteristic numbers. All motors listed in this catalogue in basic design are produced in IK 08 index of protection. All enclosure – parts of motors are tested with impact test energy 5 Joule.
Motors with other IK code are constructed upon special requests.
Meaning of respective IK code is presented in
Table 1.14.
1.2.7. Die Stufe des mechanischen Schutzes – IK Kodierung
Die Klassifizierung der Schutzstufen durch das Gehäuse gegen äuβere mechanische
Schläge sind definiert nach der Regelung der
Norm EN 50102 mit zwei Buchstaben IK und zwei charakteristischen Ziffern. Alle Motoren standardmäβiger Ausführung dargestellt in diesem Katalog sind mit dem IK 08 Schutzindex gefertigt. Alle abdeckende Motorteile sind einer Schlagprüfung mit der Energie von 5
Joule ausgesetzt. Die Motoren mit einem anderen IK Schutzindex kann man auf
Sonderkundenanforderung konstruiert werden.
Die Bedeutung der IK Bezeichnung ist in der
Tabelle 1.14. dargestellt.
Tablica 1.14. / Table 1.14. / Tabelle 1.14.
IK
Međunarodna mehanička zaštita
International mechanical protection
Internationale mechanische Schutzart
8 grupa karakteristika
Characteristics group
Die Gruppe der Charakteristiken
Veza između IK koda i udarne energije / Relation between IK code and impact energy /
Verhältnis zwischen der IK Kodierung und der Aufschlagenergie
IK kod / IK Code / IK Kodierung IK 0 IK 01 IK 02 IK 03 IK 04 IK 05 IK 06 IK 07 udarna energija [J]
Impact energy [J]
Aufschlagenergie
0,15 0,2 0,35 0,5 0,7 1 2
IK 08
5
IK 09
10
IK 10
20
1.2.8. Vratilo
Zavisno o nazivnim karakteristikama motora, dimenzije vratila su prilagođene veličinama motora. Motorska vratila od specijalnog čelika ili specijalnih dimenzija su dostupna na zahtjev.
Dimenzije i tolerance za klinove i utore klinova su prema EN 50347.
1.2.8. Shaft
Depending on the rated output the output shaft are assign to the frame sizes. Motor shafts of special steel or dimensions are available on request. Dimensions and tolerances for keyways and keys are designed according to EN 50347.
1.2.8. Welle
Abhängig von der Nennausgangscharakteristiken des Motors sind die Wellendimensionen der
Motorbaugröβen zugeordnet. Die Motorwellen aus dem Sonderstahl oder mit den
Sondermassen sind auf Anfrage erhältlich. Die
Massen und Toleranzen für Passfedernuten und
Passfeder sind nach EN 50347.
1.2.9. Ležajevi
Motori veličina 56 do 250 imaju trajno podmazane ležajeve. Od veličine 280 na više, motori imaju ležajeve s ugrađene mazalice.
Intervali za podmazivanje, količina maziva i tip maziva su definirani na dodatnoj pločici elektromotora. Kotrljajući ležajevi za teške pogone na prednjoj strani motora (za povećana radijalna opterećenja) i dodatni tipovi mazalica su dostupni na zahtjev. Preporuča se koristiti kotrljajuće ležajeve na motorima koji prenose gibanje remenicom na veličinama od 132 do
315.
1.2.9. Bearings
The motor frame sizes 56–250 have permanent grease lubricated anti-friction bearings. From frame size 280 the motors have regreasing devices. Regreasing intervals, quantity of grease and grade of grease are marked on an auxiliary plate on the motor. Heavy-duty roller bearing arrangements at drive end for increased radial load and regreasing devices are available on request. It is recommended to use roller bearings in belt drives for motor sizes 132 - 315.
1.2.9. Lager
Die Motorenbaugröβen 56 bis 250 haben dauergeschmierte Lager. Ab Baugröβe 280 nach oben haben die Motoren eingebaute
Schmiernippel. Die Nachschmierintervalle,
Fettmenge und Fettart sind auf zusätzlichem
Motorschild definiert. Die Walzrollenlager für schwere Antriebe auf der Antriebsseite des Motors (für erhöhte Radialbelastungen) und zusätzliche Nachschmiereinrichtungen sind auf Anfrage erhältlich. Man schlägt vor die Rollenlager für Riemenantriebe auf den
Motorbaugröβen 132 bis 315 zu verwenden.
22
ELEKTROMOTORI
Tablica 1.15. / Table 1.15. / Tabelle 1.15.
IEC
225
250
280
315
132
160
180
200
90
100
112
56
63
71
80
Serija 5AZ/7AZ / Series 5AZ/7AZ / Baureihe 5AZ/7AZ
Tip ležaja na PS / SS strani
Bearing type on DE/nDE
Lagertype auf AS/BS
Oznaka brtvila / labirintnog prstena na PS/SS strani oil seal type/labyrinth ring on DE/nDE
WDR / Labyrinthdichtung Type auf AS/NAS
6201 – 2RS C3
6202 – 2RS C3
6203 – 2RS C3
6204 – 2RS C3
6205 – 2RS C3
6206 – 2RS C3
6306 – 2RS C3
A12 x 22 x 6
A15 x 25 x 5
A17 x 28 x 7
A20 x 35 x 7
A25 x 37 x 7
A30 x 47 x 7
A30 x 47 x 7
6208 – 2Z C3
6309 – 2Z C3
6310 – 2Z C3
6312 – 2Z C3
6313 – 2Z C3
6314 – 2Z C3
6316 – C3
6319- C3
A40 x 55 x 7
A45 x 60 x 7
A50 x 65 x 8
A60 x 80 x 10
A65 x 85 x 10
A70 x 90 x 10
A80 x 115 x 12
A85 x 115 x 13
1.2.10. Dozvoljene radijalne i aksijalne sile
Pod prosječnim uvjetima uporabe, životni vijek
(Lh10) od 100.000 sati može biti dostignut.
Životni vijek ležajeva ovisi o različitim faktorima kao što je veličina ležajeva, opterećenje, brzina motora, uvjeti uporabe i životnom vijeku maziva.
Životni vijek ležajeva na motorima s horizontalnim tipom konstrukcije je najmanje
40.000 sati ako ne postoji dodatna aksijalna sila i najmanje 25.000 sati s dozvoljenim aksijalnim naprezanjem.
Dozvoljene radijalne sile u Njutnima
(podrazumjevajući nepostojanje aksijalne sile) i aksijalne sile u Njutnima (podrazumjevajući nepostojanje radijalne sile) za različite veličine motora su prikazane u tablici 1.16.
Vrijednosti su bazirane na normalne uvjete na 50Hz sa standardnim ležajevima i životnim vijekom od 25.000 sati.
Na 60 Hz vrijednosti su smanjene za 15%. Za višebrzinske motore, vrijednosti su bazirane na većoj brzini.
Dopuštena aksijalna opterećenja (FA) na slobodni kraj vratila (u N) za standardni način uležištenja obzirom na položaj ugradnje te smjer djelovanja opterećenja data su u
Tablici 1.17.
Dopušteno radijalno opterećenje (FR) na slobodni kraj vratila (u N) za standardni način uležištenja i hvatište X= E/2 (mm) neovisno o položaju ugradnje motora dano je u Tablici 1.17.
Dozvoljena istovremena opterećenja aksijalnim i radijalnim silama su dostupna na zahtjev.
1.2.10. Permissible radial and axial forces
Under average operating conditions, a lifetime
(Lh10) of 100,000 hours can be achieved. The lifetime of bearings is dependent on various factors such as bearing size, bearing load, motor speed, operating conditions and and the grease lifetime.
The bearing lifetime of motors with horizontal type of construction is at least 40,000 hours if there is no additional axial loading and at least 25000 hours with the admissible permitted loads.
The permissible radial forces in Newton (assuming zero axial force) and axial forces in Newton
(assuming zero radial force) for different motor sizes is shown in the table on the following pages.
The values are based on normal conditions at 50
Hz with standard bearings and calculated bearing of 25000 hours.
At 60 Hz the values are to be reduced by 15%. For two-speed motors, the values are to be based on the higher speed.
Permissible axial loads (FA) on free shaft end (in
N) for standard bearing assembly in relation with mouting arrangement and direction of load according to are given in the tables 1.17.
Permissible radial loads (FR) on free shaft end
(in N) for standard bearing assembly and point application of the force X=E/2 (mm) independent of motor mounting arrangement are given in
Table 1.17.
The permissible loads of simultaneous radial and axial forces are available on request.
1.2.10. Zulässige Radial- und Axialkräfte
Unter durchschnittlichen Einsatzbedingungen kann die Lebensdauer (Lh10) von 100,000
Stunden erreicht werden. Die Lagerlebensdauer ist von verschiedenen Faktoren, wie z.B.
Lagergröβe, Belastung, Drehgeschwindigkeit,
Einsatzbedingungen und Fettlebensdauer sind, abhängig. Die Lagerlebensdauer auf der Motoren, die für horizontale Einbaulage konstruiert sind beträgt mindestens 40,000
Stunden wenn keine zusätzliche Axialkraft vorhanden ist und mindestens 25000 Stunden mit zulässiger Axialbelastung. Zulässige
Radialkräfte in Newton (vorausgesetzt es ist keine Axialkraft vorhanden) für verschiedene
Motorgröβen sind in der Tabelle 1.16. dargestellt. Die Werte basieren sich auf normale
Bedingungen bei 50 Hz mit serienmäsigen
Lagern und der Lebensdauer von 25000
Stunden. Auf 60 Hz sind die Werte um 50% reduziert. Für mehrtourige Motoren beziehen sich die Werte auf die höhere Geschwindigkeit.
Zulässige Axialbelastungen (FA) auf das freie Wellenende (in N) für serienmäßige
Lagerbestückung abhängig von der Einbaulage und Belastungsrichtung sind in den Tabellen
1.17. dargestellt.
Zulässige Radialbelastung (FR) auf das freie Wellenende (in N) für serienmäßige
Lagerbestückung und Angriffspunkt X=E/2
(mm) unabhängig der Motoreinbaulage, ist in der Tabelle 1.17. dargestellt.
23
ELEKTROMOTORI
Tablica 1.16. / Table 1.16. / Tabelle 1.16.
F
A
= aksijalna sila (N)
F
R
= radijalna sila (N)
Dopušteno radijalno opterećenje F
R slobodni kraj vratila.
(N) na
F
A
= axial force (N)
F
R
= radial force(N)
Permissible radial load F
R
(N) on free shaft end.
F
A
= Axialkraft (N)
F
R
= Radialkraft(N)
Zulässige Radialbelastung F
R
(N) auf das freie
Wellenende.
F
R
= radijalna sila (N)
P = snaga motora (kW) n = brzina motora (min-1)
D = promjer remenice (m) c = koeficijent
c = 3 (za ravni remen bez natezne remenice)
c = 2 (za ravni remen sa nateznom remenicom)
c = 2,2 - 2,5 (za klinasti remen)
F
R
= radial force (N)
P = motor power (kW) n = motor speed(rpm)
D = pulley diameter c = coefficient
c = 3 (flat belt without tension pulley)
c = 2 (flat belt with tension pulley)
c = 2,2 - 2,5 (for V belt)
F
R
= Radialkraft (N)
P = Motornennleistung (kW) n = Motordrehgeschwindigkeit (rpm)
D = Riemenscheibendurchmesser (m) c = Köffizient
c = 3 (für Flachriemen ohne
Spannriemenscheibe)
c = 2 (für Flachriemen mit
Spannriemenscheibe)
c = 2,2 - 2,5 (für Keilriemen)
Važno:
Hvatište sile F
R
ne smije biti izvan slobodnog kraja vratila (X < E). Vrijednosti F
R hvatišta unutar “E“ na upit.
za druge položaje
Napomena:
Vrijednosti dopuštenih aksijalnih i radijalnih opterećenja vrijede za pogon kod 50Hz. Kod pogona sa 60Hz sve vrijednosti se umanjuju za
10%.
Vrijednosti za ostale uvjete opterećenja, a posebno kombinirana, na upit.
Important:
Vertex of the force F
R
must not be out of the free shaft end (X < E). Values of F
R upon request.
for different force inside „E“
Note:
Values of permissible axial and radial loads are valid for duty cycle at 50Hz. All values are decreased by 10% for duty cycle at 60 Hz.
Values for other kind of loads, especially combined ones – upon request.
Wichtig:
Angriffspunkt der Kraft F
R
darf nicht ausserhalb des freien Wellenendes liegen (X < E). Die
Werte von F
R
für die andere Angriffspunktlagen innerhalb von „E“ auf Anfrage.
Bemerkung:
Die Werte zulässiger Axial-u. Radialbelastungen gelten für den Betrieb bei 50Hz. Für den Betrieb bei 60Hz verringern sich alle Werte um
10%.
Die Werte für andere Belastungsbedingungen, besonders die kombinierten, auf
Anfrage.
24
Tablica 1.17. / Table 1.17. / Tabelle 1.17.
aksijalno opterećenje
Axial load
Axialbelastung
IEC 2p=
56
63
71
80
90
100
112
132
160
180
200
225
250
280
315
4200
4800
5600
3430
4320
4550
6270
4105
5470
5920
6900
2700
3050
3450
2650
2750
3150
3650
2900
1700
1850
2240
2520
1900
2220
2470
3060
2500
740
860
1090
1230
1130
1370
1680
1880
490
550
690
810
630
730
890
1110
IM B3; IM B5
150
210
-
-
220
270
330
390
400
470
560
640
250
300
360
410
8
2
4
6
8
2
4
6
4
6
8
8
2
4
6
8
2
4
6
8
2
4
6
6
8
2
4
2
6
8
2
4
6
8
2
4
6
8
2
4
6
8
2
4
6
8
2
4
6
8
2
4
4
6
8
2
8
2
4
6 aksijalno opterećenje
Axial load
Axialbelastung
2250
3280
3870
2100
2870
2970
4070
3300
3700
4100
3500
3600
3700
3800
2000
1470
1960
2830
2000
2100
2520
2850
3200
700
900
1130
1320
1400
1730
2100
2430
1400
480
560
720
820
410
460
580
710
300
350
440
520
260
300
360
430
160
180
220
260
-
150
170
220
300
80
110
-
IM V1; IM V5
200
270
-
350
380
490
550
-
300
340
410
450
880
1030
1290
1420
960
1120
1380
1530
560
650
750
850
660
800
900
1050
4690
5680
6300
4480
5430
6550
7480
3350
4500
4600
3600
5450
6000
6200
3610
2880
3360
3760
3800
3900
4450
5050
3250
1520
1820
2110
2370
1890
2210
2580
2890
2600
ELEKTROMOTORI aksijalno opterećenje
Axial load
Axialbelastung
Radijalno opterećenje
Radial load
Radialbelastung x (mm) F (n)
10
11,5
15
20
25
30
30
40
55
55
55
70
70
70
85
5000
5700
6300
4900
5750
6900
7700
5850
7200
8400
9600
3500
3800
4500
3400
3600
4000
4700
4400
2130
2400
2780
3020
2490
2850
3180
3550
3300
1000
1150
1320
1460
1200
1400
1570
1750
670
790
930
1020
940
1100
1320
1460
470
650
740
810
340
330
490
520
220
320
-
-
280
340
400
410
2470
3600
4250
2050
2800
3025
4130
2100
2300
2800
1800
2400
3500
4200
1950
2360
2680
3050
2650
2750
3330
3600
2000
1490
1670
2000
2310
1750
2030
2350
2690
2030
890
1040
1260
1450
940
1050
1290
1500
590
670
780
1000
670
790
950
1110
270
360
480
300
350
430
520
160
IM V3; IM V6
180
230
-
-
240
120
-
-
210
230
270
320
220
240
280
330
560
630
760
870
480
550
660
800
340
400
480
570
280
340
410
490
4220
5110
2670
4500
5490
6560
7540
4700
5600
6000
3200
4200
5000
5500
3240
2270
3030
2320
3000
3100
3700
4200
4600
980
1140
1380
1550
1750
2090
2580
2870
2100
25
ELEKTROMOTORI
1.2.11. Priključna kutija
Gledajući u pogonsku stranu motora oblika
IMB3 (s nogama) položaj priključne kutije izveden je prema Tablici 0.15:
U osnovnoj izvedbi motora u priključnoj kutiji smještena je priključna pločica sa šest priključnih stezaljki. Uz sve motore isporučuju se upute za priključak motora na izvor napajanja, a postaju dostupne kada se skine poklopac priključne kutije.
Višenaponski motori i motori s više brzina mogu imati i dvije priključne pločice koje se mogu smjestiti unutar priključne kutije. Takvi motori izrađuju se na poseban upit.
Jednofazni motori veličine IEC 63 – 100, u osnovnoj izvedbi izrađuju se s priključnom kutijom od plastične mase u kojoj se pored priključne pločice nalaze i pogonski kondenzatori. Takva priključna kutija se po potrebi može zakretati za 180° u odnosu na svoju podlogu kućišta.
Svaka priključna kutija opremljena je kabelskim uvodnicama i čepovima kojima se omogućava priključak motora na izvor napajanja. Broj uvodnica i čepova u osnovnoj izvedbi motora je prema Tablici 1.19.
1.2.11. Terminal box
Viewed from motor drive end of IMB3 mounting arrangement (with feet), position of terminal box is defined according to Table 0.15.
In motor basic design, terminal plate with six connection terminals is located in the terminal box. Each motor is supplied with instructions for connection to the power supply, which become accesible after terminal box cover dismounting.
Multi-voltage and multi speed motors can have two terminal plates, both situated inside the same terminal box. Such motors are produced on request.
Single phase motors frame sizes IEC 63 – 100, in basic design, are produced with plastic terminal box where run and start capacitors are located besides terminal plate.
Each terminal box is equipped with cable glands and cable plugs through which motor connection on power supply is made possible.
Number of glands and plugs in basic design is given in Table 1.19.
1.2.11. Klemmenkasten
Betrachtet von der Motorantriebsseite der
Bauform IMB3 (mit Füßen) ist die Lage des
Klemmenkastens nach der Tabelle 0.15. ausgeführt.
Bei der Motorgrundausführung befindet sich in dem Klemmenkasten das Klemmenbrett mit sechs Anschlussklemmen. Mit allen Motoren werden die Motoranschlussanweisungen auf der Speiseqülle geliefert, welche zugänglich werden wenn man den Klemmenkastendeckel abnimmt. Mehrbereichsspannungs- u. mehrtourige Motoren können auch zwei
Klemmenbretter haben, welche sich innerhalb des Klemmenkastens befinden können. Solche
Motoren werden auf Sonderanfrage gefertigt.
Einphasige Motoren der Baugrößen IEC
63 – 100 sind in der Grundausführung mit dem Kunststoffklemmenkasten gefertigt in welchem sich neben dem Klemmenbrett auch die Betriebskondensatoren befinden. Solcher
Klemmenkasten kann bei Bedarf um 180° zur seiner Gehäuseansatzfläche gedreht werden.
Jeder Klemmenkasten ist mit einer
Kabelverschraubung und Stopfen versehen, mittels welcher der Motoranschluss auf der Speiseqülle ermöglicht ist. Zahl der
Kabelverschraubungen und Stopfen in der
Motorgrundausführung ist in der Tabelle 1.19. gegeben.
Slika 1.6. / Picture 1.6. / Bild 1.6.
Standardna izvedba
Basic design
Code
Ty pe kW c os
KON AR
lijevo / left / Links
LIJEVO
Desno / Right / Rechts
DESNO
Ormarić bliže stražnjoj strani
Terminal box closer to NDE
Code
Type kW cos
KON AR
26
ELEKTROMOTORI
Tablica 1.19. / Table 1.19. / Tabelle 1.19.
IEC size
5AZ 56 – 90
Položaj kutije
terminal box position
Klemmenkastenlage gore
up oben
5AZ 100 –112 gore
up oben
5AZ 132 – 160 gore
up oben
Osnovna izvedba
Basic design
Grundausführung
Opcije
Options
Optionen
Mjesto uvoda
Position of cable entry
Einführungposition
Položaj uvoda
Placement of cable entry
Einführungposition
Položaj kutije terminal box position
Klemmenkastenlage
Mjesto uvoda
Position of cable entry
Einführungposition
Položaj uvoda
Placement of cable entry
Einführungposition
kućište
motor housing
Gehäuse
poklopac
terminal box lid
Klemmenkastendeckel
desno
right rechts
kućište
motor housing
Gehäuse
desno
right rechts
desno
right rechts
desno, lijevo
right, left rechts, links
desno, lijevo
right, left rechts, links
desno, lijevo
right, left rechts, links
poklopac terminal box lid
Klemmenkastendeckel
kućište
motor housing
Gehäuse
4 x 90°
lijevo
left links
poklopac
terminal box lid
Klemmenkastendeckel
4 x 90°
poklopac terminal box lid
Klemmenkastendeckel
kućište
motor housing
Gehäuse
4 x 90°
lijevo
left links
7AZ 112 – 315 gore
up oben
ormarić
terminal box
Klemmenkasten
desno
right rechts
desno, lijevo
right, left rechts, links ormarić
terminal box
Klemmenkasten
4 x 90°
27
ELEKTROMOTORI
1.2.12. Uvod kabela u osnovnoj izvedbi
Uvod kabela može biti izveden na više načina ovisno od položaja priključne kutije, odnosno oblika ugradnje. Na plastične priključne kutije koristiti samo plastične uvodnice.
1.2.12. Cable entry in basic motor design
Cable entry can be executed in several ways, depending on the position of terminal box or mounting arrangements. Use only plastic cable glands on plastic terminal boxes.
1.2.12. Kabeleinführung in der
Grundausführung
Die Kabeleinführung kann auf mehrere Weisen abhängig von der Klemmenkastenlage oder
Einbauformen ausgeführt sein. Auf dem
Kunststoffklemmenkasten soll man nur die
Kunststoffkabelverschraubungen einsetzen.
Slika 1.7. / Picture 1.7. / Bild 1.7.
100
112
132
160
71
80
90
*
**
***
56
63
Tablica 1.20. / Table 1.20. / Tabelle 1.20.
IEC
Standard h klasa
5 AZ / 7 AZ
Broj i Veličina uvodnice
Number and size of cableglands
Zahl und Gröβe der
Kabelverschraubung
Plastic
Promjer priključnog kabla
Outer cable diameter
Kabelmanteldurchmesser ostalo na zahtjev other upon request andere auf Anfrage
Broj i Veličina uvodnice
Number and size of cableglands
Zahl und Gröβe der
Kabelverschraubung
Metal
Promjer priključnog kabla
Outer cable diameter
Kabelmanteldurchmesser
Kabel s opletom
armored cable
armierte Kabel na zahtjev upon request auf Anfrage
Broj i Veličina uvodnice
Number and size of cableglands
Zahl und Gröβe der
Kabelverschraubung
Metal
Promjer priključnog kabla
Outer cable diameter
Kabelmanteldurchmesser
180
200
1x M16x1,5
1x M20x1,5
1x M32x1,5+ plug
M32x1,5
1x M40x1,5+ plug
M40x1,5
2x M40x1,5
5-10 mm
10-14 mm
13-19 mm
19-28 mm
19-28 mm
1x M16x1,5
1x M20x1,5
1x M32x1,5+ plug
M32x1,5
1x M40x1,5+ plug
M40x1,5
2x M40x1,5
4-9 mm
10-14 mm
16-24 mm
22-32 mm
22-32 mm
1x M16x1,5
1x M20x1,5
1x M25x1,5
1x M32x1,5+ plug
M32x1,5
1x M40x1,5+ plug
M40x1,5
2x M40x1,5
3-12 mm
3-12 mm
10-18 mm
14-24 mm
22-32 mm
22-32 mm
225 2x M50x1,5 29-38 mm 2x M50x1,5 29-38 mm 2x M50x1,5 26-35 mm
250
280
315
2x M50x1,5
2x M50x1,5
-
29-38 mm
29-38 mm
-
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M63x1,5
29-38 mm
29-38 mm
35-41 mm
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M63x1,5
26-35 mm
26-35 mm
35-45 mm
* grijači / heaters / Heizkörper
** PTC
*** Kočnice / Brakes / Bremsen
28
1.2.13. Kabeleinführung in der
ATEX
ELEKTROMOTORI
1.2.13. Uvodnice za ATEX motore
1.2.13. Cable glands for ATEX motors
90
100
112
132
160
**
***
71
80
Tablica 1.21. / Table 1.21. / Tabelle 1.21.
IEC
Ex e
Standardna izvedba Ex e standard design Ex e
Standardmäsige Ausführung Ex e
Broj i Veličina uvodnice
Promjer priključnog kabla
Number and size of
Outer cable diameter cableglands
Kabelmantel-
Zahl und Gröβe der
Kabelverschraubung
Plastic durchmesser
*
1x M16x1,5 5-10 mm
180
200
1x M20x1,5
1x M25x1,5
1x M32x1,5+ plug
M32x1,5
1x M40x1,5+ plug
M40x1,5
2x M40x1,5
6-12 mm
13 - 18 mm
15-25 mm
22 - 32 mm
22 - 32 mm
225
250
280
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M50x1,5
30-38 mm
30-38 mm
30-38 mm
315 2x M63x1,5 34 - 44 mm
Ex d
Ex d - Standardna izvedba, Ex e - na zahtjev
Ex d standard design, Ex e upon request
Standardmäsige Ausführung Ex e – auf Anfrage
Broj i Veličina uvodnice
Promjer priključnog kabla
Number and size of cableglands
Zahl und Gröβe der
Outer cable diameter
Kabelmanteldurchmesser
Kabelverschraubung
Metal
Ex d
Rudarstvo, kablovi s opletom mininG and armored cable
Bergbau, armierte Kabel
Broj i Veličina uvodnice
Promjer priključnog kabla
Number and size of cableglands
Zahl und Gröβe der
Outer cable diameter
Kabelmanteldurchmesser
Kabelverschraubung
Metal
1x M16x1,5
1x M20x1,5
1x M25x1,5
1x M32x1,5+ plug
M32x1,5
1x M40x1,5+ plug
M40x1,5
2x M40x1,5
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M63x1,5
6-10 mm
13-15 mm
16-18 mm
22-26 mm
28-32 mm
28-32 mm
34-40 mm
34-40 mm
34-40 mm
50-54 mm
1x M16x1,5
1x M20x1,5
1x M25x1,5
1x M32x1,5+ plug
M32x1,5
1x M40x1,5+ plug
M40x1,5
2x M40x1,5
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M50x1,5
2x M63x1,5
3-12 mm
3-12 mm
10-18 mm
14-24 mm
22-32 mm
22-32 mm
26-35 mm
26-35 mm
26-35 mm
35-45 mm
* grijači / heaters / Heizkörper
** PTC
*** Kočnice / Brakes / Bremsen
Na poseban zahtjev motori mogu biti opremljeni i drugim brojem i veličinama uvodnica.
Motori opremljeni s termosondom ili grijačem isporučuju se s dodatnom uvodnicom 1 x
M16 za serije 5AZ/7AZ, a za serije 5AT/7AT sa uvodnicom 1xM20 osim 5AT 71-90 gdje se ugrađuje 1xM16 (promjer priključnog kabela
5-10 mm).
Motors can be equipped with different number of glands or different gland sizes upon request.
Motors equipped with thermal probe or heater are delivered with additional cable gland 1xM16, for series 5AZ/7AZ, and for series 5AT/7AT with cable gland 1xM20 except 5AT 71 – 90 where is
1xM16 built on (diameter of connection cable is
5 – 10 mm).
Auf Anfrage können die Motoren mit anderen
Kabelverschraubungsstückzahlen u. -Größen bestückt sein. Die Motoren bestückt mit der
Thermosonde oder Stillstandsheizkörper liefert man mit der Kabelverschraubung 1xM16 für die
Baureihen 5AZ/7AZ aus, und für die Baureihen
5AT/7AT mit der Kabelverschraubung 1xM20, ausgenommen 5AT71-90, wo man die 1xM16
(Anschlusskabeldurchmesser 5-10mm) einbaut.
29
ELEKTROMOTORI
1.2.14. Vrste hlađenja
Način označavanja metode hlađenja vezan je uz standard IEC 60034-6. Najčešći načini hlađenja su pokazani u tablici 1.22.
1.2.14. Type of cooling
Designation system concerning methods of cooling refers to standard IEC 60034-6 . The most common cooling types are shown in the Table 1.22.
1.2.14. Kühlungsarten
Die Bezeichnungsart der Kühlungsarten ist mit der Norm IEC 60034-6 verbunden. Die meist verwendeten Kühlungsarten sind in der Tabelle
1.22. dargestellt.
Tablica 1.22. / Table 1.22. / Tabelle 1.22.
Code
IC 01
Opis
Samostalno hlađenje otvorenih motora. Ventilator montiran na osovini motora.
Description
Independently cooled open motors.
Fan mountend on motor shaft.
Beschreibung
Unabhängige Kühlung offener Motoren. Lüfterrad auf der Motorwelle montiert.
IC 410
Hlađenje preko površine prirodnom konvekcijom i radijaciom. Zatvoren motor je bez vanjskog ventilatora.
Cooling over surface through natural convection and radiataion.
Closed motor without external fan.
Oberflächenkühlung durch freie Konvektion und Radiation.
Geschlossener Motor ohne
Aussenlüfter.
IC411
Hlađenje preko ravnih i orebrenih površina kućišta motora ventilatorom, montiranim na osovinu.
Cooling over flat and ribbed surfaces with fan mounted on motor shaft.
Kühlung über gerade und gerippte Gehäuseoberflächen mit einem auf der Motorwelle montierten Lüfterrad.
IC 416
Hlađenje stranom ventilacijom sa svojim pogonom.
Forced ventilated motor, with independently driven fan.
Kühlung durch Fremdbelüftung mit Eigenantrieb.
IC 418
Hlađenje zatvorenih motora u struji zraka nastalog radom pogonskog sustava motora (npr. pogona ventilatora).
Air stream cooled closed motors.
Cooling air stream as result of operation of motor drive system
(e.g. fan drive).
Kühlung geschlossener Motoren in dem Luftstrom entstanden durch die Arbeit des Motors.
(z.B. Aussenlüfterantrieb). Der
Motor ist ohne Lüfterhaube und
Lüfterrad.
Motori su potpuno zatvoreni, a hlađenje se ostvaruje odvodom topline preko orebrenog kućišta pomoću ventilatora montiranog s vanjske strane motora na vratilo i zaštićenog ventilatorskom kapom (IC 411 prema IEC 60034-
6). Ventilator je takvog oblika da se motor može nazivno opteretiti bez obzira na smjer vrtnje.
Motore treba montirati uvijek tako da rashladni zrak može oko njih nesmetano strujati. Ulazni otvori zraka na ventilatorskoj kapi moraju biti slobodni, a razmak od ventilatorske kape do prepreke, koja može spriječiti ulaz zraka, smije biti najmanje polovina osne visine motora izražena u mm.
Motori se ne smiju postaviti pokraj toplih
Motors are completly closed, and cooling is generated through heat transfer over the ribbed housing with fan mounted on motor shaft outside of the motor side and protected with a fan cap (IC
411 in acc. with IEC 60034-6). Fan is designed in such manner that it enables motor to be loaded with rated parameters regardless of direction of rotation.
Motors must be mounted to enable cooling air to stream around without any obstacle. Incoming air openings on fan cap must be opened and distance between fan cap and obstacle which can block air entering must be at least half of motor frame size rendered in mm.
Motors must not be positioned near warm objects,
Die Motoren sind völlig geschlossen und
Kühlung erfolgt durch die Wärmeabführung
über das gerippte Gehäuse mittels eines außerhalb des Motors auf der Welle montierten und mit der Lüfterhaube geschützten Lüfterrades (IC 411 nach IEC
60034-6). Die Form des Lüfters ermöglicht die
Nennbelastung des Motors unabhängig von der Drehrichtung.
Die Motoren sollen immer so aufgestellt werden, dass die Kühlluft um diese frei strömen kann. Die Lufteintrittsöffnungen auf der Lüfterhaube müssen frei sein und der Abstand der Lüfterhaube von dem
Hindernis, welcher den Lufteintritt verhindern
30
ELEKTROMOTORI tijela niti u zatvorene prostore s tako malom količinom zraka, da zagrijavanje motora utječe na porast temperature rashladnog zraka.
Ventilator i ventilatorska kapa ne smiju biti oštećeni niti skinuti dok motor radi, jer bez potpune ventilacije motor u trajnom radu ne može davati snagu naznačenu na natpisnoj pločici.
Za posebne vrste pogona motori mogu biti opremljeni ventilatorom s vlastitim pogonom
(IC 416). Takve motore izrađujemo na poseban zahtjev.
Trofazni motori mogu raditi i u posebnim uvjetima kada je moguće odstraniti ventilator i ventilatorsku kapu:
• u slučaju kad stroj ima vanjsku ventilaciju tj. motor je u struji zraka neke vanjske ventilacije adekvatne ili bolje onoj od vlastite ventilacije (IC418). Motor u tom slučaju ima iste karakteristike kao motor s vlastitom ventilacijom.
• u slučaju kada motor radi u kratkotrajnom pogonu ili u intermitiranom pogonu bez ikakve ventilacije (IC 410), a zamašne mase radnog stroja ne utječu na dodatno zagrijavanje motora. Električne karakteristike će ostati nepromijenjene ukoliko se pridržavamo uvjeta iz Tablice 1.23.
neither in closed places with such quantities of air that heating of the motor could influence temperature rise of cooling air.
Fan and fan cap must not be damaged or dismounted during motor operation, because without full ventilation in continuous operation, motor cannot develop power stated on motor nameplate.
For special duty types, motor can be equipped with independently driven fan (IC 416). Such motors are produced on request.
Three-phase motors can be operated in specific conditions when it is possible to remove fan and fan cap:
• in a situation when machine has external ventilation, i.e. motor is in air stream of some external ventilation adequate or better than own (IC418). In this case motor has same characteristics as motor cooled with own fan.
• in a situation when motor is operated in short duty cycle or in intermittent duty without any ventilation (IC 410), and fly wheel masses do not have any influence on additional motor heating. Electrical features will not be changed if conditions from Table 1.23. are fulfilled.
könnte, muss mindestens die Hälfte der
Motorachshöhe in mm betragen.
Die Motoren dürfen nicht neben warmen
Körpern und in geschlossenen Räumen mit kleiner Luftmenge, so dass die
Motorerwärmung den Temperaturanstieg des Kühlluftes beeinflusst, aufgestellt werden.
Der Lüfterrad und die Lüfterhaube dürfen nicht beschädigt sein oder demontiert werden während der Motor läuft, weil ohne völlige Belüftung kann der Motor nicht die an dem Leistungsschild angegebene Leistung abgeben.
Für Sonderbetriebsarten können die Motoren mit eigenbetriebenem Lüfter (IC416) ausgerüstet sein. Solche Motoren fertigen wir auf Sonderanfrage.
Dreiphasige Motoren können auch unter
Sonderbedingungen betrieben werden, falls der Lüfter und die Lüfterhaube entfernt werden können:
• wenn die Maschine eine Fremdbelüftung besitzt, d.h.der Motor befindet sich im
Luftstrom einer Fremdbelüftung welche adequat oder besser vom Eigenbelüftung ist (IC418). Der Motor hat in diesem Fall die gleiche Charakteristiken wie der
Motor mit der Eigenbelüftung.
• wenn der Motor sich im kurzzeitigen oder aussetzigen Betrieb ohne jegliche
Belüftung (IC410) befindet, und die
Schwungmassen der Arbeitsmaschine nicht auf die zusätzliche Motorerwärmung einwirken, werden die elektrischen
Charakteristiken unverändert bleiben, insofern man sich an die Bedingungen aus der Tabelle 1.23. hält.
Tablica 1.23. / Table 1.23. / Tabelle 1.23.
Vrsta pogona / Duty cycle type /
Betriebsart
Kratkotrajni pogon S2 do
Intermitent duty cycle S2 up to
Kurzzeitbetrieb S2 bis
Intermitirani pogon S3 do
Intermitent duty cycle S3 up to
Aussetzbetrieb S3 bis
Polaritet motora / motor polarity / Motorpolarität
2
20´
25%
4
30´
40%
6
50´
60%
8
50´
60%
U svim ostalim slučajevima pogona mijenjaju se električne karakteristike motora pa se takvi motori izrađuju na poseban zahtjev.
In all other duty cycle types motor electrical features are changing, therefore such motors are produced on request.
In allen anderen Betriebsfällen ändern sich die elektrischen Motorcharakteristiken, so dass man solche Motoren auf Sonderanfrage fertigt.
31
ELEKTROMOTORI
1.2.14.1. Prisilna ventilacija za trofazne asinkrone motore
Kod motora s vlastitom ventilacijom na malim brzinama vrtnje biti će smanjena dobava rashladnog zraka pomoću vlastitog ventilatora, a pri većim brzinama vrtnje motora biti će povećani mehanički gubici što dodatno opterećuje motor, a što će za rezultat dati lošije energetske pokazatelje sustava (npr. ŋ - korisnost sustava se smanjuje, šumnost - buka se povećava i sl.).
Sklop strane ventilacije osigurava jednaku dobavu zraka za hlađenje u cijelom području brzine vrtnje motora budući da se motor ventilatora napaja iz nezavisne mreže konstantnog napona i frekvencije.
Tipizirani sklop strane ventilacije koji isporučuje
KONČAR-MES sastoji se od jednofaznog asinkronog motora s vanjskim rotorom i navučenim aksijalnim ventilatorom, smještenim u ventilatorsku kapu od duboko vučenog čeličnog lima i to u veličinama prikladnim za montažu na motore osnih visina od 63 do 112, dok je za motore osnih visina od 132 do 315 predviđen sklop sa serijskim ventilatorima kataloških motora pogonjenih trofaznim asinkronim motorima
KONČAR-MES Namjena sklopa strane ventilacije je da osnovnom motoru osigura stalnu dobavu određene količine zraka za hlađenje, posebno u slučajevima kada vlastita ventilacija motora nije dostatna. Najčešći slučajevi su kada se motor pogoni preko regulatora brzine vrtnje u širokom opsegu regulacije i kada se od motora traže određene karakteristike opterećenja uvjetovane potrebama radnog mehanizma koji se pogoni.
U tako zahtjevnim pogonima motoru treba osigurati odgovarajuće uvjete hlađenja u cijelom području rada.
Tablica 1.10. / Table 1.10. / Tabelle 1.10.
Standardna izvedba norme:
IEC, VDE napon i frekvencija:
1x230V za veličine 63 – 112,
3x400 V za veličine 132 – 315, 50Hz
Broj polova motora:
2p=2 za veličine 63 – 112 i 2p=4 za veličine 132 – 315
Stupanj zaštite:
IP 40 za veličine 63 – 112,
IP 55 za veličine 132 – 315
Priključni ormarić: na ventilatorskoj kapi (63 – 112), na motoru (132 – 315)
Vrsta pogona:
S1
Izolacija:
F (zagrijavanje u B)
Ton boje:
RAL 5010
Standard design
Standards:
IEC, VDE
Voltage and frequency:
1x230V/50Hz for cooled motor frame sizes 63 to 112
3x400V/50Hz for cooled motor frame sizes 132 to 315 number of poles:
2p=2 for sizes 63 – 112 and 2p=4 sizes 132 – 315
Protection index:
IP 40 for frame sizes 63 – 112,
IP55 for frame sizes 132 – 315
Terminal box: on fan cap of basic motor (63 – 112), on fan motor (132 – 315)
Duty type:
S1
Insulation:
F (B rise)
Colour tone:
RAL 5010
1.2.14.1. Forced cooling for three-phase induction motors
Supply of cooling air over own fan shall be decreased at motors with own ventilation at low speeds and mechanical loses causing additional motor overloading at higher motor speed shall be increased, which additionaly overloads mototor and results in poor system energy indicators (e.g.)
- system utilisation decreases, noise- noise level increases, etc.
Forced ventilation assembly assures equal supply of cooling air within complete speed regulation range, because fan motor is supplied independently from power source of constant voltage and frequency.
Unified assembly of forced ventilation produced by
KONČAR-MES consists of a single-phase induction motor with outer rotor and drawn axial fan, mounted on motor fan cap made of deep forged steel sheet in sizes adequate to be fitted on IEC motor frame sizes 63 to 112, and motor frame sizes 132 to 280 are provided for assembly with serial produced motor fans mounted on shaft drive end of our catalogue three-phase induction motor. Application of forced cooling assembly is to ensure constant supply of certain quantity of cooling air to basic motor, especially when own ventilation is not sufficient. In most cases motor is driven by frequency inverter with wide regulation scope and when motor is expected to have certain load characteristics conditioned by driven working mechanism requirements. In such heavy drives, demanding drives. In such demanding drives it is required provide adequate cooling conditions in the whole working range.
1.2.14.1. Fremdlüfter für dreiphasige Asynchronmotoren
Der meistvorkommende Fall ist, wenn man den Motor über den Frequenzumrichter im breiten Regelbereich antreibt, und wenn man vom Motor bestimmte, durch die Bedürfnisse angetriebener Arbeitsmechanismen bedingte
Belastungscharakteristiken, verlangt. In so aufwendigen Betrieben soll man dem Motor entsprechende Kühlungsbestimmungen im ganzen Arbeitsbereich sichern.
Bei Motoren mit eigener Belüftung wird bei kleinen Drehgeschwindigkeiten die
Kühlluftzufuhr des Eigenlüfters verringert und bei höheren Motordrehgeschwindigkeiten werden mechanische Verluste vergrössert, was zusätzlich den Motor belastet und mit schlechteren energetischen Systemparametern resultieren wird (z.B. η – der Systemwirkungsgrad verringert sich, der Geräuschpegel erhöht sich, und ä.)
Typisierter Anbausatz der Fremdlüftung der von KONČAR-MES geliefert wird, besteht aus einphasigem Asynchronmotor mit
Aussenläufer mit aufgezogenem Axiallüfterrad, der in der Lüfterhaube aus tiefgezogenem
Blech positioniert ist und für die Motoren der
Achshöhen von 63 bis 112, qeeignet ist während für die Motoren der Baugrößen von 132 bis
280 der Anbausatz mit Serienlüfterräder der
Katalogmotoren, angetrieben mit dreiphasigen
Asynchronmotoren von KONČAR-MES, geeignet ist. Die Aufgabe des Fremdlüftungsanbausatzes ist, dem Hauptmotor eine ständige Zufuhr bestimmter Kühlluftmenge zu sichern, besonders in den Fällen, wenn die Eigenlüftung nicht ausreichend ist.
Standardausführung normen:
IEC, VDE
Spannung und Frequenz:
1x230V/50Hz für fremdbelüftete Motorbaugrößen 63 bis 112
3x400V/50Hz für fremdbelüftete Motorbaugrößen 132 bis 315
Polzahl des Motors:
2p=2 für Motorbaugrößen 63 – 112 und 2p=4 für Motorbaugrößen 132 – 315
Schutzgrad:
IP 40 für Motorbaugrößen 63 – 112,
IP55 für Motorbaugrößen 132 – 315
Klemmenkasten: auf der Lüfterhaube (63 – 112), auf dem Motor (132 – 315)
Betriebsart:
S1
Isolierung:
F (Erwärmung im B )
Farbton:
RAL 5010
32
Tehnički podaci Technical data
ELEKTROMOTORI
Technische Daten
Tablica 1.11. / Table 1.11. / Tabelle 1.11.
Type
SV5 – 63/1
SV5 – 71/1
SV5 – 80/1
SV5 – 90/1
SV5 – 100/1
SV5 – 112/1
2p=2 230V / 50Hz
P1 (W) n (min -1 )
Q
(m 3 /h)
∆p st
(Pa)
Masa
(kg)
12.5
2700 160 10 0.95
16 2600 160 20 1.1
17
18
36
36
2600
2750
2750
2750
160
320
320
380
25
30
35
36
1.2
1.6
2.1
2.2
O lE
M16
M16
251
293
M16 322
M16 355 / 380
M16
M16
435
461
Tablica 1.12. / Table 1.12. / Tabelle 1.12.
Type
P1
(W)
SV5/7 – 132/3 120
SV5/7 – 160/3 180
SV7 – 180/3
SV7 – 200/3
200
200
2p=4 400V / 50Hz n
(min -1 )
Q
(m 3 /h)
∆p st
(Pa)
Masa
(kg)
1400
1470
1460
1460
460
450
580
720
45
45
55
110
5.3
6.2
6.8
9.7
SV7 – 225/3
SV7 – 250/3
SV7 – 280/3
SV7 – 315/3
200
250
280
315
1460
1470
1470
1470
1010
1190
1420
1750
130
180
230
300
10.3
14.3
18.2
23 l lE
477 / 515 620 / 660
605 / 650 765 / 810
705
790
865
950
865 / 835
910
1040
1290
1025 /
995
1090
1240
1520
Q - protok zraka / air flow / Luftdurchsatz
Δp st
- statički tlak ventilatora / static pressure /
Statischer Druck
Opaska u tipskoj oznaci sadržana je oznaka serije i IEC osna visina onog motora za koji je dotični sklop strane ventilacije prikladan, te oznaka broja faza u sklop ugrađenog pogonskog motora ventilatora. Npr. sklop SV5/7 - 160/3 prikladan je za prigradnju na kataloške motore IEC osne visine 160, (5 i 7 serije) a u njega je ugrađen trofazni asinkroni motor pogona ventilatora.
Remark type code contains series identification and IEC frame size of motor for which forced cooling assembly is adequate, and number of phases of fan mounted on drive motor unit. For example, assembly SV5/7 – 160/3 is appropriate to be mounted on standard catalogue motors of IEC frame size 160 (series 5 and 7) and a three-phase induction motor is built in for fan drive.
Bemerkung in der Typenbezeichnung sind die Baureihenbezeichnung und IEC Achshöhe des Motors, für welchen bestimmter
Fremdlüftungssatz geeignet ist, enthalten. z.B. der Satz
SV5/7-160/3 ist geeignet für den Anbau auf Katalogmotoren der IEC Achshöhe / Baugrösse 160, (der Baureihen 5 und
7) und in welchem der dreiphasige Asynchronmotor des
Lüfterantriebs eingebaut ist
Tablica 1.13. / Table 1.13. / Tabelle 1.13.
Mjerna skica / Dimensional drawing / Maßbild
IEC 63 - 112 IEC 132 - 315
Opaska: Dimenzije motora s prigrađenim sklopom strane ventilacije i dodatno prigrađenom elektromagnetskom kočnicom, prigrađenim davačima broja okretaja i sl., daju se na poseban upit.
Svi tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač KONČAR-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave
Remark: Motor dimensions with mounted forced ventilation kit and built-in fail safe electromagnetic brake, feedback device, etc., are given on request.
All given technical data are infomative and manufacturer KONČAR-MES reserves right to change without prior notice.
Bemerkung: Die Motorabmessungen mit angebautem Fremdlüfter und zusätzlich angebauter elektromagnetischer Bremse, angebautem Drehzahlgeber und ä., werden auf
Sonderanfragen gegeben.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller KONČAR-MES behält das
Änderungsrecht ohne Vorankündigung
33
ELEKTROMOTORI
1.2.15. Vibracije
Stupanj kvalitete motora s obzirom na veličinu vibracija određen je propisom IEC 60034-14, iznosom efektivne brzine vibracija.
Stupanj kvalitete podijeljen je u dva razreda prema Tablici 1.24.
1.2.15. Vibrations
Quality level of motor, regarding level of vibration, is determined in directive IEC 60034-14 as figure of effective vibration speed.
Quality degree is divided in two levels accordingto the Table 1.24.
1.2.15. Vibrationen
Die Qualitätsstufe des Motors im Betracht auf die
Vibrationsgröße ist mit der Vorschrift IEC 60034-
14 durch den Effektivwert der Schwingstärke bestimmt.
Die Qualitätsstufe ist in zwei Klassen nach der
Tabelle 1.24. verteilt.
Tablica 1.24. / Table 1.24. / Tabelle 1.24.
granične vrijednosti za maksimalni stupanj vibracija (s) i brzina vibracija (v) za osnu visinu
Limits (rms values) for max. vibration quantity (s) and vibration speed (v) for the shaft height H
Grenzwerte für die maximale Vibrationsstufe (s) und Vibrationsgeschwindigkeit (v) für die Achshöhe H
Stupanj vibracija
Vibration level
Vibrationsstufe
A
B
Ugradnja stroja
Slobodni ovjes
Čvrsti oslonac
Slobodni ovjes
Čvrsti oslonac
Machine installation
Free suspension
Rigid clamping
Free suspension
Rigid clamping
Maschineneinbauart freihe Aufhängung feste Abstützung freihe Aufhängung feste Abstützung
Visina vratila u mm
56 < H < 132 vrms mm/s
1,6
1,3
0,7
-
Shaft Height H in mm
132 < H < 280 vrms mm/s
2,2
1,8
1,1
0,9
Achshöhe H in mm
H > 280 vrms mm/s
2,8
2,3
1,8
1,5
U standardnoj izvedbi naši rotori su dinamički uravnoteženi s polu-klinom (prema DIN ISO
8821) i stupnjem vibracija razina A (normalni).
Stupanj vibracija je valjan za nazivne frekvencije do 60Hz. Na zahtjev možemo isporučiti proizvod s reduciranim vibracijama u verziji B. Za motore pogonjene pretvaračem s frekvencijama preko
60Hz, standardna razina vibracija je B.
Balansiranje s punim klinom (dogovor pun klin) i balansiranje bez klina je dostupno na zahtjev.
In standard version our rotors are dynamically balanced with half key (acc. to DIN ISO 8821) and vibration level A (normal). The vibration level A is valid for a rated frequency up to 60 Hz.
On request low-vibration version B can be supplied.
For converter-fed operation with frequencies greater than 60 Hz standard quality level is lowvibration version B.
Balancing with full key (Agreement full-key) and
Balancing without key are available on request.
In standardmäsiger Ausführung sind unsere
Rotorwellen dynamisch mit halbem Keil (nach
DIN ISO 8821) und in der Vibrationsstufe A
(normal) ausgewuchtet. Die Vibrationsstufe A bezieht sich auf die Nennfrequenzen bis 60 Hz.
Auf Anfrage können wir die Vibrationsstufe
B mit reduzierten Vibrationen ausführen. Für den FU-Betrieb auf höheren Frequenzen als 60
Hz ist die standarmäsige Vibrationsstufe B. Die
Vollkeilauswuchtung (Vereinbarung: Vollkeil) und Auswuchtung ohne Keil ist auf Anfrage erhältlich.
34
1.3. Električna izvedba
1.3.1. Napon i frekvencija
Prema EN 60034-1 rasipanje standardnih napona i frekvencija mogu biti u kategoiji
A (kombinacija odstupanja napona +- 5% i odstupanja frekvencije +-2%) i kategoriji B
(kombinacija odstupanja napona +-10% i devijacije frekvencije +3 -5%). Naši motori mogu dati nazivni moment u obje kategorije (A i B). U kategoriji A, zagrijavanje je oko 10K veće nego tijekom nazivnog pogona. Prema standardu, duži pogon nije preporučen za kategoriju B.
Norma IEC 60038 standardi propisuju toleranciju
+-10% za glavne napone 230V, 400V i 690V.
Trofazni kavezni asinkroni motori nazivnih snaga do 2.2kW izrađuju se standardno za napon 230/400V (spoj D/Y), a motori nazivnih snaga iznad 3kW za napon 400/690V (spoj D/Y).
Nazivna frekvencija je 50Hz.
Elektromotori izrađeni za frekvenciju izvora napajanja 50Hz mogu se priključiti na izvor napajanja frekvencije 60Hz, pri čemu će brzina vrtnje motora porasti približno 20%.
Izlazne karakteristike su date u tablici tehničkih podataka za 50Hz i 60Hz.
Ukoliko se uz povećanje frekvencije u istom omjeru povećao i napon izvora napajanja, motor se smije opteretiti s približno 15% većom snagom od snaga koje su navedene u tablici
Tehnički podaci. Iznosi Ik/In, Mk/Mn i Mmax/Mn ostaju približno isti.
Ukoliko je uz povećanje frekvencije napon izvora napajanja ostao isti, tada se snaga motora ne smije povećavati, a iznosi Ik/In, Mk/Mn i Mm/
Mn smanjuju se na vrijednosti približno 85% od vrijednosti navedenih u tablici Tehničkih podataka.
Elektromotori namijenjeni za druge napone i frekvenciju izrađuju se na poseban upit.
1.3. Electrical features
1.3.1.Voltage and frequency
Acc. to EN 60034-1 standard voltages and frequency fluctuations can be in Category A (combination of voltage deviation ±5 % and frequency deviation
±2 %) and Category B (combination of voltage deviation ±10 % and frequency deviation +3/–5
%). Our motors can supply their rated torque in both Category A and Category B. In Category A, the temperature rise is approx. 10 K higher than during rated duty. According to the standard, longer duty is not recommended for Category B. Standard IEC
60038 standard specifies a tolerance of ±10 % for mains voltages of 230 V, 400 V and 690 V.
Three-phase squirrel cage induction motors with rated power up to 2,2 kW are made, as standard, for voltage 230/400V (connection D/Y), and motors with rated power 3 kW and above for voltage 400/690V (connection D/Y). Nominal frequency is 50Hz.
Electric motors produced for power source frequency of 50 Hz can be connected to the power source with frequency of 60 Hz, whereas motor revolving speed will be increased by approximately
20%. The outputs or rated characteristic are given in Technical Data tables for both 50 Hz and 60 Hz.
If voltage of power source is simultaneously increased with frequency increase in the same ratio, motor can be loaded with approximately
15% higher power than powers given in table
Technical data. Values Ik/In, Mk/Mn and Mmax/
Mn remain the same.
If frequency is increased and voltage of power source remains the same, than motor power must not be increased and values Ik/In, Mk/Mn i Mm/
Mn are reduced to 85% of values given in the table
Technical data.
Electric motors intended to be used for other combinations of voltage and frequency – on request.
ELEKTROMOTORI
1.3. Elektrische Ausführung
1.3.1.Spannung und Frequenz
In Bezug auf EN 60034-1 kann die Verstreuung der standarmäsigen Spannungen und
Frequenzen in der Kategorie A (die
Kombination der Spannungsabweichung
± 5 % und der Frequenzabweichung ± 2
%) und in der Kategorie B (die Kombination der Spannungsabweichung ± 10 % und der
Frequenzabweichung ± 3/-5 %) sein werden.
Unsere Motoren können das Nennmoment in beiden Kategorien (A und B) abgeben. In der
Kategorie A, ist die Erwärmung um etwa 10K höher als im Nennbetrieb. Nach der Norm ist ein längerer Betrieb nicht für die Kategorie B zu empfehlen. Die Norm IEC 60038 schreibt die
Toleranz ±10 % für Netzspannungen 230 V, 400
V und 690 V vor.
Dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer der Nennleistungen bis 2.2kW sind serienmäßig für die Spannung 230/400V (Schaltung D/Y) und die Motoren der Nennleistungen über 3kW für die Spannung 400/690V (Schaltung D/Y) gefertigt.
Die Nennfrequenz beträgt 50Hz.
Die Elektromotoren gefertigt für die Frequenz der Speiseqülle von 50Hz kann man auf die
Speiseqülle der Frequenz von 60Hz anschließen wobei die Drehgeschwindigkeit des Motors um etwa 20% steigen wird.
Die Ausgangscharakteristiken sind in der Tabelle der technischen Daten für 50 Hz und 60 Hz gegeben.
Wenn sich bei der Frequenzerhöhung im gleichen Verhältnis auch die Spannungsquelle erhöht hat, kann man den Motor mit annähernd
15% höheren Leistung von den in der Tabelle technischer Daten gegebenen Werten belasten.
Die Werte Ik/In, Mk/Mn und Mmax/Mn bleiben dabei annähernd unverändert.
Wenn bei der Frequenzerhöhung die Spannung der Speiseqülle gleichgeblieben ist, darf man die Motorleistung nicht erhöhen und die Werte
Ik/In, Mk/Mn und Mm/Mn verringern sich annähernd auf 85% der Werte, die in der Tabelle technischer Daten gegeben sind.
Die Elektromotoren für andere Spannungen und Frequenz fertigt man auf Sonderanfrage.
35
ELEKTROMOTORI
1.3.2. Nominalna brzina i smjer vrtnje
Nominalne brzine su primjenjive za nazivne podatke. Sinkrona brzina se mijenja proporcionalno s frekvencijom. Motori su prikladni za smjer vrtnje u smjeru kazaljke na satu i obrnutom.
Ako su U1, V1 i W1 povezani s L1, L2 i L3, rezultat je rotacija u smjeru kazaljke na satu kada se gleda motor s prednje strane.
Rotacija u smjeru obrnutom od kazaljke sata se postiže zamjenom dvije faze.
1.3.2. Rated speed and direction of rotation
The rated speeds are applicable for the rated data.
The synchronous speed changes proportionally with the line frequency. The motors are suitable for clockwise and counter-clockwise rotation.
If U1, V1, W1 are connected to L1, L2, L3, clockwise rotation results as viewed onto the drive-end shaft extension. Counterclockwise rotation is achieved by swapping two phases.
1.3.2. Nenndrehzahl und
Drehrichtung
Die Nenndrehzahlen sind für die Nenndaten verwendbar. Die Synchrondrehzahl ändert sich proportionell mit der Frequenz. Die Motoren sind geeignet für die Uhrzeigerdrehrichtung oder umgekehrt geeignet.
Wenn die U1, V1, W1 mit der L1, L2,
L3 verbunden sind resultiert das im
Uhrzeigerdrehrichtung wenn man den Motor von der Antriebsseite blickt. Die Rotation gegen der Uhrzeigerdrehrichtung erziehlt man wenn die zwei Phasen untereinnander gewechselt werden.
1.3.3. Nominalni moment
Nazivni moment u Nm na izlaznom vratilu je:
1.3.3. Rated torque
The rated torque in Nm delivered at the motor shaft is:
1.3.3. Nennmoment
Das Nennmoment in Nm auf der Antriebswelle beträgt:
P= nazivna snaga u kW n= brzina u o/min
P= rated output in kW n= speed in rpm
P=Nennleistung in kW n= Drehzahl in U/min
Moment kratkog spoja i maksimalni momenti su navedeni u tehničkim podacima kao umnožak s nominalnim momentom. Praksa je da se kavezni motori pokreću direktno.
The locked-rotor torque and breakdown torque are listed in the Technical Data tables as multiples of the rated torque.
The normal practice is to start squirrel-cage motors directly on line.
Das Anlaufmoment und Kippmoment sind in der Tabelle mit technischen Daten als
Multiplizierungswert mit dem Nennmoment angegeben. Normalerweise startet man die
Käfigläufermotoren direkt.
1.3.4. Nazivna struja
Nazivna struja na nazivnom naponu i nazivnom opterećenju je prikazana u tablici s tehničkim podacima.
Električne značajke su date u tehničkim podacima i podliježu tolerancijama definiranim u direktivama IEC 60034.
1.3.4. Rated current
Rated motor current at rated voltage and rated load is given in the Technical Data Table.
Electrical features given in Technical Data Table are subject to tolerances given in directives IEC 60034.
1.3.4. Nennstrom
Der Nennstrom bei der Nennspannung und Nennbelastung ist in der Tabelle mit technischen Daten angegeben. Die elektrischen
Eigenschaften sind in der Tabelle mit technischen Daten angegeben und unterliegen der Toleranzen welchen in der Richtlinien IEC
60034 definiert sind.
1.3.5. Preopterećenje
Motori iz ovog kataloga mogu podnijeti kratkotrajno preopterećenje u trajanju od 2 minute s 1,5 puta većim nazivnim strujama nakon očitanja radne temperature na nazivnom opterećenju.
1.3.5. Overload capacities
Motors mentioned in this catalogue can withsand short-time overload during 2 minutes with 1,5 times bigger rated current after reading operating temperature at rated load.
1.3.5. Überlastung
Die Motoren aus diesem Katalog können eine kurzzeitige Überlastung im Dauer von zwei
Minuten mit 1,5 Mal höheren Nennströmen, nach der Ablesung der Arbeitstemperatur auf der Nennbelastung ertragen.
36
1.3.6. Električna zaštita
Motori u pogonu trebaju biti zaštićeni od kratkog spoja, preopterećenja i pregrijavanja.
Kao sredstva zaštite mogu poslužiti osigurači, sklopnici s bimetalnim okidačima i motorne zaštitne sklopke.
• Osigurači s tromim ili brzim okidanjem nedovoljna su zaštita motora. Oni štite motor samo od kratkog spoja, ali ne i od preopterećenja ili pregrijavanja.
Rastavne uloške osigurača u dovodnom krugu motora treba odabrati prema struji pokretanja. Za izravno uklapanje motora čije vrijeme zaleta iznosi do 5 sekundi dovoljni su tromi ulošci osigurača čija struja odgovara 1.3 x In motora. Za motore koji se uklapaju preklopkama zvijezda – trokut dovoljni su tromi ulošci čija struja odgovara nazivnoj struji motora.
• Sklopnici s bimetalnim okidačima štite motor od oštećenja koja nastaju uslijed preopterećenja. Kod motora koji rade u trajnom pogonu S1 bimetalni okidači podešavaju se na vrijednost nazivne struje motora. U tom slučaju oni štite motor od pregrijavanja koje nastaje zbog preopterećenja radnog stroja, smanjenjem ili povećanjem napona izvora napajanja ili gubitka jedne faze. Ovisno o duljini trajanja zaleta bimetalni okidači omogućuju nesmetani zalet motora. Za zaštitu od kratkog spoja potrebno je ispred sklopnika dodati trome osigurače.
• Motorna zaštitna sklopka je uređaj koji omogućuje ukapčanje i iskapčanje motora, a istovremeno zaštićuje motor. U sklopku su ugrađeni bimetalni okidači za zaštitu od preopterećenja i brzi elektromagnetski okidači za zaštitu od kratkog spoja. Takve sklopke se mogu opremiti i podnaponskim okidačem koji isključuje motor s napajanja ukoliko napon padne na 50% vrijednosti ili nestane napona napajanja. Podnaponski okidač ujedno isključuje i samu sklopku.
Nakon što je nestao uzrok isklapanja sklopke, sklopku treba ponovo ukopčati ručno, pritiskom na tipkalo.
1.3.6. Electrical protection
Motor during operation must be protected from short circuit, overloads and overheating. The following may be used as protection instruments: fuses, contactors with bimetal triggers and motor protection circuit breaker.
• Fuses with inert or fast triggering are not sufficient as motor protection. They protect motor only from short circuit but not from overload or overheating. Melting cartridges of fuses in supplying circuit should be selected according to starting current. For direct switching of motors with starting time up to 5 sec., fuses with inert cartridges are sufficient, where current is equal 1.3 x In of motor. For motors which are switched through star-delta switches inert fuses using the same current as motor rated current.
• Contactors with bimetal triggers protect motor from damages due to overload. In continuously operating motors (S1 duty) bimetal triggers are calibrated to the value of motor rated current. In this case they protect motor from overheating occuring because of driving machine overload, reduced or increased power supply voltage or loss of one phase. Depending on starting time, bimetal trigger enabling unobstructed motor starts.
For short circuit protection it is necessary to connect inert fuses in the front of contactor.
• Motor protection circuit breaker is device which enables motor switching on and off and at the same time protects motor.
Bimetal triggers are installed in circuit breakers as overload protection and fast electromagnetic triggers as short circuit protection. Such circuit breakers can be equipped with undervoltage trigger for power supply disconnection if voltage drops to 50% of value or because of total lack of power supply. Undervoltage trigger switches off the switch itself at the same time. After the cause of switching off has been removed, the switch must be switched on manually by pressing the button.
ELEKTROMOTORI
1.3.6. Elektrischer Schutz
Die Motoren sollen im Betrieb gegen den
Kurzschluss, Überlastung und Überhitzung geschützt sein. Als Schutzmittel dienen
Sicherungen, Schützen mit Bimetallauslöser und
Motorschutzschalter.
• Schmelzsicherungen mit trägen oder schnellen Auslösern sind für den
Motorschutz nicht ausreichend. Sie schützen den Motor nur gegen Kurzschluss aber nicht gegen Überlastung oder Überhitzung. Die
Schmelzeinsätze der Sicherungen in dem
Zuleitungskreis des Motors soll man nach dem Anlaufstrom auswählen. Für direktes
Einschalten des Motors, dessen Anlaufzeit bis zu 5 Sekunden beträgt, genügen die träge Schmelzeinsätze der Sicherungen, deren Strom 1.3 x In des Motors entspricht.
Für die Motoren, die mit dem Stern-Dreieck
Umschalter eingeschaltet werden, genügen die träge Schmelzeinsätze, deren Strom dem
Nennstrom des Motors entspricht.
• Schalter mit Bimetallauslösern schützen den
Motor vor Beschädigungen die infolge einer
Überlastung entstehen können. Bei Motoren im Daürbetrieb S1 werden die Auslöser auf den Nennstrom des Motors eingestellt.
Dann schützen sie den Motor gegen
Überhitzung, die durch Überbelastung der
Arbeitsmaschine, Nennspannungsabfall, bzw. Erhöhung oder Unterbrechung in einer Phase der Zuleitung entstehen kann.
Abhängig vom Anlaufdauer ermöglichen die Schalter mit Bimetallauslösern einen einwandfreien Anlauf des Motors. Als
Schutz vor dem Kurzschluss muss man in die Zuleitungen vor den Schaltern träge
Sicherungen einsetzen.
• Motorschutzschalter ist eine Einrichtung, die dazu dient, den Motor ein- und ausschalten und ihn gleichzeitig zu schützen. In dem Schalter sind Bimetallrelais für den Schutz gegen Überlastung und elektromagnetische Schnellauslöser zum
Schutz gegen Kurzschluss eingebaut.
Die Motorschutzschalter können auch mit einem Unterspannungsauslöser ausgerüstet werden, welcher im Falle des Netzspannungsabfalls auf 50% des
Nennspannungswertes oder völligen
Spannungsausfalls den Motor vom Netz abtrennt. Der Unterspannungsauslöser schaltet gleichzeitig auch den
Motorschutzschalter aus. Nach dem
Verschwinden der Ursache für das
Ausschalten des Schalters, muss man ihn wieder per Handdruck auf den Taster einschalten.
37
ELEKTROMOTORI
1.3.7. Termička zaštita
Za razliku od električke zaštite koja se postavlja izvan motora, termička zaštita se ugrađuje u namot motora i izravno reagira na povišenje temperature od koje ovisi vijek trajanja izolacijskog sustava. Ovom zaštitom motore je moguće štititi od pregrijavanja uslijed teških zaleta, velikog broja uklapanja i sl.
Termička zaštita ugrađuje se na poseban zahtjev, a izvodi se na slijedeći način:
• 3 termosonde PTC T150 spojene u seriju
– izvodi u priključnom ormariću spojeni na redne stezaljke. Za ovakav način zaštite potrebno je na izvode termosondi spojiti termorelej koji će sa svojim kontaktima upravljati krugom sklopnika.
• 3 termoprotektora T150 bimetalni prekidači otvarajući spojeni u seriju - izvodi u priključnom ormariću spojeni na redne stezaljke. Za ovakav način zaštite dovoljno je u krug držanja sklopnika spojiti termoprotektore koji će u slučaju pregrijavanja motora otvoriti kontakte, isključiti krug držanja sklopnika i time isključiti motor s napajanja. Kada se motor ohladi kontakti prekidača će se zatvoriti, a motor treba ručno pokrenuti pritiskom na tipkalo sklopnika.
• Kod jednofaznih motora zaštita se izvodi na isti način, samo se umjesto 3 termosonde ili 3 termoprotektora stavljaju po dvije termosonde ili dva termoprotektora, u svaku fazu po jedan element.
Na poseban zahtjev elektromotori mogu biti opremljeni i drugim vrstama i karakteristikama termičkih zaštita (PTC T120, T130, PT100,…).
Kada je motor opremljen s termičkom zaštitom, priključna kutija izvedena je s dodatnom uvodnicom M16.
1.3.7. Thermal protection
Unlike the electrical protection which is placed outside the motor, thermal protection is inserted into motor winding and directly reacts to the rise in temperature, which life time of insulation system is directly dependant on. That way it is possible to protect motors from overheating during heavy duty starts and many starting cycles in short period of time, etc...
Thermal protection is built in on request, and it is executed as follows:
• 3 thermal probes PTC T150 serial connected – leads connected to the fasteners in terminal box. It is necessary to connect thermal relays on the probe leads for controlling of contactor circuit through relay contacts for such kind of protection.
• 3 thermal switch T150 bimetal switches serial connected – leads connected to the fasteners in terminal box. For this kind of protection it is enough to connect thermal switches to contactor holding circuit, which will in case of motor overheating open contacts, cut off contactor holding circuit and at same time cut off motor from the supplying net. When motor is cooled down, switch contacts will be closed and motor must be manually restarted by pressing contactor push buton.
• In single-phase motors protection is executed in the same manner, except instead of 3 thermal probes or 3 thermal swithches only two probes or thermal switches are built in. In each phase there is one element.
On request electric motors can be equiped with thermal protection of different types and characteristics (PTC 120, T 130, PT100 ...) When motor is equiped whit thermal protection of any kind, additional cable gland M16 is mounted on the terminal box.
1.3.7. Thermischer Schutz
Im Unterschied zum elektrischen Schutz, der ausserhalb des Motors aufgestellt wird, reagiert der thermische Schutz, der in der Wicklung des
Motors eingebaut wird, direkt auf eine Erhöhung der Wicklungstemperatur, von welcher meistens die Lebensdauer des Isolationssystems abhängig ist. Mit diesem Schutz kann man die Motoren gegen Überhitzen verursacht durch schwere
Anläufe, große Einschalthäufigkeit u.ä. schützen.
Thermischer Schutz wird auf Sonderanfrage eingebaut und ist auf folgende Weise ausgeführt:
• 3 PTC T150 Kaltleiter in Serie geschaltet
– Ausführungen im Klemmenkasten auf Lusterklemmen verbunden. Bei dieser Schutzart ist es notwendig, an die
Kaltleiterausführungen das Thermorelais anschliessen, das über seine Kontakte den
Schalterkreis steuern wird.
• 3 Thermoschalter T150, öffinender
Bimetallauslöser in Serie geschaltet –
Ausführungen im Klemmenkasten auf
Reihenklemmen verbunden. Bei dieser
Schutzart genügt es im Haltekreis der
Schalter die Thermoschalter anzuschliessen, welche im Falle einer Überhitzung des
Motors die Kontakte öffnet, den Haltekreis des Schützes ausschaltet und damit den
Motor vom Netz abtrenntn. Nach Abkühlung des Motors werden sich die Kontakte des
Thermoschalters schliessen und der Motor soll per Handdruck auf den Schützentaster wieder angelassen werden.
• Bei einphasigen Motoren führt man den
Schutz auf gleiche Weise aus, jedoch benutzt man anstelle von 3PTC Kaltleiter oder 3
Thermoschalter die 2 PTC Kaltleiter oder 2
Thermoschalter, wobei in jeder Phase ein
Schutzelement eingebaut wird.
Auf Sonderanfrage können die Elektromotoren auch mit anderen Arten und Eigenschaften thermischen Schützes PTC T120, T130,
PT100,…) ausgerüstet sein. Wenn der Motor mit thermischem Schutz ausgerüstet ist, ist der Klemmenkasten mit zusätzlicher
Kabelverschraubung M16 ausgeführt.
38
1.3.8. Način pokretanja
Trofazni kavezni asinkroni elektromotori nazivnih snaga do 2,2 kW najčešće se pokreću izravnim uklapanjem na napajanje budući da im je osnovni spoj zvijezda Y. Izravno uklapanje izvodi se najčešće pomoću odgovarajućih sklopki ili pomoću sklopnika.
Motori većih nazivnih snaga mogu se također uklapati izravno, međutim, pritom se javljaju velike struje uklapanja, čiji iznosi su dani u tablicama Tehnički podaci, kao odnos struje uklapanja i nazivne struje elektromotora (Ik/
In). Stoga treba provjeriti da li izvor napajanja podnosi tako velike udarce struja pri čemu treba uzeti u obzir i odredbe poduzeća za distribuciju električne energije.
Kod motora s nazivnom snagom iznad 3 kW namot se izvodi tako da omogućava uklapanje motora na principu zvijezda – trokut.
Motor se u zaletu preklopi u spoj zvijezda, a nakon završenog zaleta preklopi u spoj trokut.
Pri ovakvom načinu uklapanja potezni momenti i struje uklapanja smanjuju se na cca jednu trećinu od iznosa navedenih u tablici Tehnički podaci.
Pokretanje zvijezda - trokut postiže svoju svrhu samo kada se motor u spoju zvijezda zavrti do brzine blizu nazivne brzine vrtnje.
To je moguće samo kod zaleta malih zamašnih masa ili s malim protumomentom tereta npr.: alatni strojevi, centrifugalne crpke, kompresori sa zatvorenim zasunom i sl.
Potezni momenti navedeni u tablicama odnose se na izravna uklapanja elektromotora na izvor napajanja.
Jednofazni motori u svrhu zaštite kondenzatora, ne preporučuju se startati više od dvadeset puta u jednom satu. Trofazne kavezne asinkrone elektromotore dopušteno je startati do 3 puta u jednom satu u “toplom” stanju (motor zagrijan na radnu temperaturu).
1.3.8. Starting mode
Three phase squirrel cage induction motors with rated powers up to 2.2 kW are mostly started over direct switching on supply where as they are basically connected in star Y. Direct switching is performed through adequate circuit breakers or contactors.
Motors with higher rated powers can be started directly, nevertheless, high starting (locked rotor) currents are occuring, figures given in the table
Technical data as ratio between starting current and motor rated current (Ik/In). Therefore it is necessary to check if power source can sustain such high current shocks and at the same time regulations of company for electrical power distribution must be taken into consideration.
In motors with rated power 3 kW and above, winding is performed in such way to enable motor starting on principle star - delta.
During starting, motor is switched in star connection and when starting is finished it is switched to delta connection. At this kind of switching, starting torques and switching currents are reduced to approximately one third of figures given in the table Technical data.
Starting star-delta reaches its purpose only when star connected motor reaches speed nearly to nominal revolving speed. This is possible only with runs of small fly wheel masses or with small load counter torque e.g.: tooling machines, centrifugal pumps, compressors with closed valve etc.
Starting torques given in the table are related to direct switching of motor on power source.
Single-phase motors for the purpose of capacitator protection are not to be started more than twenty times during one hour period. Three-phase induction motors are allowed to be started 3 times during one hour period in “warm” condition (motor heated to the operating temperature).
ELEKTROMOTORI
1.3.8. Anlaufarten
Dreiphasen Asynchronmotoren mit Käfigläufer der Nennleistungen bis 2.2kW werden meistens mit direktem Einschalten an Speisenetz angelaufen, weil ihre Grundverbindung der
Stern Y ist. Direktes Einschalten führt man meistens mit der Hilfe des entsprechenden
Schalters oder Schützes aus.
Die Motoren grösserer Leistungen können auch direkt eingeschaltet werden, jedoch treten dabei große Einschaltströme auf (die Werte sind in der Tabellen technischer Daten angeführt als das Verhältnis zwischen dem Anlaufstrom und dem Nennstrom des Motors Ik/In). Deswegen soll man überprüfen ob die Speiseqülle so große Stromstöße verträgt, wobei auch die
Bestimmungen des Verbundnetzunternehmens beachtet werden sollten.
Bei Motoren mit einer Nennleistung über 3kW ist die Wicklung so ausgeführt, das Einschalten nach dem Prinzip Stern-Dreieck ermöglicht ist.
Während des Anlaufs wird der Motor in den Stern und nach beendetem Anlauf zurück ins Dreieck umgeschaltet. Bei solchem Einschaltverfahren verringern sich die Anlaufmomente und
Einschaltströme auf ungefähr einen Drittel der
Werte, die in der Tabelle technischer Daten angeführt sind.
Das Stern-Dreieck-Anlaufverfahren hat seinen
Zweck nur dann erreicht, wenn der im Stern geschaltete Motor die Drehgeschwindigkeit nahe der Nenndrehgeschwindigkeit erreicht.
Das ist nur beim Anlaufen von kleinen
Schwungmassen oder mit geringem
Gegenlastmoment möglich, wie z.B.
Werkzeugmaschinen, Kreiselpumpen,
Kompressoren mit geschlossenem Riegel u.ä.
In den Tabellen angeführten Anlaufmomente beziehen sich auf das direkte Einschalten des
Motors ans Netz.
Einphasige Motoren ist es nicht empfehlenswert mehr als zwanzig mal pro Stunde zwecks
Schutzes der Kondensatoren zu starten.
Dreiphasige Motoren können bis zu 3 mal in einer Stunde im warmen Zustand gestartet werden (der Motor ist auf die Betriebstemperatur aufgewärmt).
39
ELEKTROMOTORI
1.3.9. Grijači namota
Motori mogu biti opremljeni grijačima namota koji sprečavaju kondenziranje vlage unutar kućišta i namota motora tijekom mirovanja.
Grijači namota ugrađuju se u motor samo na poseban zahtjev. Izvodi grijača spajaju se na redne stezaljke unutar priključne kutije, a priključak za napajanje izvodi se prema priloženim uputama za priključak.
Standardno, ugrađuju se grijači prema Tablici
1.25.
1.3.9. Winding heaters
Motors can be equipped with winding heaters to prevent moisture condensation inside motor housing and winding during standstill.
Winding heaters are built in motors on request.
Connections of heaters are connected on fasteners inside terminal box, and power supply connection is executed according to attached connection instructions.
Heaters according to the Table 1.25. may be built in as standard.
1.3.9. Wicklungsheizung
Die Motoren können mit einer
Wicklungsheizung ausgerüstet sein, die die
Feuchtigkeitskondensierung innerhalb des
Gehäuses und der Motorwicklung während des
Stillstands verhindert. Die Wicklungsheizung wird nur auf Sonderanfrage in die Motoren eingebaut.
Die Leitungen der Heizkörper werden auf die
Reihenklemmen innerhalb des Klemmenkastens gekoppelt und der Netzanschluss wird nach beigelegten Anschlussanweisungen ausgeführt.
Standardmäßig wird die Wicklungsheizung gemäß Tabelle 1.25. eingebaut.
Tablica 1.25. / Table 1.25. / Tabelle 1.25.
IEC
100
112
132
63
71
80
90 grijač
Heater
Heizkörper
1 x 25 W / 230 V
1 x 25 W / 230 V
1 x 25 W / 230 V
1 x 25 W / 230 V
2 x 25 W / 230 V
2 x 40 W / 230 V
2 x 40 W / 230 V
IEC
160
180
200
225
250
280
315 grijač
Heater
Heizkörper
2 x 40 W / 230 V
2 x 40 W / 230 V
2 x 40 W / 230 V
2 x 65 W / 230 V
2 x 65 W / 230 V
2 x 65 W / 230 V
2 x 65 W / 230 V
Kada je motor izveden s grijačima namota, priključna kutija opremljena je s dodatnom uvodnicom M16.
Tijekom rada motora, grijači moraju biti isključeni!
When motor is equiped with winding heaters, terminal box is equipped with additional cable gland M16.
Heaters must be turned off during motor operation.
Wenn der Motor mit einer Wicklungsheizung ausgerüstet ist, ist der Klemmenkasten mit zusätzlicher Kabelverschraubung M16 ausgeführt.
Während des Motorbetriebs muss die heizung ausgeschatet sein!
40
1.3.10. Buka
Motori se odlikuju niskom razinom buke. Razina buke svih motora znatno je ispod vrijednosti koje su dopuštene propisima IEC 60034-9.
Vrijednosti razine buke (zvučni pritisak Lp i zvučna snaga Lw) za različite veličine motora i polaritete pri nazivnom opterećenju dane su u
Tablici 0.23.
1.3.10. Noise
Low noise level is characteristic for these motors.
Noise level of all of our motors is significantly below values allowed by directive IEC 60034-9. Values of noise level (sound pressure Lp and sound power
Lw) for different motor frame sizes and polarities at rated load are given in the Table 0.23.
ELEKTROMOTORI
1.3.10. Geräusche
Die Motoren zeichnen sich mit einem niedrigen
Geräuschpegel aus. Der Geräuschpegel aller
Motoren liegt deutlich unter den Werten, die in der Norm IEC 60034-9 vorgeschrieben sind.
Die Geräuschpegelwerte (Schalldruckpegel Lp und Schallleistungspegel Lw) für verschiedene
Motorbaugrößen und Polzahlen bei der
Nennbelastung sind in der Tabelle 0.23. angeführt.
180
200
225
250
100
112
132
160
56
63
71
80
90
280
315
Tablica 1.26. / Table 1.26. / Tabelle 1.26.
IEC
75
77
78
79
65
67
72
74
79
80
Lp dB (A)
Razina zvučnog tlaka lp - razina zvučne snage lw za frekvenciju 50 hz level of sound pressure lp - level of sound power lw for frequency 50 Hz
Schalldruckpegel Lp - Schallleistungspegel Lw für Frequenz 50 Hz
2p = 2 2p = 4 2p = 6 2p = 8
Lw dB (A)
Lp dB (A)
Lw dB (A)
Lp dB (A)
Lw dB (A)
Lp dB (A)
Lw dB (A)
46 58 43 55 -
52
56
59
63
64
68
71
75
44
45
48
52
56
57
60
64
40
42
44
46
52
54
56
58
39
40
42
45
50
52
54
57
88
90
91
92
77
79
84
87
92
94
69
70
72
73
55
56
60
64
74
76
82
83
85
86
67
68
72
76
88
90
66
65
65
67
50
55
58
62
69
71
76
78
78
80
62
67
70
74
83
85
61
62
63
63
48
51
55
58
64
66
74
75
76
76
60
63
67
70
78
80
41
ELEKTROMOTORI
1.4. Zaštita od korozije i završni premaz
Visoku kvalitetu zaštite od korozije svih metalnih dijelova osigurava dobro pripremljena, pjeskarena i odmašćena površina, te izbor kvalitetnih premaza.
Slobodni kraj vratila i dosjedi zaštićuju se sredstvima za privremenu zaštitu od korozije, a preko pogonskog kraja vratila navučen je plastični tuljak ili mrežica za mehaničku zaštitu tijekom transporta.
Zaštita od korozije za tropsku atmosferu, slane i druge agresivne medije izvodi se na poseban zahtjev.
Klasifikacija okoline i pripadajuće debljine premaza dani su u tablici.
Na poseban zahtjev završni premazi mogu se izvoditi u drugim nijansama.
1.4. Corrosion protection and final coating
High quality corrosion protection of all metal parts ensures well prepared, sand blasted and degreased surface, choice of quality coatings.
Free end shaft and fittings are protected with means for temporary corrosion protection, and there is plastic cover or net for mechanical protection during transport over free end shaft.
Corrosion protection for tropical atmosphere, salt and other aggresieve media is available upon request.
Enviroment classification and thickness of coating are given in table.
Upon special request, final coating can be done in other color tone.
1.4. Korrosionsschutz und
Endanstrich
Die hohe Korrosionsschutzqualität aller
Metallteile sichert eine gut vorbereitete, sandgestrahlte und entfettete Oberfläche, der
Auswahl der Qualitätsanstriche im Einklang mit der Forderungen.
Die freie Wellenende und Passungen schützt man mit den Mitteln für provisorischen
Korrosionsschutz und über der
Wellenantriebsende ist eine Kunstsstofftülle oder Schutznetz zwecks mechanisches
Schutzes während des Transports aufgezogen.
Der Korrosionsschutz für tropische
Umgebungen, salzhaltige oder andere agressive
Medien führt man auf Sonderanfrage aus.
Die Umgebungsklassifizierung und zugehörige
Schichtdicke sind in der Tabelle angegeben. Auf
Anfrage kann man die Endanstriche auch in anderen Farbtönen ausführen.
Tablica 1.27. / Table 1.27. / Tabelle 1.27.
Klasifikacija okoline (C3 do C5-M) prema En ISO12944-2 classification of environments (c3 to c5-m) acc. to En iso12944-2
Umgebungsklassifizierung(C3 bis C5-M) nach EN ISO12944-2
Klasa korozije
Corrosion class
Korrosionsklassen
Očekivana trajnost
Expected durability
Erwartete
Dauerkeit
Primjeri okoline u otvorenim prostorima
Exterior enviroment examples
Umgebungsbeschreibung
C3
C4
C5 - I
C5 - M
Sustav antikorozivne zaštite
Protective paint system
Korrosionsschutzsystem
Sustav premaza
Painting system
Anstrich
Series
Gradska i industrijska atmosfera sa umjerenom dioksidnom zagađenošću. Obalna područja sa niskim udjelom salaniteta.
Industrijske zone i obalna područja sa umjerenim salanitetom.
Industrijske zone sa visokim postotkom vlage i agresivnom sredinom.
Obalna i priobalna područja sa visokim stupnjem salaniteta.
Urban and industrial atmospheres, moderate sulphure dioxide pollution.
Coastal areas with low salinity.
Industrial areas and coastal areas with moderate salinity.
Industrial areas and coastal areas with moderate salinity.
Coastal and offshore areas with high salinity.
Städtische und Industrieatmospheren mässig ausgesetzt der
Schwefeldioxdverunreinigung.
Küstengebiete mit niedrigem Salzgehalt
Industrie-und
Küstengebiete mit mässigem Salzgehalt
Industriegebiete mit hoher Feuchtigkeit und angreifender
Atmosphäre
Küsten -und Seegebiete mit hohem
Salzgehalt
IP 55 alK Ral 5010
TTDF= 50-90
IP 55
EP + PuR - Ral 7030
TTDF= 90-140
IP56
EP + PuR - Ral 7030
TTDF=120-160
IP 56
EP + PuR - Ral 7030
TTDF=160-240
5/7 AZ,
AZK
5/7 ABZ, AT
na upit
Upon request
Auf Anfrage
TTDF alK
EP
PuR
Ukupna debljina suhog sloja u µm
Alkidni premaz
Epoksi premaz
Poliuretanski premaz
Total thickness of dry film in µm
Alkide paint
Epoxy paint
Polyurethane paint
42
Trockenfilmgesamtschichtdicke in µm
Alkydanstrich
Epoxyanstrich
Poliurethananstrich
1.5. Održavanje
Motori iz proizvodnog programa ukoliko su ispravno montirani i priključeni na izvor napajanja ne zahtijevaju nikakvo posebno održavanje. Povremeno je potrebno provjeriti ventilatorsku kapu kako nečistoće ne bi zatvorile otvore za usis rashladnog zraka i time prouzročila pregrijavanje motora. Budući da su motori opremljeni zatvorenim trajno podmazanim ležajevima za cijeli vijek trajanja, dodatna podmazivanja nisu potrebna, a zamjenu obavljati prema preporuci proizvođača.
KONČAR-MES osigurava raspoloživost rezervnih dijelova unutar perioda do 7 godina uključujući i jamstveni period. Servis proizvoda
KONČAR-MES i ostalih proizvođača je moguć je i za proizvode starije od 7 godina uz posebne uvjete.
Kođ naručivanja rezervnih dijelova potrebno je navesti slijedeće pozicija i naziv rezervnog dijela
, tipska oznaka motora i kodni broj motora.
Ostale napomene navedene su u Uputama za rukovanje i održavanje, koje se isporučuju uz motor.
1.5. Maintenance
If properly mounted and connected to the power source, motors from our production program do not need any special maintenance. It is neccessary to check fan cap from time to time in order to remove potential aggregated dirt, which can prevent suction of cooling air and cause motor overheating. Since motors are equipped with permanently closed and greased for life bearings, additional re-greasing is not necessary and bearing replacement has to be made according to manufacturer’s instructions.
KONČAR-MES ensures availability of spare parts during 7 years including waranty period. Servicing of KONČAR-MES products, together with other producers, is possible also for products older than
7 years with special conditions.
When ordering spare parts, it is neccessary to list position and name of spare part, type of motor and code of motor.
Other remarks are mentioned in „Operation & maintenance instructions“ , delivered together with motor.
ELEKTROMOTORI
1.5. Instandhaltung
Die Motoren aus unserem
Produktionsprogramm, wenn die richtig aufgestellt und auf die Speiseqülle angeschlossen sind, verlangen keine besondere Instandhaltung. Regelmäßig soll man die Lüfterhaube überprüfen, so dass die Verunreinigungen nicht die
Kühlluftansaugöffnungen verstopfen und dadurch die Motorüberhitzung verursacht wird. Da die Motoren mit geschlossenen, daürgeschmierten Lager ausgerüstet sind, sind keine Nachschmierungen notwendig und den Lageraustausch soll man nach der
Herstellersempfehlungen machen.
KONČAR-MES sichert die Verfügbarkeit der
Ersatzteile binnen einer Zeitperiode von 7
Jahren einschliesslich der Garantiezeit. Die
Reparatur der Produktgegenstände vom
KONČAR-MES sowie von anderen Herstellern ist auch für die Produktgegenstände äter als 7 Jahre unter besonderen Bedingungen möglich. Bei der Ersatzteilebestellung ist es notwendig die Positionszahl und Bennenung des Ersatzteils, die Motortypenbezeichnung und Artikelnummer anzugeben.
Andere Bemerkungen sind in den Anweisungen für die Handhabung und Instandhaltung, die mit dem Motor geliefert werden, angeführt.
1.6. Pakiranje i transport
Motori veličine 56 – 112 pakiraju se u kartonske kutije. Motori veličine 132 –315 pakiraju se na drvene palete.
Na poseban zahtjev pakiranje motora može se izvesti i na drugačiji način.
1.6. Packaging and transportation
Motor frame sizes 56 – 112 are packed in cardboard boxes. Motors frame sizes 132 – 315 are packed on wooden pallets.
On special request, motor packaging can be made in a different manner.
1.6. Verpackung und Transport
Die Motoren der Baugrößen 56 – 112 sind in
Kartons verpackt. Die Motoren der Baugrößen
132-315 sind auf den hölzernen Europalleten verpackt.
Auf Sonderanfrage kann man die Verpackung auch auf andere Weise ausführen.
43
ELEKTROMOTORI
1.7. Dopuštena odstupanja podataka (IEC 60034-1)
Tolerancije elektromehaničkih karakteristika definirane su normom IEC 60034-1 i navedene su u Tablici 1.27.
1.7. Allowed tolerances
(IEC 60034-1)
Tolerances of electrical and mechanical characteristics are prescribed by IEC 60034-1 and are listed in the Table 1.27.
1.7. Zulässige Datenabweichungen (IEC 60034-1)
Die Abweichungen der elektromechanischen
Charakteristiken sind mit der Norm IEC 60034-1 definiert und in der Tabelle 1.27. angeführt.
Tablica 1.27. / Table 1.27. / Tabelle 1.27.
Veličina / Dimension / Größe
Tolerancija napona i frekvencije / voltage tolerance and frequency tolerance
/ Spannungs- und Frequenztoleranz
Brzina n / Speed n / Drehzahl n
Korisnost η / Efficiency η / Wirkungsgrad η
Faktor snage cos φ / Power factor cos φ / Leistungsfaktor cos φ
Struja kratkog spoja Ik / Starting current Ik / Anlaufstrom Ik
Potezni moment Mp / Starting torque Mp / Anlaufmoment Mp
Maks. moment Mmax / Max Torque Mmax / Kippmoment Mmax
Moment inercije J / Moment of inertia J / Trägheitsmoment J
Buka / Noise / Geräusch
Dopušteno odstupanje / Permitted tolerance
Zulässige Abweichung
B
± 10% V, +3/-5% Hz
PN > 1 kW ±20% (ns - nN)
PN ≤ 1 kW ±30% (ns - nN)
PN ≤ 150 kW -0.15(1-η)
PN > 150 kW -0.10(1-η)
-(1-cos φ)/6 min 0.02, max 0.07
PN ≤ 1 kW ±30%
PN > 1 kW ±20%
20%
-15% do +25%
-10%
±10%
+ 3 dBA
Sve dimenzije motora su u skladu s normom
EN 50347 i IEC 60072 i tolerancije glavnih mjera navedene su u Tablici 1.28. Duljine vratila navedene su u tablici dimenzija, a promjeri središnjeg gnijezda su prema EN 50347.
All motor dimensions are in accordance with standard EN 50347 and IEC 60072 and tolerances of motor main dimensions are given in the Table
1.28. The shaft extensions are specified in the dimension tables and centering spigot diameters are acc. to EN 50347.
Alle Motorabmessungen sind im Einklang mit der Normen EN 50347 und IEC 60072 und und Toleranzen der Hauptmaßen sind in der Tabelle 1.28. angegeben. Die freien
Wellenenden spezifiziert in der Masstabelle und die Durchmesser der Zentriergewinde sind nach DIN EN 50347.
Tablica 1.28. / Table 1.28. / Tabelle 1.28.
Veličina
Dimension
Hauptmaß
Promjer osovine
Shaft diameter
Wellendurchmesser
Promjer dosjeda za centriranje na prirubnici
Diameter of flange spigot for positioning
Flanschzentrierdurchmesser
Visina osovine
Frame size
Achshühe
Razmak rupa za montažu na nogama motora
Distance between feet mounting holes
Montagelöcherabstand auf den Motorfüßen
Promjer rasporeda rupa za montažu na prirubnici
Diameter of flange assembly holes
Anbaulochkreisdurchmesser auf dem Flansch
širina klina
Key width
Passfederbreite
Oznaka mark
Bezeichnung
D, DA,
N
H
A, B
M
F, FA
Dimenzija (mm)
Dimensionss (mm)
Abmessung (mm)
≤ 30
30 ÷
> 50
≤ 250
> 250
≤ 250
> 250
> 500
≤ 200
> 200
> 500
Tolerancija tolerance
Toleranz j6 k6 m6 j6
- 0,5 mm
-1,0 mm
± 0,75 mm
± 1,00 mm
± 1,50 mm
± 0,25 mm
± 0,50 mm
± 1,00 mm h9
44
45
ELEKTROMOTORI
02
Trofazni kavezni asinkroni moTori
Three-phase squirrel cage
Dreiphasige asynchronmotoren mit Käfigläufer
46
2.1. općenito
Naši trofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe i hlađeni vlastitim ventilatorom (IC 411) nalaze najširu primjenu u svim dijelovima proizvodnih i procesnih aktivnosti u industriji te u brodogradnji.
Projektirani prema visokim zahtjevima moderne pogonske tehnike oni su, radi svoje modularne konstrukcije, s lakoćom prilagodljivi različitim zahtjevima korisnika.
Njihova su ekološka svojstva (niska bučnost i male vibracije, visoka iskoristivost i gotovo 100%tna reciklabilnost) usklađena s pouzdanošću u svakodnevnoj uporabi, čak i u otežanim radnim i klimatskim uvjetima.
Odlikuju se visokom kvalitetom upotrijebljenih materijala, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim premazom otpornim na utjecaje vremena i koroziju te izolacijskim sustavom visoke dielektričke čvrstoće predviđenim za rad preko frekvencijskog pretvarača.
Sve to daje Vam dodatno povjerenje da će Vaši pogonski sustavi opremljeni ovim modernim serijama motora postati još konkurentniji i pouzdaniji.
2.1. general
Our three-phase squirrel cage induction T.E.F.V.
(IC411) motors find widest range of application in all segments of manufacturing and processing activities in the industry and shipbuilding. Designed to meet the highest requirements of modern drives technology, they are adaptable to the various customers demands due to their modular design.
Their ecological features (low noise level, low vibrations, high efficiency and almost 100% recyclability) are harmonised with their reliability in everyday use, even under hard working and climate conditions.
They are distinguished by high quality of used materials, life greased bearings, weather and corrosion resistant final coating and high dielectric strength insulation system intended to be fed over by static frequency converter.
All of that gives you additional confidence that your drive system equipped with this modern motor series will become more competitive and reliable.
elekTromoTori
2.1. allgemeine angaben
Unsere dreiphasigen Asynchronmotoren mit
Käfigläufer völlig geschlossener Ausführung und mit einem Eigenlüfter gekühlt (IC411), finden breiteste Anwendung in allen
Segmenten der Herstellungs- u. Prozesstä tigkeiten in der Industrie und im Schiffsbau.
Projektiert nach hohen Anforderungen moderner Antriebstechnik, sind die wegen modulärer Bauweise mit Leichtigkeit verschiedener Anforderungen des Benutzers adaptierbar. Die ökologischen Eigenschaften der Motoren (geräusch- u. vibrationsarm, hoher Wirkungsgrad und beinahe 100%-ige
Entsorgung) harmonieren mit der Verlässlichkeit bei täglicher Anwendung unter erschwerten Betriebs- u. Umweltverhä ltnissen.
Sie zeichnen sich durch hochwertige eingesetzte Werkstoffe, dauergeschmierte
Lager, witterungs- u.korrosionsfesten
Endanstrich und das Isolationssystem höher dielektrischer Festigkeit vorgesehen für den
Frequenzumrichterbetrieb, aus.
All is das gibt Ihnen zusätzliche Sicherheit, dass Ihre Antriebssysteme ausgerüstet mit diesen modernen Motorenbaureihen noch konkurrenzfähiger und verlässlicher sein werden.
sheme spajanja connection diagrams schaltschemen
Trofazni jednobrzinski motori / Three phase single speed motors / Eintourige Dreiphasenmotoren niŽi napon (spoj Δ)
LOWER VOLTAGE (Δ connection)
NIEDRIGE SPANNUNG (Δ Schaltung)
ViŠi napon (spoj Υ)
HIGHER VOLTAGE (Y connection)
HÖHERE SPANNUNG (Y Schaltung) namot u spoJu D/y
WINDING CONNECTED IN D/Y
WICKLUNG GESCHALTET IN D/Y shema priKlJuČKa na mreŽu
DIAGRAM OF TERMINALS FOR POWER SUPPLY
KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ
47
elekTromoTori
2.1.1. ie1 trofazni kavezni asinkroni motori - sTanDarD
2.1.1. ie1 Three-phase squirrel cage induction motors - sTanDarD
2.1.1. ie1 Dreiphasenasynchronmotoren mit käfigläufer
- sTanDarD
tablica 2.1. / Table 2.1. / Tabelle 2.1.
Standardna izvedba serije i veličine:
5AZ 56-160 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama
7AZ 180-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama (veličine 112 – 160 na upit) oblici ugradnje :
IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132)
Standard design motor series and frame sizes:
5AZ 56 – 160 in ribbed die casted aluminum alloy frame, with casted feet
7AZ 180 – 315 in ribbed cast iron frame with dismountable feet (for sizes 112 – 160 on request) mouting arrangements:
IM B3, B5, B35, B14 and B34 (last two available up to frame size 132) ie1
Standardausführung
Baureihen und Baugrößen
5AZ 56 – 160 im gerippten Alu-
Druckgussgehäuse mit gegossenen Füßen
7AZ 180 – 315 im gerippten Graugussgehäuse mit angeschraubten Füßen (für Bgr.112 – 160 auf Anfrage)
Bauformen:
IIM B3, B5, B35, B14 und B34 (die zwei letzten bis einschließlich der Bgr.132) priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima raspon snaga:
0.06 – 200 kW
Vrsta pogona:
S1; (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do
1000 m nm.) napon i frekvencija:
230/400 V ± 10% ∆/Y (do 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (od 3 kW) i 50 Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30 mjereno prema
IEC 60034-2-1
Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 standardno stupanj zaštite:
IP55
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 5010
Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations power range:
0.06 – 200 kW
Duty type:
S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level) voltage and frequency:
230/400 V ± 10% ∆/Y (to 2,2 kW),
400/690V ± 10% ∆/Y (from 3 kW) i 50 Hz efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30 agreement measured according to IEC 60034-2-1 number of poles: single-speed motors: 2, 4, 6 and 8 as standard protection index:
IP55 insulation class:
F (rise in B) colour tone:
RAL 5010
Klemmenkasten: aus Metall, von der Antriebswellenseite betrachtet in Bauformen IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt Kabelverschraubungen und
Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erlaeuterungen leistungsbereich:
0.06 – 200 kW
Betriebsart:
S1 (für die Umgebung von -20°C bis +40°C und die Aufstellung bis 1000m über den
Meeresspiegel ) spannung u.frequenz:
230/400 V ± 10% /Y (bis 2,2 kW),
400/690V ± 10% /Y (ab 3 kW) i 50 Hz
Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE1 nach der IEC 60034-
30 Vereinbarung gemessen nach IEC 60034-2-1 polpaarzahl: eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 standardmä ßig schutzart:
IP55 isolationsklasse:
F (Erwärmung in B) farbton:
RAL 5010
48
Tehnički podaci – ie1 Technical data – ie1 elekTromoTori
Technische Daten – ie1
tablica 2.2. / Table 2.2. / Tabelle 2.2.
2p=2 p
(kW) motor type n
(min -1 )
η
(%)
0.09
5AZ 56A-2 2810 61
0.12
5AZ 56B-2 2820 61
0.18
5AZH 56B-2 2730 63
0.18
5AZ 63A-2 2840 70
0.25
5AZ 63B-2 2860 70
0.37
5AZH 63B-2 2780 70
3000 min -1 cos φ i n
(a) i k i n
0.81
0.26
3.6
m n
(nm)
0.80
0.37
3.8
0.84
0.75
0.5
0.7
0.84
0.5
0.75
0.9
4.2
4.2
5.0
0.3
0.4
0.6
0.6
0.8
4.2
1.25
2.4
m k m n
2.2
2.5
2.5
3.3
3.4
0.37
5AZ 71A-2 2750 70
0.55
5AZ 71B-2 2770 70
0.75
5AZH 71B-2 2760 73
0.75
5AZ 80A-2 2830 73
0.8
0.95
3.8
1.25
2.0
0.82
1.4
4.2
1.9
2.2
0.77
2 3.7
2.6
2.4
0.8
1.85
4.5
2.55
2.6
1.1
5AZ 80B-2 2830 79
1.5
5AZH 80B-2 2800 78
1.5
2.2
5AZ 90S-2 2820 78
0.83
0.78
0.82
3.4
5AZ 90L-2 2820 80.5
0.79
2.45
3.6
5
4.9
4.6
5.3
5.6
3.7
5
5
7.5
2.6
2.9
2.6
2.8
0.84
6.2
0.86
8.5
0.85
8.0
6.6
5.2
7.0
10
13
13
3.2
2.5
3.2
3 5AZ 100L-2 2870 83
4 5AZH 100L-2 2850 79
4
5.5
5AZ 112M-2 2900 85
5AZH
112M-2
2880 82
5.5
5AZ 132SA-2 2900 85
7.5
5AZ 132SB-2 2900 87
9.5
5AZ 132M-2 2920 88
11
5AZH
132M-2
2920 89
0.84
0.83
0.87
0.87
0.85
11.5
11.3
14.3
18
21
6.1
7.0
7.0
7.7
8.0
18
18
25
30
35
2.1
3.0
2.6
2.6
3.0
11
15
5AZ 160MA-
2
5AZ 160MB-
2
2920
2930
89
90
18.5
5AZ 160L-2 2940 90
22 5AZH 160L-2 2940 90
0.85
0.89
0.90
0.86
21
27
33
43
7.5
8.8
8.8
8.3
35
50
60
70
3.0
3.0
3.0
4.0
400V / 50Hz m max m n
J (kgm 2 ) m (kg)
2.2
0,0001100 3.2
2.5
0,0001100
2.5
0,0001100
3.5
0,0001990
3.8
0,0001900
2.6
0,0001990
3.3
3.3
3.8
4.2
4.3
2.1
0,0002675
2.2
0,0003864
2.4
0,0003860
2.6
0,0006421
2.6
0,0007932
3.0
0,0007932
2.6
0,0013963
2.9
0,0018297
3.4
0,0058900
2.6
0,0058900
3.4
0,0055715
20
23
26
9.2
10.1
11.7
14.5
5.5
5.8
6.9
9
2.7
0,0055715
3.4
0,0098428
3.2
0,0131237
3.6
0,1757640
3.6
0,1757640
3.3
0,0322889
3.8
0,0448163
31
36
43
56
62
72
82
99
100
22 7AZ 180M-2 2940 90 0.85
41.5
7.5
30 7AZ 180L-2 2945 91.5
0.86
55 7.5
30 7AZ 200LA-2 2950 92 0.89
53
37 7AZ 200LB-2 2955 92.5
0.89
65
7.5
7.5
45 7AZ 225M-2 2950 93
55 7AZ 250M-2 2960 94
75 7AZ 280S-2 2970 94
90 7AZ 280M-2 2970 94
0.90
77.5
7.5
0.88
96 7.3
0.89
129.5
7.5
0.89
155.5
7.5
110 7AZ 315S-2 2975 94.5
0.90
186
132 7AZ 315M-2 2980 95 0.90
222
160 7AZ 315LA-2 2980 95
200 7AZ 315LB-2 2980 95
0.90
0.90
268
340
7.0
7.7
7.5
8
1.6
1.6
1.6
1.6
2.3
2.2
2.2
2.2
3.0
3.0
2.2
2.3
355
425
515
640
145
175
240
290
70
100
100
120
3.8
0,0534620
4.5
0,0534620
3.8
0,0717981
3.5
0,1059565
2.4
0,1240044
2.5
0,1521450
2.5
0,2313039
2.8
0,3784069
2.8
0,6103675
2.8
0,7325516
2.5
1,4435297
2.5
1,7320736
2.5
2,0992375
2.5
2,6236417
800
845
895
1000
327
385
530
640
185
220
220
237
6.2
12.5
12.5
17
21
25
124
149
180
225
50
62
85
105
25
33
33
42
1.2
1.7
1.7
2.5
0.4
0.6
0.8
0.8
3.4
4.5
4.5
0.09
0.12
0.2
0.2
0.3
0.4
ie1
3600 min -1 / 440V / 60Hz p (kW) n (min -1 ) i n
(a)
2.45
3.6
3.4
5
0.95
1.4
2
1.85
6.2
8.5
8.0
0.26
0.37
0.5
0.5
0.75
0.9
3300
3320
3310
3400
3400
3360
3385
3385
3420
3420
3480
3370
3380
3280
3400
3430
3340
6.2
8.5
11
3460
3480
3480
3500
3500
3510
3520
3530
3530
3530
3535
3540
3550
3540
3550
3550
3550
3570
3575
3575
3575
11.5
11.3
14.3
18
21
21
27
33
43
41.5
55
53
65
186
222
268
340
77.5
96
129.5
155.5
49
elekTromoTori
tablica 2.3. / Table 2.3. / Tabelle 2.3.
1.5
2.2
2.2
3
0.55
0.75
1.1
1.1
0.06
0.25
0.25
0.37
0.55
0.09
0.12
0.12
0.18
2p=4 p (kW) motor type n
(min -1 )
η
(%)
58
1500 min -1 400V / 50Hz cos φ i n
(a) i k i n m n
(nm) m k m n m max m n
J
(kgm 2 ) m
(kg)
0.62
0.25
2.8
0.4
2.1
2.1
0,0001791 3.3
5AZ 56A-4
5AZ 56B-4
5AZH 56B-4
5AZ 63A-4
5AZ 63B-4
5AZH 63B-4
5AZ 71A-4
5AZ 71B-4
5AZH 71C-4
1415
1400
1350
1360
1370
1310
1370
1360
1380
60
61
66
70
58
58
58
60
5AZ 80A-4
5AZ 80B-4
5AZH 80C-4
5AZ 90S-4
1390
1390
70
75
0.76
0.76
1360 73 0.76
1380 75.5
0.78
5AZ 90L-4 1380
5AZH 90LC-4 1410
78
75
0.80
0.78
5AZ 100LA-4 1410
5AZ 100LB-4 1410
81
82.5
0.80
0.82
0.60
0.38
2.6
0.6
1.9
1.9
0,0001791 3.2
0.70
0.41
3.0
0.85
1.9
1.9
0,0001791 3.3
0.75
0.44
3.0
0.85
2.0
2.1
0,0002211 3.5
0.72
0.60
3.3
1.3
2.2
2.4
0,0002948 4.2
0.78
0.80
2.7
1.8
1.8
1.8
0,0002948 4.2
0.72
0.85
3.4
1.8
2.0
2.1
0,0004533 4.9
0.75
0.70
1.1
1.7
3.4
3.6
2.5
3.8
2.0
2.2
2.1
2.3
0,0006421
0,0007932
5.7
8.0
1.6
1.9
3.0
2.7
3.5
5.4
4.9
6.5
4.1
4.1
3.8
5
2.0
2.2
2.1
2.3
0,0010111
0,0013000
7.9
9.2
4.0
7.5
2.4
2.3
0,0015889 11
4.2
7.5
2.2
2.3
0,0236600 11.3
4.4
10.5
2.2
2.3
0,0031550 13.8
4.4
15 2.5
2.6
0,0036475 15.3
5.0
15 2.2
2.3
0,0055715 19.4
5.7
20 2.5
2.8
0,0070838 24
3.5
4
5.5
5.5
5AZH 100LB-4 1410
5AZ 112M-4 1435
82
84.5
0.77
0.80
8.0
8.5
5.8
25 2.7
2.9
0,0070838 25
7 27 2.8
3.1
0,0121970 33
5AZH 112M-4 1410
5AZ 132S-4 1435
82
85.5
0.78
0.85
12.5
11
5.5
5.9
35
35
2.7
2.5
3.0
3.0
0,0121970
0,0201923
33
39
7.5
9.5
5AZ 132M-4 1440
5AZ 132MA-4 1440
87
88
0.83
0.82
11 5AZH 132MA-4 1430
11 5AZ 160M-4 1460
88
88.6
0.82
0.82
15 5AZ 160L-4 1460 89.7
0.83
15
19
22
22
29
6.5
6.7
6.6
7.3
7.0
50
65
75
75
100
2.7
2.9
2.7
2.8
2.8
3.2
3.4
2.9
3.3
3.1
0,0276316
0,0349191
0,0349191
0,0612475
0,0822467
49
56
62
80
95
8.5
11
12.5
12.5
17
4.0
4.5
6.2
6.2
1.7
2.5
2.5
3.4
0.6
0.8
1.2
1.2
0.06
0.3
0.3
0.4
0.6
0.09
0.12
0.12
0.2
ie1
1800 min -1 / 440V / 60Hz p
(kW) n
(min -1 ) in (a)
1690
1720
1690
1720
1730
1730
1720
1750
1750
1670
1670
1630
1660
1660
1630
1690
1690
1700
1680
1620
1630
1640
1570
1640
1630
1630
15
19
22.0
22.0
29.0
8
8.5
12.5
11
3.5
5.4
4.9
6.5
1.6
1.9
3.0
2.7
0.25
0.80
0.85
1.1
1.7
0.35
0.41
0.44
0.60
75
90
110
132
160
200
18.5
22
30
30
37
45
55
7AZ 180M-4
7AZ 180L-4
1460 90.5
0.83
35.5
7.5
120 2.7
3.1
0,1261614 183
1460 91 0.84
41.5
7.5
145 2.8
3.1
0,1514499 199
7AZ 180LA-4 1460
7AZ 200L-4 1470
91
93.5
0.84
0.85
57
54.5
7.5
7.5
195
195
2.8
2.4
3.1
2.6
0,1891016
0,2431014
225
268
7AZ 225S-4
7AZ 225M-4
7AZ 250M-4
1475
1470
1480
93.5
94.3
94.2
0.85
0.85
0.86
67
81
98
7.1
7.2
7.5
240
290
355
2.3
2.4
2.4
2.6
2.6
2.8
0,3823324
0,4622828
0,7180200
322
354
475
7AZ 280S-4
7AZ 280M-4
7AZ 315S-4
7AZ 315M-4
1480
1480
1485
1485
93.5
94.5
94.5
94.5
0.83
0.83
0.84
0.84
140
165
200
240
7.5
7.5
7.4
7.0
485
580
705
850
2.4
2.4
1.6
1.6
7AZ 315LA-4 1485 95.0
0.82
295 7.0
1030 1.6
7AZ 315LB-4 1490 95.1
0.82
370 6.0
1280 1.5
2.8
2.8
2.5
2.5
2.5
2.3
1,1863770
1,4242154
2,5126648
620
680
930
3,0983389 1050
3,9358939 1080
4,6065522 1180
85
103
124
149
180
225
42
52
63
21
25
34
34
1780
1780
1785
1785
1785
1790
1750
1750
1750
1760
1780
1780
1780
140
165
200
240
295
370
67
81
98
35.5
41.5
57
54.5
50
elekTromoTori
tablica 2.4. / Table 2.4. / Tabelle 2.4.
37
45
55
75
90
110
15
18.5
18.5
22
30
0.05
0.07
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
0.75
1.1
3
3
1.5
2.2
2p=6 p (kW) motor type n
(min -1 )
43
1000 min -1
η (%) cos φ i n
(a) i k i n m n
(nm) m m
0.62
0.35
2.2
0.55
2.2
k n
5AZ 56B-6
5AZ 63A-6
5AZ 63B-6
5AZ 71A-6
5AZ 71B-6
5AZ 80A-6
5AZ 80B-6
5AZH 80C-6
5AZ 90S-6
5AZ 90L-6
5AZ 100L-6
5AZ 112M-6
5AZH 112MA-6 950
5AZ 132S-6
850
850
860
870
880
900
900
900
900
900
930
930
940
43
43
51
53
65
67
73
70
73
76
78
82
81.5
0.62
0.62
0.67
0.65
0.75
0.77
0.73
0.65
0.69
0.75
0.72
0.72
0.72
0.42
0.8
0.9
1.1
1.2
1.7
2.1
2.4
3.2
3.8
5.7
7.5
7.4
2.2
2.2
2.2
2.5
3.5
3.4
3.7
3.2
3.2
4.0
5.3
3.4
4.6
0.8
1.3
2
2.7
4
6
8
8
12
15
25
30
30
2.2
2.2
1.6
1.7
1.7
2.1
2.0
2.2
2.0
1.9
2.7
2.7
2.1
4
5.5
7.5
11
5AZ 132MA-6 950 83.1
0.72
9.7
5.6
40 2.7
5AZ 132MB-6 950 84 0.74
12.8
5.8
55 2.8
5AZ 160M-6
5AZ 160L-6
965
965
86.5
88
0.81
0.82
15.5
22
7.5
7.5
75
110
2.8
2.8
7AZ 180L-6
7AZ 180LA-6
7AZ 200LA-6
7AZ 200LB-6
7AZ 225M-6
7AZ 250M-6
7AZ 280S-6
7AZ 280M-6
7AZ 315S-6
7AZ 315M-6
7AZ 315LA-6
970 90.5
0.84
28.5
7.8
150 2.8
975 90 0.80
37 7.7
180 2.4
970
975
90
91
0.80
0.82
37
42.5
6.5
6.1
180
215
2.2
2.2
975 92.5
0.83
56.5
7.3
295 3.0
985
985
93
93
0.75
77 7.8
360 2.8
0.77
90 7.8
435 2.5
985 93.5
0.77
110 7.8
535 2.5
990 94.5
0.82
140 7.5
725 2.5
990 94.5
0.80
172 7.5
870 2.1
990 94.5
0.80
208 7.6
1060 2.1
2.3
0,0002211 4
2.3
0,0002948 4.1
1.8
0,0004533 4.9
1.8
0,0006421 5.7
2.0
0,0017609 7.7
2.2
0,0022011 9
2.3
0,0023000 11.5
2.3
0,0023898 12
2.1
0,0031444 15.2
2.1
0,0104248 20
3.1
0,0148147
3.3
0,0188433
29
35
2.5
0,0276896
3.0
0,0452618
3.0
0,0452618
3.3
0,0924623
39
45
49
78
3.3
0,1261090 110
3.6
0,1909081 165
3.3
0,2385562 220
2.5
0,2772834 255
2.8
0,3192255 265
3.0
0,7261691 350
3.0
1,0001489 395
3.0
1,4678774 510
3.0
1,7612895 550
2.6
4,4698275 800
2.7
5,5523680 865
2.7
6,7528900 960
400V / 50Hz m max m n
1200 min -1
J (kgm 2 ) m (kg) p (kW) n (min -1 ) ie1
/ 440V / 60Hz in (a)
2.3
0,0001791 3.3
0.05
1020 0.35
1080
1110
1110
1140
1130
1140
1140
1160
1160
1020
1030
1040
1060
1080
1080
1080
1080
3.4
4.5
6.2
8.2
12.5
1.2
1.7
2.5
3.4
0.4
0.6
0.8
0.8
0.07
0.12
0.2
0.3
17
21
21
25
34
42
50
60
84
101
124
1165
1170
1170
1170
1170
1180
1180
1180
1185
1185
1185
28.5
37
37
42.5
56.5
77
90
110
140
172
208
7.4
9.7
12.8
15.5
22
3.2
3.8
5.7
7.5
1.2
1.7
2.1
2.4
0.42
0.8
0.9
1.1
51
elekTromoTori
tablica 2.5. / Table 2.5. / Tabelle 2.5.
2p=8 p (kW) motor type n (min -1 ) η
(%)
0.03
5AZ 56B-8 670
400V / 50Hz cos
φ i n
(a)
30 0.50
0.35
i k i n
1.8
0.18
0.18
0.25
0.37
0.06
0.09
0.09
0.12
5AZ 63B-8
5AZH 63C-8
5AZ 71A-8
5AZ 71B-8
5AZH 71C-8
5AZ 80A-8
5AZ 80B-8
5AZ 90S-8
0.55
5AZ 90L-8
0.75
5AZH 90LC-8
0.75
5AZ 100LA-8
1.1
5AZ 100LB-8
1.5
5AZ 112M-8
2.2
5AZH 112MA-8
2.2
3
5AZ 132S-8
5AZ 132M-8
4
5.5
7.5
5AZ 160MA-8
5AZ 160MB-8
5AZ 160L-8
680
700
690
690
670
660
700
700
620
700
680
680
640
620
670
670
710
710
720
35 0.60
0.50
40 0.60
0.62
43 0.53
0.60
43 0.58
0.75
45 0.60
1
60 0.58
0.75
60 0.60
1
60 0.60
1.7
60 0.60
2.3
63 0.61
2.9
65 0.61
2.8
73 0.62
3.5
72 0.70
4.3
76 0.68
6.3
78 0.78
5.5
78 0.78
7.5
85 0.78
9
85 0.78
12.5
86 0.78
16.5
3.8
4.2
4.2
4.2
2.8
2.7
3.1
3.7
4.8
5.1
5.5
2.2
3.0
2.6
2.5
1.9
1.8
2.0
2.0
22
30
37
45
55
11
15
15
18.5
75
90
7AZ 180L-8
7AZ 180LA-8
7AZ 200L-8
7AZ 225S-8
7AZ 225M-8
7AZ 250M-8
7AZ 280S-8
7AZ 280M-8
7AZ 315S-8
7AZ 315M-8
7AZ 315LA-8
735
735
735
740
740
720
720
730
735
745
740
88 0.80
24
88 0.80
34
90 0.78
31
91 0.78
38
91 0.78
46
92 0.78
60
92.5
0.79
73
92.5
0.79
94
93.5
0.81
105
94.0
0.82
140
94.3
0.82
168
5.9
5.6
6
6.9
5.5
5.6
6.4
5.8
5.9
5.5
5.3
10
15
20
30
3.5
5
8
10
1.4
1.7
2.8
2.5
m n
(nm) m k m n
0.45
3.3
0.9
1.4
2.5
1.9
1.8
2.0
2.0
2.3
1.8
2.1
1.9
1.9
1.7
1.7
2.0
1.9
2.0
2.1
2.0
2.0
2.2
200
240
285
390
480
585
710
100
145
200
30
40
55
75
2.0
1.9
1.9
1.9
1.9
2.3
2.2
1.9
2.0
970 1.9
1160 1.8
750 min -1 m max m n
J (kgm 2 ) m
(kg)
3.5
0,0001791 3.2
2.6
2.0
0,000
0,0003550
4.3
5
1.9
0,0004533 5.4
0.03
0.06
0.09
0.09
2.2
0,0006421 5.6
0.12
ie1
900 min-1 440V / 60Hz p (kW) n in (a)
(min -1 )
800
770
750
800
800
0.35
0.50
0.62
0.60
0.75
2.2
0.001000
6.5
2.6
0,0017609 8.4
2.0
0,0017609 9.3
2.0
0,0023898 11
2.1
0,0031444 15
2.0
0,0042000 16
2.2
0,0078186 17
2.4
0,0104248 23
2.7
2.7
2.6
2.3
0,0148147 29
2.5
0,0188433 32
2.1
0,0261601 35
2.4
0,0364714 43
0,0790497
0,1043681
0,1423456
65
89
95
2.8
3.3
0,2370801 205 12.5
0,2800000 225 17
2.4
0,4288579 235
2.6
0,6039500 290
17
21
2.5
0,7296794 312
2.4
1,2448857 390
2.4
1,9663295 515
2.4
2,3594143 660
2.4
4,5082333 765
25
34
40
50
62
4.5
6.2
8.5
1.7
2.5
2.5
3.4
0.6
0.8
0.8
1.2
0.2
0.2
0.3
0.4
880
880
880
880
890
860
860
880
880
4.3
6.3
5.5
7.5
9
12.5
16.5
2.3
2.9
2.8
3.5
1
0.75
1
1.7
820
840
830
830
850
850
860
810
790
840
840
750
840
820
830
45
60
73
90
105
24
34
31
38
2.4
5,5602002 855 85
2.3
6,7603580 1140 102
890
890
141
168
52
elekTromoTori
Motori s oznakom H u tipskoj oznaci su motori istih priključnih mjera kao motori osnovne izvedbe, ali povećanih nazivnih snaga s obzirom na nazivne snage koje propisuje IEC 60072-1.
Izolacijski sustav primijenjen u tim motorima je toplinske klase F s dopuštenim zagrijavanjem klase F.
Motors having letter H in motor type designation are motors with the same mounting dimensions as motors of basic design, but with increased power in comparison with standard IEC 60072-
1. Insulation system applied in this motors is for temperature class F with permissible temperature rise for class F.
Die Motoren mit dem Buchstabe H in der Typenbezeichnung sind die Motoren gleicher Anbaumaßen wie die Motoren der
Grundausführung aber mit progressiven
Nennleistungen bezüglich auf die
Nennleistungen nach IEC 60072-1. Das eingebaute Isolationssystem in diesen Motoren befindet sich in der Wärmeklasse F mit zulä ssiger Erwärmung der Wärmeklasse F.
izračun nazivnog momenta equation for rated torque calculation
M=
P · 9550 n
Berechnung des nennmoments :
M – nazivni moment (Nm)
P - snaga (kW) n - brzina (min -1 )
Ik/In - odnos struja kod pokretanja (odnos struje kratkog spoja i nazivne struje kod nazivnog momenta)
Mk/Mn - odnos momenta kod pokretanja
(odnos momenta u kratkom spoju i nazivnog momenta motora)
Mmax/Mn - odnos maksimalnog momenta i nazivnog momenta motora
Napomena: Ostale podatke za 440 V, 60 Hz koristiti iz tablice za 400 V, 50 Hz.
M – rated torque (Nm)
P – power (kW) n – motor revolving speed (rpm)
Ik/In - ratio of currents at starting (ratio between locked rotor current and full load current)
Mk/Mn - ratio of torques at starting (ratio between locked rotor torque and full load torque)
Mmax/Mn - ratio between breakdown torque and full load torque
Remark: Other data for 440V, 60 Hz can be taken from tables for 400V, 50 Hz
M – Nennmoment (Nm)
P - Nennleistung (kW) n – Nenndrehzahl (U/min)
Ik/In - Startverhältnis der Ströme
(Verhältnis des Anlaufs- u. Nennstroms beim
Nennmoment)
Mk/Mn - Startverhältnis der Momente
(Verhältnis des Anlaufs- u. Nennmoments)
Mmax/Mn - Verhältnis des Kipp- u.
Nennmoments
Bemerkung: Andere Daten für 440V,60Hz bitte der Tabelle für 400V, 50 Hz entnehmen
53
elekTromoTori
2.1.2. ie2 trofazni kavezni asinkroni motori - high
2.1.2. ie2 Three-phase squirrel cage induction motors - high
2.1.2. ie2 Dreiphasenasynchronmotoren mit käfigläufer
- high
tablica 2.6. / Table 2.6. / Tabelle 2.6.
Standardna izvedba serije i veličine:
5AZ 56-160 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama
7AZ 180-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama (veličine 112 – 160 na upit) oblici ugradnje :
IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132) priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima raspon snaga:
0.06 – 200 kW
Vrsta pogona:
S1; (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do
1000 m nm.) napon i frekvencija:
230/400 V ± 10% ∆/Y (do 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (od 3 kW) i 50 Hz iskoristivost: u klasi IE2 prema IEC 60034-30 mjerenje prema
IEC 60034-2-1
Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 standardno stupanj zaštite:
IP55
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 5010
Standard design motor series and frame sizes:
5AZ 56 – 160 in ribbed die casted aluminum alloy frame, with casted feet
7AZ 180 – 315 in ribbed cast iron frame with dismountable feet (for sizes 112 – 160 on request) mouting arrangements:
IM B3, B5, B35, B14 and B34 (last two available up to frame size 132)
Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations power range:
0.06 – 200 kW
Duty type:
S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level) voltage and frequency:
230/400 V ± 10% ∆/Y (to 2,2 kW),
400/690V ± 10% ∆/Y (from 3 kW) i 50 Hz efficiency: in class IE2 according to IEC 60034-30 agreement measurement according to IEC 60034-2-1 number of poles: single-speed motors: 2, 4, 6 and 8 as standard protection index:
IP55 insulation class:
F (rise in B) colour tone:
RAL 5010 ie2
Standardausführung
Baureihen und Baugrößen
5AZ 56 – 160 im gerippten Alu-
Druckgussgehäuse mit gegossenen Füßen
7AZ 180 – 315 im gerippten Graugussgehäuse mit angeschraubten Füßen (für Bgr.112 – 160 auf Anfrage)
Bauformen:
IIM B3, B5, B35, B14 und B34 (die zwei letzten bis einschließlich der Bgr.132)
Klemmenkasten: aus Metall, von der Antriebswellenseite betrachtet in Bauformen IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt, Kabelverschraubungen und
Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erläuterungen leistungsbereich:
0.06 – 200 kW
Betriebsart:
S1 (für die Umgebung von -20°C bis +40°C und die Aufstellung bis 1000m über den
Meeresspiegel ) spannung u.frequenz:
230/400 V ± 10% /Y (bis 2,2 kW),
400/690V ± 10% /Y (ab 3 kW) i 50 Hz
Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE2 nach der IEC 60034-
30 Vereinbarung gemessen nach IEC 60034-2-1 polpaarzahl: eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 standardmä
ßig schutzart:
IP55 isolationsklasse:
F (Erwärmung in B) farbton:
RAL 5010
54
Tehnički podaci - ie2 Technical data - ie2 elekTromoTori
Technische Daten - ie2
tablica 2.7. / Table 2.7. / Tabelle 2.7.
2p=2 p
(kW) motor type n
(min -1 )
5.5
7.5
3
4
0.75
1.1
1.5
2.2
11
15
18.5
5AZ 80A-2
5AZ 80B-2
5AZ 90S-2
5AZ 90L-2
2840
2840
2840
2855
5AZ 100L-2 2880
5AZ 112M-2 2910
5AZ 132SA-2 2930
5AZ 132SB-2 2940
5AZ 160MA-2 2945
5AZ 160MB-2 2950
5AZ 160L-2 2955
η 100%
(%)
η 75%
(%)
77.5 77.4
79.6 79.6
81.6 81.6
83.5 83.0
84.8 84.0
86.0 84.9
87.0 86.2
88.1 87.8
89.4 88.9
90.3 89.4
90.3 89.9
3000 min -1
η 50%
(%) cos φ
81.9
82.5
83.8
86.4
74.5
77.6
79.6
81.0
87.0
87.5
88.2
0.85
0.87
0.79
0.84
0.81
0.83
0.78
0.82
0.86
0.86
0.86
i n
(a)
6
7.7
11.5
14.5
1.72
2.4
3.4
4.6
20.6
27.8
34
45
55
75
90
22
30
30
37
110
132
160
200
7AZ 180M-2 2935
7AZ 180L-2 2970
7AZ 200LA-2 2970
7AZ 200LB-2 2950
7AZ 225M-2 2960
7AZ 250M-2 2960
7AZ 280S-2 2975
7AZ 280M-2 2975
7AZ 315S-2 2975
7AZ 315M-2 2980
7AZ 315LA-2 2980
7AZ 315LB-2 2985
91.5 90.9
92.0 91.8
92.0 91.8
92.5 92.2
92.9 92.9
93.4 93.2
94.0 93.2
94.0 93.2
94.3 93.6
94.9 93.9
95.0 94.0
95,5 95,4
0.89
0.88
0.84
0.81
0.87
0.88
0.88
0.9
0.9
0.9
0.9
0,91
88.7
92.1
92.1
92.4
92.7
90.1
90.7
91.9
92.1
93.0
94,6
78.5
96.5
137
170
39.9
53.5
53.5
64
187
223
270
330
7
7.4
9.6
7.9
7.4
8.3
8.3
8.3
8
8
8
8
5
5.8
6
8.2
i k i n
5.2
5.1
7.2
8.6
7.7
8.5
8.7
m n
(nm)
10
13
18
25
2.5
3.7
5
7.5
35
50
60
145
175
240
290
70
95
95
120
355
425
515
640
2.3
2.3
2.7
1.7
3.7
2.5
2.5
2.6
1.7
1.7
1.7
2,1
2.8
2.8
2.9
2
3.5
3
3
3
2
2,5
2
2
3.5
3.1
2.7
2.8
2.6
2.7
2.8
3
2.6
3.3
3.1
m k m n
400V / 50Hz m m max n
J (kgm 2 ) ie2 m
(kg)
2.9
2.9
3
3.2
0,00114 9
0,00080 9.2
0,00185 12
0,00185 14.7
3.8
3.6
0,00348 21
0,00557 26
3.5
0,01097 39
3.95
0,01426 46.5
3.8
3.8
3.5
0,03233 73
0,04477 83
0,05347 101
0,07185 185
0,10589 220
0,12407 220
0,15509 237
0,23126 327
0,37820 385
0,61047 530
0,73256 640
1,44322 800
1,73186 845
2,09923 895
2,51908 1000
55
elekTromoTori
tablica 2.8. / Table 2.8. / Tabelle 2.8.
2p=4 p (kW) motor type n
(min -1 )
5.5
7.5
3
4
0.75
1.1
1.5
2.2
11
15
5AZ 80B-4
5AZ 90S-4
1415
1420
5AZ 90L-4 1420
5AZ 100LA-4 1435
5AZ 100LB-4 1425
5AZ 112M-4 1450
5AZ 132S-4
5AZ 132M-4
1455
1455
5AZ 160M-4
5AZ 160L-4
1470
1465
η 100%
(%)
1500 min -1
η 75%
(%)
η 50%
(%)
79.7 80.0
81.4 81.5
83,0 82.8
84.3 83.0
85,5 83.5
86.6 85.0
88,0 87.3
88.9 88.0
89,9 88.9
90.7 89.8
81.4
82.0
84.5
85.6
78.5
79.5
80.7
81.0
86.5
87.0
cos φ
0.75
0.73
0.82
0.81
0.72
0.73
0.74
0.7
0.76
0.82
i n
(a)
6.7
9.1
11
15
1.88
2.65
3.5
5.35
23
29
45
55
75
90
18.5
22
30
37
110
132
160
200
7AZ 180M-4
7AZ 180L-4
7AZ 200L-4
7AZ 225S-4
7AZ 225M-4
7AZ 250M-4
7AZ 280S-4
7AZ 280M-4
7AZ 315S-4
7AZ 315M-4
1485
1485
7AZ 315LA-4 1490
1460
1460
1475
1475
1475
1480
1485
1485
7AZ 315LB-4 1490
91.2 91.6
91.6 92.0
92.3 92.4
92.7 92.7
93.1 93.1
93.5 93.5
94.1 93.6
94.5 93.7
94.5 93.7
95.2 94.8
95.5 95.0
94,6 93,7
92.5
92.7
93.0
93.1
90.0
91.0
91.4
92.2
93.1
93.9
94.2
0,82
0.83
0.86
0.82
0.84
0.83
0.82
0.84
0.85
0.84
0.84
0.82
0,82
35
42
55.9
67.5
84
98.5
140
164.5
200
239
295
370
7.6
7.8
7.5
6.8
7.3
7.5
7.6
7.6
5.6
5.6
5.6
6,5 i k i n
6.7
7.1
7.7
7.9
4.5
5.2
5.8
6
7.1
7.85
ie2
290
355
480
580
120
145
195
240
710
850
1025
1280
2.8
2.8
2.4
2.1
3.2
3.2
3.3
2.7
1.5
1.5
1.5
1,7
400V / 50Hz m n
(nm) m m n k m max m n
20
25
35
50
5
7.5
10
15
70
100
3
3.8
3.3
3.6
2.6
3
3.4
3.4
3.2
3.3
4
4.8
3.6
4.1
2.7
3.2
3.8
3.7
3.7
3.8
2.8
2.5
3
3
3.6
3.6
3.5
2.9
2.2
2.2
2.2
2.2
J (kgm 2 ) m (kg)
0,00157 11
0,00284 12,5
0,00395 17,5
0,00607 21
0,00810
0,01389
0,02762
0,03499
25
38
50
57
0,06116
0,08792
80
109
0,12615
0,17030
0,24296
0,382
0,46218
0,71774
1,18667
1,42400
2,51257
3,09883
183
199
268
322
354
475
620
680
930
945
3,68510 1080
4,43867 1180
56
tablica 2.9. / Table 2.9. / Tabelle 2.9.
2p=6 p
(kW) motor type n
(min -1 )
5.5
7.5
3
4
11
0.75
1.1
1.5
2.2
5AZ 90S-6
5AZ 90L-6
5AZ 100L-6
5AZ 112M-6
5AZ 132S-6
5AZ 132MA-6
5AZ 132MB-6
5AZ 160M-6
5AZ 160L-6
950
965
955
970
965
910
910
945
935
1000 min -1
η
100%
(%)
η 75%
(%)
76.0 74.0
η 50%
(%)
71.7
78.2 77.8
80.0 80.0
82.0 81,5
83.7 83.0
84.6 84.0
86.0 84.9
87.2 86.8
88.7 88.6
81.5
82.5
84.7
86.5
75.3
77.6
79.1
80.3
cos φ
0.78
0.67
0.72
0.76
0.77
0.64
0.7
0.71
0.71
i n
(a)
6.65
10.2
12.7
16
23.2
2.2
2.9
3.8
5.45
15
18.5
22
30
37
45
55
75
90
110
132
7AZ 180L-6
7AZ 200LA-6
7AZ 200LB-6
7AZ 225M-6
7AZ 250M-6
7AZ 280S-6
7AZ 280M-6
7AZ 315S-6
7AZ 315M-6
7AZ 315LA-6
7AZ 315LB-6
970
970
970
980
985
985
985
990
985
985
985
89.7 89.6
90.4 89.2
90.9 89.8
91.7 91.7
92.2 92.2
92.7 92.3
93.5 92,6
94.0 93.2
94.2 93.3
94.4 93.5
94.6
93.7
88.8
88.8
89.0
91.0
91.0
91.1
91.3
91.9
91.9
92.0
92.2
0.85
0.77
0.8
0.8
0.8
0.77
0.77
0.82
0.81
0.82
0.82
28.5
38.5
44
59
72
91
110
140
170
205
245
5.1
6
6.1
7.1
7.3
3.8
3.7
5
4.6
i k i n
6.7
6.7
6
6.6
7
5.5
7.8
7.5
7.5
7.5
7.5
150
180
215
290
360
435
535
725
875
1065
1280
30
40
55
75
100
8
12
15
22 m n
(nm)
400V / 50Hz m k m n
2.2
3
2.9
2.6
2.8
2.2
2
2.4
2.2
m max m n
2.5
3.2
3.3
3.5
3.7
2.6
2.3
2.8
2.5
2.8
3.3
2.8
3
2.7
3.1
3
2.8
2.8
2.8
2.8
2.1
2.2
2
2.7
2.5
2.9
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
elekTromoTori ie2
J (kgm 2 ) m (kg)
0,0028440
0,0037920
0,0104190
0,0148410
0,0314610
0,0377540
0,0453040
0,0925210
0,1261650
0,1909080
0,2771130
0,3192800
0,7262250
1,0004050
1,4674930
1,7609950
4,4698000
5,5127460
6,7046870
8,194645
39
45
50
78
110
13,5
17
20
30
165
255
265
350
395
510
550
800
865
960
1050
57
elekTromoTori
2.1.3. ie3 trofazni kavezni asinkroni motori – premium
2.1.3. ie3 Three-phase squirrel cage induction motors – premium
2.1.3. ie3 Dreiphasenasynchronmotoren mit käfigläufer
- premium ie3
Zakonski propisana minimalna učinkovitost
IE3 mora biti zadovoljena za motore snaga od
7,5 kW do 375 kW od 01.01.2015, a za raspon snaga od 0,75 kW do 375 kW od 01.01.2017.
Alternativno, IE2 motori se mogu koristiti s frekvencijskim pretvaračem. Koncept održivog razvoja je potican kroz prilagodbu racionalnog korištenja energije u praksi.
Implementacija mjerenja energetske učinkovitosti u industriji, javnim službama i domaćinstvima donosi golemu uštedu financijski i u potrošnji energije, istovremeno smanjujući emisiju štetnih substanci u okolinu.
Danas, odgovorno ponašanje s energijom postaje imperativ za svakog proizvođača, distributera ili potrošača.
KONČAR-MES je u svom proizvodnom programu konstruirao motore visoke učinkovitosti IE3 koristeći optimizirane aktivne komponente serije 5 i 7. Neki od IE3 motora odgovaraju dimenzijama IE2 motora, a neki ne
(povećana IEC veličina). Mehaničke dimenzije motora ostaju jednake kao i standardne. Veličina motora je važna značajka jer se mora prilagoditi mehaničkoj konstrukciji uređaja gdje se taj motor ugrađuje.
Karakteristike Premium učinkovitosti motora nudi prednosti kao što su:
• Viša učinkovitost znači manji štetan utjecaj na okoliš
• Kratki period povrata troškova cijene motora kroz manje troškove energije
• Daleko veće uštede tijekom kontinuiranog rada
• Povećavanje pouzdanosti zbog manjeg zagrijavanja motora/namota (veći aktivni dio motora s visokim magnetskim karakteristikama)
• Tiši rad motora
The legally specified minimum efficiency IE3 must be maintained for power ratings from 7.5 kW to 375 kW from 1.1.2015 and for power ratings from 0.75 kW up to 375 kW from 1.1.2017. Alternatively, an
IE2 motor can be used with a frequency converter.
Concept of sustainable development is encouraged through adoption of rational energy management practice. Implementation of energy effectiveness measurements in industry, public services and in households brings enormous savings in energy consumption and in financial funds, and at same time reduces emission of harmfull substances in the environment.
Nowadays, responsible behaviour with energy is becoming imperative for each manufacturer, distributor and consumer.
KONČAR-MES, however, has in its production program designed motors or may offer high efficiency motors in class IE3 in short period of time by using of optimised active parts of 5 and 7 series. Some of ihe IE3 motors fit in the same IEC hausing as the IE2 motors but some not (higher IEC size). The mechanical dimensions to the motors remain the same as standard. The size of motor is important aspect of motors and it need to adapt the mechanical design of the machine.
Process performance premium efficiency motors offer enhanced operating performance for the end user like:
• Higher efficiency means higher energy effectiveness and less of harmful influence on environment.
• Short period of time for refunding motor price difference through smaller energy costs.
• Far higher savings during continuos
• duty cycles
• Increasing of reliability because of lower motor/winding heating (bigger active motor part with high magnetic characteristics)
• Quiet motor operation and low noise level
Rechtlich spezifizierte Mindesteffizienz IE3 muss für die Motoren der Leistungen von
7.5 bis 375 kW seit dem 01.01.2015 und für den Leistungsbereich von 0.75kW bis
375kW ab den 01.01.2017 erreicht werden.
Alternativ, die IE2 Motoren können mit dem
Frequenzumrichter eingesetzt sein. Das
Konzept haltbarer Entwicklung ist durch die
Anpassung auf rationelle Energieausnutzung in Praxis gefordert.Die Einführung der Messung energetischer Effizienz in der Industrie,
öffentlichen Diensten und Haushalten bringt enorme Einsparung und gleichzetig reduziert die Schadstoffenemission in der Umwelt.
Verantwortlicher Umgang mit der Energie entsteht heute als Imperativ für jeden Hersteller,
Distributeur oder Verbraucher. KONČAR-MES hat in seinem Produktionsprogramm die
Motoren der PREMIUM Effizienz IE3 mittels optimierten Aktivteilen der Typenreihen 5 und 7. Konstruiert Einige von IE3 Motoren entsprechen in Dimensionen der IE2 Motoren jedoch einige nicht (vergröβerte IEC Baugrösse).
Die mechanische Dimensionen der Motoren, bleiben gleich wie standardmässige. Die
Motorgrösse ist eine bedeutende Eigenschaft, weil die muss mechanischer Konstruktion des
Gerätes in welches man den Motor einbaut, angepasst werden.
Die Eigenschaften der Premiumeffizienz bedeuten eigentlich die Vorteile wie:
• höhere Effizienz bedeutet wenig schädlicher Umwelteinwirkung
• kurze Zeitperiode der
Motorkaufpreiswiedererstattung durch geringere Energiekosten
• weit höhere Einsparungen während kontinuierliches Betriebes
• die Verlässlichkeitserhöhung wegen weniger Motor- und Wicklungserwärmung
(grösserer Aktivteil des Motors mit hohen magnetischen Eigenschaften
• leisere Motorarbeit
58
elekTromoTori
Ovo se prenosi u visoku pouzdanost, lakše održavanje i dulji životni vijek – faktore koji smanjujua ukupne troškove.
Motori s premium učinkovitosti su posebno prikladni za industrijsku i OEM primjenu. Idealni su sve primjene koje zahtjevaju učinkovitos, pouzdanost, posebno pod teškim uvjetima rada.
• Stupanj korisnosti IE3 ima 15-20% manje gubitke nego IE2.
• U industriji se oko 40-50% energije koristi za pogon motora.
• Prosječna podjela troškova u životnom vijeku standardnog motora je:
• održavanje – 0,3%
• troškovi nabave – 1,7%
• energija – 98%
This translates into higher reliability, easier maintenance, and a longer life cycle –factors which reduce the overall cost of ownership.
Process performance premium efficiency motors are particularly suitable for industrial and OEM use. They are ideal for all applications demanding efficiency and reliability, especially under challenging conditions.
• Efficiency class IE3 has 15-20% lower losses than IE2.
• In industry is approximately 40-50% of energy used in motors.
• Average life cycle costing of a standard electrical motor: maintenance – 0,3% ; purchasing – 1,7% ; energy – 98%.
Dies alles transferiert sich in hoher Verlässlichkeit, leichterer Wartung und längerem Lebensdauer
– alle Faktoren, welche die Gesamtkosten reduzieren.
Die Motoren mit der Premiumeffizienz sind besonder für industrielle OEM Anwendungen geeignet. Die sind ideal für alle Anwendungen, welche Effizienz und Verlässlich besonders unter schweren Arbeitsbedingungen verlangen.
• Die IE3 Effizienzklasse hat 15-20 % weniger
Verluste als IE2.
• In der Industrie verbraucht man ca. 40-50 % an der Energie für den Motorenantrieb.
• Die durchschnittliche Kostenaufteilung während der Lebensdauer des Motors beträgt: Wartung – 0,3%; Einkauf -1,7%;
Energieverbrauch -98%.
slika 2.1. / Picture 2.1. / Bild 2.1.
Slika 2.1.: Prikaz uštede za 4-polne motore snaga 3, 15 i 45 kW klasa korisnosti IE2 i IE3 koji rade 3500 sati godišnje tijekom 15 godina uz prosječnu cijenu koštanja kWh u Europi 0,15 €/h
Picture 2.1.:Display of savings for 4 pole motors with powers 3, 15 and 45 kW in efficiency IE2 and
IE3 which are working 3500 hours/year during 15 years. Average cost of kWh in Europe 0,15 € was taken into calculation.
Das Bild 2.1.: Einsparungsdarstellung für
4-polige Motoren der Leistungen 3,15 und 45 kW der Effizienzklassen IE2 und IE3, welchen
3500 Stunden pro Jahr während 15 Jahren im
Betrieb sind. Dabei sind die Durchschnittskosten für 1 kWh in Europa mit 0,15 € in der Rechnung eingenommen.
59
elekTromoTori
2.2. višebrzinski motori
KONČAR-MES proizvodi višebrzinske trofazne zatvorene asinkrone motore u dvije ili više brzina i snaga u jednoj veličini.
Dvobrzinske motore smo podijelili u dvije grupe prema tipu namota:
• DAHLANDER – jedan namot s dva statorska polariteta što daje mogućnost promjene brzine motora u omjerima 2:1 mijenjajući samo način spajanja (4/2, 8/4, ...)
• DVA ODVOJENA NAMOTA ili DVOSTRUKI
NAMOT – motor ima dva posebna namota na različitim polaritetima u jednom statoru.
Svaki namot ima svoje karakteristike snage
(6/4, 8/6, 12/4, ...)
Na zahtjev je moguće dobiti kombinaciju obje grupe navedene gore, kako bi se dobio trobrzinski ili četverobrzinski motor.
2.2. multi-speed motors
We offer our three-phase squirrel cage multi speed induction motors in two or more outputs and speeds from a single frame. We divided two speed into two different winding types:
• Tap wound- single winding with two stator winding polarities which gives the ability to change motor speeds at ratios of 2:1 by varying the connections ( 4/2, 8/4, …)
• Two separate windings or dual wound- the motor has two distinctly different windings of different polarities within the same stator with each having its own power rating (6/4, 8/6,
12/4, …)
On request it is possible to have a combination of both the above systems and obtain a three or four speed motor.
2.2. mehrtourige motoren
KONČAR-MES produziert mehrtourige dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer, mit zwei oder mehr Drehzahlen und Leistungen in einer Baugrösse. Die zweitourigen Motoren haben wir in zwei Gruppen nach der
Wicklungsausführung aufgeteilt:
• als Dahlanderschaltung – eine Wicklung mit zwei Statorpolzahlen, was ermöglicht die Drehzahländerung des Motors in Verhältnissen 2:1 nur mittels der
Schaltungsartänderung (4/2, 8/4..)
• als mit zwei getrennten Wicklungen – der
Motor hat zwei eindeutig verschiedene
Wicklungen von verschiedenen Polzahlen in einem Ständer. Jede Wicklung hat seine eigene Leistungscharakteristiken (6/4, 8/6,
12/4…)
Auf Anfrage ist es möglich eine Kombination der oben erwähnten Gruppen zu erzielen um einen dreitourigen oder viertourigen Motor zu bekommen.
Uglavnom postoje dvije glavne kategorije definirane prema zahtjevima za momentom u primjeni:
• KONSTANTNI MOMENT – Primjena s konstantnim momentom zahtjeva visoke početne momente prilikom pokretanja i konstantni moment u radu. Izlaz se povećava ili smanjuje proporcionalno s brzinom. Tipične primjene motora s konstantnim momentom su kompresori, strojevi za strojnu obradu, konvejeri, dizala...
• PROMJENJIVI MOMENT – ove primjene ne zahtjevaju visoki početni moment prilikom pokretanja. Moment se povećava ili smanjuje kao kvadrat povećanja ili smanjivanja brzine. Zahtjev za izlaznom snagom na manjoj brzini je oko ¼ onoga na punoj brzini. S druge strane, moment je cca 3 puta veći ako se brzina poveća 1,5 puta. Tipične primjene ovakvih motora su ventilatori i pumpe.
There are mainly two categories specified according to the torque requirements of applications ;
• CONSTANT TORQUE: Constant torque applications require high starting torque during startup and constant torque throughout the speed range. Output increases or decreases in proportion to speed.
Typical constant torque applications are compressors, machine tools, conveyors and hoisting equipment.
• VARIABLE TORQUE: Variable torque applications do not require high starting torque during startup. Torque increases or decreases as the square of an increase and decrease in speed. Output power requirement at half speed is about one quarter of that at full
• speed. Otherwise it is about three times when the speed increases 1,5 times the full speed.
Typical variable torque applications are fans and pumps.
Meistens existieren zwei Hauptkategorien definiert nach Momentanforderungen in der
Praxis;
• KONSTANTER MOMENT: die Anwendung mit konstantem Moment fordert hohe
Momentwerte während des Anlaufs und konstanter Moment in Arbeit. Die
Momentabgabe wächst oder verringert sich proportional mit der Drehzahl. Typische
Anwendungsabeispiele der Motoren mit konstantem Moment sind Kompresoren,
Werkzeugmaschinen,
Aufzüge usw.
Förderbänder,
• VARIABLER MOMENT: diese Anwendungen fordern keine hohen Anlaufmomente während des Anlaufs. Der Moment wächst oder verringert sich im quadratischen
Verhältnis zur Drehzahl. Der Bedarf für die
Leistungsabgabe auf kleinerer Drehzahl ist ca. ¼ deren auf hoher Drehzahl. Anderseits der Moment ist um etwa 3 Mal höher, wenn sich die Drehzahl um 1,5 Mal erhöht.
Typische Anwendungsbeispiele solcher
Motoren sind Ventilatoren und Pumpen.
slika 2.2. / Picture 2.2. / Bild 2.2.
M, P
Konstantni moment
Constant Torque
Konstanter Moment
P~n
M, P
Varijabilni moment
Variable Torque
Variabler Moment
M~n 2
M=const.
P~n 3 n n
60
2.2.1. sheme spajanja
Spajanje motora s konstantnim momentom je D/YY a s promjenjivim momentom je Y/
YY za Dahlander spoj. Za motore s odvojenim namotom, spajanje je Y/Y za konstantni i promjenjivi moment. Dvobrzinski motori se pokreću iz niže brzine, a zatim se prebacuju na višu brzinu. Motori s Dahlander spojem su prikladni samo za direktno upuštanje. Na zahtjev, moguće je napraviti Y/D pokretanje.
Veze na priključnoj pločici su prikazane u tablicama 2.10. i 2.11.:
2.2.1. connection diagrams
The connection of constant torque is D/YY and variable torque is Y/YY for dahlander wound motors. For dual wound motors, connection is Y/Y for both constant and variable torque. Two speed motors must first be started at low speed and then switched over to higher speed. Dahlander connected motors are suitable for DOL starting only. On request Y/D starting is possible. Terminal connections are as follows in tables 2.10. and 2.11.: elekTromoTori
2.2.1. schaltschemen
Die Schaltung der Motoren mit konstantem
Moment ist D/YY und mit variablem Moment ist
Y/YY für Dahlander-Schaltung. Für Motoren mit getrennter Wicklung ist die Schaltung Y/YY für konstanten und variablen Moment. Zweitourige
Motoren läuft man aus kleinerer Drehzahl an und dann schaltet man auf höhere Drehzahl.
Die Motoren in der Dahlander-Schaltung sind nur für direkten Anlauf geeignet. Auf Anfrage ist es möglich auch den Y/D Anlauf zu realisieren.
Die Klemmbrettschaltungen sind in folgender
Tabellen 2.10. und 2.11. dargestellt:
tablica 2.10. / Table 2.10. / Tabelle 2.10.
TROFAZNI DVOBRZINSKI MOTORI S JEDNIM NAMOTOM
THREE-PHASE DOUBLE SPEED MOTORS WITH ONE WINDING
DREIPHASIGE ZWEITOURIGE MOTOREN MIT EINER WICKLUNG niŽa BrZina
LOW SPEED
NIEDRIGE DREHZAHL
ViŠa BrZina
HIGHER SPEED
HOHE DREHZAHL
DahlanDer spoJ D/yy -
Konstantni moment na oBJe BrZine
DAHLANDER CONNECTION D/YY CONSTANT TORQUE ON
BOTH SPEEDS
DAHLANDER-SCHALTUNG D/YY
KONSTANTES MOMENT AUF BEIDEN DREHZAHLEN
DahlanDer spoJ y/yy –
VentilatorsKa KaraKteristiKa momenta
DAHLANDER CONNECTION Y/YY FAN RATED TORQUE
CHARACTERISTIC
DAHLANDER-SCHALTUNG Y/YY
LEISTUNGSSTUFUNG FÜR LÜFTERANTRIEBSMOTOREN shema priKlJuČKa na mreŽu
POWER SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ
tablica 2.11. / Table 2.11. / Tabelle 2.11.
TROFAZNI DVOBRZINSKI MOTORI S DVA ODVOJENA NAMOTA
THREE-PHASE DOUBLE SPEED MOTORS WITH TWO SEPARATE WINDINGS
DREIPHASIGE ZWEITOURIGE MOTOREN MIT ZWEI GETRENNTEN WICKLUNGEN niŽa BrZina
LOWER SPEED
NIEDRIGE DREHZAHL
ViŠa BrZina
HIGHER SPEED
HOHE DREHZAHL
DVa oDVoJena namota y/y
TWO SEPARATE WINDINGS Y/Y
ZWEI GETRENNTE WICKLUNGEN Y/Y shema priKlJuČKa na mreŽu
POWER SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ
61
elekTromoTori
tablica 2.12. / Table 2.12. / Tabelle 2.12.
Standardna izvedba serije i veličine:
Motori serije 5 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama u veličinama 56-160
Motori serije 7 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama u veličinama 180-
315 (Veličine 132-160 na upit)
Standard design series and frame sizes:
Series 5 motors in die casted aluminum alloy ribbed housing with die casted feets in IEC frame sizes 56 – 160
Serises 7 motors in cast iron ribbed housing with demountable feet in IEC frame sizes 180 – 315
(IEC frame size 132-160 on request)
Broj polova:
Višebrzinski motori :
• za konstantni protumoment serija AZP
• za primjenu u ventilaciji serija AZPV
- 4/2, 8/4, 12/6 u Dahlander spoju s jednim namotom
- 6/4, 8/6, 6/2, 8/2 s dva odvojena namota
- 8/4/2, 6/4/2, 8/6/4 s dva odvojena namota
(jedan u Dahlander spoju) number of poles:
Multi-speed motors:
• series AZP with constant torque at both speeds
• fan rated AZPV series
- 4/2, 8/4, 12/6 – one winding in Dahlander connection
- 6/4, 8/6, 6/2, 8/2 – two separate windings
- 8/4/2, 6/4/2, 8/6/4 – two separate windings
(one in Dahlander connection) oblici ugradnje:
IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132) priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima mouting arrangements:
IM B3, B5, B35, B14 and B34 (last two available up to frame size 132)
Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations
Vrsta pogona:
S1; (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do
1000 m nm) napon i frekvencija:
400 V / 50 Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30 stupanj zaštite:
IP55
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 5010
Duty type:
S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level) voltage and frequency:
400 V / 50 Hz efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30 protection index:
IP55 insulation class:
F (rise in B) colour tone:
RAL 5010
Standardausführung
Baureihen und Baugrößen:
Motorenbaureihe 5 im gerippten Alu-
Druckgussgehäuse mit gegossenen Füssen in
Baugrößen 56-160
Motorenbaureihe 7 im gerippten
Graugussgehäuse mit angeschraubten Füssen in Baugrößen 180-315 (Baugröße 132-160 auf
Anfrage) polzahlen:
Mehrtourige Motoren:
• Baureihe AZP für konstantes Moment
• Baureihe AZPV für die
Ventilationsanwendung
- 4/2, 8/4, 12/6 – in Dahlander-Schaltung
- mit einer Wicklung
- 6/4, 8/6, 6/2, 8/2 – mit zwei getrennten
- Wicklungen
- 8/4/2, 6/4/2, 8/6/4 – mit zwei getrennten
Wicklungen (eine in Dahlander-Schaltung)
Bauformen:
IM B3, B5, B35, B14 und B34 (die zwei letzten bis einschließlich der Bgr.132)
Klemmenkasten: aus Metall, betrachtet von der
Antriebswellenseite in Bauformen
IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt,
Kabelverschraubungen und Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erlä terungen
Betriebsart:
S1 (für die Umgebung von -20°C bis +40°C und die Aufstellung bis 1000m über dem
Meeresspiegel) spannung u.frequenz:
400 V / 50 Hz
Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE1 nach der IEC 60034-
30 Vereinbarung schutzart:
IP55 isolationsklasse:
F (Erwärmung in B) farbton:
RAL 5010
62
2.2.2. Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DahlanDer
2.2.2. Two-speed motors with constant torque at both speeDs
– DahlanDer elekTromoTori
2.2.2. zweitourige motoren mit konstantem lastmoment auf beiden Drehzahlen
– DahlanDer
32
38
45
55
70
15
18.5
22
26
tablica 2.13. / Table 2.13. / Tabelle 2.13.
2p=4/2 p (kW)
2p=4 2p=2
2.5
3.2
4.5
6.5
9.5
13
0.15
0.22
0.3
0.45
0.65
1
1.4
1.8
3
4
5.5
8
11.5
15
0.2
0.35
0.5
0.7
1
1.2
1.8
2.2
motor type
5AZP 63B-4/2
5AZP 71A-4/2
5AZP 71B-4/2
5AZP 80A-4/2
5AZP 80B-4/2
5AZP 90S-4/2
5AZP 90L-4/2
5AZP 100LA-4/2
5AZP 100LB-4/2
5AZP 112M-4/2
5AZP 132S-4/2
5AZP 132M-4/2
5AZP 160M-4/2
5AZP 160L-4/2
18.5
20
25
32
38
45
55
70
85
7AZP 180M-4/2
7AZP 180L-4/2
7AZP 180LA-4/2
7AZP 200L-4/2
7AZP 225S-4/2
7AZP 225M-4/2
7AZP 250M-4/2
7AZP 280S-4/2
7AZP 280M-4/2
1470
1460
1470
1470
1475
1475
1480
1480
1480
D/YY n (min -1 )
2p=4
1400
1430
1430
1440
1460
1460
1350
1430
1390
1390
1420
1370
1380
1420
2p=2
2860
2900
2890
2900
2940
2930
2770
2820
2720
2730
2800
2740
2780
2880
2950
2950
2950
2955
2960
2960
2970
2965
2970
25
31
37
45
10
12.5
16
22
tablica 2.14. / Table 2.14. / Tabelle 2.14.
2p=8/4 p (kW) motor type
2.2
3
4.5
6
7.5
2p=8 2p=4
0.04
0.09
0.07
0.1
0.15
0.2
0.22
0.3
0.4
0.5
0.65
0.8
1.4
0.37
0.55
0.7
1
1.3
1.6
2.4
3.3
4.4
6
8.5
10
5AZP 63B-8/4
5AZP 71A-8/4
5AZP 71B-8/4
5AZP 80A-8/4
5AZP 80B-8/4
5AZP 90S-8/4
5AZP 90L-8/4
5AZP 100LA-8/4
5AZP 100LB-8/4
5AZP 112M-8/4
5AZP 132S-8/4
5AZP 132M-8/4
5AZP 160MA-8/4
5AZP 160MB-8/4
5AZP 160L-8/4
38
46
55
67
15
18.5
26
34
7AZP 180L-8/4
7AZP 180LA-8/4
7AZP 200L-8/4
7AZP 225S-8/4
7AZP 225M-8/4
7AZP 250M-8/4
7AZP 280S-8/4
7AZP 280M-8/4
735
740
740
740
730
720
710
720
700
710
720
720
720
2p=8
660
660
660
680
680
680
660
700
700
680
D/YY n (min -1 )
2p=4
1390
1370
1370
1350
1370
1350
1350
1420
1420
1370
1400
1430
1450
1450
1450
1460
1450
1440
1470
1480
1480
1485
1485
56
67
81
99
22
27.5
41.5
62
29
35.5
41.5
48.5
58
69
82
100
125
2p=4
5.8
7.2
9.2
13
19
25.5
0.55
1.1
1.5
1.3
1.9
2.5
3.4
4.3
i n
(a)
2p=2
7.9
10.2
12
17
25.5
30
0.52
1.4
1.5
1.8
2.5
3.5
4.5
5.6
50 Hz
2p=4
6.0
5.5
5.6
6.1
6.0
6.3
4.0
3.8
4.2
4.6
3.3
3.0
3.5
4.5
i k i n
2p=2
6.0
5.5
6.0
5.8
7.3
8.0
5.0
3.8
4.0
4.4
4.1
3.2
3.7
4.4
38.5
41
50
56
67
78
93.5
120
145
5.4
5.4
6.3
6.4
6.5
7.6
7.8
7.8
7.5
7.4
7.5
7.4
6.6
7.2
8.0
8.0
8.0
8.0
2p=8
0.5
0.6
0.7
1.1
1.5
2.0
2.8
2.8
3.8
4.8
5.8
9.5
11
14
17 i n
(a)
2p=4
0.4
0.5
0.6
1.0
1.4
1.8
2.6
3.0
3.8
5.5
8.2
9.8
15.3
20.5
20
50 Hz
2p=8
2.0
2.5
2.5
2.5
3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
3.5
4.5
3.8
5.0
5.0
5.5
i k i n
2p=4
3.0
3.0
3.0
3.5
3.5
3.5
3.8
4.0
4.5
4.5
4.3
5.3
6.0
6.0
7.0
63
28.5
35
50
62.5
66
86
95
115
5.6
5.6
5.6
6.0
6.0
6.0
6.0
5.6
7.6
7.6
8.0
8.8
7.5
7.5
7.3
7.5
1.8
1.6
1.5
1.8
2.1
2.1
1.9
1.8
1.8
1.8
1.9
1.8
1.9
2.4
2.0
2.0
2.5
2p=4
2.7
2.1
2.1
2.6
2.2
2.3
2.0
2.1
1.8
2.0
2.4
1.8
2.0
2.0
1500/3000 min -1 m m n k m (kg)
2p=2
3.0
2.2
2.2
2.4
1.8
2.8
2.0
2.2
2.0
2.2
2.7
1.7
2.0
2.0
25
33
40
50
83
98
4.3
5.4
5.8
9
10
12.7
15.7
22
2.2
2.3
2.2
1.8
2.0
2.5
2.0
2.0
2.5
183
199
225
250
322
354
440
550
610
1.8
1.9
1.5
1.8
1.8
1.8
1.8
1.9
1.8
2.2
1.8
1.8
1.8
2.0
2p=8
3.0
750/1500 min -1 m m n k m (kg)
2p=4
2.9
4.3
1.8
1.8
1.5
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
1.8
2.1
2.0
1.8
1.8
2.0
12.8
14
22
25
29
5.4
6.3
8.5
8.8
35
43
65
75
95
1.8
1.8
1.8
2.0
2.0
2.0
1.9
1.8
330
410
545
595
195
225
245
310
elekTromoTori
2.2.3. Dvobrzinski motori za pogon ventilatora – DahlanDer
2.2.3. Two-speed fan rated motors – DahlanDer
2.2.3. zweitourige motoren für lüfterantrieb – DahlanDer
9
11
13.5
16
20
4.6
5.5
7.5
8
tablica 2.15. / Table 2.15. / Tabelle 2.15.
2p=4/2 p (kW) motor type
2p=4 2p=2
0.09
0.1
0.35
0.5
0.7
0.8
1.1
1.5
0.15
0.25
0.35
0.5
2
2.9
3.8
2.2
3
4
5.5
0.7
1
1.2
1.8
8
11.5
15
5AZPV 71A-4/2
5AZPV 71B-4/2
5AZPV 80A-4/2
5AZPV 80B-4/2
5AZPV 90S-4/2
5AZPV 90L-4/2
5AZPV 100LA-4/2
5AZPV 100LB-4/2
5AZPV 112M-4/2
5AZPV 132S-4/2
5AZPV 132M-4/2
5AZPV 160M-4/2
5AZPV 160L-4/2
2p=4
1390
1390
1420
1410
1400
1400
1430
1420
1430
1440
1450
1470
1470
Y/YY n (min -1 )
2p=2
2770
2720
2790
2830
2740
2800
2900
2860
2890
2900
2900
2930
2930
38
45
55
70
85
18.5
20
25
32
7AZPV 180M-4/2
7AZPV 180L-4/2
7AZPV 180LA-4/2
7AZPV 200L-4/2
7AZPV 225S-4/2
7AZPV 225M-4/2
7AZPV 250M-4/2
7AZPV 280S-4/2
7AZPV 280M-4/2
1490
1480
1460
1470
1475
1475
1480
1480
1485
2940
2960
2940
2955
2960
2960
2965
2965
2970
17
20
25
29
35
9.5
10
14
15
2p=4
0.3
0.4
1.5
1.8
2.4
3.3
0.4
0.6
0.8
1.1
4.0
5.7
7.7
i n
(a)
2p=2
1.4
1.6
6.0
7.0
8.3
12.5
1.7
2.6
3.5
4.9
17
23.5
32
50 Hz
2p=4
3.0
3.5
4.5
5.0
5.0
5.2
4.6
3.5
4.0
4.0
5.8
5.8
6.5
i k i n
2p=2
3
4.0
4.9
5.5
5.6
6.6
4.2
4.5
4.5
4.5
6.6
7.2
8.0
67
78
94
121
146
39
43.5
50
56
5.7
5.8
7.0
6.9
7.2
7.5
7.5
7.5
6.0
7.4
7.5
7.8
6.6
7.2
8.0
8.0
8.0
7.9
1.4
1.5
1.6
1.6
1.7
2.4
2.5
2.5
1.6
2.0
1.9
1.9
2.1
1.9
2.0
1.9
1.9
2.1
2.0
2.3
2p=4
1.6
2.0
1500/3000 min -1 m k m n m (kg)
2p=2
1.7
2.5
5.4
6.3
2.5
2.5
2.2
2.3
1.9
1.9
2.0
2.0
2.3
2.4
2.9
19.5
25
33
40
9
10
12.7
14
49
80
95
2.2
2.3
2.2
1.8
2.0
2.5
2.9
2.9
2.5
322
354
440
550
610
185
199
225
250
8.5
10
12
15
18
3.7
4.5
5.5
7
tablica 2.16. / Table 2.16. / Tabelle 2.16.
2p=8/4 p (kW) motor type
0.6
0.9
1.1
1.5
1.7
2.2
3
2p=8 2p=4
0.05
0.22
0.07
0.12
0.18
0.25
0.35
0.5
0.3
0.5
0.7
1.1
1.4
2
2.5
3.6
4.6
6
7
8.5
12
5AZPV 71A-8/4
5AZPV 71B-8/4
5AZPV 80A-8/4
5AZPV 80B-8/4
5AZPV 90S-8/4
5AZPV 90L-8/4
5AZPV 100LA-8/4
5AZPV 100LB-8/4
5AZPV 112M-8/4
5AZPV 132S-8/4
5AZPV 132M-8/4
5AZPV 160MA-8/4
5AZPV 160MB-8/4
5AZPV 160L-8/4
37
42
48
63
75
16.2
18.5
22
28
7AZPV 180M-8/4
7AZPV 180L-8/4
7AZPV 180LA-8/4
7AZPV 200L-8/4
7AZPV 225S-8/4
7AZPV 225M-8/4
7AZPV 250M-8/4
7AZPV 280S-8/4
7AZPV 280M-8/4
740
735
735
740
740
735
735
735
730
710
710
720
725
730
720
730
2p=8
675
650
685
660
690
680
700
Y/YY n (min -1 )
1430
1440
1450
1450
1460
1430
1470
2p=4
1400
1380
1380
1390
1400
1400
1420
1470
1470
1470
1470
1470
1470
1480
1480
1485
25.5
28
30
45
42
13
15
17
20
2.4
3.2
3.5
4.7
5.0
5.3
9.0
2p=8
0.3
0.4
0.6
0.75
1.25
1.4
2.0
i n
(a)
5.9
8.0
9.5
12.5
13.8
17.5
24
2p=4
0.85
1.1
1.3
2.2
3.1
3.5
4.8
50 Hz
3.1
3.1
3.5
4.0
4.0
4.0
4.0
2p=8
2.0
2.0
2.2
2.5
2.5
2.5
3.0
i k i n
5.2
5.5
6.0
6.0
6.0
6.0
6.6
2p=4
3.0
3.0
3.6
4.0
4.0
4.1
4.5
71
76
86
118
134
36
40
45
51
4
4.1
4.5
4.3
4.7
5.0
5.0
5.0
4.1
6
6.0
8.2
6.9
6.9
7.5
7.5
7.5
7.1
64
2
1.3
1.4
2
1.4
2.0
2.7
2.7
2.3
1.9
1.7
1.7
1.9
1.6
1.5
1.8
2p=8
1.3
1.4
1.5
1.6
1.6
1.7
1.7
750/1500 min -1 m m n k m (kg)
2p=4
1.7
1.8
1.8
1.8
1.8
2.1
2.2
5.4
6.3
9
10
12.7
15.7
22
2.2
2.0
2.0
2.3
2.1
1.8
2.2
25
33
40
49
65
75
95
2
2.7
2.8
2.4
2.8
2.2
3.0
3.0
2.6
322
354
440
618
650
185
199
225
250
2.2.4. Dvobrzinski motori za pogon ventilatora– Dva oDvoJena namoTa
6
7,5
9,5
12,5
15
3
4
4.5
5
tablica 2.17. / Table 2.17. / Tabelle 2.17.
2p=4/2 p (kW) motor type
0.4
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
2p=4 2p=2
0.037
0.18
0.055
0.075
0.25
0.37
0.12
0.15
0.22
0.3
0.55
0.75
1.2
1.5
2.2
3
4
5.5
7.5
11
5AZPVE 71A-4/2
5AZPVE 71B-4/2
5AZPVE 80A-4/2
5AZPVE 80B-4/2
5AZPVE 90S-4/2
5AZPVE 90L-4/2
5AZPVE 100LA-4/2
5AZPVE 100LB-4/2
5AZPVE 112M-4/2
5AZPVE 132S-4/2
5AZPVE 132M-4/2
5AZPVE 160M-4/2
5AZPVE 160L-4/2
30
35
45
55
70
15
18.5
22
25
7AZPVE 180M-4/2
7AZPVE 180L-4/2
7AZPVE 180LA-4/2
7AZPVE 200L-4/2
7AZPVE 225S-4/2
7AZPVE 225M-4/2
7AZPVE 250M-4/2
7AZPVE 280S-4/2
7AZPVE 280M-4/2
2.2.4. Two-speed fan rated motors - TWo separaTe
WinDings
1460
1460
1460
1465
1465
1470
1470
1475
1475
2p=4
1430
1430
1430
1470
1440
1440
1450
1450
1440
1460
1470
1475
1470
Y/Y n (min -1 )
2p=2
2890
2890
2900
2890
2850
2820
2930
2900
2920
2880
2900
2940
2950
2920
2930
2920
2930
2930
2935
2935
2940
2940
2.2.4. zweitourige motoren für lüfterantriebe - zWei geTrennTen Wicklungen
11,5
14,5
18
24
28,5
6.2
8.0
8.7
9,5
2p=4
0.35
0.4
0.4
0.6
0.5
0.7
0.75
0.9
1.1
2
2.4
3.5
4.4
i n
(a)
2p=2
1.1
1.2
1.3
1.5
2.1
2.8
3.5
4.9
6.5
8.5
10.5
15.5
20.5
50 Hz
2p=4
3.2
3.2
4.0
4.5
4.7
4.5
4.6
4.9
5.4
5.3
5.2
7.0
6.9
i k i n
2p=2
3.2
3.2
4.8
4.8
4.9
4.8
4.9
5
6
5.3
6.8
8.8
8.8
55
65
85
105
135
28.5
35
40
48
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
4.6
7.5
7.5
7.5
7.5
7.5
6.9
5.9
7.8
7.5
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
1.6
elekTromoTori
1.6
1.9
1.8
1.6
2.1
2.1
2
2
2
2.1
1.9
1.7
1500/3000 min -1 m k m n m (kg)
2p=4
2
2p=2
1.8
5.5
1.8
2
1.7
2.2
2.6
2.6
1.8
1.8
1.7
2
1.9
1.6
25
33
40
49
80
95
6.3
8.2
10
12.7
15.7
22
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
2.3
2.6
2.6
2.6
322
354
440
550
610
185
199
225
250
5
6
7,5
9,5
11
2.2
3
4
4,25
tablica 2.18. / Table 2.18. / Tabelle 2.18.
2p=8/4 p (kW)
0.22
0.30
0.40
0.55
0.75
1.1
1.5
2p=8 2p=4
0.025
0.12
0.037
0.055
0.18
0.25
0.075
0.11
0.15
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5
7.5
motor type
5AZPVE 71A-8/4
5AZPVE 71B-8/4
5AZPVE 80A-8/4
5AZPVE 80B-8/4
5AZPVE 90S-8/4
5AZPVE 90L-8/4
5AZPVE 100LA-8/4
5AZPVE 100LB-8/4
5AZPVE 112M-8/4
5AZPVE 132S-8/4
5AZPVE 132M-8/4
5AZPVE 160M-8/4
5AZPVE 160L-8/4
25
30
35
45
55
11
15
18.5
20
7AZPVE 180M-8/4
7AZPVE 180L-8/4
7AZPVE 180LA-8/4
7AZPVE 200L-8/4
7AZPVE 225S-8/4
7AZPVE 225M-8/4
7AZPVE 250M-8/4
7AZPVE 280S-8/4
7AZPVE 280M-8/4
740
740
740
740
740
730
730
720
740
730
730
710
730
730
740
730
2p=8
700
700
720
710
720
720
Y/Y n (min -1 )
1460
1450
1440
1460
1460
1460
1470
2p=4
1410
1410
1430
1440
1440
1450
1470
1470
1450
1460
1460
1465
1470
1470
1470
15
18
23
30
35
6.5
9.5
12
13,5
65
1.35
1.75
1.8
2.0
2.4
4.8
6.0
2p=8
0.3
0.35
0.4
0.6
0.8
0.85
i n
(a)
3.0
4.2
5.2
6.4
8.7
11
14.5
2p=4
0.7
0.8
1.0
1.3
1.7
2.2
50 Hz
2.9
2.8
3.2
3.2
3.3
4.4
5.2
2p=8
2.0
2.0
3.0
3.0
2.8
2.8
i k i n
4.5
4.7
5.2
6.2
6.3
6.4
6.4
2p=4
2.9
2.9
3.7
4.2
4.5
4.5
22
30
35.5
40
50
60
70
90
110
5.1
5.0
5.0
5.0
5.0
3.6
4.2
5.1
5.1
7.0
7.0
7.0
7.0
7.0
5.2
7.2
7.0
7.0
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
1.6
2.0
2.6
2.5
1.9
1.9
1.8
1.3
1.6
1.6
1.8
1.8
1.7
1.8
1.4
2.4
3.0
750/1500 min -1 m k m n m (kg)
2p=8 2p=4
1.9
1.9
1.9
1.9
1.6
1.6
1.8
1.8
1.8
1.9
1.9
2.1
2.0
22
25
33
40
5.5
6.3
9
10
12.7
15.7
49
80
95
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.6
2.2
2.3
320
355
440
550
610
185
199
225
250
8.6
10
12.5
14
19
22
27
33
38 elekTromoTori
2.2.5. Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – Dva oDvoJena namoTa
2.2.5. Two-speed motors with constant torque aT both speeds
- TWo separaTe WinDings
tablica 2.19. / Table 2.19. / Tabelle 2.19.
2p=6/4 p (kW) motor type
0.9
1.2
1.6
2.3
2.9
4.4
6
2p=6 2p=4
0.15
0.3
0.25
0.35
0.37
0.55
0.45
0.75
0.6
1
5AZP 71B-6/4
5AZP 80A-6/4
5AZP 80B-6/4
5AZP 90S-6/4
5AZP 90L-6/4
1.3
5AZP 100LA-6/4
1.7
5AZP 100LB-6/4
2.3
5AZP 112M-6/4
3.1
5AZP 132S-6/4
4.3
5AZP 132M-6/4
6.5
8.5
5AZP 160M-6/4
5AZP 160L-6/4
Y/Y n (min -1 )
955
950
965
970
960
975
970
2p=6
890
950
930
930
950
1460
1455
1470
1470
1460
1475
1470
2p=4
1400
1440
1420
1430
1430
3.0
3.7
4.5
6.2
7.0
11
15.2
2p=6
0.85
1.1
1.35
1.7
2.35
i n
(a)
3.8
4.6
6.1
7.0
9.0
14
18
2p=4
1.2
1.4
1.7
2.3
2.9
50 Hz
3.6
3.6
4.0
4.1
4.4
5.0
5.2
2p=6
3.5
2.7
3.2
3.2
3.0
i k i n
2.2.5. zweitourige motoren mit konstantem moment auf beiden
Drehzahlen - zWei geTrennTen Wicklungen
4.8
5.2
5.2
5.5
5.5
6.2
6.4
2p=4
3.3
3.6
3.8
3.9
3.7
1.7
1.7
1.7
1.7
1.9
1.9
2.2
2p=6
1.5
1.6
1.6
1.5
1.8
1000/1500 min -1 m k m n m (kg)
2.0
2.2
1.7
1.9
1.9
2.0
2.5
2p=4
1.7
2.0
1.8
1.8
1.8
22
25
33
40
49
80
95
6.3
9
10
12.7
13.7
21
29
33
40
13
16
7AZP 180M-6/4
7AZP 180L-6/4
20 7AZP 180LA-6/4
50
57
7AZP 200L-6/4
7AZP 225S-6/4
7AZP 225M-6/4
7AZP 250M-6/4
7AZP 280S-6/4
7AZP 280M-6/4
980
975
980
980
980
975
985
985
985
1470
1470
1480
1475
1480
1475
1480
1485
1485
28
37
50
49
21
22
29
60
68
39
53
61
69
27
32
40
86
97
7.0
6.8
6.8
7.3
5.6
5.6
5.6
7.5
7.6
7.0
7.5
7.2
7.9
6.8
7.0
7.0
8.0
7.8
2.2
2.0
2.0
2.0
2.3
2.5
3
1.8
2.0
1.9
2.2
2.1
2.0
2.3
2.5
2.7
2.0
2.1
185
199
225
250
322
354
440
555
600
15
19
24
29
7
9
9.5
11
tablica 2.20. / Table 2.20. / Tabelle 2.20.
2p=8/6 p (kW) motor type
2p=8 2p=6
0.18
0.3
0.3
0.4
0.65
0.45
0.55
1
1
1.4
1.8
1.4
1.7
5AZP 80B-8/6
5AZP 90S-8/6
5AZP 90L-8/6
5AZP 100L-8/6
5AZP 112M-8/6
5AZP 132S-8/6
2.8
5AZP 132MA-8/6
2.5
3.4
5
3.4
5AZP 132MB-8/6
5 5AZP 160M-8/6
7 5AZP 160L-8/6
2p=8
710
690
700
700
710
710
710
720
730
730
Y/Y n (min -1 )
2p=6
950
950
940
940
970
970
970
970
980
980
20
26
32
38
9 7AZP 180L-8/6
11.5
7AZP 180LA-8/6
13 7AZP 200LA-8/6
15 7AZP 200LB-8/6
7AZP 225M-8/6
7AZP 250M-8/6
7AZP 280S-8/6
7AZP 280M-8/6
735
735
740
740
720
730
730
735
985
985
990
990
950
980
980
985
35
40
51
59
17
21
23
27
2p=8
0.85
1.5
1.75
2.5
3.7
4.4
5.8
7.6
9.0
13 i n
(a)
2p=6
1.2
2.0
2.0
3.1
4.6
4.7
7.5
8.6
12
16
50 Hz
2p=8
2.2
2.5
2.5
3.3
4.0
4.5
4.5
5.0
5.1
5.1
i k i n
2p=6
2.7
3.0
3.0
3.8
4.5
5.0
5.5
5.5
6.5
6.8
40
50
61
71
19
24
27
31
6.2
7.4
7.5
7.2
5.5
5.5
5.9
6.1
6.7
8.0
8.2
8.2
6.8
6.8
6.7
6.6
66
1.8
1.8
2.0
1.9
1.8
1.8
1.7
1.8
1.8
1.7
1.7
1.8
1.8
1.8
1.8
1.9
1.8
2p=8
1.5
750/1000 min -1 m k m n m (kg)
2p=6
1.7
10
1.5
1.8
1.9
1.8
1.8
1.5
1.9
1.8
1.8
12.7
15.7
22
29
39
45
49
78
98
1.6
1.8
1.9
1.9
1.7
1.7
1.7
1.7
305
395
510
550
165
220
230
261
2.2.6. Dvobrzinski motori za pogon ventilatora – Dva oDvoJena namoTa
2.2.6. Two-speed fan rated motors - TWo separaTe
WinDings elekTromoTori
2.2.6. zweitourige lüfterantriebsmotoren - zWei geTrennTen Wicklungen
11
14
17
21
24
5
7
9
8
tablica 2.21. / Table 2.21. / Tabelle 2.21.
2p=6/4 Y/Y p (kW) motor type
0.37
0.55
0.75
0.9
1.2
1.7
2.5
3.3
2p=6 2p=4
0.06
0.18
0.09
0.25
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
5AZPV 71A-6/4
5AZPV 71B-6/4
5AZPV 80A-6/4
5AZPV 80B-6/4
5AZPV 90S-6/4
5.5
7.5
11
1.1
5AZPV 90L-6/4
1.5
5AZPV 100LA-6/4
2.2
5AZPV 100LB-6/4
3 5AZPV 112M-6/4
4 5AZPV 132S-6/4
5AZPV 132M-6/4
5AZPV 160M-6/4
5AZPV 160L-6/4 n (min -1 )
950
960
950
975
960
970
980
975
2p=6
930
930
950
940
950
1420
1440
1430
1450
1440
1460
1465
1470
2p=4
1400
1410
1420
1420
1420
50 Hz
4.5
6.0
8.0
1.4
1.9
2.5
3.3
3.5
2p=6
0.4
0.45
0.55
0.8
1.0
i n
(a)
3.0
4.3
5.3
6.9
9.0
12
15
22.5
2p=4
0.7
0.9
1.15
1.7
2.4
14
18.5
22
24
33
37
45
56
62
7AZPV 180M-6/4
7AZPV 180L-6/4
7AZPV 180LA-6/4
7AZPV 200L-6/4
7AZPV 225S-6/4
7AZPV 225M-6/4
7AZPV 250M-6/4
7AZPV 280S-6/4
7AZPV 280M-6/4
985
985
980
980
985
985
985
985
985
1475
1460
1480
1475
1475
1475
1480
1480
1480
13
19
23
16.5
26.5
31
23
38
44
60
68
53
30
36
49
44
95
105
5
6.3
6.5
8
11
14
17
20
tablica 2.22. / Table 2.22. / Tabelle 2.22.
2p=8/6 p (kW) motor type
0.9
1.1
1.5
2.6
3
2p=8 2p=6
0.09
0.25
0.15
0.37
0.2
0.55
0.3
0.4
0.6
0.75
1
1.4
5AZPV 80A-8/6
5AZPV 80B-8/6
5AZPV 90S-8/6
5AZPV 90L-8/6
5AZPV 100L-8/6
5AZPV 112M-8/6
2.2
5AZPV 132S-8/6
2.8
5AZPV 132MA-8/6
3.5
5AZPV 132MB-8/6
5.5
8
5AZPV 160M-8/6
5AZPV 160L-8/6
730
730
730
730
740
2p=8
720
720
700
710
710
710
Y/Y n (min -1 )
965
970
970
975
980
2p=6
955
940
930
910
950
960
11 7AZPV 180L-8/6
13.5
7AZPV 180LA-8/6
15 7AZPV 200LA-8/6
17 7AZPV 200LB-8/6
23 7AZPV 225M-8/6
30
37
44
7AZPV 250M-8/6
7AZPV 280S-8/6
7AZPV 280M-8/6
730
730
735
735
735
740
740
740
970
970
980
980
985
985
985
985
15
18
16
19
26.5
29
36
41
67
3.3
3.8
4.5
7.3
9.0
2p=8
0.6
0.9
1.2
1.7
1.35
2.2
i n
(a)
6.0
7.5
8.5
13
19
2p=6
1.15
1.4
2.0
2.6
3.3
3.9
50 Hz
3.6
4.1
3.8
4.5
5.0
2p=8
3.0
3.0
3.0
3.0
3.4
3.5
i k i n
4.7
5.1
6.1
6.0
6.5
2p=6
3.5
3.5
3.5
3.5
4.3
4.9
22
27
31
34
49
56
68
80
5.5
5.5
6.1
6.1
5
7.5
7.7
7.3
7.0
7.0
6.4
6.4
6.5
7.6
7.7
7.8
7.3
7.3
5
5.8
5.8
5.8
6.9
7.8
7.8
4.5
5.0
5.5
2.9
3.3
3.0
4.0
4.1
2p=6
2.2
2.2
2.5
3.0
2.8
i k i n
6.0
6.0
6.5
3.6
4.7
4.8
5.5
5.7
2p=4
3.5
2.9
3.8
4.0
3.8
1000/1500 min -1 m m n k
2p=6
1.4
2p=4
1.5
2.0
1.6
1.9
1.6
1.6
1.5
1.5
1.5
1.4
1.4
1.5
1.5
2.1
2.0
2.2
1.7
1.9
2.2
2.0
2.2
1.5
1.9
1.9
1.8
m (kg)
13.6
22
25
33
40
49
80
95
5.4
6.3
9
10
11.4
7.1
6.8
7.8
6.6
6.8
6.8
6.7
7.6
7.5
1.9
2.0
2.0
2.2
2.2
2.2
1.9
1.8
1.8
2.0
2.0
2.5
2.4
2.4
2.4
1.9
2.0
2.0
183
199
225
275
322
354
465
555
600
1.7
1.7
1.7
1.7
2.4
1.8
2.0
1.8
2.0
2.0
1.6
1.8
1.8
1.8
1.8
1.5
1.7
1.7
750/1000 min -1 m k m n m (kg)
2p=8 2p=6
1.8
1.6
8.5
1.8
1.8
1.8
1.7
2.0
2.0
2.0
2.5
2.0
2.0
9.7
12.7
15.7
22
33
39
45
49
78
98
2.0
2.0
1.6
1.6
2.7
1.8
1.8
1.8
165
220
230
270
305
395
510
550
elekTromoTori
2.2.7. Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – Dva oDvoJena namoTa
2.2.7. Two-speed motors with constant torque at both speed
- TWo separaTe WinDings
2.2.7. zweitourige motoren mit konstantem moment auf beiden Drehzahlen - zWei geTrennTen Wicklungen
tablica 2.23. / Table 2.23. / Tabelle 2.23.
2p=6/2
2p=6 p (kW)
2p=2
Y/Y motor type
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
1
1.5
2
2.5
3.5
1.5
2.2
3
4.5
0.37
0.55
0.75
1.1
5.5
7.5
11
5AZP 80A-6/2
5AZP 80B-6/2
5AZP 90S-6/2
5AZP 90L-6/2
5AZP 100LA-6/2
5AZP 100LB-6/2
5AZP 112M-6/2
5AZP 132S-6/2
5AZP 132M-6/2
5AZP 160M-6/2
5AZP 160L-6/2
1000/3000 min -1 m (kg)
8.5
9.7
12.7
15.7
21.8
25
32.7
40
49
80
95
6,5
8
10
12
4
5
6
15
18,5
13.5
15
18.5
20
25
30
35
45
55
7AZP 180M-6/2
7AZP 180L-6/2
7AZP 180LA-6/2
7AZP 200L-6/2
7AZP 200LA-6/2
7AZP 225M-6/2
7AZP 250M-6/2
7AZP 280S-6/2
7AZP 280M-6/2
183
199
225
250
320
355
440
550
610
3
3.5
4
4,5
5,5
6,5
8,5
11
13
2p=8/2
2p=8 p (kW)
2p=2
0.09
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
2.5
1.5
2.2
3
4.5
0.37
0.55
0.75
1.1
5.5
7.5
11
13.5
15
18.5
20
25
30
35
45
55
Y/Y motor type
5AZP 80A-8/2
5AZP 80B-8/2
5AZP 90S-8/2
5AZP 90L-8/2
5AZP 100LA-8/2
5AZP 100LB-8/2
5AZP 112M-8/2
5AZP 132S-8/2
5AZP 132M-8/2
5AZP 160M-8/2
5AZP 160L-8/2
7AZP 180M-8/2
7AZP 180L-8/2
7AZP 180LA-8/2
7AZP 200L-8/2
7AZP 200LA-8/2
7AZP 225M-8/2
7AZP 250M-8/2
7AZP 280S-8/2
7AZP 280M-8/2
750/3000 min -1 m (kg)
22
25
33
40
8.5
9.7
12.7
15.7
49
80
95
183
199
225
250
320
355
440
550
610
2.2.8. izvedba motora s jednim namotom u Dahlander spoju
2.2.8. one winding in Dahlander connection
2.2.8. motorausführung mit einer Wicklung in Dahlanderschaltung
tablica 2.24. / Table 2.24. / Tabelle 2.24.
Konstantni moment / Constant torque / Konstanten Moment
2p=12/6 p (kW)
2p=12 2p=6
D/YY motor type
500/1000 min m (kg)
-1
9
11
11
12
19,5
22,5
26,5
32
1.8
2.2
3
5
7
0.37
0.55
0.75
1.1
4.5
5.5
5,5
6
9,5
11,5
13,5
16
0.9
1.1
1.5
2.5
3.5
0.18
0.3
0.35
0.55
5AZP 90S-12/6
5AZP 90L-12/6
5AZP 100L-12/6
5AZP 112M-12/6
5AZP 132S-12/6
5AZP 132MA-12/6
5AZP 132MB-12/6
5AZP 160M-12/6
5AZP 160L-12/6
7AZP 180L-12/6
7AZP 180LA-12/6
7AZP 200L-12/6
7AZP 200LA-12/6
7AZP 225M-12/6
7AZP 250M-12/6
7AZP 280S-12/6
7AZP 280M-12/6
165
220
245
265
350
395
510
550
39
45
49
78
98
12.7
15.7
19.5
29
68
Ventilatorski pogon / Fan rated / Lufterantriebs Motoren
2p=12/6 p (kW)
2p=12 2p=6
Y/YY motor type
500/1000 min m (kg)
-1
12
15
15
16,5
25,5
30
35
42,5
2.5
3
4
5
7.5
0.55
0.75
1.1
1.5
2.4
3
3
3,5
5
6
7
8.5
0.5
0.6
0.8
1
1.5
0.1
0.15
0.22
0.3
5AZPV 90S-12/6
5AZPV 90L-12/6
5AZPV 100L-12/6
5AZPV 112M-12/6
5AZPV 132S-12/6
5AZPV 132MA-12/6
5AZPV 132MB-12/6
5AZPV 160M-12/6
5AZPV 160L-12/6
7AZPV 180L-12/6
7AZPV 180LA-12/6
7AZPV 200LA-12/6
7AZPV 200LB-12/6
7AZPV 225M-12/6
7AZPV 250M-12/6
7AZPV 280S-12/6
7AZPV 280M-12/6
165
220
245
265
350
395
510
550
39
45
49
78
98
12.7
15.7
19.5
29
2.2.9. Trobrzinski motori s konstantnim momentom -
Dva oDvoJena namoTa i
DahlanDer
2.2.9. Three-speed motors with constant torque - TWo separaTe WinDings anD
DahlanDer elekTromoTori
2.2.9. Dreitourige motoren mit konstantem moment - zWei geTrennTen Wicklungen unD DahlanDer
tablica 2.25. / Table 2.25. / Tabelle 2.25.
2
2.7
3.7
5.5
6.5
7
8,5
10,5
2p=8
0.18
0.25
0.37
0.55
0.7
1
1.5
13
17
20
2p=8/4/2 p (kW)
2p=4
0.45
4.5
6
7.5
9
11.5
12
14
17,5
2
2.6
3.6
0.7
1.1
1.5
21,5
28
34
6
8
10
12
15
15,5
20
23
2p=2
0.55
1
1.3
1.8
2.4
3.2
4.5
30
37,5
45
750/1500/3000 min -1 motor type m (kg)
5AZP 90S-8/4/2
5AZP 90L-8/4/2
5AZP 100LA-8/4/2
5AZP 100LB-8/4/2
5AZP 112M-8/4/2
5AZP 132S-8/4/2
5AZP 132M-8/4/2
5AZP 160M-8/4/2
5AZP 160L-8/4/2
7AZP 180M-8/4/2
7AZP 180L-8/4/2
7AZP 180LA-8/4/2
7AZP 200L-8/4/2
7AZP 200LA-8/4/2
7AZP 225M-8/4/2
7AZP 250M-8/4/2
7AZP 280S-8/4/2
7AZP 280M-8/4/2
80
95
183
199
225
250
320
355
12.7
15.7
21.8
25
32.7
40
49
440
550
610
3.4
4.5
6
7.5
9.5
10
12
14,5
2p=6
0.3
0.45
0.7
1
1.5
1.8
2.4
18
23
28
2p=6/4/2 p (kW)
2p=4
0.45
4.5
6
7.5
9
11.5
12
14
17,5
2.2
2.6
3.6
0.7
1.1
1.5
21,5
28
34
6
8
10
12
15
15,5
20
23
2p=2
0.55
1
1.3
1.8
2.4
3.2
4.3
30
37,5
45
1000/1500/3000 min -1 motor type m (kg)
5AZP 90S-6/4/2
5AZP 90L-6/4/2
5AZP 100LA-6/4/2
5AZP 100LB-6/4/2
5AZP 112M-6/4/2
5AZP 132S-6/4/2
5AZP 132M-6/4/2
5AZP 160M-6/4/2
5AZP 160L-6/4/2
7AZP 180M-6/4/2
7AZP 180L-6/4/2
7AZP 180LA-6/4/2
7AZP 200L-6/4/2
7AZP 200LA-6/4/2
7AZP 225M-6/4/2
7AZP 250M-6/4/2
7AZP 280S-6/4/2
7AZP 280M-6/4/2
80
95
183
199
225
250
320
355
12.7
15.7
22
25
33
40
49
440
550
610
8.5
9
11
1.9
2.5
4
5.5
7
2p=8
0.2
0.25
0.32
0.45
0.8
1.1
13,5
16,5
22
26,5
tablica 2.26. / Table 2.26. / Tabelle 2.26.
2p=8/6/4 p (kW)
2p=6
0.3
0.37
11.5
12
14
17
21,5
28,5
34
2.5
3.3
5
7
9
0.45
0.6
1.1
1.5
3.8
4.5
6
9
11
13.5
14,5
17,5
2p=4
0.37
0.55
0.6
0.8
1.5
2.2
21
26,5
35
41,5
750/1000/1500 min -1 motor type m (kg)
5AZP 90S-8/6/4
5AZP 90L-8/6/4
5AZP 100LA-8/6/4
5AZP 100LB-8/6/4
5AZP 112M-8/6/4
5AZP 132S-8/6/4
5AZP 132M-8/6/4
5AZP 160M-8/6/4
5AZP 160L-8/6/4
7AZP 180M-8/6/4
7AZP 180L-8/6/4
7AZP 180LA-8/6/4
7AZP 200L-8/6/4
7AZP 200LA-8/6/4
7AZP 225M-8/6/4
7AZP 250M-8/6/4
7AZP 280S-8/6/4
7AZP 280M-8/6/4
49
80
95
183
199
225
250
320
355
440
550
610
12.7
15.7
21.8
25
32.7
40
69
elekTromoTori
2.2.10. Trobrzinski motori za pogon ventilatora –
Dva oDvoJena namoTa i
DahlanDer
2.2.10. Three-speed fan rated motors - TWo separaTe
WinDings anD DahlanDer
2.2.10. Dreitourige lüfterantriebsmotoren - zWei geTrennTen Wicklungen unD DahlanDer
tablica 2.27. / Table 2.27. / Tabelle 2.27.
2
2,5
3
3,5
4,5
6
0.8
1.2
1.5
1.85
0.25
0.3
0.4
0.55
2p=8
2p=8/4/2 p (kW)
2p=4
0,06
0.08
0.15
0.2
0.15
0.25
0.4
0.5
7,5
9
5
6
12
14
2.25
3
3.75
4.5
65
0.85
1.2
1.75
9
12
15
18.5
2.7
3.4
4.8
7
2p=2
0.75
1
1.5
2
20
24
29
36
47,5
55
750/1500/3000 min motor type
5AZPV 90S-8/4/2
5AZPV 90L-8/4/2
5AZPV 100LA-8/4/2
5AZPV 100LB-8/4/2
5AZPV 112M-8/4/2
5AZPV 132S-8/4/2
5AZPV 132M-8/4/2
5AZPV 160M-8/4/2
5AZPV 160L-8/4/2
7AZPV 180M-8/4/2
7AZPV 180L-8/4/2
7AZPV 180LA-8/4/2
7AZPV 200L-8/4/2
7AZPV 200LA-8/4/2
7AZPV 225M-8/4/2
7AZPV 250M-8/4/2
7AZPV 280S-8/4/2
7AZPV 280M-8/4/2
-1 m (kg)
95
183
199
225
33
40
49
80
12.7
15.7
22
25
250
320
355
440
550
610
0.45
0.6
0.75
1.1
1.5
2.2
2.8
3.5
2p=8
0.09
0.12
0.18
0.25
0.37
6,5
8,5
11
13
4.5
5
5,5
tablica 2.28. / Table 2.28. / Tabelle 2.28.
2p=8/6/4 p (kW)
2p=6
6.5
7
9
1.5
2.2
3.1
4.5
5.5
0.15
0.22
0.3
0.4
0.55
0.7
0.85
1.1
10,5
13
17,5
20,5
1.8
2.4
3
4.4
6
8.8
11.2
14
2p=4
0.37
0.55
0.75
1.1
1.5
17.5
18,5
22
27
33
45
52,5
750/1000/1500 min -1 motor type m (kg)
5AZPV 80A-8/6/4
5AZPV 80B-8/6/4
5AZPV 90S-8/6/4
5AZPV 90L-8/6/4
5AZPV 100LA-8/6/4
5AZPV 100LB-8/6/4
5AZPV 112M-8/6/4
5AZPV 132S-8/6/4
5AZPV 132M-8/6/4
5AZPV 160M-8/6/4
5AZPV 160L-8/6/4
7AZPV180M-8/6/4
7AZPV 180L-8/6/4
7AZPV 180LA-8/6/4
7AZPV 200L-8/6/4
7AZPV 200LA-8/6/4
7AZPV 225M-8/6/4
7AZPV 250M-8/6/4
7AZPV 280S-8/6/4
7AZPV 280M-8/6/4
49
80
95
183
199
225
250
320
355
440
550
610
8.5
9.7
12.7
15.7
22
25
33
40
70
3
3,5
4,5
5,5
7
8,5
1.2
1.5
2.2
3
0.35
0.4
0.55
0.9
2p=6/4/2 p (kW)
2p=6 2p=4 2p=2
0.08
0.1
0.2
0.3
0.15
0.25
0.4
0.5
0.75
1
1.5
2
7,5
9
5
6
12
14
2.25
3
3.75
4.5
0.65
0.85
1.2
1.9
20
24
29
36
47,5
55
9
12
15
18.5
2.7
3.4
4.8
7.5
1000/1500/3000 min -1 motor type m (kg)
5AZPV 90S-6/4/2
5AZPV 90L-6/4/2
5AZPV 100LA-6/4/2
5AZPV 100LB-6/4/2
5AZPV 112M-6/4/2
5AZPV 132S-6/4/2
5AZPV 132M-6/4/2
5AZPV 160M-6/4/2
5AZPV 160L-6/4/2
7AZPV 180M-6/4/2
7AZPV 180L-6/4/2
7AZPV 180LA-6/4/2
7AZPV 200L-6/4/2
7AZPV 200LA-6/4/2
7AZPV 225M-6/4/2
7AZPV 250M-6/4/2
7AZPV 280S-6/4/2
7AZPV 280M-6/4/2
95
183
199
225
33
40
49
80
12.7
15.7
22
25
250
320
355
440
550
610
2.3. asinkroni kavezni motori za ventilacijske uređaje u prostorima ugroženim od požara
Motori ove serije namijenjeni su za ventilacijske uređaje koji rade u tunelima, zatvorenim parkirališnim prostorima, neboderima i svim drugim prostorima u kojima su ugroženi ljudski životi zbog opasnosti od požara. Osnovna namjena ovih motora je: pogon ventilacijskih uređaja koji provjetravaju prostor u normalnim uvjetima okoline. U izvanrednim slučajevima, ovisno o stupnju ugroženosti prostora od požara ventilatori dodatno osiguravaju rad i u situacijama kada se pojavljuju visoke koncentracije dima iz vatrom zahvaćenog prostora, dovoljno dugo da omoguće spasilačkim službama evakuaciju prostora. U skladu s EN 12101-3 predviđeno je da motor radi prema uvjetima danim u tablici, a nakon toga može biti uništen.
2.3. squirrel cage induction motors for smoke extraction fans
Motors in this series are intended for ventilation devices that are operated in tunnels, indoor parking places, skyscrapers and other places where human lives can be endagered by fire. Basic purpose of these motors is ventilation system drive which ventilates space in normal environment conditions. In special cases, depending on category of danger from fire, fans somethimes provide additional protection in situations when huge concentration of smoke appear in the area under fire, long enough to enable rescue teams to evacuate the area. According to EN 12101-3, motor must be operated under conditions given in the table below and afterwards, motor can be destroyed.
elekTromoTori
2.3. asynchronmotoren mit käfigläufer für lüfteranlagen in brandgefährdeten bereichen
Die Motoren dieser Baureihe sind für
Lüfteranlagen in Tunnels, Tiefgaragen,
Hochhäusern und allen anderen Räumen in welchen das Leben der Menschen wegen Brandgefahr gefährdet ist, geeignet. Die Hauptanwendung dieser
Motoren ist der Betrieb der Lüfteranlagen für Raumbelüftung bei normalen
Umgebungsbedingungen. In Ernstfällen, abhängig der Brandgefährdungsstufe, sichern die Ventilatoren zusätzlich die
Arbeitsabwicklung auch in Situationen, wenn hohe Rauchkonzentration auftritt ausreichend lang um den Rettungsdiensten die Evakuierung zu ermöglichen. Gemäs EN 12101-3 ist es vorgesehen, dass der Motor nach der wie unten in der Tabelle beschriebenen Bedingungen arbeiten kann und nachfolgend kann der zerstört werden.
tablica 2.29. / Table 2.29. / Tabelle 2.29.
Kategorija
Category
Kategorie
F200
F300
F400
RVS 9.261* najviša ispitna temperatura (0c)
The highest testing temperature (°C)
Höchstprüftemperatur (°C)
200
300
400
250 minimalno vrijeme funkcioniranja (min)
Minimal operating time (min)
Mindestfunktionszeit (min)
120
60
120
120
* Smjernica ministarstva gospodarstva republike
Austrije za tunelske i ventilacijske uređaje
* Guideline of the Ministry of Economy of the
Republic of Austria for tunnel and ventilation systems
* Richtlinie des Wirtschaftsministeriums der Republik Österreich für Tunnel und
Lüfteranlagen
71
elekTromoTori
tablica 2.30. / Table 2.30. / Tabelle 2.30.
Standardna izvedba norme:
EN 12101-3, IEC 60034, 60072, 60038 i 60085 serije i veličine:
5VAZ 71-112 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama
7VAZ 132-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama
Kategorija uređaja
F200, F300, RVS 9.261
oblici ugradnje :
IMB3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132) priključni ormarić:
Bez ormarića, izvodi ili kabel duljine 1,0 metar
(za veličine motora 80-112) i duljine 1,5 metar
(za veličine motora 132-315) raspon snaga:
Serija 5VAZ 71-112 raspon snaga: 0.37 – 4 kW, serija 7VAZ 132-315 raspon snaga: 4 – 200 kW
Vrsta pogona:
S1 (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do 1000 m nm.), izvedba IC410 (bez ventilacije) napon i frekvencija:
400 V ± 10% Y (do 2,2 kW),
400 V ± 10% ∆ (od 3 kW) i 50 Hz
Broj polova: jednobrzinski motori : 2, 4 i 6 standardno stupanj zaštite:
IP55
Klasa izolacije:
H (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 7030 (poliuretanska boja) ostalo:
Ležajevi s povećanom zračnošću i podmazani mašću za visoke temperature; navojne rupe sa zatvorenim vijcima na najnižem dijelu motora, s namjenom za povremeni ispust kondenzata.
Standard design standards:
EN 12101-3, IEC 60034, 60072, 60038 and 60085 motor series and frame sizes:
5VAZ 71 – 112 in die casted aluminum alloy ribbed housing with casted feet
7VAZ 132 - 315 in cast iron ribbed housing with demountable feet
Device category:
F200, F300, RVS 9.261
mounting arrangements:
IMB3, B5, B35, B14 i B34 (last two available up to
132 frame size)
Terminal box:
Without terminal box, wire leads 1m long (for motor frame sizes 71-112) and 1,5 m long (for motor frame sizes 132 – 315) power range:
Series 5VAZ 71 112 power range: 0,37 – 4 kW, series
7VAZ 132 – 315 power range: 4 – 200 kW
Duty type:
S1 (ambient -20°C to +40°C up to 1000 ASL), arrangement IC 410 (non ventilated) voltage and frequency:
400 V ± 10% Y (up to 2,2 kW),
400 V ± 10% ∆ (from 3 kW) and 50 Hz number of poles: single speed motors: 2, 4 and 6 pole as standard protection index:
IP55 insulation class:
H (rise in B) colour tone:
RAL 7030 (polyurethane paint) others:
Bearings with increased clearance, greased for high temperatures; tapped holes closed with screws at the lowest motor part, intended for occasional drain of condensate.
Standardausführung normen:
EN 12101-3, IEC 60034, 60072, 60038 und 60085
Baureihen und Baugrößen:
5VAZ 71 -112 im gerippten Alu-Druckgussgehä use mit angegossenen Füßen
7VAZ 132 - 315 im gerippten Graugussgehäuse mit angeschraubten Füßen anlagenkategorie:
F200, F300, RVS 9.261
Bauformen:
IMB3, B5, B35, B14 und B34 (letzen zwei bis einschliesslich Baugröße132)
Klemmenkasten:
Ohne Klemmenkasten, für direkte
Kabeleinführung, mit Silikonkabel oder
Verbindungsdraht der Länge von 1.0m (für
Motorenbaugrößen 71-112) und der Länge von
1.5m (für Motorbaugrößen132-315) leistungsbereich:
Baureihen 5VAZ 71-112: 0,37 – 4 kW, Baureihen
7VAZ 132 – 315: 4 – 200 kW
Betriebsart:
S1 (für Umgebung -20°C bis +40°C und Aufstellung bis 1000m über dem
Meeresspiegel), Kühlungsart IC 410 (nicht belüftet) spannung und frequenz::
400 V ± 10% Y (bis 2,2 kW),
400 V ± 10% ∆ (ab 3 kW) und 50 Hz polzahl: eintourige Motoren: standardmäßig 2, 4 und
6-polig schutzgrad:
IP55 isolationsklasse:
H (Erwä rmung im B) farbton:
RAL 7030 (steingrau)-Poliurethanlack sonstiges:
Lager mit erhöhter Genauigkeit und mit hochtemperaturbeständigem Schmierfett eingefettet; Gewindelöcher mit Schrauben an tiefster Motorstelle geschlossen,für zeitweiligen
Kondensatablass.
Ostali podaci prema mjernim skicama prema
KATALOŠKIM STRANICAMA odgovarajuće osnovne grupe proizvoda KONČAR-MES.
Other information see additional explanation in catalogue pages of particular group of KONČAR-
MES products.
Andere Daten nach Maßdarstellungen auf den
Katalogseiten jeweiliger Produktgruppen von
KONČAR-MES.
72
2.4 motori brodske izvedbe
Prisutnost društva KONČAR-MES u brodogradnji je dugogodišnja. Veliko proizvodno iskustvo i kvaliteta proizvoda podvrgnutih najrigoroznijim testovima kod proizvođača i uz prisutnost predstavnika klasifikacijskih registara, garancija su pouzdanosti u teškim uvjetima upotrebe na brodovima ili instalacijama na ili uz more, te potvrda pravilnog odabira prilikom definiranja ugradbene opreme bilo od specijaliziranih inženjerskih kuća, bilo direktno od strane brodograditelja. Asinkroni kavezni motori u brodskoj izvedbi mogu se koristiti kao pomoćni pogoni na palubi i u potpalublju broda i u industrijskim pogonima na obali. Temperaturno opterećenje motora je prilagođeno općenito višim temperaturama okoline na brodu.
Klasifikacijska tijela dijele pogone na brodu u dvije grupe: „ključni pogoni“ i „ne-ključni pogoni“. Ispitivanje prihvatljivosti od strane relevantnog klasifikacijskog tijela se zahtjeva za motore korištene u ključnim pogonima, ovisno o njihovoj izlaznoj snazi. U posebnim slučajevima, kao dodatak ispitivanju prihvatljivosti, može se zahtijevati i nadzor izrade motora. Nadzor izrade uključuje promatranje pojedinih stupnjeva proizvodnje motora od strane inspektora nadležnog klasifikacijskog tijela. Troškovi klasifikacijskog tijela za ispitivanja prihvatljivosti i ispitivanja prihvatljivosti s nadzorom izrade se posebno naplaćuju.
Asinkroni kavezni motori za brodarstvo su tipno odobreni od klasifikacijskih društava HRB (CRS)
Hrvatski registar brodova (Hrvatska) i BV Bureau
Veritas (Francuska).
Motore u brodskoj izvedbi radimo i prema zahtjevima drugih klasifikacijskih društava, ali bez tipskog odobrenja, kao što su: GL
Germanischer Lloyd (Njemačka), LRS Lloyd
Register of Shipping (Velika Britanija), DNV Det
Norske Veritas (Norveška), ABS American Bureau of Shipping, RMRS Russian Maritime Register of Shipping (Rusija), CCS Chinese Classification
Society (China) i KR Koreanski registar.
Proizvodnja i sustav osiguranja kvalitete elektromotora za brodarstvo je pod trajnim nadzorom klasifikacijskog društva BV.
Za naše elektromotore posjedujemo certifikat o primjeni BV MODE I Survey Scheme u sklopu kojega osiguranje kvalitete Društva u ime BV vrši nadzor proizvodnje, kontrolu i ispitivanje, označavanje proizvoda i izdavanje potvrde o sukladnosti proizvoda, CERTIFICATE OF
PRODUCT CONFORMITY.
Prema kategoriji smještaja dijele se na
Kategoriju smještaja I (rad na palubi) za pogon
2.4 marine design motors
KONČAR-MES has a long-term presence in ship building industry. Great experience in production and quality of product tested at the most rigorous manner at manufacturers equipment in the presence of Classification register representative, are guarantee that KONČAR-MES motors are reliable for the use in hard conditions on ships or installations at/or by the sea, and confirmation of right choice when defining equipment to be built in by engineering houses or ship-owner by himself.
Marine design induction motors can be used an auxiliary drive on upper deck or below deck and industrial equipment on the shore. Thermal motor load is adjusted to the higher ambient temperatures on board.
Classification bodies are dividing ship drives in two groups: „Essential drives“ and „Non-essential drives“. Survey from relevant classification body is requested for motors to be used in essential drives, depending on motor output power. In special cases, besides testing of acceptance, surveillance over motor production may be requested.
Production surveillance includes monitoring of certain production processes by the surveyor of competente classification body. Costs of surveying body for acceptance testing and acceptance testings with survey of manufacturing are charged separately.
Marine designed induction motors have type approval from following classification societies:
HRB (CRS) – Croatian Registry of Shipping (Croatia) and BV - Bureau Veritas (France).
Marine designed motors can also be produced in accordance with requests of other classification societies, but without type approval, such as: GL
– Germanischer Lloyds (Germany), LRS – Lloyd’s
Register of Shipping (Great Britain), DNV – Det
Norske Veritas (Norway), ABS – American Bureau of
Shipping (USA), RMRS – Russian Maritime Register of Shipping (Russia), CCS – Chinese Classification
Society and KR Korean Registry of Shipping.
Production and quality system of marine designed electric motors is under permanent survey of classification societie BV.
For our electric motors we have certificate BV
MODE I Survey Scheme according to which the QA
Department of KONČAR-MES performs surveillance over production, control and testing, marking of products and issuing manufacturer’s declaration of conformity (CERTIFICATE OF PRODUCT
CONFORMITY) on behalf of BV. According to the location, motors are divided to the following:
Location category I (operation on upper deck) for crane drives, anchor and mooring winch drives etc.
(usually manufactured in IP56 protection index); elekTromoTori
2.4 motoren in schiffs-ausführung
Die Gesellschaft KONČAR-MES hat eine langjährige Präsenz im Schiffsbau. Reiche
Erfahrung in Herstellung und die Qualitatät der
Produkte, die vom Hersteller den strengsten
Prüfungen unter Anwesenheit der Vertreter der Klassifizierungsgesellschaften unterworfen werden, sind Garantie für Verlä sslichkeit in schweren Einsatzbedingungen auf Schiffen oder Instalationen auf dem Meer oder auf der Küste und Bestä tigung richtiger Wahl der
Einbauteile, entweder seitens spezialisierter
Ingenieurshä user oder seitens der Schiffswerft.
Die Asynchronmotoren in Schiffsausführung können als Hilfsantriebe am Schiffsdeck oder unter dem Schiffsdeck sowie in den
Küstenindustriebetrieben eingesetzt werden.
Die Temperaturbelastung der Motoren ist allgemein höheren Umgebungstemperaturen auf den Schiffen angepasst.
Die Klassifizierungsgesellschaften teilen die
Hilfsantriebe auf den Schiffen in zwei Gruppen ein:
„betriebswichtige“ und „nichtbetriebswichtige“
Antriebe. Die Begutachtung relevanter
Klassifikationsgesellschaften wird für die
Motoren, die in betriebswichtigen Antrieben verwendet werden, abhä ngig von derer
Ausgangsleistung, verlangt. In Sonderfä llen als
Zusatz der Begutachtung kann man auch die
Aufsicht der Motorherstellung verlangen. Die
Aufsicht schliesst die Beobachtung einzelner
Motorherstellungsstufen seitens Beaufsichter zustä ndiger Klassifizierungsgesellschaften ein.
Die Gebühren der Klasifikationsgesellschaften für Begutachtungen bzw. Begutachtungen mit
Bauaufsicht werden gesondert verrechnet.
Die Asynchronmotoren mit Kä figlä ufer für Schiffe wurden von folgenden
Klassifizierungsgesellschaften genehmigt: HRB
(CRS) – Croatian Registry of Shipping (Kroatien) und BV - Bureau Veritas (Frankreich).
Die Motoren in Schiffsausführung fertigen wir auch nach Vorderungen anderer
Klassifikationsgesellschaften, jedoch ohne
Typenbescheinigung,wie : GL – Germanischer
Lloyds (Deutschland), LRS – Lloyd’s Register of
Shipping (Grossbritannien), DNV – Det Norske
Veritas (Norwegen), ABS – American Bureau of Shipping (USA), RMRS – Russian Maritime
Register of Shipping (Russland), CCS – Chinese
Classification Society (China) und KR-Korean
Register of Shipping (Südkorea).
Produktion und Qualitätssicherungssystem der
Motoren für Schiffe steht unter dauerhafter
Aufsicht der Klassifizierungsgesellschaften BV.
Für unsere Motoren das Zertifkat über
73
elekTromoTori dizalica, kranova, sidrenih i priteznih vitala i slično (najčešće se izvode u stupnju zaštite IP
56) i Kategoriju smještaja II (rad u potpalublju) za pogone crpki, ventilatora, kompresora i slično (najčešće se izvode u stupnju zaštite
IP54/55). U ovisnosti od stupnja zaštite motori su sposobni za rad trajno ili povremeno izloženi zapljuskivanju morske vode ili u klimi zasićenoj slanom maglom, odnosno u tropskoj klimi.
Izolacijski sustav je toplinske klase F s graničnom temperaturom namota (dopuštenim zagrijavanjem) prema IEC 92-301 i nacionalnim registrima brodova. Namot motora u brodskoj izvedbi izrađuje se lak žicom s dvostrukim prirastom laka u toplinskoj klasi H. Namoti motora nakon impregnacije zaštićuju se antifungicidnim lakom.
Motori mogu biti opremljeni i sa sigurnosnom kočnicom i ostalim mogućnostima koje su navedene u opisu pojedine serije. Također, u ovisnosti o seriji, motori mogu biti opremljeni s antikondenzacijskim grijačima namota ako postoji mogućnost da budu izloženi stvaranju kondenzata.
Završni premazi su izvedeni za svjetske klime prema DIN IEC 60 721-2-1 i nude visoku zaštitu od korozije osobito pogodnu za ugradnju motora u slana korozivna ozračja i u prostore sa stalnom povišenom vlažnošću.
Tipske oznake za upotrebu na brodovima certificiranih serija motora KONČAR-MES dane su u tablici 1.32.
and Location category II (below deck operation) for pump drives, fan drives, compressor drives etc. (usually manufactured in IP54/55 protection index). Depending on protection index, motors may be operated permanently or periodically exposed to sea water splashes or in climate with saturated salted fog, in other words – in tropical climate.
Insulation system is in thermal class F with adjacent winding temperature (permissible rise) according to IEC 92-301 and national register of shipping.
Winding of marine design motors is made of enamelled wire with double increase of insulation varnish in thermal class H. Motor windings are additionaly protected by nonfungicide varnish after impregnation.
Motors can be equiped a safety brake and other options mentioned in description of particular series. Depending on motor series, motors can be equipped with anticondensation heates of stator windings as well, if there is possibilty of exposure to condensation.
Final coating is made for world climates according to DIN IEC 60 721-2-1 and brings high corrosion protection especially for motors to be built in salted corrosive environment and places with permanent high humidity.
Type designation marks of electric motors to be used on ships (marine designed) produced by
KONČAR-MES are given in the Table 1.32.
Verwendung der BV MODE und Survey Scheme, das die Qualitätssicherung der Gesellschaft in
Namen von BV, die Produktionsaufsicht, Kontrolle und Prüfung, sowie die Produktbezeichnung und Ausgabe der Produktkonformitätserklärung
(CERTIFICATE OF PRODUCT CONFORMITY) miteinschließt.
Gemäß Aufstellungskategorien werden die
Motoren in Aufstellungskategorie I (Arbeit auf dem Deck) für den Antrieb von Hebezügen,
Krä nen, Anker-u. Aufziehwinden u.ä .(meistens ausgeführt in mechanischer Schutzart IP56) und in Aufstellungskategorie II (arbeit unter dem Deck) für die Antriebe der Pumpen,
Ventilatoren, Kompressoren u.ä. (meistens ausgeführt in mechanischer Schutzart IP 54/55) eingeteilt. Abhängig von der Schutzart können die Motoren während des Betriebs dauerhaft oder zeitweilig dem Seewasser ausgesetzt sein, oder in Klimabedingungen gesättigt mit dem
Salznebel bzw. im tropischen Klima betrieben werden.
Isolationssystem entspricht der Wä rmeklasse
F mit der Wicklungsgrenztemperatur (zulä ssige Erwärmung) nach IEC 92-301 und dem nationalen Schiffsregister. Die Motorwicklung in Schiffaausführung wird mit Lackdraht mit doppelter Isolierung in Wärmeklasse
Hausgeführt. Die Wicklungen werden nach der Impregnierung mit antifungizidem Lack geschützt.
Die Motoren können auch mit
Sicherheitsbremse und mit anderen Optionen, die in der Beschreibung einzelner Baureihen angeführt sind, ausgerüstet sein. Weiterhin, abhängig der Baureihe können die Motoren mit der Stillstandsheizung der Wicklung ausgerüstet sein, wenn die Möglichkeit besteht, dass sie der
Kondensbildung ausgesetzt werden können.
Endanstriche sind ausgeführt für die
Weltweitklimen gemäß DIN IEC 60 721-2-1 und bieten hohen Korossionschutz, besonders geeignet für die Motoraufstellung in salziger
Korrosionsumgebungen und Räumen mit stän- dig erhöhter Feuchtigkeit.
Typenbezeichnungen für den Einsatz auf
Schiffen zertifizierter Motorenbaureihen von
KONČAR-MES sind in der Tabelle 1.32. gegeben.
74
elekTromoTori
tablica 2.31. / Table 2.31. / Tabelle 2.31.
Norme: iec / Din / VDe i propisi klasifikacijskih društava tipske oznake
Serija 5ABZ 63 – 160
Serija 5ABZK 63 – 160
Serija 5ABT 71 -112
Serija 7ABZ 132 – 315
Serija 7ABZK 132 - 315
Serija 7ABT 132 – 315 napon i frekvencija:
380 V (Y do 2,2 kW, ∆ od 3 kW); 50Hz
440 V (Y do 2,2 kW, ∆ od 3 kW); 60Hz
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 7030 (poliuretanska boja) ostalo:
Dodatno pojašnjenje serije prema KATALOŠKIM
STRANICAMA odgovarajuće osnovne grupe proizvoda KONČAR-MES
Standards: iec / Dn / vDe and directives of clasification societies
Type designations:
Series 5ABZ 63 – 160
Series 5ABZK 63 – 160
Series 5ABT 71 – 112
Series 7ABZ 132 – 315
Series 7ABZK 132 – 315
Series 7ABT 132 – 315 voltage and frequency:
380 V (Y up to 2,2 kW, ∆ from 3 kW); 50Hz
440 V (Y up to 2,2 kW, ∆ from 3 kW); 60Hz insulation class:
F (rise in B) colour tone:
RAL 7030 (polyurethane paint) other:
See additional explanation of series according to
CATALOGUE PAGES of equivalent basic group of
KONČAR-MES products
Normen: iec / Dn / VDe und Vorschriften der
Klassifizierungsgesellschaften typenbezeichnungen:
Baureihe 5ABZ 63 – 160
Baureihe 5ABZK 63 – 160
Baureihe 5ABT 71 – 112
Baureihe 7ABZ 132 – 315
Baureihe 7ABZK 132 – 315
Baureihe 7ABT 132 – 315 spannung u.freqünz:
380 V (Y bis 2,2 kW, ∆ ab 3 kW); 50Hz
440 V (Y bis 2,2 kW, ∆ ab 3 kW); 60Hz isolationsklasse:
F (Erwärmung im B) farbton:
RAL 7030 (Poliurethanlack) sonstiges:
Zusätzliche Erklärung der Baureihen auf den KATALOGSEITEN der jeweiligen
Grundproduktgruppe von KONČAR-MES
75
elekTromoTori
2.5. ostale mogućnosti
(dodatne izvedbe motora i prigrađivanja na motor)
2.5. other options
(additional motor arrangements and mounting designs)
tablica 2.33. / Table 2.33. / Tabelle 2.33.
Mogućnosti drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije
Električna izvedba prema „NEMA Standards
Publication No MG1“ drugi broj pari polova za jedno i višebrzinski motori drugi oblici ugradnje termička zaštita (PTC sonde ili termoprekidači ili PT100) dva izlazna kraja vratila (na PS i SS) izolacija za temperaturnu klasu “H” posebne prirubnice i krajevi vratila
Prirubni motori s prirubnicom i vratilom prema
NEMA standardu izvedba s ormarićem desno ili lijevo
Options other voltages (or mulit-voltages) and frequencies
Electrical acc. to „NEMA Standards Publication
No MG1“ different pole numbers for single and multi-speed motors other mounting arrangements thermal protection (PTC thermistors or thermal switches or PT100) two shaft free ends (on DE and on NDE)
„H“ insulation class special flanges and shaft ends
Flange maunting motors with flange and shaft extension acc. to NEMA terminal box on right or left side
2.5. andere optionen (weitere motorausführungen - und anbauten)
Optionen andere Spannungen (oder Mehrspannungsbereich) und Frequenzen anderen Polzahlen für ein-u.mehrtourige
Motoren andere Bauformen thermischer Schutz (PTCKaltleiter oder
Thermoschalter oder PT100) zwei Wellenenden (auf AS und BS)
Isolation für Wärmeklasse „H“
Sonderflanschen –u. Wellenenden ostali tonovi boje i /ili vrste naliča i/ili specijalni kemijski otporni naliči
Ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana
Drugi oblici hlađenja (IC410, IC416, IC418) namot za tropske uvjete grijači namota
Rupe za ispust kondenzata valjkasti ležajevi mazalice
SPM sonde u ležajnim štitovima brodska izvedba stupanj zaštite do IP65/66 ostale vrste pogona S2-S10 pogon preko pretvarača i ostale izvedbe prema želji kupca prigrađeno na motor priključni kabel, grebenasta sklopka motorska zaštitna sklopka strana ventilacija (način hlađenja IC 416) sigurnosna el.magnetska kočnica enkoder tahogenerator resolver ostali senzori praćenja veličina i ostale izvedbe prema želji kupca other colour tones and/or surface paints and/or special chemical resistant surface paints
Fan cover with protection from rainfall and textile fibre
Cooling types (IC410, IC416, IC418) windning for tropical environment winding heaters
Consensation drain holes roller bearings regreasing facility
SPM nipple in bearing shields marine design protection index up to IP65/66 other duty types S2 – S10 driven by through frequency inverter and other customer demand based design built-in connecting cable, drum type switch motor protective switch forced ventilation (cooling type IC 416) fail-safe spring loaded electromagnetic brake encoder tachogenerator resolver other sensors and monitoring devices and other customer demand based design
Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links andere Farbtöne und/oder Anstrichsarten und/oder chemisch beständige
Oberflächensonderanstriche
Lufterhaube mit dem Regenschutzdach oder
Textilhaube
Kühlungstypen (IC410, IC416, IC418)
Tropenwicklung
Wicklungsheizung
Kondensablasslöcher
Rollenlager
Nachschmiereinrichtungen mit Schmiernippel
SPM-Nippel auf den Lagerschilder
Marinneausführung
Schutzgrad bis IP65/66 andere Betriebsarten S2 – S10
Frequenzumformerbetrieb und andere kundenspezifische Ausführungen auf den Motor angebaut
Anschlusskabel, Nockenschalter
Motorschutzschalter
Fremdlüfter (Kühlungsart IC 416) elektromagnetische Sicherheitsbremse
Drehimpulsgeber
Tachogenerator
Resolver andere Sensoren der Größenüberwachung und andere kundenspezifische Ausführungen
76
elekTromoTori
IEC veličina
56 – 160 (5AZ serija)
112 – 315 (7AZ serija)
Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.
Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.
IEC frame size
56 – 160 (5AZ series)
112 – 315 (7AZ series)
Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.
All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.
IEC Baugröße
56 – 160 (5AZ Baureihe)
112 – 315 (7AZ Baureihe)
Die Liste der Ersatzteile und
Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel
7. – Ersatzteile.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behält das
Aenderungsrecht ohne Vorankuendigung.
77
elekTromoTori
2.6. mjerne skice
Serija 5AZ i 7AZ
Motori s nogama
2.6. Dimensional drawing
Series 5AZ and 7AZ
Motors with mounted feet
2.6. masszeichnungen
Baureihen 5AZ und 7AZ
Fußmotoren tipska oznaka
5AZ 56
5AZ 63
5AZ 71
5AZ 80
5AZ 90S
5AZ 90L
5AZ 100
5AZ 112
5AZ 132S
5AZ 132M
5AZ 160M
5AZ 160L
tablica 2.34. / Table 2.34. / Tabelle 2.34.
IM B3 ac
D
/
Da
DZ
/
Dy e
/ ea
/ f fa ga
/ gc hD l lB lc lD le lf
110 9j6 M3 20 3 10 96 190 24 75 75 215 205
123 11j6 M4 23 4 13 102 215 26 75 75 240 230
139 14j6 M5 30 5 16 110 235 33 75 75 270 250
156 19j6 M6 40 6 22 126 270 33 90 90 315 285
176 24j6 M8 50 8 27 132 300 39 90 90 355 317
176 24j6 M8 50 8 27 132 325 39 90 90 380 342
194 28j6 M10 60 8 31 140 365 45 90 90 430 385
218 28j6 M10 60 8 31 151 390 46 90 90 450 410
257 38k6 M12 80 10 41 186 477 58 112 112 562 507
257 38k6 M12 80 10 41 186 515 58 112 112 600 545
318 42k6 M16 110 12 45 225 613 76 142 142 713 643
318 42k6 M16 110 12 45 225 657 76 142 142 757 687 o a aa aB B BB c h ha K
90 22 108 71 90 36 56 7 6x11
100 22 120 80 105 40 63 10 7x12
112 26 137 90 109 45 71 11 7x11
125 36 160 100 125 50 80 11 8x16
140 41 170 100 130 56 90 13 9x16
140 41 175 125 155 56 90 13 9x16
160 47 200 140 170 63 100 12 11x22
190 40 220 140 177 70 112 14 11x22
216 44 260 140 180 89 132 16 12x22
216 44 260 178 218 89 132 16 12x22
254 64 318 210 260 108 160 20 14x24
254 64 318 254 304 108 160 20 14x24
7AZ 112 B3, B14 218 28j6 M10 60 8 31 142 383 47 112 112 450 403
7AZ 112 B5, B35 218 28j6 M10 60 8 31 142 398 62 112 112 127 418
7AZ 132S 258 38k6 M12 80 10 41 236 515 44 170 170 600 545
7AZ 132M
7AZ 160M
7AZ 160L
7AZ 180M
258 38k6
318 42k6
318 42k6
348 48k6
M12
M16
M16
M16
80
110
110
110
10
12
12
14
41
45
45
52
236 515
287 657
287 657
305 705
44 170 170
45 222 222
45 222 222
56 222 222
600
772
772
820
545
677
677
735
7AZ 180L
7AZ 200
348 48k6 M16 110 14 52 305 705 56 222 222 820 735
391 55m6 M20 110 16 59 328 793 63 250 250 908 850
7AZ 225S-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 838 65 250 250 953 905
4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 868 65 250 250 1013 935
7AZ 225M-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 838 65 250 250 953 905
4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 868 65 250 250 1013 935
7AZ 250M-2 471 60m6 M20 140 18 64 369 913 64 280 280 1058 990
4-8 471 65m6 M20 140 18 69 369 913 64 280 280 1058 990
7AZ 280S-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1040 83 280 280 1185 1125
4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1040 83 280 280 1185 1125
7AZ 280M-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1040 83 280 280 1185 1125
4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1040 83 280 280 1185 1125
7AZ 315S-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1270 87 310 310 1415 1360
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1300 87 310 310 1475 1390
7AZ 315M-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1270 87 310 310 1415 1360
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1300 87 310 310 1475 1390
7AZ 315LA-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1270 87 310 310 1415 1360
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1300 87 310 310 1475 1390
7AZ 315LB-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1350 87 310 310 1495 1440
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1380 87 310 310 1555 1470
78
190 40 220 140 177 70 112 14 11x32
190 40 220 140 177 *85 112 14 11x32
216 50 260 140 218 89 132 18 13
216 50 260 178 218 89 132 18 13
254 62 320 210 304 108 160 25 15
254 62 320 254 304 108 160 25 15
279 65 350 241 334 121 180 28 15
279 65 350 279 334 121 180 28 15
318 75 398 305 368 133 200 30 18,5
356 82 436 286 370 149 225 30 18,5
356 82 436 311 370 149 225 30 18,5
356 82 436 311 370 149 225 30 18,5
406 100 500 349 415 168 250 35 24
406 100 500 349 415 168 250 35 24
457 112 555 368 533 190 280 40 24
457 112 555 368 533 190 280 40 24
457 112 555 419 533 190 280 40 24
457 112 555 419 533 190 280 40 24
508 120 628 406 586 216 315 45 28
508 120 628 406 586 216 315 45 28
508 120 628 457 586 216 315 45 28
508 120 628 457 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
Serija 5AZ i 7AZ
Motori s prirubnicom
Series 5AZ and 7AZ
Flange mounted motors
Baureihen 5AZ und 7AZ
Flanschmotoren elekTromoTori tipska oznaka
5AZ 56
5AZ 63
5AZ 71
5AZ 80
5AZ 90S
5AZ 90L
5AZ 100
5AZ 112
5AZ 132S
5AZ 132M
5AZ 160M
5AZ 160L
tablica 2.35. / Table 2.35. / Tabelle 2.35.
la m n
IM B5 p s
8 100 80j6 120 7
9 115 95j6 140 9,5
10 130 110j6 160 9,5
10 165 130j6 200 12
10 165 130j6 200 12
10 165 130j6 200 12
15 215 180j6 250 15
15 215 180j6 250 15
15 265 230j6 300 14
15 265 230j6 300 14
20 300 250j6 350 18
20 300 250j6 350 18
7AZ 112
7AZ 132S
7AZ 132M
7AZ 160M
7AZ 160L
7AZ 180M
7AZ 180L
15 215 180j6 250 15
15 265 230j6 300 14
15 265 230j6 300 14
20 300 250j6 350 18
20 300 250j6 350 18
20 300 250j6 350 18
20 300 250j6 350 18
7AZ 200
7AZ 225S
20
22
350 300j6 400
400 350j6 450
19
19
7AZ 225M-2 22 400 350j6 450 19
4-8 22 400 350j6 450 19
7AZ 250M-2 22 500 450j6 550 19
4-8 22 500 450j6 550 19
7AZ 280S-2 22 500 450j6 550 19
4-8 22 500 450j6 550 19
7AZ 280M-2 22 500 450j6 550 19
4-8 22 500 450j6 550 19
7AZ 315S-2 25 600 550j6 660 24
4-8 25 600 550j6 660 24
7AZ 315M-2 25 600 550j6 660 24
4-8 25 600 550j6 660 24
7AZ 315LA-2 25 600 550j6 660 24
7AZ 315LB-2 25 600 550j6 660 24
4-8 25 600 550j6 660 24 t
4
4
4
4
4
3
3
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
4
4
4
5
6
6
6
6
6
6
5
5
6 la m
IM B14 - manja n p s t
8
8
8
8
65 50j6 80 M5
75 60j6 90 M5
85 70j6 105 M6
100 80j6 120 M6
10 115 95j6 140 M8
10 115 95j6 140 M8
10 130 110j6 160 M8
10 130 110j6 160 M8
16 215 180j6 250 M12 4
16 215 180j6 250 M12 4
3
3
3
3
3
3
3
3
10 130 110j6 160 M8
16 215 180j6 250 M12
16 215 180j6 250 M12
3
4
4 la m
IM B14 - veća n p s t
10 115 95j6 140 M8
10 130 110j6 160 M8
10 130 110j6 160 M8
10 130 110j6 160 M8
12 165 130j6 200 M10 4
12 165 130j6 200 M10 4
4
4
3
4
12 165 130j6 200 M10 4
79
ELEKTROMOTORI
03
JEdnOfaznI MOTORI
SIngLE-phaSE InducTIOn MOTORS
EinphasigE asynchronmotorEn
80
3.1. Općenito
Naši jednofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe i hlađeni vlastitim ventilatorom (IC 411) prikladni su za različite primjene kao što su ventilacija, isporuka stlačenog zraka, crpljenje tekućina, poljoprivreda i prehrambena industrija, mali proizvodni pogoni, kućanstva itd.
Odlikuju se visokom kakvoćom upotrebljenih materijala, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim naličem otpornim na utjecaje vremena i koroziju, izdržljivim izolacijskim sustavom te niskim operativnim troškovima.
Jednofazni asinkroni motori s kondenzatorom za trajni rad serije 5AZC vrlo su prikladni za veliki broj pogona, posebice onih s laganim zaletom, s obzirom da se veliki broj pogona pokreće neopterećen ili s vrlo malim opterećenjem.
Posebno su prikladni za pogone ventilatora, kružnih pila, brusilica, centrifugalnih pumpi, raznih mlinova, bušilica i sl.
Jednofazni asinkroni motori s pogonskim i zaletnim kondenzatorom 5AZCD (motori s povećanim poteznim momentom) nalaze primjenu u pogonima s teškim uvjetima rada.
Posebice su prikladni za pogone kompresora, raznih preša, mlinova, strojeva za vršenje i ostalih teških poljoprivrednih strojeva. Zaletni kondenzator uključen je za vrijeme zaleta paralelno s pogonskim kondenzatorom, a isključuje ga centrifugalna sklopka kad motor postigne cca 80% nazivne brzine vrtnje.
Priključna kutija jednofaznih motora u osnovnoj izvedbi izrađena je od plastične mase, a pored priključne pločice u kutiju su smješteni i kondenzatori. Kutija je opremljena kabelskom uvodnicom za uvod priključnog kabela.
Kondenzatori. Motori serije 5AZC, opremljeni su kondenzatorima za trajni rad nazivnih napona i kapaciteta naznačenih u tablicama
Tehnički podaci. Motori serije 5AZCD (motori s povećanim poteznim momentom) pored kondenzatora za trajni rad opremljeni su i elektrolitskim kondenzatorom za zalet s nazivnim veličinama navedenim u tablicama
Tehnički podaci.
Nazivne vrijednosti svih kondenzatora navedenih u tablicama vrijede za mrežu nazivnog napona 230V. Sve to daje Vam dodatno povjerenje da će Vaši ventilatori, crpke, kompresori ili neki drugi radni strojevi biti prikladno opremljeni motorima ove moderne serije.
3.1. general
Our single-phase TEFC (IC 411) induction motors are suitable for various applications such as ventilation systems, supply of compressed air, pumping fluids, agriculture and food processing, small work shops, households etc.
They are distinguished by high quality of used materials, greased for life bearings, durable insulating system and low running costs.
Single-phase capacitor run series 5AZC motors are particularly suitable for a wide range of drives, especially for those with easy start, because of huge number of drives started with no load or under a very small load. They are especially suitable for driving of fans, circular saws, grinding machines, centrifugal pumps, various mills, drilling machines etc.
Single phase capacitor run and capacitor start motors series 5AZCD (motors with increased starting torque) are suitable to be used for drives in very hard working conditions. In particularly, they are intended to be used for compressor drives, various squeezers, mills, thresher drives and other heavy agricultural machines. During starting period, start capacitor is switched parallely with run capacitor, and it is switched off by centrifugal switch when motor reaches around 80% of rated revolving speed.
Terminal box of single-phase motors, in basic design, is made of plastic and it contains (beside terminal plate) capacitors. Terminal box is equipped with cable gland for cable connection to power supply.
Capacitors. Motors of 5AZC series are equipped with run capacitor with rated voltage and capacities as given in TECHNICAL DATA table. Motors of
5AZCD series (motors with increased starting torque) besides run capacitor are equipped with electrolytic starting capacitor with rated values as given in table TECHNICAL DATA.
Rated values of all capacitors given in tables refer to power source of 230V. All of that gives you additional confidence that your fans, pumps, compressors or other drive system will be appropriately equipped with this modern motor series.
ELEKTROMOTORI
3.1. allgemeine angaben
Unsere einphasigen Asynchronmotoren mit
Käfigläufer voellig geschlossener Ausfuehrung mit Eigenluefter gekuehlt (Kuehlungsart
IC411) sind fuer verschiedene Anwendungen geeignet wie Belüftung, Pressluftversorgung,
Fluessigkeitenbeförderung, Landwirtschaft und Lebensmittelindustrie, kleine
Produktionsstaette, Haushalte usw. Sie zeichnen sich durch hochwertige, eingesetzte Werkstoffe, dauergeschmierte Lagerung, witterungs- und korrosionsbestaendigen Endanstrich, ausdauerliche Isolierung und niedrige
Einsatzkosten aus.
Einphasige Asynchronmotoren mit dem
Betriebskondensator der Baureihe 5AZC sind fuer einen Großteil der Antriebe geeignet, insbesondere für jene mit leichtem Anlauf, wenn man in Betracht zieht, dass ein Großteil der
Antriebe ganz unbelastet oder unter kleinem
Last angelaufen wird. Besonders geeignet sind sie fuer die Antriebe von Ventilatoren, Kreissaegen,
Schleifmaschinen, Zentrifugalpumpen, verschiedene Muehlen, Bohrmaschienen u.ae.
Einphasige Asynchronmotoren mit dem
Anlauf- und Betriebskondensator 5AZCD
(Motoren mit erhoehtem Anlaufmoment) finden die Verwendung in Antrieben unter schweren Arbeitsbedingungen. Besonders geeignet sind sie fuer die Kompres
sorantriebe, verschiedene Pressen, Muehlen,
Dreschermaschinen und andere schweren landwirtschaftlichen Maschinen. Der
Anlaufkondensator ist waehrend des Anlaufs parallel mit dem Betriebskondensator eingeschaltet und wird durch den
Fliehkraftschalter, wenn der Motor ungefaehr
80% der Nenndrehzahl erreicht, ausgeschaltet.
Der Klemmenkasten einphasiger Motoren in der Grundausfuehrung ist aus dem Kunststoff gefertigt und neben dem Klemmenbrett befinden sich im Klemmenkasten auch die Kondensatoren. Der Klemmenkasten ist mit der Kabelverschraubung fuer die
Anschlusskabeleinfuehrung ausgeruestet.
Die Motoren der Baureihe 5AZC sind mit den
Betriebskondensatoren der Nennspannungen und Kapazitaeten, die in der Tabellen technischer
Daten angefuehrt sind, ausgestattet. Die
Motoren der Baureihe 5AZCD (Motoren mit erhoehtem Anlaufmoment) haben neben dem
Betriebskondensator auch einen elektrolitischen
Anlaufkondensator, mit Nenngroeßen wie sie in den Tabellen technischer Daten angegeben sind. Die Nennwerte aller in den Tabellen angefuehrter Kondensatoren gelten fuers Netz der Nennspannung von 230V. All das gibt Ihnen zusaetzliche Sicherheit, dass Ihre Antriebssysteme ausgeruestet mit diesen modernen
Motorenbaureihen noch konkurrenzfaehiger und verlaesslicher sein werden.
81
ELEKTROMOTORI
3.2. Sheme spajanja 3.2. connection diagram 3.2. Schaltschemen
tablica 3.1. / Table 3.1. / Tabelle 3.1.
SMJER VRTNJE / DIRECTION OF ROTATION / DREHRICHTUNG
DEsni smJEr LiJEVi smJEr
CLOCKWISE COUNTER CLOCKWISE
RECHTSRICHTUNG LINKSRICHTUNG iZVEDBa s traJno spoJEnim
KonDEnZatorom
DESIGN WITH RUN CAPACITOR
AUSFUEHRUNG MIT DEM
BETRIEBSKONDENSATOR shEma priKLJUČKa na mrEŽU
POWER SUPPLY CONNECTION DIAGRAM
KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ iZVEDBa s traJno spoJEnim i ZaLEtnim KonDEnZatorom
DESIGN WITH CAPACITOR START AND CAPACITOR
RUN
AUSFUEHRUNG MIT DEM BETRIEBS-UND
ANLAUFKONDENSATOR shEma priKLJUČKa na mrEŽU
POWER SUPPLY CONNECTION DAGRAM
KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ
CFS - centrifugalna sklopka centrifugal switch
Fliehkraftschalter
Aph - pomoćna faza auxiliary phase
Hilfsphase
Mph - glavna faza main phase
Hauptphase
82
3.3. Standardne izvedbe 3.3. Standard design
ELEKTROMOTORI
3.3. grundausfuehrung
tablica 3.2. / Table 3.2. / Tabelle 3.2.
Standardna izvedba norme:
IEC 60034, 60072, 60038 i 60085 serije i veličine:
5AZC 63-100 (samo s radnim kondenzatorom)
5AZCD 71-100 (visoki potezni moment, zaletni i radni kondenzator, ugrađena centrifugalna sklopka)
Obje serije u siluminskom tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama
Standard design
Standards:
IEC 60034, 60072, 60038 i 60085
Series and frame sizes:
5AZC 63 – 100 (capacitor run only)
5AZCD 71 – 100 (high starting torque, capacitor start and run, centrifugal switch built in)
Both series in die casted aluminium alloy ribbed housing with die casted feet oblici ugradnje:
IM B3, B5, B35, B14 i B34 priključni ormarić: od termoplasta, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore raspon snaga:
0.12 – 2.5 kW
Vrsta pogona:
S1 (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do
1000 m nm.)
Mounting designs:
IM B3, B5, B35, B14 i B34
Terminal box: from thermal plastic, situated on top viewing from
DE for mounting designs IM B3, B5 and B14
Power range:
0.12 – 2.5 kW
Duty:
S1 (for ambient -20°C to +40°C and up to 1000 ASL) napon i frekvencija:
230V ± 5% i 50Hz
Broj polova:
2, 4 i 6 u 5AZC seriji
2 i 4 u 5AZCD seriji stupanj zaštite:
IP 54
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje: neobojan
Voltage and frequency:
230V ± 5% i 50Hz
Number of poles:
2, 4 and 6 in 5AZC series
2 and 4 in 5AZCD series
Protection index:
IP 54
Insulation class:
F (rise in B)
Colour tone: non-painted
Grundausfuehrung normen:
IEC 60034, 60072, 60038 i 60085
Baureihen und Bauformen:
5AZC 63 – 100 (nur mit dem
Betriebskondensator)
5AZCD 71–100 (hoher Analufmoment,mit dem Betriebs-und Anlaufkondensator,
Fliehkraftschalter eingebaut)
Beide Baureihen im gerippten
Aluminiumdruckgussgehaeuse mit gegossenen Fueßen.
Bauformen:
IM B3, B5, B35, B14 i B34
Klemmenkasten: aus Kunststoff, in Bauformen IM B3, B35 und B34 oben positioniet, von Wellenantriebsseite betrachtet
Leistungsberereich
0.12 – 2.5 kW
Betriebsart:
S1(fuer Umgebungstemperatur von -20°C bis
+40°C und Aufstellung bis 1000 m ueber den
Meeresspiegel) spannung und Frequenz:
230V ± 5% i 50Hz polzahl:
2, 4 und 6 in der 5AZC Baureihe
2 und 4 in der 5AZCD Baureihe schutzart:
IP 54 isolationsklasse:
F (Erwaermung im B)
Farbton: unlackiert
83
ELEKTROMOTORI
tablica 3.3. / Table 3.3. / Tabelle 3.3.
Dodatne izvedbe motora drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije
Optional motor design Optionale Motorausfuehrung other voltages (or multi-voltages) and frequencies andere Spannungen(oder
Mehrspannungsbereich)und Frequenzen drugi broj pari polova drugi oblici ugradnje other number of poles other mounting arrangements termička zaštita (PTC sonde ili termoprotektori) thermal protection (PTC thermistors or thermal swithches) dva izlazna kraja vratila two shaft free ends (on DE and on NDE) izolacija za temperaturnu klasu “H” posebne prirubnice i krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana
„H“ insulation class special flanges and shaft ends terminal box on right or left side fan cover with protection from rainfall and textile fibres ostali tonovi boje i/ili vrste premaza bez ventilacije (način hlađenja IC410) namot za tropske uvjete grijači namota stupanj zaštite IP55 i ostale izvedbe prema želji kupca other colour tones and/or surface paints non-ventilated (cooling type IC410) windning for tropical environment winding heaters protection index up to IP55 and other customer demand based design prigrađeno na motor priključni kabel, grebenasta sklopka podnaponski relej u kombinaciji s termičkom zaštitom (termoprotektori) motorska zaštitna sklopka sigurnosna el.magnetska kočnica i ostale izvedbe prema želji kupca built-in connecting cable, drum type switch under-voltage relay in combination with thermal protection (thermo-protectors) motor protective switch fail-safe spring loaded DC brake and other customer demand based design andere Polzahlen eintouriger Motoren andere Bauformen thermischer Schutz (PTC Kaltleiter oder
Thermoschalter) zwei Wellenenden
Isolierung fuer die Waermeklasse„H“
Sonderflanschen und Sonderwellenenden
Klemmenkastenausfuehrung rechts oder links
Luefterhaube mit dem Regenschutzdach oder
Textilhaube andere Farbtoene und/oder Anstrichsarten unbelüftet (Kühlungsart IC410)
Tropenwicklung
Stillstandheizungen
Schutzgrad bis zu IP55 und andere kundenspezifische
Ausfuehrungen auf den Motor angebaut
Anschlusskabel,Nockenschalter
Unterspannungsrelais kombiniert mit thermischem Schutz (Thermoschalter)
Motorschutzschalter elektromagnetische Sicherheitsbremse(nur fuer AZC Baureihe!) und andere kundenspezifische
Ausfuehrungen
84
ELEKTROMOTORI
3.4. Tehnički podaci
Jednofazni asinkroni kavezni motori s trajno uključenim kondenzatorom serije 5AZC
3.4. Technical data
Single-phase induction motors with run capacitor
(permanently connected) series 5AZC
3.4. Technische daten
Einphasige Asynchronmotoren mit Kaefiglaefer mit einem Dauerbetriebskondensator der
Baureihe 5AZC
tablica 3.4. / Table 3.4. / Tabelle 3.4.
2p=2 p (Kw) motor type n (min-1)
0.75
1.1
1.5
2.2
0.18
0.25
0.37
0.55
2.5
5AZC 63A-2
5AZC 63B-2
5AZC 71A-2
5AZC 71B-2
5AZC 80A-2
5AZC 80B-2
5AZC 90SB-2
5AZC 90LB-2
5AZC 100LB-2
2850
2850
2700
2700
2750
2740
2730
2740
2850
η (%)
62
70
70
73
58
58
58
62
74
0.90
0.92
0.94
0.98
0.97
0.96
0.88
0.90
0.90
cos φ
50Hz i n
(a)
6.0
7.7
11
13.2
1.65
2
3.3
4.2
16.5
2.7
2.8
3.0
3.0
3.0
i k i n
3.5
3.5
2.3
4.2
0.45
0.55
0.50
0.50
0.45
m m n k
0.80
0.90
0.55
0.40
3000 min -1 c (μF) U (V)
20
25
50
100
10
12.5
10
12.5
70
450
450
450
450
450
450
450
450
450 m (kg)
9.4
9.6
12
17
4.1
4.6
5.9
6.7
23
tablica 3.5. / Table 3.5. / Tabelle 3.5.
2p=4
5AZC 63A-4 0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
5AZC 63B-4
5AZC 71A-4
5AZC 71B-4
5AZC 80A-4
1380
1380
1400
1370
1390
0.75
1.1
1.5
2.2
5AZC 80B-4
5AZC 90SB-4
5AZC 90LB-4
5AZC 100LD-4
1370
1430
1430
1420
70
67
71
77
53
57
60
60
65
0.90
0.95
0.93
0.95
0.99
0.98
0.91
0.94
0.92
50Hz
5.1
7.5
10
13.5
1.3
1.6
2.0
3.0
4.1
2.6
3.7
4.0
4.0
2.5
2.5
2.5
2.4
2.9
0.60
0.60
0.50
0.40
0.90
0.65
0.65
0.75
0.65
25
50
50
50
14
20
8
8
1500 min -1
8 450
450
450
450
450
450
450
450
450
tablica 3.6. / Table 3.6. / Tabelle 3.6.
0.12
0.18
0.25
0.37
0.55
2p=6
5AZC 71A-6
5AZC 71B-6
5AZC 80A-6
5AZC 80B-6
5AZC 90LB-6
940
930
910
900
910
42
46
55
58
59
0.90
0.85
0.90
0.88
0.85
50Hz
1.5
2.5
2.4
3.3
5.1
1.8
2.1
2.5
2.5
2.5
0.65
0.53
0.70
0.70
0.60
1000 min -1
8 450
10
12.5
16
25
450
450
450
450
4.9
7
8.6
10.4
12.7
VAžNO: u svrhu zaštite kondenzatora, ne preporučuje se startati motore više od dvadeset puta u jednom satu.
Jednofazni asinkroni kavezni motori s pogonskim i zaletnim kondenzatorom serije
5AZCD
IMPORTANT: For the purpose of capacitor protection, it is not recommended to start motors more than 20 times within one hour.
Single-phase induction motors series 5AZCD with capacitor start and run
WICHTIG: Wegen des Kondensatorschutzes ist es nicht empfehlenswert, die Motoren mehr als zwanzig mal pro Stunde zu starten.
Einphasige Asynchronmotoren mit Kaefiglaeufer mit dem Betriebs- und Anlaufkondensator der
Baureihe 5AZCD
11.3
13.1
17.9
27
4.1
4.6
5.7
6.7
10.5
85
ELEKTROMOTORI
tablica 3.7. / Table 3.7. / Tabelle 3.7.
2p=2 p (Kw) motor type n (min-1)
2.2
2.2
2.2
0.37
0.55
0.75
1.1
5AZCD 71A-2
5AZCD 71B-2
5AZCD 80A-2
5AZCD 80B-2
5AZCD 90SB-2
5AZCD 90LB-2
5AZCD 100LB-2
2850
2850
2830
2800
2820
2860
2860
η (%)
72
71
71
60
62
67
69
0.88
0.88
0.90
0.86
0.86
0.84
cos φ
50Hz i n
(a)
0.84
3.5
10.5
15
15
5.6
10.5
15
1.85
1.9
2.2
m k m n
1.75
1.75
2.0
2.0
4.6
4.5
4.5
4.5
4.6
i k i n
3.8
4.5
3000 min -1 c (μF) U (V)
25
1.5
16
2.2
8
1.75
10
4.3
20
4.7
25
100-125
20
100-125
450
280
450
280
450
280
450
280
450
280
450
280
450
280
tablica 3.8. / Table 3.8. / Tabelle 3.8.
0.25
2p=4
5AZCD 71A-4 1415
1.1
1.5
2.2
0.37
0.55
0.75
5AZCD 71B-4
5AZCD 80A-4
5AZCD 80B-4
5AZCD 90SB-4
5AZCD 90LB-4
5AZCD 100LD-4
1380
1430
1390
1380
1410
1400
67
73
70
60
64
69
67
0.91
50Hz
2.0
0.92
0.93
0.96
0.98
0.92
0.91
7.7
10
12.7
2.6
4.0
5.5
3.9
3.7
3.5
4.1
4.4
4.0
3.7
1.7
2.3
1.9
1.7
1.6
1.5
1.75
1500 min -1
10
50-63
450
280
14
63-80
450
280
16
63-80
16
50-63
16
80-100
30
100-125
40
100-125
450
280
450
280
450
280
450
280
450
280
Ostali polariteti izrađuju se na poseban upit.
U svrhu zaštite kondenzatora, ne preporučuje se pokretati motore više od 20 puta u jednom satu.
I k
/I n
- odnos struja kod pokretanja (odnos struje kratkog spoja i nazivne struje kod nazivnog momenta)
M k
/M n
- odnos momenta kod pokretanja (odnos momenta u kratkom spoju i nazivnog momenta motora)
Ct - trajni kondenzator
Cz - zaletni kondenzator
Other polarities are available on request.
For the purpose of capacitor it is not recommended to start motors more than 20 times within one hour.
I k
/I n
- ratio of currents during starting (ratio between locked rotor current and rated current at rated torque)
M k
/M n
- ratio of torques during starting (ratio between locked rotor torque and rated torque)
Ct - run capacitor
Cz - start capacitor
Andere Polzahlen werden auf Sonderanfrage gefertigt.
WICHTIG: Wegen des Kondensatorschutzes ist es nicht empfehlenswert die Motoren mehr als zwanzig mal pro Stunde zu starten.
I k
/I n
- Startverhaeltnis der Stroeme
(Verhaeltnis des Anlaufs- u.Nennstroms beim
Nennmoment)
M k
/M n
- Startverhaeltnis der Momente
(Verhaeltnis des Anlaufs-u.Nennmoments)
Ct - Betriebskondensator
Cz – Anlasskondensator
13.7
13.5
28
7.6
8.6
11
12.5
m (kg)
14.6
15.4
26
6.7
7.6
11.2
11.5
86
ELEKTROMOTORI
IEC veličina
63 – 100 (5.xAZC serija)
71 – 100 (5.xAZCD serija)
Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.
Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.
IEC frame size
63 – 100 (5.xAZC series)
71 - 100 (5.xAZCD series)
Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.
All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.
IEC Baugröße
63 – 100 (5.xAZC Baureihe)
71 – 100 (5.xAZCD Baureihe)
Die Liste der Ersatzteile und
Bestellungsanweisung befinden sich im
Kapitel 7. – Ersatzteile.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behält das
Aenderungsrecht ohne Vorankuendigung.
87
ELEKTROMOTORI
3.5. Mjerne skice
Serija 5AZC i 5AZCD
Motori s nogama
3.5. dimensional drawing
Series 5AZC and 5AZCD
Motors with feet
3.5. Masszeichnungen
Baureihen 5AZC und 5AZCD
Fußmotoren
tablica 3.9. / Table 3.9. / Tabelle 3.9.
tipska oznaka
5AZC 63
IM B3, IM B5, IM B14 ac D DZ E F ga hD L LB Lc LD o a
5AZC 71
123 11j6 M4 23 4 12,5 118 214 16 117 87
139 14j6 M5 30 5 16 126 235 23 117 87
5AZC 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 149 270 23 140 110
5AZC 90S 176 24j6 M8 50 8 27 155 300 29 140 110
5AZC 90L 176 24j6 M8 50 8 27 155 325 29 140 110
5AZC 100 194 28j6 M10 60 8 31 163 365 35 140 110
5AZCD 71 139 14j6 M5 30 5 16 142 285 47 131 116 aa aB B
IM B3
BB c
100 22 120 80 105 40
112 26 137 90 109 45
125 36 160 100 125 50
140 41 170 100 130 56 h ha K
63 10 7x12
71 11 7x11
80 11 8x16
90 13 9x16
140 41 175 125 155 56 90 13 9x16
160 47 200 140 170 63 100 12 11x22
112 26 137 90 109 45 71 11 7x11
5AZCD 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 158 317 55 175 125
5AZCD 90S 176 24j6 M8 50 8 27 164 360 59 175 125
5AZCD 90L 176 24j6 M8 50 8 27 164 385 59 175 125
5AZCD 100 194 28j6 M10 60 8 31 174 435 108 175 125
125 36 160 100 125 50
140 41 170 100 130 56
80 11 8x16
90 13 9x16
140 41 175 125 155 56 90 13 9x16
160 47 200 140 170 63 100 12 11x22
88
Motori s prirubnicom Flange mounted motors Flanschmotoren
ELEKTROMOTORI
tablica 3.10. / Table 3.10. / Tabelle 3.10.
IM B5 tipska oznaka
5AZC 63
5AZC 71
5AZC 80
5AZC 90S
La
5AZC 90L 10
5AZC 100 15
5AZCD 71 10
5AZCD 80 10
5AZCD 90S 10
5AZCD 90L 10
5AZCD 100 15
9
10
10
10 m n p s t
115 95j6 140
130 110j6 160
9,5
9,5
3
3,5
165 130j6 200 11,5 3,5
165 130j6 200 12 3,5
165 130j6 200
215 180j6 250
12
15
3,5
4
130 110j6 160 9,5 3,5
165 130j6 200 11,5 3,5
165 130j6 200
165 130j6 200
215 180j6 250
12
12
15
3,5
3,5
4
La
10
10
10
8
8
10
10
8
10
8
8
IM B14 - manja m n p
75 60j6 90
85 70j6 105
100 80j6 120
115 95j6 140
115 95j6 140
130 110j6 160
85 70j6 105
100 80j6 120
115 95j6 140
115 95j6 140
130 110j6 160 t
3
3
3
2,5
3
3
3
3
3
3
2,5
La m
IM B14 - veća n p s t
10
10
12
10
12
10
10
10
10
10
115 95j6 140 M8
130 110j6 160 M8
130 110j6 160 M8
130 110j6 160 M8 3,5
165 130j6 200 M10 3,5
115 95j6 140 M8
130 110j6 160 M8
3
3,5
130 110j6 160 M8
130 110j6 160 M8
3,5
3,5
165 130j6 200 M10 3,5
3
3,5
3,5
IEC veličina
63 – 100 (5.xAZC serija)
71 – 100 (5.xAZCD serija)
Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.
Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač KONČAR-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.
IEC frame size
63 – 100 (5.xAZC series)
71 - 100 (5.xAZCD series)
Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.
All technical data are informative and manufacturer KONČAR-MES reserves right to their change without prior notice.
IEC Baugröße
63 – 100 (5.xAZC Baureihe)
71 – 100 (5.xAZCD Baureihe)
Die Liste der Ersatzteile und
Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel
7.– Ersatzteile.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller KONČAR-MES behält sich das
Aenderungsrecht ohne Vorankuendigung.
89
ELEKTROMOTORI
04
MOTORI s KOčnIcOM
MOTORs wITh MOunTEd bRaKE
Motoren Mit der BreMse
90
4.1. Općenito
Naši trofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe i hlađeni vlastitim ventilatorom IC 411, te opremljeni sigurnosnom istosmjernom kočnicom savršeno su prikladni za upotrebu na dizalicama, dizalima, strojevima za obradu drveta, alatnim strojevima, vitlima, granicima, soškama čamaca za spašavanje i ostaloj potpalubnoj i palubnoj opremi u brodarstvu, za manipulaciju teretom i uopće na svim mjestima gdje se zahtijeva zaustavljanje mehanizama, kočenje zamašnih masa odnosno brzo zaustavljanje u slučaju prekida energije napajanja, opasnosti i sl.
Projektirani prema visokim zahtjevima moderne tehnike, oni su, radi svoje modularne konstrukcije, s lakoćom prilagodljivi različitim zahtjevima korisnika. Odlikuju se visokom kakvoćom upotrebljenih materijala, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim naličem otpornim na utjecaje vremena i koroziju, bezazbestnim tarnim materijalom te izolacijskim sustavom visoke dielektričke čvrstoće predviđenim za rad preko regulatora brzine vrtnje.
4.1. General
Our three-phase induction TEFV (IC 411) motors equipped with a fail-safe electromagnetic DC brake are convenient for use in in cranes, lifts, wood processing machines, tool machines, winches, gantry travelling cranes, rescue boat hoisting, upper and lower deck ship equipment and for other handling equipment, and, generally at all places where stopping of mechanisms, fly-wheel masses or stopping due to disconnection from power supply or danger, etc. is required.
Designed to meet the highest requests of modern technology, they are, because of their modular design, easily adapted to various customer demands. They are distinguished by high quality of used materials, greased for life bearings, weather and corrosion resistant final coating, friction material without asbestos and high dielectric strength insulation system intended to be feed over static frequency converter.
ELEKTROMOTORI
4.1. allgemeine angaben
Unsere dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer völlig geschlossener
Ausführung, gekühlt mit einem Eigenlüfter
(IC411), und ausgerüstet mit einer
Sicherheitsgleichstrombremse sind am besten geeignet für die Anwendung auf Kränen,
Hebezeugen, Holzbearbeitungsmaschinen,
Werkzeugmaschinen, Winden, Portalkränen,
Rettungsboothängen und anderen unter und auf dem Deck befindender Ausrüstung in Schifffahrt, für die Lasthandhabung und generell auf allen Plätzen wo man
Anhalten der Mechanismen, Bremsen der
Schwungmassen bzw. schnelles Stoppen im
Fall der Speiseenergieunterbrechung, der
Gefahr u.ä. benötigt.
Gebaut nach Anforderungen modernster
Antriebstechnik, können sie wegen der modulären Bauweise mit Leichtigkeit verschiedenen Anforderungen der Benutzer angepasst werden. Sie zeichnen sich durch hochwertige, eingesetzte Werkstoffe, daürgeschmierte Lager, witterungs-u. korrosionsfesten Endanstrich, asbestfreien
Reibstoff und des Isolationssystem höher dielektrischer Festigkeit vorgesehen für den Umrichterbetrieb,aus. All das gibt
Ihnen zusätzliche Sicherheit, dass Ihre
Antriebssysteme ausgerüstet mit diesen modernen Motorenbaureihen noch konkurrenzfähiger und verlässlicher sein werden.
4.1.1. Fail safe
Istosmjerna elektromagnetska kočnica, spaja se preko ispravljača, smještenog u priključnu kutiju, na naponsku mrežu. Kočnica s potisnom oprugom učvršćena je vijcima na stražnji štit motora. U mirovanju motor i kočnica nisu pod naponom. Potisne opruge potiskuju potisnu ploču na kočioni disk s tarnim oblogama čime je rotor motora blokiran. U trenutku ukapčanja svitak kočnice dobije napon, elektromagnet privuče potisnu ploču svladavajući silu potisnih opruga, kočioni disk s tarnim oblogama koji je aksijalno pomičan oslobađa se trenja o stražnji ležajni štit i rotor motora počinje se vrtjeti.
DC electromagnetic brake is connected to the power source over rectifier situated in motor terminal box. Brake with thrust springs is fixed on motor NDE bearing shield with screws. During a standstill, motor and brake are not under voltage, thrust springs push armature plate against friction disc (with friction lining) wherewith rotor is blocked. At the moment when motor starts, brake coil becomes energized, electromagnet overcomes spring force and draws armature plate over preadjusted air gap, axially movable friction disc with friction lining is released from friction with NDE bearing shield and rotor starts to rotate freely.
Die elektromagnetische Gleichstrombremse ist über den Gleichrichter, der sich im
Klemmenkasten befindet, auf das Netz angeschlossen. Die Bremse mit der Druckfeder ist mit Schrauben auf hinteren Motorlagerschild festgeschraubt. Im Stillstand stehen der Motor und die Bremse nicht unter der Spannung. Die
Druckfeder drücken die Ankerscheibe auf der
Bremscheibe mit Reibbelägen und dadurch wird die Rotorwelle des Motors blockiert.
Im Augenblick der Einschaltung bekommt die Wicklung der Bremse die Spannung, der
Elektromagnet zieht die Ankerscheibe gegen die Federkraft der Druckfeder auf, die axial bewegliche Bremsscheibe mit Reibbelägen ist befreit von der Reibung mit hinterem
Lagerschild und die Rotorwelle des Motors beginnt sich zu drehen.
4.1.2. napon kočnice
U osnovnoj izvedbi kočnica je predviđena za istosmjerni napon od 190V. Za taj napon kočnice ugrađuje se punovalni ispravljač koji se priključuje na izmjenični napon 230V ± 10% frekvencije 50Hz. Na poseban zahtjev motori se mogu izraditi s poluvalnim ispravljačem za priključak na izmjenični napon 400V ± 10% frekvencije 50Hz, odnosno 440V ± 10% 60Hz ili za istosmjerne napone 24V i 48V ili bez ispravljača, pri čemu stranka osigurava izvor napajanja za kočnicu.
4.1.2. brake voltage
In basic design, brake is intended to be supplied with DC voltage of 190V. For this brake voltage, bridge rectifier for AC 230V ±10% and frequency
50Hz is built in. On special request, motors can be equipped with one-way rectifier for AC 400V±10% and frequency 50Hz, or AC 440V±10% and frequency 60Hz, or for DV voltage 24V or 48 or without rectifier – in which case the client must provide DC power supply for the brake.
4.1.2. bremsspannung
In der Grundausführung ist die Bremse für die Gleichstromspannung von 190 V vorgesehen. Für diese Spannung wird ein
Brückengleichrichter eingebaut, der auf die
Wechselspannung von 230V +- 10%, der
Frequenz von 50Hz angeschlossen ist. Auf
Sonderanfrage können Motoren mit dem
Einweggleichrichter für den Anschluss auf die Wechselspannung von 400V +- 10%, der
Frequenz von 50Hz, bzw. für 440V +- 10%,
60Hz,oder auf Gleichspannungen von 24 und 48V , oder ohne Gleichrichter wobei der
Kunde die Speisequelle für die Bremse sichert, gefertigt werden.
91
ELEKTROMOTORI
4.2. sheme spajanja
Motori opremljeni elektromagnetskom kočnicom imaju u priključnoj kutiji pored priključne pločice ili izvana u obliku uvodnice smješten ispravljač. Priključni kabel kočnice uvodi se u priključnu kutiju sa stražnje strane motora i spaja na ispravljač. Priključak motora i kočnice u osnovnoj izvedbi obavlja se prema shemi spajanja danoj u nastavku, odnosno uputama koje se nalaze unutar poklopca priključne kutije.
4.2. connection diagram
Motors equipped with electromagnetic fail-safe brake in terminal box have a rectifier in terminal box besides terminal plate or outside in form of cable gland. Brake power supply goes through rear side of terminal box (motor NDE side) and it is connected on to the rectifier. Connection of the motor and the brake in basic design must be done according to instructions given below, i.e. instructions given below motor terminal box lid.
4.2. schaltschemen
Die Motoren elektromagnetischer ausgerüstet
Bremse mit haben im Klemmenkasten neben dem
Klemmenbrett oder ausserhalb im
Kabelverschraubungsform montierten
Gleichrichter. Der Bremsanschlusskabel wird in den Klemmenkasten von hinterer
Motorseite eingeführt und auf den Gleichrichter geschaltet. Der Motor- und Bremsanschluss im
Grundausführung wird nach der folgenden
Schaltscheme, bzw. den Anweisungen, die sich innerhalb des Klemmenkastendeckels befinden, durchgeführt.
tablica 4.1. / Table 4.1. / Tabelle 4.1.
PUnoVALni isPrAVLJAČ
BRIDGE RECTIFIER
BRÜCKENGLEICHRICHTER
230V 50Hz / 190V =
≈ priključak izmjeničnog napona
1 – 2 priključak svitka kočnice
2 – 3 priključak kontakta za isklapanje u istosmjernom krugu
Priključak 2 i 3 može biti i trajno spojen, čime je usporen rad kod isključivanja
PoLUVALni isPrAVLJAČ
ONE-WAY RECTIFIER
EINWEGGLEICHRICHTER
400V 50Hz / 190V =
≈ AC voltage terminal
1 – 2 Brake coil terminal
2 – 3 Terminal for switching off in DC circuit
Terminals 2 and 3 can be permanently connected whereby switching off in DC circuit is slower.
≈ Wechselspannungsanschluss
1 – 2 Bremsmagnetankeranschluss
2 – 3 Kontaktanschluss für die
Gleichstromkreisausschaltung
Anschlüsse 2 und 3 können auch dauernd angeschlossen sein, womit der Betrieb beim Ausschalten verlangsamt wird.
Motor spojen u trokut
Napon mreže
230 V
“Delta” connected motor
Power supply voltage
230 V
Motor im Dreieck geschaltet
Netzspannung
230 V
Motor spojen u zvijezdu
Napon mreže
400 V
“Star” connected motor
Power supply voltage
400 V
Motor im Stern geschaltet
Netzspannung
400 V
Motor spojen u trokut
Napon mreže
400 V
“Delta” connected motor
Power supply voltage
400 V
Motor im Dreieck geschaltet
Netzspannung
400 V
92
4.3. Tehnički podaci kočnica
Standardni kočioni motori su konstruirani za primjene gdje je dovoljan moment kočenja između 150% i 200% momenta punog opterećenja.
Kočnice su definirane s momentom kočenja, a ovisno o nazivnom momentu motora (nazivno opterećenje) prigrađuje se na motor određeni tip kočnice prema tablici 4.2. Kočnice moraju biti dimenzionirane za prikladan termički kapacitet i tako da postižu zahtjevano vrijeme zaustavljana.
Da bi se osigurao pravilan izbor kočnice, za svaku primjenu, detalje bi trebao dati korisnik u fazi upita.
4.3. Technical data on brakes
Standard brake motors are designed for applications where a torque between 150% to
200% of full load torque is sufficient.
Brakes are defined over braking torque, and depending of motor rated torque (at rated load), adequate brake type according to the table 4.2. is mounted on the motor. Brakes should be sized for adequate thermal capacity and to achieve the required stopping time. To ensure selection of correct brake, for each application, detailes should be given at the enquiry stage.
ELEKTROMOTORI
4.3. Technische daten der bremsen
Die standardmäsige Bremsmotoren sind konstruiert für Anwendungen, wo der
Bremmsmoment zwischen 150% bis 200 % des
Volllastmoments genügt.
Die Bremsen sind mit einem Bremsmoment bestimmt, und abhängig vom
Motornennmoment (Nennbelastung) baut man auf den Motor bestimmten Bremsentyp gemäß der Tabelle 4.2. an. Die Bremsen müssen für entsprechende thermische Kapazität und Erzielung angeforderter Bremszeit dimensioniert werden. Um die richtige Auswahl der Bremse für jede Anwendung zu sichern, soll der Benutzer die Details in der Anfrage bekanntgeben.
tablica 4.2. / Table 4.2. / Tabelle 4.2.
Poz.
1.
2.
opis
Zaštitna guma
Zračni raspor (L) description
Protective rubber
Air gap (L)
Beschreibung
Staubschutzring
Luftspalt (L)
3.
Vijak za montažu kočnice Screw for brake assembly Bremsmontageschraube
4.
5.
Ventilator
Ventilatorska kapa
Fan
Fan cover
Lüfterrad
Lüfterhaube
6.
Ležajni štit Lagerschild
7.
8.
9.
10.
Kočioni disk
Potisna ploča
Potisna opruga
Elektromagnet kočnice
Bearing shield
Friction disc
Armature plate
Pressure spring
Brake stator coil
Bremsscheibe
Ankerscheibe
Druckfeder
Bremsmagnetanker
Zračni raspor kočnice tvornički je namješten preko vijaka (poz. 3) na nazivnu vrijednost
(L= 0,3 – 0,45 mm) (vidi skicu na idućoj stranici).
Dopušteni broj uklapanja motora s prigrađenom elektromagnetskom kočnicom ovisi o veličini dodatnih zamašnih masa, momentu tereta za vrijeme zaleta i opterećivanju.
Brake air gap is adjusted, by manufacturer, through scews (pos. 3) on nominal value (L= 0,3 – 0,45 mm)
(see on dimensional drawing below).
Permissible number of starting for the brake motor depends on the value of additionall flywheell masses, load torque during start and loads.
Tehnički podaci izvedbe motora serije AZK nalaze se u kataloškim stranicama 1. TROFAZNI
ASINKRONI MOTORI i identični su izvedbi motora serije 5AZ i 7AZ.
Technical data of motors series AZK can be found in catalogue pages 1. THREE-PHASE INDUCTION
MOTORS and are indentical to motor series 5AZ and 7AZ.
Den Luftspalt der Bremse hat der Hersteller mit
Schrauben (Pos.3) auf den Nennwert (L= 0,3
- 0,45mm) eingestellt. Siehe die Skizze auf der nächster Seite.
Zulässige Zahl der Einschaltungen des Motors mit angebauter elektromagnetischer Bremse hängt von zusätzlichen Schwungmassen, dem Lastmoment während der Anlaufzeit und
Belastung ab.
Technische Daten der Motorenausführung der Baureihe AZK kann man im Kapitel
1.DREHSTROMASYNCHRONMOTOREN MIT
KÄFIGLÄUFER finden und diese sind mit der
Motorenausführung der Baureihen 5AZ und
7AZ identisch.
93
ELEKTROMOTORI
tablica 4.3. / Table 4.3. / Tabelle 4.3.
Veličina motora
IEC motor frame size
Motorbaugröße
63
71 - 80
90 – 100 - 112
100 - 112 - 132
132 - 160
160 – 180 - 200
200 – 225 - 250
280 - 315 nazivni kočni moment
Rated braking torque
Bremsnenn-
Moment
(nm)
5
10
25
50
100
170
300
600
Maksimalni kočni moment
Maximum braking torque
Maximal Bremsnenn-
Moment
(nm)
7,5
15
40
70
150
250
500
1000
40
55
80
100
250
300
300
300
Vrijeme reagiranja kočnice
Brake responding time
Schaltzeiten der Bremse t2
(ms) t1dC
(ms) t1AC
(ms)
20
30
60
100
100
200
200
300
70-100
100-150
300-350
500-600
600-850
950-1300
950-1300
950-1300 starts
Zo (h-1)
2000
1900
1500
700
250
100
40
15 starts
Zo (h-1)
3000rpm 1500rpm
5000
4000
2300
1500
500
250
70
30
Mass (kg)
4
6
1
2
11
19
26
56
4.3.1. dc uključivanje / isključivanje
Uključivanje se obavlja između ispravljača i magneta. Ovaj način uključivanja omogućava relativno kratko vrijeme isključivanja i uključivanja pošto je energija magnetskog polja prenešena u ispravljač. Skokovi napona koji se događaju prilikom uključivanja su ograničeni ne bezopasno područje za ispravljač. Maksimalna dozvoljena frekvencija uključivanja za DC način ovisi o energetskoj vrijednosti magneta.
4.3.1. dc-side switching
The switching is done between the rectifier and the magnet. This mode of switching provides relatively short release and engagement since the energy of the magnetic field is absorbed by the rectifier. The voltage peaks that occur at switching are limited to a harmless level for the rectifier. The maximum permissible switching frequency for the DC-side switching of rectifiers depends on the energy content of the magnet.
4.3.1. Gleichstromkreisseitige
Einschaltung
Die Einschaltung erfolgt zwischen dem
Gleichrichter und Magnetanker. Diese
Einschaltungsart ermöglicht relativ kurze Aus- und Einschaltzeit, weil die Magnetfeldenergie ist durch den Gleichrichter absorbiert. Die
Spannungsspitzen, welche entstehen bei der Einschaltung sind auf ein ungefährliches
Niveau für den Gleichrichter selbst begrenzt.
Die maximal zulässige Einschaltfrequenz im
Gleichstromkreis des Gleichrichters ist vom
Energiegehalt des Magnetankers abhängig.
4.3.2. ac uključivanje / isključivanje
Kada se uključivanje obavlja ispred ispravljača, na AC strani, magnetsko polje polako opada.
Ovaj način podrazumjeva relativno dugi period otpuštanja i stezanja kočnice. AC način ne zahtjeva zaštitne mjere za zavojnicu i kontaktore.
4.3.2. ac-side switching
When switching before the rectifier on the AC-side the magnetic field decays slowly. This mode of switching causes relatively long release and engagement times. AC-side switching requires no protective measures for the coil and the switching contacts.
4.3.2. wechselstromkreisseitige
Einschaltung
Wenn die Einschaltung bevor des Gleichrichters, d.h. auf der Wechselstromkreisseite erfolgt, verrringert sich das Magnetfeld langsam. Diese
Einschaltart hat zur Folge, die entsprechend lange Abtrenn- und Anfallzeitperioden. Die
Wechselstromkreisseitige Einschaltung fordert keine Schutzmasnahmen für die Bremsspule und die Schaltkontakte an.
94
struja Vrijeme/napon Vrijeme/
Moment Vrijeme dijagram current Time/Voltage Time/
Torque Time diagram
ELEKTROMOTORI strom- Zeit/ spannung- Zeit/
Moment- Zeit- diagramm dc ac
t11 – Vrijeme odgode uključivanja [ms]
Vrijeme od isključivanja struje do postizanja momenta
t1 – Vrijeme uključivanja [ms]
Vrijeme od isključivanja struje do dostizanja nazivnog momenta
t2 - Vrijeme otpuštanja [ms]
Vrijeme od uključivanja struje do početka smanjivanja momenta
Označavanje vremena odgovara DIN VDE 580
t11 - Engagement delay time [ms]
Time from disconnecting the current to the rise of the torque.
t1 - Engaging time [ms]
Time from disconnecting the current to reaching the rated torque.
t2 - Release time [ms]
Time from connecting the current to the beginning of torque decrease.
The designation of the switching times corresponds to DIN VDE 580
t11 – Anfallverzögerungszeit (ms)
Die Zeit ab der Stromausschaltung bis zur
Erreichung des Moments.
t1 - Anfallzeit [ms]
Die Zeit ab der Stromausschaltung bis zur
Erreichung des Nennmoments.
t2 - Abtrennzeit [ms]
Die Zeit ab der Stromeinschaltung bis zum
Beginn der Momentverringerung. Die
Zeitbezeichnung entspricht der Norm VDE 580
95
ELEKTROMOTORI
4.4. standardne izvedbe 4.4. standard design 4.4. Grundausfuehrung
tablica 4.4. / Table 4.4. / Tabelle 4.4.
Standardna izvedba
norme:
IEC 60034, 60072, 60038 i 60085 serije i veličine:
5AZK 56-160 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama
7AZK 180-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama oblici ugradnje:
IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132)
Priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima raspon snaga:
5AZK 63-160 raspon snaga:
0.06 – 18,5 kW,
7AZK 180-315 raspon snaga:
11 – 200 kW
Vrsta pogona:
S1 ( za okolinu –20°C do + 40°C i postav do
1000 m nm.) napon i frekvencija:
230/400V ± 10% ∆/Y (do 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30
Broj polova: jednobrzinski motori : 2, 4, 6 i 8 standardno stupanj zaštite:
IP55
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 5010
Kočnica sigurnosna elektromagnetska kočnica s povratnim oprugama, s ručnim otpuštanjem, standardni napon svitka 190 V =, mosni ispravljač za priključak na 1x230V/50Hz u obliku uvodnice
Standard design standards:
IEC 60034, 60072, 60038 and 60085 series and frame sizes:
5AZK 56-160 in aluminum diecasted ribbed housing with casted feet
7AZK 180 -315 in cast iron ribbed housing with demountable feet
Mounting designs:
IM B3, B5, B35, B14 i B34 (last two available up to
132 frame size)
Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations
Power range:
5AZK 63-160 within power range:
0,06 kW – 18,5 kW,
7AZK 180 -315 within power range
11 – 200 kW duty:
S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level)
Voltage and frequency:
230/400 V ± 10% ∆/Y (to 2,2 kW), 400/690V ± 10%
∆/Y (from 3 kW) i 50 Hz
Efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30 number of poles: single-speed motors: 2, 4, 6 and 8 as standard
Protection index:
IP55
Insulation class:
F (rise in B) colour tone:
RAL 5010
Brake: fail safe spring loaded electromagnetic brake with hand release, standard voltage of coil 190VDC; bridge rectifier for 1x230V/50Hz in cable gland form
Grundausführung normen:
IEC 60034, 60072, 60038 und 60085
Baureihen und Bauformen:
5AZK 56-160 im gerippten
Aluminiumdruckgussgehäuse mit gegossenen Füßen
7AZK 180 -315 im gerippten Graugussgehäuse mit angebauten Füßen
Bauformen:
IM B3, B5, B35, B14und B34 (zwei letzten bis einschließlich Baugröße132)
Klemmenkasten: aus Metall, von der Antriebswellenseite betrachtet in Bauformen IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt. Kabelverschraubungen und
Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erläuterungen
Leistungsberereich
5AZK 63-160 Leistungsbereich:
0,06 kW – 18,5 kW,
7AZK 180 -315 Leistungsbereich
11 – 200 kW
Betriebsart:
S1 (für Umgebungstemperatur von -20°C bis
+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den
Meeresspiegel) spannung und Frequenz:
230/400 V ± 10% ∆/Y (bis 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (ab 3 kW) und 50 Hz
Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE1 nach der IEC 60034-
30 Vereinbarung
Polzahl: eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 als standardmäßig schutzart:
IP55 isolationsklasse:
F (Erwärmung im B)
Farbton:
RAL 5010
Bremse:
Elektromagnetische
Federdrucksicherheitsbremse mit Handlüftung,
Bremsankerstandardspannung 190V=,
Brückengleichrichter für den Anschluss auf
1x230V/50Hz in Kabelverschraubungsform
96
4.5. Mogućnosti 4.5. Options 4.5. Optionen
ELEKTROMOTORI
tablica 4.5. / Table 4.5. / Tabelle 4.5.
Mogućnosti dodatne izvedbe motora
Options optional motor design
Optionen
Optionale Motorausführungen drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije drugi broj pari polova za jedno i višebrzinske motore other voltages (or multi-voltages) and frequencies andere Spannungen(oder
Mehrspannungsbereich) und Frequenzen other number of poles for one or multi-speed motors andere Polzahlen für ein-u.mehrtourige
Motoren drugi oblici ugradnje dva izlazna kraja vratila other mounting arrangements termička zaštita (PTC sonde ili termoprekidači) thermal protection (PTC thermistors or thermal switches) two shaft free ends (on DE and on NDE) andere Bauformen thermischer Schutz(PTC Kaltleiter oder
Thermoschalter) zwei Wellenenden (auf AS-te und NAS-te) izolacija za temperaturnu klasu “H” posebne prirubnice i krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo
„H“ insulation class special flanges and shaft ends terminal box on right or left side
Isolation für Wärmeklasse „H“
Sonderflanschen –u.Wellenenden
ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana
Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links
Lüfterhaube mit dem Regenschutzdach oder
Textilhaube ostali tonovi boje i /ili vrste naliča bez ventilacije (način hlađenja IC410) brodska izvedba (ABZK, ABZPK) namot za tropske uvjete fan cover with protection from rainfall and textile fibres other colour tones and/or surface paints non-ventilated (cooling type IC410) marine design (ABZK , ABZPK series) winding for tropical environment andere Farbtöne und/oder Anstrichsarten unbelüftet (Kühlungsart IC410)
Marineausführung
Tropenwicklung
Stillstandsheizung
Gleichrichter für 400V/50Hz und 440V/60Hz grijači namota ispravljač za priključak na napon 400V/50Hz i
440V/60Hz valjkasti ležajevi mazalice strana ventilacija (način hlađenja IC 416) enkoder tahogenerator resolver ostali senzori praćenja veličina i ostale izvedbe prema želji kupca winding heaters bridge rectifier for connection on power supply of
400V/50Hz and 440V/60Hz roller bearing regreasing facility stupanj zaštite IP65/IP56 ostale vrste pogona S2-S10 protection index IP65/IP56 other duty types S2 – S10 brončana glavina diska (za zahtjevnije pogone) bronze disc hub (for complex drives) i ostale izvedbe prema želji kupca and other customer demand based design prigrađeno na motor priključni kabel, grebenasta sklopka motorska zaštitna sklopka built-in connecting cable, drum type switch motor protective switch forced ventilation (cooling type IC 416) encoder tachogenerator resolver other sensors and monitoring devices and other customer demand based design
Rollenlager
Schmiervorrichtung
Schutzgrad IP65/IP56 andere Betriebsarten S2 – S10 verzahnte Bronzenabe für komplexe Antriebe und andere kundenspezifische Ausführungen auf den Motor angebaut
Anschlusskabel, Nockenschalter
Motorschutzschalter
Fremdlüfter (Kühlungsart IC 416)
Drehimpulsgeber
Tachogenerator
Resolver andere Sensoren der Größenüberwachung und andere kundenspezifische Ausführungen
97
ELEKTROMOTORI
4.6. Mjerne skice
Serija 5AZK i 7AZK
Motori s nogama
4.6. dimensional drawing
Series 5AZK and 7AZK
Motors with feet
4.6. Masszeichnungen
Baureihen 5AZK und 7AZK
Fußmotoren
tablica 4.6. / Table 4.6. / Tabelle 4.6.
IM B3…..IM B5…..IM B14 IM B3 tipska oznaka
5AZK 63
5AZK 71
5AZK 80
5AZK 90S
5AZK 90L
5AZK 100
5AZK 112
AC d dZ e F GA Hd L LB LC Ld LF
123 11j6 M4 23 4 13 102 260 26 75 75 275
139 14j6 M5 30 5 16 110 286 33 75 75 301
156 19j6 M6 40 6 22 126 318 33 90 90 333
176 24j6 M8 50 8 27 132 368 39 90 90 383
176
194
218
24j6
28j6
28j6
M8
M10
M10
50
60
60
8
8
8
27 132 393
31 140 443
31 151 478
39
45
46
90
90
90
90
90
90
410
460
498
5AZK 132S 257 38k6 M12 80 10 41 186 548 57,5 112 112 578
5AZK 132M 257 38k6 M12 80 10 41 186 586 57,5 112 112 616
5AZK 160M 318 42k6 M16 110 12 45 225 725 76 142 142 755
5AZK 160L 318 42k6 M16 110 12 45 225 770 76 142 142 800 o A AA AB B BB C
100 22 120 80 105 40
H HA
63
K
10 7x12
112 26 137 90 109 45 71 11 7x11
125 36 160 100 125 50 80 11 8x16
140 41 170 100 130 56 90 13 9x16
140 41 175 125 155 56 90 13 9x16
160 47 200 140 170 63 100 12 11x22
190 40 220 140 177 70 112 14 11x22
216 44 260 140 180 89 132 16 12x22
216 44 260 178 218 89 132 16 12x22
254 64 318 210 260 108 160 20 14x24
254 64 318 254 304 108 160 20 14x24
7AZK 180M 348 48k6 M16 110 14 52 305 830 55,5 222 222 870
7AZK 180L 348 48k6 M16 110 14 52 305 830 55,5 222 222 870
7AZK 200 391 55m6 M20 110 16 59 328 945 63 250 250 1000
7AZK 225S-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 990 65 250 250 1055
4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 1020 65 250 250 1085
7AZK 225M-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 990 65 250 250 1055
4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 1020 65 250 250 1085
7AZK 250M-2 471 60m6 M20 140 18 64 369 1065 64 280 280 1140
4-8 471 65m6 M20 140 18 69 369 1065 64 280 280 1140
7AZK 280S-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1310 82,5 280 280 1395
4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1310 82,5 280 280 1395
7AZK 280M-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1310 82,5 280 280 1395
4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1310 82,5 280 280 1395
279 65 350 241 334 121 180 28 15
279 65 350 279 334 121 180 28 15
318 75 398 305 368 133 200 30 18,5
356 82 436 286 370 149 225 30 18,5
356 82 436 286 370 149 225 30 18,5
356 82 436 311 370 149 225 30 18,5
356 82 436 311 370 149 225 30 18,5
406 100 500 349 415 168 250 35 24
406 100 500 349 415 168 250 35 24
457 112 555 368 533 190 280 40 24
457 112 555 368 533 190 280 40 24
457 112 555 419 533 190 280 40 24
457 112 555 419 533 190 280 40 24
98
Serija 5AZK i 7AZK
Motori s prirubnicom
Series 5AZK and 7AZK
Flange mounted motors
ELEKTROMOTORI
Baureihen 5AZK und 7AZK
Flanschmotoren
tablica 4.7. / Table 4.7. / Tabelle 4.7.
IM B5 tipska oznaka
5AZK 63
5AZK 71
5AZK 80
5AZK 90S
5AZK 90L
LA M n P s
9 115 95j6 140 9,5
10 130 110j6 160 9,5
10 165 130j6 200 12
10 165 130j6 200 12
10 165 130j6 200 12
5AZK 100
5AZK 112
15 215 180j6 250 15
15 215 180j6 250 15
5AZK 132S 15 265 230j6 300 14
5AZK 132M 15 265 230j6 300 14
5AZK 160M 20 300 250j6 350 18
5AZK 160L 20 300 250j6 350 18
4
4
4
4
5
5
4
4
3
4
4 t LA M
IM B14 - manja n P s
8 75 60j6 90 M5
8 85 70j6 105 M6
8 100 80j6 120 M6
10 115 95j6 140 M8
10 115 95j6 140 M8
10 130 110j6 160 M8
10 130 110j6 160 M8
16 215 180j6 250 M12
16 215 180j6 250 M12 t
4
4
3
3
3
3
3
3
3
7AZK 180M 20 300 250j6 350 18
7AZK 180L 20 300 250j6 350 18
7AZK 200 20 350 300j6 400 19
7AZK 225S 22 400 350j6 450 19
4-8 22 400 350j6 450 19
7AZ 225M-2 22 400 350j6 450 19
4-8 22 400 350j6 450 19
7AZ 250M-2 22 500 450j6 550 19
4-8 22 500 450j6 550 19
7AZ 280S-2 22 500 450j6 550 19
4-8 22 500 450j6 550 19
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
LA M
IM B14 - veća n P s t
10
10
10
10
12
12
115 95j6 140 M8
130 110j6 160 M8
130 110j6 160 M8
130 110j6 160 M8
165 130j6 200 M10
165 130j6 200 M10
4
4
3
4
4
4
99
ELEKTROMOTORI
IEC veličina
63 – 160 (5AZK serija)
180 – 315 (7AZK serija)
Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.
Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.
IEC frame size
63 – 160 (5AZK series)
180 – 315 (7AZK series)
Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.
All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.
IEC Baugröße
63 – 160 (5AZK Baureihe)
180 – 315 (7AZK Baureihe)
Die Liste der Ersatzteile und
Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel
7. – Ersatzteile.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behältsich sich das
Änderungsrecht ohne Vorankündigung.
100
101
ELEKTROMOTORI
ELEKTROMOTORI
05
MOTORI u EX z ašTITI
EXpLOsIOn-pROOf MOTORs
ExplosionsgEschütztE MotorEn
102
5. Motori u EX zaštiti
5.1. uvod
Motori u protueksplozijskoj zaštiti odlikuju se visokom kvalitetom materijala, robusnom izvedbom, visokom IP zaštitom, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim premazom otpornim na utjecaje vremena i koroziju te izolacijskim sustavom visoke dielektričke čvrstoće predviđenim za rad preko frekvencijskog pretvarača.
U rudarstvu i mnogim industrijskim granama, opasnosti od eksplozije stalno su prisutne. Rizik od eksplozije uvijek postoji kada se plinovi, pare, maglice ili prašine miješaju s kisikom iz zraka u eksplozivni omjer u blizini izvora zapaljenja tako da postoji mogućnost oslobađanja tzv. minimalne energije zapaljenja.
Protueksplozijska oprema dizajnirana je u različitim vrstama zaštite, na način da se pravilnom upotrebom može spriječiti eksplozija.
Lokalni uvjeti moraju biti podijeljeni u zone opasnosti, koje definira korisnik u suradnji s odgovarajućom institucijom, sukladno učestalosti i trajanju pojave opasnosti od eksplozije.
Uređaji (oprema) su kategorizirani prema navedenim zonama.
Motori su certificirani prema europskim i
Hrvatskim normama od strane ovlaštenog tijela:
Ex-Agencije - Agencija za prostore ugrožene eksplozivnom atmosferom i CESI Italija za
Europsku zajednicu i IEC Ex Scheme.
Protueksplozijski motori proizvodnje KONČAR-
MES nude različite prednosti:
• Motori su dizajnirani sukladno Direktivi
94/9/EU (ATEX 95) i Pravilnikom o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom.
• Uporabom ovih proizvoda korisnici zadovoljavaju Direktive 1999/92/EU (ATEX
137) i Pravilnik o najmanjim zahtjevima sigurnosti i zaštite zdravlja radnika.
• Sveobuhvatne serije protueksplozijskih motora za zaštitu od eksplozivnog plina i prašine
• Individualne verzije motora moguće su zahvaljujući različitim kataloškim opcijama
• Specijalni zahtjevi u pogledu karakteristika i zaštite na upit
• Uz svaki proizvod isporučuje se Izjava o sukladnosti za odgovarajuću vrstu zaštite
5. Explosion-proof motors
5.1. Introduction
Explosion proof motors are distinguished by high material quality, robust design, high index of
IP protection, bearings greased for life, weather and corrosion resistant final overcoat and high dielectric strength insulation system intended to be feed by static frequency converter.
Danger of explosion is always present in mining and many other sectors of industry.
A risk of explosion is always present when gases, vapours, mists or dusts mix with air in explosive ratio near ingniton source, so that there is possibility of releasing of so-called minimum ignition energy.
Explosion proof equipment is designed in various types of protection, in such a manner that, when properly used, it can prevent explosion if properly applied.
Local conditions must be divided in danger zones, defined by end user together with appropriate eatablishment, according to frequency and duration of appearance of an explosive gas atmosphere.
Devices (equipment) are categorized according to designated zones.
Motors are certified according to Croatian standards authorised body: Ex-Agencija - Agency for Areas Endangered by an Explosive Atmosphere and CESI (Italy) for EU and IEC Ex Scheme.
Explosion-proof motors produced by KONČAR-
MES offer different advantages:
• Motors are designed in accordance with
Directive 94/9/EU (ATEX 95)
• With application of this devices, end users meet requirements of Directive 1999/92/EU
(ATEX 137)
• Full-scale series of explosion proof motors for protection from explosive gases or vapours
• Single motor design are possible thanks to different catalogue options
• Request for special charactristics and protections – on request
• Manufacturers declaration for adequate type of protection is delivered together with each product
ELEKTROMOTORI
5. Explosionsgeschützte
Motoren
5.1. Einleitung
Die explosionsgeschützen Motoren zeichnen sich durch hochwertige, eingesetzte Werkstoffe, robuste Konstruktion, hohe IP Schutzart, dauergeschmierte Lager, witterungs- u. korrosionsfesten Endanstrich und das
Isolationssystem höher dielektrischer Festigkeit vorgesehen für den Frequenzumrichterbetrieb aus.
Im Bergbau und vielen Industriebereichen besteht ständige Explosionsgefahr.
Das Explosionsrisiko besteht immer wenn
Gase, Dämpfe, Schwaden oder Stäube mit dem
Sauerstoff aus der Luft in zündbares Verhältnis in der Nähe der Zündquelle gemischt werden, so dass die Möglichkeit der Befreiung sogennanter
Mindestzündungsenergie besteht.
Explosionsgeschützte Betriebsanlagen werden in verschiedenen Zündschutzarten konstruiert, so dass unter richtiger Anwendung die
Explosion verhindert werden kann.
Die lokalen Bedingungen müssen in gefährdete Bereiche/Zonen aufgeteilt sein, welche der Benutzer in Zusammenarbeit mit entsprechenden Behörden und im
Einklang mit der Häufigkeit und der Dauer der
Explosionsgefahren definiert.
Die Betriebanlagen sind nach angegebenen
Bereichen/Zonen kategorisiert.
Die Motoren sind zertifiziert nach europäischen und kroatischen Normen von zuständigen
Prüfbehörden: Ex-Agencija - die Agentur für durch explosive Atmosphäre gefährdete
Gebiete und CESI (Italien) für den EU-Markt und
IEC Ex Scheme.
Die vom KONČAR-MES hergestellten explosionsgeschützten Motoren bieten verschiedene Vorteile:
• Die Motoren sind nach der Richtlinie 94/9/
EU (ATEX 95) gebaut.
• Durch den Einsatz dieser Produkte erfüllen die Benutzer die Richtlinie 1999/92/EU
(ATEX 137)
• alle Baureihen explosionsgeschützer
Motoren für den Schutz von explosiven
Gasen und Dämpfe.
• einzelne Motorvarianten sind möglich dank verschiedener Katalogoptionen
• Sonderanforderungen im Hinblick auf
Charakteristiken und Schutzarten
• jedem Produkt wird die
Konformitätserklärung für entsprechende
Schutzart beigelegt.
103
ELEKTROMOTORI
5.2. Eksplozivna atmosfera
Eksplozija je nagla kemijska reakcija zapaljive tvari sa zrakom, uz otpuštanje velike količine energije. Zapaljive tvari mogu biti: plinove, zapaljive tekućine, pare ili prašina. Eksplozija je izazvana u slučaju postojanja 3 faktora: dovoljne količine i koncentracije zapaljive tvari, kisika iz zraka i izvora zapaljenja. Sveobuhvatna zaštita od eksplozije podrazumjeva: prevenciju nastajanja potencijalno eksplozivne atmosfere, prevenciju zapaljenja potencijalno eksplozivne atmosfere i zadržavanje učinaka eksplozije na određenom području.
Protu eksplozijska oprema kao jedna vrsta spriječavanja nastanka eksplozije primjenjuje se na sljedećim područjima:
• Grupa I – rudarstvo
• Grupa II – ostala područja osim rudnika: kemijska i petrokemijska industrija, benzinske postaje, proizvodnja mineralnih ulja i plinova, tvornica za proizvodnju i snabdjevanje plinom, mlinovi i silosi, drvno prerađivačka industrija i ostale industrije gdje postoji opasnost od eksplozije.
Područja podjeljena u zone opasnosti prema
IEC/EN 60079-10-1 za atmosfere bogate plinom i IEC/EN 60079-10-2 za atmosfere bogate prašinom:
• Plinovi, pare: zone 0, 1 i 2
• prašine: zone 20, 21 i 22
Zona 0 je mjesto gdje je eksplozijska atmosfera, koja se sastoji od mješavine zraka i zapaljive tvari u obliko plina, pare ili maglice, prisutna kontinuirano ili kroz duge periode ili često.
Zona 1 je mjesto u kojem je eksplozijska atmosfera, sastavljena od mješavine zraka s zapaljivom tvari u obliku plina, pare ili maglice, prisutna povremeno.
Zona 2 je mjesto u kojem se eksplozijska atmosfera, koja se sastoji od mješavine zraka s zapaljivim tvarima u obliku plina pare ili maglice, vjerovatno neće pojaviti prilikom normalnih operacija, ali ako se dogodi, bit će prisutna samo kratko vrijeme.
Zona 20 je mjesto gdje je eksplozijska atmosfera u obliku oblaka zapaljive prašine u zraku prisutna kontinuirano ili kroz duge periode ili često.
Zona 21 je područje gdje postoji velika vjerovatnost da će se prilikom normalnih uvjeta rada pojaviti eksplozijska atmosfera u obliku oblaka zapaljive prašine u zraku.
Zona 22 je područje u kojemu je mala vjerovatnost da će se pojaviti eksplozijska atmosfera u obliku oblaka zapaljive prašine, ali ukoliko se dogodi, bit će prisutna samo kratko vrijeme.
Na radnim mjestima, potencijalno eksplozivna atmosfera se normalno klasificira najviše kao Zona 1 i zona 2 i/ili 21 i 22. Zone 0 i 20 su ograničene na vrlo mala i nepristupačna područja ili su uobičajeno ograničene na područja unutar tehničke opreme.
Principi zaštite se mogu jednako primjeniti na
5.2. Explosive atmosphere
Explosion is a sudden chemical reaction of flammable substance with air, including releasing of vast enegy. Flamable substances can be: gases, flammable fluids, vapour or dust.
Explosion is caused in case of coincidence of three factors: Adequate quantity and concentration of flammable substance, Oxygene from air and
Ignition source.
Integral protection from explosion implies:
Prevention from occurrence of potentially explosive atmosphere, Prevention from ignition of potentially explosive atmosphere and Retaining or limiting area of explosion efects.
Explosion-proof equpipment as one kind of prevention from explosion are to be applied in the following areas:
• Group I – mining
• Group II – Other than mines: Chemical and petrochemical industry, Petrol stations,
Production of mineral oil and gas, Gas production and supply companies, Mills and silos, Wood processing industry and Other industries subject to explosion hazards.
Areas are divided in danger zones acc. to IEC/
EN 60079-10-1 for gas atmospheres and IEC/EN
60079-10-2 for dust tmospheres:
• Gases, Vapours: zones 0, 1 and 2
• Dusts: zones 20, 21 and 22.
Zone 0 is place in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is present continuously or for long periods or frequently
Zone 1 isplace in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is likely to occur in normal operation occasionally
Zone 2 is place in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is not likely to occur in normal operation but, if it does occur, will persist for a short period only
Zone 20 is place in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is present continuously, or for long periods or frequently
Zone 21 is area in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is likely to occur, occasionally in normal operation
Zone 22 is area in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is not likely to occur in normal operation but, if it does occur, will persist for a short period only.
In places of work the potentially explosive atmospheres are normally classified at most as
Zone 1 and
2 and/or 21 and 22. Zone 0 and 20 are restricted to very small inaccessible areas in work places
104
5.2. Explosive atmosphere
Die Explosion ist blitzschnelle chemische
Reaktion zündfähiges Stoffes mit dem
Sauerstoff einschliesslich Freisetzung grosser
Energie. Zündfähige Stoffe können sein:
Gase, Dämpfe, zündfähige Flüssigkeiten oder
Stäube. Die Explosion findet in dem Fall der
Übereinstimmung dieser drei Faktoren statt: entsprechende Konzentration und Menge zündfähigen Stoffes, Sauerstoff aus dem Luft und Zündquelle. Der Integralschutz gegen die
Explosionsentstehung setzt folgendes voraus:
Entstehungsvorbeugung potentiell explosiver
Atmosphere, Zündungsvorbeugung potenzieller explosiver Atmosphere und Einhaltung oder
Begrenzung der Explosionseinwirkung auf bestimmtem Bereich.
Explosionsgeschütztes Gerät als eine Art von der Explosionsvorbeugung wendet man auf folgenden Bereichen an:
• Gruppe I – Bergbau
• Gruppe II – alle andere Gebiete, auβer
Bergbau:
• Chemische und petrochemische Industrie,
Tankstellen, die Gewinnung der Mineralöle und Gasse, Gaswerke, Mühlen und
Siloanlagen, Holzverarbeitungsindustrie und andere Industriezweige, wo eine
Explosionsgefahr besteht.
Die Bereiche sind in der Gefahrenzonen nach
IEC/EN 60079-10-1 für explosionsgashaltige
Atmosphären und nach IEC/EN 60079-10-2 für explosionsstaubhaltige Atmosphären aufgeteilt:
• Gase, Dämpfe: Zone 0,1 und 2
• Stäube: Zone 20,21 und 22
Zone 0 ist die Stelle, wo die explosive Atmosphäre, welche aus einer Mischung von der Luft und zündbares Stoffes in Form des Gases, Stäubes oder Nebels besteht, ständig, durch längere
Zeitperioden oder häufig vorhanden ist.
Zone 1 ist die Stelle, wo die explosive Atmosphäre, welche aus einer Mischung von der Luft und zündbares Stoffes in Form des Gases, Stäubes oder Nebels besteht, zeitweise vorhanden ist.
Zone 2 ist die Stelle, wo die explosive Atmosphäre, welche aus einer Mischung von der Luft und zündbares Stoffes in Form des Gases, Stäubes oder Nebels besteht, vermutlich nicht während des Normalbetriebs erscheinen wird und wenn das doch geschieht, wird die nur kurzzeitig vorhanden sein.
Zone 20 ist die Stelle, wo die explosive
Atmosphäre im Form zündbarer Staubwolke in der Luft ständig, durch längere Zeitperioden oder oft vorhanden ist.
Zone 21 ist die Stelle, wo eine hohe
Wahrscheinlichkeit besteht, dass unter normalen
Betriebsbedingungen die explosive Atmosphäre im Form zündbarer Staubwolke in der Luft erscheinen wird.
Zone 22 ist die Stelle, wo eine niedrige
Wahrscheinlichkeit besteht, dass unter normalen
Betriebsbedingungen die explosive Atmosphäre
ELEKTROMOTORI električke i ne električke uređaje, te za plinove i prašine.
Principi dozvoljavaju konstrukciju u različitim sigurnosnim kategorijama prema Direktivi 94/9/
EC ili prema EPL (Equipment Protection Level) prema EN 60079-0:
Kategorija 1 – vrlo visok stupanj zaštite i samim ti vrlo visok nivo sigurnosti
Kategorija 2 – s visokim stupnjem zaštite i time visokim nivoom sigurnosti
Kategorija 3 - s normalnim stupnjem zaštite i time normalnim nivoom sigurnosti
Epl a – vrlo visoki nivo zaštite i stoga vrlo visoki nivo sigurnosti
Epl b – visoki nivo zaštite i stoga visoki nivo sigurnosti
Epl c – normalni nivo zaštite i stoga normalni nivo sigurnosti.
Područja, kategorije, nivoi zaštite i zone su prikazani u tablici 5.1.
or are usually restricted to the inside of technical equipment.
The protection principles can be equally applied to electrical and non-electrical devices and for gases and for dusts. The principles allow for a design in various safety categories in acc. with the Directive
94/9/EC or the Equipment Protection Level (EPL) acc. with EN 60079-0:
Category 1 - with very high level of protection and thus a very high degree of safety
Category 2 - with high level of protection and therefore a high degree of safety
Category 3 - with normal level of protection and therefore a conventional degree of safety
EpL a – with very high level of protection and thus a very high degree of safety
EpL b – with high level of protection and therefore a high degree of safety
EpL c – with normal level of protection and therefore a conventional degree of safety
Areas, categories, protection levels and zones are shown in table 5.1.
im Form zündbarer Staubwolke in der Luft erscheinen wird und wenn das doch geschieht, wird die nur kurzzeitig vorhanden sein. An den
Arbeitsplätzen klassifiziert man die potentiell explosive Atmosphäre normalerweise höchst als die Zone 1 und Zone 2 und/oder Zone 21 und
22. Die Zone 0 und 20 sind auf sehr kleine und unerreichbare Bereiche begrenzt oder diese sind normalerweise auf den Bereichen innerhalb technischen Ausrüstungen begrenzt.
Die Schutzmassnahmen kann man gleich auf elektrische und nicht elektrische Geräte, sowie an
Gase und Stäube anwenden. Diese Massnahmen sichern die Konstruktion in verschiedenen
Sicherheitskategorien nach der Richtlinie 94/9/
EC oder nach der EPL (Equipment Protection
Level) nach EN 60079-0:
Kategorie 1: sehr hohe Schutzstufe und deswegen auch sehr hohes Sicherheitsniveau.
Kategorie 2: hohe Schutzstufe und deswegen auch hohes Sicherheitsniveau.
Kategorie 3: normale Schutzstufe und deswegen auch normales Sicherheitsniveau.
Epl a - sehr hohe Schutzstufe und deswegen auch sehr hohes Sicherheitsniveau
Epl b - hohe Schutzstufe und deswegen auch hohes Sicherheitsniveau
Epl c - normale Schutzstufe und deswegen auch normales Sicherheitsniveau
Die Bereiche, Kategorien, Schutzniveaus und
Zonen sind in der Tabelle 5.1. dargestellt.
tablica 5.1. / Table 5.1. / Tabelle 5.1. područje
Areas
Bereiche rudarstvo – i
Mining – I
Bergbau - I nadzemlje - ii
Other than mines – II
Alles ausser dem
Bergbau -II
Epl – razina zaštite opreme
Equipment Protection
Level
EPL – Schutzniveau der
Ausrüstung
Kategorija
Categories (ATEX)
Kategorie
M1
M2
1G, 1D
2G, 2D
3G, 3D
EPL
(IEC)
Ma
Mb
Ga, Da
Gb, Db
Gc, Dc
G – plin/ gas/ Gas
D – prašina / dust / Staub zone
Zones
Zonen
Eksplozivna atmosfera
Explosive atmosphere
Explosive Atmosphäre
>1,5% CH4
/
< 1,5% CH4
0, 20
1, 21 trajno, dugo ili učestalo
Continuosly, long periods or frequently
Ständig, lange Zeitperioden oder häufig očekivana, ne traje dugo
Likely to occur, occasionally
2, 22
Vorraussichtliche Erscheinung, langfristig
nije očekivana, kratkotrajna
Not likely to occur, short period only
Nicht Vorraussichtliche Erscheinung, kurzfristig a – vrlo visoka razina zaštite / very high protection level / sehr hohes
Schutzniveau b – visoka razina zaštite / high protection level / hohes Schutzniveau c – prošitena razina zaštite / extended protection level / erweitertes Schutzniveau
Nadalje, radi se razlika između različitih eksplozijskih grupa isto kao i temperaturnih razreda. Sve to je uključeno u procjenu opasnosti.
Further, a distinction is made between various explosion groups as well as temperature classes and these are included in the hazard assessment.
105
Weiterhin, besteht ein Unterschied zwischen verschiedenen Explosionsgruppen, sowie auch der Temperaturklassen. Dies alles ist in der
Schätzung der Gefahr miteinbezogen.
ELEKTROMOTORI
5.3. Temperaturni razredi električnih uređaja
Svi električni i neelektrični uređaji namijenjeni za rad u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom, razvrstani u temperaturne razrede smiju se zagrijavati prema niže navedenoj tablici. Temperaturni razredi također klasificiraju i plinove i pare u odgovarajuće temperaturne razrede sukladno njihovoj temperaturi paljenja.
Temelj te podjele je da zagrijane površine električnih uređaja i plinovi i pare, odnosno zapaljive prašine jednakog temperaturnog razreda nikada ne mogu uzrokovati paljenje okolne eksplozivne atmosfere. Najviše dopuštene nadtemperature određene su uz dogovorenu temperaturu okoline od 40°C.
Za veću temperaturu okoline dozvoljena nadtemperatura se umanjuje za isti iznos koliko se povećala temperatura okoline u odnosu na 40°C. Iz vrijednosti u tablici vidimo da je za područje podzemnog rudarstva zagrijavanje ograničeno i to u odnosu na temperaturu tinjanja zapaljive ugljene prašine, a uređaji za područje II su podijeljeni u 6 temperaturnih razreda, oznake T1 do T6, prema zagrijavanju i temperaturi paljenja plinova i para zapaljivih tekućina.
5.3. Temperature classes of electrical devices
All electrical and non-electrical devices intended to be used in dangerous explosive atmosphere areas, and classified in temperature classes can have temperature rise according to the table below. Temperature classes also classify gases and vapours in adequate temperature groups according to their ignition temperature. Basis for such classification is that hot surfaces of electrical devices and gases and vapours, or flammable dust of equal temperature class, will never be the cause of ignition of explosive atmosphere environment. Maximum allowed overtemperature is defined for agreed ambient temperature of
40°C. In case of higher ambient temperature, the allowe temperature is lowered for the same figure of difference between ambient temperature increase in comparison with 40°C. Figures given in the table below show that for underground mining temperature rise is limited in relation to with smouldering temperature of flammable coal dust, and devices for group II are classified in 6 temperature classes, marks T1 to T6, according to temperature rise and ignition temperature of gases and evaporation of flammable fluids.
5.3. Temperaturklassen elektrischer
Betriebsanlagen
Alle elektrischen und nichtelektrischen
Betriebsanlagen geeignet fuer den Einsatz in durch explosive Atmosphaere gefaehrdeten
Bereichen, in Temperaturklassen geteilt, dürfen nach folgender Tabelle erwärmt werden.
Die Temperaturklassen klassifizieren auch die Gase und Dämpfe in entsprechende
Temperaturbereiche übereinstimmend mit derer Zündtemperatur. Der Grund dieser
Einteilung ist, dass erwärmte Oberflächen elektrischer Betriebsanlagen und Gase und
Dämpfe, bzw.zündfähige Stäube gleicher
Temperaturklasse niemals die Zündung umgebender explosiver Atmosphäre verursachen können. Die höchstzulässigen
Übertemperaturen sind bei vereinbarter
Umgebungstemperatur von 40°C bestimmt.
Für höhere Umgebungstemperaturen wird die zulläsige Übertemperatur um gleichen
Wert verringert, um welchen sich die
Umgebungstemperatur im Verhältnis zu
40°C erhöht hat. Anhand der Werte aus der
Tabelle sehen wir, dass die Erwärmung für den
Untergrundbergbaubereich im Verhältnis zur
Glühtemperatur zündfähigen Kohlenstaubs begrenzt ist, und die Betriebsanlagen für den Verwendungsbereich II sind in 6
Temperaturklassen mit den Bezeichnungen
T1 bis T6, nach der Erwärmung und der
Zündtemperatur der Gase und Dämpfe zündfähiger Flüssigkeiten eingeteilt.
tablica 5.2. / Table 5.2. / Tabelle 5.2. skupina
Group
Gruppe
II
I temp. razred
Temperature class
Temperaturklasse
-
T1
T2
T3
T4
T5
T6 temperatura
Temperature
Temperatur
(°c)
200
450
300
200
135
100
85 najviša nadtemperatura površine
Maximum Surface Temperature
Höhstzulässige Oberflächentemperatur
(°c )
160
410
260
160
95
60
45 temperatura paljenja
Ignition temperature
Zündtemperatur
(°c)
-
> 450
300 - 450
200 - 300
135 - 200
100 - 135
< 100
106
ELEKTROMOTORI
Klasifikacija zapaljivih tvari u klasama A, B i C je napravljena prema širini dozvoljenog raspora
MESG (Maksimalni testirani zaštitni raspor) koji utječe na mogućnost da iskra iz kučišta zapali okolnu smjesu eksplozivne atmosfere.
Clasiffication of flammable substances in classes A,
B and C is made accordinglly to width of prescribed protective gap of MESG (Maxium Experimental
Safe Gap) which reflects penetration ability of flame, originating from enclosure by coincidental combustion of mixture of flammable substances with air through such a gap. This ability decreases from class C to class A, which means that requests placed on explosion protection design are increasing from class A to class C.
Die Einteilung der Zündstoffe in Gasgruppen A,
B und C erfolgt nach der Schutzgrenzspaltweite
MESG (Maxium Experimental Safe Gap) was die
Durchzündungsfähigkeit der Flamme, welche innerhalb druckfester Kapselung durch zufällige
Verbrennung der Mischung einiger zündfähiger
Stoffe mit dem Sauerstoff entstanden ist, durch solche Schutzgrenzspaltweite zeigt.
Diese Fähigkeit sinkt ab von der Gasgruppe
C bis zu der Gasgruppe A, was bedeutet, dass die Anforderungen auf der Zündschutzart des elektrischen Geräts von der Gasgruppe A bis der
Gasgruppe C steigen.
tablica 5.3. / Table 5.3. / Tabelle 5.3. poDJElA nAJČEŠĆih plinoVA i pArA prEMA sKUpini plinoVA i tEMpErAtUrnoM rAzrEDU
CLASSIFICATION OF MOST COMMON GASES AND VAPOURS ACC. TO GAS GROUP AND TEMP. CLASS
EINTEILUNG MEISTVORKOMMENDER GASE UND DÄMPFE NACH GASGRUPPEN UND TEMPERATURKLASSEN t2 t3
metan / methane / Methane t4 t1
I
IIA
Amonijak
Ammonia
Ammoniak
Etan
Ethane
Ethan
propan
Propane
Propan
Benzol
Benzolene
Benzol
Etilacetat
Ethyl acetate
Ethylacetat
Metanol
Methanol
Methanol
Aceton
Acetone
Aceton
IIB gradski plinovi city gas
Stadtgas
Etilalkohol
Ethyl alcohol
Ethylalkohol
i-amilacetat
i-amilacetate i-Amyilacetat
n-butan
n-butane n-Butan
n-butilalkohol
n-butyl alcohol n-Butylalkohol
Etilen
Ethylene
Ethylen
Benzin
Gasoline
Benzin
Kerozin
kerosene
Kerosin
n-heksan
n-hexane n-Hexan
dizel gorivo
diesel fuels
Dieselkraftstoff
lož ulje
heating oil
Heizöl
sumporovodik
hydrogene sulphide
Ethylene glycol
Etileter
ethyl ether ethyl ether
Acetilaldehid
acetaldehyde
Acetaldehyd
Benzaldehid
benzaldehyde
Benzaldehyd
Dibutileter dibutylether
Dibuthylether
Dihekslieter
dihexsylethr
Dihexsylether
Etileter
ethyl ether ethyl ether
Dietileter
diethyl ether
Diethylether
IIC
Vodik
Hydrogen
Wasserstoff
Acetilen
Acetylene
Acethylen
t5 t6
-
-
-
Uljični Disulfid
Carbon disulphide
Schwefelkohlenstoff
107
ELEKTROMOTORI
5.4. prašina
Za različite tipove zapaljivih krutih tijela – prašinu i čestice, temperatura paljenja je također definirana i kodirana u dokumentu IEC
60079-0. Potrebno je više energije za aktiviranje eksplozije nego u slučaju plinova i para. Prašina u svojoj taložnoj (slojevitoj) formi ima različitu temperaturu paljenja nego u uzburkanoj formi
(oblak).
Dozvoljena površinska temperatura sustava, opreme i komponenti dostupnih prašini je određena oduzimanjem 75K (T perm layer
= T min layer
- 75 K) od vrijednosti utvrđene za sloj prašine, te množenjem s 2/3 (T perm cloud
= 2/3T min cloud
) vrijednosti određene za oblak prašine.
Manja od dvije veličine određene na ovaj način odgovara najnižoj dozvoljenoj temperaturi površine opreme (T perm layer
> T perm
< T perm cloud
).
5.4. Dust
For different types of flammable solids – dusts and flyings -the ignition temperature has also been unified and coded in document IEC 60079-0. More energy is required for activating the explosion in air than with gases and vapours. Dust in its deposited form (layer) has a different ignition temperature than in its stirred form (cloud).
The permissible surface temperature for those parts of the systems, equipment and components accessible to the dust is determined by subtracting
75 K (T perm layer
= T min layer
- 75 K) from the value determined for the dust layer and by multiplying by
2/3 (T perm cloud
= 2/3T for the dust cloud.
min cloud
) the value determined
The smaller of the 2 values determined in this way corresponds to the lowest permissible surface
temperature of the equipment (T perm layer
T perm cloud
).
> T perm
<
5.4. staub
Für verschiedene Typen zündbarer Feststoffe –
Staub und Partikeln – ist die Zündtemperatur ebenfalls in der Dokument IEC 60079-0 definiert und kodiert. Es ist mehr Energie für die Explosionsentstehung erforderlich, als in dem Fall der Gase und Dämpfe ist. Der Staub in seiner ablagerungartiger (schichtartiger)
Form hat verschiedene Zündtemperatur als in turbulenter Form (Wolke).
Die zulässige Oberflächentemperatur der
Systemteile, Ausrüstung und Komponenten, welche dem Staub ausgesetzt sind ist bestimmt mit der Subtraktion von 75 K (T perm layer
= T min layer
- 75 K) vom Wert, welcher für die Staubschicht festgestellt ist sowie mit der Multiplikation 2/3
(T perm cloud
= 2/3T min cloud
) des Wertes, welcher für die Staubwolke festgestellt ist.
Die kleinere, von auf dieser Weise bestimmte
Werte entspricht niedrigst zulässiger
Ausrüstungsoberflächentemperatur (T perm layer
>
T perm
< T perm cloud
).
tablica 5.4. / Table 5.4. / Tabelle 5.4. primjeri
Examples
Beispiele označavanje krutog materijala
Designation of the solid material
Bezeichung des Feststoffs prašina od prirodnih materijala
Dust from natural materials
Staub von natürlichen
Stoffen prašina od kemijskih tehničkih tvari
Dust of chemical technical products
Staub von chemischen bzw. technischen Stoffen
Metalna prašina
Metal dusts
Metallstaub
pamuk / Cotton / Baumwolle
celuloza / Cellulose / Zellstoff
Šećerna trska / Sugar beet /
Zuckerrohr
Škrob / Starch / Stärke
pšenično brašno / Wheat flour /
Weizenmehl
Drvena piljevina / Sawdust
(wood) / Sägemehl
Ugljena prašina /
Coal dust / Cohlen Staub
celulozni eter / Cellulose ether /
Zellstoffäther
polivinil acetat / Polyvinyl acetate
/ Polivinylacetat
nevulkanizirana guma /
Unvulcanised rubber / nicht vulkanisiertes Gummi
Aluminij / Aluminium /
Aluminium
Magnezij / Magnesium /
Magnesium
cink / Zinc / Zink
A vrijednosti naslaga (°c) values deposit (°C)
Ablagerungswerte (°C)
350
370
290
290
450
B
Vrijednosti oblak (°c) values values cloud (°C)
Werte der
Wolke (°C)
560
500
460
440
480
Dozvoljena granična temperatura niža vrijednost kalkulacije
(A-75K) i 2/3*B
Permissible limiting temperature lowest value of the calculation
(A-75K) and 2/3*B
Zulässige Grenztemperatur
Niedriger Kalkulationswert
(A-75K) und 2/3*B
275
295
215
215
320
300
225
275
340
220
280
410
440
400
380
330
500
460
530
610
570
225
150
200
265
145
205
335
365
108
5.4.1. slojevi prašine koji premašuju 5 mm
Ako se na uređaje talože slojevi prašine debljine od 5 do 50 mm , maksimalna dozvoljena temperatura površine mora se reducirati.
Dijagram se može koristiti kao pomoć u ovom slučaju. Tamo gdje tipovi prašine imaju temperaturu paljenja (temp. Taljenja za debljinu
5mm) manju od 250°C ili tamo gdje postoji sumnja oko krivulje karakteristika, ovisnost mora biti utvrđena laboratoriskim testiranjem.
5.4.1. Layers of dust exceeding 5 mm
If deposits of dust with thicknesses of more than
5 mm to 50 mm can accumulate on devices, the maximum permissible surface temperature must be reduced accordingly. The diagram can be used as an aid here.
Where types of dust have an ignition temperature
(smouldering temperature for 5 mm layer thickness) less than 250 °C or where there is a doubt about the characteristic curve, the dependence must be determined in laboratory tests
ELEKTROMOTORI
5.4.1. staubablagerungen die 5 mm schichtdicke überschreiten
Wenn auf den Geräten sich die
Staubablagerungen der Schichtdicke von 5 bis 50 mm ablagern muss man die höchstzulässige Obeflächentemperatur reduzieren. Das Diagramm kann man als Hilfe in dem Fall benutzen. Dort, wo die Staubarten die Zündtemperatur (Schmelztemperatur für
Schichtdicke von 5 mm) weniger als 250 °C haben oder dort wo eine Vermutung über die
Kurve der Charakteristiken besteht, soll man die Abhängigkeit mittels Laborprüfungen festzustellen.
5.4.2. Vodljivost prašine
Različiti tipovi prašine su podijeljeni na 3 potkategorije u zavisnosti o ovom otporu:
5.4.2. Conductivity of the dust
The various types of dust are divided into 3 subgroups according to this resistance:
5.4.2. staubleitfähigkeit
Verschiedene Staubarten sind widerstandsabhängig in 3 Untergruppen nachfolgend aufgeteilt:
tablica 5.5. / Table 5.5. / Tabelle 5.5.
Skupine prašina
Dust Groups
Staubgruppe
III A
III B
III C
Opis
Vlakanca
Nevodljiva prašina spec. Električni otpor > 10³
Vodljiva prašina spec. Električni otpor < 10³
Description
Combustible flyings
Non conductive dust specific electrical resistance > 10³
Conductive dust specific electrical resistance < 10³
Beschreibung
Fasern
Nichtleitender Staub
Spez. elektrischer Widerstand > 10³
Leitender Staub
Spez. elektrischer Widerstand < 10³
109
ELEKTROMOTORI
5.5. pregled protueksplozijskih motora i prednosti
Naš proizvodni program pokriva sljedeće vrste zaštite: tip zaštite: „ potpuno oklapanje“ Ex d prema iEc/En 60079-1
princip: Tip zaštite u kojem su dijelovi koji mogu biti uzrok zapaljenja eksplozivne atmosfere pozicionirani unutar oklopa koji može podnijeti pritisak eksplozije mješavine unutar kućišta, te spriječava prenošenje eksplozije na eksplozivnu atmosferu izvan kućišta.
Važne konstrukcijske značajke:
• Mehanička čvrstoća s definiranim sigurnosnim faktorom da podnese pritisak unutarnje eksplozije
• Svaki raspor između dva dijela oklapanja mora biti tako malen i dug da plin koji istječe iz uređaja ne može prenijeti eksploziju na okolinu
• Parametri raspora koji sprječavaju prijenos paljenja, širina/duljina, su različiti za podgrupe IIA, IIB i IIC. Najstroži zahtjevi vezano uz raspor su u grupi IIC.
• KONČAR-MES motori:
• Napravljeni za Zonu 1 i temperaturu okoline
-20°C ÷ +40°C / +60°C su serije 5AT 71-112 i 7AT 132-315 sa zaštitom Ex II 2G Ex d(e) IIC
T3/T4/T5/T6 Gb
• Za zonu 1 i temperaturu okoline -20°C ÷
+80°C su serije 5AT 71-112 i 7AT 132-315 sa zaštitom Ex II 2G Ex d(e) IIB T3 Gb
• Za rudarstvo su serije 7AT 132-315 sa zaštitom Ex I M2 Ex d(e) I Mb
5.5. Overwiev and advantages of explosion proof motors
Our production program covers the following kinds of protection:
Type of protection: “Explosion-proof enclosure” Ex d acc. to IEC/En 60079-1 .
principle: A type of protection in which the parts which could ignite an explosive atmosphere are located inside an enclosure which can withstand the pressure of an explosion of the explosive mixture inside, and prevents the transmission of the explosion to the explosive atmosphere surrounding the enclosure.
Important design parameters:
• Mechanical strength with a defined safety factor to withstand internal explosion pressure.
• Any gap between two parts of the enclosure must be kept so narrow and long that hot gas flowing out will not be able to ignite any explosive atmosphere which may be present in the potentially explosive atmosphere.
• The parameters for the gaps preventing the transmission of the ignition, width/length, are different for the explosion subgroups IIA,
IIB and IIC. The most stringent requirements with regard to the gap parameters apply to enclosures in explosion subgroup IIC.
• KONČAR-MES motors:
• for Zone 1 and ambient temperatre -20°C
/+40°C /+60°C are series 5AT 71-112 and 7AT
132-315 with protection: Ex II 2G Ex d(e) IIC T3/
T4/T5/T6 Gb
• for Zone 1 and ambient temperatre -20°C
/+80°C are series 5AT 71-112 and 7AT 132-315 with protection: Ex II 2G Ex d(e) IIB T3 Gb
• for Mining is series 7AT132-315 with protection:
Ex I M2 Ex d(e) I Mb tip zaštite: „povećana sigurnost“ Ex e prema iEc/En 60079-7.
princip: Dodatne mjere su poduzete da bi se osigurao viši nivo zaštite. Ovo osigurava pouzdano sprječavanje neprihvatljivo visoke temperature i iskre ili električne lukove, kako na unutarnjim , tako i na vanjskim dijelovima električne opreme čija normalna uporaba ne uključuje neprihvatljivo visoke temperature , iskrenje ili električno preskakanje.
Važne konstrukcijske značajke:
• Za neizolirane, aktivne dijelove, primjenjuju se posebni zahtjevi zaštite
• Zračni i površinski raspori su napravljeni veći nego što je to uobičajeno u industriji.
• Posebni uvjeti se primjenjuju na IP nivo zaštite
Type of protection: “Increased safety” Ex e acc. to IEC/En 60079-7.
principle: Additional measures provide a higher level of protection. This ensures reliable prevention of unacceptably high temperatures and sparks or electrical arcs, both on the internal and on the external parts of electrical equipment whose normal operation does not involve unacceptably high temperature sparks or arching.
Important design parameters:
• For uninsulated, live parts, special protective requirements apply.
• Air and creepage gaps are made wider than is generally the case in industry.
• Special conditions apply to the IP protection degree
• For windings, their design, mechanical
110
5.5. Übersicht explosionsgeschützter Motoren und ihrer Vorteile
Unser Produktionsprogramm umfasst folgende
Zündschutzarten: zündschutzart „druckfeste Kapselung“ Ex d nach IEC/En 60079-1.
Das prinzip: Ist eine Zündschutzart in welcher die Teile, welche die Ursache für die Zündung explosiver Atmosphäre sein können in einer
Kapselung welche der Explosionsdruck zündbarer Mischung innerhalb des Gehäuses standhält positioniert sind und gleichzeitig die Übertragung der Explosion auf explosiver
Atmosphäre ausserhalb des Gehäuses verhindert.
Wichtige Konstruktionsmerkmale:
• Mechanische Festigkeit mit definiertem
Sicherheitsfaktor, um den Druck innerlicher
Explosion stand zu halten.
• Jeder Luftspalt zwischen zwei Teilen der
Kapselung muss so schmal und lang sein, das der Gas, welcher aus dem Gerät herausströmt nicht die Explosion auf die
Umgebung übertragen kann
• Die Luftspaltparameter, welche die
Zündungsübertragung verhindern, Breite/
Länge, sind verschieden für die Gasgruppen
IIA, IIB und IIC. Die strengsten Forderungen auf den Luftspalt sind in der Gasgruppe IIC.
• Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für:
• die Zone 1 und Umgebungstemperatur
-20°C ÷ +40°C /+60°C als Typenreihe 5AT 71-
112 und 7AT 132-315 in der Zündschutzart
Ex II 2G Exd(e) IIC T3/T4/T5/T6 Gb
• die Zone 1 und Umgebungstemperatur
-20°C ÷ +80°C als Typenreihe 5AT 71-112 und 7AT 132-315 in der Zündschutzart Ex II
2G Exd(e) IIB T3 Gb
• Bergbau als Typenreihe 7AT 132-315 in der
Zündschutzart Ex I M2 Ex d(e) I Mb zündschutzart „erhöhte sicherheit“ Ex e nach iEc/En 60079-7.
Das prinzip: Zusätzliche Massnahmen hat man unternommen, um höheres Schutzniveau zu sichern. Diese sichern eine verlässliche
Verhinderung unakzeptabel hoher Temperatur, der Entstehung der Funken oder elektrischer
Bogen, wie auf inneren sowie auch auf äusseren
Teilen elektrischer Ausrüstung, für welche die normale Anwendung unakzeptabel hohe
Temperatur, Funkenbildung oder elektrische
Bogen ausschliesst.
Wichtige Konstruktionsmerkmale:
• für nichtisolierte Aktivteile verwendet man besondere Schutzmasnahmen
• Luft und Kriechwege sind breiter ausgeführt als es in der Industrie üblich ist
ELEKTROMOTORI
• Izvedba namota, mehanička čvrstoća i izolacija imaju povećane zahtjeve, te moraju biti zaštićeni od povećanih temperatura
• Minimalni preklopi su predviđeni za namot, impregnaciju i ojačanje zavojnica, te za termičku zaštitu
KONČAR-MES motori za zonu 1 su serije 5AZS
63-112 sa zaštitom: Ex II 2G Exe IIC T3/T4 Gb.
Tip zaštite:
„Nepaleći uređaji“ Ex nA prema IEC/EN 60079-15
princip: Konstrukcija osigurava pouzdanu prevenciju od neprihvatljivo visokih temperatura i iskri ili električnih lukova, kako na unutarnjima, tako i na vanjskim dijelovima elektro opreme, čija normalna uporaba ne uključuje neprihvatljvo visoke temperature, iskrenje ili električne lukove.
Važne konstrukcijske značajke:
• Za neizolirane, aktivne dijelove, primjenjuju se specijalni zaštitni parametri
• Zračni i površinski raspori su definirani
• Specijalni zahtjevi moraju biti ispunjeni za određene tipove opreme
KONČAR-MES motori za Zonu 2 su serije 5/7
AZN 63-315 sa zaštitom: Ex II 3G Ex nA IIC T3/
T4 Gc tip zaštite: „zaštita od eksplozije prašine“
Ex t prema iEc/En 60079/31
princip: Spojevi su tako dobro zabrtvljeni da zapaljiva prašina ne može ući. Površinska temperatura vanjske površine je ograničena.
Važne konstrukcijske značajke:
• Minimalni stupanj zaštite prema IEC/EN
60529 je ≥IP 6X
• Moguće je razmatranje mogućnosti nakupljanja prašine na površini, te redukcije dozvoljene temperature površine sa slojevima prašine ≥5 mm
KONČAR-MES motori za zonu 21 za vodljive prašine su naše serije 5AT 71-112 sa zaštitom: Ex
II 2D Ex tb T135°C Db IP66 i serije 5AZS 63-112 sa zaštitom: Ex II 2D Ex tb IIC T135°C Db IP66. Za zonu 22 su serije 5AZN 63-160 i 7AZN 132-315 sa zaštitom: Ex II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc IP55.
strength and insulation, higher requirements apply and the windings must be protected from increased temperatures.
• Minimum cross sections are stipulated for winding wire, the impregnation and reinforcement of coils and for thermal monitoring equipment.
KONČAR-MES motors for Zone 1 is series 5AZS 63-
112 with protection: Ex II 2G Exe IIC T3/T4 Gb
Type of protection “Non-sparking” Ex nA acc. to
IEC/EN 60079-15.
principle: The construction ensures reliable prevention of unacceptably high temperatures and sparks or electrical arcs, both on the internal and on the external parts of electrical equipment whose normal operation does not involve unacceptably high temperature sparks or arcing.
Important design parameters:
• For uninsulated, live parts, special protective requirements apply.
• Air and creepage gaps are specified.
• Special requirements must be fulfilled by certain types of equipment.
KONČAR-MES motors for Zone 2 are series 5/7AZN
63-315 with protection: Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc
Type of protection “Dust explosion protection” Ex t acc. to IEC/En 60079/31.
principle: The enclosure is sealed so tight, that no combustible dust can enter. The surface temperature of the external enclosure is limited.
Important design parameters:
• Minimum degree of protection in accordance with IEC/EN 60529 ≥IP 6X
• Consideration of dust accumulating on the surface and reduction of permissible surface temperature with dust layer ≥5 mm are possible.
KONČAR-MES motors:
• for Zone 21for conductive dusts is our series
5AT 71-112 with protection: Ex II 2D Ex tb IIC
T135 °C Db IP66 and series 5AZS 63-112 with protection:
• Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66
• for Zone 22 for non conductive dusts are series 5AZN 63-160 and 7AZN 132-315 with protection:
• Ex II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc IP55
• besondere Masnahmen wendet man auf das IP Schutzniveau an
• Wicklungsausführung, mechanische
Festigkeit und Isolation besitzen erhöhte
Ansprüche und die müssen gegen erhöhter
Temperatur geschützt sein
• man hat minimale Querschnitte des
Wickeldrahts, Impregnation und
Verstärkung der Spulen, sowie die thermische Überwachungsausrüstung vorgesehen.
Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für: die Zone 1 als Typenreihe 5AZS 63-112 in der
Zündschutzart Ex II 2G Exe IIC T3/T4 Gb
Zündschutzart „nicht zündbares Gerät“ Ex nA nach IEC/EN 60079-15.
Das prinzip: die Konstruktion sichert eine verlässliche Vorbeugung von unakzeptabel hohen Temperaturen und Funken oder elektrische Bogen wie auf inneren sowie auch auf äusseren Teilen elektrischer Ausrüstung, für welche die normale Anwendung unakzeptabel hohe Temperatur, Funkenbildung oder elektrische Bogen ausschliesst.
Wichtige Konstruktionsmerkmale:
• für nichtisolierte Aktivteile verwendet man besondere Schutzmasnahmen
• Luft und Kriechwege sind definiert
• die Sonderanforderungen müssen für bestimmte Ausrüstungstypen erfüllt sein.
Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für: die Zone 2 als Typenreihe 5/7 AZN 63-315 in der
Zündschutzart Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc zündschutzart „schutz gegen staubexplosion“ Ex t nach iEc/En 60079-31.
Das prinzip: die Verbindungen sind so gut abgedichtet, dass zündbarer Staub nicht eindringen kann. Die Oberflächentemperatur der Aussenfläche ist limitiert.
Wichtige Konstruktionsmerkmale:
• mechanische Schutzart ist mindestens ≥IP
6X nach IEC/EN 60529
• es ist möglich eine Aufsammlung des
Staubes auf der Aussenfläche in Betracht zu ziehen, sowie eine Reduzierung zulässiger Oberflächentemperatur wo die
Staubschichtdicke ≥5 mm beträgt.
• Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für:
• die Zone 21 für leitende Stäube als Typenreihe 5AT 71-112 in der
Zündschutzart: Ex II 2D Ex tb T135°C Db
IP66 und als Typenreihe 5AZS 63-112 in der
Zündschutzart: Ex II 2D Ex tb IIC T135°C Db
IP66.
• die Zone 22 als Typenreihe 5AZN 63-160 und 7AZN 132-315 in der Zündschutzart: Ex
II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc IP55.
111
ELEKTROMOTORI
Vrste Ex-zaštita električne opreme za eksplozivnu atmosferu plinova, para, maglica i prašine (HRN/
EN/IEC 60079-0)
Types of protection of electrical equipment for explosive atmosphere of flammable gases, vapours, mists or dusts
(HRN/EN/IEC 60079-0)
Zündschutzarten elektrischer Ausrüstung für die explosive Atmosphäre der Gase, Dämpfe,
Nebel und Stäube
(HRN/EN/IEC 60079-0)
tablica 5.6. / Table 5.6. / Tabelle 5.6. naziv zaštite
Type of protection
Zündschutzart
oklapanje / Flameproof
Druckfeste Kapselung
povećana sigurnost / Increased safety /
Erhöhte Sicherheit
Vrsta zaštite ‘n’ / Type of protection ‘n’ /
Zündschutzart ‘n’
zaštita kućištem / Protection by
Enclosures / Schutz durch das Gehäuse norma
Standard
Norm
HRN/EN/ IEC 60079-1
HRN/EN/ IEC 60079-7
HRN/EN/ IEC 60079-15
Koncept
Concept
Konzept oznaka
Symbol
Symbol d e nA
Kategorija
Category
Kategorie
(CENELEC)
M2, 2G
M1, 1G, 3G
M2, 2G
3G
3G
HRN/EN/ IEC 60079-31 t 1D, 2D, 3D
Epl
(iEc)
Mb, Gb
Ma, Ga, Gc
Mb, Gb
Gc
Gc
Da, Db, Dc
Svaki protueksplozijski zaštićen električni uređaj označen je u skladu sa normom HRN
EN 60079-0 i natpisnom pločicom na kojoj se nalaze podaci protueksplozijske zaštite. Primjeri označavanja PEX zaštite na PEX uređaju u skladu sa direktivama ATEX 94/9 EC:
Each explosion-proof protected electrical device is marked according to standard HRN EN 60079-0 with rating name plate with data for explosionproof protection. Examples for identification of
PEX protection on PEX device in accordance with directives ATEX 94/9EC:
Jedes explosionsgeschütztes elektrisches
Gerät wird übereinstimmend mit der Norm
HRN EN 60079-0 und mit dem Leistungsschild, auf welchem sich die Zündschutzartdaten befinden, bezeichnet. Es folgen die
Bezeichnungsbeispiele der Zündschutzarten auf dem Gerät übereinstimmend mit den ATEX
94/9EC Richtlinien :
tablica 5.7. / Table 5.7. / Tabelle 5.7.
ATEX oznaka
ATEX Mark
ATEX Bezeichnung ii 2 g Ex de
Oznaka zaštite prema normi
Marking according to standard
Schutzbezeichunung nach der Norm iic t4 gb ii 2 D Ex tb iiic t135°c Db ip66
112
ELEKTROMOTORI
U priloženoj tablici sadržan je kompletan pregled naših proizvoda za područja primjene, kategorija, vrste zaštite i odgovarajuće stupnjeve mehaničke zaštite motora.
An overview of all out products for areas of application categories, types of protection and adequate indexes of motor mechnanical protection is given in the table below:
Die beiliegende Tabelle bietet den kompletten Überblick unserer Produkte für
Anwendungsbereiche, Zündschutzarten und entsprechende Stufen mechanischen Schutzes für Motoren.
tablica 5.8. / Table 5.8. / Tabelle 5.8. skupina
Group
Gruppe
I
I
Kategorija uređaja
Device category
Gerätekategorie
M2
1G
Učestalost pojave ex. atmosfere
Appearance frequency of ex. atmosphere
Erscheinungshäufigkeit explosiver Atmosphäre
nadzemlje / Surface /
Grundoberfläche
Konstantno ili dugotrajno
Constantly or long term
Ständig oder langzeitig zona
Zone
Zone
0
IEC Ex
SCHEME
2G
Često
Frequently
Oft
1
II
Vrsta zaštite
Type of protection
Zündschutzart
Ex d I
Ex e IIC Gb
IP55
IP55
IP6x, IPx6
7AT 132 - 315
ne primjenjuje se za niskonaponske motore / Not admissible with low
voltage motors / Nicht anwendbar auf Niederspannungsmotoren
Ex de IIC Gb
Ex d IIC Gb temp. klasa
Temp. class
Temperaturklasse
-
T3, T4
T3, T4, T5, T6 stupanj meh. zaštite
Index of mech. protection
Stufe des mech.
Schutzes tip motora
Motor type
Motortyp
5AT 71 - 112
5AT 71 - 112
7AT 132 - 315
5AZS 63 - 112
5AZN 63 - 160
3G rijetko i kratko
Rarely and short time
Selten und kurzzeitig
2 Ex nA IIIC Gc
T3, T4
7AZN 132 - 315
II
II
2D
3D
Često
Frequently
Oft rijetko i kratko
Rarely and short time
Selten und kurzzeitig
21
22
Ex tb IIC Db
Vodljive prašine conductive dust
Leitende Stäube
Ex tc IIIC Dc nevodljive prašine
Non conductive dust
Nichtleitende
Stäube
Max. temp. kućišta
Max. housing temp.
Max. Gehäusetemperatur
T 135°C
IP6x
IP5x
5AT 71- 112
5AZS 63 - 112
5AZN 63 - 160
7AZN 132 - 315
113
ELEKTROMOTORI
5.6. Motori serije “aT” u protueksplozijskoj zaštiti oklapanje “d”
Trofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe hlađeni vlastitim ventilatorom
IC411, te izvedeni u vrsti PEX zaštite “oklapanje d” prikladni su za uporabu u zonama opasnosti
1 i 2 ugroženim eksplozivnom atmosferom i to za područje primjene II (sva industrija osim rudnika). U tim zonama je povremeno moguća prisutnost takve atmosfere u normalnom radu postrojenja (zona1) ili se njena pojava ne očekuje, a ako se pojavi, traje samo kratko vrijeme (zona 2). Eksplozivnu atmosferu čini smjesa neke zapaljive tvari sa zrakom u obliku plina, para, maglice ili prašine. Navedene zone opasnosti postoje na primjer: u pogonima za proizvodnju tehničkih plinova, punionicama plinova, koksarama, lakirnicama, kemijskoj i farmaceutskoj industriji, rafinerijama, tankerima i slično.
Motori su sukladni s IEC 60079-0, IEC 60079-1,
IEC 60079-7 and IEC 60079-31. Motori serije 5AT i 7AT certificirani su prema zadnjim izdanjima
IEC, europskim normama i normama Republike
Hrvatske. Motori su certificirani prema europskim i Hrvatskim normama od strane ovlaštenog tijela: Ex-Agencije - Agencija za prostore ugrožene eksplozivnom atmosferom i CESI Italija za Europsku zajednicu i IEC Ex
Scheme. KONČAR-MES u zaštiti “oklapanje d” su certificirani i za zapaljive plinove, prašine i motori serije 7AT certificirani su i za područje rudarstva.
Svi naši protueksplozijski motori serija 5AT i 7AT.
Imaju najvišu grupu IIC, temperaturne klase
T1 do T4 i prikladni su za temperaturu okoline
-20°C do +60°C.
Izjava o sukladnosti za motore i upute za uporabu se standardno isporučuju s Ex motorima na engleskom i hrvatskom. Dostupni su i prijevodi za sve ostale službene EU jezike. Isto tako, svi motori se isporučuju sa certificiranim metričkim uvodnicama/čepovima.
5.6. Motors of „aT“ series in protection enclosure „d“
Three-phase induction TEFC motors, and designed in protection enclosure „d“ may be used in zones 1 and 2 endangered by explosive atmosphere, area of use II (all industry except mining). In these zones such an atmosphere can occur during normal operation (zone 1), or its appearing is not expected and if it does occur, it lasts for short time period
(zone 2). Explosive atmosphere is a mixture of some flammable substances and air in the form of gas, vapour, mist or dust. Named dangerous zones exists in e.g.: gas plants, coke plants, paint shops, chemical and pharmaceutical industry, refineries, tankers etc.
Designed according to IEC 60079-0, IEC 60079-1,
IEC 60079-70 and IEC 60079-31. Motors of series
5AT and 7AT are certified in conformity with last edition of IEC, European standards and standards of Republic of Croatia. Motors are certified according to Croatian standards authorised body:
Ex-Agencija - Agency for Areas Endangered by an
Explosive Atmosphere and CESI (Italy) for EU and
IEC Ex Scheme. KONČAR-MES flame proof motors have been certified for area of flammable gases and vapours, dusts and series 7AT have been certified for area of mining.
All our flameproof motors series 5AT and 7AT have the highest explosion group IIC, temperature classes T1 to T4 at ambient temperatures from
–20 to +60 °C. Declaration of conformity for the motors and Operating Instructions are supplied as standard with explosion-proof motors in
English and Croatian. Translations are also available in all the other official EU languages.
Also all motors are delivered with certified metric cable glands/sealing plugs.
5.6. Motorenbaureihe „aT“ der zündschutzart druckfeste Kapselung “d“
Dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer völlig geschlossener Ausführung mit Eigenlüfter gekühlt (Kühlungsart IC411) und ausgeführt in der Zündschutzart „druckfeste Kapselung-d“ sind für die Anwendung in Gefahrenzonen
1 und 2 mit explosiver Atmosphäre und für den Verwendungsbereich II (Industrie ausser Bergbau) geeignet. In diesen Zonen ist es möglich, dass solche Atmosphäre gelegentlich bei normalen störungsfreiem
Betrieb anwesend ist (Zone 1) oder dass man die Erscheinung solcher Atmosphäre nicht erwartet, und wenn sie erscheint, ist das nur kurzzeitig (Zone 2). Die explosive Atmosphäre bildet eine Mischung aus Zündstoff und Luft in Form von Gasen, Dämpfen, Schwaden oder
Staub. Die genannten Gefahrbereiche bestehen z.B. in Produktionsstätten technischer Gase,
Gasfüllstellen, Kokereien, Lackierereien, in chemischer und pharmazeutischer Industrie,
Raffinerien,Tankerschiffen und ähnlichen
Betrieben.
Die Motoren sind nach IEC 60079-0, IEC 60079-1
IEC 60079-70 und IEC 60079-31 ausgeführt und als Typenreihen 5AT und 7AT nach neuesten
Ausgaben von IEC, EU – Normen, sowie der
Normen der Republik Kroatien zertifiziert.
Die Zertifizierung erfolgt seitens zuständiger
Prüfbehörde: Ex Agencija – die Prüfbehörde für die durch explosive Atmosphäre gefährdete
Bereiche und CESI (Italien) für EU und IEC Ex
Schemen. Druckfest gekapselte Motoren von
KONČAR-MES sind auch für zündbare Gase,
Dämpfe und Stäube, als auch zusätzlich in der
Typenreihe 7AT für den Bergbau zertifiziert. Alle unsere ex-geschützte Motoren der Typenreihe
5AT und 7AT haben höchste Gasgruppe IIC und sind für die Temperaturklassen auf den
Umgebungstemperaturen von –20 bis +
60 °C geeignet. Die Konfirmitätserklärung für die Motoren und Betriebsanweisungen gibt man standardmäsig zusammen mit ex-geschützten Motoren in kroatischer und englischer Sprache. Die Übersetzungen auf alle andere offizielle EU Sprachen sind erhältlich. Ebenfalls liefert man die Motoren zusammen mit zertifizierten metrischen
Kabelverschraubungen/Stopfen aus.
114
5.6.1. standardna izvedba 5.6.1. standard design
ELEKTROMOTORI
5.6.1. Grundausführung
tablica 5.10. / Table 5.10. / Tabelle 5.10.
Standardna izvedba serije :
5AT 71-112 siluminsko tlačno lijevano orebreno kućište s odlivenim nogama i ormarić, štitovi od sivog lijeva
7AT 132-315 orebreno kućište od sivog lijeva, montažne noge, štitovi i ormarić od sivog lijeva pEx zaštita:
Ex II 2G Ex de IIC T4 Gb
(kućište motora u “d“, priključni ormarić u “e“) oblici ugradnje:
IMB3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do veličine 132) priključni ormarić:
Ormarić gore smješten kod motora s nogama, gledano s pogonske strane vratila gore raspon snaga:
Serija 5AT 71-112 raspon snaga:
0.09 – 4,0 kW, serija 7AT 132-315 raspon snaga:
2,2 – 200 kW
Vrsta pogona:
S1 (za okolinu –20 °C do + 40 °C i postav do
1000 m nm.) napon i frekvencija:
230/400V ± 10% ∆ /Y (do 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30
(IE2 na upit)
Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 stupanj zaštite:
IP 55
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B, žica u H) ton boje:
RAL 7030 ( poliuretanska boja)
Standard design series
5AT 71 – 112 aluminum alloy die casted ribbed housing with die casted feet, cast iron terminal box and bearing shields
7AT 132 – 315 cast iron ribbed housing, demountable feet, cast iron terminal box and bearing shields
EX protection
Ex II 2G Ex de IIC T4 Gb
(housing in enclosure „d“, terminal box in „e“)
Mounting designs:
IMB3, B5, B35, B14 i B34 (last two up to frame size
132)
Terminal box:
Terminal box situated on top, viewed from motor drive end side at motor with feet power range:
Series 5AT 71 – 112 with power range
0,09 – 4,0 kW:
7AT 132 – 315 with power range
2,2 – 200 kW
Duty:
S1 (for ambient -20°C to +40°C and up to 1000 ASL)
Voltage and frequency:
230/400V ± 10% ∆ /Y (up to 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (3 kW and above) and 50Hz
Efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30
(IE2 on request) number of poles: single speed motors: 2, 4, 6 and 8 protection index:
IP 55
Insulation class:
F (temperature rise in B, wire in H)
Colour tone:
RAL 7030 (polyurethane lacquer)
Grundausführung
Baureihen:
5AT 71 – 112 geripptes Alu-
Druckgussgehäuse mit gegossenen
Füßen, Klemmenkasten aus Alu-Druckguss,
Graugusslagerschilder (nur bei Exd)
7AT 132 – 315 geripptes Gehäuse mit geschraubten Füßen, Klemmenkasten und
Lagerschilder kpl.aus GG zündschutzart:
Ex II 2G Exde IIC T4 Gb
(Motorgehäuse in „d“,Klemmenkasten in „e“)
Bauformen:
IMB3, B5, B35, B14 i B34 (letzten zwei bis
Baugröße 132)
Klemmenkasten:
Klemmenkasten oben, bei Fußmotoren - von der Wellenantriebsseite betrachtet,
Kabelverschraubungen in „e“ nach technischen Erläuterungen leistungsberereich
Baureihe 5AT 71 – 112: Leistungsbereich
0,09 – 4,0 kW;
Baureihe7AT132–315: Leistungsbereich
2,2 – 200 kW
Betriebsart:
S1(für Umgebungstemperatur von -20°C bis
+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den
Meeresspiegel) spannung und Freqünz:
230/400V ± 10% ∆ /Y (bis 2,2 kW),
400/690V ± 10% ∆/Y (ab 3 kW ) und 50Hz
Wirkungsgart: in Wirkungsgradklasse IE1nach IEC 60034-30
(IE2 auf Anfrage) polzahl:
Eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 schutzart:
IP 55 isolationsklasse:
F (Erwärmung im B, Draht im H)
Farbton:
RAL 7030 (Poliurethanlack)
115
ELEKTROMOTORI
5.6.2. pogon preko frekvencijskog pretvarača.
Serije motora 5AT i 7AT su projektirane i ispitane u skladu s IEC 60034-1 i mogu raditi preko frekvencijskog pretvarača u uvjetima u skladu s IEC 60034-17 u području regulacije od 5 do
87 Hz za polaritete motora 2p=2, a za ostale polaritete u području regulacije od 5 do 100 Hz s opterećenjima prikazanim u grafikonu 1. Motori predviđeni za pogon preko frekvencijskog pretvarača u namotu imaju ugrađenu termičku zaštitu. Frekvencijski pretvarač se nalazi van zone opasnosti. Na dodatnoj natpisnoj pločici definirane su karakteristike motora pri radu na različitim frekvencijama. Graf prikazuje opći pristup projektiranju motora u protueksplozijskoj zaštiti. Kada je motor projektiran za vrijednosti različite od prikazanih na Grafikonu 1, isti je potvrđen ispitivanjem.
5.6.2. supply over frequency converter.
Motors of 5AT and 7AT series are designed and tested in accordance with IEC 60034-1 and can be driven (supplied) through frequency converter, in terms compatible with IEC 60034-17, within regulation range between 5 to 87 Hz for motor polarity 2p=2, and for other polarities in range of regulation between 5 to 100 Hz loaded as shown in Chart 1. Motors for frequency converter drive have a built-in thermal protection in winding.
Frequency converter is situated outside hazardous area. Motor characteristics in operation at various frequencies are defined on the additional rated name plate. Chart explains general approach in designing of explosion-proof motors. When motor is designed for values different than shown in Chart 1, the same must be confirmed with benchmark tests.
5.6.2. frequenzumrichterbetrieb.
Die Motoren der Baureihen 5AT und 7AT sind projektiert und geprüft übereinstimmend mit IEC 60034-1 und können über den
Frequenzumrichter betrieben werden unter
Bedingungen übereinstimmend mit IEC
60034-17, im Regelbereich von 5 bis 87Hz für Polpaarzahlen der Motoren 2p=2 und für andere Polpaarzahlen im Regelbereich von 5 bis
100Hz unter den Belastungen, die in der Grafik
1 dargestellt sind. Die Motoren vorgesehen für den Frequenzumrichterbetrieb haben in der Wicklung einen thermischen Schutz eingebaut. Der Frequenzumrichter befindet sich ausserhalb des explosionsgefährdeten
Bereichs. Auf zusätzlichem Leistungsschild sind die Motorcharakteristiken beim Betrieb auf verschiedenen Frequenzen definiert.
Die Grafik stellt generellen Ansatz bei der Projektierung explosionsgeschützter
Motoren, einschliesslich Sicherheitsfaktor,
- alle frequenzumrichterbetriebene, explosionsgeschützte Motoren. Wenn sich die
Werte des Motors von denen in dem Graphikon dargestellten unterscheiden, sind diese mit der
Prüfung bestätigt.
Grafikon 1. Rad preko frekvencijskog pretvarača
(dozvoljena opterećenja vrijede za trajni rad S1)
Chart 1. Frequency converter drive (permissible loads are applicable at continuous duty S1)
Graphikon 1. Frequenzumricherbetrieb (zulässige
Belastungen gelten für den Dauerbetrieb S1)
116
ELEKTROMOTORI
Tip zaštite, temperatura okoline i mehanička zaštita motora u protueksplozijskoj zaštiti s prisilnom ventilacijom odgovara osnovnoj izvedbi takvog motora. Motori s prisilnim hlađenjem moraju biti opremljeni s PTC sondama kao zaštitnim elementom. U slučaju pogreške u prisilnom hlađenju, PTC sonda mora pouzdano iskopčati motor. Natpisna pločica sa svim važnim podacima je montirana na motor prisilnog hlađenja. Kada se montira posebni ventilator na motor, duljina motora se povećava.
The type of protection, ambient temperature and mechanical protection of the explosion-proof motor with separately driven fan corresponds to that of the associated explosionproof basic motor. Motors with a separately driven fan must be equipped with a
PTC thermistor as motor protection. In the event of a fault in the separately driven fan, the PTC thermistor must reliably trip the motor. A rating plate listing all the important data is fitted to the separately driven fan. When a separately driven fan is mounted, the length of the motor increases.
Die Zündschutzart, Umgebungstemperatur und mechanische Schutzart des ex-geschützten
Motors mit Fremdlüfter entsprechen der
Grundausführung eines solchen Motors. Die
Motoren mit Fremdlüfter müssen mit der PTC
Kaltleiter als Schutzelement ausgerüstet sein.
Im Störfall des Fremdlüfters der PTC Kaltleiter muss verlässlich den Motor ausschalten. Das
Typenschild mit allen wichtigen Daten ist auf dem Fremdlüftermotor montiert. Wenn man den
Fremdlüftermotor auf den Hauptmotor montier erhöht sich die Gesamtlänge des Motors.
117
ELEKTROMOTORI
5.6.3. Mogućnosti 5.6.3. Options 5.6.3. Optionen
tablica 5.9. / Table 5.9. / Tabelle 5.9.
Opcije PEX zaštite / Explosion protection options / Optionen der Zündschutzart pEx zaštita
Explosion protection
Zündschutzart opis Description Beschreibung serije:
Series:
Baureihen:
Ex II 2G Exd(e) IIC T4/T3 Gb Kućište motora i priključni
Ex II 2G Exd IIC T4/T3 Gd
Ex II 2D tb III C T135 °C Db
IP66
Ex II 2G Exd(e) IIB T3 Gb
II 2G Exd(e) IIC T4/T3 Gb
Ex I M2 Ex d(e) I Mb ormarić u “d“, bez uvodnica s Ex čepovima
Kućište motora u “d“, bez priključnog ormarića s
DIREKTNIM UVODOM kabela 1,5 m duljine
Kućište motora u “d”, priključni ormarić u “d“ ili “e”, za PRAŠINU
Motor housing in „d“ without terminal box, with DIRECT CABLE
ENTRY length 1,5m
Motor housing in “d”, terminal box in “d” or “e”, for DUST
Kućišta elektromotora u ”d”, priključni ormarić u ”d” ili ”e”, za PLINOVE , te temperaturu okoline: -20°C do 80°C
Kućišta elektromotora u ”d”, priključni ormarić u ”d” ili ”e”, za
PLINOVE , IEC Ex SCHEME
Kućište motora u “d”, priključni ormarić u “d“ ili “e”, za rudnike
Motor housing and terminal box in ”d”, without cable glands but with certified plugs
Motor housings in „d“, terminal box in „d“ or „e“, for GASES and ambient temperature -20°C to
+80°C
Motor housings in „d“, terminal box in „d“ or „e“, for GASES , IEC Ex
SCHEME
Motor housings in „d“, terminal box in „d“ or „e“, for mines
Motorgehäuse und
Klemmenkasten in ”d”, ohne
Kabelverschraubungen mit
EX-Stopfen
Motorgehäuse in „d“, ohne
Klemmenkasten mit direkter
Kabeleinführung des Kabels der
Länge von 1,5 m
Motorgehäuse in
“d”,Klemmenkasten in “d”oder “e” für Dämpfe
Motorgehäuse in „d“,
Klemmenkasten in
„d“oder „e“, für Gase, und
Umgebungstemperatur von
-20C bis +80C
Motorgehäuse in „d“,
Klemmenkasten in „d“oder „e“, für
Gase, IEC Ex SCHEME
Motorgehäuse in „d“,
Klemmenkasten in „d“ oder „e“ für den Bergbau
5AT i 7AT
5AT i 7AT
5AT
5AT i 7AT
5AT
7AT
118
ELEKTROMOTORI
tablica 5.11. / Table 5.11. / Tabelle 5.11.
Mogućnosti drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije
Električki prema „NEMA Standards Publication
No MG1“ drugi broj pari polova za jedno i višebrzinski motori drugi oblici ugradnje termička zaštita (PTC sonde ili termoprekidači ili
PT100) dva izlazna kraja vratila posebne prirubnice i krajevi vratila
Prirubni motori s prirubnicom i vratilom prema
NEMA standardu izvedba s ormarićem desno ili lijevo ostali tonovi boje i /ili vrste naliča i/ili specijalna kemijski otporna naličja
Ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana
Drugi oblici hlađenja (IC410, IC416, IC418) namot za tropske uvjete grijači namota brodska izvedba (ABT izvedba) stupanj zaštite : IP56, IP65, IP66
Rupe za ispust kondenzata valjkasti ležajevi mazalice other colour tones and/or surface paints and/or special chemical resistant surface paints
Fan cover with protection from rainfall and textile fibre
Cooling types (IC410, IC416, IC418) winding for tropical environment winding heaters marine design (ABT) protection indexes: IP56, IP65, IP66
Consensation drain holes roller bearings regreasing facility
SPM sonde u ležajnim štitovima
Vijci od nehrđajućeg čelika
Oklopljena izvedba i/ili varena konstrukcija za teške uvijete rada u rudnicima (I M2)
Options other voltages (or multi-voltage) and frequencies
Electrical acc. to „NEMA Standards Publication No
MG1“ different pole numbers for single and multi-speed motors other mounting arrangements thermal protection (PTC thermistors or thermal switches or PT100) free shaft end on both motor side special flanges and free shaft ends
Flange maunting motors with flange and shaft extension acc. to NEMA terminal box on left or right motor side
SPM nipple in bearing shilds
Stainless steel bolts
Armoured version and/or welded construction for heavy duty in mines (I M2) za vrste pogona S2-S10 pogon preko pretvarača druge temperaturne razrede: T5-T6 za druge temperature okoline (–20 °C do + 50
°C, –20 °C do + 60 °C, -20 °C do + 80 °C) pogon preko pretvarača za 2-polne motore u for duty types S2 to S10
Driven by through frequency inverter other temperature classes: T5-T6 for other ambient temperatures (-20°C to +50°C;
-20°C to +60°C; -20°C to +80°C) frequency inverter driven: 2 pole within regulation range 5 – 87 Hz, other on request regulacijskom području 5-87 Hz, a za ostale na upit i ostale izvedbe prema želji kupca s prigrađenom Ex d(e) II zaštićenom stranom and other customer demand based design
Prigrađeno na motor: Built-in: s prigrađenom Ex d(e) II zaštićenom kočnicom Ex d(e) II protected brake
Ex d(e) II protected forced ventilation ventilacijom (način hlađenja IC416) (7AT serija ) s prigrađenom Ex d(e) II enkoderom priključni kabel
(cooling type IC 416) (7AT series)
Ex d(e) encoder connecting cable
Optionen andere Spannungen (oder
Mehrspannungsbereiche) und Frequenzen
Elektrisch nach „NEMA Standards Publication
No MG1“ anderen Polzahlen für ein-u.mehrtourige
Motoren andere Bauformen thermischer Schutz (PTCKaltleiter oder
Thermoschalter oder PT100) zwei Wellenenden (auf AS und BS)
Sonderflanschen und Wellenenden
Flanschmotoren mit Flansch und Welle nach
NEMA
Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links andere Farbtöne und/oder Anstrichsarten und/ oder chemiebeständige Anstriche
Lufterhaube mit dem Regenschutzdach oder
Textilhaube
Kühlungsarten (IC410, IC416, IC418)
Tropenwicklung
Stillstandheizung
Schiffsausführung (ABT Baureihe)
Schutzgrad: IP56, IP65, IP66
Kondensablassöffnungen
Rollenlager
Nachschmiereinrichtungen mit
Schmiernippel
SPM Nippel auf Lagerschilder
Nirostaschrauben
Gepanzerte Ausführung und/oder geschweiste
Konstruktion für schwere Arbeitsbedingungen im Bergbau (I M2) für Betriebsarten S2 bis S10
Frequenzumformerbetrieb für andere Temperaturklassen: T5 - T6 für andere Umgebungstemperaturen (-20°C bis
+50°C; -20°C bis +60°C; -20°C bis +80°C)
Frequenzumrichterbetrieb: 2-polig in dem
Regelbereich 5 – 87 Hz,für die anderen auf
Anfrage und andere kundenspezifische Ausführungen auf den Motor angebaut:
Ex d(e) II geschützte Bremse
Ex d(e) II geschützte Fremdlüftung(Kühlungsart
IC 416) (7AT Baureihe)
Ex d(e) Drehimpulsgeber
Anschlusskabel
119
ELEKTROMOTORI
5.6.4. Tehnički podaci
tablica 5.12. / Table 5.12. / Tabelle 5.12.
5.6.4. Technical data
2p=2 3000 min -1 400V/50Hz p (kW) Motor type n (min
0.37
5AT 71A-2 2750
-1 ) η (%) cos
φ i n
(A) i k i n
M
(n m n
)
M
M n
70 0.80
0.95
3.8
1.25
2.0
k
0.55
0.75
1.1
1.5
5AT 71B-2
5AT 80A-2
5AT 80B-2
5AT 90S-2
2760
2830
2830
2820
70
73
79
78
0.82
0.80
0.83
0.82
1.4
1.85
2.45
3.4
4.2
4.5
4.9
5.3
1.9
2.55
3.75
5
2.2
2.6
2.6
2.6
2.2
3
4
5AT 90L-2
5AT 100L-2
2820
2870
5AT 112M-2 2900
80.5
83
85
0.79
0.84
0.85
5
6.2
8.0
5.6
7.5
6.6
10
7.0
13
5.5
7.5
9.5
11
7AT 132SA-2
7AT 132SB-2
7AT 132M-2
7AT 160MA-2
2900
2900
2920
2920
15 7AT 160MB-2 2930
18.5
7AT 160L-2 2940
22
30
7AT 180M-2 2940
7AT 200LA-2 2950
85 0.83
11.3
7.0
87 0.87
14.3
7.0
88 0.87
18
89 0.85
21
90 0.89
27
90 0.90
33
7.5
7.3
8.8
8.8
90 0.85
41.5
7.5
92 0.89
53 7.5
18
25
30
35
50
60
70
95
2.6
2.6
3.0
3.0
2.8
3.2
3.2
37
45
55
75
7AT 200LB-2 2955 92.5
0.89
65
7AT 225M-2 2950
7AT 250M-2 2960
7AT 280S-2 2970
93
94
94
0.90
0.88
0.89
77.5
96
129.5
7.5
7.5
7.3
7.5
120
145
175
240
90
110
7AT 280M-2 2970
7AT 315S-2 2975
94
94.5
0.89
0.90
155.5
186
7.5
7.0
290
355
132 7AT 315M-2 2980
160 7AT 315LA-2 2980
95
95
0.90
0.90
222
268
200 7AT 315LB-2 2985 95,5 0,91 330
7.7
7.5
8
425
515
640
2.3
2.3
2.2
2.2
3.0
3.0
3.0
2.2
2.2
2.0
2.2
2.3
2,1
2.8
2.5
2.7
2.5
2,5
2.5
2.5
2.8
2.8
3.8
3.8
3.8
2.4
3.4
3.2
3.6
3.3
M max
M n
2.1
2.2
2.6
2.6
2.6
2.9
3.4
3.4
5.6.4. Technische Daten
440V/60Hz/3600 min
J (kgm 2 ) m (kg) p (kW) n (min -1 ) i n
(A)
0,0002675 10
0,0003864 11.2
0,0006421 14
0,0007932 16.2
0,0013963 18.9
0,0018297 21.8
0,0058900 26.7
0,0055715 37.7
0.4
0.6
0.8
1.2
1.7
2.5
3.4
4.5
3300
3260
3400
3400
3385
3385
3420
3480
0.95
1.4
1.85
2.45
3.4
5
6.2
8
0,0098428
0,0131237
78
92
0,1757640 89
0,0322889 144
0,0448163 154
0,0534620 168
0,0717981 215
0,1240044 240
0,1521450 257
0,2313039 364
0,3784069 470
0,6103675 635
0,7325516 680
1,4435297 840
1,7320736 885
2,0992375 935
2,6236417 1050
105
124
149
180
225
42
50
62
85
17
21
25
33
6.2
8.5
11
12.5
3550
3540
3550
3550
3550
3570
3575
3575
3580
3480
3480
3500
3510
3520
3530
3530
3540
65
77.5
96
130
156
187
223
269
330
11.3
14.3
18
21
27
33
41.5
52
-1
tablica 5.13. / Table 5.13. / Tabelle 5.13.
1.1
1.5
2.2
3
4
0.25
0.37
0.55
0.75
5AT 71A-4
5AT 71B-4
5AT 80A-4
5AT 80B-4
5AT 90S-4
5AT 90L-4
5AT 100LA-4
5AT 100LB-4
5AT 112M-4
1370
1360
1390
1390
1380
1380
1410
1410
1435
2p=4 1500 min -1 400V/50Hz
61 0.72 0.85
3.4
1.7
2.0
66 0.75
1.1
3.4
2.6
2.0
70 0.76
1.6
4.1
3.8
2.0
75 0.76
1.9
4.1
5.2
2.2
75.5
0.78
2.7
4.1
7.5
2.2
78 0.80
3.5
4.4
10.5
2.2
81 0.80
4.9
5.0
15 2.2
82.5
0.81
6.5
5.5
20 2.5
84.5
0.80
8.5
6.5
27 2.8
5.5
7.5
7AT 132S-4
7AT 132M-4
1435
1440
9.5
7AT 132MA-4 1440
11 7AT 160M-4 1460
15 7AT 160L-4
18.5
7AT 180M-4
22
30
7AT 180L-4
7AT 200L-4
1460
1460
1460
1470
37
45
55
75
7AT 225S-4
7AT 225M-4
7AT 250M-4
7AT 280S-4
90
110
7AT 280M-4
7AT 315S-4
132 7AT 315M-4
160 7AT 315LA-4
200 7AT 315LB-4
1475
1470
1480
1480
1480
1485
1485
1485
1490
85.5
0.85
11 5.9
37 2.5
87 0.83
15 6.5
50 2.7
88 0.82
19 6.7
65 2.9
88.6
0.82
22 7.3
75 2.8
89.7
0.83
29 7.0
100 2.7
90.5
0.83 35.5
7.5
120 2.7
91 0.84 41.5
7.5
145 2.8
93.5
0.85 54.5
7.5
195 2.4
93.5
0.85
67 7.1
240 2.3
94.3
0.85
81 7.2
290 2.4
94.2
0.86
98 7.5
355 2.4
93.5
0.83
140 7.5
485 2.4
94.5
0.83
165 7.5
580 2.4
95 0.88
190 7.4
705 2.0
95 0.88
228 7.5
850 2.1
95.5
0.88
275 7.5
1030 2.1
95 0,82 370 7 1280 1,7
2.8
2.6
2.8
2.8
2,2
2.6
2.6
2.8
2.8
3.1
3.1
3.1
2.6
3.0
3.2
3.3
3.3
2.3
2.3
2.3
2.8
3.0
2.1
2.1
2.1
2.3
0,0004533
0,0006421
0,0010111
0,0013000
0,0023660
0,0236600
0,0031550
0,0070838
0,0121970
0,0201923
0,0276316
0,0349191
0,0612475
0,0822467
0,1261614
0,1514499
0,2431014
0,3823324
0,4622828
0,7180200
1,1863770
1,4242154
2,5126648
3,0983389
3,9358939
4,6065522
359
391
500
655
700
920
985
1020
1350
170
205
224
300
87
89
93
154
10
10.7
13.8
14.4
18.1
21
26.7
28.8
39.8
103
124
149
180
225
42
52
63
85
17
21
25
34
6.2
8.5
11
12.5
440V/60Hz/1800 min -1
0.3
1640 0.85
0.4
0.6
0.8
1.2
1.7
2.5
3.4
4.5
1630
1670
1670
1660
1660
1690
1690
1720
1.1
1.6
1.9
2.7
3.5
4.9
6.5
8.5
1780
1780
1780
1780
1780
1785
1785
1785
1785
1720
1730
1730
1750
1750
1750
1750
1760
165
190
228
275
370
67
81
98
145
29
35.5
41.5
55
11
15
19
22
120
ELEKTROMOTORI
tablica 5.14. / Table 5.14. / Tabelle 5.14.
2p=6 1000 min -1 400V/50Hz p
(kW)
5.5
7.5
11
1.1
1.5
2.2
3
4
0.18
0.25
0.37
0.55
0.75
15
18.5
22
30
37
45
55
75
90
110
Motor type
5AT 71A-6
5AT 71B-6
5AT 80A-6
5AT 80B-6
5AT 90S-6
5AT 90L-6
5AT 100L-6
5AT 112M-6
7AT 132S-6
7AT 132MA-6
7AT 132MB-6
7AT 160M-6
7AT 160L-6
7AT 180L-6
7AT 200LA-6
7AT 200LB-6
7AT 225M-6
7AT 250M-6
7AT 280S-6
7AT 280M-6
7AT 315S-6
7AT 315M-6
7AT 315LA-6 n
(min
870
880
900
900
900
-1 )
η
(%) cos
φ in (A) i k i n
51 0.67
0.9
2.2
M n
(n m
)
2
53 0.65
1.1
2.5
2.7
1.7
65 0.75
1.2
3.5
4 1.7
67 0.77
1.7
3.4
5.75
2.1
70 0.65
2.4
3.2
8 2.2
M k
M n
1.6
900
910
73 0.68
3.2
3.2
76 0.80
3.6
4.0
930 78 0.72
5.7
5.3
940 81.5
0.72
7.4
4.6
950 83.1
0.70
9.7
5.5
12
15
25
30
40
950 84 0.74
12.8
5.8
965 86.5
0.81
15.5
7.0
965
55
75
2.8
2.8
88 0.82
22 7.0
110 2.8
2.0
1.9
2.7
2.1
2.7
970 90.5
0.84
28.5
7.8
150 2.7
970 90 0.80
37 6.5
180 2.2
975 91 0.82
42.5
6.1
215 2.2
975 92.5
0.83
56.5
7.3
295 3.0
985 93 0.75
78.5
7.8
360 2.8
985 93 0.77
90 7.8
435 2.5
985 93.5
0.77
110 7.8
535 2.5
990 94 0.82
140 7.3
725 2.5
990 94.5
0.80
172 7.5
870 2.1
990 95 0.80
208 7.6
1060 2.1
M max
M n
J (kgm 2 )
1.8
0,0004533 m (kg)
9.9
p (kW)
0.2
1.8
0,0006421
2.0
0,0017609
2.2
0,0022011
2.3
0,0023898
10.6
13.5
14.1
17.6
0.3
0.4
0.6
0.8
2.1
0,0031444
2.1
0,0104248
3.1
0,0148147
2.5
0,0276896
3.0
0,0452618
3.0
0,0452618
3.2
0,0924623
3.2
0,1261090
20.6
26.7
36.7
87
87
89
151
173
1.2
1.7
2.5
3.4
4.5
6.2
8.2
12.5
3.6
0,1909081
2.5
0,2385562
2.8
0,3192255
3.0
0,7261691
3.0
1,0001489
3.0
1,4678774
3.0
1,7612895
2.6
4,4698275
2.7
5,5523680
2.7
6,7528900
195
252
281
392
426
555
595
840
905
1000
50
60
84
17
21
25
34
42
101
124
440V/60Hz/1200 min -1 n
(min -1 )
1080
1090
1110
1130
1140
1140
1160
1160
1040
1060
1080
1080
1080
1160
1170
1170
1170
1180
1180
1180
1185
1185
1185 i n
(A)
3.2
3.6
5.7
7.4
9.7
12.8
15.5
22
0.9
1.1
1.2
1.7
2.4
28.5
37
42.5
56.8
78.5
90
110
140
172
208
tablica 5.15. / Table 5.15. / Tabelle 5.15.
15
18.5
22
30
37
45
55
75
90
0.37
0.55
5AT 90S-8
5AT 90L-8
0.75
5AT 100LA-8
3
4
5.5
7.5
11
1.1
1.5
2.2
0.09
0.12
0.18
0.25
2p=8
5AT 71A-8
5AT 71B-8
5AT 80A-8
5AT 80B-8
660
5AT 100LB-8
5AT 112M-8
7AT 132S-8
700
680
690
7AT 132M-8 690
7AT 160MA-8 710
7AT 160MB-8 710
7AT 160L-8 720
7AT 180L-8 720
660
700
680
690
670
700
750 min -1
43
78
85
85
86
88
73
72
78
58
60
65
43
60
60
0.53
0.54
0.58
0.61
0.57
0.58
0.60
0.62
0.70
0.78
0.76
0.73
0.75
0.78
0.80
7AT 200L-8
7AT 225S-8
7AT 225M-8
7AT 250M-8
7AT 280S-8
7AT 280M-8
7AT 315S-8
7AT 315M-8
7AT 315LA-8
730
735
735
735
735
735
740
740
740
90
91
91
0.78
0.78
0.78
92
92
0.78
0.79
92.5
0.79
93.5
0.81
94.0
0.82
94.3
0.82
400V/50Hz
0.60
2.0
1.3
1.8
1.9
0.75
2.0
1.7
2.0
0.75
3.0
2.5
2.3
1.05
2.6
3.5
1.7
1.7
2.2
2.8
2.5
2.8
3.1
5
7.5
10
1.7
2.0
1.8
3.5
4.3
5.2
3.7
15 2.1
3.8
20 1.9
4.2
30 2.0
7.4
9.7
4.2
40 2.1
4.8
55 2.0
13 5.1
75 2.0
16.5
5.5
100 2.2
24 5.6
145 2.3
31
38
45
5.8
200 1.9
5.9
240 2.0
5.9
285 2.0
60
75
5.6
390 1.9
5.6
480 1.9
90 5.6
585 1.9
105 5.5
710 1.9
141 5.5
970 1.9
168 5.3
1160 1.8
2.4
2.7
2.7
2.6
2.8
2.4
2.3
2.1
2.0
2.1
2.2
2.2
2.6
2.0
2.4
2.6
2.5
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
2.3
0,0004533
0,0006421
0,0017609
0,0017609
0,0023898
0,0031440
0,0078186
0,0104248
0,0148147
0,0261601
0,0364714
0,0790497
0,1043681
0,1423456
0,2370801
0,4288579
0,6039500
0,7296794
1,2448857
1,9663295
2,3594143
4,5082333
5,5602002
6,7603580
29.8
38
83
82
134
154
169
225
9.9
10.6
13.4
14
17.6
20.6
26.4
255
327
349
421
560
595
805
895
980
440V/60Hz/900 min -1
0.09
790 0.60
1.2
1.7
2.5
3.4
4.5
6.2
8.5
12.5
0.12
0.2
0.3
0.4
0.6
0.8
34
40
50
62
17
21
25
85
102
840
820
830
830
850
850
860
860
790
840
820
830
810
840
880
880
880
880
880
880
890
890
890
3.5
4.3
5.2
7.4
9.7
13
16.5
24
0.75
0.75
1.05
1.7
2.2
2.8
31
38
45
60
75
90
105
141
168
121
ELEKTROMOTORI
5.6.5. Mjerne skice
Serija 5AT i 7AT
Motori s nogama
5.6.5. Dimensional drawing
Series 5AT and 7AT
Motors with mounted feet
5.6.5. Masszeichnungen
Baureihen 5AT und 7AT
Fußmotoren
tablica 5.16. / Table 5.16. / Tabelle 5.16.
IM B3 tipska oznaka
Ac
D
/
DA
Dz
/
DY
E
/
EA
/
F
FA gA
/ gc hD l lB lc lD lE lF
5AT 71 139 14j6 M5 30 5 16 164 249 22 135 135 285 269 o A AA AB B BB c
112 33 140 90 110 45 h hA K
71 8 7
5AT 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 178 281 32 135 135 315 301 125 37 160 100 125 50 80 10 9
5AT 90S 176 24j6 M8 50 8 27 184 304 29 135 135 360 324
5AT 90L 176 24j6 M8 50 8 27 184 329 39 135 135 385 349
5AT 100 194 28j6 M10 60 8 31 184 373 38 135 135 440 393
5AT 112 218 28j6 M10 60 8 31 195 400 46 135 135 465 420
7AT 132S 258 38k6 M12 80 10 41 246 515 44 170 180 600 545
7AT 132M 258 38k6 M12 80 10 41 246 515 44 170 180 600 545
7AT 160M 318 42k6 M16 110 12 45 300 650 47 210 220 757 667
7AT 160L 318 42k6 M16 110 12 45 300 650 47 210 220 757 667
7AT 180M 348 48k6 M16 110 14 51,5 320 705 66 210 220 815 735
7AT 180L 348 48k6 M16 110 14 51,5 320 705 66 210 220 815 735
7AT 200 391 55m6 M20 110 16 59 342 790 63 250 275 903 880
7AT 225S 425 60m6 M20 140 18 64 360 865 65 250 275 1010 960
7AT 225M-2 425 55m6 M20 110 16 59 360 835 65 250 275 950 930
4-8 425 60m6 M20 140 18 64 360 865 65 250 275 1010 960
7AT 250M-2 471 60m6 M20 140 18 64 385 910 64 280 305 1055 1010
4-8 471 65m6 M20 140 18 69 385 910 64 280 305 1055 1010
7AT 280S-2 533 65m6 M20 140 18 69 435 1040 65 280 305 1185 1150
4-8 533 75m6 M20 140 20 79,5 435 1040 83 280 280 1185 1150
7AT 280M-2 533 65m6 M20 140 18 69 435 1040 65 280 305 1185 1150
4-8 533 75m6 M20 140 20 79,5 435 1040 83 280 280 1185 1150
7AT 315S-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1270 87 310 310 1410 1380
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1300 87 310 310 1470 1410
7AT 315M-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1270 87 310 310 1410 1380
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1300 87 310 310 1470 1410
7AT 315LA-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1270 87 310 310 1410 1380
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1300 87 310 310 1470 1410
7AT 315LB-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1350 87 310 310 1490 1460
4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1380 87 310 310 1550 1490
140 42 180 100 125 56 90 12 9
140 42 180 125 150 56 90 12 9
160 47 200 140 175 63 100 14 13
190 48 220 140 175 70 112 15 13
216 50 260 140 218 89 132 18 13
216 50 260 178 218 89 132 18 13
254 62 320 210 304 108 160 25 15
254 62 320 254 304 108 160 25 15
279 65 350 241 334 121 180 28 15
279 65 350 279 334 121 180 28 15
318 75 398 305 360 133 200 30 18,5
356 82 436 286 370 149 225 30 18,5
356 82 436 311 370 149 225 30 18,5
356 82 436 311 370 149 225 30 18,5
406 100 500 349 415 168 250 35 24
406 100 500 349 415 168 250 35 24
457 112 555 368 533 190 280 40 24
457 112 555 368 533 190 280 40 24
457 112 555 419 533 190 280 40 24
457 112 555 419 533 190 280 40 24
508 120 628 406 586 216 315 45 28
508 120 628 406 586 216 315 45 28
508 120 628 457 586 216 315 45 28
508 120 628 457 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
508 120 628 508 586 216 315 45 28
122
Serija 5AT i 7AT
Motori s prirubnicom
IM B5
Series 5AT and 7AT
Flange mounted motors
IM B14 IEC 71 - 200
ELEKTROMOTORI
Baureihen 5AT und 7AT
Flanschmotoren
IEC 225 - 280
tablica 5.17. / Table 5.17. / Tabelle 5.17.
5AT 71
5AT 80
5AT 90S, L
5AT 100, 112
7AT 132
7AT 160, 180
7AT 200
7AT 225
7AT 250, 280
7 AT 315
IM B5
LA M N P S T LA M
10 130 110 j6 160 9 3 11 85
IM B14 - manja
N P S T LA M
IM B14 - veća
N P S T
70 j6 105 M6 3 11 115 95 j6 140 M8 3,5
10 165 130 j6 200 11 3,5 13 100 80 j6 120 M6 3,5 13 130 110 j6 160 M8 3,5
10 165 130 j6 200 11 3,5 13 115 95 j6 140 M8 3,5 13 130 110 j6 160 M8 3,5
12 215 180 j6 250 15 4 15 130 110 j6 160 M8 3,5 15 165 130 j6 200 M10 3,5
12 265 180 j6 250 14 4 16 215 110 j6 250 M12 4
15 300 250 j6 350 18 5
20 350 300 j6 400 19 5
22 400 350 j6 450 19 5
22 500 450 j6 550 19 5
25 600 550 j6 660 24 6
123
ELEKTROMOTORI
IEC veličina
71 – 112 (5AT serija)
132 – 315 (7AT serija)
Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.
Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.
IEC frame size
71 – 112 (5AT series)
132 - 315 (7AT series)
Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.
All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.
IEC Baugröße
71 – 112 (5AT Baureihe)
132 - 315 (7AT Baureihe)
Die Liste der Ersatzteile und
Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel
7. – Ersatzteile.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behältsich sich das
Änderungsrecht ohne Vorankuendigung.
124
125
ELEKTROMOTORI
ELEKTROMOTORI
5.7. Motori serije „azs“ u protueksplozijskoj zaštiti
„e“ - povećana sigurnost
5.7. Motors of „azs“ series in protection enclosure „e“
– increased safety
5.7. Motorenbaureihe
“azs“ der zündschutzart erhöhte sicherheit “e“
Motori sEriJE “Azs” – povećana sigurnost
“e”. Motori ove serije nalaze primjenu u zonama 1 i 2 mjesta primjene skupine II, gdje u normalnom pogonu ne iskre i koji imaju ograničeno zagrijavanje. To su električni uređaji koji su izvedeni tako da je malo vjerojatna pojava kvara koji bi iskrom, lukom ili pregrijavanjem bilo kojeg dijela (čak i kod zakočenog rotora) iznad temperaturnog razreda (u ovom slučaju T3) mogao zapaliti moguće prisutnu eksplozivnu atmosferu. Zaštita se sastoji od: mehaničke zaštite aktivnog dijela pod naponom od štetnog utjecaja vode i prašine, poboljšanog izolacijskog sustava te pouzdanih električkih spojeva i ograničenog zagrijavanja u normalnom radu pa tako i u slučaju kvara kod zakočenog rotora određenim vremenom tE.
Zaštita od eksplozije je postignuta kada je izvedba certificiranog motora usklađena s jednakom certificiranom motorskom zaštitom slojeva. Prekidač za zaštitu motora je odabran prema vrijednostima certificiranima za omjer struje pokretanja i nazivne struje (ILR/Ir) i vremena tE, tako da se u slučaju greške usljed blokiranja rotora, motor izolira od izvora struje unutar vremena tE.
Vremena tE koja su pridružena posebnim temperaturnim razredima i temperaturi pokretanja su naznačeni na natpisnoj pločici.
Projektirani su prema IEC 60079-0, IEC 60079-
7, IEC 60079-31. Za ovu seriju motora imamo
Izjavu o sukladnosti izdanu od Ex-Agencije
(Hrvatska) i CESI (Italija) za eksplozivne plinove i zapaljive prašine.
Svi naši motori u povećanoj sigurnosti serija
5AZS su konstruirani za osnovnu operaciju u temperaturnim klasama T3/T4 na temperaturi okoline od -20°C do +40°C. Izjava o sukladnosti za motore i upute za uporabu se standardno isporučuju sa Ex motorima na engleskom i hrvatskom. Prijevodi su također dostupni na svim drugim službenim jezicima u EU. Isto tako, svi motori se isporučuju s certificiranim metričkim uvodnicama/čepovima.
Motors oF „Azs“ sEriEs – increased safety
-”e”. These motor series are applicable in zones
1 and 2, sites of use group II, where they during normal operation do not generate spark and have limited temperature rise. Electrical devices designed in such a manner that there is small emersion possibility of malfunctioning caused by spark, arc or overheating of any part (even at locked rotor), beyond temperature class (in this case T3), that may cause ignition of potentially present explosive atmosphere. Protection consists of: mechanical protection of active motor part under voltage from harmful influence, of water and dust, improved insulation system and reliable electrical connections and limited temperature rise during normal operation, even in the case of locked rotor malfunctioning within designated time tE.
Explosion protection is achieved when the certified motor versions interact with a similarly certified motor protection switch. The motor protection switch is selected in accordance with the values certified for the motor for the starting current ratio
ILR/Irated and the tE times, so that in the case of a locked rotor fault, the motor is isolated from the supply within the tE time. The tE times assigned to the separate temperature classes and the starting current ratio are marked on the rating plate.
Designed according to IEC 60079-0, IEC 60079-
7, IEC 60079-31. For these motor series we have
Certificate of conformity issued by Ex-Agencija
(Croatia) and CESI (Italy) for explosive gases and flammable dusts.
All our increased safety motors series 5AZS are designed in the basic version for mains-fed operation for temperature classes T1 to T3/T4 at an ambient temperature from –20 to +40 °C.
Declaration of conformity for the motors and
Operating Instructions are supplied as standard with explosion-proof motors in English and
Croatian. Translations are also available in all the other official EU languages. Also all motors are delivered with certified metric cable glands/ sealing plugs.
DiE MotorEn DEr „Azs“ BAUrEihE
- erhöhte Sicherheit - „e“. Diese Motoren finden die Verwendung in Zonen 1 und 2 der
Verwendungsbereiche der Explosionsgruppe II wo diese im normalen störungsfreien Betrieb nicht funken und begrentzte Erwärmung haben. Es handelt sich um elektrische
Betriebsanlagen, die so ausgeführt sind, das die
Erscheinung des Störfalls, welcher die eventüll anwesende explosive Atmosphäre mit dem
Funken, elektrischem Bogen oder Überhitzung irgendeinen Teiles (auch bei gebremstem Rotor)
über der Temperaturklasse (in diesem Fall T3) entzünden könnte, wenig wahrscheinlich ist.
Der Schutz besteht aus: dem mechanischen
Schutz des Aktivteils unter Spannung gegen schädliche Einwirkung des Wassers und Staubs, verbesserter Isolierung und verlässlicher elektrischer Verbindungen sowie begrenzter
Erwärmung im normalen Betrieb auch im
Störfall bei gebremstem Rotor, der mit der
Erwärmungszeit tE bestimmt wird.
Der Exposionsschutz ist erreicht, wenn die
Varianten zertifizierter Motore zusammenwirken mit ähnlich zertifiziertem Motorschutzschalter.
Der Motorschutzschalter ist ausgewählt im Einklang mit zertifizierten Werten für das Verhältnis zwischen dem Anlauf- und
Nennstroms (ILR/Ir) und der Zeit tE, so das im
Störfall blockierter Rottorwelle den Motor von der Netzspeisung binnen der tE Zeit abtrennt.
Die eingeteilten Temperaturklassen und dem Anlaufstromverhältnis zugeordnete tE
Zeiten sind auf dem Typenschild dargestellt.
Die Motoren sind nach IEC 60079-0, IEC
60079-7, IEC 60079-31 projektiert. Für diese Motorentypenreihe besitzen wir die
Konformitätserklärung, welche von Ex-Agencija
(Kroatien) und CESI (Italien) für explosive Gase und zündbare Stäube herausgegeben ist.
Alle unsere Motoren in erhöhter Sicherheit der Typenreihe 5AZS sind standardmäsig für
Netzspeisung, für die Temperaturklassen T3/T4 und die Umgebungstemperatur von -20°C bis
+40°C konstruiert. Die Konfirmitätserklärung für die Motoren und Betriebsanweisungen gibt man standardmäsig zusammen mit ex-geschützten
Motoren in kroatischer und englischer Sprache.
Die Übersetzungen auf alle andere offizielle EU
Sprachen sind erhältlich. Ebenfalls liefert man die
Motoren zusammen mit zertifizierten metrischen
Kabelverschraubungen/Stopfen aus.
126
5.7.1. standardna izvedba
tablica 5.18. / Table 5.18. / Tabelle 5.18.
5.7.1. standard design
Standardna izvedba serije :
5.xAZS 63-112 siluminsko tlačno lijevano orebreno kućište, štitovi i ormarić tlačno ljevani pEx zaštita:
Ex II 2G Ex e IIC T3 Gb za PLINOVE
Opcije za prašine:
Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66 oblici ugradnje:
IMB3, B5, B35, B14 i B34 priključni ormarić:
Ormarić gore smješten kod motora s nogama, gledano s pogonske strane vratila gore raspon snaga:
0.25 – 3,6 kW
Vrsta pogona:
S1 (za okolinu –20 °C do + 40 °C i postav do
1000 m nm.)
Standard design series:
5.xAZS 63 – 112 aluminum alloy die casted ribbed housing, die casted terminal box and bearing shields
Explosion protection:
Ex II 2G Ex e IIC T3 Gb for GAS
Option for DUST:
Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66
Mounting designs:
IMB3, B5, B35, B14 i B34
Terminal box:
Situated on the top, at motors with feet, viewed from motor drive end power range:
0.25 – 3,6 kW
Duty:
S1 (for ambient –20 °C to + 40 °C and up to 1000 m ASL) napon i frekvencija:
230/400V ± 10% ∆ /Y (do 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz
Broj polova: jednobrzinski motori: 2 i 4 stupanj zaštite:
IP 55 hlađenje:
IC411
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 7030 (poliuretanska boja)
Voltage and frequency:
230/400V ± 10% ∆ /Y (up to 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (3 kW and above) and 50Hz number of poles: single-speed motors as 2 and 4 protection index:
IP 55
Cooling:
IC 411
Insulation class:
F (with rise in B)
Colour tone:
RAL 7030 (polyurethane paint)
ELEKTROMOTORI
5.7.1. Grundausführung
Grundausführung
Baureihen:
5.xAZS 63 – 112 geripptes Gehäuse,
Lagerschilder und Klemmenkasten aus Alu-
Druckguss zündschutzarten:
Ex II 2G Ex e IIC T3 Gb
Optionen für den Staub
Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66
Bauformen:
IMB3, B5, B35, B14 i B34
Klemmenkasten:
Oben aufgestellt bei den Fussmotoren,von
Wellenantriebsseite betrachtet leistungsberereich
0.25 – 3,6 kW
Betriebsart:
S1(für Umgebungstemperatur von -20°C bis
+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den
Meeresspiegel) spannung und Frequenz:
230/400V ± 10% ∆ /Y (bis 2,2 kW),
400/690V ± 10% ∆/Y (ab 3 kW ) und 50Hz polzahl: eintourige Motoren: 2 und 4 schutzart:
IP 55
Kühlung
IC 411 isolationsklasse:
F (mit Erwärmung im B)
Farbton:
RAL 7030 (Poliurethanlack)
5.7.2. Mogućnosti
tablica 5.19. / Table 5.19. / Tabelle 5.19.
Mogućnosti posebne prirubnice krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo stupanj zaštite do IP56, IP65, IP66 drugi temp. razred T4 rad s pretvaračem i oklopljenim kabelom otpornim na benzinske pare
5.7.2. Options 5.7.2. Optionen
Options special flanges shaft ends terminal box right or left protection index IP56, IP65, IP66 other temperature class T4 frequency inverter drive and screened cable resistant to benzine vapour
Optionen
Sonderflanschen
Wellenenden
Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links
Schutzgrad bis IP56, IP65, IP66 andere Temepraturklass T4
Umrichterbetrieb und mit geschirmtem
Kabel, beständig gegenüber
Benzindämpfen
127
1.3
1.85
2.5
3.3
0.25
0.37
0.5
0.75
1.1
ELEKTROMOTORI
5.7.3. Tehnički podaci
tablica 5.20. / Table 5.20. / Tabelle 5.20.
2p=2 p (kW) Motor type n (min -1 )
5AZS 63B-2/T3
5AZS 71A-2/T3
5AZS 71B-2/T3
5AZS 80A-2/T3
5AZS 80B-2/T3
5AZS 90S-2/T3
5AZS 90L-2/T3
5AZS 100L-2/T3
5AZS 112M-2/T3
2860
2750
2800
2840
2810
2850
2860
2890
2915
tablica 5.21. / Table 5.21. / Tabelle 5.21. p (kW)
2p=4
Motor type n (min -1 )
1,5
2
2.5
3.6
0.7
0.75
1
1.35
0.18
0.25
0.37
0.55
5AZS 63B-4/T3
5AZS 71A-4/T3
5AZS 71B-4/T3
5AZS 80A-4/T3
5AZS 80B-4/T4
5AZS 80B-4/T3
5AZS 90S-4/T3
5AZS 90L-4/T3
5AZS 90L-4/T3
5AZS 100LA-4/T3
5AZS 100LB-4/T3
5AZS 112M-4/T3
1370
1380
1370
1395
1410
1400
1390
1400
1375
1420
1440
1440
5.7.3. Technical data
3000 min-1
η (%) cos φ i n
(A)
80
83
81
86
70
67
72
75
75
0.75
0.75
0.82
0.78
0.82
0.81
0.83
0.83
0.84
0.85
1
1.3
1.8
2.6
2.9
4
5.5
6.6
21
14
9
15 tE
(s) i k i n
M
M
5.0
3.4
k n
35 3.6
1.98
20 4.18
2.4
18 5.05
2.6
12 4.7
2.4
5.5
2.8
6.6
3.6
7.6
4.0
8.7
3.5
1500 min-1
76
83
85
86
80
77
78
79
60
61
68
74
η (%) cos φ i n
(A)
0.82
0.83
0.78
0.77
0.71
0.74
0.75
0.78
0.72
0.60
0.66
0.9
0.71
1.15
0.72
1.5
tE
(s)
41
34
27 i k i n
M
M
3.3
2.2
k n
3
3.3
4
2.1
2
2
1.8
1.9
2.5
3.2
13 4.72
2.5
30 4.47
2.3
34 4.35
2.5
27 4.78
2.5
3.5
26.8
4.4
2.2
4.2
22 5.52
2.3
5.5
6.6
17
10
6.4
7.6
2.9
3.3
5.7.3. Technische Daten
2.4
2.6
3.5
3.7
2.8
2.6
2.7
2.7
M max
M n
2.4
2.3
2.2
2.4
M max
M n
3.8
2.4
2.8
2.9
2.7
3
3.6
4.1
3.8
400V/50Hz
J (kgm 2 )
400V/50Hz
J (kgm 2 )
0.000248
0.000600
0.000850
0.001500
0.001600
0.001600
0.003300
0.004100
0.004100
0.006500
0.008750
0.001130
0.000162
0.000350
0.000530
0.000930
0.001100
0.001500
0.002100
0.004000
0.006300
m (kg)
14.1
19.7
24.5
32.8
9.6
9.6
11.6
14.1
4.5
5.2
6
8.2
m (kg)
12
14.8
20.8
29.7
4.5
5.8
6.1
9.3
9.5
I k
/I n
- odnos struja kod pokretanja (odnos struje kratkog spoja i nazivne struje kod nazivnog momenta)
M k
/M n
- odnos momenta kod pokretanja (odnos momenta u kratkom spoju i nazivnog momenta motora)
M max
/M n
- odnos maximalnog momenta i nazivnog momenta motora t
E
- vrijeme u kojem zaštitni uređaj mora isključiti uređaj u slučaju kvara zakočenog rotora nakon rada u nazivnoj točki
I k
/I n
- ratio of currents during starting (ratio between locked rotor current and rated current at rated torque)
M k
/M n
- ratio of torques during starting (ratio between locked rotor torque and rated torque)
M max
/M n
- ratio of maximum and motor rated torque t
E
- period of time within which protective device must switch off equipment because of locked rotor malfuncitoning after operating at rated point
I k
/I n
- Startverhältnis der Ströme (Verhältnis des
Anlaufs-u.Nennstroms beim Nennmoment)
M k
/M n
- Startverhältnis der Momente
(Verhältnis des Anlaufs-u.Nennmoments)
M max
/M n
- Verhältnis des Kipp-u.
Nennmoments t
E
- Erwärmungszeit in welcher das
Schutzgerät im Fall blockierter Rotorwelle aus betriebswarmem Zustand den Motor ausschalten muss.
128
5.7.4. Mjerne skice
Serija 5AZS
Motori s nogama i prirubnicom
5.7.4. Dimensional drawing
Series 5AZS motors with mounted feet and flange
ELEKTROMOTORI
5.7.4. Masszeichnungen
Baureihe 5AZS
Fußmotoren und Flanschmotoren
tablica 5.22. / Table 5.22. / Tabelle 5.22.
IM B3, IM B5, IM B14
F gA
IM B3 tipska oznaka
Ac
D
/
DA
Dz
/
DY
/
E
EA
/
FA
/ gc hD l lB lc lD lE lF
5AZS 63 123 11j6 M4 23 4 12,5 112 214 13 100 100 240 229 o A
100
AA AB
22 120
B
80
BB
105 c
40 h
63 hA
10
K
7x12
5AZS 71 139 14j6 M5 30 5 16 120 243 20 100 100 275 258
5AZS 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 142 277 21 110 110 320 292
5AZS 90S 176 24j6 M8 50 8 27 148 307 27 110 110 360 324
5AZS 90L 176 24j6 M8 50 8 27 148 332 27 110 110 385 349
5AZS 100 194 28j6 M10 60 8 31 156 370 34 110 110 435 390
5AZS 112 218 28j6 M10 60 8 31 167 400 34 110 110 465 420
112 26 137 90 109 45 71 11 7x11
125 36 160 100 125 50 80 11 8x16
140 41 170 100 130 56 90 13 9x16
140 41 175 125 155 56 90 13 9x16
160 47 200 140 170 63 100 12 11x22
190 40 220 140 177 70 112 14 11x22
IM B5 IM B14 IEC 71 - 200 IEC 225 - 280
tablica 5.23. / Table 5.23. / Tabelle 5.23.
IM B5 tipska oznaka
5AZS 63
5AZS 71 lA
9
10
5AZS 80 10
5AZS 90S 10
5AZS 90L 10
5AZS 100 15
5AZS 112 15
M
115
130
165
165
165
215
215 n p s t lA M
IM B14 - manja n p s t lA M
IM B14 - veća n p s
95j6 140 9,5 3 8
110j6 160 9,5 3,5 8
75
85
130j6 200 11,5 3,5 8 100
130j6 200 12 3,5 10 115
130j6 200 12 3,5 10 115
60j6
70j6
80j6
95j6
95j6
90
105
120
140
140
M5
M6
M6
M8
M8
3
2,5 10
3
3
3
10
10
10
115
130
130
130
95j6
110j6
110j6
110j6
140
160
160
160
180j6 250 15 4 10 130 110j6 160 M8 3 12 165 130j6 200 M10
180j6 250 15 4 10 130 110j6 160 M8 3 12 165 130j6 200 M10
M8
M8
M8
M8
129 t
3
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
ELEKTROMOTORI
5.8. Motori serije „azn“ u zaštiti „n“ - nepaleći uređaji za zone 2 i 22
MOTORI SERIJE “AZN” – nepaleći uređaji za zonu
2 – “n”. Oznaka protueksplozijske zaštite Ex nA
II bez prekida strujnog kruga. Serije 5AZN 56
– 160 i 7AZN 112 – 280. Izvedba prema EN
60079-0, IEC 60079-15, EN 61241-0 i EN 61241-1.
Motori ove serije nalaze najširu primjenu u zoni 2 područja primjene skupine II, gdje je, u normalnim pogonskim uvjetima izvedbom zaštite spriječeno da električni uređaji koji normalno ne iskre, svojim zagrijavanjem budu uzročnikom paljenja eksplozivne atmosfere, tj. budu iznad temperaturnog razreda. Moderna postrojenja pretežno (čak i do 90%) sadržavaju odgovarajućim normama određene zone opasnosti gdje se rizik istodobne pojave eksplozivne atmosfere i izvora paljenja smatra prihvatljivo malenim, što omogućuje najširu i za korisnika financijski najpovoljniju uporabu električnih uređaja vrste zaštite “n“.
Naši motori u seriji „Nepaleći uređaji“ 5/7AZN su konstruirani u osnovnoj verziji za temperaturne klase T1 do T4 na temperaturi okoline od -20°C do +40°C.
Maksimalna temperatura površine koja se smije dogoditi tijekom uporabe mora biti ispod granične temperature definirane temperaturnom klasom. Ventilacijski sustav mora biti prema IEC 60079-0. Motori su opremljeni vanjskim uzemljenjem. Priključna kutija je ista kao u Ex e konstrukciji, te su svi motori isporučeni s ceritificiranim uvodnicama/ čepovima. Za zonu 22 – prašina, metalni ventilator je ugrađen na motor i motor je odgovarajućeg stupnja zaštite (IP65 za vodljive prašine odnosno IP55 za nevodljive prašine).
Provedenim ispitivanjem i ocjenom tehničke dokumentacije od strane Ex-Agencije
Hrvatska-Izvješće o ocjeni PEX zaštite br.08
CR 036 , a u skladu s Pravilnikom o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom (NN 123/05) izdaje se Izjava proizvođača kao dokaz sukladnosti proizvoda s navedenim pravilnikom i normom HRN EN
60079-15 i provedenim ispitivanjima.
Tehnički podaci, mjerne skice i rastavni crtež s popisom rezervnih dijelova te mogućnosti izvedbe motora serije AZN nalaze se u kataloškim stranicama 2. TROFAZNI
ASINKRONI MOTORI i identični su izvedbi motora serije 5AZ i 7AZ.
5.8. Motors series „azn“ in protection „n“ – non sparking devices for zone
2&22
Motors series “AZN” – non-sparking devices for zone 2 – “n”. Explosion proof protection identification Ex nA II without electrical circuit breaking.
This motor series finds widest application in zone 2, site of use group II, where is, with protection design of electrical devices which normaly do not generate sparks, prevented to be cause of ignition of explosion atmosphere during normal operation conditions, i.e. to be above temperature class. Modern facilities mostly (even up to 90%) consist of dangerous zones defined by appropriate standards, where risk of simultaneous appearance of explosive atmosphere and ignition cause is considered as “acceptably low” what allows widest and for end user financially most beneficial application of electric devices in protection type “n”.
Our motors in the “Non-sparking” series
5/7AZN are designed in the basic version for temperature classes T1 to T4 at an ambient temperature from –20 to +40 °C .
The maximum surface temperature that can occur during operation must lie below the limit temperature of the respective temperature class.
The ventilation system must be in accordance with IEC 60079-0. The motors are equipped with an external grounding terminal. The connection box is similar to the Ex e design and all motors are delivered with certified metric cable glands/ sealing plugs. For zone 22 - dust a metal fan are fitted to the motors and appropriate index of mechanical protection (IP 65 for conducting or
IP55 for non-conducting dusts).
With conducted tests and valuation of technical documentation by EX- Agencija (Croatia) –
Valuation report of explosion protection no.
08 CR 036 and Manufacturers declaration are issued as proof of product conformity with mentioned regulation book and standard IEC
60079-15 and conducted tests.
Technical data, dimensional drawings and assembly drawing with spare part list and design options of motors series AZN can be found in catalogue pages 2. THREE-PHASE
INDUCTION MOTORS and are indentical to motor series 5AZ and 7AZ.
5.8. Motorenbaureihe
“azn“ der zündschutzart
„n” - nichtzündbares Gerät für die zonen 2 und 22
Die Motoren der Baureihe “AZN” – nichtzündbare Geräte für Zone 2 – “n”.. Die
Zündschutzartbezeichnung Ex nA II ohne
Unterbrechung des Stromkreises.
Die Motoren dieser Baureihe finden breiteste
Anwendung in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zone 2 des Anwendungsbereichs der Gruppe II, wo unter normalen
Betriebsbedingungen mit der Anwendung der Zündschutzart verhindert wird, dass elektrische Betriebsanlagen, die normalerweise nicht funken, mit ihrer Erwärmung nicht die
Entzündungsursache explosiver Atmosphäre werden, d.h. über der Temperaturklasse liegen.
Moderne Industrieanlagen enthalten meistens
(sogar bis zu 90%) mit entsprechenden
Normen bestimmte Zonen der Gefahr, wo man das Risiko gleichzeitiger Erscheinung explosiver Atmosphäre und einer Zündquelle als „akzeptabel niedrig“ betrachtet, was breiteste und für den Benutzer finanziell günstigste
Verwendung elektrischer Betriebsanlagen der
Zündschutzart „n“ ermöglicht.
Unsere Motoren in der Typenreihe
„nichtzündbares Gerät“ 5/7AZN sind in der
Grundausführung für die Temperaturklassen
T1 bis T4 auf der Umgebungstemperatur von –20 to +40 °C konstruiert. Die maximale
Oberflächentemperatur, welche wegen der Anwendung zulässig ist, muss unter der Grenztemperatur welche durch die
Temperaturklasse definiert ist liegen. Das
Belüftungssystem muss im Einklang mit IEC
60079-0 sein. Die Motoren sind mit der Erdung aussen am Gehäuse versehen. Der Klemmkasten entspricht der Ex e Konstruktion. Ebenfalls liefert man die Motoren zusammen mit zertifizierten metrischen Kabelverschraubungen/Stopfen aus.
Für die Zone 22 – Staub, sind die Metalllüfter in den Motoren eingebaut und entsprechende mechanische Schutzarten (IP 65 für elektrisch leitende und IP55 für elektrisch nicht leitende
Stäube) sind auch genehmigt.
Nach den durchgeführten Prüfungen und
Begutachtungen technischer Dokumentation seitens des Prüfamts EX- Agencija (Kroatien) –
Der Bericht über die Explosionsschutzbewertung
Nr. 08 CR 036 wird die Herstellererklärung herausgegeben, die als Konformitätsbeweis des
Produkts mit dem genannten Regelbuch und der
Norm HRN EN 60079-15 sowie durchgeführten
Prüfungen dient.
Technische Daten, Maßbilder und
Explosionszeichnung mit dem
Ersatzteileverzeichnis sowie Optionen der
Motorenausführung der Baureihe AZN kann man im Kapitel 2. DREHSTROMASYNCHRONMOTOREN
MIT KÄFIGLÄUFER finden und diese sind mit der
Motorenausführung der Baureihen 5AZ und 7AZ identisch.
130
5.8.1. standardna izvedba 5.8.1. standard design
ELEKTROMOTORI
5.8.1. Grundausführung
tablica 5.24. / Table 5.24. / Tabelle 5.24.
Standardna izvedba serije :
5 AZN 56-160 siluminsko tlačno lijevano orebreno kućište, štitovi i ormarić tlačno ljevani
7AZN 180-315 orebreno kućište od sivog lijeva, montažne noge, štitovi i ormarić od sivog lijeva pEx zaštita:
Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc
Ex II 3D Ex tc IIIC T120 °C Dc IP55 oblici ugradnje:
IMB3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do veličine 132) priključni ormarić:
Ormarić gore smješten kod motora s nogama, gledano s pogonske strane vratila gore raspon snaga:
0.09 – 200 kW
Vrsta pogona:
S1 (za okolinu –20 °C do + 40 °C i postav do
1000 m nm)
Standard design series:
5AZN 56 – 160 die casted aluminum alloy ribbed housings, die casted bearing shields and terminal box
7AZN 180 – 315 cast iron ribbed housing, demountable feet, cast irom bearing shields and terminal box
Explosion protection:
Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc
Ex II 3D Ex tc IIIC T120 °C Dc IP55
Mounting designs:
IMB3, B5, B35, B14 and B34 (last two up to frame size 132)
Terminal box:
Located on top, viewed from motor drive end at motor with feet power range:
0.09 – 200 kW
Duty:
S1 (form ambient -20°C to +40°C and up to 1000m
ASL) napon i frekvencija:
230/400V ± 10% ∆ /Y (do 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz iskoristivost: u klasi IE1/IE2 prema IEC 60034-30
Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 stupanj zaštite:
IP 55 hlađenje:
IC411
Klasa izolacije:
F (zagrijavanje u B) ton boje:
RAL 5010 (poliuretanska boja)
Voltage and frequency:
230/400V ± 10% ∆ /Y (up to 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (3 kW and above) and 50Hz
Efficiency:
In class IE1/IE2 according to IEC 60034-30 number of poles: single speed as 2, 4, 6 and 8 protection index:
IP 55
Cooling:
IC 411
Insulation class:
F (rise in B)
Colour tone:
RAL 5010 (polyurethane colour)
Standardausführung
Baureihen:
5AZN 56 – 160: geripptes Gehäuse, Lagerschilde und Klemmenkasten aus Alu-Druckguss
7AZN 180-315: geripptes Gehäuse, angebaute
Füße, Lagerschilde und KK aus Grauguss zündschutzarten:
Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc
Ex II 3D Ex tc IIIC T120 °C Dc IP55
Bauformen:
IM B3, B5, B35, B14 und B34 (letzten zwei bis der
Bgr.132)
Klemmenkasten:
Oben aufgestellt bei den Fußmotoren, von der
Wellenantriebsseite betrachtet leistungsberereich
0.09 – 200 kW
Betriebsart:
S1(für Umgebungstemperatur von -20°C bis
+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den
Meeresspiegel) spannung und Frequenz:
230/400V ± 10% ∆ /Y (bis 2,2 kW), 400/690V ±
10% ∆/Y (ab 3 kW ) und 50Hz
Wirkungsgrad: in der Klasse IE1/IE2 nach IEC 60034-30 polzahl: eintourige Motoren : 2, 4, 6 und 8
Mech.schutzart:
IP 55
Kühlung
IC 411 isolationsklasse:
F (mit Erwärmung im B)
Farbton:
RAL 5010 (Poliurethanlack)
5.8.2. Mogućnosti
tablica 5.25. / Table 5.25. / Tabelle 5.25.
Mogućnosti drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije, te drugi broj pari polova za jedno i višebrzinske motore posebne prirubnice i krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo brodska izvedba (ABZN izvedba) stupanj zaštite do IP56, IP65, IP66 druge temperaturne razrede T1 – T4
5.8.2. Options 5.8.2. Optionen
Options other voltages (and multi-voltages) and frequencies, and other pole number for one and multi speed motors special flanges and shaft ends terminal box right and left marine design (ABZN design) protection index up to IP56, IP65 and IP66 other temperature classes T1 – T4
Optionen andere Spannungen (oder
Mehrspannungsbereich) und Frequenzen, andere
Polpaarzahlen für ein-u.mehrtourige Motoren
Sonderflanschen u.Wellenenden
Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links
Schiffsausführung (ABZN Baureihe) mechanische Schutzarten bis IP56, IP65 und IP66 andere Temperaturklassen T1 – T4
131
ELEKTROMOTORI
06
Sp EcIjaLnE Iz vEdbE
MOTOR a
SpEcIaL MOTOR aRRangEMEnTS
SonderauSführungen der Motoren
132
6.1. Servo motori 6.1. ac servomotors
Naziv servo motora se odnosi na izmjenični ili istosmjerni motor čija se brzina vrtnje ili pozicija upravlja s upravljačkim krugom s povratnom vezom. Takvi motori se koriste u pogonima gdje je potrebna pouzdana brzina vrtnje odnosno u reguliranim pogonima s pozicioniranjem.
Opseg regulacije brzine vrtnje veći im je od
1:1000, a već pri nula okretaja razvijaju moment mirovanja koji je, ovisno o veličini motora, prosječno od 10 do 100% veći od momenta na nazivnom broju okretaja i to bez potrebe za dodatnom ventilacijom motora. Odnos maksimalnog momenta i momenta mirovanja može biti veći od 4:1 što govori o visokim dinamičkim karakteristikama i velikoj rezervi momenta za ubrzanje pogona i kod velikih protumomenata tereta.
Regulirani pogoni s ovim motorima primjenjuju se najčešće u CNC i NC strojevima u proizvodnji i obradi metala, lima, žice, drveta i papira, u industrijskim robotima i automatima za zavarivanje, strojevima za pakiranje i dozatorima, transportnim trakama, medicini
(CT i MR), odnosno svugdje gdje su postavljeni zahtjevi na:
• visoku dinamiku pogona
• nizak vlastiti moment inercije rotora motora
• točnost pozicioniranja
• veliki opseg regulacije brzine vrtnje i jednoliku vrtnju na malim brojevima okretaja
• visok moment mirovanja bez dodatne ventilacije motora
• robusnost i jednostavno održavanje u teškim radnim uvjetima
• visoku otpornost na prskajuću vodu i emulziju odnosno prašinu
• laganu montažu i u skučenom prostoru
• dugotrajni rad bez nadzora
• Veličine koje se mogu regulirati:
- brzina vrtnje, usporenje, ubrzanje, pozicija, snaga i moment
- ostale veličine sistema koje su funkcija navedenih, a preko odgovarajućih davača
Name servomotor is referring to AC or DC motor with driving controlled revolving speed or position through feedback device. These motors find their use in drives where a reliable revolving speed is required or in regulated drives with positioning.
Regulation range of these motors revolving speed is more than 1:1000, and even at 0 rpm, they generate standstill torque, depending on motor size, which in average is 10 to 100% higher than rated nominal torque without additional ventilation. Ratio between maximum torque and standstill torque can be higher than 4:1 which points to high dynamical characteristics and high torque drive speed up reserves even at high load counter torques.
Regulated servo-drives that these motors use in CNC/NC machines for production and processing of metal parts, sheets, wire, wood and paper, in industrial robotics, welding automates, packing and dosing machines, conveyers, medicine (CT and MR) i.e. everywhere where the following is required:
• high drive dynamic
• low motor moment of inertia
• accurate positioning
• wide revolution speed regulation range and uniform revolving speed even at low revolvings
• high stand still torque without forced cooling
• sturdiness and easy maintenance under heavy working conditions
• high resistance against splashes of water or emulsion or dust penetration
• easy mounting even in narrow places
• long operational time without any monitoring
• Parameters which can be regulated:
- revolving speed, decceleration, acceleration, positioning, power and torque
- other system parameters which are in function of already mentioned and through relevant sensors
ELEKTROMOTORI
6.1. drehstromservo- motoren
Der Name Servomotor bezieht sich auf den
Drehstrom- oder Gleichstrommotor, dessen
Drehgeschwindigkeit oder Position mit dem
Rückkopplungssteuerkreis gesteuert wird.
Solche Motoren benutzt man in Betrieben wo eine verläsliche Drehgeschwindigkeit verlangt ist bzw. in regulierten Antrieben mit der
Positionierung.
Der Regelbereich der Drehgeschwindigkeit dieser Motoren ist größer als 1:1000 und auch bei der Nulldrehzahl entwickeln sie den
Stillstandsmoment, der, abhängig von der
Motorgröße, durchschnittlich von 10 bis 100% größer ist als der Moment bei Nenndrehzahl und das ohne Bedürfnis für zusätzliche
Motorbelüftung. Der Verhältnis zwischen dem maximalen und Stillstandsmoment kann größer als 4:1 sein, was von hohen dynamischen
Charakteristiken und großer Momentreserve für die Antriebsbeschleunigung auch bei großen
Gegenlastmomenten zeugt.
Regulierte Antriebe mit diesen Motoren verwendet man meistens in CNC und NC
Maschinen in der Produktion und Bearbeitung von Metallen, Blech, Holz und Papier, bei
Industrierobotern und Schweissautomaten,
Verpackungs- und Dosiermaschinen,
Transportbändern, Medizin (CT und MR), bzw.
überall dort wo folgendes gefordert wird:
• hohe Antriebsdynamik
• niedriger Eigenträgheitsmoment der
• Rotorwelle des Motors
• genaue Positionierung
• großer Regelbereich der
Drehgeschwindigkeit und gleichmäßige
Rotation mit kleinen Drehzahlen
• hoher Stillstandsmoment ohne zusätzliche
Motorbelüftung
• Robustheit und einfache Instandhaltung in schwierigen Arbeitsbedingungen
• hochwertiger Schutz gegen Spritzwasser,
Emulsion oder Staub
• leichte Aufstellung auch bei Platzmangel
• lange Betriebszeiten ohne Aufsicht
• Regulierbaren Größen sind:
- Drehzahl, Verzögerung, Position, Leistung und Moment
- andere Systemgrößen welche in der Funktion schon gennanter über entsprechende Geber stehen
133
ELEKTROMOTORI
6.1.1. Mogućnosti
tablica 6.1. / Table 6.1. / Tabelle 6.1.
Mogućnosti isporuka s odgovarajućim servo regulatorom isporuka s odgovarajućim protukonektorima prigrađena kočnica prigrađena strana ventilacija druge povratne veze i davači
(tahogenerator, enkoder) priključni ormarić specijalni pogonski kraj vratila
(glatki, konusni)
6.1.1. Options 6.1.1. Optionen
Options delivery with adequate servo-controller unit delivery with adequate female connectors built-in fail safe brake built-in forced cooling other feedback devices and sensors
(tachogenerators, encoders) with terminal box special shaft drive end (without key, conical)
Optionen
Lieferung mit entsprechendem
Servoregulator
Lieferung mit entsprechenden
Gegensteckern angebaute Bremse angebaute Fremdlüftung andere Rückkopplungsverbindungen und
Geber (Impulsgeber, Enkoder) mit dem Klemmenkasten
Sonderantriebswellenende (glatt, konisch)
Svi tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač KONČAR-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.
All given technical data are informative and manufacturer KONČAR-MES reserves right to change data without prior notice.
Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller KONČAR-MES behält sich das
Änderungsrecht ohne Vorankündigung.
napajanje
Power supply
Speisung signali za upravljanje controlling signals
Kontrollsignale
Servo regulator
Servo-regulator
Servoregler napajanje
Power supply
Speisung
Servo motor
Servomotor
Servomotor povratna veza brzine i/ili pozicije speed and/or positioning feedback
Drehzahl und/oder Positionsrückkopplung moment torqü
Moment teret
Load
Last povratna veza brzine i/ili pozicije speed and/or positioning feedback
Drehzahl und/oder Positionsrückkopplung
134
135
ELEKTROMOTORI
ELEKTROMOTORI
6.2. Motori za vitla
Motori navedene primjene razvijeni su iz osnovnih serija 5 i 7 za upotrebu za: pogon dizanja, pogon sidrenog vitla i pogon priteznog vitla.
Osnovni dizajn motora je u skladu sa IEC 60034 i propisima klasifikacijskih društava: CRS, BV, RINA,
LRS, GL, DNV, RMRS, ABS i CCS. U ovisnosti o tipu upotrebe moguća je izvedba:
• Jednobrzinski motori su najčešće 4p
(n=1500), 6p (n=1000) ili 8p (n=750) izvedbe.
Zahtijevane snage uglavnom odgovaraju
IEC standardnim osnim visinama motora.
• Dvobrzinski motori su najčešće izvedbe 8/4
(n=750/1500) i 4/2 (n=1500/3000), te pogon
S2-30/30 min ili S2-30/10 min i IC 410.
• Trobrzinski motori su najčešće izvedbe 12/4/2 (n=500/1500/3000),
8/4/2 (n=750/1500/3000), 12/6/2
(n=500/1000/3000) ili 16/8/4
(n=375/750/1500), te pogon S2-5/30/30 min ili 5/30/10 i IC 410.
Moguće su i druge izvedbe višebrzinskih motora ( 6/2, 8/2, 12/2, 12/4, 16/4, 16/4/2, …)
Osnovna izvedba motora je u mehaničkoj zaštiti
IP 56 i Izolacijskim sustavom toplinske klase
F i za tropske uvjete rada. Moguća je izvedba izolacijskog sustava za pogon preko pretvarača.
Moguće su izvedbe motora koje su opremljene s: kočnicom, dodatnom ventilacijom, termičkom zaštitom, antikondenzacijskim grijačima, enkoderom i drugo.
Ležajevi su zatvorenog tipa podmazani za cijeli vijek trajanja, a moguća je izvedba s ugrađenim dodatnim podmazivanjem, te upotreba ležaja veće nosivosti (valjkasti ležajevi). Završni premazi izvedeni za brodske uvjete rada nude visoku zaštitu od korozije.
Moguća je i ATEX izvedba motora.
6.2. Motors for winches
Motors for this aplication are developed from basic series 5 and 7 for usaga in: lifting drives, anchor and mooring winch drives.
Basic design of motor is in accordance with IEC
60034 and classification societies rules: CRS, BV,
RINA, LRS, GL, DNV, RMRS, ABS and CCS.
Depending on type of application there are few options:
• Single speed motors are most commonly in 4p
(n=1500 rpm), 6p (n=1000 rpm) or 8p (n=750 rpm) version. Requested powers in most cases corresponds with IEC standard shaft heights
• Two speed motors are most commonly in 8/4p
(n=750/1500 rpm) and 4/2p (n=1500/3000 rpm) and with S2-30/30 min or S2-30/10 min duty type. Those motors are most often with
IC410 type of cooling.
• Three speed motors are most commonly in 12/4/2 (n=500/1500/3000 rpm),
8/4/2 (n=750/1500/3000 rpm), 12/6/2
(n=500/1000/3000 rpm) or 16/8/4
(n=375/750/1500 rpm) with duty types S2-
5/30/30 min or S2-5/30/10 min and with
IC410 cooling
We have possibility of making other types of multi speed motors as well (6/2, 8/2, 12/2, 12/4, 16/4,
16/4/2,...)
Basic mechanical protection for this motors is
IP56 and insulation class F. Winding is tropicalized.
There is an option for driving motor through frequency inverter.
Additional options are: brake, forced cooling, thermic protection, anti condensation heaters, encoders, etc.
Bearings are closed type lifetime lubricated, and we have option with additional regreasing facilities and reinforced bearing (NU type roller bearing).
Final coating is made according to marine enviroment conditions and offers high corrosion protection.
We have possibility to make motors according to
ATEX as well.
6.2 Motoren für Winden
Die Motoren für diese Anwendung sind entwickelt aus den Grundtypenreihen 5 und 7 für den Einsatz in:
Hebeantriebe, Ankerwindenantriebe und
Anziehungswindenantriebe.
Die Grundgestaltung des Motors ist im
Einklang mit IEC 60034 und Vorschriften der
Klassifizierungsgesellschaften CRS, BV, RINA, LRS,
GL, DNV, RMRS, ABS and CCS. Abhänging der
Gebrauchweise sind folgende Ausführungen möglich:
• Eintourige Motoren sind meistens in folgenden Polzahlen ausgeführt: 4p
(n=1500 U/Min), 6p (n=1000 U/Min) oder 8p (n=750 U/Min). Die verlangten
Nennleistungen sind meistens der IEC
Normachshöhen zu geordnet.
• Zweitourige Motoren sind meistens in den Polzahlen 8/4p (n=750/1500 U/Min) und 4/2p (n=1500/3000 U/Min), sowie in den Betriebsarten S2-30/30 Min oder
S2-30/10 Min ausgeführt. Dabei ist die
Kühlungsart IC410.
• Dreitourige Motoren sind meistens in den
Polzahlen 12/4/2p (n=500/1500/3000 U/
Min), 8/4/2p (n=750/1500/3000 U/Min),
12/6/2 (n=500/1000/3000 U/Min) und
16/8/4 (n=375/750/1500 U/Min) sowie in den Betriebsarten S2-5/30/30 Min oder
S2-5/30/10 Min ausgeführt. Dabei ist die
Kühlungsart IC410.
Es sind auch andere Ausführungen mehrtouriger
Motoren möglich, wie z. B. ( 6/2, 8/2, 12/2, 12/4,
16/4, 16/4/2, …)
Die Grundausführung des Motors ist in der mehanischen Schutzart IP 56, mit dem
Isolationssystem der Temperaturklasse F und für tropische Arbeitsbedingungen. Möglich ist auch die Isolationssystemausführung für den
FU-Betrieb.
Die Motoren können mit der Bremse,
Fremalüftung, thermischen Schutz,
Stillstandsheizung, Impulsgeber usw. ausgerüstet sein. Die Lager sind geschlossener
Ausführung und dauergeschmiert, ebenso sind die eingebauten Nachschmiereinrichtungen sowie der Einsatz verstärkter Lagerung
(Zylinderrollenlager) möglich. Die Endanstriche sind für die Marineanwendung und bieten hohen Korrosionsschutz. Es sind auch die
Motoren nach ATEX möglich.
136
6.3 pogoni za vitla
Projektiranje i proizvodnja električnih kontrolnih sustava za upravljanje brodskim vitlima sa svim zaštitnim elementima i kontrolnim uređajima su dio našeg raznovrsnog programa.
Pogoni i upravljački ormari mogu biti dizajnirani za rad motora direktno na mrežu (DOL) ili za rad motora preko frekvencijskih pretvarača (VSD).
Pogoni mogu biti upravljani preko lokalnog fiksnog kontrolnog sustava, žičanog daljinskog upravljača ili bežičnog daljinskog upravljača. Sve opcije upravljanja mogu biti i u Ex zaštiti.
Za pritezna vitla nudimo i opciju automatske regulacije. Cijelim pogonom upravlja PLC kojim se reguliraju uklapanja sklopnika, vremena prelaska iz jedne brzine u drugu, nadzor nad preopterećenjem pogona. Upravlja se s više upravljačkih mjesta. Za pritezanje se upotrebljava opcija automatskog zatezanja kojom PLC sam održava napetost užeta unutar zadanih granica.
Dostupne su i razne druge opcije kao mjerenje brzine i dužine užeta koje se namata, grafički prikaz pojedinih parametara, redudancija pogona i drugo prema zahtjevima kupaca.
6.3 Winch drives
Design and manufacturing of electrical control systems for ship winches with all protection elements and control devices are part of our diverse production programe.
Drives and control cabinets can be designed for connecting motor DOL (Direct on Line) or to work throught frequency inverter VSD (Variable speed drive).
Such drives can be driven through local fixed control system, wired remote controls or wireless controls. All options can be made in explosion proof version.
For mooring winches we have option of automatic regulation. Complete unit is driven by PLC with control of switches, time of switching motor speeds, overload supervision etc.
Controling of winch can be done from several stations.
For mooring we have option of automatic rope tension control within defined limits.
Many different options are available: measuring of speed and lenght of winded rope, graphical display of parameters, drive redundancy and other according to customer request.
ELEKTROMOTORI
6.3 Windenantriebe
Die Projektierung und Produktion elektrischer
Kontrollsysteme für Schiffswindensteuerung mit allen Schutzelementen und Kontrollgeräten sind auch ein Teil unseres Fertigungsprogramms.
Die Antriebs- und Steuerungsschränke können für den Motorenbetrieb direkt auf das Netz (DOL - Direct on Line) oder für den
Motorenbetrieb über den Frequenzumrichter
(VSD – Variable speed drive) gestaltet werden.
Die Antriebe können über den lokalen, fixierten
Kontrollsystem, der Drahtfernsteuerung, oder der Funkfernsteuerung gesteuert werden.
Alle Steuerungsoptionen können auch als explosionsgeschützt ausgeführt werden. Für die
Anziehungswinden bieten wir auch als Option die automatische Regulierung. Der kompletten
Antrieb ist mittels PLC gesteuert, mit welchem man die Einschaltung der Motorschutzschaltung, die Zeit der Motordrehzahlumschaltung und die Antriebsüberlastungsüberwachung kontrolliert. Man steuert die Winde aus mehreren Steuerplätzen. Für die Anziehung haben wir die Option automatischer
Seilanspannung durch welchen der PLC selbst die Seilanspannung in bestimmten Grenzen hält. Viele andere Optionen sind auch erhältlich wie z.B.: Geschwindigkeit- und Längemessung des Seils, welcher sich aufwindet, die graphische Darstellung bestimmter Parameter, die Antriebsredundanz und weiteres nach
Kundenanfrage.
137
ELEKTROMOTORI
6.4. Ugradbeni motori i komponente
Ova grupa proizvoda nastaje iz standardnog programa asinkronih kaveznih elektromotora i uskom suradnjom projektnih timova krajnjeg proizvođača opreme i tehničkog tima našeg poduzeća. Možemo razviti individualna rješenja za Vaše specijalne zahtjeve, izraditi i isporučiti uzorke u skladu s Vašim zahtjevima.
Veličine motora: IEC 56 – 315
Raspon snaga: 0,06 – 200 kW
6.4. Integrating motors and built-in components
This group of products arises from standard induction motors program and close co-operation of engineering teams of equipment producer and our technical team. We can develop individual solutions for your special requests, produce and deliver samples according to your requests.
Motor frame sizes: IEC 56 - 315
Power range: 0,06 kW – 200 kW
6.4. Einbaumotoren und komponenten
Diese Produktgruppe entsteht aus dem Standardprogramm der Asynchronmotoren mit Käfigläufer und enger Zusammenarbeit der Projektteams des finalen Ausrüstungsherstellers und technischen Teams unseres Unternehmens. Wir können individülle Lösungen für Ihre spezifischen Anforderungen entwickeln, und die Muster im
Einklang mit Ihrern Anforderungen fertigen und liefern.
Motorbaugrößen: IEC 56 - 315
Leistungsbereich: 0,06 kW – 200 kW ugradbene komponente
Components to be built-in
Einbaukomponenten
Specifična mehanička i električna izvedba elektromotora
Specific mechanical and electrical motor design
Mechanische und elektrische Motorsonderausführung
Specijalni elektromotor u ekstrudiranom kućištu
Special electric motor in extruded housings
Sondermotor im Stranggussgehäuse elektromotor u cijevi
Electric motor in tube
Rohrmotor
138
139
ELEKTROMOTORI
ELEKTROMOTORI
06
REzERvnI dIjELOvI
SpaRE paRTS erSatzteile
140
7.0. Rezervni dijelovi
KONČAR-MES za proizvode iz svog proizvodnog programa nudi mogućnost nabave svih dijelova koje se ugrađuju u proizvode, a za proizvode iz kooperacije osigurava servis i popravak u najkraćem mogućem roku.
Ujedno serviserima nudimo mogućnost nabave svog potrebnog materijala (žica, izolacije, kablovi, termička zaštita i sl.). Adequate rectifier is supplied together with brake, depending on motor power supply.
7.0. Spare parts
KONČAR-MES offers possibility of purchasing of all motor parts for own production program and for products produced in co-operation
KONČAR assures services and repairment in the shortest time possible.
At the same time, we can assure supplying possibility of all necessary materials (wires, insulation, cables, thermal protection etc.) for maintenance departments.
Nach entsprechender Installation liefert man zusammen mit der Bremse den
Brückengleichrichter oder Einweggleichrichter in von der Motorbaugrösse abhängiger
Konstruktionsausführung.
ELEKTROMOTORI
7.0. Ersatzteile
KONČAR-MES bietet für die Produkte aus eigenem Herstellungsprogramm die
Bestellungsmöglichkeit aller Teile, die in die
Produkte eingebaut werden, und für die
Produkte aus der Kooperation werden Service- und Reparaturleistungen in kürzester Frist angeboten.
Gleichzeitig besteht die Bestellungsmöglichkeit für den Service notwendigen Einbaumaterials
(Draht, Isolierungen, Kabel, thermischer
Schutz und ä.)
Popis rezervnih dijelova za grupe proizvoda: 1, 2, 3, 4, 5 i 6
Spare parts list of products from catalogue groups 1, 2, 3, 4, 5 & 6 liste der ersatzteille für die
Produktgruppen 1, 2, 3, 4, 5 und 6
14
15
15.1
16
17
17.1
18
18.1
18.2
8.2
9
10
11
12
13
13.1
tablica 6.2. / Table 6.2. / Tabelle 6.2.
5
6
3
4
No.
1
2
7
8
Stator komplet
Rotor (uravnotežen polu-klinom)
Ležajni štit prednji - B3, B5, B14
Ležajni štit stražnji
Ventilator
Ventilatorska kapa
Priključna pločica/Provodni izolator/konektor
Position
Wound stator
Rotor (half-key balanced)
DE bearing shield – B3, B5, B14
NDE bearing shield
Fan
Fan cap
Terminal block/bushing insulator/ connector
Brtva ormarića / brtva konektora Terminal box seal / connector seal
19
19.1
20
21
22
23
O – ring
Ormarić
Brtva poklopca ormarića
Poklopac ormarića / poklopac
Poklopac
Brtvena uvodnica
Kabelski adapter / brtvena uvodnica
Čep
Ležaj PS
Ležaji SS
Ležajna opruga
Prstenasti uskočnik
Prstenasti uskočnik
Klin osovine
Klin osovine 2 SKV
Klin ozublj. glavine / klin ventilatora
Osovinsko brtvilo PS
Osovinsko brtvilo SS
Desna noga
Lijeva noga
Vijčana karika
Centrifugalna sklopka – komplet
O - seal
Terminal box
Terminal box lid seal
Terminal box lid / lid
Lid
Cable gland
Cable connector / cable gland
Plug
DE bearing
NDE bearing
Resilient preloading washer
Circlip
Circlip
Shaft key
Shaft key on NDE
Toothed hub key / fan key
DE shaft seal
NDE shaft seal
Right foot
Left foot
Lifting ring
Centrifugal switch – assembly
Stator bewickelt
Rotorwelle (halbkeilausgewuchtet)
A-seitiger Lagerschid – B3, B5, B14
B-seitiger Lagerschild
Lüfterrad
Lüfterhaube
Klemmenbrett/Durchführungsisolator/
Leistungsstecker
Klemmenkastendichtung/
Leistungssteckerdichtung
O – Ring
Klemmenkasten
Klemmenkastendeckeldichtung
Klemmenkastendeckel/Deckel
Deckel
Kabelverschraubung
Kabeladapter /Dichtkabelverschraubung
Stopfen
A-seitiger Lager
NA-seitiger Lager
Federscheibe
Sprengring
Sprengring
Passfeder
Passfeder an NA-Seite
Passfeder verzahnter Nabe/
Lüfterradpassfeder
A-seitiger Wellendichtring
NA-seitiger Wellendichtring
Rechter Gehäusefuß
Linker Gehäusefuß
Hebeöse
Fliehkraftschalter-Komplett
Group
1 - 6
1 - 6
1 - 6
6
6
1 - 6
1, 2, 3, 4, 6
1 - 4
1, 2, 3, 6 / 4 / 5
5
1, 2, 3, 4, 6 / 5
5
5
1, 2, 3, 4, 6
1, 3, 4, 6
1, 2, 3, 4, 6 / 5
1, 4
1, 3, 4, 6
4, 6
1, 06
1 - 6
1 - 6
1 - 6
1 - 6
6
1 - 6
1, 2, 3, 4, 6
3 / 6
1, 2, 3, 5, 6
1, 2, 3, 6
141
ELEKTROMOTORI
33
34
35
36
37
30
31
32
24
24.1
25
25.1
26
27
28
29
38
39
40
Prednji vanjski ležajni poklopac
Stražnji vanjski ležajni poklopac
Prednji unutarnji ležajni poklopac
Stražnji unutarnji ležajni poklopac
Pritezni vijak – dvostruki navojnik
Zaštitna guma
Ozubljena glavina
Kočioni disk
Potisna ploča
Elektromagnet kočnice
Viljuška za otpuštanje
Poluga za otpuštanje
Ispravljač
Kondenzator za trajni rad
Zaletni kondenzator
O-brtveni prsten centrif. Sklopke
Poklopac centrifugalne sklopke
Pločica gume ručice kočnice
Brtva ručice kočnice
DE outer bearing cover
NDE outer bearing cover
DE inner bearing cover
NDE inner bearing cover
Fixing bolt
Protective rubber
Toothed hub
Friction disc
Armature plate
Brake stator coil
Brake handrelease fork
Brake handrelease bar
Rectifier
Run capacitor
Start capacitor
Centrifugal switch O seal
Centrifugal switch cover
Brake hand-release seal plate
Brake hand-release seal
A-seitiger Aussenlagerdeckel
NA-seitiger Aussenlagerdeckel
A-seitiger Innenlagerdeckel
NA-seitiger Innenlagerdeckel
Ankerschraube
Staubschutzring
Verzahnte Nabe
Bremsscheibe
Ankerscheibe
Magnetanker
Lüftungsgabel
Lüftungshebel
Gleichrichter
Betriebskondensator
Anlasskondenzator
O-Ring des Fliehkraftschalters
Fliehkraftschalterdeckel
Gummiplättchen des Lüftungshebels
Lüftungshebeldichtung
4, 5
3
3, 5
3, 5
3, 5
3, 5
3, 5
3, 5
1, 3, 6
1, 3, 6
1, 3, 4, 5, 6
2
6
6
5, 6
6
3
2
2
7.1. Uputa za naručivanje 7.1. Ordering instructions 7.1. bestellungshinweis
Svi standardni dijelovi navedeni u gornjoj tabeli razlikuju se prema tipu motora, veličini, seriji te mogućim specijalnostima.
Radi točnog određivanja istih, molimo u narudžbi navesti sljedeće:
• pozicija i naziv rezervnog dijela prema rastavnom crtežu grupe proizvoda i gornjoj tabeli
• tipska oznaka motora s natpisne pločice motora
• kodni broj motora s natpisne pločice motora
Primjer: Poz. 5 Ventilator
7AZ 225M-2 B3
All standard above mentioned spare parts vary depending on motor type, motor size, series and possible particularise special designs..
For the purpose of correct selection of the same, please make sure that the following data are available when placing the order:
• Position and name of spare part according to exploded view of product group and above list
• Motor type identification from motor nameplate
• Motor code number from motor nameplate
Example: Pos. 5 Fan
7AZ 225M-2 B3
Wegen genauer Ersatzteilenermittlung bitten wir sie in der Bestellung folgende Angaben zu nennen:
• Position und Bennenung des Ersatzteils nach der Explosionszeichnung der
Produktgruppe und oben angeführter
Tabelle
• Motortypenbezeichnung aus dem
Motorleistungsschild
• Motorartikelnummer aus dem
Motorleistungsschild
Beispiel: Pos. 5 Lüfterrad
7AZ 225M-2 B3
142
ELEKTROMOTORI
Upitnik za ponudu elektromotora
A - Podaci o kupcu
Tvrtka*:
Kontakt osoba*:
Datum:
Telefon*: e-mail:
Fax:
1 Snaga* - P
N
2 Napon* - U
N
* - Obvezni unos podataka
B - Podaci o motoru
6 Količina:
7 Klasa izolacije F
Vrsta pogona:
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10
8
- Faktor trajanja ciklusa: %
- Vrijeme trajanja ciklusa ts: s
- Moment inercije (S4, S5, S7, S8) Jext: kg/m2
Način hlađenja IC kW 3 Frekvencija* - f
V 4 Brzina vrtnje* n
Hz min -1
F – Dodatna oprema
28 Kočnica: da
29 Napon kočnice: DC
AC
Kočni moment:
30 Termička zaštita: da
Vrsta zaštite:
31 Antikondenzacijski grijači namota:
Napon grijača:
32 Senzor temperature ležajeva:
Vrsta senzora: da da
9 Stupanj zaštite IP
10 Vrsta protueksplozijske zaštite:
Vrsta medija:
Područje primjene - skupina:
Zona opasnosti
“d” “e“
i pare (G)
I
1 2 21
Motor: Ormarić:
“n“ prašina (D)
II
22
11
12
Pozicija ormarića
Uvod kabela: lijevo
PS**
C - Podaci o pogonjenom stroju
13 Tip:
14 Potrebna snaga
15 Potrebna brzina
16 Moment inercije
Brzina (%)
Moment (Nm)
18 Specijalni podaci:
SS**
17 Karakteristika momenta opterećenja:
0 20 40 desno lijevo
60 80 gore desno kW min -1 kgm 2
100
G – Dodatni zahtjevi za rad motora
33 Preopterećenje od:
Trajanje preopterećenja:
34 Dopušteni nivo buke:
35 Dopušteni nivo vibracija:
36 Rad s regulatorom brzine: da
Način upravljanja:
Raspon brzine:
37 Drugi kraj vratila: od: min -1 da
D – Uvjeti okoline
19
20
21
Temperatura
Relativna vlažnost
Nadmorska visina
22 Agresivni medij
23 Rad u prostoru
24 Zasićenost atmosfere zatvoreni prašina
E – Prijenos momenta i uvjeti startanja
25 Prijenosnik okretnog momenta:
26 Broj startanja Toplo stanje otvoreni vlaga
H
°C
% m
Hladno stanje kom ne ne
V
V/Hz
Nm ne ne
V ne
% P min dB ne min -1
N mm/s do:
Dimenzije : DA= mm
38 Davač brzine vrtnje i položaja:
Vrsta:
39 Konstrukcijski zahtjevi: da
Vratilo: promjer D = mm,
dužina E = mm materijal:
EA= mm ne
Položaj ormarića: gore lijevo desno
Uvod kabela: 1 2 3 4
Ležaj: PS SS , vrsta:
40 Ostali zahtjevi i ograničenja:
** PS – prednja strana;
SS – stražnja strana
Ljubazno Vas molimo ispunite Upitnik s što više podataka kako bi bili u mogućnosti ponuditi
Vam najbolju varijantu.
27 Način uklapanja:
/sat
/dan
/sat
/dan
143
ELEKTROMOTORI
144
Fallerovo šetalište 22
10000 Zagreb
Hrvatska / Croatia
PRODAJA / SaleS / VERKAUF
Hrvatska / Croatia / Kroatien
Tel. +385 (0)1 3667 273
+385 (0)1 3666 563
Fax. +385 (0)1 3667 287
E-mail: [email protected]
Izvoz / export / Export
Tel. +385 (0)1 3655 711
Fax. +385 (0)1 3667 282
E-mail: [email protected]
www.koncar-mes.hr
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project