Koncar robbanásbiztos motor katalógus (eng)

Add to my manuals
147 Pages

advertisement

Koncar robbanásbiztos motor katalógus (eng) | Manualzz

ELEKTROMOTORI

ElEctric motors / ElEktromotorEn

INDUSTRY ECOLOGY PROGRESS

Industrija / Industry / Industrie

Industriju današnjice podržavamo kreativnošću naših stručnjaka i razvojem novih tehnologija koje dokazujemo putem naših kvalitetnih proizvoda.

Todays industry is suported and confirmed by creativity of our experts and development of new technologies implemented in products.

Die heutige Industrie unterstützen wir durch unsere kreative Fachleute, durch die Entwicklung neuer Technologien, die wir durch unsere Qualitätsprodukte beweisen.

Ekologija / Ecology / Ökologie

Ekologija je postala moderna disciplina našeg društva koja svakodnevno svoj razvoj usmjerava smanjenju zagađenja našeg okoliša.

Ecology has become modern discipline of our society which directs its development toward reducing of enviroment polution.

Die Ökologie wurde zur einer modernen Disciplin unseres Unternehmens, die die Entwicklung täglich zur Verringerung der Umweltverschmutzung lenkt.

Razvoj / Progress / Fortschritt

Razvoj čini tehničku i ekonomsku podršku u svim radnim jedinicama našeg društva Končar MES d.d.

Progress and development is basics of technical support gained from all working units inside our company.

Die Entwicklung bildet die technische und wirtschaftliche Unterstützung in allen Arbeitseinheiten des Unternehmens

Končar-MES d. d..

Zašto izabrati KONČAR-MES?

• Proizvođač iz Europe sa vlastitom

proizvodnjom i razvojem

• Samostalnost u razvoju novih proizvoda

• Osobna podrška svim kupcima

• Zadovoljstvo klijenata diljem svijeta

• Više od 65 godina tradicije

• Izravan razvoj projekata sa kupcem

• Pristup svim tržišnim trendovima

• Neprestani razvoj tehnologija, proizvoda i

ulaganje u obrazovanje zaposlenika

• Kratki rokovi i pouzdane isporuke smanjuju

Vaše troškove skladišta

• Politika zaštite okoliša

• Racionalna uporaba energija i sirovina

Why to choose KONČAR-MES?

• European manufacturer with own production

and development

• Independence in development of new

products

• Personal service to all customers

• Satisfied customers around the world

• More than 65 years of tradition

• Direct project development with partners

• Access to all market trends

• Continuous technology and product

development with investment in employees

education

• Short and reliable delivery times reduces your

warehouse expense

• Environmental protection policy

• Rational usage of energy and materials

Warum KONČAR-MES auswählen?

• Hersteller aus Europa mit eigener Produktion

und Entwicklung

• Unabhängigkeit in der Entwicklung von

neuen Erzeugnissen

• Persöhnliche Kundenbetreung

• Kundenreferenzen in der ganzen Welt

• Mehr als 65 Jahre Tradition

• Direkte Projektentwicklung mit dem Kunden

• Zugriff auf alle am Marktgängige Trends

• Ständige Investierung in

Technologien, Produktentwicklung und

Mitarbeiterausbildung

• Kurze Lieferzeiten und hohe Liefertreue

reduzieren Ihre Finanzierungskosten der

Warenvorräte

• Umweltschutzpolitik

• Rationale Energie und Rohstoffausnutzung

01 Tehnička razjašnjenja

Technical explanations

Technische Erläuterungen

02 Trofazni kavezni asinkroni motori

Three-phase squirrel cage

Dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer

03 Jednofazni asinkroni motori

Single-phase induction motors

Einphasige Asynchronmotoren

04 Motori s kočnicom

Motors with mounted brake

Motoren mit der Bremse

05 Motori u protueksplozijskoj zaštiti

Explosion-proof motors

Explosionsgeschützte Motoren

06 Specijalne izvedbe motora

Special motor arrangements

Sonderausführungen der Motoren

07 Rezervni dijelovi

Spare parts

Ersatzteile

1.2.15.

1.3.

1.3.1.

1.3.2.

1.3.3.

1.3.4.

1.3.5.

1.3.6.

1.3.7.

1.3.8.

1.3.9.

1.3.10.

1.4.

1.5.

1.6.

1.7.

Sadržaj / Table of Contents / Inhalt

1.

1.1.

1.1.1.

1.1.2.

1.1.3.

1.1.4.

1.2.

1.2.1.

1.2.2.

1.2.3.

1.2.4.

1.2.5.

1.2.6.

1.2.7.

1.2.8.

1.2.9.

1.2.10.

1.2.11.

1.2.12.

1.2.13.

1.2.14.

1.2.14.1.

2.

2.1.

2.1.1.

2.1.2.

2.1.3.

2.2.

2.2.1.

2.2.2.

2.2.3.

2.2.4.

2.2.5.

2.2.6.

2.2.7.

2.2.8.

TEhnIčKa RazJašnJEnJa

Općenito

Norme

Nacionalni standardi

IEC klase efikasnosti

Označavanje motora

Mehanička izvedba

Stupanj mehaničke zaštite – IP oznaka

Uvjeti okoline

Izolacijski sustav

Vrste pogona

Izvedbeni oblici

Mehanička izvedba

Stupanj mehaničke zaštite – IK oznake

TEChnICal ExPlanaTIOnS

General standards national standards iEc efficiency class motors designation

Mechanical features index of mechanical protection - iP code

Ambient conditions insulation system type of duty cycles mounting arrangements mechanical design

Degree of mechanical protection – ik code

Vratilo

Ležajevi

Dozvoljene radijalne i aksijalne sile

Priključna kutija

Uvod kabela u osnovnoj izvedbi

Uvodnice za atex motore

Vrste hlađenja

Prisilna ventilacija za trofazne asinkrone motore

Vibracije

Električna izvedba

Napon i frekvencija

Nominalna brzina i smjer vrtnje

Nominalni moment

Nazivna struja

Preopterećenje

Električna zaštita

Termička zaštita

Način pokretanja

Grijači namota

Buka zaštita od korozije i završni premaz

Održavanje

Pakiranje i transport

Dopuštena odstupanja podataka

(IEC 60034-1)

TROFaznI KaVEznI aSInKROnI MOTORI

Općenito

IE1 trofazni kavezni asinkroni motori

- STANDARD

IE2 trofazni kavezni asinkroni motori

- HIGH

IE3 trofazni kavezni asinkroni motori

– PREMIUM

Višebrzinski motori

Sheme spajanja

Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DAHLANDER shaft

Bearings

Permissible radial and axial forces terminal box cable entry in basic motor design cable glands for AtEX motors type of cooling

Forced cooling for three-phase induction motors

Vibrations

Electrical features

Voltage and frequency rated speed and direction of rotation rated torque rated current overload capacities

Electrical protection thermal protection starting mode

Winding heaters noise

Corrosion protection and final coating

Maintenance

Packaging and transportation

Allowed tolerances (IEC 60034-1)

ThREE PhaSE SQuIRREl

CagE InDuCTIOn MOTORS

General iE1 three-phase squirrel cage induction motors

- stAnDArD iE2 three-phase squirrel cage induction motors

- HiGH iE3 three-phase squirrel cage induction motors

– PrEmiUm

Multi-speed motors connection diagrams two-speed motors with constant torque at both sPEEDs – DAHlAnDEr

Dvobrzinski motori za pogon ventilatora

– DAHLANDER

Dvobrzinski motori za pogon ventilatora

– DVA ODVOJENA NAMOTA.

Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DVA

ODVOJENA NAMOTA

Dvobrzinski motori za pogon ventilatora –

DVA ODVOJENA NAMOTA

Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DVA

ODVOJENA NAMOTA

Dvobrzinski motori s jednim namotom u

Dahlander spoju – konstantni moment i dva odvojena namota two-speed fan rated motors – DAHlAnDEr two-speed fan rated motors - tWo sEPArAtE

WinDinGs two-speed motors with constant torque At both speeds - tWo sEPArAtE WinDinGs two-speed fan rated motors - tWo sEPArAtE

WinDinGs two-speed motors with constant torque At both speed - tWo sEPArAtE WinDinGs two speed motors with one winding in Dahlander

– constant torque and two separated windings

TEChnISChE ERläuTERungEn allgemeine angaben

Normen

Nationale normen

IEC Effizienzklasse

Motorenbezeichnung

Mechanische ausführung

Mechanische Schutzart - IP Zeihen

Umgebungsbedingungen

Isolationssystem

Betriebsarten

Bauformen

Mehanische Ausführung

Die Stufe des mechanischen Schutzes – IK

Kodierung

Welle

Lager

Zulässige Radial- und Axialkräfte

Klemmenkasten

Kabeleinführung in der Grundausführung

KabeleinfÜuhrung in der ATEX

Kühlungsarten

Fremdlüfter für dreiphasige

Asynchronmotoren

Vibrationen

Elektrische ausführung

Spannung und Frequenz

34

35

35

Nenndrehzahl und Drehrichtung 36

Nennmoment

Nennstrom

Überlastung

36

36

36

Elektrischer Schutz

IE3 Dreiphasenasynchronmotoren mit Käfigläufer

- PREMIUM

37

Thermischer Schutz

Anlaufarten

Wicklungsheizung

IE2 Dreiphasenasynchronmotoren mit Käfigläufer

- HIGH

38

39

40

Geräusche

Korrosionsschutz und Endanstrich

Instandhaltung

Verpackung und Transport

41

42

43 zulässige Datenabweichungen

(IEC 60034-1)

DREIPhaSIgE aSYnChROnMOTOREn

MIT KäFIgläuFER allgemeine angaben

IE1 Dreiphasenasynchronmotoren mit Käfigläufer

- STANDARD

43

44

46

47

48

54

58

60

61

63

Mehrtourige Motoren

Schaltschemen

Zweitourige Motoren mit konstantem

Lastmoment auf beiden Drehzahlen –

DAHLANDER

Zweitourige Motoren für Lüfterantrieb –

DAHLANDER

Zweitourige Motoren für Lüfterantriebe - ZWEI

GETRENNTEN WICKLUNGEN

Zweitourige Motoren mit konstantem Moment auf beiden Drehzahlen - ZWEI GETRENNTEN

WICKLUNGEN

Zweitourige Lüfterantriebsmotoren - ZWEI

GETRENNTEN WICKLUNGEN

Zweitourige Motoren mit konstantem Moment auf beiden Drehzahlen - ZWEI GETRENNTEN

WICKLUNGEN

Zweitourige Motoren mit einer Wicklung in

Dahlanderschaltung – konstanter Moment und zwei getrennten Wicklungen

64

65

66

67

68

68

22

22

23

26

28

29

30

32

1

10

13

13

14

15

18

20

21

22

5

6

7

8

2.2.9.

2.2.10.

2.3.

2.4.

2.5.

2.6.

3.

4.1.

4.1.1.

4.1.2.

4.2.

4.3.

4.3.1.

4.3.2.

4.4.

4.5.

4.6.

5.

3.1.

3.2.

3.3.

3.4.

3.5.

4.

5.1.

5.2.

5.3.

5.4.

5.4.1.

5.8.1.

5.8.2.

6.

6.1.

6.1.1.

6.2.

6.3.

6.4.

7.

7.1.

5.5.

5.6.

5.6.1.

5.6.2.

5.6.3.

5.6.4.

5.6.5.

5.7.

5.7.1.

5.7.3.

5.7.4.

5.8.

Trobrzinski motori s konstantnim momentom - DVA ODVOJENA NAMOTA i

DAHLANDER

Trobrzinski motori za pogon ventilatora –

DVA ODVOJENA NAMOTA i DAHLANDER asinkroni kavezni motori za ventilacijske uređaje u prostorima ugroženim od požara

Motori brodske izvedbe

Ostale mogućnosti (dodatne izvedbe motora i prigrađivanja na motor)

Mjerne skice

JEDnOFaznI aSInKROnI MOTORI

Općenito

Sheme spajanja

Standardne izvedbe

Tehnički podaci

Mjerne skice

MOTORI S KOčnICOM

Općenito

Elektromagnetska kočnica

Napon kočnice

Sheme spajanja

Tehnički podaci kočnica

DC Uključivanje / isključivanje

AC Uključivanje / isključivanje

Standardne izvedbe

Mogućnosti

Mjerne skice three-speed motors with constant torque - tWo sEPArAtE WinDinGs AnD DAHlAnDEr three-speed fan rated motors - tWo sEPArAtE

WinDinGs AnD DAHlAnDEr

Squirrel cage induction motors for smoke extraction fans

Marine design motors

Other options (additional motor arrangements and mounting designs)

Dimensional drawing

SInglE PhaSE

InDuCTIOn MOTORS

General

Connection diagram

Standard design

Technical data

Dimensional drawing

MOTORS WITh MOunTED BRaKE

General

Fail safe electromagnetic brake

Brake voltage

Connection diagram

Technical data on brakes

Dc-side switching

Ac-side switching

Standard design

Options

Dimensional drawing

Dreitourige Motoren mit konstantem Moment

- ZWEI GETRENNTEN WICKLUNGEN UND

DAHLANDER

Dreitourige Lüfterantriebsmotoren - ZWEI

GETRENNTEN WICKLUNGEN UND DAHLANDER asynchronmotoren mit käfigläufer für lüfteranlagen in brandgefährdeten bereichen

Motoren in schiffs-ausführung andere Optionen (weitere

Motorausführungen - und anbauten)

Masszeichnungen

EInPhaSIgE aSYnChROnMOTOREn allgemeine angaben

Schaltschemen grundausfuehrung

Technische Daten

Masszeichnungen

BREMSMOTOREn allgemeine angaben

Elektromagnetische Bremse

Bremsspannung

Schaltschemen

Technische Daten der Bremsen

Gleichstromkreisseitige Einschaltung

Wechselstromkreisseitige Einschaltung grundausfuehrung

Optionen

Masszeichnungen

MOTORI u PROTu-

EKSPlOzIJSKOJ zašTITI uvod

Eksplozivna atmosfera

Temperaturni razredi električnih uređaja

Prašina

Slojevi prašine koji premašuju 5 mm

Pregled protueksplozijskih motora i prednosti

Motori serije “aT” u protueksplozijskoj zaštiti “oklapanje d”

Standardna izvedba

Pogon preko frekvencijskog pretvarača.

Mogućnosti

Tehnički podaci

Mjerne skice

Motori serije „azS“ u protueksplozijskoj

zaštiti „e“ - povećana sigurnost

Standardna izvedba

Tehnički podaci

Mjerne skice

Motori serije „azn“ u zaštiti „n“ - nepaleći uređaji za zone 2 i 22

Standardna izvedba

Mogućnosti

ExPlOSIOn-

PROOF MOTORS introduction

ExPlOSIOnSgESChÜTzTE

MOTOREn

Einleitung

Explosive atmosphere

Temperature classes of electrical devices

Dust layers of dust exceeding 5 mm

Explosive Atmosphere

Temperaturklassen elektrischer

Betriebsanlagen

Staub

Staubablagerungen die 5 mm Schichtdicke

überschreiten

Overwiev and advantages of explosion proof motors

Motors of „AT“ series in protection enclosure

„d“ standard design

Übersicht explosionsgeschützter Motoren und ihrer Vorteile

Motorenbaureihe „aT“ der zündschutzart“ druckfeste Kapselung-d“

Grundausführung supply over frequency converter. options technical data

Dimensional drawing

Frequenzumrichterbetrieb.

Optionen

Technische Daten

Motors of „AZS“ series in protection enclosure

„e“ – increased safety standard design technical data

Masszeichnungen

Motorenbaureihe “azS“ der zündschutzart “ erhöhte Sicherheit-e“

Grundausführung

Technische Daten

Dimensional drawing

Motors series „AZN“ in protection „n“ – non sparking devices for zone 2&22 standard design options

Masszeichnungen

Motorenbaureihe “azn“ der zündschutzart „n” nichtzündbares gerät für die zonen 2 und 22

Grundausführung

Optionen

SPECIJalnE IzVEDBE MOTORa

Servo motori

Mogućnosti

Motori za vitla

Pogoni za vitla ugradbeni motori i komponente

REzERVnI DIJElOVI uputa za naručivanje

SPECIal MOTOR aRRangEMEnTS

AC servomotors options

Motors for winches

Winch drives

Integrating motors and built-in components

SPaRE PaRTS

Ordering instructions

SOnDERauSFÜhRungEn DER

MOTOREn

Drehstromservo-motoren

Optionen

Motoren für Winden

Windenantriebe

Einbaumotoren und komponenten

Ersatzteile

Bestellungshinweis

69

70

71

73

76

78

80

103

104

106

108

109

110

114

115

116

118

120

122

126

133

134

136

137

138

140

142

127

128

129

130

90

91

94

94

96

97

98

91

91

92

93

81

82

83

85

88

102

131

131

132

01

TEHNIČKA

RAZJAŠNJENJA

TECHNICAL EXPLANATIONS

TEChnISChE ERläuTERungEn

1.1. Općenito

Ovaj katalog sadrži osnovne tehničke podatke niskonaponskih trofaznih i jednofaznih asinkronih kaveznih zatvorenih elektromotora.

Jednofazni motori izvode se kao jednobrzinski, dok se trofazni izvode kao jednobrzinski i više brzinski. Red snaga jednobrzinskih motora u skladu je s propisima IEC 60034-1.

Svi motori proizvode se s prigradnim mjerama prema IEC 60072-1, čime je omogućena brza ugradnja i zamjena motora bilo čije proizvodnje.

Motori su namijenjeni za primjenu u najrazličitijim elektromotornim pogonima, a osnovne su im značajke:

• standardni europski napon 230 ili 400V ±

10% i frekvencija 50 Hz

• visoka korisnost η i visoki faktor snage cos φ

• niska razina buke

• suvremeno oblikovanje

• prilagodljivost različitim zahtjevima elektromotornih pogona (specijalne mehaničke i električke izvedbe)

• izolacijski sustav klase F, sa zagrijavanjem u klasi B

• sigurnost u pogonu

• razgradivost svih ugrađenih dijelova i komponenti

• jednostavno održavanje

1.1. General

This catalogue comprises basic technical data for low voltage three phase and single-phase squirrel cage asynchronous motors.

Single-phase motors are made as single speed, and three phases are made as single and multi speed motors. Single-phase electric motors power range is in accordance with IEC 60034-1 regulations.

All motors are produced with mounting dimensions according to IEC 60072-1, enabling quick motor mounting and replacement of motor of any other producer.

Motors are intended to be used in various electric motor drives and their basic properties are:

• Standard European voltage 230 or 400V ±

10% and frequency 50Hz

• High efficiency η and power factor cos φ

• Low noise level

• Modern design

• Adoptability to different requirements of electric motor drives (special mechanical and electrical designs)

• Insulation system in F class with temperature rise in B class

• Safety in operation

• recyclable parts and components

• Simple maintenance

ELEKTROMOTORI

1.1. Allgemeine Angaben

Dieser Katalog enthält technische Grunddaten drei- u. einphasiger Niederspannungsasynchronmotoren geschlossener Ausführung.

Einphasige Motoren sind nur als eintourige ausgeführt, dreiphasige Motoren führt man als ein- u. mehrtourige aus. Die Leistungszuordnung eintouriger Motoren ist im Einklang mit IEC

60034-1 Vorschriften.

Alle Motoren sind mit Anbaumaßen nach IEC

60072-1 hergestellt, womit schnelles einbauen und austauschen der Motoren beliebiger

Fabrikate ermöglicht ist. Die Motoren sind für verschiedensten elektromotorischen

Antriebe anwendbar und haben folgende

Grundmerkmale.

• europäische Normspannung 230 oder 400V

± 10%, 50Hz

• hoher Wirkungsgrad η und hoher

Leistungsfaktor cos φ

• niedriger Geräuschpegel

• moderne Gestaltung

• anpassungsfähig auf verschiedene

Vorderungen elektromotorischer

Antriebe (mechanische und elektrische

Sonderausführungen)

• Isolationssystem der Temperaturklasse F mit der Erwärmung nach der Temperaturklasse B

• betriebssicher

• rezyklierbare Teile und Komponenten

• einfache Instandhaltung

5

ELEKTROMOTORI

1.1.1. Norme

Motori su projektirani, proizvedeni i ispitani u skladu s normama i direktivama prema Tablici

0.1.

1.1.1. Standards

Motors are developed, produced and tested according to standards and directives according to table 0.1.

1.1.1. Normen

Die Motoren sind projektiert, hergestellt und geprüft im Einklang mit kroatischen Normen und Vorschriften nach der Tabelle 0.1.

Tablica 1.1. / Table 1.1. / Tabelle 1.1.

Norme i propisi

Električni rotacijski strojevi, red snaga i opći zahtjevi

Metode za određivanje gubitaka i korisnosti

Stupnjevi zaštite el. rotacijskih strojeva

Načini hlađenja el. rotacijskih strojeva

Način označavanja tipa konstrukcije, ugradnje i pozicioniranja priključne kutije

Oznake priključaka i smjer vrtnje

Granične vrijednosti buke

Ugrađena termička zaštita

Karakteristike ponovnog starta električnih rotacijskih strojeva

Mehaničke vibracije

Klase učinkovitosti (IE code)

IEC-normirani naponi

Redovi dimenzija i izlaznih snaga za rotirajuće električne strojeve

Termičko vrednovanje i klasifikacija izolacijskih sustava

Standards and directives

Electrical rotating machines, rating and general requests

Methods for determining losses and efficiency

Degrees of protection of electrical rotating machines

Cooling methods of electrical rotating machines

Designation for type of construction, instalation and terminal box position

Terminal markngs and direction of rotation

Noise limits

Built-in thermal protection

Restarts characteristics of electrical rotating machines

Mechanical vibrations

Efficiency classes (IE-code)

IEC – standardised voltages

Dimensions and Output Series for Rotating

Electrical Machines

Thermical evaluation and classification of insulation systems

Normen und Vorschriften IEC/EN/HRN

Drehende elektrische Maschinen,

Leistungsreihe und allgemeine

Bestimmungen.

IEC 60034-1

Methoden zur Ermittlung der Verluste und Effizienz

Schutzgrade drehender elektrischer

Maschinen

Kühlungsarten drehender elektrischer

Machinen

Kennzeichnung des Konstruktionstyps, des Einbaues und der

Klemmkastenpositionirung

Anschlussbezeichnungen und

Drehrichtung

Lärmgrenzwerte

IEC 60034-2

IEC 60034-5

IEC 60034-6

IEC 60034-7

IEC 60034-8

IEC 60034-9

IEC 60034-11 Eingebauter thermischer Schutz

Wiederanlaufverhalten drehender elektrischer Maschinen

Mechanische Vibrationen

Effizienzklassen (IE-Kodierung)

IEC – Normspannungen

Leistungszugeordnete Anbaumassen für drehende elektrische Maschinen

Thermische Wertschätzung und die

Klassifizierung der Isolationssysteme

IEC 60034-12

IEC 60034-14

IEC 60034-30

IEC 60038

IEC 60072

En 50347

IEC 60085

Dodatno za aTEx motore/ In addition for aTEx motors/ zusätzlich für aTEx Motoren

IEC 60079-0

IEC 60079-1

Opći zahtjevi

Vrsta zaštite opreme oklapanje „d“

Vrsta zaštite opreme povećana sigurnost „e“

Konstrukcije, ispitivanje i označavanje električnih uređaja vrste zaštite „n“

General requirements

Equipment protection by flameproof enclosures „d“

Equipment protection by increased safety „e“

Construction, test and marking of type of protection „n“ electrical apparatus

Vrsta zastite opreme za prašine – zaštita kućištem „t“

Equipment dust ignation protection by enclosure „t“

Allgemeine Anforderungen

Gerätezündschutzart druckfeste

Kapselung „d“

Gerätezündschutzart erhöhter

Sicherheit „e“

Konstruktion, Prüfung und Bezeichnung für Zündschutzart „n“ nichtzündbares

Gerät

Gerätestaubzündschutzart mit der

Kapselung „t“

IEC 60079-7

IEC 60079-15

IEC 60079-31

6

1.1.2. Nacionalni standardi

Motori su sukladni s IEC i EN standardima i direktivama koje zamjenjuju nacionalne standarde u zemljama EU : MC 2006/42/EC,

LVD 2006/95/EC i EMC 2004/108/EC. Motori su u skladu s Hrvatskim normama i pravilnicima

(Pravilnik o električnoj opremi namijenjenoj za uporabu unutar određenih naponskih granica i Pravilnik o elektromagnetskoj kompatibilnosti).

Naši motori za IE2 (Visoka efikasnost) i IE3

(premium efikasnost) ispunjavaju minimalne zahtjeve učinkovitosti u skladu s EU direktivom

640/2009 i IEC60034-30.

Naši motori ne sadrže zabranjene materijale u skladu s direktivama 2002/95/EC ROHS i

2003/311/EC.

Sukladnost se garantira CE oznakom na natpisnoj pločici motora odnosno (na zahtjev) proizvođačkom IZJAVOM O SUKLADNOSTI .

NA POSEBAN ZAHTJEV MOGU SE IZRADITI

MOTORI KOJI ODGOVARAJU DRUGIM

NACIONALNIM STANDARDIMA

1.1.2. National standards

Motors are in accordance with IEC and EN standards and directives which are replacing national standards in EU countries: MC 2006/42/

EC, LVD 2006/95/EC andEMC 2004/108/EC. Motors are in accordance with Croatian normatives and regulations (Regulatives about electrical equipment ment to be used inside certain voltage limits and Regulatives about electromagnetic compatibility).

Our motors for IE2 (high efficiency) and IE3

(premium efficiency) fullfill minimum requirements for efficiency in accordance with EU directive

640/2009 and IEC 60034-30.

Our motors do not have forbidden materials in accordance with directives 2002/95/EC ROHS and

2003/311/EC.

Compatibility is guaranteed with CE marking on nameplate of motor and (upon request) producers

CE declaration.

ON SPECIAL REQUEST, MOTORS CAN BE MADE

TO FULFILL OTHER NATIONAL STANDARDS.

ELEKTROMOTORI

1.1.2 Nationale normen

Die Motoren sind im Einklang mit der IEC/EN

Normen und Richtlinien, welche die nationale

Normen in EU Länder ersetzen: MC 2006/42/

EC, LVD 2006/95/EC und EMC 2004/108/EC.

Die Motoren sind im Einklang mit kroatischen

Normen und Vorschriften (die Vorschrift über elektrische Ausrüstung, welche für den Einsatz innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen anwendbar ist und die Vorschrift über elektromagnetische Verträglichkeit).

Unsere Motoren für IE2 (hohe Effizienz) und

IE3 (Premiumeffizienz) erfüllen die minimale

Effizienz anforderungen im Einklang mit der EU

Richtlinie 640/2009 und IEC60034-30. Unsere

Motoren enthalten keine verbotene Rohstoffe im Einklang mit Richtlinienen 2002/95/EC ROHS und 2003/311/EC.

Die Kompatibilität ist garantiert mit der CE

Markierung auf dem Motortypenschild und (auf

Anfrage) der Herstellerserklärung.

AUf SONDERANfRAGE KöNNEN DIE

MOTOREN IM EINKLANG MIT ANDEREN

NATIONALEN NORMEN HERGESTELLT wERDEN.

Slika / Picture / Bild 1.1.

Izjava o sukladnosti / Declaration of Conformity /

Konformitätserklärung

7

Slika 1.2. / Picture 1.2. / Bild 1.2.

EMC Certifikat / EMC Certificate / EMC Zertifikat

ELEKTROMOTORI

1.1.3 IEC klase efikasnosti

Novi standardi i propisi (ErP directive – Energy

Related Products i EU direktiva 2005/32/EC) za učinkovitost asinkronih motora, postaju obvezni u svim EU zemljama. Svi su bazirani na IEC standardima 60034-30 koji definiraju tri klase učinkovitosti (IE1 do IE3) za motore koji rade na

50Hz i 60Hz.

Nove klase učinkovitosti su definirane u IEC 60034-30 za asinkrone motore

(IE=International Efficiency):

• IE1 (standardna učinkovitost)

• IE2 (visoka učinkovitost)

• IE3 (premium učinkovitost).

U skladu s novom nomenklaturom, metoda mjerenja se također promjenila: učinkovitost mora biti određena prema IEC 60034-2-1.

Promjene počinju važiti prema ovoj dinamici:

• od 16.06.2011. zakonski propisana minimalna učinkovitost prema EU regulativi postaje IE2 za indukcijske motore u S1 vrsti pogona

• od 01.01.2015. zakonski propisana minimalna učinkovitost mora biti IE3 za motore snaga od 7,5 kW do 375 kW ili se kao alternativa moraju koristiti IE2 motori u kombinaciji s frekvencijskim pretvaračem

• od 01.01.2017. zakonski propisana minimalna učinkovitost mora biti IE3 za snage motora od 0,75 kW do 375 kW, ili se kao alternativa moraju koristiti IE2 motori u kombinaciji s frekvencijskim pretvaračem.

Minimalne vrijednosti učinkovitosti koje motore spomenutih polariteta i snaga moraju postići prema direktivi IEC 60034-30 su prikazane u tablici 0.1.3.

Na zahtjev kupca, možemo nuditi elektromotore za Sjeverno Američko tržište prema NEMA

Premium nivou učinkovitosti.

1.1.3 IEC efficiency class

The new standards and legislation

( ErP directive - ErP = Energy related Products and EU directive 2005/32/EC) for efficiency of asynchronous motors are become national law in all EU countries.

They are based on IEC standard 60034-30 which defines three efficiency classes (from IE1 – IE3) for 50 and 60 Hz motors.

New efficiency classes have been defined in IEC 60034-30 for asynchronous motors

(IE= International Efficiency):

• IE1 (Standard Efficiency)

• IE2 (High Efficiency)

• IE3 (Premium Efficiency)

In addition to the new nomenclature, the measuring technique has also changed: The efficiencies should be determined corresponding to IEC 60034-2-1.

The changes become effective on these dates:

• From 16.06.2011: The legally specified minimum efficiency IE2 for induction motors in

S1 duty must be maintained according to the

EU regulation

• From 01.01.2015: The legally specified minimum efficiency IE3 must be maintained for power ratings from 7.5 kW to 375 kW or as alternative, an IE2 motor plus frequency inverter

• From 01.01.2017: The legally specified minimum efficiency IE3 must be maintained for power ratings from 0.75 kW up to 375 kW or as alternative, an IE2 motor plus converter

Minimal efficieny values which motors of mentioned polarities and output powers must achieve in accordance with IEC 60034-30 in aforementioned efficiency degrees/ classes are listed in the Table 0.1.3.

On requiest we can offer motors for the North

American market according to NEMA Premium

Efficient Level.

novi standardi i propisi se ne odnose na sljedeće motore:

• Motore koji rade potopljeni u tekućinu

• Motore koji su potpuno integrirani u proizvod (npr. reduktor, pumpa, ventilator, kompresor, itd.)

• Motori koji su posebno konstruirani za rad pod sljedećim uvjetima:

- na visini većoj od 1000 m n.v.

- na temperaturi okoline većoj od 40°C

- na temperaturi okoline ispod -15°C (bilo koji motor)

- za motore koji imaju rashladnu tekućinu na ulazu temperature ispod 5°C ili iznad 25°C

- motori za zone ugrožene eksplozijom –

Direktiva 94/9/EC

• kočione motore

• 8 i više polne motore

• Višebrzinske motore

• Sinkrone motore

• Motore za intermitirani pogon S2-S9 s nazivnim faktorom manjim od 80%

• Motore koji su posebno razvijeni za pogon preko frekvencijskog pretvarača

The following motors are not involved:

• Motors designed for operation completely submerged in a liquid;

• Motors that are completely integrated into a product (e.g. a gear unit, a pump, a fan or a compressor)

• Motors that have been specifically designed for operation under the following conditions:

- at altitudes greater than 1000 meters above sea level;

- at ambient temperatures above 40 °C;

- at ambient temperatures below –15 °C (any motor);

- at cooling liquid temperatures at the product intake of below 5 °C or above 25 °C;

- Motors for hazardous zones - Directive 94/9/

EC

• Brake motors

• 8-pole and more pole motors

• Pole-changing motors

• Synchronous motors

• Motors for intermittent duty S2- S9 with rated factor less then 80%

• Motors that have been specifically developed for converter operation

1.1.3 IEC Effizienzklasse

Neue Normen und Vorschriften (ErP Richtlinien

- ErP= Energy related Products und EU

Richtlinie 2005/32/EC) für die Effizienz von

Asynchronmotoren sind pflichtig in allen EU

Ländern. Die sind auf der IEC Normen 60034-30 basiert, welchen drei Effizienzklassen definieren

(IE1 bis IE3) für 50 und 60 Hz Motoren.

Neue Effizienzklassen sind vorgeschrieben in IEC 60034-30 für Asynchronmotoren

(IE= International Efficiency):

• IE1 (Standardeffizienz)

• IE2 (hohe Effizienz)

• IE3 (Premium Effizienz)

Zugefügt auf diese neue Bezeichnung hat es sich die Messmethode geändert: Die Effizienz muss im Einklang mit IEC 60034-2-1 bestimmt werden.

Die Veränderungen beginnen zu gelten nach folgendem Zeitplan:

• Ab 16.06.2011: gesetzlich vorgeschriebene

Mindesteffizienz gemäss der EU Richtlinie wird IE2 sein.

• Ab 1.1.2015: gesetzlich vorgeschriebene

Mindesteffizienz muss IE3 für die Motoren der Leistungen von 7,5 kW bis 375 kW sein werden oder als Aternative muss man den IE2 Motor kombiniert mit dem

Frequezumrichter einsetzen.

• Ab 1.1.2017: gesetzlich vorgeschriebene

Mindesteffizienz muss IE3 sein. Für die

Motoren der Leistungen der 0.75 kW bis 375 kW sein werden oder als Alternativ muss man den IE2 Motor kombiniert mit dem

Frequezumrichter einsetzen.

Die Mindesteffizienzwerte, welche die Motoren erwähnter Polaritäten und Ausgangsleistungen nach der Richtlinie IEC 60034-30 erreichen müssen sind in der Tabelle 0.1.3 dargestellt.

Auf Kundenanforderung können wir die

Elektromotoren für den nordamerikanischen

Markt nach dem NEMA -Premiumeffizienzniveau anbieten.

Diese Vorschrift bezieht sich nicht auf folgende Motoren:

• In der Flüssigkeit getauchte Motoren

• Im Antrieb komplett eingebaute Motoren

(z.B. im Getriebe, der Pumpe, dem Ventilator, dem Kompressor usw.)

• Sonderkonstruierte Motoren, die unter folgenden Bedingungen arbeiten:

- auf mehr als 1000 m über dem

Meeresspiegel

- auf Umgebungstemperaturen über 40 °C

- auf Umgebungstemperaturen unter -15 °C

- Welche die

Kühlflüssigkeitseingangstemperatur unter

5 °C oder über 25 °C haben

- Welche für die Gefahrenzonen bestimmt sind – Richtlinie 94/9/EC

• Bremsmotoren

• 8-polige und mehrpolige Motoren

• Polumschaltbare Motoren

• Synchromotoren

• Motoren für intermitierender Betriebsarten

S2-S9 mit dem Leistungsfaktor weniger als

80 %

• Motoren welche für den FU-Betrieb besonders entwickelt sind

8

ELEKTROMOTORI

Tablica 1.2. / Table 1.2. / Tabelle 1.2.

2p=2 2p=4 2p=6

P Standard High Premium Standard High Premium Standard High Premium

5,5

7,5

11

15

18,5

22

30

37 kw

0,75

1,1

1,5

2,2

3

4

45

55

75

90

110

132

160

200-375

81,5

83,1

84,7

86

87,6

88,7

89,3

89,9

IE1

72,1

75

77,2

79,7

90,7

91,2

91,7

92,1

92,7

93

93,3

93,5

93,8

94

84,6

85,8

87

88,1

89,4

90,3

90,9

91,3

IE2

77,4

79,6

81,3

83,2

92

92,5

92,9

93,2

93,8

94,1

94,3

94,6

94,8

95

87,1

88,1

89,2

90,1

91,2

91,9

92,4

92,7

IE3

80,7

82,7

84,2

85,9

93,3

93,7

94

94,3

94,7

95

95,2

95,4

95,6

95,8

81,5

83,1

84,7

86

87,6

88,7

89,3

89,9

IE1

72,1

75

77,2

79,7

90,7

91,2

91,7

92,1

92,7

93

93,3

93,5

93,8

94

85,5

86,6

87,7

88,7

89,8

90,6

91,2

91,6

IE2

79,6

81,4

82,8

84,3

92,3

92,7

93,1

93,5

94

94,2

94,5

94,7

94,9

95,1

87,7

88,6

89,6

90,4

91,4

92,1

92,6

93

IE3

82,5

84,1

85,3

86,7

93,6

93,9

94,2

94,6

95

95,2

95,4

95,6

95,8

96

79,7

81,4

83,1

84,7

86,4

87,7

88,6

89,2

IE1

70

72,9

75,2

77,7

90,2

90,8

91,4

91,9

92,6

92,9

93,3

93,5

93,8

94

83,3

84,6

86

87,2

88,7

89,7

90,4

90,9

IE2

75,9

78,1

79,8

81,8

91,7

92,2

92,7

93,1

93,7

94

94,3

94,6

94,8

95

85,6

86,8

88

89,1

90,3

91,2

91,7

92,2

IE3

78,9

81

82,5

84,3

92,9

93,3

93,7

94,1

94,6

94,9

95,1

95,4

95,6

95,8

P Standard High Premium Standard High Premium Standard High Premium

86

87.5

87.5

88.5

89.5

89.5

90.2

91.5

IE1

77

78.5

81

81.5

84.5

91.7

92.4

93

93

93

94.1

94.1

11

15

18.5

22

30

37 kw

0.75

1.1

1.5

2.2

3.7

5.5

7.5

45

55

75

90

110

150

185-375

89.5

89.5

90.2

90.2

91.7

91.7

93

93

IE2

80

85.5

86.5

87.5

87.5

93.6

93.6

94.1

94.1

95

95

95

85

86

89

89.5

90.2

91

91.7

91.7

IE1

73

75

77

78.5

83.5

91.7

92.1

93

93

94.1

94.1

94.1

91.7

91.7

92.4

93

93.6

93.6

94.1

94.5

IE3

85.5

86.5

86.5

89.5

89.5

95

95.4

95.4

95.4

95.8

96.2

96.2

89.5

89.5

91

91

92.4

92.4

93

93

IE2

82.5

84

84

87.5

87.5

93.6

94.1

94.5

94.5

95

95

95.4

87

87.5

88.5

89.5

90.5

91

91.7

92.4

IE1

78

79

81.5

83

85

93

93

93.2

93.2

93.5

94.5

94.5

89.5

90.2

91

91

91.7

91.7

92.4

93

IE3

77

84

85.5

86.5

88.5

93.6

93.6

94.1

95

95

95.4

95.8

88.5

89.5

90.2

90.2

91

91

91.7

92.4

IE2

75.5

82.5

84

85.5

87.5

93

93

93.6

94.5

94.5

95

95.4

91

91

91.7

91.7

93

93

94.1

94.1

IE3

82.5

87.5

88.5

89.5

89.5

94.5

94.5

95

95

95.8

95.8

95.8

9

ELEKTROMOTORI

1.1.4. Označavanje motora

Svaki motor označen je tipskom oznakom koja daje osnovne podatke o motoru u pogledu električke i mehaničke izvedbe. Tipska oznaka sastoji se iz skupine slova i brojki čije je značenje određeno internim tvorničkim standardom.

1.1.4. Motors designation

Each motor is marked with type designation that contains basic data about motor related to electrical and mechanical construction. Type designation consists of group of letters and numbers whose meaning is determined by internal manufacturer’s standard.

1.1.4. Motorenbezeichnung

Jeder Motor ist mit einer Typenbezeichnung verzeichnet, auf welcher die Grunddaten über den Motor im Hinblick auf die elektrische und mechanische Ausführung zu finden sind. Die

Typenbezeichnung setzt sich aus Buchstaben und Zahlen zusammen und die Bedeutung ist durch den internen Firmenstandard bestimmt.

B

E f

C

D

G

H

Tablica 1.3. / Table 1.3. / Tabelle 1.3.

A

A

E

Razjašnjenje

Učinkovitost

B

5

Serija 5 – aluminijsko kućište,

Serija 7 – kućište od sivog lijeva

Osnovna grupa

Dodatna opcije

IEC veličina

Duljina paketa

Polaritet

Prigrađeni elementi i ostalo

C

AZ

D

KAE

E

100 f

LB

G

- 4

Description Beschreibung

Efficiency Effizienz

bez oznake / without marking / kein Label - IE1

E - IE2

H - IE3

S - IE4

R - IE4 Reluktantni / Reluctant / Reluktanzmotoren

Series 5 – aluminium housing

Series 7 – cast iron housing

Base group

Additional options

IEC size

Length of laminations

Polarity

Built in components and other

Typenreihe 5 – Aluminiumgehäuse

Typenreihe 7 - Graugussgehäuse

Basisgruppe

Zusätzliche Optionen

IEC Baugröβe

Blechpaketlänge

Polarität

Eingebaute Komponenten und anderes

H

TAG

K

H

A

E kočnica povećana snaga spec. mehanička izvedba spec. električka izvedba

Pojašnjenje D / Explanation D / Erklärung D brake Bremse increased power special mechanical design special electrical design progressive Leistung mechanische Sonderausführung

Elektrische Sonderausführung

10

ELEKTROMOTORI

Tablica 1.4. / Table 1.4. / Tabelle 1.4.

Pojašnjenje C / Explanation c / Erklärung C

AZ asinkroni zatvoreni motori totally enclosed induction motors multi – speed motors with constant

AZP višebrzinski motori s konstantnim momentom torque at all speeds višebrzinski motori za ventilatorske

AZPV multi-speed motors for fans pogone jednofazni motori s kondenzatorom za

AZC single-phase capacitor run motors trajni rad

AZCD jednofazni motori s kondenzatorom za trajni rad i zaletnim kondenzatorom single-phase capacitor run/start motors

AZCS jednofazni motori (u Steimnetz spoju)

AT

AZS motori u protueksplozijskoj zaštiti „d“ oklapanje Exd i Exde motori u protueksplozijskoj zaštiti „e“ povećana sigurnost Exe motori u protueksplozijskoj zaštiti „n“

AZN nepaleći uređaji za zonu 2 – bez prekida strujnog kruga - Ex nA

ATP isto kao AZP ali ATEX

ATPV isto kao AZPV ali ATEX single phase motors in Steimnetz connection explosion proof motors, ex. Protection

„flame proof Exd and Exde“ explosion proof motors, ex.protection

„increased safety Exe“ explosion proof motors, ex. Protection

„non-sparking electrical devices for zone 2

– without el. Circuit break down – Ex nA“ same as AZP but in ATEX

ABZ AZ u brodskoj izvedbi

ABZC AZC u brodskoj izvedbi

ABZCD AZCD u brodskoj izvedbi

ABZCS AZCS u brodskoj izvedbi

ABZP AZP u brodskoj izvedbi

ABZPV AZPV u brodskoj izvedbi

ABT AZ + brodski + ATEX same as AZPV but in ATEX

AZ in marine design

AZC in marine design

AZCD in marine design

AZCS in marine design

AZP in marine design

AZPV in marine design

AZ + marine + ATEX

ABTP AZP + Brodski + ATEX

ABTPV AZPV + Brodski + ATEX

ABZS AZS + Brodski

ABZN AZN + Brodski

AZP + marine + ATEX

AZPV + marine + ATEX

AZS + marine

AZN + marine vollig geschlossener Asynchronmotor mehrtourige Motoren mit konstantem

Moment auf allen Geschwindigkeiten mehrtourige Motoren füer

Lüefterantriebe

Einphasige Motoren mit dem

Dauerbetriebskondensator

Einphasige Motoren mit dem Anlaufs- u.Dauerbetriebskondensator

Einphasige Motoren in Steinmetz-

Schaltung

Motoren im Zuendsschutzart „d“ – druckfeste Kapselung Exd und Exde

Motoren im Zuendschutzart „e“ erhoehte Sicherheit Exe

Motoren im Zuendschutzart „n“ – nichtzuendende Geraete fuer Zone 2 – ohne Stromkreisunterbrechung – Ex nA

Gleich wie AZP aber im ATEX

Gleich wie AZPV aber im ATEX

AZ in der Marineausführung

AZC in der Marineausführung

AZCD in der Marineausführung

AZCS in der Marineausführung

AZP in der Marineausführung

AZPV in der Marineausführung

AZ in der Marineausführung + ATEX

AZP in der Marineausführung + ATEX

AZPV in der Marineausführung + ATEX

AZS in der Marineausführung

AZN in der Marineausführung

Tablica 1.5. / Table 1.5. / Tabelle 1.5.

Z

S

T

V

A

G

K grijač enkoder kabel termička zaštita prisilno hlađenje zaliven sklopka

Pojašnjenje H / Explanation H / Erklärung H winding heater encoder cable thermal protection forced cooling poured with resin switch

Stillstandsheizung

Impulsgeber

Kabel thermischer Schutz

Fremdlüftung vergossen

Schalter

D motori u protueksplozijskoj zaštiti Exd

(kućište + ormarić) motori u protueksplozijskoj zaštiti Exde

E

(kućište „d“ + ormarić „e“ motori u protueksplozijskoj zaštiti Exd bez

K priključne kutije s direktnim uvodom kabela

R1 motori u protueksplozijskoj zaštiti I M2 Exd I za rudarstvo

T(3,4,5,6) oznaka temperaturnog razreda aTEx motors in Exd protection

(housing + terminal box) motors in Exd protection (housing “d“ + terminal box “e“) motors in Exd protection without terminal box, with direct cable entry motors in I M2 Exd I protection for mining temperature class

Motoren im Zündschutzart Exd (Gehäuse +

Klemmkasten)

Motoren im Zündschutzart Exde (Gehäuse

„d“ + Klemmkasten „e“)

Motoren im Zündschutzart Exd ohne

Klemmkasten mit direkter Kabeleinführung

Motoren im Zündschutzart M2 Exd I für

Grubenbau

Bezeichnung der Temperaturklasse

11

ELEKTROMOTORI

Primjeri natpisnih pločica

Slika 1.3. / Picture 1.3. / Bild 1.3.

Nameplate examples

IE1 motori

IE1 motors

IE1 Motoren

Beispiele der Typenschilder

IE2 motori

IE2 motors

IE2 Motoren

Motori s ul brojem certifikata

Motors with UL certificate

Motoren mit dem UL-Zertifikat

motori s više napona i S9 pogonom motors with mutliple

voltage and S9 duty Mehrbereichsspannungsmotoren und in der S9 Betriebsart

Ex motori prema aTEx-u (dodatna pločica)

Ex motors according to ATEX (Additional nameplate)

Ex-geschützte Motoren nach ATEX (zusätzliches

Typenschild)

Ex motori prema IEC Ex (dodatna pločica)

Ex motors according to IEC Ex (additional nameplate)

Ex-geschützte Motoren nach IEC Ex (zusätzliches

Typenschild)

12

1.2. Mehanička izvedba 1.2. Mechanical features

1.2.1. Stupanj mehaničke zaštite – IP oznaka

Stupnjevi zaštite za mehaničke strojeve određeni su prema pravilima norme IEC 60034-

5 s dva slova IP i dva karakteristična broja. Svi motori navedeni u ovom katalogu u osnovnoj izvedbi izvode se u stupnju zaštite IP 55. Ova zaštita štiti osobe od dodira dijelova pod naponom i od pokretnih unutarnjih dijelova, od

štetnog taloženja prašine (prodor prašine nije u potpunosti spriječen, ali prašina ne može ući u dovoljnoj količini da utječe na rad stroja) i mlaza vode iz svih smjerova.

Na poseban zahtjev izrađuju se motori i u drugim stupnjevima zaštite.

Značenje pojedinih stupnjeva zaštite prikazano je u Tablici 1.6.

1.2.1. Index of mechanical protection – IP code

Protection ratings for mechanical machines are defined in accordance with the rules of standard IEC

60034-5, with two letters IP and two characteristic numbers. All motors listed in this catalogue in basic design are produced in IP55 index of protection.

This kind of protection protects persons from direct contact with parts under voltage and from direct contact with internal moveable parts, from harmful dust residues (dust breach is not totally blocked but dust cannot enter in sufficient mass to have influence in machine operation) and water from all directions.

Motors with other IP ratings are constructed upon special requests.

Meaning of respective IP ratings is presented in

Table 1.6.

ELEKTROMOTORI

1.2. Mechanische

Ausführung

1.2.1. Mechanische Schutzart –

IP Zeihen

Die Schutzarten für elektrische Maschinen sind nach den Regeln der Norm IEC

60034-5 mit zwei Buchstaben IP und zwei charakteristischen Zahlen bestimmt. Alle in diesem Katalog gennanten Motoren werden in ihrer Grundausführung in der Schutzart IP 55 ausgeführt. Dieser Schutz schützt die Personen von der Berührung der unter Spannung stehender Teile und von beweglichen

Innenteilen, von schädlicher Staubablagerung

(Eindringen des Staubs ist nicht vollständig verhindert, aber der Staub kann nicht in solcher

Menge eindringen um die Arbeit der Maschine zu beeinflussen) und vom Wasserstrahl aus allen

Richtungen.

Auf Anfrage können Motoren auch in anderen

Schutzarten gebaut werden.

Die Bedeutung einzelner Schutzarten ist inder

Tabelle 1.6. dargestellt.

Tablica 1.6. / Table 1.6. / Tabelle 1.6.

Zaštita električnih pogonskih sredstava od dodira stranih tijela i vode

Protection of electric drives from impact of water and foreign objects

Der Schutz elektrischer Antriebsmittel vom Fremdkörperberührung und Wasser a

Primjer:

IP 5 5

Oznaka slovima zaštita od prodora vode (B) letter mark

Buchstabenbezeichnung

zaštita od prodora stranih tijela i prašine (a)

Protection from dust breaches and foreign objects(A)

Schutz gegen Eindringen von Fremdkörper und Staub (A)

Water protection (B)

Schutz gegen Eindringen des Wassers (B)

B

Stupanj zaštite index of protection

Schutzstufe

4

5

Stupanj zaštite

Index of protection

Schutzstufe zaštita od zrnatih stranih tijela, d>1 mm, zaštita od alata, žica i sl.

Protection from small particles d>1 mm, protection from tools, wires etc

Schutz gegen körnige Fremdkörper mit d>1 mm, Schutz von Werkzeugen,

Drähten und ähnlichem zaštita od taloženja prašine (zaštićen od prašine), potpuna zaštita od dodira

Protection from residue of dust (dust protected), totally protected from impact

Schutz gegen Staubablagerung (staubgeschützt), voll-ständiger Berührungsschutz

4

5 zaštita od prskajuće vode iz svih smjerova

Protection from splashing water from all directions

Schutz gegen Spritzwasser aus allen Richtungen zaštita od mlaza vode iz svih smjerova

Protection from water jets from all directions

Schutz gegen Strahlwasser aus allen Richtungen

6 zaštita od prodora prašine, (nepropusnost za prašinu), potpuna zaštita od dodira

Protection from dust residues (dust proof), totally protected from impact

Schutz gegen Eindringen des Staubs (staubdicht), vollständiger Berührungsschutz

6

7

8 zaštita od zapljuskivanja morskom vodom ili jakog mlaza vode

(zaštita od poplave)

Protection from splashing with seawater or strong water jet (flood protected)

Schutz gegen Aufschwemmen des Seewassers oder starken

Wasserstrahls (flutgeschützt) zaštita od uronjavanja u vodu pri određenim uvjetima tlaka i trajanja

Protection from immersing into a water at specific pressure and duration conditions.

Schutz gegen Eintauchen ins Wasser bei bestimmten Druck- u.

Eintauchsdaerbedingungen zaštita od trajnog potapanja u vodu

Protection from permanent submersion in water

Schutz gegen daerhafter Versenkung ins Wasser

13

ELEKTROMOTORI

1.2.2. Uvjeti okoline

Nazivne snage elektromotora u kontinuiranom pogonu (pogon S1) na temperaturama okoline

-20°C do +40°C i visini od 1000 m n.v. su prikazani u tablici Tehnički podaci.

Naši motori su projektirani za temperaturnu klasu 155 (F) i korištenje u temperaturnoj klasi 130 (B). Motori mogu biti korišteni u temperaturnoj klasi 155(F) na 40°C sa servisnim faktorom 1.1 (motor može biti u konstantnom preopterećenju u iznosu 10% nominalnog).

Motori mogu podnijeti 1.5 puta veću struju od nazivne na nazivnom naponu i frekvenciji u periodu od dvije minute (EN 60034).

Ukoliko se uvjeti hlađenja promjene zbog povećanja temperature okoline ili povećanja visine, tada se mora promijeniti i nominalna snaga u skladu s korekcijskim faktorom u tablici 1.7..

1.2.2 Ambient conditions

Rated powers of electric motors in continous operation, duty cycle type S1, at ambient temperatures between –20 and +40 °C and altitude of 1,000 m (ASL) are presented in tables

Technical Data. Our motors are designed for temperature class 155 (F) and used in temperature class 130 (B). Motors can be used in temperature class 155 (F) at 40 °C with service factor 1.1 ( the motor can be continuously overloaded with 10 % of the rated output). The motors can withstand

1.5 times the rated current at rated voltage and frequency for two minutes (EN 60034).

If cooling conditions are changed because of the rise of ambient temperature or increased altitude, than motor power must be corrected pursuant to

Table 1.7..

1.2.2 Umgebungsbedingungen

Die Nennleistungen der Elektromotoren im Dauerbetrieb, Betriebsart S1, bei

Umgebungstemperaturen von –20 bis +40

°C und auf der Höhe bis 1,000 m (über dem

Meeresspiegel) sind in der Tabelle Technische

Daten dargestellt. Unsere Motoren sind projektiert für die Temperaturklasse 155 (F) mit der Ausnutzung in der Temperaturklasse 130 (B).

Die Motoren kann man in der Temperaturklasse

155 (F) auf 40 °C mit dem Servicefaktor

1.1 (der Motor kann sich kontinuierlich in der Überlastung in der Höhe von 10 % der

Nennbelastung befinden). Die Motoren können mit einem 1.5 mal höheren Strom als der Nennstrom auf der Nennspannung- und

Frequenz ist, im Zeitraum von zwei Minuten belastet werden (EN 60034). Im Falle, das sich die Kühlungsbedingungen wegen der

Umgebungstemperaturerhöhung oder der

Höhenlageänderung ändern, muss man den

Leistungsfaktol im Einklang mit der Tabelle 1.7. auch ändern.

Tablica 1.7. / Table 1.7. / Tabelle 1.7.

Nadmorska visina

Altitude (Asl)

Meeresspiegelhöhe

1000

2000

3000

4000

40°C

1

0,94

0,86

0,77

Faktor snage u odnosu na nadmorsku visinu

Power factor in connection to altitude (ASL)

Leistungsfaktor in der Hinsicht auf den Meeresspiegelhöhe

Temperatura rashladnog zraka cooling air temperature

Kühllufttemperatur

50°C

0,92

0,86

0,79

0,71

60°C

0,82

0,77

0,71

0,63

14

ELEKTROMOTORI

1.2.3. Izolacijski sustav 1.2.3. Insulation system 1.2.3. Isolationssystem

Izolacijski sustav cjelokupnog osnovnog programa motora je izveden u toplinskoj klasi F.

Standardno zagrijavanje motora je u toplinskoj klasi B, a na poseban zahtjev motori se izrađuju u toplinskoj klasi H.

Materijali koji se upotrebljavaju za izradu namota i u izolacijskom sustavu (žica, izolacijski materijali za utore i međuslojnu i međufaznu izolaciju, izvodi, navlake) su u minimalnoj klasi izolacije F.

Impregnacija namota se provodi umakanjem u smolu. Impregnacijska smola koju koristimo je bezbojni poliestermid temperaturnog indeksa

165°C i termičke klase F. S ovakvim postupkom osigurava se vrlo dobra ispunjenoost među žicama u namotu. Otvrđivač za ovu smolu je stirol koji djeluje u procesu polimerizacije. Naš sustav impregnacije osigurava visok stupanj mehaničke i električne snage za dugi životni vijek motora.

Kada je motor predviđen za pogon preko pretvarača, izolacijski sustav je dodatno ojačan

(ojačana izolacija u utorima, međufazna izolacija).

Prema propisima IEC 60034-1 dopuštena zagrijavanja namota elektromotora, mjerena porastom otpora, za pojedine klase izolacije, uz temperaturu rashladnog zraka od 40°C, navedene su na slici 1.4.

Insulation system of the whole basic program is made in thermal class F. Standard motor temperature rise is in thermal class B and on special request motors are produced in thermal class H upon special requests.

Materials used for coils production and for insulation system (wire, slot insulation material, between layer and between phase insulation, leads, protective tubes) are within minimal insulation class F.

Winding impregnation is performed in impregnation facility with immersion in resin.

Impregnation resin which we use is non saturated poliesterimyde of temperature index 165 °C and thermal class “F”. With such a procedure the very good filling and cohesion between the winding wires is assured. Hardener for this resin is styrol that acts in polymerization process. Our impregnation system ensures a high level of mechanical and electrical strength for a long motor life.

When motor is made to be driven with frequency converter insulation system is additionally strengthened (increased slot insulation, interphase insulation,…).

According to directive IEC 60034-1, allowed temperature rise of motor winding, measured by increasing of resistance, for individual insulation classes, by temperature of cooling air of 40°C, has the values give in the Picture 1.4.

Das Isolationssystem des gesamten

Grundprogramms der Motoren ist in der Temperaturklasse F ausgeführt. Die

Standardaufwärmung der Motoren ist in der Temperaturklasse B und auf

Sonderanfrage fertigt man die Motoren in der

Temperaturklasse H.

Die für die Wicklungsfertigung und im

Isolationssystem verwendeten Materialien

(Draht, Nutisolation, Zwischenschicht- u.

Phasenisolation, Ausführungen, Schläuche) sind mindestens in der Isolationsklasse F.

Wicklungimpregnierung erfolgt in der

Impregnierungsanlage mittels eintauchen in den Harz. Der Tränkharz, welchen wir benutzen ist ein farbloses ungesätigtes Polyesterimyd der Temperaturindex 165 °C und der

Temperaturklasse „F“. Mit diesem Verfahren sichert man eine sehr gute Ausfüllung und

Kohäsion zwischen den Wicklungsdrähten.

Der Härter dieses Harzes ist Styrol welcher während des Polymerizationsprozesses wirkt.

Unseres Impregnierungssystem sichert eine hohe mechanische und elektrische Festigkeit für einen langen Motorlebensdauer.

Wenn der Motor für den FU-Betrieb bestimmt ist, wird das Isolationssystem zusätzlich gestärkt (verstärkte Nuten- und zwischenphasenisolation).

Die nach den IEC 60034-1 Vorschriften zugelassenen Wicklungserwärmungen der Elektromotoren, gemessen durch

Widerstandserhöhung, für die einzelnen

Isolationsklassen bei der Kühllufttemperatur

Slika 1.4. / Picture 1.4. / Bild 1.4.

200

180

160

140

120

100

80

60

40

20

0

10

80

10

105

200

180

160

160

140

100

100

80

120

140

120

40

20

0

15

10

10

80

40

Ho

Pe von 40°C, sind in der Bild 1.4. angegeben:

10

10

105

40 40 40

0

20

0

F (155°C)

Izolacijska klasa (maksimalna temperatura namota)

B (130°C) F (155°C)

IEC 60034-1

Izolacijska klasa (maksimalna temperatura namota)

Insulation class (Maximum winding temperature)

Isolationsklasse (max. wicklungstemperatur)

Standard motors IEC 60034-1

H (180°C) F (155°C)

B (130°C)

IEC 92-301

F (155°C)

Motori za brodsku primjenu

Motors for marine application

Marinenmotoren

Standard motors IEC 60034-1

15

15

15

125

125

Permissible temperature rise

Zulässige Temperatursteigerung

105

125

40

40

40

40

H (180°C)

H (180°C)

15

15

90

90

90

50

50

F (155°C)

Motori za brodsku primjenu

Motori za brodsku primjenu

F (155°C)

Motori za brodsku primjenu

Motors for marine application

Marinenmotoren

Hotspot temperature margin

Permissible temperature rise rise

Permissible temperature rise

15

ELEKTROMOTORI

Na poseban zahtjev izolacijski sustav može biti izveden za specijalne uvjete rada, npr.:

• Tropski izolacijski sustav za motore koji rade u prostorima s tropskom klimom ili u prostorima u kojima dolazi do čestih promjena temperature i vlažnosti te kondenziranja vodene pare. Motori koji se transportiraju preko tropskih krajeva također moraju biti izvedeni s tropskom izolacijom.

Protiv gljivica i insekata, unutrašnji dijelovi motora zaštićeni su antifungicidnim lakovima.

• Izolacijski sustav otporan na povećanu vlažnost za motore koji rade u praonicama,

šećeranama, mljekarama, na otvorenom i na ostalim mjestima s visokom relativnom vlagom u zraku.

• Izolacijski sustav otporan na kemikalije za motore koji rade u prostoru s kemijski agresivnim plinovima i parama te općenito u kemijskoj industriji.

• Izolacijski sustav otporan na ulje za specijalne motore koji rade potopljeni u ulje.

• Izolacijski sustav otporan na vibracije za motore koji rade u pogonima podložnim vibracijama kao npr.: kompresori, pogoni bagera te pogoni na tračnim vozilima.

• Projektiranje motora sa zagrijavanjem u toplinskoj klasi B i upotreba kvalitetnih materijala za namot i izolacijski sustav osiguravaju dugotrajnu pouzdanost naših motora.

Odgovarajući uvjeti rada moraju biti jasno iskazani u narudžbi.

Na zahtjev izolacijski sustav može biti izveden i u skladu s UL direktivama za američko i kanadsko tržište prema certificiranom izolacijskom sustavu KONČAR-MES 155 (UL oznaka E254469).

On request, insulation system can be made for special working conditions, e.g.:

• Tropical insulation system for motors that are operated in tropical environment or in environment with sudden changes of temperature and humidity and accompanied by vapour condensation. Motors, which are transported over territories with tropical climate, must be made with tropical insulation too. Inner motor parts are protected against fungis and insects by means of nonfungicide lacquer.

• High humidity resistant insulation system for motors operating in wash houses, sugar plants, dairy plants, in the open air and at all other places with high relative air humidity.

• Chemicals resistant insulation system for motors operating in area with chemically aggressive gases and vapours and generally in chemical industry.

• Oil resistat insulation system for special motors operating immersed in oil.

• Vibration resistant insulation system for motors operated in facilites exposed to vibrations, e.g. compressors, dredger drives or tracks vehicle drives.

• Motor design with temperature rise in thermal class B and usage materilas of good quality for winding and insulation system provide long time reliability of our motors.

Adequate working conditions must be clearly defined in the order.

On request, insulation system can be made in accordance with UL directives for USA and

Canadian market according to certified insulation system KONČAR-MES 155 (UL mark E254469).

Auf Anfrage kann das Isolationssystem für besondere Arbeitsbedingungen ausgeführt werden, z.B:

• Das Tropenisolationssystem für die

Motoren, die in den Gebieten mit tropischem Klima betrieben werden oder solchen wo die Temperatur- u.

Luftfeuchtigkeitsänderungen sowie

Wasserdampfkondensation oft vorkommen.

Die Motoren, die durch tropische Gebiete transportiert werden, müssen auch mit der Tropenisolierung ausgeführt sein. Gegen Pilze und Insekten sind die

Motoreninnenteile mit Antifungizidlacken geschützt.

• Das Isolationssystem beständig gegen erhöhte Feuchtigkeit für die Motoren, die in

Waschräumen, Zuckerfabriken, Mölkereien, im Freien und in anderen Gebieten mit hoher Luftfeuchtigkeit betrieben werden.

• Das Isolationssystem beständig gegen

Chemikalien für die Motoren, die in

Gebieten mit chemisch agressiven

Gasen und Dämpfen sowie allgemein in chemischer Industrie betrieben werden.

• Das Isolationssystem beständig gegen

Öl für die Motoren, die ins Öl eingetaucht betrieben werden.

• Das Isolationssystem beständig gegen

Vibrationen für die Motoren, die beim

Betrieb Vibrationen ausgesetzt sind wie z.B. im Kompressoren, Baggern und

Schienenfahrzeugen.

• Die Projektierung der Motore mit der

Erwärmung in der Temperaturklasse B und

Verwendung wertvoller Werkstoffe für die

Wicklung und das Isolationssystem sichern dauerhafte Verläslichkeit unserer Motoren.

Entsprechende Arbeitsbedingungen müssen deutlich in der Bestellung angedeutet sein.

Auf Anfrage kann das Isolationssystem auch im Einklang mit UL-Richtlinien für den amerikanischen und kanadischen Markt nach zertifiziertem Isolationssystem

KONČAR-MES 155 (UL mark E254469) ausgeführt sein.

16

Slika 1.5. / Picture 1.5. / Bild 1.5.

ELEKTROMOTORI

17

ELEKTROMOTORI

1.2.4. Vrste pogona

Standardna izvedba motora je prilagođena za normalan kontinuiran pogon i normalne uvjete rada, tj. S1 – trajni pogon s konstantnim opterećenjem. U Tablici 1.8. opisane su ostale vrste pogona.

1.2.4. Type of duty cycles

Standard motor design is adjusted for normal continuous drive and normal working conditions, i.e. S1 – continuous duty with constant load. All other duty cycle types are described in Table 1.8.

1.2.4. Betriebsarten

Die Standardmotorausführung ist für den normalen kontinuierlichen Betrieb und normalen Arbeitsbedingungen angepasst, d.h.

S1- Dauerbetrieb mit konstanter Belastung. In der Tabelle 1.8. sind die anderen Betriebsarten beschrieben.

Tablica 1.8. / Table 1.8. / Tabelle 1.8.

S1

Trajni pogon Continuous duty Dauerbetrieb

Rad pod konstantnim opterećenjem. Stroj se zagrije do maksimalne temperature, koja tada postaje trajnom konačnom temperaturom.

Operating under constant load.

Machine is warmed up to maximum temperature, which than becames permanent end temperature.

Der Betrieb unter konstanter

Belastung. Die Maschine erwärmt sich bis zur maximalen Temperatur welche dann dauerhafte

Endtemperatur wird.

S2 Kratkotrajni pogon short- time duty cycle Kurzzeitbetrieb

Kratkotrajni pogon gdje se konačna temperatura ne postiže. Pauza koja slijedi dovoljna je za ohlađivanje.

Short-time duty cycle where end temperature is not reached. The following interval is enough for cooling.

Der Kurzzeitbetrieb bei welchem die

Endtemperatur nicht erreicht wird.

Die nachfolgende Pause genügt für die Abkühlung.

S3

S4

S5

Isprekidan pogon bez utjecaja zaleta intermitent duty cycle not under influence of starting

Aussetzbetrieb ohne

Anlaufeinwirkung

Pogon je sastavljen od niza istovrsnih ciklusa koji se sastoje od pogona s konstantnim opterećenjem i mirovanja.

Duty cycle is composed of uniform series of cycles that consist of of constant load duty and a standstill.

Der Betrieb ist zusammengesetzt aus einer Reihe gleichwertiger

Zyklen, welche aus dem Betrieb mit konstanter Belastung und Stillstand bestehen.

Isprekidan pogon s utjecajem zaleta intermitent duty cycle under influence of starting

Aussetzbetrieb mit

Anlaufeinwirkung

Pogon je sastavljen od niza istovrsnih ciklusa koji se sastoje od vremena zaleta, pogona s konstantnim opterećenjem i mirovanja.

Duty cycle is composed of uniform series of cycles which consist of starting time, constant load duty and a standstill.

Der Betrieb ist zusammengesetzt aus einer Reihe gleichwertiger

Zyklen, welche aus der Anlaufszeit, dem Betrieb mit konstanter

Belastung und dem Stillstand bestehen.

Isprekidan pogon s utjecajem zaleta i električnog kočenja intermitent duty cycle under influence of starting and electrical braking

Aussetzbetrieb mit

Anlaufeinwirkung und elektrischer Bremsung

Istovrsni ciklusi sastoje se od vremena zaleta, vremena s konstantnim teretom i vremena kočenja.

Uniform cycles consisting of starting time, constant load time and braking time.

Die gleichwertigen Zyklen sind aus der Anlaufszeit, Zeit mit der konstanten Last und der Bremszeit zusammengesetzt.

18

S6

S7

S8

S9

S10

Trajni pogon s isprekidanim opterećenjem continuous duty cycle with intermitent load

ELEKTROMOTORI

Dauerbetrieb mit

Aussetzbelastung

Istovrsni ciklusi sastoje se od vremena s konstantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.

Uniform duty cycles consisting of constant load time and idling (no load time).

Die gleichwertigen Zyklen sind aus der Zeit mit konstanter

Belastung und Leerlaufzeit zusammengesetzt.

Neprekidni pogon sa zaletom i električnim kočenjem continuous duty cycle with starting and electrical braking

Nichtaussetzbetrieb mit Anlauf und elektrischer Bremsung

Istovrsni ciklusi sastoje se od vremena zaleta pogona s konstantnim opterećenjem i vremena kočenja.

Uniform duty cycles consisting of starting time, constant load time, and braking time.

Die gleichwertigen Zyklen sind aus der Antriebsanlaufzeit mit konstanter Belastung und

Bremszeit zusammengesetzt.

Neprekidni pogon s periodičkom promjenom brzine vrtnje continuous duty cycle with periodical change of revolving speed

Nichtaussetzbetrieb mit periodischer Drehgeschwindigkeitsänderung

Svaki ciklus sadrži vrijeme s konstantnim opterećenjem i određenom brzinom vrtnje, zatim jedno ili više vremena s drugim opterećenjem kojima odgovaraju različite brzine vrtnje.

Each duty cycle includes time with constant load and determined revolving speed, than one or more times with different loads which match different revolving speeds.

Jeder Zyklus beinhaltet die Zeit mit konstanter Belastung und bestimmter Drehgeschwindigkeit, nachfolgend eine oder mehrere

Zeiten mit anderer Belastung welchen verschiedene Drehgeschwindigkeiten entsprechen.

Isprekidan pogon s neperiodičkim promjenama opterećenja i brzine intermitent duty cycle with nonperiodical changes of load and revolving speed

Aussetzbetrieb mit nichtperiodischer

Belastungs- u. Geschwindigkeitsänderungen

Pogon je sastavljen od niza neperiodičkih ciklusa, gdje je promjenjivo opterećenje i brzina.

Karakterističan pogon preko frekvencijskog pretvarača.

Duty cycle is consisting of series of non-periodical cycles, with changable load and revolving speed. Characteristic duty cycle for drive through frequency inverter.

Der Betrieb ist aus einer

Reihe nichtperiodischer

Zyklen zusammengesetzt, wo die Belastung und

Geschwindigkeit änderbar sind.

Charakteristischer Antrieb über den Frequenzumrichter.

Trajni pogon s karakterističnim promjenjivim opterećenjem continuous duty cycle with characteristical changeable load

Dauerbetrieb mit charakteristich sich ändernder Belastung

Kontinuiran rad s promjenjivim opterećenjem. Pogon je sastavljen od niza ciklusa promjenjivog vremena opterećenja. Stroj se zagrijava na različite temperature ovisne o opterećenju. Pogon sadrži maksimalno 4 karakteristične vrijednosti opterećenja u dovoljnom trajanju da se dosegne termička ravnoteža stroja.

Minimalno opterećenje tijekom radnog ciklusa može biti 0, tj. bez opterećenja.

Continuous operation with changeable load. Duty cycle consists of series of changeable load timecycles.

Machine is warmed up to different temperatures, depending on load.

Duty cycles have max. 4 characteristical load values long enough to reach thermical machine balance.

Minimal load during working cycle can be 0, i.e. with no load at all.

Kontinuierlicher Betrieb mit

ändernder Belastung. Der Betrieb ist aus einer Zyklusreihe änderbarer

Belastungszeit zusammengesetzt.

Das Gerät wird zu bestimmten von der Belastung abhängigen Temperaturwerten erwärmt. Der Betrieb hat höchstens 4 charakteristische

Belastungswerte in einer Dauer, die genügt das thermische Gleichgewicht zu erreichen. Die minimale

Belastug während des Betribszyklus kann den Wert 0 haben, d.h ohne

Belastung.

19

ELEKTROMOTORI

1.2.5. Izvedbeni oblici

Izvedbeni oblici motora i njihovo označavanje definirani su propisima IEC 60034-7 i DIN 49250.

U Tablici 1.9. prikazani su izvedbeni oblici s usporednim oznakama prema DIN i prema IEC.

1.2.5. Mounting arrangements

Mounting arrangements and their marking are defined by directives IEC 60034-7 and DIN 49250.

Mounting arrangements with markings according to DIN and IEC are given in the Table 1.9.

1.2.5. Bauformen

Die Bauformen der Motoren und deren

Bezeichnungen sind mit Vorschriften IEC

60034-7 und DIN 49250 definiert. In der Tabelle

1.9. sind die Bauformen mit vergleichenden

Bezeichnungen nach DIN und IEC dargestellt.

Tablica 1.9. / Table 1.9. / Tabelle 1.9.

IM B3

IM 1001

IM B3

IM 1001

IM V5

IM 1011

IM V5

IM 1011

IM V6

IM 1031

IM V6

IM 1031

IM B3

IM 1001

IM B5

IM 3001

IM B5

IM 3001

IM 1001

IM B5

IM 3001

IM B14

IM 3601

IM B14

IM 3601

IM 3001

IM B14

IM 3601

IM B35

IM 2001

IM B35

IM 2001

IM 3601

IM B35

IM 2001

IM B34

IM 2101

IM B34

IM 2101

IM 2001

IM B34

IM 2101

IM B9

IM 9101

IM B9

IM 9101

IM 2101

IM B9

IM 9101

IM B9

IM 9101

IM B9

IM 9101

IM V5

IM 1011

IM V1

IM 3011

IM V1

IM 3011

IM 1011

IM V1

IM 3011

IM V18

IM 3611

IM V18

IM 3611

IM 3011

IM V18

IM 3611

IM V15

IM 2011

IM V15

IM 2011

IM 3611

IM V15

IM 2011

IM V15

IM 2111

IM V15

IM 2111

IM 2011

IM V15

IM 2111

IM V8

IM 9111

IM V8

IM 9111

IM 2111

IM V8

IM 9111

IM V8

IM 9111

IM V8

IM 9111

IM V6

IM 1031

IM V3

IM 3031

IM V3

IM 3031

IM 1031

IM V3

IM 3031

IM V19

IM 3631

IM V19

IM 3631

IM 3031

IM V19

IM 3631

IM V36

IM 2031

IM V36

IM 2031

IM 3631

IM V36

IM 2031

IM V36

IM 2131

IM V36

IM 2131

IM 2031

IM V36

IM 2131

IM V9

IM 9131

IM V9

IM 9131

IM 2131

IM V9

IM 9131

IM V9

IM 9131

IM V9

IM 9131

IM B6

IM 1051

IM B6

IM 1051

IM B6

IM 1051

IM B6

IM 1051

IM B6

IM 1051

IM 2051

IM 2051

IM 2051

IM B7

IM 1061

IM B7

IM 1061

IM B7

IM 1061

IM B7

IM 1061

IM B7

IM 1061

IM 2061

IM 2061

IM 2061

According to IEC 60034-7 and DIN 49250

According to IEC 60034-7 and DIN 49250

According to IEC 60034-7 and DIN 49250

Nach IEC 60034-7 und DIN 49250

IM 2071

IM 2071

IM 2071

IM 2151

IM 2051

IM 2151

IM 2161

IM 2061

IM 2161

IM 2171

IM 2071

IM 2171

IM 2151

IM 2151

IM 2161

Prema IEC 60034-7 i DIN 49250

IM 2161

IM 2171

IM 2171

IM B8

IM 1071

IM B8

IM 1071

IM B8

IM 1071

IM B8

IM 1071

IM B8

IM 1071

Motor montiran nogama

Foot mounted motor

Fussmotor

Motor montiran prirubnicom s provrtima na pogonskoj strani

Flange mounted motor with through holes at

D-end

Flanschmotor mit Durchgangslöcher antriebsseitig

Motor montiran prirubnicom s navojnim uvrtima na pogonskoj strani

Flange mounted motor with blind tapped holes at D-end

Flanschmotor mit blinden Gewindelöcher antriebsseitig

Motor montiran nogama i prirubnicom s provrtima na pogonskoj strani

Foot and flange mounted motor with through holes at D-end

Fuss-und Flanschmotor mit Durchgangslöcher antriebsseitig

Motor montiran nogama i prirubnicom s navojnim uvrtima na pogonskoj strani

Foot and flange mounted motor with blind tapped holes at D-end

Fuss-und Flanschmotor mit blinden

Gewindelöcher antriebsseitig

Motor bez ležaja i ležajnog štita na pogonskoj strani

Motor without bearing and endshield on D-end

Motor ohne Lager und Lagerschild antriebsseitig

20

1.2.6. Mehanička izvedba

Konstrukcija kućišta, priključne kutije i ležajnih

štitova

Kućište i ležajni štitovi su napravljeni:

• Serija 5: aluminij

• Serija 7: sivi lijev

Ostale varijante konstrukcije kućišta, priključnih kutija i ležajnih štitova su dostupni prema zahtjevu.

Ventilatori i ventilatorske kape

Motori u standardnoj verziji imaju ventilatore s radijalnim protokom koji su montirani na vratilo na SS strani (metoda hlađenja IC411 prema DIN

EN 60034-6). Standardni ventilator za seriju 5 je izveden od plastike, a za seriju 7 je napravljen od aluminija. Prema zahtjevu kupca, u mogućnosti smo izvesti ventilator na seriji 5 od aluminija, a u seriji 7 od čelika.

Motori su također dostupni u verziji s neovisno pogonjenim ventilatorom (metoda hlađenja IC

416). Standardni napon za motore u prisilnom hlađenju je: 230 VΔ/400 VY ±10 %, 50 Hz.

Ventilator je prekriven limenom zaštitnom kapom. Ostali oblici konstrukcije ventilatorske kape (kapa protiv kiše - karniti, kapa za tekstilnu industriju...) su dostupni na zahtjev.

1.2.6 Mechanical design

Design of frame, terminal box and bearing shields

The frame and bearing shild is made:

• series 5: aluminum

• series 7: cast iron

Other design of frames, terminal box and bearing shield are available on request.

Fans and fan cover

Motors have radial flow fans in the standard version mounting on NDE shaft (cooling method

IC 411 acc. to DIN EN 60034-6). The standard fan impeller for series 5 is made of plastic and for series

7 is made of aluminium. On request for series 5 are available fan impeller made of aluminium and for series 7 are available fan impeller made of steel.

Motors are also available in a version with a separately driven fan (cooling method IC 416).

Standard supply voltages for separately driven fans: 230 VΔ/400 VY ±10 %, 50 Hz.

Fan is covered with sheet metal fan cover. Other design of fan cover (rain fan cover, for textile industry, …) are available on request.

ELEKTROMOTORI

1.2.6. Mehanische Ausführung

Konstruktion der Gehäuse, des Klemmkastens und der Lagerschilder

Die Gehäuse und die Lagerschilder sind gemacht aus dem:

• Aluminium (Typenreihe 5)

• Grauguss (Typenreihe 7)

Andere Konstruktionsvarianten der Gehäuse, der Klemmkasten und der Lagerschilder sind auf Anfrage erhältlich.

Lüfterräder und Lüfterhauben

Die Motoren der Standardausführung besitzen die Lüfterräder mit radialem Luftdurchsatz, welche sich auf der nichtantriebsseitiger

Wellenseite (Kühlungsart IC411 nach DIN

600034-6) befinden. Standardmässiger

Lüfterrad für die Typenreihe 5 ist aus dem

Kunststoff und für die Typenreihe 7 aus dem

Aluminium. Nach Kundenanfrage sind wir in der

Möglichkeit das Lüfterrad in der Typenreihe 5 aus dem Aluminium und in der Typenreihe 7 aus dem Stahl. Zufertigen Die Motoren sind auch erhältlich in der Version mit der Fremdlüftung

(Kühlungsart IC416). Standardmässige

Spannung für die Fremdlüftungsmotoren beträgt 230 VΔ/400 VY ±10 %, 50 Hz. Der

Fremdlüfter ist mit der Blechschutzhaube bedeckt. Andere Konstruktionsbauformen der

Lüfterhaube (Regenschutzdach, Textilhaube…) sind auf Anfrage erhältlich.

21

ELEKTROMOTORI

1.2.7. STUPANJ MEHANIČKE

ZAŠTITE – IK oznake

Klasifikacija stupnjeva zaštite kućišta za motore protiv vanjskih mehaničkih udara, su definirani prema pravilima standarda EN 50102 s dva slova

IK i dva karakteristična broja. Svi motori prikazani u ovom katalogu u osnovnoj izvedbi su proizvedeni s IK 08 indeksom zaštite. Svi dijelovi za zatvaranje motora su testirani udarnim testom energijom od 5 Joula.

Motori s drugim stupnjem IK zaštite se mogu napraviti prema zahtjevu kupca.

Značenje IK oznake je prikazano u tablici 1.14.

1.2.7. Degree of mechanical protection – IK code

Clasification of degrees of protection by enclosure for motors against external mechanical impacts are defined in accordance with the rules of standard EN 50102 with two letters IK and two characteristic numbers. All motors listed in this catalogue in basic design are produced in IK 08 index of protection. All enclosure – parts of motors are tested with impact test energy 5 Joule.

Motors with other IK code are constructed upon special requests.

Meaning of respective IK code is presented in

Table 1.14.

1.2.7. Die Stufe des mechanischen Schutzes – IK Kodierung

Die Klassifizierung der Schutzstufen durch das Gehäuse gegen äuβere mechanische

Schläge sind definiert nach der Regelung der

Norm EN 50102 mit zwei Buchstaben IK und zwei charakteristischen Ziffern. Alle Motoren standardmäβiger Ausführung dargestellt in diesem Katalog sind mit dem IK 08 Schutzindex gefertigt. Alle abdeckende Motorteile sind einer Schlagprüfung mit der Energie von 5

Joule ausgesetzt. Die Motoren mit einem anderen IK Schutzindex kann man auf

Sonderkundenanforderung konstruiert werden.

Die Bedeutung der IK Bezeichnung ist in der

Tabelle 1.14. dargestellt.

Tablica 1.14. / Table 1.14. / Tabelle 1.14.

IK

Međunarodna mehanička zaštita

International mechanical protection

Internationale mechanische Schutzart

8 grupa karakteristika

Characteristics group

Die Gruppe der Charakteristiken

Veza između IK koda i udarne energije / Relation between IK code and impact energy /

Verhältnis zwischen der IK Kodierung und der Aufschlagenergie

IK kod / IK Code / IK Kodierung IK 0 IK 01 IK 02 IK 03 IK 04 IK 05 IK 06 IK 07 udarna energija [J]

Impact energy [J]

Aufschlagenergie

0,15 0,2 0,35 0,5 0,7 1 2

IK 08

5

IK 09

10

IK 10

20

1.2.8. Vratilo

Zavisno o nazivnim karakteristikama motora, dimenzije vratila su prilagođene veličinama motora. Motorska vratila od specijalnog čelika ili specijalnih dimenzija su dostupna na zahtjev.

Dimenzije i tolerance za klinove i utore klinova su prema EN 50347.

1.2.8. Shaft

Depending on the rated output the output shaft are assign to the frame sizes. Motor shafts of special steel or dimensions are available on request. Dimensions and tolerances for keyways and keys are designed according to EN 50347.

1.2.8. Welle

Abhängig von der Nennausgangscharakteristiken des Motors sind die Wellendimensionen der

Motorbaugröβen zugeordnet. Die Motorwellen aus dem Sonderstahl oder mit den

Sondermassen sind auf Anfrage erhältlich. Die

Massen und Toleranzen für Passfedernuten und

Passfeder sind nach EN 50347.

1.2.9. Ležajevi

Motori veličina 56 do 250 imaju trajno podmazane ležajeve. Od veličine 280 na više, motori imaju ležajeve s ugrađene mazalice.

Intervali za podmazivanje, količina maziva i tip maziva su definirani na dodatnoj pločici elektromotora. Kotrljajući ležajevi za teške pogone na prednjoj strani motora (za povećana radijalna opterećenja) i dodatni tipovi mazalica su dostupni na zahtjev. Preporuča se koristiti kotrljajuće ležajeve na motorima koji prenose gibanje remenicom na veličinama od 132 do

315.

1.2.9. Bearings

The motor frame sizes 56–250 have permanent grease lubricated anti-friction bearings. From frame size 280 the motors have regreasing devices. Regreasing intervals, quantity of grease and grade of grease are marked on an auxiliary plate on the motor. Heavy-duty roller bearing arrangements at drive end for increased radial load and regreasing devices are available on request. It is recommended to use roller bearings in belt drives for motor sizes 132 - 315.

1.2.9. Lager

Die Motorenbaugröβen 56 bis 250 haben dauergeschmierte Lager. Ab Baugröβe 280 nach oben haben die Motoren eingebaute

Schmiernippel. Die Nachschmierintervalle,

Fettmenge und Fettart sind auf zusätzlichem

Motorschild definiert. Die Walzrollenlager für schwere Antriebe auf der Antriebsseite des Motors (für erhöhte Radialbelastungen) und zusätzliche Nachschmiereinrichtungen sind auf Anfrage erhältlich. Man schlägt vor die Rollenlager für Riemenantriebe auf den

Motorbaugröβen 132 bis 315 zu verwenden.

22

ELEKTROMOTORI

Tablica 1.15. / Table 1.15. / Tabelle 1.15.

IEC

225

250

280

315

132

160

180

200

90

100

112

56

63

71

80

Serija 5AZ/7AZ / Series 5AZ/7AZ / Baureihe 5AZ/7AZ

Tip ležaja na PS / SS strani

Bearing type on DE/nDE

Lagertype auf AS/BS

Oznaka brtvila / labirintnog prstena na PS/SS strani oil seal type/labyrinth ring on DE/nDE

WDR / Labyrinthdichtung Type auf AS/NAS

6201 – 2RS C3

6202 – 2RS C3

6203 – 2RS C3

6204 – 2RS C3

6205 – 2RS C3

6206 – 2RS C3

6306 – 2RS C3

A12 x 22 x 6

A15 x 25 x 5

A17 x 28 x 7

A20 x 35 x 7

A25 x 37 x 7

A30 x 47 x 7

A30 x 47 x 7

6208 – 2Z C3

6309 – 2Z C3

6310 – 2Z C3

6312 – 2Z C3

6313 – 2Z C3

6314 – 2Z C3

6316 – C3

6319- C3

A40 x 55 x 7

A45 x 60 x 7

A50 x 65 x 8

A60 x 80 x 10

A65 x 85 x 10

A70 x 90 x 10

A80 x 115 x 12

A85 x 115 x 13

1.2.10. Dozvoljene radijalne i aksijalne sile

Pod prosječnim uvjetima uporabe, životni vijek

(Lh10) od 100.000 sati može biti dostignut.

Životni vijek ležajeva ovisi o različitim faktorima kao što je veličina ležajeva, opterećenje, brzina motora, uvjeti uporabe i životnom vijeku maziva.

Životni vijek ležajeva na motorima s horizontalnim tipom konstrukcije je najmanje

40.000 sati ako ne postoji dodatna aksijalna sila i najmanje 25.000 sati s dozvoljenim aksijalnim naprezanjem.

Dozvoljene radijalne sile u Njutnima

(podrazumjevajući nepostojanje aksijalne sile) i aksijalne sile u Njutnima (podrazumjevajući nepostojanje radijalne sile) za različite veličine motora su prikazane u tablici 1.16.

Vrijednosti su bazirane na normalne uvjete na 50Hz sa standardnim ležajevima i životnim vijekom od 25.000 sati.

Na 60 Hz vrijednosti su smanjene za 15%. Za višebrzinske motore, vrijednosti su bazirane na većoj brzini.

Dopuštena aksijalna opterećenja (FA) na slobodni kraj vratila (u N) za standardni način uležištenja obzirom na položaj ugradnje te smjer djelovanja opterećenja data su u

Tablici 1.17.

Dopušteno radijalno opterećenje (FR) na slobodni kraj vratila (u N) za standardni način uležištenja i hvatište X= E/2 (mm) neovisno o položaju ugradnje motora dano je u Tablici 1.17.

Dozvoljena istovremena opterećenja aksijalnim i radijalnim silama su dostupna na zahtjev.

1.2.10. Permissible radial and axial forces

Under average operating conditions, a lifetime

(Lh10) of 100,000 hours can be achieved. The lifetime of bearings is dependent on various factors such as bearing size, bearing load, motor speed, operating conditions and and the grease lifetime.

The bearing lifetime of motors with horizontal type of construction is at least 40,000 hours if there is no additional axial loading and at least 25000 hours with the admissible permitted loads.

The permissible radial forces in Newton (assuming zero axial force) and axial forces in Newton

(assuming zero radial force) for different motor sizes is shown in the table on the following pages.

The values are based on normal conditions at 50

Hz with standard bearings and calculated bearing of 25000 hours.

At 60 Hz the values are to be reduced by 15%. For two-speed motors, the values are to be based on the higher speed.

Permissible axial loads (FA) on free shaft end (in

N) for standard bearing assembly in relation with mouting arrangement and direction of load according to are given in the tables 1.17.

Permissible radial loads (FR) on free shaft end

(in N) for standard bearing assembly and point application of the force X=E/2 (mm) independent of motor mounting arrangement are given in

Table 1.17.

The permissible loads of simultaneous radial and axial forces are available on request.

1.2.10. Zulässige Radial- und Axialkräfte

Unter durchschnittlichen Einsatzbedingungen kann die Lebensdauer (Lh10) von 100,000

Stunden erreicht werden. Die Lagerlebensdauer ist von verschiedenen Faktoren, wie z.B.

Lagergröβe, Belastung, Drehgeschwindigkeit,

Einsatzbedingungen und Fettlebensdauer sind, abhängig. Die Lagerlebensdauer auf der Motoren, die für horizontale Einbaulage konstruiert sind beträgt mindestens 40,000

Stunden wenn keine zusätzliche Axialkraft vorhanden ist und mindestens 25000 Stunden mit zulässiger Axialbelastung. Zulässige

Radialkräfte in Newton (vorausgesetzt es ist keine Axialkraft vorhanden) für verschiedene

Motorgröβen sind in der Tabelle 1.16. dargestellt. Die Werte basieren sich auf normale

Bedingungen bei 50 Hz mit serienmäsigen

Lagern und der Lebensdauer von 25000

Stunden. Auf 60 Hz sind die Werte um 50% reduziert. Für mehrtourige Motoren beziehen sich die Werte auf die höhere Geschwindigkeit.

Zulässige Axialbelastungen (FA) auf das freie Wellenende (in N) für serienmäßige

Lagerbestückung abhängig von der Einbaulage und Belastungsrichtung sind in den Tabellen

1.17. dargestellt.

Zulässige Radialbelastung (FR) auf das freie Wellenende (in N) für serienmäßige

Lagerbestückung und Angriffspunkt X=E/2

(mm) unabhängig der Motoreinbaulage, ist in der Tabelle 1.17. dargestellt.

23

ELEKTROMOTORI

Tablica 1.16. / Table 1.16. / Tabelle 1.16.

F

A

= aksijalna sila (N)

F

R

= radijalna sila (N)

Dopušteno radijalno opterećenje F

R slobodni kraj vratila.

(N) na

F

A

= axial force (N)

F

R

= radial force(N)

Permissible radial load F

R

(N) on free shaft end.

F

A

= Axialkraft (N)

F

R

= Radialkraft(N)

Zulässige Radialbelastung F

R

(N) auf das freie

Wellenende.

F

R

= radijalna sila (N)

P = snaga motora (kW) n = brzina motora (min-1)

D = promjer remenice (m) c = koeficijent

c = 3 (za ravni remen bez natezne remenice)

c = 2 (za ravni remen sa nateznom remenicom)

c = 2,2 - 2,5 (za klinasti remen)

F

R

= radial force (N)

P = motor power (kW) n = motor speed(rpm)

D = pulley diameter c = coefficient

c = 3 (flat belt without tension pulley)

c = 2 (flat belt with tension pulley)

c = 2,2 - 2,5 (for V belt)

F

R

= Radialkraft (N)

P = Motornennleistung (kW) n = Motordrehgeschwindigkeit (rpm)

D = Riemenscheibendurchmesser (m) c = Köffizient

c = 3 (für Flachriemen ohne

Spannriemenscheibe)

c = 2 (für Flachriemen mit

Spannriemenscheibe)

c = 2,2 - 2,5 (für Keilriemen)

Važno:

Hvatište sile F

R

ne smije biti izvan slobodnog kraja vratila (X < E). Vrijednosti F

R hvatišta unutar “E“ na upit.

za druge položaje

Napomena:

Vrijednosti dopuštenih aksijalnih i radijalnih opterećenja vrijede za pogon kod 50Hz. Kod pogona sa 60Hz sve vrijednosti se umanjuju za

10%.

Vrijednosti za ostale uvjete opterećenja, a posebno kombinirana, na upit.

Important:

Vertex of the force F

R

must not be out of the free shaft end (X < E). Values of F

R upon request.

for different force inside „E“

Note:

Values of permissible axial and radial loads are valid for duty cycle at 50Hz. All values are decreased by 10% for duty cycle at 60 Hz.

Values for other kind of loads, especially combined ones – upon request.

Wichtig:

Angriffspunkt der Kraft F

R

darf nicht ausserhalb des freien Wellenendes liegen (X < E). Die

Werte von F

R

für die andere Angriffspunktlagen innerhalb von „E“ auf Anfrage.

Bemerkung:

Die Werte zulässiger Axial-u. Radialbelastungen gelten für den Betrieb bei 50Hz. Für den Betrieb bei 60Hz verringern sich alle Werte um

10%.

Die Werte für andere Belastungsbedingungen, besonders die kombinierten, auf

Anfrage.

24

Tablica 1.17. / Table 1.17. / Tabelle 1.17.

aksijalno opterećenje

Axial load

Axialbelastung

IEC 2p=

56

63

71

80

90

100

112

132

160

180

200

225

250

280

315

4200

4800

5600

3430

4320

4550

6270

4105

5470

5920

6900

2700

3050

3450

2650

2750

3150

3650

2900

1700

1850

2240

2520

1900

2220

2470

3060

2500

740

860

1090

1230

1130

1370

1680

1880

490

550

690

810

630

730

890

1110

IM B3; IM B5

150

210

-

-

220

270

330

390

400

470

560

640

250

300

360

410

8

2

4

6

8

2

4

6

4

6

8

8

2

4

6

8

2

4

6

8

2

4

6

6

8

2

4

2

6

8

2

4

6

8

2

4

6

8

2

4

6

8

2

4

6

8

2

4

6

8

2

4

4

6

8

2

8

2

4

6 aksijalno opterećenje

Axial load

Axialbelastung

2250

3280

3870

2100

2870

2970

4070

3300

3700

4100

3500

3600

3700

3800

2000

1470

1960

2830

2000

2100

2520

2850

3200

700

900

1130

1320

1400

1730

2100

2430

1400

480

560

720

820

410

460

580

710

300

350

440

520

260

300

360

430

160

180

220

260

-

150

170

220

300

80

110

-

IM V1; IM V5

200

270

-

350

380

490

550

-

300

340

410

450

880

1030

1290

1420

960

1120

1380

1530

560

650

750

850

660

800

900

1050

4690

5680

6300

4480

5430

6550

7480

3350

4500

4600

3600

5450

6000

6200

3610

2880

3360

3760

3800

3900

4450

5050

3250

1520

1820

2110

2370

1890

2210

2580

2890

2600

ELEKTROMOTORI aksijalno opterećenje

Axial load

Axialbelastung

Radijalno opterećenje

Radial load

Radialbelastung x (mm) F (n)

10

11,5

15

20

25

30

30

40

55

55

55

70

70

70

85

5000

5700

6300

4900

5750

6900

7700

5850

7200

8400

9600

3500

3800

4500

3400

3600

4000

4700

4400

2130

2400

2780

3020

2490

2850

3180

3550

3300

1000

1150

1320

1460

1200

1400

1570

1750

670

790

930

1020

940

1100

1320

1460

470

650

740

810

340

330

490

520

220

320

-

-

280

340

400

410

2470

3600

4250

2050

2800

3025

4130

2100

2300

2800

1800

2400

3500

4200

1950

2360

2680

3050

2650

2750

3330

3600

2000

1490

1670

2000

2310

1750

2030

2350

2690

2030

890

1040

1260

1450

940

1050

1290

1500

590

670

780

1000

670

790

950

1110

270

360

480

300

350

430

520

160

IM V3; IM V6

180

230

-

-

240

120

-

-

210

230

270

320

220

240

280

330

560

630

760

870

480

550

660

800

340

400

480

570

280

340

410

490

4220

5110

2670

4500

5490

6560

7540

4700

5600

6000

3200

4200

5000

5500

3240

2270

3030

2320

3000

3100

3700

4200

4600

980

1140

1380

1550

1750

2090

2580

2870

2100

25

ELEKTROMOTORI

1.2.11. Priključna kutija

Gledajući u pogonsku stranu motora oblika

IMB3 (s nogama) položaj priključne kutije izveden je prema Tablici 0.15:

U osnovnoj izvedbi motora u priključnoj kutiji smještena je priključna pločica sa šest priključnih stezaljki. Uz sve motore isporučuju se upute za priključak motora na izvor napajanja, a postaju dostupne kada se skine poklopac priključne kutije.

Višenaponski motori i motori s više brzina mogu imati i dvije priključne pločice koje se mogu smjestiti unutar priključne kutije. Takvi motori izrađuju se na poseban upit.

Jednofazni motori veličine IEC 63 – 100, u osnovnoj izvedbi izrađuju se s priključnom kutijom od plastične mase u kojoj se pored priključne pločice nalaze i pogonski kondenzatori. Takva priključna kutija se po potrebi može zakretati za 180° u odnosu na svoju podlogu kućišta.

Svaka priključna kutija opremljena je kabelskim uvodnicama i čepovima kojima se omogućava priključak motora na izvor napajanja. Broj uvodnica i čepova u osnovnoj izvedbi motora je prema Tablici 1.19.

1.2.11. Terminal box

Viewed from motor drive end of IMB3 mounting arrangement (with feet), position of terminal box is defined according to Table 0.15.

In motor basic design, terminal plate with six connection terminals is located in the terminal box. Each motor is supplied with instructions for connection to the power supply, which become accesible after terminal box cover dismounting.

Multi-voltage and multi speed motors can have two terminal plates, both situated inside the same terminal box. Such motors are produced on request.

Single phase motors frame sizes IEC 63 – 100, in basic design, are produced with plastic terminal box where run and start capacitors are located besides terminal plate.

Each terminal box is equipped with cable glands and cable plugs through which motor connection on power supply is made possible.

Number of glands and plugs in basic design is given in Table 1.19.

1.2.11. Klemmenkasten

Betrachtet von der Motorantriebsseite der

Bauform IMB3 (mit Füßen) ist die Lage des

Klemmenkastens nach der Tabelle 0.15. ausgeführt.

Bei der Motorgrundausführung befindet sich in dem Klemmenkasten das Klemmenbrett mit sechs Anschlussklemmen. Mit allen Motoren werden die Motoranschlussanweisungen auf der Speiseqülle geliefert, welche zugänglich werden wenn man den Klemmenkastendeckel abnimmt. Mehrbereichsspannungs- u. mehrtourige Motoren können auch zwei

Klemmenbretter haben, welche sich innerhalb des Klemmenkastens befinden können. Solche

Motoren werden auf Sonderanfrage gefertigt.

Einphasige Motoren der Baugrößen IEC

63 – 100 sind in der Grundausführung mit dem Kunststoffklemmenkasten gefertigt in welchem sich neben dem Klemmenbrett auch die Betriebskondensatoren befinden. Solcher

Klemmenkasten kann bei Bedarf um 180° zur seiner Gehäuseansatzfläche gedreht werden.

Jeder Klemmenkasten ist mit einer

Kabelverschraubung und Stopfen versehen, mittels welcher der Motoranschluss auf der Speiseqülle ermöglicht ist. Zahl der

Kabelverschraubungen und Stopfen in der

Motorgrundausführung ist in der Tabelle 1.19. gegeben.

Slika 1.6. / Picture 1.6. / Bild 1.6.

Standardna izvedba

Basic design

Code

Ty pe kW c os

KON AR

lijevo / left / Links

LIJEVO

Desno / Right / Rechts

DESNO

Ormarić bliže stražnjoj strani

Terminal box closer to NDE

Code

Type kW cos

KON AR

26

ELEKTROMOTORI

Tablica 1.19. / Table 1.19. / Tabelle 1.19.

IEC size

5AZ 56 – 90

Položaj kutije

terminal box position

Klemmenkastenlage gore

up oben

5AZ 100 –112 gore

up oben

5AZ 132 – 160 gore

up oben

Osnovna izvedba

Basic design

Grundausführung

Opcije

Options

Optionen

Mjesto uvoda

Position of cable entry

Einführungposition

Položaj uvoda

Placement of cable entry

Einführungposition

Položaj kutije terminal box position

Klemmenkastenlage

Mjesto uvoda

Position of cable entry

Einführungposition

Položaj uvoda

Placement of cable entry

Einführungposition

kućište

motor housing

Gehäuse

poklopac

terminal box lid

Klemmenkastendeckel

desno

right rechts

kućište

motor housing

Gehäuse

desno

right rechts

desno

right rechts

desno, lijevo

right, left rechts, links

desno, lijevo

right, left rechts, links

desno, lijevo

right, left rechts, links

poklopac terminal box lid

Klemmenkastendeckel

kućište

motor housing

Gehäuse

4 x 90°

lijevo

left links

poklopac

terminal box lid

Klemmenkastendeckel

4 x 90°

poklopac terminal box lid

Klemmenkastendeckel

kućište

motor housing

Gehäuse

4 x 90°

lijevo

left links

7AZ 112 – 315 gore

up oben

ormarić

terminal box

Klemmenkasten

desno

right rechts

desno, lijevo

right, left rechts, links ormarić

terminal box

Klemmenkasten

4 x 90°

27

ELEKTROMOTORI

1.2.12. Uvod kabela u osnovnoj izvedbi

Uvod kabela može biti izveden na više načina ovisno od položaja priključne kutije, odnosno oblika ugradnje. Na plastične priključne kutije koristiti samo plastične uvodnice.

1.2.12. Cable entry in basic motor design

Cable entry can be executed in several ways, depending on the position of terminal box or mounting arrangements. Use only plastic cable glands on plastic terminal boxes.

1.2.12. Kabeleinführung in der

Grundausführung

Die Kabeleinführung kann auf mehrere Weisen abhängig von der Klemmenkastenlage oder

Einbauformen ausgeführt sein. Auf dem

Kunststoffklemmenkasten soll man nur die

Kunststoffkabelverschraubungen einsetzen.

Slika 1.7. / Picture 1.7. / Bild 1.7.

100

112

132

160

71

80

90

*

**

***

56

63

Tablica 1.20. / Table 1.20. / Tabelle 1.20.

IEC

Standard h klasa

5 AZ / 7 AZ

Broj i Veličina uvodnice

Number and size of cableglands

Zahl und Gröβe der

Kabelverschraubung

Plastic

Promjer priključnog kabla

Outer cable diameter

Kabelmanteldurchmesser ostalo na zahtjev other upon request andere auf Anfrage

Broj i Veličina uvodnice

Number and size of cableglands

Zahl und Gröβe der

Kabelverschraubung

Metal

Promjer priključnog kabla

Outer cable diameter

Kabelmanteldurchmesser

Kabel s opletom

armored cable

armierte Kabel na zahtjev upon request auf Anfrage

Broj i Veličina uvodnice

Number and size of cableglands

Zahl und Gröβe der

Kabelverschraubung

Metal

Promjer priključnog kabla

Outer cable diameter

Kabelmanteldurchmesser

180

200

1x M16x1,5

1x M20x1,5

1x M32x1,5+ plug

M32x1,5

1x M40x1,5+ plug

M40x1,5

2x M40x1,5

5-10 mm

10-14 mm

13-19 mm

19-28 mm

19-28 mm

1x M16x1,5

1x M20x1,5

1x M32x1,5+ plug

M32x1,5

1x M40x1,5+ plug

M40x1,5

2x M40x1,5

4-9 mm

10-14 mm

16-24 mm

22-32 mm

22-32 mm

1x M16x1,5

1x M20x1,5

1x M25x1,5

1x M32x1,5+ plug

M32x1,5

1x M40x1,5+ plug

M40x1,5

2x M40x1,5

3-12 mm

3-12 mm

10-18 mm

14-24 mm

22-32 mm

22-32 mm

225 2x M50x1,5 29-38 mm 2x M50x1,5 29-38 mm 2x M50x1,5 26-35 mm

250

280

315

2x M50x1,5

2x M50x1,5

-

29-38 mm

29-38 mm

-

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M63x1,5

29-38 mm

29-38 mm

35-41 mm

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M63x1,5

26-35 mm

26-35 mm

35-45 mm

* grijači / heaters / Heizkörper

** PTC

*** Kočnice / Brakes / Bremsen

28

1.2.13. Kabeleinführung in der

ATEX

ELEKTROMOTORI

1.2.13. Uvodnice za ATEX motore

1.2.13. Cable glands for ATEX motors

90

100

112

132

160

**

***

71

80

Tablica 1.21. / Table 1.21. / Tabelle 1.21.

IEC

Ex e

Standardna izvedba Ex e standard design Ex e

Standardmäsige Ausführung Ex e

Broj i Veličina uvodnice

Promjer priključnog kabla

Number and size of

Outer cable diameter cableglands

Kabelmantel-

Zahl und Gröβe der

Kabelverschraubung

Plastic durchmesser

*

1x M16x1,5 5-10 mm

180

200

1x M20x1,5

1x M25x1,5

1x M32x1,5+ plug

M32x1,5

1x M40x1,5+ plug

M40x1,5

2x M40x1,5

6-12 mm

13 - 18 mm

15-25 mm

22 - 32 mm

22 - 32 mm

225

250

280

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M50x1,5

30-38 mm

30-38 mm

30-38 mm

315 2x M63x1,5 34 - 44 mm

Ex d

Ex d - Standardna izvedba, Ex e - na zahtjev

Ex d standard design, Ex e upon request

Standardmäsige Ausführung Ex e – auf Anfrage

Broj i Veličina uvodnice

Promjer priključnog kabla

Number and size of cableglands

Zahl und Gröβe der

Outer cable diameter

Kabelmanteldurchmesser

Kabelverschraubung

Metal

Ex d

Rudarstvo, kablovi s opletom mininG and armored cable

Bergbau, armierte Kabel

Broj i Veličina uvodnice

Promjer priključnog kabla

Number and size of cableglands

Zahl und Gröβe der

Outer cable diameter

Kabelmanteldurchmesser

Kabelverschraubung

Metal

1x M16x1,5

1x M20x1,5

1x M25x1,5

1x M32x1,5+ plug

M32x1,5

1x M40x1,5+ plug

M40x1,5

2x M40x1,5

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M63x1,5

6-10 mm

13-15 mm

16-18 mm

22-26 mm

28-32 mm

28-32 mm

34-40 mm

34-40 mm

34-40 mm

50-54 mm

1x M16x1,5

1x M20x1,5

1x M25x1,5

1x M32x1,5+ plug

M32x1,5

1x M40x1,5+ plug

M40x1,5

2x M40x1,5

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M50x1,5

2x M63x1,5

3-12 mm

3-12 mm

10-18 mm

14-24 mm

22-32 mm

22-32 mm

26-35 mm

26-35 mm

26-35 mm

35-45 mm

* grijači / heaters / Heizkörper

** PTC

*** Kočnice / Brakes / Bremsen

Na poseban zahtjev motori mogu biti opremljeni i drugim brojem i veličinama uvodnica.

Motori opremljeni s termosondom ili grijačem isporučuju se s dodatnom uvodnicom 1 x

M16 za serije 5AZ/7AZ, a za serije 5AT/7AT sa uvodnicom 1xM20 osim 5AT 71-90 gdje se ugrađuje 1xM16 (promjer priključnog kabela

5-10 mm).

Motors can be equipped with different number of glands or different gland sizes upon request.

Motors equipped with thermal probe or heater are delivered with additional cable gland 1xM16, for series 5AZ/7AZ, and for series 5AT/7AT with cable gland 1xM20 except 5AT 71 – 90 where is

1xM16 built on (diameter of connection cable is

5 – 10 mm).

Auf Anfrage können die Motoren mit anderen

Kabelverschraubungsstückzahlen u. -Größen bestückt sein. Die Motoren bestückt mit der

Thermosonde oder Stillstandsheizkörper liefert man mit der Kabelverschraubung 1xM16 für die

Baureihen 5AZ/7AZ aus, und für die Baureihen

5AT/7AT mit der Kabelverschraubung 1xM20, ausgenommen 5AT71-90, wo man die 1xM16

(Anschlusskabeldurchmesser 5-10mm) einbaut.

29

ELEKTROMOTORI

1.2.14. Vrste hlađenja

Način označavanja metode hlađenja vezan je uz standard IEC 60034-6. Najčešći načini hlađenja su pokazani u tablici 1.22.

1.2.14. Type of cooling

Designation system concerning methods of cooling refers to standard IEC 60034-6 . The most common cooling types are shown in the Table 1.22.

1.2.14. Kühlungsarten

Die Bezeichnungsart der Kühlungsarten ist mit der Norm IEC 60034-6 verbunden. Die meist verwendeten Kühlungsarten sind in der Tabelle

1.22. dargestellt.

Tablica 1.22. / Table 1.22. / Tabelle 1.22.

Code

IC 01

Opis

Samostalno hlađenje otvorenih motora. Ventilator montiran na osovini motora.

Description

Independently cooled open motors.

Fan mountend on motor shaft.

Beschreibung

Unabhängige Kühlung offener Motoren. Lüfterrad auf der Motorwelle montiert.

IC 410

Hlađenje preko površine prirodnom konvekcijom i radijaciom. Zatvoren motor je bez vanjskog ventilatora.

Cooling over surface through natural convection and radiataion.

Closed motor without external fan.

Oberflächenkühlung durch freie Konvektion und Radiation.

Geschlossener Motor ohne

Aussenlüfter.

IC411

Hlađenje preko ravnih i orebrenih površina kućišta motora ventilatorom, montiranim na osovinu.

Cooling over flat and ribbed surfaces with fan mounted on motor shaft.

Kühlung über gerade und gerippte Gehäuseoberflächen mit einem auf der Motorwelle montierten Lüfterrad.

IC 416

Hlađenje stranom ventilacijom sa svojim pogonom.

Forced ventilated motor, with independently driven fan.

Kühlung durch Fremdbelüftung mit Eigenantrieb.

IC 418

Hlađenje zatvorenih motora u struji zraka nastalog radom pogonskog sustava motora (npr. pogona ventilatora).

Air stream cooled closed motors.

Cooling air stream as result of operation of motor drive system

(e.g. fan drive).

Kühlung geschlossener Motoren in dem Luftstrom entstanden durch die Arbeit des Motors.

(z.B. Aussenlüfterantrieb). Der

Motor ist ohne Lüfterhaube und

Lüfterrad.

Motori su potpuno zatvoreni, a hlađenje se ostvaruje odvodom topline preko orebrenog kućišta pomoću ventilatora montiranog s vanjske strane motora na vratilo i zaštićenog ventilatorskom kapom (IC 411 prema IEC 60034-

6). Ventilator je takvog oblika da se motor može nazivno opteretiti bez obzira na smjer vrtnje.

Motore treba montirati uvijek tako da rashladni zrak može oko njih nesmetano strujati. Ulazni otvori zraka na ventilatorskoj kapi moraju biti slobodni, a razmak od ventilatorske kape do prepreke, koja može spriječiti ulaz zraka, smije biti najmanje polovina osne visine motora izražena u mm.

Motori se ne smiju postaviti pokraj toplih

Motors are completly closed, and cooling is generated through heat transfer over the ribbed housing with fan mounted on motor shaft outside of the motor side and protected with a fan cap (IC

411 in acc. with IEC 60034-6). Fan is designed in such manner that it enables motor to be loaded with rated parameters regardless of direction of rotation.

Motors must be mounted to enable cooling air to stream around without any obstacle. Incoming air openings on fan cap must be opened and distance between fan cap and obstacle which can block air entering must be at least half of motor frame size rendered in mm.

Motors must not be positioned near warm objects,

Die Motoren sind völlig geschlossen und

Kühlung erfolgt durch die Wärmeabführung

über das gerippte Gehäuse mittels eines außerhalb des Motors auf der Welle montierten und mit der Lüfterhaube geschützten Lüfterrades (IC 411 nach IEC

60034-6). Die Form des Lüfters ermöglicht die

Nennbelastung des Motors unabhängig von der Drehrichtung.

Die Motoren sollen immer so aufgestellt werden, dass die Kühlluft um diese frei strömen kann. Die Lufteintrittsöffnungen auf der Lüfterhaube müssen frei sein und der Abstand der Lüfterhaube von dem

Hindernis, welcher den Lufteintritt verhindern

30

ELEKTROMOTORI tijela niti u zatvorene prostore s tako malom količinom zraka, da zagrijavanje motora utječe na porast temperature rashladnog zraka.

Ventilator i ventilatorska kapa ne smiju biti oštećeni niti skinuti dok motor radi, jer bez potpune ventilacije motor u trajnom radu ne može davati snagu naznačenu na natpisnoj pločici.

Za posebne vrste pogona motori mogu biti opremljeni ventilatorom s vlastitim pogonom

(IC 416). Takve motore izrađujemo na poseban zahtjev.

Trofazni motori mogu raditi i u posebnim uvjetima kada je moguće odstraniti ventilator i ventilatorsku kapu:

• u slučaju kad stroj ima vanjsku ventilaciju tj. motor je u struji zraka neke vanjske ventilacije adekvatne ili bolje onoj od vlastite ventilacije (IC418). Motor u tom slučaju ima iste karakteristike kao motor s vlastitom ventilacijom.

• u slučaju kada motor radi u kratkotrajnom pogonu ili u intermitiranom pogonu bez ikakve ventilacije (IC 410), a zamašne mase radnog stroja ne utječu na dodatno zagrijavanje motora. Električne karakteristike će ostati nepromijenjene ukoliko se pridržavamo uvjeta iz Tablice 1.23.

neither in closed places with such quantities of air that heating of the motor could influence temperature rise of cooling air.

Fan and fan cap must not be damaged or dismounted during motor operation, because without full ventilation in continuous operation, motor cannot develop power stated on motor nameplate.

For special duty types, motor can be equipped with independently driven fan (IC 416). Such motors are produced on request.

Three-phase motors can be operated in specific conditions when it is possible to remove fan and fan cap:

• in a situation when machine has external ventilation, i.e. motor is in air stream of some external ventilation adequate or better than own (IC418). In this case motor has same characteristics as motor cooled with own fan.

• in a situation when motor is operated in short duty cycle or in intermittent duty without any ventilation (IC 410), and fly wheel masses do not have any influence on additional motor heating. Electrical features will not be changed if conditions from Table 1.23. are fulfilled.

könnte, muss mindestens die Hälfte der

Motorachshöhe in mm betragen.

Die Motoren dürfen nicht neben warmen

Körpern und in geschlossenen Räumen mit kleiner Luftmenge, so dass die

Motorerwärmung den Temperaturanstieg des Kühlluftes beeinflusst, aufgestellt werden.

Der Lüfterrad und die Lüfterhaube dürfen nicht beschädigt sein oder demontiert werden während der Motor läuft, weil ohne völlige Belüftung kann der Motor nicht die an dem Leistungsschild angegebene Leistung abgeben.

Für Sonderbetriebsarten können die Motoren mit eigenbetriebenem Lüfter (IC416) ausgerüstet sein. Solche Motoren fertigen wir auf Sonderanfrage.

Dreiphasige Motoren können auch unter

Sonderbedingungen betrieben werden, falls der Lüfter und die Lüfterhaube entfernt werden können:

• wenn die Maschine eine Fremdbelüftung besitzt, d.h.der Motor befindet sich im

Luftstrom einer Fremdbelüftung welche adequat oder besser vom Eigenbelüftung ist (IC418). Der Motor hat in diesem Fall die gleiche Charakteristiken wie der

Motor mit der Eigenbelüftung.

• wenn der Motor sich im kurzzeitigen oder aussetzigen Betrieb ohne jegliche

Belüftung (IC410) befindet, und die

Schwungmassen der Arbeitsmaschine nicht auf die zusätzliche Motorerwärmung einwirken, werden die elektrischen

Charakteristiken unverändert bleiben, insofern man sich an die Bedingungen aus der Tabelle 1.23. hält.

Tablica 1.23. / Table 1.23. / Tabelle 1.23.

Vrsta pogona / Duty cycle type /

Betriebsart

Kratkotrajni pogon S2 do

Intermitent duty cycle S2 up to

Kurzzeitbetrieb S2 bis

Intermitirani pogon S3 do

Intermitent duty cycle S3 up to

Aussetzbetrieb S3 bis

Polaritet motora / motor polarity / Motorpolarität

2

20´

25%

4

30´

40%

6

50´

60%

8

50´

60%

U svim ostalim slučajevima pogona mijenjaju se električne karakteristike motora pa se takvi motori izrađuju na poseban zahtjev.

In all other duty cycle types motor electrical features are changing, therefore such motors are produced on request.

In allen anderen Betriebsfällen ändern sich die elektrischen Motorcharakteristiken, so dass man solche Motoren auf Sonderanfrage fertigt.

31

ELEKTROMOTORI

1.2.14.1. Prisilna ventilacija za trofazne asinkrone motore

Kod motora s vlastitom ventilacijom na malim brzinama vrtnje biti će smanjena dobava rashladnog zraka pomoću vlastitog ventilatora, a pri većim brzinama vrtnje motora biti će povećani mehanički gubici što dodatno opterećuje motor, a što će za rezultat dati lošije energetske pokazatelje sustava (npr. ŋ - korisnost sustava se smanjuje, šumnost - buka se povećava i sl.).

Sklop strane ventilacije osigurava jednaku dobavu zraka za hlađenje u cijelom području brzine vrtnje motora budući da se motor ventilatora napaja iz nezavisne mreže konstantnog napona i frekvencije.

Tipizirani sklop strane ventilacije koji isporučuje

KONČAR-MES sastoji se od jednofaznog asinkronog motora s vanjskim rotorom i navučenim aksijalnim ventilatorom, smještenim u ventilatorsku kapu od duboko vučenog čeličnog lima i to u veličinama prikladnim za montažu na motore osnih visina od 63 do 112, dok je za motore osnih visina od 132 do 315 predviđen sklop sa serijskim ventilatorima kataloških motora pogonjenih trofaznim asinkronim motorima

KONČAR-MES Namjena sklopa strane ventilacije je da osnovnom motoru osigura stalnu dobavu određene količine zraka za hlađenje, posebno u slučajevima kada vlastita ventilacija motora nije dostatna. Najčešći slučajevi su kada se motor pogoni preko regulatora brzine vrtnje u širokom opsegu regulacije i kada se od motora traže određene karakteristike opterećenja uvjetovane potrebama radnog mehanizma koji se pogoni.

U tako zahtjevnim pogonima motoru treba osigurati odgovarajuće uvjete hlađenja u cijelom području rada.

Tablica 1.10. / Table 1.10. / Tabelle 1.10.

Standardna izvedba norme:

IEC, VDE napon i frekvencija:

1x230V za veličine 63 – 112,

3x400 V za veličine 132 – 315, 50Hz

Broj polova motora:

2p=2 za veličine 63 – 112 i 2p=4 za veličine 132 – 315

Stupanj zaštite:

IP 40 za veličine 63 – 112,

IP 55 za veličine 132 – 315

Priključni ormarić: na ventilatorskoj kapi (63 – 112), na motoru (132 – 315)

Vrsta pogona:

S1

Izolacija:

F (zagrijavanje u B)

Ton boje:

RAL 5010

Standard design

Standards:

IEC, VDE

Voltage and frequency:

1x230V/50Hz for cooled motor frame sizes 63 to 112

3x400V/50Hz for cooled motor frame sizes 132 to 315 number of poles:

2p=2 for sizes 63 – 112 and 2p=4 sizes 132 – 315

Protection index:

IP 40 for frame sizes 63 – 112,

IP55 for frame sizes 132 – 315

Terminal box: on fan cap of basic motor (63 – 112), on fan motor (132 – 315)

Duty type:

S1

Insulation:

F (B rise)

Colour tone:

RAL 5010

1.2.14.1. Forced cooling for three-phase induction motors

Supply of cooling air over own fan shall be decreased at motors with own ventilation at low speeds and mechanical loses causing additional motor overloading at higher motor speed shall be increased, which additionaly overloads mototor and results in poor system energy indicators (e.g.)

- system utilisation decreases, noise- noise level increases, etc.

Forced ventilation assembly assures equal supply of cooling air within complete speed regulation range, because fan motor is supplied independently from power source of constant voltage and frequency.

Unified assembly of forced ventilation produced by

KONČAR-MES consists of a single-phase induction motor with outer rotor and drawn axial fan, mounted on motor fan cap made of deep forged steel sheet in sizes adequate to be fitted on IEC motor frame sizes 63 to 112, and motor frame sizes 132 to 280 are provided for assembly with serial produced motor fans mounted on shaft drive end of our catalogue three-phase induction motor. Application of forced cooling assembly is to ensure constant supply of certain quantity of cooling air to basic motor, especially when own ventilation is not sufficient. In most cases motor is driven by frequency inverter with wide regulation scope and when motor is expected to have certain load characteristics conditioned by driven working mechanism requirements. In such heavy drives, demanding drives. In such demanding drives it is required provide adequate cooling conditions in the whole working range.

1.2.14.1. Fremdlüfter für dreiphasige Asynchronmotoren

Der meistvorkommende Fall ist, wenn man den Motor über den Frequenzumrichter im breiten Regelbereich antreibt, und wenn man vom Motor bestimmte, durch die Bedürfnisse angetriebener Arbeitsmechanismen bedingte

Belastungscharakteristiken, verlangt. In so aufwendigen Betrieben soll man dem Motor entsprechende Kühlungsbestimmungen im ganzen Arbeitsbereich sichern.

Bei Motoren mit eigener Belüftung wird bei kleinen Drehgeschwindigkeiten die

Kühlluftzufuhr des Eigenlüfters verringert und bei höheren Motordrehgeschwindigkeiten werden mechanische Verluste vergrössert, was zusätzlich den Motor belastet und mit schlechteren energetischen Systemparametern resultieren wird (z.B. η – der Systemwirkungsgrad verringert sich, der Geräuschpegel erhöht sich, und ä.)

Typisierter Anbausatz der Fremdlüftung der von KONČAR-MES geliefert wird, besteht aus einphasigem Asynchronmotor mit

Aussenläufer mit aufgezogenem Axiallüfterrad, der in der Lüfterhaube aus tiefgezogenem

Blech positioniert ist und für die Motoren der

Achshöhen von 63 bis 112, qeeignet ist während für die Motoren der Baugrößen von 132 bis

280 der Anbausatz mit Serienlüfterräder der

Katalogmotoren, angetrieben mit dreiphasigen

Asynchronmotoren von KONČAR-MES, geeignet ist. Die Aufgabe des Fremdlüftungsanbausatzes ist, dem Hauptmotor eine ständige Zufuhr bestimmter Kühlluftmenge zu sichern, besonders in den Fällen, wenn die Eigenlüftung nicht ausreichend ist.

Standardausführung normen:

IEC, VDE

Spannung und Frequenz:

1x230V/50Hz für fremdbelüftete Motorbaugrößen 63 bis 112

3x400V/50Hz für fremdbelüftete Motorbaugrößen 132 bis 315

Polzahl des Motors:

2p=2 für Motorbaugrößen 63 – 112 und 2p=4 für Motorbaugrößen 132 – 315

Schutzgrad:

IP 40 für Motorbaugrößen 63 – 112,

IP55 für Motorbaugrößen 132 – 315

Klemmenkasten: auf der Lüfterhaube (63 – 112), auf dem Motor (132 – 315)

Betriebsart:

S1

Isolierung:

F (Erwärmung im B )

Farbton:

RAL 5010

32

Tehnički podaci Technical data

ELEKTROMOTORI

Technische Daten

Tablica 1.11. / Table 1.11. / Tabelle 1.11.

Type

SV5 – 63/1

SV5 – 71/1

SV5 – 80/1

SV5 – 90/1

SV5 – 100/1

SV5 – 112/1

2p=2 230V / 50Hz

P1 (W) n (min -1 )

Q

(m 3 /h)

∆p st

(Pa)

Masa

(kg)

12.5

2700 160 10 0.95

16 2600 160 20 1.1

17

18

36

36

2600

2750

2750

2750

160

320

320

380

25

30

35

36

1.2

1.6

2.1

2.2

O lE

M16

M16

251

293

M16 322

M16 355 / 380

M16

M16

435

461

Tablica 1.12. / Table 1.12. / Tabelle 1.12.

Type

P1

(W)

SV5/7 – 132/3 120

SV5/7 – 160/3 180

SV7 – 180/3

SV7 – 200/3

200

200

2p=4 400V / 50Hz n

(min -1 )

Q

(m 3 /h)

∆p st

(Pa)

Masa

(kg)

1400

1470

1460

1460

460

450

580

720

45

45

55

110

5.3

6.2

6.8

9.7

SV7 – 225/3

SV7 – 250/3

SV7 – 280/3

SV7 – 315/3

200

250

280

315

1460

1470

1470

1470

1010

1190

1420

1750

130

180

230

300

10.3

14.3

18.2

23 l lE

477 / 515 620 / 660

605 / 650 765 / 810

705

790

865

950

865 / 835

910

1040

1290

1025 /

995

1090

1240

1520

Q - protok zraka / air flow / Luftdurchsatz

Δp st

- statički tlak ventilatora / static pressure /

Statischer Druck

Opaska u tipskoj oznaci sadržana je oznaka serije i IEC osna visina onog motora za koji je dotični sklop strane ventilacije prikladan, te oznaka broja faza u sklop ugrađenog pogonskog motora ventilatora. Npr. sklop SV5/7 - 160/3 prikladan je za prigradnju na kataloške motore IEC osne visine 160, (5 i 7 serije) a u njega je ugrađen trofazni asinkroni motor pogona ventilatora.

Remark type code contains series identification and IEC frame size of motor for which forced cooling assembly is adequate, and number of phases of fan mounted on drive motor unit. For example, assembly SV5/7 – 160/3 is appropriate to be mounted on standard catalogue motors of IEC frame size 160 (series 5 and 7) and a three-phase induction motor is built in for fan drive.

Bemerkung in der Typenbezeichnung sind die Baureihenbezeichnung und IEC Achshöhe des Motors, für welchen bestimmter

Fremdlüftungssatz geeignet ist, enthalten. z.B. der Satz

SV5/7-160/3 ist geeignet für den Anbau auf Katalogmotoren der IEC Achshöhe / Baugrösse 160, (der Baureihen 5 und

7) und in welchem der dreiphasige Asynchronmotor des

Lüfterantriebs eingebaut ist

Tablica 1.13. / Table 1.13. / Tabelle 1.13.

Mjerna skica / Dimensional drawing / Maßbild

IEC 63 - 112 IEC 132 - 315

Opaska: Dimenzije motora s prigrađenim sklopom strane ventilacije i dodatno prigrađenom elektromagnetskom kočnicom, prigrađenim davačima broja okretaja i sl., daju se na poseban upit.

Svi tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač KONČAR-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave

Remark: Motor dimensions with mounted forced ventilation kit and built-in fail safe electromagnetic brake, feedback device, etc., are given on request.

All given technical data are infomative and manufacturer KONČAR-MES reserves right to change without prior notice.

Bemerkung: Die Motorabmessungen mit angebautem Fremdlüfter und zusätzlich angebauter elektromagnetischer Bremse, angebautem Drehzahlgeber und ä., werden auf

Sonderanfragen gegeben.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller KONČAR-MES behält das

Änderungsrecht ohne Vorankündigung

33

ELEKTROMOTORI

1.2.15. Vibracije

Stupanj kvalitete motora s obzirom na veličinu vibracija određen je propisom IEC 60034-14, iznosom efektivne brzine vibracija.

Stupanj kvalitete podijeljen je u dva razreda prema Tablici 1.24.

1.2.15. Vibrations

Quality level of motor, regarding level of vibration, is determined in directive IEC 60034-14 as figure of effective vibration speed.

Quality degree is divided in two levels accordingto the Table 1.24.

1.2.15. Vibrationen

Die Qualitätsstufe des Motors im Betracht auf die

Vibrationsgröße ist mit der Vorschrift IEC 60034-

14 durch den Effektivwert der Schwingstärke bestimmt.

Die Qualitätsstufe ist in zwei Klassen nach der

Tabelle 1.24. verteilt.

Tablica 1.24. / Table 1.24. / Tabelle 1.24.

granične vrijednosti za maksimalni stupanj vibracija (s) i brzina vibracija (v) za osnu visinu

Limits (rms values) for max. vibration quantity (s) and vibration speed (v) for the shaft height H

Grenzwerte für die maximale Vibrationsstufe (s) und Vibrationsgeschwindigkeit (v) für die Achshöhe H

Stupanj vibracija

Vibration level

Vibrationsstufe

A

B

Ugradnja stroja

Slobodni ovjes

Čvrsti oslonac

Slobodni ovjes

Čvrsti oslonac

Machine installation

Free suspension

Rigid clamping

Free suspension

Rigid clamping

Maschineneinbauart freihe Aufhängung feste Abstützung freihe Aufhängung feste Abstützung

Visina vratila u mm

56 < H < 132 vrms mm/s

1,6

1,3

0,7

-

Shaft Height H in mm

132 < H < 280 vrms mm/s

2,2

1,8

1,1

0,9

Achshöhe H in mm

H > 280 vrms mm/s

2,8

2,3

1,8

1,5

U standardnoj izvedbi naši rotori su dinamički uravnoteženi s polu-klinom (prema DIN ISO

8821) i stupnjem vibracija razina A (normalni).

Stupanj vibracija je valjan za nazivne frekvencije do 60Hz. Na zahtjev možemo isporučiti proizvod s reduciranim vibracijama u verziji B. Za motore pogonjene pretvaračem s frekvencijama preko

60Hz, standardna razina vibracija je B.

Balansiranje s punim klinom (dogovor pun klin) i balansiranje bez klina je dostupno na zahtjev.

In standard version our rotors are dynamically balanced with half key (acc. to DIN ISO 8821) and vibration level A (normal). The vibration level A is valid for a rated frequency up to 60 Hz.

On request low-vibration version B can be supplied.

For converter-fed operation with frequencies greater than 60 Hz standard quality level is lowvibration version B.

Balancing with full key (Agreement full-key) and

Balancing without key are available on request.

In standardmäsiger Ausführung sind unsere

Rotorwellen dynamisch mit halbem Keil (nach

DIN ISO 8821) und in der Vibrationsstufe A

(normal) ausgewuchtet. Die Vibrationsstufe A bezieht sich auf die Nennfrequenzen bis 60 Hz.

Auf Anfrage können wir die Vibrationsstufe

B mit reduzierten Vibrationen ausführen. Für den FU-Betrieb auf höheren Frequenzen als 60

Hz ist die standarmäsige Vibrationsstufe B. Die

Vollkeilauswuchtung (Vereinbarung: Vollkeil) und Auswuchtung ohne Keil ist auf Anfrage erhältlich.

34

1.3. Električna izvedba

1.3.1. Napon i frekvencija

Prema EN 60034-1 rasipanje standardnih napona i frekvencija mogu biti u kategoiji

A (kombinacija odstupanja napona +- 5% i odstupanja frekvencije +-2%) i kategoriji B

(kombinacija odstupanja napona +-10% i devijacije frekvencije +3 -5%). Naši motori mogu dati nazivni moment u obje kategorije (A i B). U kategoriji A, zagrijavanje je oko 10K veće nego tijekom nazivnog pogona. Prema standardu, duži pogon nije preporučen za kategoriju B.

Norma IEC 60038 standardi propisuju toleranciju

+-10% za glavne napone 230V, 400V i 690V.

Trofazni kavezni asinkroni motori nazivnih snaga do 2.2kW izrađuju se standardno za napon 230/400V (spoj D/Y), a motori nazivnih snaga iznad 3kW za napon 400/690V (spoj D/Y).

Nazivna frekvencija je 50Hz.

Elektromotori izrađeni za frekvenciju izvora napajanja 50Hz mogu se priključiti na izvor napajanja frekvencije 60Hz, pri čemu će brzina vrtnje motora porasti približno 20%.

Izlazne karakteristike su date u tablici tehničkih podataka za 50Hz i 60Hz.

Ukoliko se uz povećanje frekvencije u istom omjeru povećao i napon izvora napajanja, motor se smije opteretiti s približno 15% većom snagom od snaga koje su navedene u tablici

Tehnički podaci. Iznosi Ik/In, Mk/Mn i Mmax/Mn ostaju približno isti.

Ukoliko je uz povećanje frekvencije napon izvora napajanja ostao isti, tada se snaga motora ne smije povećavati, a iznosi Ik/In, Mk/Mn i Mm/

Mn smanjuju se na vrijednosti približno 85% od vrijednosti navedenih u tablici Tehničkih podataka.

Elektromotori namijenjeni za druge napone i frekvenciju izrađuju se na poseban upit.

1.3. Electrical features

1.3.1.Voltage and frequency

Acc. to EN 60034-1 standard voltages and frequency fluctuations can be in Category A (combination of voltage deviation ±5 % and frequency deviation

±2 %) and Category B (combination of voltage deviation ±10 % and frequency deviation +3/–5

%). Our motors can supply their rated torque in both Category A and Category B. In Category A, the temperature rise is approx. 10 K higher than during rated duty. According to the standard, longer duty is not recommended for Category B. Standard IEC

60038 standard specifies a tolerance of ±10 % for mains voltages of 230 V, 400 V and 690 V.

Three-phase squirrel cage induction motors with rated power up to 2,2 kW are made, as standard, for voltage 230/400V (connection D/Y), and motors with rated power 3 kW and above for voltage 400/690V (connection D/Y). Nominal frequency is 50Hz.

Electric motors produced for power source frequency of 50 Hz can be connected to the power source with frequency of 60 Hz, whereas motor revolving speed will be increased by approximately

20%. The outputs or rated characteristic are given in Technical Data tables for both 50 Hz and 60 Hz.

If voltage of power source is simultaneously increased with frequency increase in the same ratio, motor can be loaded with approximately

15% higher power than powers given in table

Technical data. Values Ik/In, Mk/Mn and Mmax/

Mn remain the same.

If frequency is increased and voltage of power source remains the same, than motor power must not be increased and values Ik/In, Mk/Mn i Mm/

Mn are reduced to 85% of values given in the table

Technical data.

Electric motors intended to be used for other combinations of voltage and frequency – on request.

ELEKTROMOTORI

1.3. Elektrische Ausführung

1.3.1.Spannung und Frequenz

In Bezug auf EN 60034-1 kann die Verstreuung der standarmäsigen Spannungen und

Frequenzen in der Kategorie A (die

Kombination der Spannungsabweichung

± 5 % und der Frequenzabweichung ± 2

%) und in der Kategorie B (die Kombination der Spannungsabweichung ± 10 % und der

Frequenzabweichung ± 3/-5 %) sein werden.

Unsere Motoren können das Nennmoment in beiden Kategorien (A und B) abgeben. In der

Kategorie A, ist die Erwärmung um etwa 10K höher als im Nennbetrieb. Nach der Norm ist ein längerer Betrieb nicht für die Kategorie B zu empfehlen. Die Norm IEC 60038 schreibt die

Toleranz ±10 % für Netzspannungen 230 V, 400

V und 690 V vor.

Dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer der Nennleistungen bis 2.2kW sind serienmäßig für die Spannung 230/400V (Schaltung D/Y) und die Motoren der Nennleistungen über 3kW für die Spannung 400/690V (Schaltung D/Y) gefertigt.

Die Nennfrequenz beträgt 50Hz.

Die Elektromotoren gefertigt für die Frequenz der Speiseqülle von 50Hz kann man auf die

Speiseqülle der Frequenz von 60Hz anschließen wobei die Drehgeschwindigkeit des Motors um etwa 20% steigen wird.

Die Ausgangscharakteristiken sind in der Tabelle der technischen Daten für 50 Hz und 60 Hz gegeben.

Wenn sich bei der Frequenzerhöhung im gleichen Verhältnis auch die Spannungsquelle erhöht hat, kann man den Motor mit annähernd

15% höheren Leistung von den in der Tabelle technischer Daten gegebenen Werten belasten.

Die Werte Ik/In, Mk/Mn und Mmax/Mn bleiben dabei annähernd unverändert.

Wenn bei der Frequenzerhöhung die Spannung der Speiseqülle gleichgeblieben ist, darf man die Motorleistung nicht erhöhen und die Werte

Ik/In, Mk/Mn und Mm/Mn verringern sich annähernd auf 85% der Werte, die in der Tabelle technischer Daten gegeben sind.

Die Elektromotoren für andere Spannungen und Frequenz fertigt man auf Sonderanfrage.

35

ELEKTROMOTORI

1.3.2. Nominalna brzina i smjer vrtnje

Nominalne brzine su primjenjive za nazivne podatke. Sinkrona brzina se mijenja proporcionalno s frekvencijom. Motori su prikladni za smjer vrtnje u smjeru kazaljke na satu i obrnutom.

Ako su U1, V1 i W1 povezani s L1, L2 i L3, rezultat je rotacija u smjeru kazaljke na satu kada se gleda motor s prednje strane.

Rotacija u smjeru obrnutom od kazaljke sata se postiže zamjenom dvije faze.

1.3.2. Rated speed and direction of rotation

The rated speeds are applicable for the rated data.

The synchronous speed changes proportionally with the line frequency. The motors are suitable for clockwise and counter-clockwise rotation.

If U1, V1, W1 are connected to L1, L2, L3, clockwise rotation results as viewed onto the drive-end shaft extension. Counterclockwise rotation is achieved by swapping two phases.

1.3.2. Nenndrehzahl und

Drehrichtung

Die Nenndrehzahlen sind für die Nenndaten verwendbar. Die Synchrondrehzahl ändert sich proportionell mit der Frequenz. Die Motoren sind geeignet für die Uhrzeigerdrehrichtung oder umgekehrt geeignet.

Wenn die U1, V1, W1 mit der L1, L2,

L3 verbunden sind resultiert das im

Uhrzeigerdrehrichtung wenn man den Motor von der Antriebsseite blickt. Die Rotation gegen der Uhrzeigerdrehrichtung erziehlt man wenn die zwei Phasen untereinnander gewechselt werden.

1.3.3. Nominalni moment

Nazivni moment u Nm na izlaznom vratilu je:

1.3.3. Rated torque

The rated torque in Nm delivered at the motor shaft is:

1.3.3. Nennmoment

Das Nennmoment in Nm auf der Antriebswelle beträgt:

P= nazivna snaga u kW n= brzina u o/min

P= rated output in kW n= speed in rpm

P=Nennleistung in kW n= Drehzahl in U/min

Moment kratkog spoja i maksimalni momenti su navedeni u tehničkim podacima kao umnožak s nominalnim momentom. Praksa je da se kavezni motori pokreću direktno.

The locked-rotor torque and breakdown torque are listed in the Technical Data tables as multiples of the rated torque.

The normal practice is to start squirrel-cage motors directly on line.

Das Anlaufmoment und Kippmoment sind in der Tabelle mit technischen Daten als

Multiplizierungswert mit dem Nennmoment angegeben. Normalerweise startet man die

Käfigläufermotoren direkt.

1.3.4. Nazivna struja

Nazivna struja na nazivnom naponu i nazivnom opterećenju je prikazana u tablici s tehničkim podacima.

Električne značajke su date u tehničkim podacima i podliježu tolerancijama definiranim u direktivama IEC 60034.

1.3.4. Rated current

Rated motor current at rated voltage and rated load is given in the Technical Data Table.

Electrical features given in Technical Data Table are subject to tolerances given in directives IEC 60034.

1.3.4. Nennstrom

Der Nennstrom bei der Nennspannung und Nennbelastung ist in der Tabelle mit technischen Daten angegeben. Die elektrischen

Eigenschaften sind in der Tabelle mit technischen Daten angegeben und unterliegen der Toleranzen welchen in der Richtlinien IEC

60034 definiert sind.

1.3.5. Preopterećenje

Motori iz ovog kataloga mogu podnijeti kratkotrajno preopterećenje u trajanju od 2 minute s 1,5 puta većim nazivnim strujama nakon očitanja radne temperature na nazivnom opterećenju.

1.3.5. Overload capacities

Motors mentioned in this catalogue can withsand short-time overload during 2 minutes with 1,5 times bigger rated current after reading operating temperature at rated load.

1.3.5. Überlastung

Die Motoren aus diesem Katalog können eine kurzzeitige Überlastung im Dauer von zwei

Minuten mit 1,5 Mal höheren Nennströmen, nach der Ablesung der Arbeitstemperatur auf der Nennbelastung ertragen.

36

1.3.6. Električna zaštita

Motori u pogonu trebaju biti zaštićeni od kratkog spoja, preopterećenja i pregrijavanja.

Kao sredstva zaštite mogu poslužiti osigurači, sklopnici s bimetalnim okidačima i motorne zaštitne sklopke.

• Osigurači s tromim ili brzim okidanjem nedovoljna su zaštita motora. Oni štite motor samo od kratkog spoja, ali ne i od preopterećenja ili pregrijavanja.

Rastavne uloške osigurača u dovodnom krugu motora treba odabrati prema struji pokretanja. Za izravno uklapanje motora čije vrijeme zaleta iznosi do 5 sekundi dovoljni su tromi ulošci osigurača čija struja odgovara 1.3 x In motora. Za motore koji se uklapaju preklopkama zvijezda – trokut dovoljni su tromi ulošci čija struja odgovara nazivnoj struji motora.

• Sklopnici s bimetalnim okidačima štite motor od oštećenja koja nastaju uslijed preopterećenja. Kod motora koji rade u trajnom pogonu S1 bimetalni okidači podešavaju se na vrijednost nazivne struje motora. U tom slučaju oni štite motor od pregrijavanja koje nastaje zbog preopterećenja radnog stroja, smanjenjem ili povećanjem napona izvora napajanja ili gubitka jedne faze. Ovisno o duljini trajanja zaleta bimetalni okidači omogućuju nesmetani zalet motora. Za zaštitu od kratkog spoja potrebno je ispred sklopnika dodati trome osigurače.

• Motorna zaštitna sklopka je uređaj koji omogućuje ukapčanje i iskapčanje motora, a istovremeno zaštićuje motor. U sklopku su ugrađeni bimetalni okidači za zaštitu od preopterećenja i brzi elektromagnetski okidači za zaštitu od kratkog spoja. Takve sklopke se mogu opremiti i podnaponskim okidačem koji isključuje motor s napajanja ukoliko napon padne na 50% vrijednosti ili nestane napona napajanja. Podnaponski okidač ujedno isključuje i samu sklopku.

Nakon što je nestao uzrok isklapanja sklopke, sklopku treba ponovo ukopčati ručno, pritiskom na tipkalo.

1.3.6. Electrical protection

Motor during operation must be protected from short circuit, overloads and overheating. The following may be used as protection instruments: fuses, contactors with bimetal triggers and motor protection circuit breaker.

• Fuses with inert or fast triggering are not sufficient as motor protection. They protect motor only from short circuit but not from overload or overheating. Melting cartridges of fuses in supplying circuit should be selected according to starting current. For direct switching of motors with starting time up to 5 sec., fuses with inert cartridges are sufficient, where current is equal 1.3 x In of motor. For motors which are switched through star-delta switches inert fuses using the same current as motor rated current.

• Contactors with bimetal triggers protect motor from damages due to overload. In continuously operating motors (S1 duty) bimetal triggers are calibrated to the value of motor rated current. In this case they protect motor from overheating occuring because of driving machine overload, reduced or increased power supply voltage or loss of one phase. Depending on starting time, bimetal trigger enabling unobstructed motor starts.

For short circuit protection it is necessary to connect inert fuses in the front of contactor.

• Motor protection circuit breaker is device which enables motor switching on and off and at the same time protects motor.

Bimetal triggers are installed in circuit breakers as overload protection and fast electromagnetic triggers as short circuit protection. Such circuit breakers can be equipped with undervoltage trigger for power supply disconnection if voltage drops to 50% of value or because of total lack of power supply. Undervoltage trigger switches off the switch itself at the same time. After the cause of switching off has been removed, the switch must be switched on manually by pressing the button.

ELEKTROMOTORI

1.3.6. Elektrischer Schutz

Die Motoren sollen im Betrieb gegen den

Kurzschluss, Überlastung und Überhitzung geschützt sein. Als Schutzmittel dienen

Sicherungen, Schützen mit Bimetallauslöser und

Motorschutzschalter.

• Schmelzsicherungen mit trägen oder schnellen Auslösern sind für den

Motorschutz nicht ausreichend. Sie schützen den Motor nur gegen Kurzschluss aber nicht gegen Überlastung oder Überhitzung. Die

Schmelzeinsätze der Sicherungen in dem

Zuleitungskreis des Motors soll man nach dem Anlaufstrom auswählen. Für direktes

Einschalten des Motors, dessen Anlaufzeit bis zu 5 Sekunden beträgt, genügen die träge Schmelzeinsätze der Sicherungen, deren Strom 1.3 x In des Motors entspricht.

Für die Motoren, die mit dem Stern-Dreieck

Umschalter eingeschaltet werden, genügen die träge Schmelzeinsätze, deren Strom dem

Nennstrom des Motors entspricht.

• Schalter mit Bimetallauslösern schützen den

Motor vor Beschädigungen die infolge einer

Überlastung entstehen können. Bei Motoren im Daürbetrieb S1 werden die Auslöser auf den Nennstrom des Motors eingestellt.

Dann schützen sie den Motor gegen

Überhitzung, die durch Überbelastung der

Arbeitsmaschine, Nennspannungsabfall, bzw. Erhöhung oder Unterbrechung in einer Phase der Zuleitung entstehen kann.

Abhängig vom Anlaufdauer ermöglichen die Schalter mit Bimetallauslösern einen einwandfreien Anlauf des Motors. Als

Schutz vor dem Kurzschluss muss man in die Zuleitungen vor den Schaltern träge

Sicherungen einsetzen.

• Motorschutzschalter ist eine Einrichtung, die dazu dient, den Motor ein- und ausschalten und ihn gleichzeitig zu schützen. In dem Schalter sind Bimetallrelais für den Schutz gegen Überlastung und elektromagnetische Schnellauslöser zum

Schutz gegen Kurzschluss eingebaut.

Die Motorschutzschalter können auch mit einem Unterspannungsauslöser ausgerüstet werden, welcher im Falle des Netzspannungsabfalls auf 50% des

Nennspannungswertes oder völligen

Spannungsausfalls den Motor vom Netz abtrennt. Der Unterspannungsauslöser schaltet gleichzeitig auch den

Motorschutzschalter aus. Nach dem

Verschwinden der Ursache für das

Ausschalten des Schalters, muss man ihn wieder per Handdruck auf den Taster einschalten.

37

ELEKTROMOTORI

1.3.7. Termička zaštita

Za razliku od električke zaštite koja se postavlja izvan motora, termička zaštita se ugrađuje u namot motora i izravno reagira na povišenje temperature od koje ovisi vijek trajanja izolacijskog sustava. Ovom zaštitom motore je moguće štititi od pregrijavanja uslijed teških zaleta, velikog broja uklapanja i sl.

Termička zaštita ugrađuje se na poseban zahtjev, a izvodi se na slijedeći način:

• 3 termosonde PTC T150 spojene u seriju

– izvodi u priključnom ormariću spojeni na redne stezaljke. Za ovakav način zaštite potrebno je na izvode termosondi spojiti termorelej koji će sa svojim kontaktima upravljati krugom sklopnika.

• 3 termoprotektora T150 bimetalni prekidači otvarajući spojeni u seriju - izvodi u priključnom ormariću spojeni na redne stezaljke. Za ovakav način zaštite dovoljno je u krug držanja sklopnika spojiti termoprotektore koji će u slučaju pregrijavanja motora otvoriti kontakte, isključiti krug držanja sklopnika i time isključiti motor s napajanja. Kada se motor ohladi kontakti prekidača će se zatvoriti, a motor treba ručno pokrenuti pritiskom na tipkalo sklopnika.

• Kod jednofaznih motora zaštita se izvodi na isti način, samo se umjesto 3 termosonde ili 3 termoprotektora stavljaju po dvije termosonde ili dva termoprotektora, u svaku fazu po jedan element.

Na poseban zahtjev elektromotori mogu biti opremljeni i drugim vrstama i karakteristikama termičkih zaštita (PTC T120, T130, PT100,…).

Kada je motor opremljen s termičkom zaštitom, priključna kutija izvedena je s dodatnom uvodnicom M16.

1.3.7. Thermal protection

Unlike the electrical protection which is placed outside the motor, thermal protection is inserted into motor winding and directly reacts to the rise in temperature, which life time of insulation system is directly dependant on. That way it is possible to protect motors from overheating during heavy duty starts and many starting cycles in short period of time, etc...

Thermal protection is built in on request, and it is executed as follows:

• 3 thermal probes PTC T150 serial connected – leads connected to the fasteners in terminal box. It is necessary to connect thermal relays on the probe leads for controlling of contactor circuit through relay contacts for such kind of protection.

• 3 thermal switch T150 bimetal switches serial connected – leads connected to the fasteners in terminal box. For this kind of protection it is enough to connect thermal switches to contactor holding circuit, which will in case of motor overheating open contacts, cut off contactor holding circuit and at same time cut off motor from the supplying net. When motor is cooled down, switch contacts will be closed and motor must be manually restarted by pressing contactor push buton.

• In single-phase motors protection is executed in the same manner, except instead of 3 thermal probes or 3 thermal swithches only two probes or thermal switches are built in. In each phase there is one element.

On request electric motors can be equiped with thermal protection of different types and characteristics (PTC 120, T 130, PT100 ...) When motor is equiped whit thermal protection of any kind, additional cable gland M16 is mounted on the terminal box.

1.3.7. Thermischer Schutz

Im Unterschied zum elektrischen Schutz, der ausserhalb des Motors aufgestellt wird, reagiert der thermische Schutz, der in der Wicklung des

Motors eingebaut wird, direkt auf eine Erhöhung der Wicklungstemperatur, von welcher meistens die Lebensdauer des Isolationssystems abhängig ist. Mit diesem Schutz kann man die Motoren gegen Überhitzen verursacht durch schwere

Anläufe, große Einschalthäufigkeit u.ä. schützen.

Thermischer Schutz wird auf Sonderanfrage eingebaut und ist auf folgende Weise ausgeführt:

• 3 PTC T150 Kaltleiter in Serie geschaltet

– Ausführungen im Klemmenkasten auf Lusterklemmen verbunden. Bei dieser Schutzart ist es notwendig, an die

Kaltleiterausführungen das Thermorelais anschliessen, das über seine Kontakte den

Schalterkreis steuern wird.

• 3 Thermoschalter T150, öffinender

Bimetallauslöser in Serie geschaltet –

Ausführungen im Klemmenkasten auf

Reihenklemmen verbunden. Bei dieser

Schutzart genügt es im Haltekreis der

Schalter die Thermoschalter anzuschliessen, welche im Falle einer Überhitzung des

Motors die Kontakte öffnet, den Haltekreis des Schützes ausschaltet und damit den

Motor vom Netz abtrenntn. Nach Abkühlung des Motors werden sich die Kontakte des

Thermoschalters schliessen und der Motor soll per Handdruck auf den Schützentaster wieder angelassen werden.

• Bei einphasigen Motoren führt man den

Schutz auf gleiche Weise aus, jedoch benutzt man anstelle von 3PTC Kaltleiter oder 3

Thermoschalter die 2 PTC Kaltleiter oder 2

Thermoschalter, wobei in jeder Phase ein

Schutzelement eingebaut wird.

Auf Sonderanfrage können die Elektromotoren auch mit anderen Arten und Eigenschaften thermischen Schützes PTC T120, T130,

PT100,…) ausgerüstet sein. Wenn der Motor mit thermischem Schutz ausgerüstet ist, ist der Klemmenkasten mit zusätzlicher

Kabelverschraubung M16 ausgeführt.

38

1.3.8. Način pokretanja

Trofazni kavezni asinkroni elektromotori nazivnih snaga do 2,2 kW najčešće se pokreću izravnim uklapanjem na napajanje budući da im je osnovni spoj zvijezda Y. Izravno uklapanje izvodi se najčešće pomoću odgovarajućih sklopki ili pomoću sklopnika.

Motori većih nazivnih snaga mogu se također uklapati izravno, međutim, pritom se javljaju velike struje uklapanja, čiji iznosi su dani u tablicama Tehnički podaci, kao odnos struje uklapanja i nazivne struje elektromotora (Ik/

In). Stoga treba provjeriti da li izvor napajanja podnosi tako velike udarce struja pri čemu treba uzeti u obzir i odredbe poduzeća za distribuciju električne energije.

Kod motora s nazivnom snagom iznad 3 kW namot se izvodi tako da omogućava uklapanje motora na principu zvijezda – trokut.

Motor se u zaletu preklopi u spoj zvijezda, a nakon završenog zaleta preklopi u spoj trokut.

Pri ovakvom načinu uklapanja potezni momenti i struje uklapanja smanjuju se na cca jednu trećinu od iznosa navedenih u tablici Tehnički podaci.

Pokretanje zvijezda - trokut postiže svoju svrhu samo kada se motor u spoju zvijezda zavrti do brzine blizu nazivne brzine vrtnje.

To je moguće samo kod zaleta malih zamašnih masa ili s malim protumomentom tereta npr.: alatni strojevi, centrifugalne crpke, kompresori sa zatvorenim zasunom i sl.

Potezni momenti navedeni u tablicama odnose se na izravna uklapanja elektromotora na izvor napajanja.

Jednofazni motori u svrhu zaštite kondenzatora, ne preporučuju se startati više od dvadeset puta u jednom satu. Trofazne kavezne asinkrone elektromotore dopušteno je startati do 3 puta u jednom satu u “toplom” stanju (motor zagrijan na radnu temperaturu).

1.3.8. Starting mode

Three phase squirrel cage induction motors with rated powers up to 2.2 kW are mostly started over direct switching on supply where as they are basically connected in star Y. Direct switching is performed through adequate circuit breakers or contactors.

Motors with higher rated powers can be started directly, nevertheless, high starting (locked rotor) currents are occuring, figures given in the table

Technical data as ratio between starting current and motor rated current (Ik/In). Therefore it is necessary to check if power source can sustain such high current shocks and at the same time regulations of company for electrical power distribution must be taken into consideration.

In motors with rated power 3 kW and above, winding is performed in such way to enable motor starting on principle star - delta.

During starting, motor is switched in star connection and when starting is finished it is switched to delta connection. At this kind of switching, starting torques and switching currents are reduced to approximately one third of figures given in the table Technical data.

Starting star-delta reaches its purpose only when star connected motor reaches speed nearly to nominal revolving speed. This is possible only with runs of small fly wheel masses or with small load counter torque e.g.: tooling machines, centrifugal pumps, compressors with closed valve etc.

Starting torques given in the table are related to direct switching of motor on power source.

Single-phase motors for the purpose of capacitator protection are not to be started more than twenty times during one hour period. Three-phase induction motors are allowed to be started 3 times during one hour period in “warm” condition (motor heated to the operating temperature).

ELEKTROMOTORI

1.3.8. Anlaufarten

Dreiphasen Asynchronmotoren mit Käfigläufer der Nennleistungen bis 2.2kW werden meistens mit direktem Einschalten an Speisenetz angelaufen, weil ihre Grundverbindung der

Stern Y ist. Direktes Einschalten führt man meistens mit der Hilfe des entsprechenden

Schalters oder Schützes aus.

Die Motoren grösserer Leistungen können auch direkt eingeschaltet werden, jedoch treten dabei große Einschaltströme auf (die Werte sind in der Tabellen technischer Daten angeführt als das Verhältnis zwischen dem Anlaufstrom und dem Nennstrom des Motors Ik/In). Deswegen soll man überprüfen ob die Speiseqülle so große Stromstöße verträgt, wobei auch die

Bestimmungen des Verbundnetzunternehmens beachtet werden sollten.

Bei Motoren mit einer Nennleistung über 3kW ist die Wicklung so ausgeführt, das Einschalten nach dem Prinzip Stern-Dreieck ermöglicht ist.

Während des Anlaufs wird der Motor in den Stern und nach beendetem Anlauf zurück ins Dreieck umgeschaltet. Bei solchem Einschaltverfahren verringern sich die Anlaufmomente und

Einschaltströme auf ungefähr einen Drittel der

Werte, die in der Tabelle technischer Daten angeführt sind.

Das Stern-Dreieck-Anlaufverfahren hat seinen

Zweck nur dann erreicht, wenn der im Stern geschaltete Motor die Drehgeschwindigkeit nahe der Nenndrehgeschwindigkeit erreicht.

Das ist nur beim Anlaufen von kleinen

Schwungmassen oder mit geringem

Gegenlastmoment möglich, wie z.B.

Werkzeugmaschinen, Kreiselpumpen,

Kompressoren mit geschlossenem Riegel u.ä.

In den Tabellen angeführten Anlaufmomente beziehen sich auf das direkte Einschalten des

Motors ans Netz.

Einphasige Motoren ist es nicht empfehlenswert mehr als zwanzig mal pro Stunde zwecks

Schutzes der Kondensatoren zu starten.

Dreiphasige Motoren können bis zu 3 mal in einer Stunde im warmen Zustand gestartet werden (der Motor ist auf die Betriebstemperatur aufgewärmt).

39

ELEKTROMOTORI

1.3.9. Grijači namota

Motori mogu biti opremljeni grijačima namota koji sprečavaju kondenziranje vlage unutar kućišta i namota motora tijekom mirovanja.

Grijači namota ugrađuju se u motor samo na poseban zahtjev. Izvodi grijača spajaju se na redne stezaljke unutar priključne kutije, a priključak za napajanje izvodi se prema priloženim uputama za priključak.

Standardno, ugrađuju se grijači prema Tablici

1.25.

1.3.9. Winding heaters

Motors can be equipped with winding heaters to prevent moisture condensation inside motor housing and winding during standstill.

Winding heaters are built in motors on request.

Connections of heaters are connected on fasteners inside terminal box, and power supply connection is executed according to attached connection instructions.

Heaters according to the Table 1.25. may be built in as standard.

1.3.9. Wicklungsheizung

Die Motoren können mit einer

Wicklungsheizung ausgerüstet sein, die die

Feuchtigkeitskondensierung innerhalb des

Gehäuses und der Motorwicklung während des

Stillstands verhindert. Die Wicklungsheizung wird nur auf Sonderanfrage in die Motoren eingebaut.

Die Leitungen der Heizkörper werden auf die

Reihenklemmen innerhalb des Klemmenkastens gekoppelt und der Netzanschluss wird nach beigelegten Anschlussanweisungen ausgeführt.

Standardmäßig wird die Wicklungsheizung gemäß Tabelle 1.25. eingebaut.

Tablica 1.25. / Table 1.25. / Tabelle 1.25.

IEC

100

112

132

63

71

80

90 grijač

Heater

Heizkörper

1 x 25 W / 230 V

1 x 25 W / 230 V

1 x 25 W / 230 V

1 x 25 W / 230 V

2 x 25 W / 230 V

2 x 40 W / 230 V

2 x 40 W / 230 V

IEC

160

180

200

225

250

280

315 grijač

Heater

Heizkörper

2 x 40 W / 230 V

2 x 40 W / 230 V

2 x 40 W / 230 V

2 x 65 W / 230 V

2 x 65 W / 230 V

2 x 65 W / 230 V

2 x 65 W / 230 V

Kada je motor izveden s grijačima namota, priključna kutija opremljena je s dodatnom uvodnicom M16.

Tijekom rada motora, grijači moraju biti isključeni!

When motor is equiped with winding heaters, terminal box is equipped with additional cable gland M16.

Heaters must be turned off during motor operation.

Wenn der Motor mit einer Wicklungsheizung ausgerüstet ist, ist der Klemmenkasten mit zusätzlicher Kabelverschraubung M16 ausgeführt.

Während des Motorbetriebs muss die heizung ausgeschatet sein!

40

1.3.10. Buka

Motori se odlikuju niskom razinom buke. Razina buke svih motora znatno je ispod vrijednosti koje su dopuštene propisima IEC 60034-9.

Vrijednosti razine buke (zvučni pritisak Lp i zvučna snaga Lw) za različite veličine motora i polaritete pri nazivnom opterećenju dane su u

Tablici 0.23.

1.3.10. Noise

Low noise level is characteristic for these motors.

Noise level of all of our motors is significantly below values allowed by directive IEC 60034-9. Values of noise level (sound pressure Lp and sound power

Lw) for different motor frame sizes and polarities at rated load are given in the Table 0.23.

ELEKTROMOTORI

1.3.10. Geräusche

Die Motoren zeichnen sich mit einem niedrigen

Geräuschpegel aus. Der Geräuschpegel aller

Motoren liegt deutlich unter den Werten, die in der Norm IEC 60034-9 vorgeschrieben sind.

Die Geräuschpegelwerte (Schalldruckpegel Lp und Schallleistungspegel Lw) für verschiedene

Motorbaugrößen und Polzahlen bei der

Nennbelastung sind in der Tabelle 0.23. angeführt.

180

200

225

250

100

112

132

160

56

63

71

80

90

280

315

Tablica 1.26. / Table 1.26. / Tabelle 1.26.

IEC

75

77

78

79

65

67

72

74

79

80

Lp dB (A)

Razina zvučnog tlaka lp - razina zvučne snage lw za frekvenciju 50 hz level of sound pressure lp - level of sound power lw for frequency 50 Hz

Schalldruckpegel Lp - Schallleistungspegel Lw für Frequenz 50 Hz

2p = 2 2p = 4 2p = 6 2p = 8

Lw dB (A)

Lp dB (A)

Lw dB (A)

Lp dB (A)

Lw dB (A)

Lp dB (A)

Lw dB (A)

46 58 43 55 -

52

56

59

63

64

68

71

75

44

45

48

52

56

57

60

64

40

42

44

46

52

54

56

58

39

40

42

45

50

52

54

57

88

90

91

92

77

79

84

87

92

94

69

70

72

73

55

56

60

64

74

76

82

83

85

86

67

68

72

76

88

90

66

65

65

67

50

55

58

62

69

71

76

78

78

80

62

67

70

74

83

85

61

62

63

63

48

51

55

58

64

66

74

75

76

76

60

63

67

70

78

80

41

ELEKTROMOTORI

1.4. Zaštita od korozije i završni premaz

Visoku kvalitetu zaštite od korozije svih metalnih dijelova osigurava dobro pripremljena, pjeskarena i odmašćena površina, te izbor kvalitetnih premaza.

Slobodni kraj vratila i dosjedi zaštićuju se sredstvima za privremenu zaštitu od korozije, a preko pogonskog kraja vratila navučen je plastični tuljak ili mrežica za mehaničku zaštitu tijekom transporta.

Zaštita od korozije za tropsku atmosferu, slane i druge agresivne medije izvodi se na poseban zahtjev.

Klasifikacija okoline i pripadajuće debljine premaza dani su u tablici.

Na poseban zahtjev završni premazi mogu se izvoditi u drugim nijansama.

1.4. Corrosion protection and final coating

High quality corrosion protection of all metal parts ensures well prepared, sand blasted and degreased surface, choice of quality coatings.

Free end shaft and fittings are protected with means for temporary corrosion protection, and there is plastic cover or net for mechanical protection during transport over free end shaft.

Corrosion protection for tropical atmosphere, salt and other aggresieve media is available upon request.

Enviroment classification and thickness of coating are given in table.

Upon special request, final coating can be done in other color tone.

1.4. Korrosionsschutz und

Endanstrich

Die hohe Korrosionsschutzqualität aller

Metallteile sichert eine gut vorbereitete, sandgestrahlte und entfettete Oberfläche, der

Auswahl der Qualitätsanstriche im Einklang mit der Forderungen.

Die freie Wellenende und Passungen schützt man mit den Mitteln für provisorischen

Korrosionsschutz und über der

Wellenantriebsende ist eine Kunstsstofftülle oder Schutznetz zwecks mechanisches

Schutzes während des Transports aufgezogen.

Der Korrosionsschutz für tropische

Umgebungen, salzhaltige oder andere agressive

Medien führt man auf Sonderanfrage aus.

Die Umgebungsklassifizierung und zugehörige

Schichtdicke sind in der Tabelle angegeben. Auf

Anfrage kann man die Endanstriche auch in anderen Farbtönen ausführen.

Tablica 1.27. / Table 1.27. / Tabelle 1.27.

Klasifikacija okoline (C3 do C5-M) prema En ISO12944-2 classification of environments (c3 to c5-m) acc. to En iso12944-2

Umgebungsklassifizierung(C3 bis C5-M) nach EN ISO12944-2

Klasa korozije

Corrosion class

Korrosionsklassen

Očekivana trajnost

Expected durability

Erwartete

Dauerkeit

Primjeri okoline u otvorenim prostorima

Exterior enviroment examples

Umgebungsbeschreibung

C3

C4

C5 - I

C5 - M

Sustav antikorozivne zaštite

Protective paint system

Korrosionsschutzsystem

Sustav premaza

Painting system

Anstrich

Series

Gradska i industrijska atmosfera sa umjerenom dioksidnom zagađenošću. Obalna područja sa niskim udjelom salaniteta.

Industrijske zone i obalna područja sa umjerenim salanitetom.

Industrijske zone sa visokim postotkom vlage i agresivnom sredinom.

Obalna i priobalna područja sa visokim stupnjem salaniteta.

Urban and industrial atmospheres, moderate sulphure dioxide pollution.

Coastal areas with low salinity.

Industrial areas and coastal areas with moderate salinity.

Industrial areas and coastal areas with moderate salinity.

Coastal and offshore areas with high salinity.

Städtische und Industrieatmospheren mässig ausgesetzt der

Schwefeldioxdverunreinigung.

Küstengebiete mit niedrigem Salzgehalt

Industrie-und

Küstengebiete mit mässigem Salzgehalt

Industriegebiete mit hoher Feuchtigkeit und angreifender

Atmosphäre

Küsten -und Seegebiete mit hohem

Salzgehalt

IP 55 alK Ral 5010

TTDF= 50-90

IP 55

EP + PuR - Ral 7030

TTDF= 90-140

IP56

EP + PuR - Ral 7030

TTDF=120-160

IP 56

EP + PuR - Ral 7030

TTDF=160-240

5/7 AZ,

AZK

5/7 ABZ, AT

na upit

Upon request

Auf Anfrage

TTDF alK

EP

PuR

Ukupna debljina suhog sloja u µm

Alkidni premaz

Epoksi premaz

Poliuretanski premaz

Total thickness of dry film in µm

Alkide paint

Epoxy paint

Polyurethane paint

42

Trockenfilmgesamtschichtdicke in µm

Alkydanstrich

Epoxyanstrich

Poliurethananstrich

1.5. Održavanje

Motori iz proizvodnog programa ukoliko su ispravno montirani i priključeni na izvor napajanja ne zahtijevaju nikakvo posebno održavanje. Povremeno je potrebno provjeriti ventilatorsku kapu kako nečistoće ne bi zatvorile otvore za usis rashladnog zraka i time prouzročila pregrijavanje motora. Budući da su motori opremljeni zatvorenim trajno podmazanim ležajevima za cijeli vijek trajanja, dodatna podmazivanja nisu potrebna, a zamjenu obavljati prema preporuci proizvođača.

KONČAR-MES osigurava raspoloživost rezervnih dijelova unutar perioda do 7 godina uključujući i jamstveni period. Servis proizvoda

KONČAR-MES i ostalih proizvođača je moguć je i za proizvode starije od 7 godina uz posebne uvjete.

Kođ naručivanja rezervnih dijelova potrebno je navesti slijedeće pozicija i naziv rezervnog dijela

, tipska oznaka motora i kodni broj motora.

Ostale napomene navedene su u Uputama za rukovanje i održavanje, koje se isporučuju uz motor.

1.5. Maintenance

If properly mounted and connected to the power source, motors from our production program do not need any special maintenance. It is neccessary to check fan cap from time to time in order to remove potential aggregated dirt, which can prevent suction of cooling air and cause motor overheating. Since motors are equipped with permanently closed and greased for life bearings, additional re-greasing is not necessary and bearing replacement has to be made according to manufacturer’s instructions.

KONČAR-MES ensures availability of spare parts during 7 years including waranty period. Servicing of KONČAR-MES products, together with other producers, is possible also for products older than

7 years with special conditions.

When ordering spare parts, it is neccessary to list position and name of spare part, type of motor and code of motor.

Other remarks are mentioned in „Operation & maintenance instructions“ , delivered together with motor.

ELEKTROMOTORI

1.5. Instandhaltung

Die Motoren aus unserem

Produktionsprogramm, wenn die richtig aufgestellt und auf die Speiseqülle angeschlossen sind, verlangen keine besondere Instandhaltung. Regelmäßig soll man die Lüfterhaube überprüfen, so dass die Verunreinigungen nicht die

Kühlluftansaugöffnungen verstopfen und dadurch die Motorüberhitzung verursacht wird. Da die Motoren mit geschlossenen, daürgeschmierten Lager ausgerüstet sind, sind keine Nachschmierungen notwendig und den Lageraustausch soll man nach der

Herstellersempfehlungen machen.

KONČAR-MES sichert die Verfügbarkeit der

Ersatzteile binnen einer Zeitperiode von 7

Jahren einschliesslich der Garantiezeit. Die

Reparatur der Produktgegenstände vom

KONČAR-MES sowie von anderen Herstellern ist auch für die Produktgegenstände äter als 7 Jahre unter besonderen Bedingungen möglich. Bei der Ersatzteilebestellung ist es notwendig die Positionszahl und Bennenung des Ersatzteils, die Motortypenbezeichnung und Artikelnummer anzugeben.

Andere Bemerkungen sind in den Anweisungen für die Handhabung und Instandhaltung, die mit dem Motor geliefert werden, angeführt.

1.6. Pakiranje i transport

Motori veličine 56 – 112 pakiraju se u kartonske kutije. Motori veličine 132 –315 pakiraju se na drvene palete.

Na poseban zahtjev pakiranje motora može se izvesti i na drugačiji način.

1.6. Packaging and transportation

Motor frame sizes 56 – 112 are packed in cardboard boxes. Motors frame sizes 132 – 315 are packed on wooden pallets.

On special request, motor packaging can be made in a different manner.

1.6. Verpackung und Transport

Die Motoren der Baugrößen 56 – 112 sind in

Kartons verpackt. Die Motoren der Baugrößen

132-315 sind auf den hölzernen Europalleten verpackt.

Auf Sonderanfrage kann man die Verpackung auch auf andere Weise ausführen.

43

ELEKTROMOTORI

1.7. Dopuštena odstupanja podataka (IEC 60034-1)

Tolerancije elektromehaničkih karakteristika definirane su normom IEC 60034-1 i navedene su u Tablici 1.27.

1.7. Allowed tolerances

(IEC 60034-1)

Tolerances of electrical and mechanical characteristics are prescribed by IEC 60034-1 and are listed in the Table 1.27.

1.7. Zulässige Datenabweichungen (IEC 60034-1)

Die Abweichungen der elektromechanischen

Charakteristiken sind mit der Norm IEC 60034-1 definiert und in der Tabelle 1.27. angeführt.

Tablica 1.27. / Table 1.27. / Tabelle 1.27.

Veličina / Dimension / Größe

Tolerancija napona i frekvencije / voltage tolerance and frequency tolerance

/ Spannungs- und Frequenztoleranz

Brzina n / Speed n / Drehzahl n

Korisnost η / Efficiency η / Wirkungsgrad η

Faktor snage cos φ / Power factor cos φ / Leistungsfaktor cos φ

Struja kratkog spoja Ik / Starting current Ik / Anlaufstrom Ik

Potezni moment Mp / Starting torque Mp / Anlaufmoment Mp

Maks. moment Mmax / Max Torque Mmax / Kippmoment Mmax

Moment inercije J / Moment of inertia J / Trägheitsmoment J

Buka / Noise / Geräusch

Dopušteno odstupanje / Permitted tolerance

Zulässige Abweichung

B

± 10% V, +3/-5% Hz

PN > 1 kW ±20% (ns - nN)

PN ≤ 1 kW ±30% (ns - nN)

PN ≤ 150 kW -0.15(1-η)

PN > 150 kW -0.10(1-η)

-(1-cos φ)/6 min 0.02, max 0.07

PN ≤ 1 kW ±30%

PN > 1 kW ±20%

20%

-15% do +25%

-10%

±10%

+ 3 dBA

Sve dimenzije motora su u skladu s normom

EN 50347 i IEC 60072 i tolerancije glavnih mjera navedene su u Tablici 1.28. Duljine vratila navedene su u tablici dimenzija, a promjeri središnjeg gnijezda su prema EN 50347.

All motor dimensions are in accordance with standard EN 50347 and IEC 60072 and tolerances of motor main dimensions are given in the Table

1.28. The shaft extensions are specified in the dimension tables and centering spigot diameters are acc. to EN 50347.

Alle Motorabmessungen sind im Einklang mit der Normen EN 50347 und IEC 60072 und und Toleranzen der Hauptmaßen sind in der Tabelle 1.28. angegeben. Die freien

Wellenenden spezifiziert in der Masstabelle und die Durchmesser der Zentriergewinde sind nach DIN EN 50347.

Tablica 1.28. / Table 1.28. / Tabelle 1.28.

Veličina

Dimension

Hauptmaß

Promjer osovine

Shaft diameter

Wellendurchmesser

Promjer dosjeda za centriranje na prirubnici

Diameter of flange spigot for positioning

Flanschzentrierdurchmesser

Visina osovine

Frame size

Achshühe

Razmak rupa za montažu na nogama motora

Distance between feet mounting holes

Montagelöcherabstand auf den Motorfüßen

Promjer rasporeda rupa za montažu na prirubnici

Diameter of flange assembly holes

Anbaulochkreisdurchmesser auf dem Flansch

širina klina

Key width

Passfederbreite

Oznaka mark

Bezeichnung

D, DA,

N

H

A, B

M

F, FA

Dimenzija (mm)

Dimensionss (mm)

Abmessung (mm)

≤ 30

30 ÷

> 50

≤ 250

> 250

≤ 250

> 250

> 500

≤ 200

> 200

> 500

Tolerancija tolerance

Toleranz j6 k6 m6 j6

- 0,5 mm

-1,0 mm

± 0,75 mm

± 1,00 mm

± 1,50 mm

± 0,25 mm

± 0,50 mm

± 1,00 mm h9

44

45

ELEKTROMOTORI

02

Trofazni kavezni asinkroni moTori

Three-phase squirrel cage

Dreiphasige asynchronmotoren mit Käfigläufer

46

2.1. općenito

Naši trofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe i hlađeni vlastitim ventilatorom (IC 411) nalaze najširu primjenu u svim dijelovima proizvodnih i procesnih aktivnosti u industriji te u brodogradnji.

Projektirani prema visokim zahtjevima moderne pogonske tehnike oni su, radi svoje modularne konstrukcije, s lakoćom prilagodljivi različitim zahtjevima korisnika.

Njihova su ekološka svojstva (niska bučnost i male vibracije, visoka iskoristivost i gotovo 100%tna reciklabilnost) usklađena s pouzdanošću u svakodnevnoj uporabi, čak i u otežanim radnim i klimatskim uvjetima.

Odlikuju se visokom kvalitetom upotrijebljenih materijala, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim premazom otpornim na utjecaje vremena i koroziju te izolacijskim sustavom visoke dielektričke čvrstoće predviđenim za rad preko frekvencijskog pretvarača.

Sve to daje Vam dodatno povjerenje da će Vaši pogonski sustavi opremljeni ovim modernim serijama motora postati još konkurentniji i pouzdaniji.

2.1. general

Our three-phase squirrel cage induction T.E.F.V.

(IC411) motors find widest range of application in all segments of manufacturing and processing activities in the industry and shipbuilding. Designed to meet the highest requirements of modern drives technology, they are adaptable to the various customers demands due to their modular design.

Their ecological features (low noise level, low vibrations, high efficiency and almost 100% recyclability) are harmonised with their reliability in everyday use, even under hard working and climate conditions.

They are distinguished by high quality of used materials, life greased bearings, weather and corrosion resistant final coating and high dielectric strength insulation system intended to be fed over by static frequency converter.

All of that gives you additional confidence that your drive system equipped with this modern motor series will become more competitive and reliable.

elekTromoTori

2.1. allgemeine angaben

Unsere dreiphasigen Asynchronmotoren mit

Käfigläufer völlig geschlossener Ausführung und mit einem Eigenlüfter gekühlt (IC411), finden breiteste Anwendung in allen

Segmenten der Herstellungs- u. Prozesstä tigkeiten in der Industrie und im Schiffsbau.

Projektiert nach hohen Anforderungen moderner Antriebstechnik, sind die wegen modulärer Bauweise mit Leichtigkeit verschiedener Anforderungen des Benutzers adaptierbar. Die ökologischen Eigenschaften der Motoren (geräusch- u. vibrationsarm, hoher Wirkungsgrad und beinahe 100%-ige

Entsorgung) harmonieren mit der Verlässlichkeit bei täglicher Anwendung unter erschwerten Betriebs- u. Umweltverhä ltnissen.

Sie zeichnen sich durch hochwertige eingesetzte Werkstoffe, dauergeschmierte

Lager, witterungs- u.korrosionsfesten

Endanstrich und das Isolationssystem höher dielektrischer Festigkeit vorgesehen für den

Frequenzumrichterbetrieb, aus.

All is das gibt Ihnen zusätzliche Sicherheit, dass Ihre Antriebssysteme ausgerüstet mit diesen modernen Motorenbaureihen noch konkurrenzfähiger und verlässlicher sein werden.

sheme spajanja connection diagrams schaltschemen

Trofazni jednobrzinski motori / Three phase single speed motors / Eintourige Dreiphasenmotoren niŽi napon (spoj Δ)

LOWER VOLTAGE (Δ connection)

NIEDRIGE SPANNUNG (Δ Schaltung)

ViŠi napon (spoj Υ)

HIGHER VOLTAGE (Y connection)

HÖHERE SPANNUNG (Y Schaltung) namot u spoJu D/y

WINDING CONNECTED IN D/Y

WICKLUNG GESCHALTET IN D/Y shema priKlJuČKa na mreŽu

DIAGRAM OF TERMINALS FOR POWER SUPPLY

KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ

47

elekTromoTori

2.1.1. ie1 trofazni kavezni asinkroni motori - sTanDarD

2.1.1. ie1 Three-phase squirrel cage induction motors - sTanDarD

2.1.1. ie1 Dreiphasenasynchronmotoren mit käfigläufer

- sTanDarD

tablica 2.1. / Table 2.1. / Tabelle 2.1.

Standardna izvedba serije i veličine:

5AZ 56-160 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama

7AZ 180-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama (veličine 112 – 160 na upit) oblici ugradnje :

IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132)

Standard design motor series and frame sizes:

5AZ 56 – 160 in ribbed die casted aluminum alloy frame, with casted feet

7AZ 180 – 315 in ribbed cast iron frame with dismountable feet (for sizes 112 – 160 on request) mouting arrangements:

IM B3, B5, B35, B14 and B34 (last two available up to frame size 132) ie1

Standardausführung

Baureihen und Baugrößen

5AZ 56 – 160 im gerippten Alu-

Druckgussgehäuse mit gegossenen Füßen

7AZ 180 – 315 im gerippten Graugussgehäuse mit angeschraubten Füßen (für Bgr.112 – 160 auf Anfrage)

Bauformen:

IIM B3, B5, B35, B14 und B34 (die zwei letzten bis einschließlich der Bgr.132) priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima raspon snaga:

0.06 – 200 kW

Vrsta pogona:

S1; (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do

1000 m nm.) napon i frekvencija:

230/400 V ± 10% ∆/Y (do 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (od 3 kW) i 50 Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30 mjereno prema

IEC 60034-2-1

Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 standardno stupanj zaštite:

IP55

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 5010

Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations power range:

0.06 – 200 kW

Duty type:

S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level) voltage and frequency:

230/400 V ± 10% ∆/Y (to 2,2 kW),

400/690V ± 10% ∆/Y (from 3 kW) i 50 Hz efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30 agreement measured according to IEC 60034-2-1 number of poles: single-speed motors: 2, 4, 6 and 8 as standard protection index:

IP55 insulation class:

F (rise in B) colour tone:

RAL 5010

Klemmenkasten: aus Metall, von der Antriebswellenseite betrachtet in Bauformen IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt Kabelverschraubungen und

Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erlaeuterungen leistungsbereich:

0.06 – 200 kW

Betriebsart:

S1 (für die Umgebung von -20°C bis +40°C und die Aufstellung bis 1000m über den

Meeresspiegel ) spannung u.frequenz:

230/400 V ± 10% /Y (bis 2,2 kW),

400/690V ± 10% /Y (ab 3 kW) i 50 Hz

Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE1 nach der IEC 60034-

30 Vereinbarung gemessen nach IEC 60034-2-1 polpaarzahl: eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 standardmä ßig schutzart:

IP55 isolationsklasse:

F (Erwärmung in B) farbton:

RAL 5010

48

Tehnički podaci – ie1 Technical data – ie1 elekTromoTori

Technische Daten – ie1

tablica 2.2. / Table 2.2. / Tabelle 2.2.

2p=2 p

(kW) motor type n

(min -1 )

η

(%)

0.09

5AZ 56A-2 2810 61

0.12

5AZ 56B-2 2820 61

0.18

5AZH 56B-2 2730 63

0.18

5AZ 63A-2 2840 70

0.25

5AZ 63B-2 2860 70

0.37

5AZH 63B-2 2780 70

3000 min -1 cos φ i n

(a) i k i n

0.81

0.26

3.6

m n

(nm)

0.80

0.37

3.8

0.84

0.75

0.5

0.7

0.84

0.5

0.75

0.9

4.2

4.2

5.0

0.3

0.4

0.6

0.6

0.8

4.2

1.25

2.4

m k m n

2.2

2.5

2.5

3.3

3.4

0.37

5AZ 71A-2 2750 70

0.55

5AZ 71B-2 2770 70

0.75

5AZH 71B-2 2760 73

0.75

5AZ 80A-2 2830 73

0.8

0.95

3.8

1.25

2.0

0.82

1.4

4.2

1.9

2.2

0.77

2 3.7

2.6

2.4

0.8

1.85

4.5

2.55

2.6

1.1

5AZ 80B-2 2830 79

1.5

5AZH 80B-2 2800 78

1.5

2.2

5AZ 90S-2 2820 78

0.83

0.78

0.82

3.4

5AZ 90L-2 2820 80.5

0.79

2.45

3.6

5

4.9

4.6

5.3

5.6

3.7

5

5

7.5

2.6

2.9

2.6

2.8

0.84

6.2

0.86

8.5

0.85

8.0

6.6

5.2

7.0

10

13

13

3.2

2.5

3.2

3 5AZ 100L-2 2870 83

4 5AZH 100L-2 2850 79

4

5.5

5AZ 112M-2 2900 85

5AZH

112M-2

2880 82

5.5

5AZ 132SA-2 2900 85

7.5

5AZ 132SB-2 2900 87

9.5

5AZ 132M-2 2920 88

11

5AZH

132M-2

2920 89

0.84

0.83

0.87

0.87

0.85

11.5

11.3

14.3

18

21

6.1

7.0

7.0

7.7

8.0

18

18

25

30

35

2.1

3.0

2.6

2.6

3.0

11

15

5AZ 160MA-

2

5AZ 160MB-

2

2920

2930

89

90

18.5

5AZ 160L-2 2940 90

22 5AZH 160L-2 2940 90

0.85

0.89

0.90

0.86

21

27

33

43

7.5

8.8

8.8

8.3

35

50

60

70

3.0

3.0

3.0

4.0

400V / 50Hz m max m n

J (kgm 2 ) m (kg)

2.2

0,0001100 3.2

2.5

0,0001100

2.5

0,0001100

3.5

0,0001990

3.8

0,0001900

2.6

0,0001990

3.3

3.3

3.8

4.2

4.3

2.1

0,0002675

2.2

0,0003864

2.4

0,0003860

2.6

0,0006421

2.6

0,0007932

3.0

0,0007932

2.6

0,0013963

2.9

0,0018297

3.4

0,0058900

2.6

0,0058900

3.4

0,0055715

20

23

26

9.2

10.1

11.7

14.5

5.5

5.8

6.9

9

2.7

0,0055715

3.4

0,0098428

3.2

0,0131237

3.6

0,1757640

3.6

0,1757640

3.3

0,0322889

3.8

0,0448163

31

36

43

56

62

72

82

99

100

22 7AZ 180M-2 2940 90 0.85

41.5

7.5

30 7AZ 180L-2 2945 91.5

0.86

55 7.5

30 7AZ 200LA-2 2950 92 0.89

53

37 7AZ 200LB-2 2955 92.5

0.89

65

7.5

7.5

45 7AZ 225M-2 2950 93

55 7AZ 250M-2 2960 94

75 7AZ 280S-2 2970 94

90 7AZ 280M-2 2970 94

0.90

77.5

7.5

0.88

96 7.3

0.89

129.5

7.5

0.89

155.5

7.5

110 7AZ 315S-2 2975 94.5

0.90

186

132 7AZ 315M-2 2980 95 0.90

222

160 7AZ 315LA-2 2980 95

200 7AZ 315LB-2 2980 95

0.90

0.90

268

340

7.0

7.7

7.5

8

1.6

1.6

1.6

1.6

2.3

2.2

2.2

2.2

3.0

3.0

2.2

2.3

355

425

515

640

145

175

240

290

70

100

100

120

3.8

0,0534620

4.5

0,0534620

3.8

0,0717981

3.5

0,1059565

2.4

0,1240044

2.5

0,1521450

2.5

0,2313039

2.8

0,3784069

2.8

0,6103675

2.8

0,7325516

2.5

1,4435297

2.5

1,7320736

2.5

2,0992375

2.5

2,6236417

800

845

895

1000

327

385

530

640

185

220

220

237

6.2

12.5

12.5

17

21

25

124

149

180

225

50

62

85

105

25

33

33

42

1.2

1.7

1.7

2.5

0.4

0.6

0.8

0.8

3.4

4.5

4.5

0.09

0.12

0.2

0.2

0.3

0.4

ie1

3600 min -1 / 440V / 60Hz p (kW) n (min -1 ) i n

(a)

2.45

3.6

3.4

5

0.95

1.4

2

1.85

6.2

8.5

8.0

0.26

0.37

0.5

0.5

0.75

0.9

3300

3320

3310

3400

3400

3360

3385

3385

3420

3420

3480

3370

3380

3280

3400

3430

3340

6.2

8.5

11

3460

3480

3480

3500

3500

3510

3520

3530

3530

3530

3535

3540

3550

3540

3550

3550

3550

3570

3575

3575

3575

11.5

11.3

14.3

18

21

21

27

33

43

41.5

55

53

65

186

222

268

340

77.5

96

129.5

155.5

49

elekTromoTori

tablica 2.3. / Table 2.3. / Tabelle 2.3.

1.5

2.2

2.2

3

0.55

0.75

1.1

1.1

0.06

0.25

0.25

0.37

0.55

0.09

0.12

0.12

0.18

2p=4 p (kW) motor type n

(min -1 )

η

(%)

58

1500 min -1 400V / 50Hz cos φ i n

(a) i k i n m n

(nm) m k m n m max m n

J

(kgm 2 ) m

(kg)

0.62

0.25

2.8

0.4

2.1

2.1

0,0001791 3.3

5AZ 56A-4

5AZ 56B-4

5AZH 56B-4

5AZ 63A-4

5AZ 63B-4

5AZH 63B-4

5AZ 71A-4

5AZ 71B-4

5AZH 71C-4

1415

1400

1350

1360

1370

1310

1370

1360

1380

60

61

66

70

58

58

58

60

5AZ 80A-4

5AZ 80B-4

5AZH 80C-4

5AZ 90S-4

1390

1390

70

75

0.76

0.76

1360 73 0.76

1380 75.5

0.78

5AZ 90L-4 1380

5AZH 90LC-4 1410

78

75

0.80

0.78

5AZ 100LA-4 1410

5AZ 100LB-4 1410

81

82.5

0.80

0.82

0.60

0.38

2.6

0.6

1.9

1.9

0,0001791 3.2

0.70

0.41

3.0

0.85

1.9

1.9

0,0001791 3.3

0.75

0.44

3.0

0.85

2.0

2.1

0,0002211 3.5

0.72

0.60

3.3

1.3

2.2

2.4

0,0002948 4.2

0.78

0.80

2.7

1.8

1.8

1.8

0,0002948 4.2

0.72

0.85

3.4

1.8

2.0

2.1

0,0004533 4.9

0.75

0.70

1.1

1.7

3.4

3.6

2.5

3.8

2.0

2.2

2.1

2.3

0,0006421

0,0007932

5.7

8.0

1.6

1.9

3.0

2.7

3.5

5.4

4.9

6.5

4.1

4.1

3.8

5

2.0

2.2

2.1

2.3

0,0010111

0,0013000

7.9

9.2

4.0

7.5

2.4

2.3

0,0015889 11

4.2

7.5

2.2

2.3

0,0236600 11.3

4.4

10.5

2.2

2.3

0,0031550 13.8

4.4

15 2.5

2.6

0,0036475 15.3

5.0

15 2.2

2.3

0,0055715 19.4

5.7

20 2.5

2.8

0,0070838 24

3.5

4

5.5

5.5

5AZH 100LB-4 1410

5AZ 112M-4 1435

82

84.5

0.77

0.80

8.0

8.5

5.8

25 2.7

2.9

0,0070838 25

7 27 2.8

3.1

0,0121970 33

5AZH 112M-4 1410

5AZ 132S-4 1435

82

85.5

0.78

0.85

12.5

11

5.5

5.9

35

35

2.7

2.5

3.0

3.0

0,0121970

0,0201923

33

39

7.5

9.5

5AZ 132M-4 1440

5AZ 132MA-4 1440

87

88

0.83

0.82

11 5AZH 132MA-4 1430

11 5AZ 160M-4 1460

88

88.6

0.82

0.82

15 5AZ 160L-4 1460 89.7

0.83

15

19

22

22

29

6.5

6.7

6.6

7.3

7.0

50

65

75

75

100

2.7

2.9

2.7

2.8

2.8

3.2

3.4

2.9

3.3

3.1

0,0276316

0,0349191

0,0349191

0,0612475

0,0822467

49

56

62

80

95

8.5

11

12.5

12.5

17

4.0

4.5

6.2

6.2

1.7

2.5

2.5

3.4

0.6

0.8

1.2

1.2

0.06

0.3

0.3

0.4

0.6

0.09

0.12

0.12

0.2

ie1

1800 min -1 / 440V / 60Hz p

(kW) n

(min -1 ) in (a)

1690

1720

1690

1720

1730

1730

1720

1750

1750

1670

1670

1630

1660

1660

1630

1690

1690

1700

1680

1620

1630

1640

1570

1640

1630

1630

15

19

22.0

22.0

29.0

8

8.5

12.5

11

3.5

5.4

4.9

6.5

1.6

1.9

3.0

2.7

0.25

0.80

0.85

1.1

1.7

0.35

0.41

0.44

0.60

75

90

110

132

160

200

18.5

22

30

30

37

45

55

7AZ 180M-4

7AZ 180L-4

1460 90.5

0.83

35.5

7.5

120 2.7

3.1

0,1261614 183

1460 91 0.84

41.5

7.5

145 2.8

3.1

0,1514499 199

7AZ 180LA-4 1460

7AZ 200L-4 1470

91

93.5

0.84

0.85

57

54.5

7.5

7.5

195

195

2.8

2.4

3.1

2.6

0,1891016

0,2431014

225

268

7AZ 225S-4

7AZ 225M-4

7AZ 250M-4

1475

1470

1480

93.5

94.3

94.2

0.85

0.85

0.86

67

81

98

7.1

7.2

7.5

240

290

355

2.3

2.4

2.4

2.6

2.6

2.8

0,3823324

0,4622828

0,7180200

322

354

475

7AZ 280S-4

7AZ 280M-4

7AZ 315S-4

7AZ 315M-4

1480

1480

1485

1485

93.5

94.5

94.5

94.5

0.83

0.83

0.84

0.84

140

165

200

240

7.5

7.5

7.4

7.0

485

580

705

850

2.4

2.4

1.6

1.6

7AZ 315LA-4 1485 95.0

0.82

295 7.0

1030 1.6

7AZ 315LB-4 1490 95.1

0.82

370 6.0

1280 1.5

2.8

2.8

2.5

2.5

2.5

2.3

1,1863770

1,4242154

2,5126648

620

680

930

3,0983389 1050

3,9358939 1080

4,6065522 1180

85

103

124

149

180

225

42

52

63

21

25

34

34

1780

1780

1785

1785

1785

1790

1750

1750

1750

1760

1780

1780

1780

140

165

200

240

295

370

67

81

98

35.5

41.5

57

54.5

50

elekTromoTori

tablica 2.4. / Table 2.4. / Tabelle 2.4.

37

45

55

75

90

110

15

18.5

18.5

22

30

0.05

0.07

0.12

0.18

0.25

0.37

0.55

0.75

0.75

1.1

3

3

1.5

2.2

2p=6 p (kW) motor type n

(min -1 )

43

1000 min -1

η (%) cos φ i n

(a) i k i n m n

(nm) m m

0.62

0.35

2.2

0.55

2.2

k n

5AZ 56B-6

5AZ 63A-6

5AZ 63B-6

5AZ 71A-6

5AZ 71B-6

5AZ 80A-6

5AZ 80B-6

5AZH 80C-6

5AZ 90S-6

5AZ 90L-6

5AZ 100L-6

5AZ 112M-6

5AZH 112MA-6 950

5AZ 132S-6

850

850

860

870

880

900

900

900

900

900

930

930

940

43

43

51

53

65

67

73

70

73

76

78

82

81.5

0.62

0.62

0.67

0.65

0.75

0.77

0.73

0.65

0.69

0.75

0.72

0.72

0.72

0.42

0.8

0.9

1.1

1.2

1.7

2.1

2.4

3.2

3.8

5.7

7.5

7.4

2.2

2.2

2.2

2.5

3.5

3.4

3.7

3.2

3.2

4.0

5.3

3.4

4.6

0.8

1.3

2

2.7

4

6

8

8

12

15

25

30

30

2.2

2.2

1.6

1.7

1.7

2.1

2.0

2.2

2.0

1.9

2.7

2.7

2.1

4

5.5

7.5

11

5AZ 132MA-6 950 83.1

0.72

9.7

5.6

40 2.7

5AZ 132MB-6 950 84 0.74

12.8

5.8

55 2.8

5AZ 160M-6

5AZ 160L-6

965

965

86.5

88

0.81

0.82

15.5

22

7.5

7.5

75

110

2.8

2.8

7AZ 180L-6

7AZ 180LA-6

7AZ 200LA-6

7AZ 200LB-6

7AZ 225M-6

7AZ 250M-6

7AZ 280S-6

7AZ 280M-6

7AZ 315S-6

7AZ 315M-6

7AZ 315LA-6

970 90.5

0.84

28.5

7.8

150 2.8

975 90 0.80

37 7.7

180 2.4

970

975

90

91

0.80

0.82

37

42.5

6.5

6.1

180

215

2.2

2.2

975 92.5

0.83

56.5

7.3

295 3.0

985

985

93

93

0.75

77 7.8

360 2.8

0.77

90 7.8

435 2.5

985 93.5

0.77

110 7.8

535 2.5

990 94.5

0.82

140 7.5

725 2.5

990 94.5

0.80

172 7.5

870 2.1

990 94.5

0.80

208 7.6

1060 2.1

2.3

0,0002211 4

2.3

0,0002948 4.1

1.8

0,0004533 4.9

1.8

0,0006421 5.7

2.0

0,0017609 7.7

2.2

0,0022011 9

2.3

0,0023000 11.5

2.3

0,0023898 12

2.1

0,0031444 15.2

2.1

0,0104248 20

3.1

0,0148147

3.3

0,0188433

29

35

2.5

0,0276896

3.0

0,0452618

3.0

0,0452618

3.3

0,0924623

39

45

49

78

3.3

0,1261090 110

3.6

0,1909081 165

3.3

0,2385562 220

2.5

0,2772834 255

2.8

0,3192255 265

3.0

0,7261691 350

3.0

1,0001489 395

3.0

1,4678774 510

3.0

1,7612895 550

2.6

4,4698275 800

2.7

5,5523680 865

2.7

6,7528900 960

400V / 50Hz m max m n

1200 min -1

J (kgm 2 ) m (kg) p (kW) n (min -1 ) ie1

/ 440V / 60Hz in (a)

2.3

0,0001791 3.3

0.05

1020 0.35

1080

1110

1110

1140

1130

1140

1140

1160

1160

1020

1030

1040

1060

1080

1080

1080

1080

3.4

4.5

6.2

8.2

12.5

1.2

1.7

2.5

3.4

0.4

0.6

0.8

0.8

0.07

0.12

0.2

0.3

17

21

21

25

34

42

50

60

84

101

124

1165

1170

1170

1170

1170

1180

1180

1180

1185

1185

1185

28.5

37

37

42.5

56.5

77

90

110

140

172

208

7.4

9.7

12.8

15.5

22

3.2

3.8

5.7

7.5

1.2

1.7

2.1

2.4

0.42

0.8

0.9

1.1

51

elekTromoTori

tablica 2.5. / Table 2.5. / Tabelle 2.5.

2p=8 p (kW) motor type n (min -1 ) η

(%)

0.03

5AZ 56B-8 670

400V / 50Hz cos

φ i n

(a)

30 0.50

0.35

i k i n

1.8

0.18

0.18

0.25

0.37

0.06

0.09

0.09

0.12

5AZ 63B-8

5AZH 63C-8

5AZ 71A-8

5AZ 71B-8

5AZH 71C-8

5AZ 80A-8

5AZ 80B-8

5AZ 90S-8

0.55

5AZ 90L-8

0.75

5AZH 90LC-8

0.75

5AZ 100LA-8

1.1

5AZ 100LB-8

1.5

5AZ 112M-8

2.2

5AZH 112MA-8

2.2

3

5AZ 132S-8

5AZ 132M-8

4

5.5

7.5

5AZ 160MA-8

5AZ 160MB-8

5AZ 160L-8

680

700

690

690

670

660

700

700

620

700

680

680

640

620

670

670

710

710

720

35 0.60

0.50

40 0.60

0.62

43 0.53

0.60

43 0.58

0.75

45 0.60

1

60 0.58

0.75

60 0.60

1

60 0.60

1.7

60 0.60

2.3

63 0.61

2.9

65 0.61

2.8

73 0.62

3.5

72 0.70

4.3

76 0.68

6.3

78 0.78

5.5

78 0.78

7.5

85 0.78

9

85 0.78

12.5

86 0.78

16.5

3.8

4.2

4.2

4.2

2.8

2.7

3.1

3.7

4.8

5.1

5.5

2.2

3.0

2.6

2.5

1.9

1.8

2.0

2.0

22

30

37

45

55

11

15

15

18.5

75

90

7AZ 180L-8

7AZ 180LA-8

7AZ 200L-8

7AZ 225S-8

7AZ 225M-8

7AZ 250M-8

7AZ 280S-8

7AZ 280M-8

7AZ 315S-8

7AZ 315M-8

7AZ 315LA-8

735

735

735

740

740

720

720

730

735

745

740

88 0.80

24

88 0.80

34

90 0.78

31

91 0.78

38

91 0.78

46

92 0.78

60

92.5

0.79

73

92.5

0.79

94

93.5

0.81

105

94.0

0.82

140

94.3

0.82

168

5.9

5.6

6

6.9

5.5

5.6

6.4

5.8

5.9

5.5

5.3

10

15

20

30

3.5

5

8

10

1.4

1.7

2.8

2.5

m n

(nm) m k m n

0.45

3.3

0.9

1.4

2.5

1.9

1.8

2.0

2.0

2.3

1.8

2.1

1.9

1.9

1.7

1.7

2.0

1.9

2.0

2.1

2.0

2.0

2.2

200

240

285

390

480

585

710

100

145

200

30

40

55

75

2.0

1.9

1.9

1.9

1.9

2.3

2.2

1.9

2.0

970 1.9

1160 1.8

750 min -1 m max m n

J (kgm 2 ) m

(kg)

3.5

0,0001791 3.2

2.6

2.0

0,000

0,0003550

4.3

5

1.9

0,0004533 5.4

0.03

0.06

0.09

0.09

2.2

0,0006421 5.6

0.12

ie1

900 min-1 440V / 60Hz p (kW) n in (a)

(min -1 )

800

770

750

800

800

0.35

0.50

0.62

0.60

0.75

2.2

0.001000

6.5

2.6

0,0017609 8.4

2.0

0,0017609 9.3

2.0

0,0023898 11

2.1

0,0031444 15

2.0

0,0042000 16

2.2

0,0078186 17

2.4

0,0104248 23

2.7

2.7

2.6

2.3

0,0148147 29

2.5

0,0188433 32

2.1

0,0261601 35

2.4

0,0364714 43

0,0790497

0,1043681

0,1423456

65

89

95

2.8

3.3

0,2370801 205 12.5

0,2800000 225 17

2.4

0,4288579 235

2.6

0,6039500 290

17

21

2.5

0,7296794 312

2.4

1,2448857 390

2.4

1,9663295 515

2.4

2,3594143 660

2.4

4,5082333 765

25

34

40

50

62

4.5

6.2

8.5

1.7

2.5

2.5

3.4

0.6

0.8

0.8

1.2

0.2

0.2

0.3

0.4

880

880

880

880

890

860

860

880

880

4.3

6.3

5.5

7.5

9

12.5

16.5

2.3

2.9

2.8

3.5

1

0.75

1

1.7

820

840

830

830

850

850

860

810

790

840

840

750

840

820

830

45

60

73

90

105

24

34

31

38

2.4

5,5602002 855 85

2.3

6,7603580 1140 102

890

890

141

168

52

elekTromoTori

Motori s oznakom H u tipskoj oznaci su motori istih priključnih mjera kao motori osnovne izvedbe, ali povećanih nazivnih snaga s obzirom na nazivne snage koje propisuje IEC 60072-1.

Izolacijski sustav primijenjen u tim motorima je toplinske klase F s dopuštenim zagrijavanjem klase F.

Motors having letter H in motor type designation are motors with the same mounting dimensions as motors of basic design, but with increased power in comparison with standard IEC 60072-

1. Insulation system applied in this motors is for temperature class F with permissible temperature rise for class F.

Die Motoren mit dem Buchstabe H in der Typenbezeichnung sind die Motoren gleicher Anbaumaßen wie die Motoren der

Grundausführung aber mit progressiven

Nennleistungen bezüglich auf die

Nennleistungen nach IEC 60072-1. Das eingebaute Isolationssystem in diesen Motoren befindet sich in der Wärmeklasse F mit zulä ssiger Erwärmung der Wärmeklasse F.

izračun nazivnog momenta equation for rated torque calculation

M=

P · 9550 n

Berechnung des nennmoments :

M – nazivni moment (Nm)

P - snaga (kW) n - brzina (min -1 )

Ik/In - odnos struja kod pokretanja (odnos struje kratkog spoja i nazivne struje kod nazivnog momenta)

Mk/Mn - odnos momenta kod pokretanja

(odnos momenta u kratkom spoju i nazivnog momenta motora)

Mmax/Mn - odnos maksimalnog momenta i nazivnog momenta motora

Napomena: Ostale podatke za 440 V, 60 Hz koristiti iz tablice za 400 V, 50 Hz.

M – rated torque (Nm)

P – power (kW) n – motor revolving speed (rpm)

Ik/In - ratio of currents at starting (ratio between locked rotor current and full load current)

Mk/Mn - ratio of torques at starting (ratio between locked rotor torque and full load torque)

Mmax/Mn - ratio between breakdown torque and full load torque

Remark: Other data for 440V, 60 Hz can be taken from tables for 400V, 50 Hz

M – Nennmoment (Nm)

P - Nennleistung (kW) n – Nenndrehzahl (U/min)

Ik/In - Startverhältnis der Ströme

(Verhältnis des Anlaufs- u. Nennstroms beim

Nennmoment)

Mk/Mn - Startverhältnis der Momente

(Verhältnis des Anlaufs- u. Nennmoments)

Mmax/Mn - Verhältnis des Kipp- u.

Nennmoments

Bemerkung: Andere Daten für 440V,60Hz bitte der Tabelle für 400V, 50 Hz entnehmen

53

elekTromoTori

2.1.2. ie2 trofazni kavezni asinkroni motori - high

2.1.2. ie2 Three-phase squirrel cage induction motors - high

2.1.2. ie2 Dreiphasenasynchronmotoren mit käfigläufer

- high

tablica 2.6. / Table 2.6. / Tabelle 2.6.

Standardna izvedba serije i veličine:

5AZ 56-160 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama

7AZ 180-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama (veličine 112 – 160 na upit) oblici ugradnje :

IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132) priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima raspon snaga:

0.06 – 200 kW

Vrsta pogona:

S1; (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do

1000 m nm.) napon i frekvencija:

230/400 V ± 10% ∆/Y (do 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (od 3 kW) i 50 Hz iskoristivost: u klasi IE2 prema IEC 60034-30 mjerenje prema

IEC 60034-2-1

Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 standardno stupanj zaštite:

IP55

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 5010

Standard design motor series and frame sizes:

5AZ 56 – 160 in ribbed die casted aluminum alloy frame, with casted feet

7AZ 180 – 315 in ribbed cast iron frame with dismountable feet (for sizes 112 – 160 on request) mouting arrangements:

IM B3, B5, B35, B14 and B34 (last two available up to frame size 132)

Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations power range:

0.06 – 200 kW

Duty type:

S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level) voltage and frequency:

230/400 V ± 10% ∆/Y (to 2,2 kW),

400/690V ± 10% ∆/Y (from 3 kW) i 50 Hz efficiency: in class IE2 according to IEC 60034-30 agreement measurement according to IEC 60034-2-1 number of poles: single-speed motors: 2, 4, 6 and 8 as standard protection index:

IP55 insulation class:

F (rise in B) colour tone:

RAL 5010 ie2

Standardausführung

Baureihen und Baugrößen

5AZ 56 – 160 im gerippten Alu-

Druckgussgehäuse mit gegossenen Füßen

7AZ 180 – 315 im gerippten Graugussgehäuse mit angeschraubten Füßen (für Bgr.112 – 160 auf Anfrage)

Bauformen:

IIM B3, B5, B35, B14 und B34 (die zwei letzten bis einschließlich der Bgr.132)

Klemmenkasten: aus Metall, von der Antriebswellenseite betrachtet in Bauformen IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt, Kabelverschraubungen und

Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erläuterungen leistungsbereich:

0.06 – 200 kW

Betriebsart:

S1 (für die Umgebung von -20°C bis +40°C und die Aufstellung bis 1000m über den

Meeresspiegel ) spannung u.frequenz:

230/400 V ± 10% /Y (bis 2,2 kW),

400/690V ± 10% /Y (ab 3 kW) i 50 Hz

Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE2 nach der IEC 60034-

30 Vereinbarung gemessen nach IEC 60034-2-1 polpaarzahl: eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 standardmä

ßig schutzart:

IP55 isolationsklasse:

F (Erwärmung in B) farbton:

RAL 5010

54

Tehnički podaci - ie2 Technical data - ie2 elekTromoTori

Technische Daten - ie2

tablica 2.7. / Table 2.7. / Tabelle 2.7.

2p=2 p

(kW) motor type n

(min -1 )

5.5

7.5

3

4

0.75

1.1

1.5

2.2

11

15

18.5

5AZ 80A-2

5AZ 80B-2

5AZ 90S-2

5AZ 90L-2

2840

2840

2840

2855

5AZ 100L-2 2880

5AZ 112M-2 2910

5AZ 132SA-2 2930

5AZ 132SB-2 2940

5AZ 160MA-2 2945

5AZ 160MB-2 2950

5AZ 160L-2 2955

η 100%

(%)

η 75%

(%)

77.5 77.4

79.6 79.6

81.6 81.6

83.5 83.0

84.8 84.0

86.0 84.9

87.0 86.2

88.1 87.8

89.4 88.9

90.3 89.4

90.3 89.9

3000 min -1

η 50%

(%) cos φ

81.9

82.5

83.8

86.4

74.5

77.6

79.6

81.0

87.0

87.5

88.2

0.85

0.87

0.79

0.84

0.81

0.83

0.78

0.82

0.86

0.86

0.86

i n

(a)

6

7.7

11.5

14.5

1.72

2.4

3.4

4.6

20.6

27.8

34

45

55

75

90

22

30

30

37

110

132

160

200

7AZ 180M-2 2935

7AZ 180L-2 2970

7AZ 200LA-2 2970

7AZ 200LB-2 2950

7AZ 225M-2 2960

7AZ 250M-2 2960

7AZ 280S-2 2975

7AZ 280M-2 2975

7AZ 315S-2 2975

7AZ 315M-2 2980

7AZ 315LA-2 2980

7AZ 315LB-2 2985

91.5 90.9

92.0 91.8

92.0 91.8

92.5 92.2

92.9 92.9

93.4 93.2

94.0 93.2

94.0 93.2

94.3 93.6

94.9 93.9

95.0 94.0

95,5 95,4

0.89

0.88

0.84

0.81

0.87

0.88

0.88

0.9

0.9

0.9

0.9

0,91

88.7

92.1

92.1

92.4

92.7

90.1

90.7

91.9

92.1

93.0

94,6

78.5

96.5

137

170

39.9

53.5

53.5

64

187

223

270

330

7

7.4

9.6

7.9

7.4

8.3

8.3

8.3

8

8

8

8

5

5.8

6

8.2

i k i n

5.2

5.1

7.2

8.6

7.7

8.5

8.7

m n

(nm)

10

13

18

25

2.5

3.7

5

7.5

35

50

60

145

175

240

290

70

95

95

120

355

425

515

640

2.3

2.3

2.7

1.7

3.7

2.5

2.5

2.6

1.7

1.7

1.7

2,1

2.8

2.8

2.9

2

3.5

3

3

3

2

2,5

2

2

3.5

3.1

2.7

2.8

2.6

2.7

2.8

3

2.6

3.3

3.1

m k m n

400V / 50Hz m m max n

J (kgm 2 ) ie2 m

(kg)

2.9

2.9

3

3.2

0,00114 9

0,00080 9.2

0,00185 12

0,00185 14.7

3.8

3.6

0,00348 21

0,00557 26

3.5

0,01097 39

3.95

0,01426 46.5

3.8

3.8

3.5

0,03233 73

0,04477 83

0,05347 101

0,07185 185

0,10589 220

0,12407 220

0,15509 237

0,23126 327

0,37820 385

0,61047 530

0,73256 640

1,44322 800

1,73186 845

2,09923 895

2,51908 1000

55

elekTromoTori

tablica 2.8. / Table 2.8. / Tabelle 2.8.

2p=4 p (kW) motor type n

(min -1 )

5.5

7.5

3

4

0.75

1.1

1.5

2.2

11

15

5AZ 80B-4

5AZ 90S-4

1415

1420

5AZ 90L-4 1420

5AZ 100LA-4 1435

5AZ 100LB-4 1425

5AZ 112M-4 1450

5AZ 132S-4

5AZ 132M-4

1455

1455

5AZ 160M-4

5AZ 160L-4

1470

1465

η 100%

(%)

1500 min -1

η 75%

(%)

η 50%

(%)

79.7 80.0

81.4 81.5

83,0 82.8

84.3 83.0

85,5 83.5

86.6 85.0

88,0 87.3

88.9 88.0

89,9 88.9

90.7 89.8

81.4

82.0

84.5

85.6

78.5

79.5

80.7

81.0

86.5

87.0

cos φ

0.75

0.73

0.82

0.81

0.72

0.73

0.74

0.7

0.76

0.82

i n

(a)

6.7

9.1

11

15

1.88

2.65

3.5

5.35

23

29

45

55

75

90

18.5

22

30

37

110

132

160

200

7AZ 180M-4

7AZ 180L-4

7AZ 200L-4

7AZ 225S-4

7AZ 225M-4

7AZ 250M-4

7AZ 280S-4

7AZ 280M-4

7AZ 315S-4

7AZ 315M-4

1485

1485

7AZ 315LA-4 1490

1460

1460

1475

1475

1475

1480

1485

1485

7AZ 315LB-4 1490

91.2 91.6

91.6 92.0

92.3 92.4

92.7 92.7

93.1 93.1

93.5 93.5

94.1 93.6

94.5 93.7

94.5 93.7

95.2 94.8

95.5 95.0

94,6 93,7

92.5

92.7

93.0

93.1

90.0

91.0

91.4

92.2

93.1

93.9

94.2

0,82

0.83

0.86

0.82

0.84

0.83

0.82

0.84

0.85

0.84

0.84

0.82

0,82

35

42

55.9

67.5

84

98.5

140

164.5

200

239

295

370

7.6

7.8

7.5

6.8

7.3

7.5

7.6

7.6

5.6

5.6

5.6

6,5 i k i n

6.7

7.1

7.7

7.9

4.5

5.2

5.8

6

7.1

7.85

ie2

290

355

480

580

120

145

195

240

710

850

1025

1280

2.8

2.8

2.4

2.1

3.2

3.2

3.3

2.7

1.5

1.5

1.5

1,7

400V / 50Hz m n

(nm) m m n k m max m n

20

25

35

50

5

7.5

10

15

70

100

3

3.8

3.3

3.6

2.6

3

3.4

3.4

3.2

3.3

4

4.8

3.6

4.1

2.7

3.2

3.8

3.7

3.7

3.8

2.8

2.5

3

3

3.6

3.6

3.5

2.9

2.2

2.2

2.2

2.2

J (kgm 2 ) m (kg)

0,00157 11

0,00284 12,5

0,00395 17,5

0,00607 21

0,00810

0,01389

0,02762

0,03499

25

38

50

57

0,06116

0,08792

80

109

0,12615

0,17030

0,24296

0,382

0,46218

0,71774

1,18667

1,42400

2,51257

3,09883

183

199

268

322

354

475

620

680

930

945

3,68510 1080

4,43867 1180

56

tablica 2.9. / Table 2.9. / Tabelle 2.9.

2p=6 p

(kW) motor type n

(min -1 )

5.5

7.5

3

4

11

0.75

1.1

1.5

2.2

5AZ 90S-6

5AZ 90L-6

5AZ 100L-6

5AZ 112M-6

5AZ 132S-6

5AZ 132MA-6

5AZ 132MB-6

5AZ 160M-6

5AZ 160L-6

950

965

955

970

965

910

910

945

935

1000 min -1

η

100%

(%)

η 75%

(%)

76.0 74.0

η 50%

(%)

71.7

78.2 77.8

80.0 80.0

82.0 81,5

83.7 83.0

84.6 84.0

86.0 84.9

87.2 86.8

88.7 88.6

81.5

82.5

84.7

86.5

75.3

77.6

79.1

80.3

cos φ

0.78

0.67

0.72

0.76

0.77

0.64

0.7

0.71

0.71

i n

(a)

6.65

10.2

12.7

16

23.2

2.2

2.9

3.8

5.45

15

18.5

22

30

37

45

55

75

90

110

132

7AZ 180L-6

7AZ 200LA-6

7AZ 200LB-6

7AZ 225M-6

7AZ 250M-6

7AZ 280S-6

7AZ 280M-6

7AZ 315S-6

7AZ 315M-6

7AZ 315LA-6

7AZ 315LB-6

970

970

970

980

985

985

985

990

985

985

985

89.7 89.6

90.4 89.2

90.9 89.8

91.7 91.7

92.2 92.2

92.7 92.3

93.5 92,6

94.0 93.2

94.2 93.3

94.4 93.5

94.6

93.7

88.8

88.8

89.0

91.0

91.0

91.1

91.3

91.9

91.9

92.0

92.2

0.85

0.77

0.8

0.8

0.8

0.77

0.77

0.82

0.81

0.82

0.82

28.5

38.5

44

59

72

91

110

140

170

205

245

5.1

6

6.1

7.1

7.3

3.8

3.7

5

4.6

i k i n

6.7

6.7

6

6.6

7

5.5

7.8

7.5

7.5

7.5

7.5

150

180

215

290

360

435

535

725

875

1065

1280

30

40

55

75

100

8

12

15

22 m n

(nm)

400V / 50Hz m k m n

2.2

3

2.9

2.6

2.8

2.2

2

2.4

2.2

m max m n

2.5

3.2

3.3

3.5

3.7

2.6

2.3

2.8

2.5

2.8

3.3

2.8

3

2.7

3.1

3

2.8

2.8

2.8

2.8

2.1

2.2

2

2.7

2.5

2.9

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

elekTromoTori ie2

J (kgm 2 ) m (kg)

0,0028440

0,0037920

0,0104190

0,0148410

0,0314610

0,0377540

0,0453040

0,0925210

0,1261650

0,1909080

0,2771130

0,3192800

0,7262250

1,0004050

1,4674930

1,7609950

4,4698000

5,5127460

6,7046870

8,194645

39

45

50

78

110

13,5

17

20

30

165

255

265

350

395

510

550

800

865

960

1050

57

elekTromoTori

2.1.3. ie3 trofazni kavezni asinkroni motori – premium

2.1.3. ie3 Three-phase squirrel cage induction motors – premium

2.1.3. ie3 Dreiphasenasynchronmotoren mit käfigläufer

- premium ie3

Zakonski propisana minimalna učinkovitost

IE3 mora biti zadovoljena za motore snaga od

7,5 kW do 375 kW od 01.01.2015, a za raspon snaga od 0,75 kW do 375 kW od 01.01.2017.

Alternativno, IE2 motori se mogu koristiti s frekvencijskim pretvaračem. Koncept održivog razvoja je potican kroz prilagodbu racionalnog korištenja energije u praksi.

Implementacija mjerenja energetske učinkovitosti u industriji, javnim službama i domaćinstvima donosi golemu uštedu financijski i u potrošnji energije, istovremeno smanjujući emisiju štetnih substanci u okolinu.

Danas, odgovorno ponašanje s energijom postaje imperativ za svakog proizvođača, distributera ili potrošača.

KONČAR-MES je u svom proizvodnom programu konstruirao motore visoke učinkovitosti IE3 koristeći optimizirane aktivne komponente serije 5 i 7. Neki od IE3 motora odgovaraju dimenzijama IE2 motora, a neki ne

(povećana IEC veličina). Mehaničke dimenzije motora ostaju jednake kao i standardne. Veličina motora je važna značajka jer se mora prilagoditi mehaničkoj konstrukciji uređaja gdje se taj motor ugrađuje.

Karakteristike Premium učinkovitosti motora nudi prednosti kao što su:

• Viša učinkovitost znači manji štetan utjecaj na okoliš

• Kratki period povrata troškova cijene motora kroz manje troškove energije

• Daleko veće uštede tijekom kontinuiranog rada

• Povećavanje pouzdanosti zbog manjeg zagrijavanja motora/namota (veći aktivni dio motora s visokim magnetskim karakteristikama)

• Tiši rad motora

The legally specified minimum efficiency IE3 must be maintained for power ratings from 7.5 kW to 375 kW from 1.1.2015 and for power ratings from 0.75 kW up to 375 kW from 1.1.2017. Alternatively, an

IE2 motor can be used with a frequency converter.

Concept of sustainable development is encouraged through adoption of rational energy management practice. Implementation of energy effectiveness measurements in industry, public services and in households brings enormous savings in energy consumption and in financial funds, and at same time reduces emission of harmfull substances in the environment.

Nowadays, responsible behaviour with energy is becoming imperative for each manufacturer, distributor and consumer.

KONČAR-MES, however, has in its production program designed motors or may offer high efficiency motors in class IE3 in short period of time by using of optimised active parts of 5 and 7 series. Some of ihe IE3 motors fit in the same IEC hausing as the IE2 motors but some not (higher IEC size). The mechanical dimensions to the motors remain the same as standard. The size of motor is important aspect of motors and it need to adapt the mechanical design of the machine.

Process performance premium efficiency motors offer enhanced operating performance for the end user like:

• Higher efficiency means higher energy effectiveness and less of harmful influence on environment.

• Short period of time for refunding motor price difference through smaller energy costs.

• Far higher savings during continuos

• duty cycles

• Increasing of reliability because of lower motor/winding heating (bigger active motor part with high magnetic characteristics)

• Quiet motor operation and low noise level

Rechtlich spezifizierte Mindesteffizienz IE3 muss für die Motoren der Leistungen von

7.5 bis 375 kW seit dem 01.01.2015 und für den Leistungsbereich von 0.75kW bis

375kW ab den 01.01.2017 erreicht werden.

Alternativ, die IE2 Motoren können mit dem

Frequenzumrichter eingesetzt sein. Das

Konzept haltbarer Entwicklung ist durch die

Anpassung auf rationelle Energieausnutzung in Praxis gefordert.Die Einführung der Messung energetischer Effizienz in der Industrie,

öffentlichen Diensten und Haushalten bringt enorme Einsparung und gleichzetig reduziert die Schadstoffenemission in der Umwelt.

Verantwortlicher Umgang mit der Energie entsteht heute als Imperativ für jeden Hersteller,

Distributeur oder Verbraucher. KONČAR-MES hat in seinem Produktionsprogramm die

Motoren der PREMIUM Effizienz IE3 mittels optimierten Aktivteilen der Typenreihen 5 und 7. Konstruiert Einige von IE3 Motoren entsprechen in Dimensionen der IE2 Motoren jedoch einige nicht (vergröβerte IEC Baugrösse).

Die mechanische Dimensionen der Motoren, bleiben gleich wie standardmässige. Die

Motorgrösse ist eine bedeutende Eigenschaft, weil die muss mechanischer Konstruktion des

Gerätes in welches man den Motor einbaut, angepasst werden.

Die Eigenschaften der Premiumeffizienz bedeuten eigentlich die Vorteile wie:

• höhere Effizienz bedeutet wenig schädlicher Umwelteinwirkung

• kurze Zeitperiode der

Motorkaufpreiswiedererstattung durch geringere Energiekosten

• weit höhere Einsparungen während kontinuierliches Betriebes

• die Verlässlichkeitserhöhung wegen weniger Motor- und Wicklungserwärmung

(grösserer Aktivteil des Motors mit hohen magnetischen Eigenschaften

• leisere Motorarbeit

58

elekTromoTori

Ovo se prenosi u visoku pouzdanost, lakše održavanje i dulji životni vijek – faktore koji smanjujua ukupne troškove.

Motori s premium učinkovitosti su posebno prikladni za industrijsku i OEM primjenu. Idealni su sve primjene koje zahtjevaju učinkovitos, pouzdanost, posebno pod teškim uvjetima rada.

• Stupanj korisnosti IE3 ima 15-20% manje gubitke nego IE2.

• U industriji se oko 40-50% energije koristi za pogon motora.

• Prosječna podjela troškova u životnom vijeku standardnog motora je:

• održavanje – 0,3%

• troškovi nabave – 1,7%

• energija – 98%

This translates into higher reliability, easier maintenance, and a longer life cycle –factors which reduce the overall cost of ownership.

Process performance premium efficiency motors are particularly suitable for industrial and OEM use. They are ideal for all applications demanding efficiency and reliability, especially under challenging conditions.

• Efficiency class IE3 has 15-20% lower losses than IE2.

• In industry is approximately 40-50% of energy used in motors.

• Average life cycle costing of a standard electrical motor: maintenance – 0,3% ; purchasing – 1,7% ; energy – 98%.

Dies alles transferiert sich in hoher Verlässlichkeit, leichterer Wartung und längerem Lebensdauer

– alle Faktoren, welche die Gesamtkosten reduzieren.

Die Motoren mit der Premiumeffizienz sind besonder für industrielle OEM Anwendungen geeignet. Die sind ideal für alle Anwendungen, welche Effizienz und Verlässlich besonders unter schweren Arbeitsbedingungen verlangen.

• Die IE3 Effizienzklasse hat 15-20 % weniger

Verluste als IE2.

• In der Industrie verbraucht man ca. 40-50 % an der Energie für den Motorenantrieb.

• Die durchschnittliche Kostenaufteilung während der Lebensdauer des Motors beträgt: Wartung – 0,3%; Einkauf -1,7%;

Energieverbrauch -98%.

slika 2.1. / Picture 2.1. / Bild 2.1.

Slika 2.1.: Prikaz uštede za 4-polne motore snaga 3, 15 i 45 kW klasa korisnosti IE2 i IE3 koji rade 3500 sati godišnje tijekom 15 godina uz prosječnu cijenu koštanja kWh u Europi 0,15 €/h

Picture 2.1.:Display of savings for 4 pole motors with powers 3, 15 and 45 kW in efficiency IE2 and

IE3 which are working 3500 hours/year during 15 years. Average cost of kWh in Europe 0,15 € was taken into calculation.

Das Bild 2.1.: Einsparungsdarstellung für

4-polige Motoren der Leistungen 3,15 und 45 kW der Effizienzklassen IE2 und IE3, welchen

3500 Stunden pro Jahr während 15 Jahren im

Betrieb sind. Dabei sind die Durchschnittskosten für 1 kWh in Europa mit 0,15 € in der Rechnung eingenommen.

59

elekTromoTori

2.2. višebrzinski motori

KONČAR-MES proizvodi višebrzinske trofazne zatvorene asinkrone motore u dvije ili više brzina i snaga u jednoj veličini.

Dvobrzinske motore smo podijelili u dvije grupe prema tipu namota:

• DAHLANDER – jedan namot s dva statorska polariteta što daje mogućnost promjene brzine motora u omjerima 2:1 mijenjajući samo način spajanja (4/2, 8/4, ...)

• DVA ODVOJENA NAMOTA ili DVOSTRUKI

NAMOT – motor ima dva posebna namota na različitim polaritetima u jednom statoru.

Svaki namot ima svoje karakteristike snage

(6/4, 8/6, 12/4, ...)

Na zahtjev je moguće dobiti kombinaciju obje grupe navedene gore, kako bi se dobio trobrzinski ili četverobrzinski motor.

2.2. multi-speed motors

We offer our three-phase squirrel cage multi speed induction motors in two or more outputs and speeds from a single frame. We divided two speed into two different winding types:

• Tap wound- single winding with two stator winding polarities which gives the ability to change motor speeds at ratios of 2:1 by varying the connections ( 4/2, 8/4, …)

• Two separate windings or dual wound- the motor has two distinctly different windings of different polarities within the same stator with each having its own power rating (6/4, 8/6,

12/4, …)

On request it is possible to have a combination of both the above systems and obtain a three or four speed motor.

2.2. mehrtourige motoren

KONČAR-MES produziert mehrtourige dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer, mit zwei oder mehr Drehzahlen und Leistungen in einer Baugrösse. Die zweitourigen Motoren haben wir in zwei Gruppen nach der

Wicklungsausführung aufgeteilt:

• als Dahlanderschaltung – eine Wicklung mit zwei Statorpolzahlen, was ermöglicht die Drehzahländerung des Motors in Verhältnissen 2:1 nur mittels der

Schaltungsartänderung (4/2, 8/4..)

• als mit zwei getrennten Wicklungen – der

Motor hat zwei eindeutig verschiedene

Wicklungen von verschiedenen Polzahlen in einem Ständer. Jede Wicklung hat seine eigene Leistungscharakteristiken (6/4, 8/6,

12/4…)

Auf Anfrage ist es möglich eine Kombination der oben erwähnten Gruppen zu erzielen um einen dreitourigen oder viertourigen Motor zu bekommen.

Uglavnom postoje dvije glavne kategorije definirane prema zahtjevima za momentom u primjeni:

• KONSTANTNI MOMENT – Primjena s konstantnim momentom zahtjeva visoke početne momente prilikom pokretanja i konstantni moment u radu. Izlaz se povećava ili smanjuje proporcionalno s brzinom. Tipične primjene motora s konstantnim momentom su kompresori, strojevi za strojnu obradu, konvejeri, dizala...

• PROMJENJIVI MOMENT – ove primjene ne zahtjevaju visoki početni moment prilikom pokretanja. Moment se povećava ili smanjuje kao kvadrat povećanja ili smanjivanja brzine. Zahtjev za izlaznom snagom na manjoj brzini je oko ¼ onoga na punoj brzini. S druge strane, moment je cca 3 puta veći ako se brzina poveća 1,5 puta. Tipične primjene ovakvih motora su ventilatori i pumpe.

There are mainly two categories specified according to the torque requirements of applications ;

• CONSTANT TORQUE: Constant torque applications require high starting torque during startup and constant torque throughout the speed range. Output increases or decreases in proportion to speed.

Typical constant torque applications are compressors, machine tools, conveyors and hoisting equipment.

• VARIABLE TORQUE: Variable torque applications do not require high starting torque during startup. Torque increases or decreases as the square of an increase and decrease in speed. Output power requirement at half speed is about one quarter of that at full

• speed. Otherwise it is about three times when the speed increases 1,5 times the full speed.

Typical variable torque applications are fans and pumps.

Meistens existieren zwei Hauptkategorien definiert nach Momentanforderungen in der

Praxis;

• KONSTANTER MOMENT: die Anwendung mit konstantem Moment fordert hohe

Momentwerte während des Anlaufs und konstanter Moment in Arbeit. Die

Momentabgabe wächst oder verringert sich proportional mit der Drehzahl. Typische

Anwendungsabeispiele der Motoren mit konstantem Moment sind Kompresoren,

Werkzeugmaschinen,

Aufzüge usw.

Förderbänder,

• VARIABLER MOMENT: diese Anwendungen fordern keine hohen Anlaufmomente während des Anlaufs. Der Moment wächst oder verringert sich im quadratischen

Verhältnis zur Drehzahl. Der Bedarf für die

Leistungsabgabe auf kleinerer Drehzahl ist ca. ¼ deren auf hoher Drehzahl. Anderseits der Moment ist um etwa 3 Mal höher, wenn sich die Drehzahl um 1,5 Mal erhöht.

Typische Anwendungsbeispiele solcher

Motoren sind Ventilatoren und Pumpen.

slika 2.2. / Picture 2.2. / Bild 2.2.

M, P

Konstantni moment

Constant Torque

Konstanter Moment

P~n

M, P

Varijabilni moment

Variable Torque

Variabler Moment

M~n 2

M=const.

P~n 3 n n

60

2.2.1. sheme spajanja

Spajanje motora s konstantnim momentom je D/YY a s promjenjivim momentom je Y/

YY za Dahlander spoj. Za motore s odvojenim namotom, spajanje je Y/Y za konstantni i promjenjivi moment. Dvobrzinski motori se pokreću iz niže brzine, a zatim se prebacuju na višu brzinu. Motori s Dahlander spojem su prikladni samo za direktno upuštanje. Na zahtjev, moguće je napraviti Y/D pokretanje.

Veze na priključnoj pločici su prikazane u tablicama 2.10. i 2.11.:

2.2.1. connection diagrams

The connection of constant torque is D/YY and variable torque is Y/YY for dahlander wound motors. For dual wound motors, connection is Y/Y for both constant and variable torque. Two speed motors must first be started at low speed and then switched over to higher speed. Dahlander connected motors are suitable for DOL starting only. On request Y/D starting is possible. Terminal connections are as follows in tables 2.10. and 2.11.: elekTromoTori

2.2.1. schaltschemen

Die Schaltung der Motoren mit konstantem

Moment ist D/YY und mit variablem Moment ist

Y/YY für Dahlander-Schaltung. Für Motoren mit getrennter Wicklung ist die Schaltung Y/YY für konstanten und variablen Moment. Zweitourige

Motoren läuft man aus kleinerer Drehzahl an und dann schaltet man auf höhere Drehzahl.

Die Motoren in der Dahlander-Schaltung sind nur für direkten Anlauf geeignet. Auf Anfrage ist es möglich auch den Y/D Anlauf zu realisieren.

Die Klemmbrettschaltungen sind in folgender

Tabellen 2.10. und 2.11. dargestellt:

tablica 2.10. / Table 2.10. / Tabelle 2.10.

TROFAZNI DVOBRZINSKI MOTORI S JEDNIM NAMOTOM

THREE-PHASE DOUBLE SPEED MOTORS WITH ONE WINDING

DREIPHASIGE ZWEITOURIGE MOTOREN MIT EINER WICKLUNG niŽa BrZina

LOW SPEED

NIEDRIGE DREHZAHL

ViŠa BrZina

HIGHER SPEED

HOHE DREHZAHL

DahlanDer spoJ D/yy -

Konstantni moment na oBJe BrZine

DAHLANDER CONNECTION D/YY CONSTANT TORQUE ON

BOTH SPEEDS

DAHLANDER-SCHALTUNG D/YY

KONSTANTES MOMENT AUF BEIDEN DREHZAHLEN

DahlanDer spoJ y/yy –

VentilatorsKa KaraKteristiKa momenta

DAHLANDER CONNECTION Y/YY FAN RATED TORQUE

CHARACTERISTIC

DAHLANDER-SCHALTUNG Y/YY

LEISTUNGSSTUFUNG FÜR LÜFTERANTRIEBSMOTOREN shema priKlJuČKa na mreŽu

POWER SUPPLY CONNECTION DIAGRAM

KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ

tablica 2.11. / Table 2.11. / Tabelle 2.11.

TROFAZNI DVOBRZINSKI MOTORI S DVA ODVOJENA NAMOTA

THREE-PHASE DOUBLE SPEED MOTORS WITH TWO SEPARATE WINDINGS

DREIPHASIGE ZWEITOURIGE MOTOREN MIT ZWEI GETRENNTEN WICKLUNGEN niŽa BrZina

LOWER SPEED

NIEDRIGE DREHZAHL

ViŠa BrZina

HIGHER SPEED

HOHE DREHZAHL

DVa oDVoJena namota y/y

TWO SEPARATE WINDINGS Y/Y

ZWEI GETRENNTE WICKLUNGEN Y/Y shema priKlJuČKa na mreŽu

POWER SUPPLY CONNECTION DIAGRAM

KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ

61

elekTromoTori

tablica 2.12. / Table 2.12. / Tabelle 2.12.

Standardna izvedba serije i veličine:

Motori serije 5 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama u veličinama 56-160

Motori serije 7 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama u veličinama 180-

315 (Veličine 132-160 na upit)

Standard design series and frame sizes:

Series 5 motors in die casted aluminum alloy ribbed housing with die casted feets in IEC frame sizes 56 – 160

Serises 7 motors in cast iron ribbed housing with demountable feet in IEC frame sizes 180 – 315

(IEC frame size 132-160 on request)

Broj polova:

Višebrzinski motori :

• za konstantni protumoment serija AZP

• za primjenu u ventilaciji serija AZPV

- 4/2, 8/4, 12/6 u Dahlander spoju s jednim namotom

- 6/4, 8/6, 6/2, 8/2 s dva odvojena namota

- 8/4/2, 6/4/2, 8/6/4 s dva odvojena namota

(jedan u Dahlander spoju) number of poles:

Multi-speed motors:

• series AZP with constant torque at both speeds

• fan rated AZPV series

- 4/2, 8/4, 12/6 – one winding in Dahlander connection

- 6/4, 8/6, 6/2, 8/2 – two separate windings

- 8/4/2, 6/4/2, 8/6/4 – two separate windings

(one in Dahlander connection) oblici ugradnje:

IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132) priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima mouting arrangements:

IM B3, B5, B35, B14 and B34 (last two available up to frame size 132)

Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations

Vrsta pogona:

S1; (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do

1000 m nm) napon i frekvencija:

400 V / 50 Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30 stupanj zaštite:

IP55

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 5010

Duty type:

S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level) voltage and frequency:

400 V / 50 Hz efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30 protection index:

IP55 insulation class:

F (rise in B) colour tone:

RAL 5010

Standardausführung

Baureihen und Baugrößen:

Motorenbaureihe 5 im gerippten Alu-

Druckgussgehäuse mit gegossenen Füssen in

Baugrößen 56-160

Motorenbaureihe 7 im gerippten

Graugussgehäuse mit angeschraubten Füssen in Baugrößen 180-315 (Baugröße 132-160 auf

Anfrage) polzahlen:

Mehrtourige Motoren:

• Baureihe AZP für konstantes Moment

• Baureihe AZPV für die

Ventilationsanwendung

- 4/2, 8/4, 12/6 – in Dahlander-Schaltung

- mit einer Wicklung

- 6/4, 8/6, 6/2, 8/2 – mit zwei getrennten

- Wicklungen

- 8/4/2, 6/4/2, 8/6/4 – mit zwei getrennten

Wicklungen (eine in Dahlander-Schaltung)

Bauformen:

IM B3, B5, B35, B14 und B34 (die zwei letzten bis einschließlich der Bgr.132)

Klemmenkasten: aus Metall, betrachtet von der

Antriebswellenseite in Bauformen

IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt,

Kabelverschraubungen und Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erlä terungen

Betriebsart:

S1 (für die Umgebung von -20°C bis +40°C und die Aufstellung bis 1000m über dem

Meeresspiegel) spannung u.frequenz:

400 V / 50 Hz

Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE1 nach der IEC 60034-

30 Vereinbarung schutzart:

IP55 isolationsklasse:

F (Erwärmung in B) farbton:

RAL 5010

62

2.2.2. Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – DahlanDer

2.2.2. Two-speed motors with constant torque at both speeDs

– DahlanDer elekTromoTori

2.2.2. zweitourige motoren mit konstantem lastmoment auf beiden Drehzahlen

– DahlanDer

32

38

45

55

70

15

18.5

22

26

tablica 2.13. / Table 2.13. / Tabelle 2.13.

2p=4/2 p (kW)

2p=4 2p=2

2.5

3.2

4.5

6.5

9.5

13

0.15

0.22

0.3

0.45

0.65

1

1.4

1.8

3

4

5.5

8

11.5

15

0.2

0.35

0.5

0.7

1

1.2

1.8

2.2

motor type

5AZP 63B-4/2

5AZP 71A-4/2

5AZP 71B-4/2

5AZP 80A-4/2

5AZP 80B-4/2

5AZP 90S-4/2

5AZP 90L-4/2

5AZP 100LA-4/2

5AZP 100LB-4/2

5AZP 112M-4/2

5AZP 132S-4/2

5AZP 132M-4/2

5AZP 160M-4/2

5AZP 160L-4/2

18.5

20

25

32

38

45

55

70

85

7AZP 180M-4/2

7AZP 180L-4/2

7AZP 180LA-4/2

7AZP 200L-4/2

7AZP 225S-4/2

7AZP 225M-4/2

7AZP 250M-4/2

7AZP 280S-4/2

7AZP 280M-4/2

1470

1460

1470

1470

1475

1475

1480

1480

1480

D/YY n (min -1 )

2p=4

1400

1430

1430

1440

1460

1460

1350

1430

1390

1390

1420

1370

1380

1420

2p=2

2860

2900

2890

2900

2940

2930

2770

2820

2720

2730

2800

2740

2780

2880

2950

2950

2950

2955

2960

2960

2970

2965

2970

25

31

37

45

10

12.5

16

22

tablica 2.14. / Table 2.14. / Tabelle 2.14.

2p=8/4 p (kW) motor type

2.2

3

4.5

6

7.5

2p=8 2p=4

0.04

0.09

0.07

0.1

0.15

0.2

0.22

0.3

0.4

0.5

0.65

0.8

1.4

0.37

0.55

0.7

1

1.3

1.6

2.4

3.3

4.4

6

8.5

10

5AZP 63B-8/4

5AZP 71A-8/4

5AZP 71B-8/4

5AZP 80A-8/4

5AZP 80B-8/4

5AZP 90S-8/4

5AZP 90L-8/4

5AZP 100LA-8/4

5AZP 100LB-8/4

5AZP 112M-8/4

5AZP 132S-8/4

5AZP 132M-8/4

5AZP 160MA-8/4

5AZP 160MB-8/4

5AZP 160L-8/4

38

46

55

67

15

18.5

26

34

7AZP 180L-8/4

7AZP 180LA-8/4

7AZP 200L-8/4

7AZP 225S-8/4

7AZP 225M-8/4

7AZP 250M-8/4

7AZP 280S-8/4

7AZP 280M-8/4

735

740

740

740

730

720

710

720

700

710

720

720

720

2p=8

660

660

660

680

680

680

660

700

700

680

D/YY n (min -1 )

2p=4

1390

1370

1370

1350

1370

1350

1350

1420

1420

1370

1400

1430

1450

1450

1450

1460

1450

1440

1470

1480

1480

1485

1485

56

67

81

99

22

27.5

41.5

62

29

35.5

41.5

48.5

58

69

82

100

125

2p=4

5.8

7.2

9.2

13

19

25.5

0.55

1.1

1.5

1.3

1.9

2.5

3.4

4.3

i n

(a)

2p=2

7.9

10.2

12

17

25.5

30

0.52

1.4

1.5

1.8

2.5

3.5

4.5

5.6

50 Hz

2p=4

6.0

5.5

5.6

6.1

6.0

6.3

4.0

3.8

4.2

4.6

3.3

3.0

3.5

4.5

i k i n

2p=2

6.0

5.5

6.0

5.8

7.3

8.0

5.0

3.8

4.0

4.4

4.1

3.2

3.7

4.4

38.5

41

50

56

67

78

93.5

120

145

5.4

5.4

6.3

6.4

6.5

7.6

7.8

7.8

7.5

7.4

7.5

7.4

6.6

7.2

8.0

8.0

8.0

8.0

2p=8

0.5

0.6

0.7

1.1

1.5

2.0

2.8

2.8

3.8

4.8

5.8

9.5

11

14

17 i n

(a)

2p=4

0.4

0.5

0.6

1.0

1.4

1.8

2.6

3.0

3.8

5.5

8.2

9.8

15.3

20.5

20

50 Hz

2p=8

2.0

2.5

2.5

2.5

3.0

3.0

3.0

3.0

3.0

3.5

4.5

3.8

5.0

5.0

5.5

i k i n

2p=4

3.0

3.0

3.0

3.5

3.5

3.5

3.8

4.0

4.5

4.5

4.3

5.3

6.0

6.0

7.0

63

28.5

35

50

62.5

66

86

95

115

5.6

5.6

5.6

6.0

6.0

6.0

6.0

5.6

7.6

7.6

8.0

8.8

7.5

7.5

7.3

7.5

1.8

1.6

1.5

1.8

2.1

2.1

1.9

1.8

1.8

1.8

1.9

1.8

1.9

2.4

2.0

2.0

2.5

2p=4

2.7

2.1

2.1

2.6

2.2

2.3

2.0

2.1

1.8

2.0

2.4

1.8

2.0

2.0

1500/3000 min -1 m m n k m (kg)

2p=2

3.0

2.2

2.2

2.4

1.8

2.8

2.0

2.2

2.0

2.2

2.7

1.7

2.0

2.0

25

33

40

50

83

98

4.3

5.4

5.8

9

10

12.7

15.7

22

2.2

2.3

2.2

1.8

2.0

2.5

2.0

2.0

2.5

183

199

225

250

322

354

440

550

610

1.8

1.9

1.5

1.8

1.8

1.8

1.8

1.9

1.8

2.2

1.8

1.8

1.8

2.0

2p=8

3.0

750/1500 min -1 m m n k m (kg)

2p=4

2.9

4.3

1.8

1.8

1.5

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

1.8

2.1

2.0

1.8

1.8

2.0

12.8

14

22

25

29

5.4

6.3

8.5

8.8

35

43

65

75

95

1.8

1.8

1.8

2.0

2.0

2.0

1.9

1.8

330

410

545

595

195

225

245

310

elekTromoTori

2.2.3. Dvobrzinski motori za pogon ventilatora – DahlanDer

2.2.3. Two-speed fan rated motors – DahlanDer

2.2.3. zweitourige motoren für lüfterantrieb – DahlanDer

9

11

13.5

16

20

4.6

5.5

7.5

8

tablica 2.15. / Table 2.15. / Tabelle 2.15.

2p=4/2 p (kW) motor type

2p=4 2p=2

0.09

0.1

0.35

0.5

0.7

0.8

1.1

1.5

0.15

0.25

0.35

0.5

2

2.9

3.8

2.2

3

4

5.5

0.7

1

1.2

1.8

8

11.5

15

5AZPV 71A-4/2

5AZPV 71B-4/2

5AZPV 80A-4/2

5AZPV 80B-4/2

5AZPV 90S-4/2

5AZPV 90L-4/2

5AZPV 100LA-4/2

5AZPV 100LB-4/2

5AZPV 112M-4/2

5AZPV 132S-4/2

5AZPV 132M-4/2

5AZPV 160M-4/2

5AZPV 160L-4/2

2p=4

1390

1390

1420

1410

1400

1400

1430

1420

1430

1440

1450

1470

1470

Y/YY n (min -1 )

2p=2

2770

2720

2790

2830

2740

2800

2900

2860

2890

2900

2900

2930

2930

38

45

55

70

85

18.5

20

25

32

7AZPV 180M-4/2

7AZPV 180L-4/2

7AZPV 180LA-4/2

7AZPV 200L-4/2

7AZPV 225S-4/2

7AZPV 225M-4/2

7AZPV 250M-4/2

7AZPV 280S-4/2

7AZPV 280M-4/2

1490

1480

1460

1470

1475

1475

1480

1480

1485

2940

2960

2940

2955

2960

2960

2965

2965

2970

17

20

25

29

35

9.5

10

14

15

2p=4

0.3

0.4

1.5

1.8

2.4

3.3

0.4

0.6

0.8

1.1

4.0

5.7

7.7

i n

(a)

2p=2

1.4

1.6

6.0

7.0

8.3

12.5

1.7

2.6

3.5

4.9

17

23.5

32

50 Hz

2p=4

3.0

3.5

4.5

5.0

5.0

5.2

4.6

3.5

4.0

4.0

5.8

5.8

6.5

i k i n

2p=2

3

4.0

4.9

5.5

5.6

6.6

4.2

4.5

4.5

4.5

6.6

7.2

8.0

67

78

94

121

146

39

43.5

50

56

5.7

5.8

7.0

6.9

7.2

7.5

7.5

7.5

6.0

7.4

7.5

7.8

6.6

7.2

8.0

8.0

8.0

7.9

1.4

1.5

1.6

1.6

1.7

2.4

2.5

2.5

1.6

2.0

1.9

1.9

2.1

1.9

2.0

1.9

1.9

2.1

2.0

2.3

2p=4

1.6

2.0

1500/3000 min -1 m k m n m (kg)

2p=2

1.7

2.5

5.4

6.3

2.5

2.5

2.2

2.3

1.9

1.9

2.0

2.0

2.3

2.4

2.9

19.5

25

33

40

9

10

12.7

14

49

80

95

2.2

2.3

2.2

1.8

2.0

2.5

2.9

2.9

2.5

322

354

440

550

610

185

199

225

250

8.5

10

12

15

18

3.7

4.5

5.5

7

tablica 2.16. / Table 2.16. / Tabelle 2.16.

2p=8/4 p (kW) motor type

0.6

0.9

1.1

1.5

1.7

2.2

3

2p=8 2p=4

0.05

0.22

0.07

0.12

0.18

0.25

0.35

0.5

0.3

0.5

0.7

1.1

1.4

2

2.5

3.6

4.6

6

7

8.5

12

5AZPV 71A-8/4

5AZPV 71B-8/4

5AZPV 80A-8/4

5AZPV 80B-8/4

5AZPV 90S-8/4

5AZPV 90L-8/4

5AZPV 100LA-8/4

5AZPV 100LB-8/4

5AZPV 112M-8/4

5AZPV 132S-8/4

5AZPV 132M-8/4

5AZPV 160MA-8/4

5AZPV 160MB-8/4

5AZPV 160L-8/4

37

42

48

63

75

16.2

18.5

22

28

7AZPV 180M-8/4

7AZPV 180L-8/4

7AZPV 180LA-8/4

7AZPV 200L-8/4

7AZPV 225S-8/4

7AZPV 225M-8/4

7AZPV 250M-8/4

7AZPV 280S-8/4

7AZPV 280M-8/4

740

735

735

740

740

735

735

735

730

710

710

720

725

730

720

730

2p=8

675

650

685

660

690

680

700

Y/YY n (min -1 )

1430

1440

1450

1450

1460

1430

1470

2p=4

1400

1380

1380

1390

1400

1400

1420

1470

1470

1470

1470

1470

1470

1480

1480

1485

25.5

28

30

45

42

13

15

17

20

2.4

3.2

3.5

4.7

5.0

5.3

9.0

2p=8

0.3

0.4

0.6

0.75

1.25

1.4

2.0

i n

(a)

5.9

8.0

9.5

12.5

13.8

17.5

24

2p=4

0.85

1.1

1.3

2.2

3.1

3.5

4.8

50 Hz

3.1

3.1

3.5

4.0

4.0

4.0

4.0

2p=8

2.0

2.0

2.2

2.5

2.5

2.5

3.0

i k i n

5.2

5.5

6.0

6.0

6.0

6.0

6.6

2p=4

3.0

3.0

3.6

4.0

4.0

4.1

4.5

71

76

86

118

134

36

40

45

51

4

4.1

4.5

4.3

4.7

5.0

5.0

5.0

4.1

6

6.0

8.2

6.9

6.9

7.5

7.5

7.5

7.1

64

2

1.3

1.4

2

1.4

2.0

2.7

2.7

2.3

1.9

1.7

1.7

1.9

1.6

1.5

1.8

2p=8

1.3

1.4

1.5

1.6

1.6

1.7

1.7

750/1500 min -1 m m n k m (kg)

2p=4

1.7

1.8

1.8

1.8

1.8

2.1

2.2

5.4

6.3

9

10

12.7

15.7

22

2.2

2.0

2.0

2.3

2.1

1.8

2.2

25

33

40

49

65

75

95

2

2.7

2.8

2.4

2.8

2.2

3.0

3.0

2.6

322

354

440

618

650

185

199

225

250

2.2.4. Dvobrzinski motori za pogon ventilatora– Dva oDvoJena namoTa

6

7,5

9,5

12,5

15

3

4

4.5

5

tablica 2.17. / Table 2.17. / Tabelle 2.17.

2p=4/2 p (kW) motor type

0.4

0.55

0.75

1.1

1.5

2.2

2p=4 2p=2

0.037

0.18

0.055

0.075

0.25

0.37

0.12

0.15

0.22

0.3

0.55

0.75

1.2

1.5

2.2

3

4

5.5

7.5

11

5AZPVE 71A-4/2

5AZPVE 71B-4/2

5AZPVE 80A-4/2

5AZPVE 80B-4/2

5AZPVE 90S-4/2

5AZPVE 90L-4/2

5AZPVE 100LA-4/2

5AZPVE 100LB-4/2

5AZPVE 112M-4/2

5AZPVE 132S-4/2

5AZPVE 132M-4/2

5AZPVE 160M-4/2

5AZPVE 160L-4/2

30

35

45

55

70

15

18.5

22

25

7AZPVE 180M-4/2

7AZPVE 180L-4/2

7AZPVE 180LA-4/2

7AZPVE 200L-4/2

7AZPVE 225S-4/2

7AZPVE 225M-4/2

7AZPVE 250M-4/2

7AZPVE 280S-4/2

7AZPVE 280M-4/2

2.2.4. Two-speed fan rated motors - TWo separaTe

WinDings

1460

1460

1460

1465

1465

1470

1470

1475

1475

2p=4

1430

1430

1430

1470

1440

1440

1450

1450

1440

1460

1470

1475

1470

Y/Y n (min -1 )

2p=2

2890

2890

2900

2890

2850

2820

2930

2900

2920

2880

2900

2940

2950

2920

2930

2920

2930

2930

2935

2935

2940

2940

2.2.4. zweitourige motoren für lüfterantriebe - zWei geTrennTen Wicklungen

11,5

14,5

18

24

28,5

6.2

8.0

8.7

9,5

2p=4

0.35

0.4

0.4

0.6

0.5

0.7

0.75

0.9

1.1

2

2.4

3.5

4.4

i n

(a)

2p=2

1.1

1.2

1.3

1.5

2.1

2.8

3.5

4.9

6.5

8.5

10.5

15.5

20.5

50 Hz

2p=4

3.2

3.2

4.0

4.5

4.7

4.5

4.6

4.9

5.4

5.3

5.2

7.0

6.9

i k i n

2p=2

3.2

3.2

4.8

4.8

4.9

4.8

4.9

5

6

5.3

6.8

8.8

8.8

55

65

85

105

135

28.5

35

40

48

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

4.6

7.5

7.5

7.5

7.5

7.5

6.9

5.9

7.8

7.5

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

1.6

elekTromoTori

1.6

1.9

1.8

1.6

2.1

2.1

2

2

2

2.1

1.9

1.7

1500/3000 min -1 m k m n m (kg)

2p=4

2

2p=2

1.8

5.5

1.8

2

1.7

2.2

2.6

2.6

1.8

1.8

1.7

2

1.9

1.6

25

33

40

49

80

95

6.3

8.2

10

12.7

15.7

22

2.6

2.6

2.6

2.6

2.6

2.3

2.6

2.6

2.6

322

354

440

550

610

185

199

225

250

5

6

7,5

9,5

11

2.2

3

4

4,25

tablica 2.18. / Table 2.18. / Tabelle 2.18.

2p=8/4 p (kW)

0.22

0.30

0.40

0.55

0.75

1.1

1.5

2p=8 2p=4

0.025

0.12

0.037

0.055

0.18

0.25

0.075

0.11

0.15

0.37

0.55

0.75

1.1

1.5

2.2

3

4

5.5

7.5

motor type

5AZPVE 71A-8/4

5AZPVE 71B-8/4

5AZPVE 80A-8/4

5AZPVE 80B-8/4

5AZPVE 90S-8/4

5AZPVE 90L-8/4

5AZPVE 100LA-8/4

5AZPVE 100LB-8/4

5AZPVE 112M-8/4

5AZPVE 132S-8/4

5AZPVE 132M-8/4

5AZPVE 160M-8/4

5AZPVE 160L-8/4

25

30

35

45

55

11

15

18.5

20

7AZPVE 180M-8/4

7AZPVE 180L-8/4

7AZPVE 180LA-8/4

7AZPVE 200L-8/4

7AZPVE 225S-8/4

7AZPVE 225M-8/4

7AZPVE 250M-8/4

7AZPVE 280S-8/4

7AZPVE 280M-8/4

740

740

740

740

740

730

730

720

740

730

730

710

730

730

740

730

2p=8

700

700

720

710

720

720

Y/Y n (min -1 )

1460

1450

1440

1460

1460

1460

1470

2p=4

1410

1410

1430

1440

1440

1450

1470

1470

1450

1460

1460

1465

1470

1470

1470

15

18

23

30

35

6.5

9.5

12

13,5

65

1.35

1.75

1.8

2.0

2.4

4.8

6.0

2p=8

0.3

0.35

0.4

0.6

0.8

0.85

i n

(a)

3.0

4.2

5.2

6.4

8.7

11

14.5

2p=4

0.7

0.8

1.0

1.3

1.7

2.2

50 Hz

2.9

2.8

3.2

3.2

3.3

4.4

5.2

2p=8

2.0

2.0

3.0

3.0

2.8

2.8

i k i n

4.5

4.7

5.2

6.2

6.3

6.4

6.4

2p=4

2.9

2.9

3.7

4.2

4.5

4.5

22

30

35.5

40

50

60

70

90

110

5.1

5.0

5.0

5.0

5.0

3.6

4.2

5.1

5.1

7.0

7.0

7.0

7.0

7.0

5.2

7.2

7.0

7.0

2.5

2.5

2.5

2.5

2.5

1.6

2.0

2.6

2.5

1.9

1.9

1.8

1.3

1.6

1.6

1.8

1.8

1.7

1.8

1.4

2.4

3.0

750/1500 min -1 m k m n m (kg)

2p=8 2p=4

1.9

1.9

1.9

1.9

1.6

1.6

1.8

1.8

1.8

1.9

1.9

2.1

2.0

22

25

33

40

5.5

6.3

9

10

12.7

15.7

49

80

95

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.3

2.6

2.2

2.3

320

355

440

550

610

185

199

225

250

8.6

10

12.5

14

19

22

27

33

38 elekTromoTori

2.2.5. Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – Dva oDvoJena namoTa

2.2.5. Two-speed motors with constant torque aT both speeds

- TWo separaTe WinDings

tablica 2.19. / Table 2.19. / Tabelle 2.19.

2p=6/4 p (kW) motor type

0.9

1.2

1.6

2.3

2.9

4.4

6

2p=6 2p=4

0.15

0.3

0.25

0.35

0.37

0.55

0.45

0.75

0.6

1

5AZP 71B-6/4

5AZP 80A-6/4

5AZP 80B-6/4

5AZP 90S-6/4

5AZP 90L-6/4

1.3

5AZP 100LA-6/4

1.7

5AZP 100LB-6/4

2.3

5AZP 112M-6/4

3.1

5AZP 132S-6/4

4.3

5AZP 132M-6/4

6.5

8.5

5AZP 160M-6/4

5AZP 160L-6/4

Y/Y n (min -1 )

955

950

965

970

960

975

970

2p=6

890

950

930

930

950

1460

1455

1470

1470

1460

1475

1470

2p=4

1400

1440

1420

1430

1430

3.0

3.7

4.5

6.2

7.0

11

15.2

2p=6

0.85

1.1

1.35

1.7

2.35

i n

(a)

3.8

4.6

6.1

7.0

9.0

14

18

2p=4

1.2

1.4

1.7

2.3

2.9

50 Hz

3.6

3.6

4.0

4.1

4.4

5.0

5.2

2p=6

3.5

2.7

3.2

3.2

3.0

i k i n

2.2.5. zweitourige motoren mit konstantem moment auf beiden

Drehzahlen - zWei geTrennTen Wicklungen

4.8

5.2

5.2

5.5

5.5

6.2

6.4

2p=4

3.3

3.6

3.8

3.9

3.7

1.7

1.7

1.7

1.7

1.9

1.9

2.2

2p=6

1.5

1.6

1.6

1.5

1.8

1000/1500 min -1 m k m n m (kg)

2.0

2.2

1.7

1.9

1.9

2.0

2.5

2p=4

1.7

2.0

1.8

1.8

1.8

22

25

33

40

49

80

95

6.3

9

10

12.7

13.7

21

29

33

40

13

16

7AZP 180M-6/4

7AZP 180L-6/4

20 7AZP 180LA-6/4

50

57

7AZP 200L-6/4

7AZP 225S-6/4

7AZP 225M-6/4

7AZP 250M-6/4

7AZP 280S-6/4

7AZP 280M-6/4

980

975

980

980

980

975

985

985

985

1470

1470

1480

1475

1480

1475

1480

1485

1485

28

37

50

49

21

22

29

60

68

39

53

61

69

27

32

40

86

97

7.0

6.8

6.8

7.3

5.6

5.6

5.6

7.5

7.6

7.0

7.5

7.2

7.9

6.8

7.0

7.0

8.0

7.8

2.2

2.0

2.0

2.0

2.3

2.5

3

1.8

2.0

1.9

2.2

2.1

2.0

2.3

2.5

2.7

2.0

2.1

185

199

225

250

322

354

440

555

600

15

19

24

29

7

9

9.5

11

tablica 2.20. / Table 2.20. / Tabelle 2.20.

2p=8/6 p (kW) motor type

2p=8 2p=6

0.18

0.3

0.3

0.4

0.65

0.45

0.55

1

1

1.4

1.8

1.4

1.7

5AZP 80B-8/6

5AZP 90S-8/6

5AZP 90L-8/6

5AZP 100L-8/6

5AZP 112M-8/6

5AZP 132S-8/6

2.8

5AZP 132MA-8/6

2.5

3.4

5

3.4

5AZP 132MB-8/6

5 5AZP 160M-8/6

7 5AZP 160L-8/6

2p=8

710

690

700

700

710

710

710

720

730

730

Y/Y n (min -1 )

2p=6

950

950

940

940

970

970

970

970

980

980

20

26

32

38

9 7AZP 180L-8/6

11.5

7AZP 180LA-8/6

13 7AZP 200LA-8/6

15 7AZP 200LB-8/6

7AZP 225M-8/6

7AZP 250M-8/6

7AZP 280S-8/6

7AZP 280M-8/6

735

735

740

740

720

730

730

735

985

985

990

990

950

980

980

985

35

40

51

59

17

21

23

27

2p=8

0.85

1.5

1.75

2.5

3.7

4.4

5.8

7.6

9.0

13 i n

(a)

2p=6

1.2

2.0

2.0

3.1

4.6

4.7

7.5

8.6

12

16

50 Hz

2p=8

2.2

2.5

2.5

3.3

4.0

4.5

4.5

5.0

5.1

5.1

i k i n

2p=6

2.7

3.0

3.0

3.8

4.5

5.0

5.5

5.5

6.5

6.8

40

50

61

71

19

24

27

31

6.2

7.4

7.5

7.2

5.5

5.5

5.9

6.1

6.7

8.0

8.2

8.2

6.8

6.8

6.7

6.6

66

1.8

1.8

2.0

1.9

1.8

1.8

1.7

1.8

1.8

1.7

1.7

1.8

1.8

1.8

1.8

1.9

1.8

2p=8

1.5

750/1000 min -1 m k m n m (kg)

2p=6

1.7

10

1.5

1.8

1.9

1.8

1.8

1.5

1.9

1.8

1.8

12.7

15.7

22

29

39

45

49

78

98

1.6

1.8

1.9

1.9

1.7

1.7

1.7

1.7

305

395

510

550

165

220

230

261

2.2.6. Dvobrzinski motori za pogon ventilatora – Dva oDvoJena namoTa

2.2.6. Two-speed fan rated motors - TWo separaTe

WinDings elekTromoTori

2.2.6. zweitourige lüfterantriebsmotoren - zWei geTrennTen Wicklungen

11

14

17

21

24

5

7

9

8

tablica 2.21. / Table 2.21. / Tabelle 2.21.

2p=6/4 Y/Y p (kW) motor type

0.37

0.55

0.75

0.9

1.2

1.7

2.5

3.3

2p=6 2p=4

0.06

0.18

0.09

0.25

0.12

0.18

0.25

0.37

0.55

0.75

5AZPV 71A-6/4

5AZPV 71B-6/4

5AZPV 80A-6/4

5AZPV 80B-6/4

5AZPV 90S-6/4

5.5

7.5

11

1.1

5AZPV 90L-6/4

1.5

5AZPV 100LA-6/4

2.2

5AZPV 100LB-6/4

3 5AZPV 112M-6/4

4 5AZPV 132S-6/4

5AZPV 132M-6/4

5AZPV 160M-6/4

5AZPV 160L-6/4 n (min -1 )

950

960

950

975

960

970

980

975

2p=6

930

930

950

940

950

1420

1440

1430

1450

1440

1460

1465

1470

2p=4

1400

1410

1420

1420

1420

50 Hz

4.5

6.0

8.0

1.4

1.9

2.5

3.3

3.5

2p=6

0.4

0.45

0.55

0.8

1.0

i n

(a)

3.0

4.3

5.3

6.9

9.0

12

15

22.5

2p=4

0.7

0.9

1.15

1.7

2.4

14

18.5

22

24

33

37

45

56

62

7AZPV 180M-6/4

7AZPV 180L-6/4

7AZPV 180LA-6/4

7AZPV 200L-6/4

7AZPV 225S-6/4

7AZPV 225M-6/4

7AZPV 250M-6/4

7AZPV 280S-6/4

7AZPV 280M-6/4

985

985

980

980

985

985

985

985

985

1475

1460

1480

1475

1475

1475

1480

1480

1480

13

19

23

16.5

26.5

31

23

38

44

60

68

53

30

36

49

44

95

105

5

6.3

6.5

8

11

14

17

20

tablica 2.22. / Table 2.22. / Tabelle 2.22.

2p=8/6 p (kW) motor type

0.9

1.1

1.5

2.6

3

2p=8 2p=6

0.09

0.25

0.15

0.37

0.2

0.55

0.3

0.4

0.6

0.75

1

1.4

5AZPV 80A-8/6

5AZPV 80B-8/6

5AZPV 90S-8/6

5AZPV 90L-8/6

5AZPV 100L-8/6

5AZPV 112M-8/6

2.2

5AZPV 132S-8/6

2.8

5AZPV 132MA-8/6

3.5

5AZPV 132MB-8/6

5.5

8

5AZPV 160M-8/6

5AZPV 160L-8/6

730

730

730

730

740

2p=8

720

720

700

710

710

710

Y/Y n (min -1 )

965

970

970

975

980

2p=6

955

940

930

910

950

960

11 7AZPV 180L-8/6

13.5

7AZPV 180LA-8/6

15 7AZPV 200LA-8/6

17 7AZPV 200LB-8/6

23 7AZPV 225M-8/6

30

37

44

7AZPV 250M-8/6

7AZPV 280S-8/6

7AZPV 280M-8/6

730

730

735

735

735

740

740

740

970

970

980

980

985

985

985

985

15

18

16

19

26.5

29

36

41

67

3.3

3.8

4.5

7.3

9.0

2p=8

0.6

0.9

1.2

1.7

1.35

2.2

i n

(a)

6.0

7.5

8.5

13

19

2p=6

1.15

1.4

2.0

2.6

3.3

3.9

50 Hz

3.6

4.1

3.8

4.5

5.0

2p=8

3.0

3.0

3.0

3.0

3.4

3.5

i k i n

4.7

5.1

6.1

6.0

6.5

2p=6

3.5

3.5

3.5

3.5

4.3

4.9

22

27

31

34

49

56

68

80

5.5

5.5

6.1

6.1

5

7.5

7.7

7.3

7.0

7.0

6.4

6.4

6.5

7.6

7.7

7.8

7.3

7.3

5

5.8

5.8

5.8

6.9

7.8

7.8

4.5

5.0

5.5

2.9

3.3

3.0

4.0

4.1

2p=6

2.2

2.2

2.5

3.0

2.8

i k i n

6.0

6.0

6.5

3.6

4.7

4.8

5.5

5.7

2p=4

3.5

2.9

3.8

4.0

3.8

1000/1500 min -1 m m n k

2p=6

1.4

2p=4

1.5

2.0

1.6

1.9

1.6

1.6

1.5

1.5

1.5

1.4

1.4

1.5

1.5

2.1

2.0

2.2

1.7

1.9

2.2

2.0

2.2

1.5

1.9

1.9

1.8

m (kg)

13.6

22

25

33

40

49

80

95

5.4

6.3

9

10

11.4

7.1

6.8

7.8

6.6

6.8

6.8

6.7

7.6

7.5

1.9

2.0

2.0

2.2

2.2

2.2

1.9

1.8

1.8

2.0

2.0

2.5

2.4

2.4

2.4

1.9

2.0

2.0

183

199

225

275

322

354

465

555

600

1.7

1.7

1.7

1.7

2.4

1.8

2.0

1.8

2.0

2.0

1.6

1.8

1.8

1.8

1.8

1.5

1.7

1.7

750/1000 min -1 m k m n m (kg)

2p=8 2p=6

1.8

1.6

8.5

1.8

1.8

1.8

1.7

2.0

2.0

2.0

2.5

2.0

2.0

9.7

12.7

15.7

22

33

39

45

49

78

98

2.0

2.0

1.6

1.6

2.7

1.8

1.8

1.8

165

220

230

270

305

395

510

550

elekTromoTori

2.2.7. Dvobrzinski motori s konstantnim momentom na obje brzine – Dva oDvoJena namoTa

2.2.7. Two-speed motors with constant torque at both speed

- TWo separaTe WinDings

2.2.7. zweitourige motoren mit konstantem moment auf beiden Drehzahlen - zWei geTrennTen Wicklungen

tablica 2.23. / Table 2.23. / Tabelle 2.23.

2p=6/2

2p=6 p (kW)

2p=2

Y/Y motor type

0.12

0.18

0.25

0.37

0.55

0.75

1

1.5

2

2.5

3.5

1.5

2.2

3

4.5

0.37

0.55

0.75

1.1

5.5

7.5

11

5AZP 80A-6/2

5AZP 80B-6/2

5AZP 90S-6/2

5AZP 90L-6/2

5AZP 100LA-6/2

5AZP 100LB-6/2

5AZP 112M-6/2

5AZP 132S-6/2

5AZP 132M-6/2

5AZP 160M-6/2

5AZP 160L-6/2

1000/3000 min -1 m (kg)

8.5

9.7

12.7

15.7

21.8

25

32.7

40

49

80

95

6,5

8

10

12

4

5

6

15

18,5

13.5

15

18.5

20

25

30

35

45

55

7AZP 180M-6/2

7AZP 180L-6/2

7AZP 180LA-6/2

7AZP 200L-6/2

7AZP 200LA-6/2

7AZP 225M-6/2

7AZP 250M-6/2

7AZP 280S-6/2

7AZP 280M-6/2

183

199

225

250

320

355

440

550

610

3

3.5

4

4,5

5,5

6,5

8,5

11

13

2p=8/2

2p=8 p (kW)

2p=2

0.09

0.12

0.18

0.25

0.37

0.55

0.75

1.1

1.5

2.2

2.5

1.5

2.2

3

4.5

0.37

0.55

0.75

1.1

5.5

7.5

11

13.5

15

18.5

20

25

30

35

45

55

Y/Y motor type

5AZP 80A-8/2

5AZP 80B-8/2

5AZP 90S-8/2

5AZP 90L-8/2

5AZP 100LA-8/2

5AZP 100LB-8/2

5AZP 112M-8/2

5AZP 132S-8/2

5AZP 132M-8/2

5AZP 160M-8/2

5AZP 160L-8/2

7AZP 180M-8/2

7AZP 180L-8/2

7AZP 180LA-8/2

7AZP 200L-8/2

7AZP 200LA-8/2

7AZP 225M-8/2

7AZP 250M-8/2

7AZP 280S-8/2

7AZP 280M-8/2

750/3000 min -1 m (kg)

22

25

33

40

8.5

9.7

12.7

15.7

49

80

95

183

199

225

250

320

355

440

550

610

2.2.8. izvedba motora s jednim namotom u Dahlander spoju

2.2.8. one winding in Dahlander connection

2.2.8. motorausführung mit einer Wicklung in Dahlanderschaltung

tablica 2.24. / Table 2.24. / Tabelle 2.24.

Konstantni moment / Constant torque / Konstanten Moment

2p=12/6 p (kW)

2p=12 2p=6

D/YY motor type

500/1000 min m (kg)

-1

9

11

11

12

19,5

22,5

26,5

32

1.8

2.2

3

5

7

0.37

0.55

0.75

1.1

4.5

5.5

5,5

6

9,5

11,5

13,5

16

0.9

1.1

1.5

2.5

3.5

0.18

0.3

0.35

0.55

5AZP 90S-12/6

5AZP 90L-12/6

5AZP 100L-12/6

5AZP 112M-12/6

5AZP 132S-12/6

5AZP 132MA-12/6

5AZP 132MB-12/6

5AZP 160M-12/6

5AZP 160L-12/6

7AZP 180L-12/6

7AZP 180LA-12/6

7AZP 200L-12/6

7AZP 200LA-12/6

7AZP 225M-12/6

7AZP 250M-12/6

7AZP 280S-12/6

7AZP 280M-12/6

165

220

245

265

350

395

510

550

39

45

49

78

98

12.7

15.7

19.5

29

68

Ventilatorski pogon / Fan rated / Lufterantriebs Motoren

2p=12/6 p (kW)

2p=12 2p=6

Y/YY motor type

500/1000 min m (kg)

-1

12

15

15

16,5

25,5

30

35

42,5

2.5

3

4

5

7.5

0.55

0.75

1.1

1.5

2.4

3

3

3,5

5

6

7

8.5

0.5

0.6

0.8

1

1.5

0.1

0.15

0.22

0.3

5AZPV 90S-12/6

5AZPV 90L-12/6

5AZPV 100L-12/6

5AZPV 112M-12/6

5AZPV 132S-12/6

5AZPV 132MA-12/6

5AZPV 132MB-12/6

5AZPV 160M-12/6

5AZPV 160L-12/6

7AZPV 180L-12/6

7AZPV 180LA-12/6

7AZPV 200LA-12/6

7AZPV 200LB-12/6

7AZPV 225M-12/6

7AZPV 250M-12/6

7AZPV 280S-12/6

7AZPV 280M-12/6

165

220

245

265

350

395

510

550

39

45

49

78

98

12.7

15.7

19.5

29

2.2.9. Trobrzinski motori s konstantnim momentom -

Dva oDvoJena namoTa i

DahlanDer

2.2.9. Three-speed motors with constant torque - TWo separaTe WinDings anD

DahlanDer elekTromoTori

2.2.9. Dreitourige motoren mit konstantem moment - zWei geTrennTen Wicklungen unD DahlanDer

tablica 2.25. / Table 2.25. / Tabelle 2.25.

2

2.7

3.7

5.5

6.5

7

8,5

10,5

2p=8

0.18

0.25

0.37

0.55

0.7

1

1.5

13

17

20

2p=8/4/2 p (kW)

2p=4

0.45

4.5

6

7.5

9

11.5

12

14

17,5

2

2.6

3.6

0.7

1.1

1.5

21,5

28

34

6

8

10

12

15

15,5

20

23

2p=2

0.55

1

1.3

1.8

2.4

3.2

4.5

30

37,5

45

750/1500/3000 min -1 motor type m (kg)

5AZP 90S-8/4/2

5AZP 90L-8/4/2

5AZP 100LA-8/4/2

5AZP 100LB-8/4/2

5AZP 112M-8/4/2

5AZP 132S-8/4/2

5AZP 132M-8/4/2

5AZP 160M-8/4/2

5AZP 160L-8/4/2

7AZP 180M-8/4/2

7AZP 180L-8/4/2

7AZP 180LA-8/4/2

7AZP 200L-8/4/2

7AZP 200LA-8/4/2

7AZP 225M-8/4/2

7AZP 250M-8/4/2

7AZP 280S-8/4/2

7AZP 280M-8/4/2

80

95

183

199

225

250

320

355

12.7

15.7

21.8

25

32.7

40

49

440

550

610

3.4

4.5

6

7.5

9.5

10

12

14,5

2p=6

0.3

0.45

0.7

1

1.5

1.8

2.4

18

23

28

2p=6/4/2 p (kW)

2p=4

0.45

4.5

6

7.5

9

11.5

12

14

17,5

2.2

2.6

3.6

0.7

1.1

1.5

21,5

28

34

6

8

10

12

15

15,5

20

23

2p=2

0.55

1

1.3

1.8

2.4

3.2

4.3

30

37,5

45

1000/1500/3000 min -1 motor type m (kg)

5AZP 90S-6/4/2

5AZP 90L-6/4/2

5AZP 100LA-6/4/2

5AZP 100LB-6/4/2

5AZP 112M-6/4/2

5AZP 132S-6/4/2

5AZP 132M-6/4/2

5AZP 160M-6/4/2

5AZP 160L-6/4/2

7AZP 180M-6/4/2

7AZP 180L-6/4/2

7AZP 180LA-6/4/2

7AZP 200L-6/4/2

7AZP 200LA-6/4/2

7AZP 225M-6/4/2

7AZP 250M-6/4/2

7AZP 280S-6/4/2

7AZP 280M-6/4/2

80

95

183

199

225

250

320

355

12.7

15.7

22

25

33

40

49

440

550

610

8.5

9

11

1.9

2.5

4

5.5

7

2p=8

0.2

0.25

0.32

0.45

0.8

1.1

13,5

16,5

22

26,5

tablica 2.26. / Table 2.26. / Tabelle 2.26.

2p=8/6/4 p (kW)

2p=6

0.3

0.37

11.5

12

14

17

21,5

28,5

34

2.5

3.3

5

7

9

0.45

0.6

1.1

1.5

3.8

4.5

6

9

11

13.5

14,5

17,5

2p=4

0.37

0.55

0.6

0.8

1.5

2.2

21

26,5

35

41,5

750/1000/1500 min -1 motor type m (kg)

5AZP 90S-8/6/4

5AZP 90L-8/6/4

5AZP 100LA-8/6/4

5AZP 100LB-8/6/4

5AZP 112M-8/6/4

5AZP 132S-8/6/4

5AZP 132M-8/6/4

5AZP 160M-8/6/4

5AZP 160L-8/6/4

7AZP 180M-8/6/4

7AZP 180L-8/6/4

7AZP 180LA-8/6/4

7AZP 200L-8/6/4

7AZP 200LA-8/6/4

7AZP 225M-8/6/4

7AZP 250M-8/6/4

7AZP 280S-8/6/4

7AZP 280M-8/6/4

49

80

95

183

199

225

250

320

355

440

550

610

12.7

15.7

21.8

25

32.7

40

69

elekTromoTori

2.2.10. Trobrzinski motori za pogon ventilatora –

Dva oDvoJena namoTa i

DahlanDer

2.2.10. Three-speed fan rated motors - TWo separaTe

WinDings anD DahlanDer

2.2.10. Dreitourige lüfterantriebsmotoren - zWei geTrennTen Wicklungen unD DahlanDer

tablica 2.27. / Table 2.27. / Tabelle 2.27.

2

2,5

3

3,5

4,5

6

0.8

1.2

1.5

1.85

0.25

0.3

0.4

0.55

2p=8

2p=8/4/2 p (kW)

2p=4

0,06

0.08

0.15

0.2

0.15

0.25

0.4

0.5

7,5

9

5

6

12

14

2.25

3

3.75

4.5

65

0.85

1.2

1.75

9

12

15

18.5

2.7

3.4

4.8

7

2p=2

0.75

1

1.5

2

20

24

29

36

47,5

55

750/1500/3000 min motor type

5AZPV 90S-8/4/2

5AZPV 90L-8/4/2

5AZPV 100LA-8/4/2

5AZPV 100LB-8/4/2

5AZPV 112M-8/4/2

5AZPV 132S-8/4/2

5AZPV 132M-8/4/2

5AZPV 160M-8/4/2

5AZPV 160L-8/4/2

7AZPV 180M-8/4/2

7AZPV 180L-8/4/2

7AZPV 180LA-8/4/2

7AZPV 200L-8/4/2

7AZPV 200LA-8/4/2

7AZPV 225M-8/4/2

7AZPV 250M-8/4/2

7AZPV 280S-8/4/2

7AZPV 280M-8/4/2

-1 m (kg)

95

183

199

225

33

40

49

80

12.7

15.7

22

25

250

320

355

440

550

610

0.45

0.6

0.75

1.1

1.5

2.2

2.8

3.5

2p=8

0.09

0.12

0.18

0.25

0.37

6,5

8,5

11

13

4.5

5

5,5

tablica 2.28. / Table 2.28. / Tabelle 2.28.

2p=8/6/4 p (kW)

2p=6

6.5

7

9

1.5

2.2

3.1

4.5

5.5

0.15

0.22

0.3

0.4

0.55

0.7

0.85

1.1

10,5

13

17,5

20,5

1.8

2.4

3

4.4

6

8.8

11.2

14

2p=4

0.37

0.55

0.75

1.1

1.5

17.5

18,5

22

27

33

45

52,5

750/1000/1500 min -1 motor type m (kg)

5AZPV 80A-8/6/4

5AZPV 80B-8/6/4

5AZPV 90S-8/6/4

5AZPV 90L-8/6/4

5AZPV 100LA-8/6/4

5AZPV 100LB-8/6/4

5AZPV 112M-8/6/4

5AZPV 132S-8/6/4

5AZPV 132M-8/6/4

5AZPV 160M-8/6/4

5AZPV 160L-8/6/4

7AZPV180M-8/6/4

7AZPV 180L-8/6/4

7AZPV 180LA-8/6/4

7AZPV 200L-8/6/4

7AZPV 200LA-8/6/4

7AZPV 225M-8/6/4

7AZPV 250M-8/6/4

7AZPV 280S-8/6/4

7AZPV 280M-8/6/4

49

80

95

183

199

225

250

320

355

440

550

610

8.5

9.7

12.7

15.7

22

25

33

40

70

3

3,5

4,5

5,5

7

8,5

1.2

1.5

2.2

3

0.35

0.4

0.55

0.9

2p=6/4/2 p (kW)

2p=6 2p=4 2p=2

0.08

0.1

0.2

0.3

0.15

0.25

0.4

0.5

0.75

1

1.5

2

7,5

9

5

6

12

14

2.25

3

3.75

4.5

0.65

0.85

1.2

1.9

20

24

29

36

47,5

55

9

12

15

18.5

2.7

3.4

4.8

7.5

1000/1500/3000 min -1 motor type m (kg)

5AZPV 90S-6/4/2

5AZPV 90L-6/4/2

5AZPV 100LA-6/4/2

5AZPV 100LB-6/4/2

5AZPV 112M-6/4/2

5AZPV 132S-6/4/2

5AZPV 132M-6/4/2

5AZPV 160M-6/4/2

5AZPV 160L-6/4/2

7AZPV 180M-6/4/2

7AZPV 180L-6/4/2

7AZPV 180LA-6/4/2

7AZPV 200L-6/4/2

7AZPV 200LA-6/4/2

7AZPV 225M-6/4/2

7AZPV 250M-6/4/2

7AZPV 280S-6/4/2

7AZPV 280M-6/4/2

95

183

199

225

33

40

49

80

12.7

15.7

22

25

250

320

355

440

550

610

2.3. asinkroni kavezni motori za ventilacijske uređaje u prostorima ugroženim od požara

Motori ove serije namijenjeni su za ventilacijske uređaje koji rade u tunelima, zatvorenim parkirališnim prostorima, neboderima i svim drugim prostorima u kojima su ugroženi ljudski životi zbog opasnosti od požara. Osnovna namjena ovih motora je: pogon ventilacijskih uređaja koji provjetravaju prostor u normalnim uvjetima okoline. U izvanrednim slučajevima, ovisno o stupnju ugroženosti prostora od požara ventilatori dodatno osiguravaju rad i u situacijama kada se pojavljuju visoke koncentracije dima iz vatrom zahvaćenog prostora, dovoljno dugo da omoguće spasilačkim službama evakuaciju prostora. U skladu s EN 12101-3 predviđeno je da motor radi prema uvjetima danim u tablici, a nakon toga može biti uništen.

2.3. squirrel cage induction motors for smoke extraction fans

Motors in this series are intended for ventilation devices that are operated in tunnels, indoor parking places, skyscrapers and other places where human lives can be endagered by fire. Basic purpose of these motors is ventilation system drive which ventilates space in normal environment conditions. In special cases, depending on category of danger from fire, fans somethimes provide additional protection in situations when huge concentration of smoke appear in the area under fire, long enough to enable rescue teams to evacuate the area. According to EN 12101-3, motor must be operated under conditions given in the table below and afterwards, motor can be destroyed.

elekTromoTori

2.3. asynchronmotoren mit käfigläufer für lüfteranlagen in brandgefährdeten bereichen

Die Motoren dieser Baureihe sind für

Lüfteranlagen in Tunnels, Tiefgaragen,

Hochhäusern und allen anderen Räumen in welchen das Leben der Menschen wegen Brandgefahr gefährdet ist, geeignet. Die Hauptanwendung dieser

Motoren ist der Betrieb der Lüfteranlagen für Raumbelüftung bei normalen

Umgebungsbedingungen. In Ernstfällen, abhängig der Brandgefährdungsstufe, sichern die Ventilatoren zusätzlich die

Arbeitsabwicklung auch in Situationen, wenn hohe Rauchkonzentration auftritt ausreichend lang um den Rettungsdiensten die Evakuierung zu ermöglichen. Gemäs EN 12101-3 ist es vorgesehen, dass der Motor nach der wie unten in der Tabelle beschriebenen Bedingungen arbeiten kann und nachfolgend kann der zerstört werden.

tablica 2.29. / Table 2.29. / Tabelle 2.29.

Kategorija

Category

Kategorie

F200

F300

F400

RVS 9.261* najviša ispitna temperatura (0c)

The highest testing temperature (°C)

Höchstprüftemperatur (°C)

200

300

400

250 minimalno vrijeme funkcioniranja (min)

Minimal operating time (min)

Mindestfunktionszeit (min)

120

60

120

120

* Smjernica ministarstva gospodarstva republike

Austrije za tunelske i ventilacijske uređaje

* Guideline of the Ministry of Economy of the

Republic of Austria for tunnel and ventilation systems

* Richtlinie des Wirtschaftsministeriums der Republik Österreich für Tunnel und

Lüfteranlagen

71

elekTromoTori

tablica 2.30. / Table 2.30. / Tabelle 2.30.

Standardna izvedba norme:

EN 12101-3, IEC 60034, 60072, 60038 i 60085 serije i veličine:

5VAZ 71-112 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama

7VAZ 132-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama

Kategorija uređaja

F200, F300, RVS 9.261

oblici ugradnje :

IMB3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132) priključni ormarić:

Bez ormarića, izvodi ili kabel duljine 1,0 metar

(za veličine motora 80-112) i duljine 1,5 metar

(za veličine motora 132-315) raspon snaga:

Serija 5VAZ 71-112 raspon snaga: 0.37 – 4 kW, serija 7VAZ 132-315 raspon snaga: 4 – 200 kW

Vrsta pogona:

S1 (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do 1000 m nm.), izvedba IC410 (bez ventilacije) napon i frekvencija:

400 V ± 10% Y (do 2,2 kW),

400 V ± 10% ∆ (od 3 kW) i 50 Hz

Broj polova: jednobrzinski motori : 2, 4 i 6 standardno stupanj zaštite:

IP55

Klasa izolacije:

H (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 7030 (poliuretanska boja) ostalo:

Ležajevi s povećanom zračnošću i podmazani mašću za visoke temperature; navojne rupe sa zatvorenim vijcima na najnižem dijelu motora, s namjenom za povremeni ispust kondenzata.

Standard design standards:

EN 12101-3, IEC 60034, 60072, 60038 and 60085 motor series and frame sizes:

5VAZ 71 – 112 in die casted aluminum alloy ribbed housing with casted feet

7VAZ 132 - 315 in cast iron ribbed housing with demountable feet

Device category:

F200, F300, RVS 9.261

mounting arrangements:

IMB3, B5, B35, B14 i B34 (last two available up to

132 frame size)

Terminal box:

Without terminal box, wire leads 1m long (for motor frame sizes 71-112) and 1,5 m long (for motor frame sizes 132 – 315) power range:

Series 5VAZ 71 112 power range: 0,37 – 4 kW, series

7VAZ 132 – 315 power range: 4 – 200 kW

Duty type:

S1 (ambient -20°C to +40°C up to 1000 ASL), arrangement IC 410 (non ventilated) voltage and frequency:

400 V ± 10% Y (up to 2,2 kW),

400 V ± 10% ∆ (from 3 kW) and 50 Hz number of poles: single speed motors: 2, 4 and 6 pole as standard protection index:

IP55 insulation class:

H (rise in B) colour tone:

RAL 7030 (polyurethane paint) others:

Bearings with increased clearance, greased for high temperatures; tapped holes closed with screws at the lowest motor part, intended for occasional drain of condensate.

Standardausführung normen:

EN 12101-3, IEC 60034, 60072, 60038 und 60085

Baureihen und Baugrößen:

5VAZ 71 -112 im gerippten Alu-Druckgussgehä use mit angegossenen Füßen

7VAZ 132 - 315 im gerippten Graugussgehäuse mit angeschraubten Füßen anlagenkategorie:

F200, F300, RVS 9.261

Bauformen:

IMB3, B5, B35, B14 und B34 (letzen zwei bis einschliesslich Baugröße132)

Klemmenkasten:

Ohne Klemmenkasten, für direkte

Kabeleinführung, mit Silikonkabel oder

Verbindungsdraht der Länge von 1.0m (für

Motorenbaugrößen 71-112) und der Länge von

1.5m (für Motorbaugrößen132-315) leistungsbereich:

Baureihen 5VAZ 71-112: 0,37 – 4 kW, Baureihen

7VAZ 132 – 315: 4 – 200 kW

Betriebsart:

S1 (für Umgebung -20°C bis +40°C und Aufstellung bis 1000m über dem

Meeresspiegel), Kühlungsart IC 410 (nicht belüftet) spannung und frequenz::

400 V ± 10% Y (bis 2,2 kW),

400 V ± 10% ∆ (ab 3 kW) und 50 Hz polzahl: eintourige Motoren: standardmäßig 2, 4 und

6-polig schutzgrad:

IP55 isolationsklasse:

H (Erwä rmung im B) farbton:

RAL 7030 (steingrau)-Poliurethanlack sonstiges:

Lager mit erhöhter Genauigkeit und mit hochtemperaturbeständigem Schmierfett eingefettet; Gewindelöcher mit Schrauben an tiefster Motorstelle geschlossen,für zeitweiligen

Kondensatablass.

Ostali podaci prema mjernim skicama prema

KATALOŠKIM STRANICAMA odgovarajuće osnovne grupe proizvoda KONČAR-MES.

Other information see additional explanation in catalogue pages of particular group of KONČAR-

MES products.

Andere Daten nach Maßdarstellungen auf den

Katalogseiten jeweiliger Produktgruppen von

KONČAR-MES.

72

2.4 motori brodske izvedbe

Prisutnost društva KONČAR-MES u brodogradnji je dugogodišnja. Veliko proizvodno iskustvo i kvaliteta proizvoda podvrgnutih najrigoroznijim testovima kod proizvođača i uz prisutnost predstavnika klasifikacijskih registara, garancija su pouzdanosti u teškim uvjetima upotrebe na brodovima ili instalacijama na ili uz more, te potvrda pravilnog odabira prilikom definiranja ugradbene opreme bilo od specijaliziranih inženjerskih kuća, bilo direktno od strane brodograditelja. Asinkroni kavezni motori u brodskoj izvedbi mogu se koristiti kao pomoćni pogoni na palubi i u potpalublju broda i u industrijskim pogonima na obali. Temperaturno opterećenje motora je prilagođeno općenito višim temperaturama okoline na brodu.

Klasifikacijska tijela dijele pogone na brodu u dvije grupe: „ključni pogoni“ i „ne-ključni pogoni“. Ispitivanje prihvatljivosti od strane relevantnog klasifikacijskog tijela se zahtjeva za motore korištene u ključnim pogonima, ovisno o njihovoj izlaznoj snazi. U posebnim slučajevima, kao dodatak ispitivanju prihvatljivosti, može se zahtijevati i nadzor izrade motora. Nadzor izrade uključuje promatranje pojedinih stupnjeva proizvodnje motora od strane inspektora nadležnog klasifikacijskog tijela. Troškovi klasifikacijskog tijela za ispitivanja prihvatljivosti i ispitivanja prihvatljivosti s nadzorom izrade se posebno naplaćuju.

Asinkroni kavezni motori za brodarstvo su tipno odobreni od klasifikacijskih društava HRB (CRS)

Hrvatski registar brodova (Hrvatska) i BV Bureau

Veritas (Francuska).

Motore u brodskoj izvedbi radimo i prema zahtjevima drugih klasifikacijskih društava, ali bez tipskog odobrenja, kao što su: GL

Germanischer Lloyd (Njemačka), LRS Lloyd

Register of Shipping (Velika Britanija), DNV Det

Norske Veritas (Norveška), ABS American Bureau of Shipping, RMRS Russian Maritime Register of Shipping (Rusija), CCS Chinese Classification

Society (China) i KR Koreanski registar.

Proizvodnja i sustav osiguranja kvalitete elektromotora za brodarstvo je pod trajnim nadzorom klasifikacijskog društva BV.

Za naše elektromotore posjedujemo certifikat o primjeni BV MODE I Survey Scheme u sklopu kojega osiguranje kvalitete Društva u ime BV vrši nadzor proizvodnje, kontrolu i ispitivanje, označavanje proizvoda i izdavanje potvrde o sukladnosti proizvoda, CERTIFICATE OF

PRODUCT CONFORMITY.

Prema kategoriji smještaja dijele se na

Kategoriju smještaja I (rad na palubi) za pogon

2.4 marine design motors

KONČAR-MES has a long-term presence in ship building industry. Great experience in production and quality of product tested at the most rigorous manner at manufacturers equipment in the presence of Classification register representative, are guarantee that KONČAR-MES motors are reliable for the use in hard conditions on ships or installations at/or by the sea, and confirmation of right choice when defining equipment to be built in by engineering houses or ship-owner by himself.

Marine design induction motors can be used an auxiliary drive on upper deck or below deck and industrial equipment on the shore. Thermal motor load is adjusted to the higher ambient temperatures on board.

Classification bodies are dividing ship drives in two groups: „Essential drives“ and „Non-essential drives“. Survey from relevant classification body is requested for motors to be used in essential drives, depending on motor output power. In special cases, besides testing of acceptance, surveillance over motor production may be requested.

Production surveillance includes monitoring of certain production processes by the surveyor of competente classification body. Costs of surveying body for acceptance testing and acceptance testings with survey of manufacturing are charged separately.

Marine designed induction motors have type approval from following classification societies:

HRB (CRS) – Croatian Registry of Shipping (Croatia) and BV - Bureau Veritas (France).

Marine designed motors can also be produced in accordance with requests of other classification societies, but without type approval, such as: GL

– Germanischer Lloyds (Germany), LRS – Lloyd’s

Register of Shipping (Great Britain), DNV – Det

Norske Veritas (Norway), ABS – American Bureau of

Shipping (USA), RMRS – Russian Maritime Register of Shipping (Russia), CCS – Chinese Classification

Society and KR Korean Registry of Shipping.

Production and quality system of marine designed electric motors is under permanent survey of classification societie BV.

For our electric motors we have certificate BV

MODE I Survey Scheme according to which the QA

Department of KONČAR-MES performs surveillance over production, control and testing, marking of products and issuing manufacturer’s declaration of conformity (CERTIFICATE OF PRODUCT

CONFORMITY) on behalf of BV. According to the location, motors are divided to the following:

Location category I (operation on upper deck) for crane drives, anchor and mooring winch drives etc.

(usually manufactured in IP56 protection index); elekTromoTori

2.4 motoren in schiffs-ausführung

Die Gesellschaft KONČAR-MES hat eine langjährige Präsenz im Schiffsbau. Reiche

Erfahrung in Herstellung und die Qualitatät der

Produkte, die vom Hersteller den strengsten

Prüfungen unter Anwesenheit der Vertreter der Klassifizierungsgesellschaften unterworfen werden, sind Garantie für Verlä sslichkeit in schweren Einsatzbedingungen auf Schiffen oder Instalationen auf dem Meer oder auf der Küste und Bestä tigung richtiger Wahl der

Einbauteile, entweder seitens spezialisierter

Ingenieurshä user oder seitens der Schiffswerft.

Die Asynchronmotoren in Schiffsausführung können als Hilfsantriebe am Schiffsdeck oder unter dem Schiffsdeck sowie in den

Küstenindustriebetrieben eingesetzt werden.

Die Temperaturbelastung der Motoren ist allgemein höheren Umgebungstemperaturen auf den Schiffen angepasst.

Die Klassifizierungsgesellschaften teilen die

Hilfsantriebe auf den Schiffen in zwei Gruppen ein:

„betriebswichtige“ und „nichtbetriebswichtige“

Antriebe. Die Begutachtung relevanter

Klassifikationsgesellschaften wird für die

Motoren, die in betriebswichtigen Antrieben verwendet werden, abhä ngig von derer

Ausgangsleistung, verlangt. In Sonderfä llen als

Zusatz der Begutachtung kann man auch die

Aufsicht der Motorherstellung verlangen. Die

Aufsicht schliesst die Beobachtung einzelner

Motorherstellungsstufen seitens Beaufsichter zustä ndiger Klassifizierungsgesellschaften ein.

Die Gebühren der Klasifikationsgesellschaften für Begutachtungen bzw. Begutachtungen mit

Bauaufsicht werden gesondert verrechnet.

Die Asynchronmotoren mit Kä figlä ufer für Schiffe wurden von folgenden

Klassifizierungsgesellschaften genehmigt: HRB

(CRS) – Croatian Registry of Shipping (Kroatien) und BV - Bureau Veritas (Frankreich).

Die Motoren in Schiffsausführung fertigen wir auch nach Vorderungen anderer

Klassifikationsgesellschaften, jedoch ohne

Typenbescheinigung,wie : GL – Germanischer

Lloyds (Deutschland), LRS – Lloyd’s Register of

Shipping (Grossbritannien), DNV – Det Norske

Veritas (Norwegen), ABS – American Bureau of Shipping (USA), RMRS – Russian Maritime

Register of Shipping (Russland), CCS – Chinese

Classification Society (China) und KR-Korean

Register of Shipping (Südkorea).

Produktion und Qualitätssicherungssystem der

Motoren für Schiffe steht unter dauerhafter

Aufsicht der Klassifizierungsgesellschaften BV.

Für unsere Motoren das Zertifkat über

73

elekTromoTori dizalica, kranova, sidrenih i priteznih vitala i slično (najčešće se izvode u stupnju zaštite IP

56) i Kategoriju smještaja II (rad u potpalublju) za pogone crpki, ventilatora, kompresora i slično (najčešće se izvode u stupnju zaštite

IP54/55). U ovisnosti od stupnja zaštite motori su sposobni za rad trajno ili povremeno izloženi zapljuskivanju morske vode ili u klimi zasićenoj slanom maglom, odnosno u tropskoj klimi.

Izolacijski sustav je toplinske klase F s graničnom temperaturom namota (dopuštenim zagrijavanjem) prema IEC 92-301 i nacionalnim registrima brodova. Namot motora u brodskoj izvedbi izrađuje se lak žicom s dvostrukim prirastom laka u toplinskoj klasi H. Namoti motora nakon impregnacije zaštićuju se antifungicidnim lakom.

Motori mogu biti opremljeni i sa sigurnosnom kočnicom i ostalim mogućnostima koje su navedene u opisu pojedine serije. Također, u ovisnosti o seriji, motori mogu biti opremljeni s antikondenzacijskim grijačima namota ako postoji mogućnost da budu izloženi stvaranju kondenzata.

Završni premazi su izvedeni za svjetske klime prema DIN IEC 60 721-2-1 i nude visoku zaštitu od korozije osobito pogodnu za ugradnju motora u slana korozivna ozračja i u prostore sa stalnom povišenom vlažnošću.

Tipske oznake za upotrebu na brodovima certificiranih serija motora KONČAR-MES dane su u tablici 1.32.

and Location category II (below deck operation) for pump drives, fan drives, compressor drives etc. (usually manufactured in IP54/55 protection index). Depending on protection index, motors may be operated permanently or periodically exposed to sea water splashes or in climate with saturated salted fog, in other words – in tropical climate.

Insulation system is in thermal class F with adjacent winding temperature (permissible rise) according to IEC 92-301 and national register of shipping.

Winding of marine design motors is made of enamelled wire with double increase of insulation varnish in thermal class H. Motor windings are additionaly protected by nonfungicide varnish after impregnation.

Motors can be equiped a safety brake and other options mentioned in description of particular series. Depending on motor series, motors can be equipped with anticondensation heates of stator windings as well, if there is possibilty of exposure to condensation.

Final coating is made for world climates according to DIN IEC 60 721-2-1 and brings high corrosion protection especially for motors to be built in salted corrosive environment and places with permanent high humidity.

Type designation marks of electric motors to be used on ships (marine designed) produced by

KONČAR-MES are given in the Table 1.32.

Verwendung der BV MODE und Survey Scheme, das die Qualitätssicherung der Gesellschaft in

Namen von BV, die Produktionsaufsicht, Kontrolle und Prüfung, sowie die Produktbezeichnung und Ausgabe der Produktkonformitätserklärung

(CERTIFICATE OF PRODUCT CONFORMITY) miteinschließt.

Gemäß Aufstellungskategorien werden die

Motoren in Aufstellungskategorie I (Arbeit auf dem Deck) für den Antrieb von Hebezügen,

Krä nen, Anker-u. Aufziehwinden u.ä .(meistens ausgeführt in mechanischer Schutzart IP56) und in Aufstellungskategorie II (arbeit unter dem Deck) für die Antriebe der Pumpen,

Ventilatoren, Kompressoren u.ä. (meistens ausgeführt in mechanischer Schutzart IP 54/55) eingeteilt. Abhängig von der Schutzart können die Motoren während des Betriebs dauerhaft oder zeitweilig dem Seewasser ausgesetzt sein, oder in Klimabedingungen gesättigt mit dem

Salznebel bzw. im tropischen Klima betrieben werden.

Isolationssystem entspricht der Wä rmeklasse

F mit der Wicklungsgrenztemperatur (zulä ssige Erwärmung) nach IEC 92-301 und dem nationalen Schiffsregister. Die Motorwicklung in Schiffaausführung wird mit Lackdraht mit doppelter Isolierung in Wärmeklasse

Hausgeführt. Die Wicklungen werden nach der Impregnierung mit antifungizidem Lack geschützt.

Die Motoren können auch mit

Sicherheitsbremse und mit anderen Optionen, die in der Beschreibung einzelner Baureihen angeführt sind, ausgerüstet sein. Weiterhin, abhängig der Baureihe können die Motoren mit der Stillstandsheizung der Wicklung ausgerüstet sein, wenn die Möglichkeit besteht, dass sie der

Kondensbildung ausgesetzt werden können.

Endanstriche sind ausgeführt für die

Weltweitklimen gemäß DIN IEC 60 721-2-1 und bieten hohen Korossionschutz, besonders geeignet für die Motoraufstellung in salziger

Korrosionsumgebungen und Räumen mit stän- dig erhöhter Feuchtigkeit.

Typenbezeichnungen für den Einsatz auf

Schiffen zertifizierter Motorenbaureihen von

KONČAR-MES sind in der Tabelle 1.32. gegeben.

74

elekTromoTori

tablica 2.31. / Table 2.31. / Tabelle 2.31.

Norme: iec / Din / VDe i propisi klasifikacijskih društava tipske oznake

Serija 5ABZ 63 – 160

Serija 5ABZK 63 – 160

Serija 5ABT 71 -112

Serija 7ABZ 132 – 315

Serija 7ABZK 132 - 315

Serija 7ABT 132 – 315 napon i frekvencija:

380 V (Y do 2,2 kW, ∆ od 3 kW); 50Hz

440 V (Y do 2,2 kW, ∆ od 3 kW); 60Hz

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 7030 (poliuretanska boja) ostalo:

Dodatno pojašnjenje serije prema KATALOŠKIM

STRANICAMA odgovarajuće osnovne grupe proizvoda KONČAR-MES

Standards: iec / Dn / vDe and directives of clasification societies

Type designations:

Series 5ABZ 63 – 160

Series 5ABZK 63 – 160

Series 5ABT 71 – 112

Series 7ABZ 132 – 315

Series 7ABZK 132 – 315

Series 7ABT 132 – 315 voltage and frequency:

380 V (Y up to 2,2 kW, ∆ from 3 kW); 50Hz

440 V (Y up to 2,2 kW, ∆ from 3 kW); 60Hz insulation class:

F (rise in B) colour tone:

RAL 7030 (polyurethane paint) other:

See additional explanation of series according to

CATALOGUE PAGES of equivalent basic group of

KONČAR-MES products

Normen: iec / Dn / VDe und Vorschriften der

Klassifizierungsgesellschaften typenbezeichnungen:

Baureihe 5ABZ 63 – 160

Baureihe 5ABZK 63 – 160

Baureihe 5ABT 71 – 112

Baureihe 7ABZ 132 – 315

Baureihe 7ABZK 132 – 315

Baureihe 7ABT 132 – 315 spannung u.freqünz:

380 V (Y bis 2,2 kW, ∆ ab 3 kW); 50Hz

440 V (Y bis 2,2 kW, ∆ ab 3 kW); 60Hz isolationsklasse:

F (Erwärmung im B) farbton:

RAL 7030 (Poliurethanlack) sonstiges:

Zusätzliche Erklärung der Baureihen auf den KATALOGSEITEN der jeweiligen

Grundproduktgruppe von KONČAR-MES

75

elekTromoTori

2.5. ostale mogućnosti

(dodatne izvedbe motora i prigrađivanja na motor)

2.5. other options

(additional motor arrangements and mounting designs)

tablica 2.33. / Table 2.33. / Tabelle 2.33.

Mogućnosti drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije

Električna izvedba prema „NEMA Standards

Publication No MG1“ drugi broj pari polova za jedno i višebrzinski motori drugi oblici ugradnje termička zaštita (PTC sonde ili termoprekidači ili PT100) dva izlazna kraja vratila (na PS i SS) izolacija za temperaturnu klasu “H” posebne prirubnice i krajevi vratila

Prirubni motori s prirubnicom i vratilom prema

NEMA standardu izvedba s ormarićem desno ili lijevo

Options other voltages (or mulit-voltages) and frequencies

Electrical acc. to „NEMA Standards Publication

No MG1“ different pole numbers for single and multi-speed motors other mounting arrangements thermal protection (PTC thermistors or thermal switches or PT100) two shaft free ends (on DE and on NDE)

„H“ insulation class special flanges and shaft ends

Flange maunting motors with flange and shaft extension acc. to NEMA terminal box on right or left side

2.5. andere optionen (weitere motorausführungen - und anbauten)

Optionen andere Spannungen (oder Mehrspannungsbereich) und Frequenzen anderen Polzahlen für ein-u.mehrtourige

Motoren andere Bauformen thermischer Schutz (PTCKaltleiter oder

Thermoschalter oder PT100) zwei Wellenenden (auf AS und BS)

Isolation für Wärmeklasse „H“

Sonderflanschen –u. Wellenenden ostali tonovi boje i /ili vrste naliča i/ili specijalni kemijski otporni naliči

Ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana

Drugi oblici hlađenja (IC410, IC416, IC418) namot za tropske uvjete grijači namota

Rupe za ispust kondenzata valjkasti ležajevi mazalice

SPM sonde u ležajnim štitovima brodska izvedba stupanj zaštite do IP65/66 ostale vrste pogona S2-S10 pogon preko pretvarača i ostale izvedbe prema želji kupca prigrađeno na motor priključni kabel, grebenasta sklopka motorska zaštitna sklopka strana ventilacija (način hlađenja IC 416) sigurnosna el.magnetska kočnica enkoder tahogenerator resolver ostali senzori praćenja veličina i ostale izvedbe prema želji kupca other colour tones and/or surface paints and/or special chemical resistant surface paints

Fan cover with protection from rainfall and textile fibre

Cooling types (IC410, IC416, IC418) windning for tropical environment winding heaters

Consensation drain holes roller bearings regreasing facility

SPM nipple in bearing shields marine design protection index up to IP65/66 other duty types S2 – S10 driven by through frequency inverter and other customer demand based design built-in connecting cable, drum type switch motor protective switch forced ventilation (cooling type IC 416) fail-safe spring loaded electromagnetic brake encoder tachogenerator resolver other sensors and monitoring devices and other customer demand based design

Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links andere Farbtöne und/oder Anstrichsarten und/oder chemisch beständige

Oberflächensonderanstriche

Lufterhaube mit dem Regenschutzdach oder

Textilhaube

Kühlungstypen (IC410, IC416, IC418)

Tropenwicklung

Wicklungsheizung

Kondensablasslöcher

Rollenlager

Nachschmiereinrichtungen mit Schmiernippel

SPM-Nippel auf den Lagerschilder

Marinneausführung

Schutzgrad bis IP65/66 andere Betriebsarten S2 – S10

Frequenzumformerbetrieb und andere kundenspezifische Ausführungen auf den Motor angebaut

Anschlusskabel, Nockenschalter

Motorschutzschalter

Fremdlüfter (Kühlungsart IC 416) elektromagnetische Sicherheitsbremse

Drehimpulsgeber

Tachogenerator

Resolver andere Sensoren der Größenüberwachung und andere kundenspezifische Ausführungen

76

elekTromoTori

IEC veličina

56 – 160 (5AZ serija)

112 – 315 (7AZ serija)

Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.

Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.

IEC frame size

56 – 160 (5AZ series)

112 – 315 (7AZ series)

Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.

All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.

IEC Baugröße

56 – 160 (5AZ Baureihe)

112 – 315 (7AZ Baureihe)

Die Liste der Ersatzteile und

Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel

7. – Ersatzteile.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behält das

Aenderungsrecht ohne Vorankuendigung.

77

elekTromoTori

2.6. mjerne skice

Serija 5AZ i 7AZ

Motori s nogama

2.6. Dimensional drawing

Series 5AZ and 7AZ

Motors with mounted feet

2.6. masszeichnungen

Baureihen 5AZ und 7AZ

Fußmotoren tipska oznaka

5AZ 56

5AZ 63

5AZ 71

5AZ 80

5AZ 90S

5AZ 90L

5AZ 100

5AZ 112

5AZ 132S

5AZ 132M

5AZ 160M

5AZ 160L

tablica 2.34. / Table 2.34. / Tabelle 2.34.

IM B3 ac

D

/

Da

DZ

/

Dy e

/ ea

/ f fa ga

/ gc hD l lB lc lD le lf

110 9j6 M3 20 3 10 96 190 24 75 75 215 205

123 11j6 M4 23 4 13 102 215 26 75 75 240 230

139 14j6 M5 30 5 16 110 235 33 75 75 270 250

156 19j6 M6 40 6 22 126 270 33 90 90 315 285

176 24j6 M8 50 8 27 132 300 39 90 90 355 317

176 24j6 M8 50 8 27 132 325 39 90 90 380 342

194 28j6 M10 60 8 31 140 365 45 90 90 430 385

218 28j6 M10 60 8 31 151 390 46 90 90 450 410

257 38k6 M12 80 10 41 186 477 58 112 112 562 507

257 38k6 M12 80 10 41 186 515 58 112 112 600 545

318 42k6 M16 110 12 45 225 613 76 142 142 713 643

318 42k6 M16 110 12 45 225 657 76 142 142 757 687 o a aa aB B BB c h ha K

90 22 108 71 90 36 56 7 6x11

100 22 120 80 105 40 63 10 7x12

112 26 137 90 109 45 71 11 7x11

125 36 160 100 125 50 80 11 8x16

140 41 170 100 130 56 90 13 9x16

140 41 175 125 155 56 90 13 9x16

160 47 200 140 170 63 100 12 11x22

190 40 220 140 177 70 112 14 11x22

216 44 260 140 180 89 132 16 12x22

216 44 260 178 218 89 132 16 12x22

254 64 318 210 260 108 160 20 14x24

254 64 318 254 304 108 160 20 14x24

7AZ 112 B3, B14 218 28j6 M10 60 8 31 142 383 47 112 112 450 403

7AZ 112 B5, B35 218 28j6 M10 60 8 31 142 398 62 112 112 127 418

7AZ 132S 258 38k6 M12 80 10 41 236 515 44 170 170 600 545

7AZ 132M

7AZ 160M

7AZ 160L

7AZ 180M

258 38k6

318 42k6

318 42k6

348 48k6

M12

M16

M16

M16

80

110

110

110

10

12

12

14

41

45

45

52

236 515

287 657

287 657

305 705

44 170 170

45 222 222

45 222 222

56 222 222

600

772

772

820

545

677

677

735

7AZ 180L

7AZ 200

348 48k6 M16 110 14 52 305 705 56 222 222 820 735

391 55m6 M20 110 16 59 328 793 63 250 250 908 850

7AZ 225S-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 838 65 250 250 953 905

4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 868 65 250 250 1013 935

7AZ 225M-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 838 65 250 250 953 905

4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 868 65 250 250 1013 935

7AZ 250M-2 471 60m6 M20 140 18 64 369 913 64 280 280 1058 990

4-8 471 65m6 M20 140 18 69 369 913 64 280 280 1058 990

7AZ 280S-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1040 83 280 280 1185 1125

4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1040 83 280 280 1185 1125

7AZ 280M-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1040 83 280 280 1185 1125

4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1040 83 280 280 1185 1125

7AZ 315S-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1270 87 310 310 1415 1360

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1300 87 310 310 1475 1390

7AZ 315M-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1270 87 310 310 1415 1360

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1300 87 310 310 1475 1390

7AZ 315LA-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1270 87 310 310 1415 1360

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1300 87 310 310 1475 1390

7AZ 315LB-2 611 65m6 M20 140 18 69 478 1350 87 310 310 1495 1440

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 478 1380 87 310 310 1555 1470

78

190 40 220 140 177 70 112 14 11x32

190 40 220 140 177 *85 112 14 11x32

216 50 260 140 218 89 132 18 13

216 50 260 178 218 89 132 18 13

254 62 320 210 304 108 160 25 15

254 62 320 254 304 108 160 25 15

279 65 350 241 334 121 180 28 15

279 65 350 279 334 121 180 28 15

318 75 398 305 368 133 200 30 18,5

356 82 436 286 370 149 225 30 18,5

356 82 436 311 370 149 225 30 18,5

356 82 436 311 370 149 225 30 18,5

406 100 500 349 415 168 250 35 24

406 100 500 349 415 168 250 35 24

457 112 555 368 533 190 280 40 24

457 112 555 368 533 190 280 40 24

457 112 555 419 533 190 280 40 24

457 112 555 419 533 190 280 40 24

508 120 628 406 586 216 315 45 28

508 120 628 406 586 216 315 45 28

508 120 628 457 586 216 315 45 28

508 120 628 457 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

Serija 5AZ i 7AZ

Motori s prirubnicom

Series 5AZ and 7AZ

Flange mounted motors

Baureihen 5AZ und 7AZ

Flanschmotoren elekTromoTori tipska oznaka

5AZ 56

5AZ 63

5AZ 71

5AZ 80

5AZ 90S

5AZ 90L

5AZ 100

5AZ 112

5AZ 132S

5AZ 132M

5AZ 160M

5AZ 160L

tablica 2.35. / Table 2.35. / Tabelle 2.35.

la m n

IM B5 p s

8 100 80j6 120 7

9 115 95j6 140 9,5

10 130 110j6 160 9,5

10 165 130j6 200 12

10 165 130j6 200 12

10 165 130j6 200 12

15 215 180j6 250 15

15 215 180j6 250 15

15 265 230j6 300 14

15 265 230j6 300 14

20 300 250j6 350 18

20 300 250j6 350 18

7AZ 112

7AZ 132S

7AZ 132M

7AZ 160M

7AZ 160L

7AZ 180M

7AZ 180L

15 215 180j6 250 15

15 265 230j6 300 14

15 265 230j6 300 14

20 300 250j6 350 18

20 300 250j6 350 18

20 300 250j6 350 18

20 300 250j6 350 18

7AZ 200

7AZ 225S

20

22

350 300j6 400

400 350j6 450

19

19

7AZ 225M-2 22 400 350j6 450 19

4-8 22 400 350j6 450 19

7AZ 250M-2 22 500 450j6 550 19

4-8 22 500 450j6 550 19

7AZ 280S-2 22 500 450j6 550 19

4-8 22 500 450j6 550 19

7AZ 280M-2 22 500 450j6 550 19

4-8 22 500 450j6 550 19

7AZ 315S-2 25 600 550j6 660 24

4-8 25 600 550j6 660 24

7AZ 315M-2 25 600 550j6 660 24

4-8 25 600 550j6 660 24

7AZ 315LA-2 25 600 550j6 660 24

7AZ 315LB-2 25 600 550j6 660 24

4-8 25 600 550j6 660 24 t

4

4

4

4

4

3

3

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

4

4

4

5

6

6

6

6

6

6

5

5

6 la m

IM B14 - manja n p s t

8

8

8

8

65 50j6 80 M5

75 60j6 90 M5

85 70j6 105 M6

100 80j6 120 M6

10 115 95j6 140 M8

10 115 95j6 140 M8

10 130 110j6 160 M8

10 130 110j6 160 M8

16 215 180j6 250 M12 4

16 215 180j6 250 M12 4

3

3

3

3

3

3

3

3

10 130 110j6 160 M8

16 215 180j6 250 M12

16 215 180j6 250 M12

3

4

4 la m

IM B14 - veća n p s t

10 115 95j6 140 M8

10 130 110j6 160 M8

10 130 110j6 160 M8

10 130 110j6 160 M8

12 165 130j6 200 M10 4

12 165 130j6 200 M10 4

4

4

3

4

12 165 130j6 200 M10 4

79

ELEKTROMOTORI

03

JEdnOfaznI MOTORI

SIngLE-phaSE InducTIOn MOTORS

EinphasigE asynchronmotorEn

80

3.1. Općenito

Naši jednofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe i hlađeni vlastitim ventilatorom (IC 411) prikladni su za različite primjene kao što su ventilacija, isporuka stlačenog zraka, crpljenje tekućina, poljoprivreda i prehrambena industrija, mali proizvodni pogoni, kućanstva itd.

Odlikuju se visokom kakvoćom upotrebljenih materijala, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim naličem otpornim na utjecaje vremena i koroziju, izdržljivim izolacijskim sustavom te niskim operativnim troškovima.

Jednofazni asinkroni motori s kondenzatorom za trajni rad serije 5AZC vrlo su prikladni za veliki broj pogona, posebice onih s laganim zaletom, s obzirom da se veliki broj pogona pokreće neopterećen ili s vrlo malim opterećenjem.

Posebno su prikladni za pogone ventilatora, kružnih pila, brusilica, centrifugalnih pumpi, raznih mlinova, bušilica i sl.

Jednofazni asinkroni motori s pogonskim i zaletnim kondenzatorom 5AZCD (motori s povećanim poteznim momentom) nalaze primjenu u pogonima s teškim uvjetima rada.

Posebice su prikladni za pogone kompresora, raznih preša, mlinova, strojeva za vršenje i ostalih teških poljoprivrednih strojeva. Zaletni kondenzator uključen je za vrijeme zaleta paralelno s pogonskim kondenzatorom, a isključuje ga centrifugalna sklopka kad motor postigne cca 80% nazivne brzine vrtnje.

Priključna kutija jednofaznih motora u osnovnoj izvedbi izrađena je od plastične mase, a pored priključne pločice u kutiju su smješteni i kondenzatori. Kutija je opremljena kabelskom uvodnicom za uvod priključnog kabela.

Kondenzatori. Motori serije 5AZC, opremljeni su kondenzatorima za trajni rad nazivnih napona i kapaciteta naznačenih u tablicama

Tehnički podaci. Motori serije 5AZCD (motori s povećanim poteznim momentom) pored kondenzatora za trajni rad opremljeni su i elektrolitskim kondenzatorom za zalet s nazivnim veličinama navedenim u tablicama

Tehnički podaci.

Nazivne vrijednosti svih kondenzatora navedenih u tablicama vrijede za mrežu nazivnog napona 230V. Sve to daje Vam dodatno povjerenje da će Vaši ventilatori, crpke, kompresori ili neki drugi radni strojevi biti prikladno opremljeni motorima ove moderne serije.

3.1. general

Our single-phase TEFC (IC 411) induction motors are suitable for various applications such as ventilation systems, supply of compressed air, pumping fluids, agriculture and food processing, small work shops, households etc.

They are distinguished by high quality of used materials, greased for life bearings, durable insulating system and low running costs.

Single-phase capacitor run series 5AZC motors are particularly suitable for a wide range of drives, especially for those with easy start, because of huge number of drives started with no load or under a very small load. They are especially suitable for driving of fans, circular saws, grinding machines, centrifugal pumps, various mills, drilling machines etc.

Single phase capacitor run and capacitor start motors series 5AZCD (motors with increased starting torque) are suitable to be used for drives in very hard working conditions. In particularly, they are intended to be used for compressor drives, various squeezers, mills, thresher drives and other heavy agricultural machines. During starting period, start capacitor is switched parallely with run capacitor, and it is switched off by centrifugal switch when motor reaches around 80% of rated revolving speed.

Terminal box of single-phase motors, in basic design, is made of plastic and it contains (beside terminal plate) capacitors. Terminal box is equipped with cable gland for cable connection to power supply.

Capacitors. Motors of 5AZC series are equipped with run capacitor with rated voltage and capacities as given in TECHNICAL DATA table. Motors of

5AZCD series (motors with increased starting torque) besides run capacitor are equipped with electrolytic starting capacitor with rated values as given in table TECHNICAL DATA.

Rated values of all capacitors given in tables refer to power source of 230V. All of that gives you additional confidence that your fans, pumps, compressors or other drive system will be appropriately equipped with this modern motor series.

ELEKTROMOTORI

3.1. allgemeine angaben

Unsere einphasigen Asynchronmotoren mit

Käfigläufer voellig geschlossener Ausfuehrung mit Eigenluefter gekuehlt (Kuehlungsart

IC411) sind fuer verschiedene Anwendungen geeignet wie Belüftung, Pressluftversorgung,

Fluessigkeitenbeförderung, Landwirtschaft und Lebensmittelindustrie, kleine

Produktionsstaette, Haushalte usw. Sie zeichnen sich durch hochwertige, eingesetzte Werkstoffe, dauergeschmierte Lagerung, witterungs- und korrosionsbestaendigen Endanstrich, ausdauerliche Isolierung und niedrige

Einsatzkosten aus.

Einphasige Asynchronmotoren mit dem

Betriebskondensator der Baureihe 5AZC sind fuer einen Großteil der Antriebe geeignet, insbesondere für jene mit leichtem Anlauf, wenn man in Betracht zieht, dass ein Großteil der

Antriebe ganz unbelastet oder unter kleinem

Last angelaufen wird. Besonders geeignet sind sie fuer die Antriebe von Ventilatoren, Kreissaegen,

Schleifmaschinen, Zentrifugalpumpen, verschiedene Muehlen, Bohrmaschienen u.ae.

Einphasige Asynchronmotoren mit dem

Anlauf- und Betriebskondensator 5AZCD

(Motoren mit erhoehtem Anlaufmoment) finden die Verwendung in Antrieben unter schweren Arbeitsbedingungen. Besonders geeignet sind sie fuer die Kompres

sorantriebe, verschiedene Pressen, Muehlen,

Dreschermaschinen und andere schweren landwirtschaftlichen Maschinen. Der

Anlaufkondensator ist waehrend des Anlaufs parallel mit dem Betriebskondensator eingeschaltet und wird durch den

Fliehkraftschalter, wenn der Motor ungefaehr

80% der Nenndrehzahl erreicht, ausgeschaltet.

Der Klemmenkasten einphasiger Motoren in der Grundausfuehrung ist aus dem Kunststoff gefertigt und neben dem Klemmenbrett befinden sich im Klemmenkasten auch die Kondensatoren. Der Klemmenkasten ist mit der Kabelverschraubung fuer die

Anschlusskabeleinfuehrung ausgeruestet.

Die Motoren der Baureihe 5AZC sind mit den

Betriebskondensatoren der Nennspannungen und Kapazitaeten, die in der Tabellen technischer

Daten angefuehrt sind, ausgestattet. Die

Motoren der Baureihe 5AZCD (Motoren mit erhoehtem Anlaufmoment) haben neben dem

Betriebskondensator auch einen elektrolitischen

Anlaufkondensator, mit Nenngroeßen wie sie in den Tabellen technischer Daten angegeben sind. Die Nennwerte aller in den Tabellen angefuehrter Kondensatoren gelten fuers Netz der Nennspannung von 230V. All das gibt Ihnen zusaetzliche Sicherheit, dass Ihre Antriebssysteme ausgeruestet mit diesen modernen

Motorenbaureihen noch konkurrenzfaehiger und verlaesslicher sein werden.

81

ELEKTROMOTORI

3.2. Sheme spajanja 3.2. connection diagram 3.2. Schaltschemen

tablica 3.1. / Table 3.1. / Tabelle 3.1.

SMJER VRTNJE / DIRECTION OF ROTATION / DREHRICHTUNG

DEsni smJEr LiJEVi smJEr

CLOCKWISE COUNTER CLOCKWISE

RECHTSRICHTUNG LINKSRICHTUNG iZVEDBa s traJno spoJEnim

KonDEnZatorom

DESIGN WITH RUN CAPACITOR

AUSFUEHRUNG MIT DEM

BETRIEBSKONDENSATOR shEma priKLJUČKa na mrEŽU

POWER SUPPLY CONNECTION DIAGRAM

KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ iZVEDBa s traJno spoJEnim i ZaLEtnim KonDEnZatorom

DESIGN WITH CAPACITOR START AND CAPACITOR

RUN

AUSFUEHRUNG MIT DEM BETRIEBS-UND

ANLAUFKONDENSATOR shEma priKLJUČKa na mrEŽU

POWER SUPPLY CONNECTION DAGRAM

KLEMMENSCHALTPLAN AUFS NETZ

CFS - centrifugalna sklopka centrifugal switch

Fliehkraftschalter

Aph - pomoćna faza auxiliary phase

Hilfsphase

Mph - glavna faza main phase

Hauptphase

82

3.3. Standardne izvedbe 3.3. Standard design

ELEKTROMOTORI

3.3. grundausfuehrung

tablica 3.2. / Table 3.2. / Tabelle 3.2.

Standardna izvedba norme:

IEC 60034, 60072, 60038 i 60085 serije i veličine:

5AZC 63-100 (samo s radnim kondenzatorom)

5AZCD 71-100 (visoki potezni moment, zaletni i radni kondenzator, ugrađena centrifugalna sklopka)

Obje serije u siluminskom tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama

Standard design

Standards:

IEC 60034, 60072, 60038 i 60085

Series and frame sizes:

5AZC 63 – 100 (capacitor run only)

5AZCD 71 – 100 (high starting torque, capacitor start and run, centrifugal switch built in)

Both series in die casted aluminium alloy ribbed housing with die casted feet oblici ugradnje:

IM B3, B5, B35, B14 i B34 priključni ormarić: od termoplasta, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore raspon snaga:

0.12 – 2.5 kW

Vrsta pogona:

S1 (za okolinu –20°C do + 40°C i postav do

1000 m nm.)

Mounting designs:

IM B3, B5, B35, B14 i B34

Terminal box: from thermal plastic, situated on top viewing from

DE for mounting designs IM B3, B5 and B14

Power range:

0.12 – 2.5 kW

Duty:

S1 (for ambient -20°C to +40°C and up to 1000 ASL) napon i frekvencija:

230V ± 5% i 50Hz

Broj polova:

2, 4 i 6 u 5AZC seriji

2 i 4 u 5AZCD seriji stupanj zaštite:

IP 54

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje: neobojan

Voltage and frequency:

230V ± 5% i 50Hz

Number of poles:

2, 4 and 6 in 5AZC series

2 and 4 in 5AZCD series

Protection index:

IP 54

Insulation class:

F (rise in B)

Colour tone: non-painted

Grundausfuehrung normen:

IEC 60034, 60072, 60038 i 60085

Baureihen und Bauformen:

5AZC 63 – 100 (nur mit dem

Betriebskondensator)

5AZCD 71–100 (hoher Analufmoment,mit dem Betriebs-und Anlaufkondensator,

Fliehkraftschalter eingebaut)

Beide Baureihen im gerippten

Aluminiumdruckgussgehaeuse mit gegossenen Fueßen.

Bauformen:

IM B3, B5, B35, B14 i B34

Klemmenkasten: aus Kunststoff, in Bauformen IM B3, B35 und B34 oben positioniet, von Wellenantriebsseite betrachtet

Leistungsberereich

0.12 – 2.5 kW

Betriebsart:

S1(fuer Umgebungstemperatur von -20°C bis

+40°C und Aufstellung bis 1000 m ueber den

Meeresspiegel) spannung und Frequenz:

230V ± 5% i 50Hz polzahl:

2, 4 und 6 in der 5AZC Baureihe

2 und 4 in der 5AZCD Baureihe schutzart:

IP 54 isolationsklasse:

F (Erwaermung im B)

Farbton: unlackiert

83

ELEKTROMOTORI

tablica 3.3. / Table 3.3. / Tabelle 3.3.

Dodatne izvedbe motora drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije

Optional motor design Optionale Motorausfuehrung other voltages (or multi-voltages) and frequencies andere Spannungen(oder

Mehrspannungsbereich)und Frequenzen drugi broj pari polova drugi oblici ugradnje other number of poles other mounting arrangements termička zaštita (PTC sonde ili termoprotektori) thermal protection (PTC thermistors or thermal swithches) dva izlazna kraja vratila two shaft free ends (on DE and on NDE) izolacija za temperaturnu klasu “H” posebne prirubnice i krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana

„H“ insulation class special flanges and shaft ends terminal box on right or left side fan cover with protection from rainfall and textile fibres ostali tonovi boje i/ili vrste premaza bez ventilacije (način hlađenja IC410) namot za tropske uvjete grijači namota stupanj zaštite IP55 i ostale izvedbe prema želji kupca other colour tones and/or surface paints non-ventilated (cooling type IC410) windning for tropical environment winding heaters protection index up to IP55 and other customer demand based design prigrađeno na motor priključni kabel, grebenasta sklopka podnaponski relej u kombinaciji s termičkom zaštitom (termoprotektori) motorska zaštitna sklopka sigurnosna el.magnetska kočnica i ostale izvedbe prema želji kupca built-in connecting cable, drum type switch under-voltage relay in combination with thermal protection (thermo-protectors) motor protective switch fail-safe spring loaded DC brake and other customer demand based design andere Polzahlen eintouriger Motoren andere Bauformen thermischer Schutz (PTC Kaltleiter oder

Thermoschalter) zwei Wellenenden

Isolierung fuer die Waermeklasse„H“

Sonderflanschen und Sonderwellenenden

Klemmenkastenausfuehrung rechts oder links

Luefterhaube mit dem Regenschutzdach oder

Textilhaube andere Farbtoene und/oder Anstrichsarten unbelüftet (Kühlungsart IC410)

Tropenwicklung

Stillstandheizungen

Schutzgrad bis zu IP55 und andere kundenspezifische

Ausfuehrungen auf den Motor angebaut

Anschlusskabel,Nockenschalter

Unterspannungsrelais kombiniert mit thermischem Schutz (Thermoschalter)

Motorschutzschalter elektromagnetische Sicherheitsbremse(nur fuer AZC Baureihe!) und andere kundenspezifische

Ausfuehrungen

84

ELEKTROMOTORI

3.4. Tehnički podaci

Jednofazni asinkroni kavezni motori s trajno uključenim kondenzatorom serije 5AZC

3.4. Technical data

Single-phase induction motors with run capacitor

(permanently connected) series 5AZC

3.4. Technische daten

Einphasige Asynchronmotoren mit Kaefiglaefer mit einem Dauerbetriebskondensator der

Baureihe 5AZC

tablica 3.4. / Table 3.4. / Tabelle 3.4.

2p=2 p (Kw) motor type n (min-1)

0.75

1.1

1.5

2.2

0.18

0.25

0.37

0.55

2.5

5AZC 63A-2

5AZC 63B-2

5AZC 71A-2

5AZC 71B-2

5AZC 80A-2

5AZC 80B-2

5AZC 90SB-2

5AZC 90LB-2

5AZC 100LB-2

2850

2850

2700

2700

2750

2740

2730

2740

2850

η (%)

62

70

70

73

58

58

58

62

74

0.90

0.92

0.94

0.98

0.97

0.96

0.88

0.90

0.90

cos φ

50Hz i n

(a)

6.0

7.7

11

13.2

1.65

2

3.3

4.2

16.5

2.7

2.8

3.0

3.0

3.0

i k i n

3.5

3.5

2.3

4.2

0.45

0.55

0.50

0.50

0.45

m m n k

0.80

0.90

0.55

0.40

3000 min -1 c (μF) U (V)

20

25

50

100

10

12.5

10

12.5

70

450

450

450

450

450

450

450

450

450 m (kg)

9.4

9.6

12

17

4.1

4.6

5.9

6.7

23

tablica 3.5. / Table 3.5. / Tabelle 3.5.

2p=4

5AZC 63A-4 0.12

0.18

0.25

0.37

0.55

5AZC 63B-4

5AZC 71A-4

5AZC 71B-4

5AZC 80A-4

1380

1380

1400

1370

1390

0.75

1.1

1.5

2.2

5AZC 80B-4

5AZC 90SB-4

5AZC 90LB-4

5AZC 100LD-4

1370

1430

1430

1420

70

67

71

77

53

57

60

60

65

0.90

0.95

0.93

0.95

0.99

0.98

0.91

0.94

0.92

50Hz

5.1

7.5

10

13.5

1.3

1.6

2.0

3.0

4.1

2.6

3.7

4.0

4.0

2.5

2.5

2.5

2.4

2.9

0.60

0.60

0.50

0.40

0.90

0.65

0.65

0.75

0.65

25

50

50

50

14

20

8

8

1500 min -1

8 450

450

450

450

450

450

450

450

450

tablica 3.6. / Table 3.6. / Tabelle 3.6.

0.12

0.18

0.25

0.37

0.55

2p=6

5AZC 71A-6

5AZC 71B-6

5AZC 80A-6

5AZC 80B-6

5AZC 90LB-6

940

930

910

900

910

42

46

55

58

59

0.90

0.85

0.90

0.88

0.85

50Hz

1.5

2.5

2.4

3.3

5.1

1.8

2.1

2.5

2.5

2.5

0.65

0.53

0.70

0.70

0.60

1000 min -1

8 450

10

12.5

16

25

450

450

450

450

4.9

7

8.6

10.4

12.7

VAžNO: u svrhu zaštite kondenzatora, ne preporučuje se startati motore više od dvadeset puta u jednom satu.

Jednofazni asinkroni kavezni motori s pogonskim i zaletnim kondenzatorom serije

5AZCD

IMPORTANT: For the purpose of capacitor protection, it is not recommended to start motors more than 20 times within one hour.

Single-phase induction motors series 5AZCD with capacitor start and run

WICHTIG: Wegen des Kondensatorschutzes ist es nicht empfehlenswert, die Motoren mehr als zwanzig mal pro Stunde zu starten.

Einphasige Asynchronmotoren mit Kaefiglaeufer mit dem Betriebs- und Anlaufkondensator der

Baureihe 5AZCD

11.3

13.1

17.9

27

4.1

4.6

5.7

6.7

10.5

85

ELEKTROMOTORI

tablica 3.7. / Table 3.7. / Tabelle 3.7.

2p=2 p (Kw) motor type n (min-1)

2.2

2.2

2.2

0.37

0.55

0.75

1.1

5AZCD 71A-2

5AZCD 71B-2

5AZCD 80A-2

5AZCD 80B-2

5AZCD 90SB-2

5AZCD 90LB-2

5AZCD 100LB-2

2850

2850

2830

2800

2820

2860

2860

η (%)

72

71

71

60

62

67

69

0.88

0.88

0.90

0.86

0.86

0.84

cos φ

50Hz i n

(a)

0.84

3.5

10.5

15

15

5.6

10.5

15

1.85

1.9

2.2

m k m n

1.75

1.75

2.0

2.0

4.6

4.5

4.5

4.5

4.6

i k i n

3.8

4.5

3000 min -1 c (μF) U (V)

25

1.5

16

2.2

8

1.75

10

4.3

20

4.7

25

100-125

20

100-125

450

280

450

280

450

280

450

280

450

280

450

280

450

280

tablica 3.8. / Table 3.8. / Tabelle 3.8.

0.25

2p=4

5AZCD 71A-4 1415

1.1

1.5

2.2

0.37

0.55

0.75

5AZCD 71B-4

5AZCD 80A-4

5AZCD 80B-4

5AZCD 90SB-4

5AZCD 90LB-4

5AZCD 100LD-4

1380

1430

1390

1380

1410

1400

67

73

70

60

64

69

67

0.91

50Hz

2.0

0.92

0.93

0.96

0.98

0.92

0.91

7.7

10

12.7

2.6

4.0

5.5

3.9

3.7

3.5

4.1

4.4

4.0

3.7

1.7

2.3

1.9

1.7

1.6

1.5

1.75

1500 min -1

10

50-63

450

280

14

63-80

450

280

16

63-80

16

50-63

16

80-100

30

100-125

40

100-125

450

280

450

280

450

280

450

280

450

280

Ostali polariteti izrađuju se na poseban upit.

U svrhu zaštite kondenzatora, ne preporučuje se pokretati motore više od 20 puta u jednom satu.

I k

/I n

- odnos struja kod pokretanja (odnos struje kratkog spoja i nazivne struje kod nazivnog momenta)

M k

/M n

- odnos momenta kod pokretanja (odnos momenta u kratkom spoju i nazivnog momenta motora)

Ct - trajni kondenzator

Cz - zaletni kondenzator

Other polarities are available on request.

For the purpose of capacitor it is not recommended to start motors more than 20 times within one hour.

I k

/I n

- ratio of currents during starting (ratio between locked rotor current and rated current at rated torque)

M k

/M n

- ratio of torques during starting (ratio between locked rotor torque and rated torque)

Ct - run capacitor

Cz - start capacitor

Andere Polzahlen werden auf Sonderanfrage gefertigt.

WICHTIG: Wegen des Kondensatorschutzes ist es nicht empfehlenswert die Motoren mehr als zwanzig mal pro Stunde zu starten.

I k

/I n

- Startverhaeltnis der Stroeme

(Verhaeltnis des Anlaufs- u.Nennstroms beim

Nennmoment)

M k

/M n

- Startverhaeltnis der Momente

(Verhaeltnis des Anlaufs-u.Nennmoments)

Ct - Betriebskondensator

Cz – Anlasskondensator

13.7

13.5

28

7.6

8.6

11

12.5

m (kg)

14.6

15.4

26

6.7

7.6

11.2

11.5

86

ELEKTROMOTORI

IEC veličina

63 – 100 (5.xAZC serija)

71 – 100 (5.xAZCD serija)

Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.

Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.

IEC frame size

63 – 100 (5.xAZC series)

71 - 100 (5.xAZCD series)

Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.

All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.

IEC Baugröße

63 – 100 (5.xAZC Baureihe)

71 – 100 (5.xAZCD Baureihe)

Die Liste der Ersatzteile und

Bestellungsanweisung befinden sich im

Kapitel 7. – Ersatzteile.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behält das

Aenderungsrecht ohne Vorankuendigung.

87

ELEKTROMOTORI

3.5. Mjerne skice

Serija 5AZC i 5AZCD

Motori s nogama

3.5. dimensional drawing

Series 5AZC and 5AZCD

Motors with feet

3.5. Masszeichnungen

Baureihen 5AZC und 5AZCD

Fußmotoren

tablica 3.9. / Table 3.9. / Tabelle 3.9.

tipska oznaka

5AZC 63

IM B3, IM B5, IM B14 ac D DZ E F ga hD L LB Lc LD o a

5AZC 71

123 11j6 M4 23 4 12,5 118 214 16 117 87

139 14j6 M5 30 5 16 126 235 23 117 87

5AZC 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 149 270 23 140 110

5AZC 90S 176 24j6 M8 50 8 27 155 300 29 140 110

5AZC 90L 176 24j6 M8 50 8 27 155 325 29 140 110

5AZC 100 194 28j6 M10 60 8 31 163 365 35 140 110

5AZCD 71 139 14j6 M5 30 5 16 142 285 47 131 116 aa aB B

IM B3

BB c

100 22 120 80 105 40

112 26 137 90 109 45

125 36 160 100 125 50

140 41 170 100 130 56 h ha K

63 10 7x12

71 11 7x11

80 11 8x16

90 13 9x16

140 41 175 125 155 56 90 13 9x16

160 47 200 140 170 63 100 12 11x22

112 26 137 90 109 45 71 11 7x11

5AZCD 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 158 317 55 175 125

5AZCD 90S 176 24j6 M8 50 8 27 164 360 59 175 125

5AZCD 90L 176 24j6 M8 50 8 27 164 385 59 175 125

5AZCD 100 194 28j6 M10 60 8 31 174 435 108 175 125

125 36 160 100 125 50

140 41 170 100 130 56

80 11 8x16

90 13 9x16

140 41 175 125 155 56 90 13 9x16

160 47 200 140 170 63 100 12 11x22

88

Motori s prirubnicom Flange mounted motors Flanschmotoren

ELEKTROMOTORI

tablica 3.10. / Table 3.10. / Tabelle 3.10.

IM B5 tipska oznaka

5AZC 63

5AZC 71

5AZC 80

5AZC 90S

La

5AZC 90L 10

5AZC 100 15

5AZCD 71 10

5AZCD 80 10

5AZCD 90S 10

5AZCD 90L 10

5AZCD 100 15

9

10

10

10 m n p s t

115 95j6 140

130 110j6 160

9,5

9,5

3

3,5

165 130j6 200 11,5 3,5

165 130j6 200 12 3,5

165 130j6 200

215 180j6 250

12

15

3,5

4

130 110j6 160 9,5 3,5

165 130j6 200 11,5 3,5

165 130j6 200

165 130j6 200

215 180j6 250

12

12

15

3,5

3,5

4

La

10

10

10

8

8

10

10

8

10

8

8

IM B14 - manja m n p

75 60j6 90

85 70j6 105

100 80j6 120

115 95j6 140

115 95j6 140

130 110j6 160

85 70j6 105

100 80j6 120

115 95j6 140

115 95j6 140

130 110j6 160 t

3

3

3

2,5

3

3

3

3

3

3

2,5

La m

IM B14 - veća n p s t

10

10

12

10

12

10

10

10

10

10

115 95j6 140 M8

130 110j6 160 M8

130 110j6 160 M8

130 110j6 160 M8 3,5

165 130j6 200 M10 3,5

115 95j6 140 M8

130 110j6 160 M8

3

3,5

130 110j6 160 M8

130 110j6 160 M8

3,5

3,5

165 130j6 200 M10 3,5

3

3,5

3,5

IEC veličina

63 – 100 (5.xAZC serija)

71 – 100 (5.xAZCD serija)

Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.

Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač KONČAR-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.

IEC frame size

63 – 100 (5.xAZC series)

71 - 100 (5.xAZCD series)

Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.

All technical data are informative and manufacturer KONČAR-MES reserves right to their change without prior notice.

IEC Baugröße

63 – 100 (5.xAZC Baureihe)

71 – 100 (5.xAZCD Baureihe)

Die Liste der Ersatzteile und

Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel

7.– Ersatzteile.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller KONČAR-MES behält sich das

Aenderungsrecht ohne Vorankuendigung.

89

ELEKTROMOTORI

04

MOTORI s KOčnIcOM

MOTORs wITh MOunTEd bRaKE

Motoren Mit der BreMse

90

4.1. Općenito

Naši trofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe i hlađeni vlastitim ventilatorom IC 411, te opremljeni sigurnosnom istosmjernom kočnicom savršeno su prikladni za upotrebu na dizalicama, dizalima, strojevima za obradu drveta, alatnim strojevima, vitlima, granicima, soškama čamaca za spašavanje i ostaloj potpalubnoj i palubnoj opremi u brodarstvu, za manipulaciju teretom i uopće na svim mjestima gdje se zahtijeva zaustavljanje mehanizama, kočenje zamašnih masa odnosno brzo zaustavljanje u slučaju prekida energije napajanja, opasnosti i sl.

Projektirani prema visokim zahtjevima moderne tehnike, oni su, radi svoje modularne konstrukcije, s lakoćom prilagodljivi različitim zahtjevima korisnika. Odlikuju se visokom kakvoćom upotrebljenih materijala, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim naličem otpornim na utjecaje vremena i koroziju, bezazbestnim tarnim materijalom te izolacijskim sustavom visoke dielektričke čvrstoće predviđenim za rad preko regulatora brzine vrtnje.

4.1. General

Our three-phase induction TEFV (IC 411) motors equipped with a fail-safe electromagnetic DC brake are convenient for use in in cranes, lifts, wood processing machines, tool machines, winches, gantry travelling cranes, rescue boat hoisting, upper and lower deck ship equipment and for other handling equipment, and, generally at all places where stopping of mechanisms, fly-wheel masses or stopping due to disconnection from power supply or danger, etc. is required.

Designed to meet the highest requests of modern technology, they are, because of their modular design, easily adapted to various customer demands. They are distinguished by high quality of used materials, greased for life bearings, weather and corrosion resistant final coating, friction material without asbestos and high dielectric strength insulation system intended to be feed over static frequency converter.

ELEKTROMOTORI

4.1. allgemeine angaben

Unsere dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer völlig geschlossener

Ausführung, gekühlt mit einem Eigenlüfter

(IC411), und ausgerüstet mit einer

Sicherheitsgleichstrombremse sind am besten geeignet für die Anwendung auf Kränen,

Hebezeugen, Holzbearbeitungsmaschinen,

Werkzeugmaschinen, Winden, Portalkränen,

Rettungsboothängen und anderen unter und auf dem Deck befindender Ausrüstung in Schifffahrt, für die Lasthandhabung und generell auf allen Plätzen wo man

Anhalten der Mechanismen, Bremsen der

Schwungmassen bzw. schnelles Stoppen im

Fall der Speiseenergieunterbrechung, der

Gefahr u.ä. benötigt.

Gebaut nach Anforderungen modernster

Antriebstechnik, können sie wegen der modulären Bauweise mit Leichtigkeit verschiedenen Anforderungen der Benutzer angepasst werden. Sie zeichnen sich durch hochwertige, eingesetzte Werkstoffe, daürgeschmierte Lager, witterungs-u. korrosionsfesten Endanstrich, asbestfreien

Reibstoff und des Isolationssystem höher dielektrischer Festigkeit vorgesehen für den Umrichterbetrieb,aus. All das gibt

Ihnen zusätzliche Sicherheit, dass Ihre

Antriebssysteme ausgerüstet mit diesen modernen Motorenbaureihen noch konkurrenzfähiger und verlässlicher sein werden.

4.1.1. Fail safe

Istosmjerna elektromagnetska kočnica, spaja se preko ispravljača, smještenog u priključnu kutiju, na naponsku mrežu. Kočnica s potisnom oprugom učvršćena je vijcima na stražnji štit motora. U mirovanju motor i kočnica nisu pod naponom. Potisne opruge potiskuju potisnu ploču na kočioni disk s tarnim oblogama čime je rotor motora blokiran. U trenutku ukapčanja svitak kočnice dobije napon, elektromagnet privuče potisnu ploču svladavajući silu potisnih opruga, kočioni disk s tarnim oblogama koji je aksijalno pomičan oslobađa se trenja o stražnji ležajni štit i rotor motora počinje se vrtjeti.

DC electromagnetic brake is connected to the power source over rectifier situated in motor terminal box. Brake with thrust springs is fixed on motor NDE bearing shield with screws. During a standstill, motor and brake are not under voltage, thrust springs push armature plate against friction disc (with friction lining) wherewith rotor is blocked. At the moment when motor starts, brake coil becomes energized, electromagnet overcomes spring force and draws armature plate over preadjusted air gap, axially movable friction disc with friction lining is released from friction with NDE bearing shield and rotor starts to rotate freely.

Die elektromagnetische Gleichstrombremse ist über den Gleichrichter, der sich im

Klemmenkasten befindet, auf das Netz angeschlossen. Die Bremse mit der Druckfeder ist mit Schrauben auf hinteren Motorlagerschild festgeschraubt. Im Stillstand stehen der Motor und die Bremse nicht unter der Spannung. Die

Druckfeder drücken die Ankerscheibe auf der

Bremscheibe mit Reibbelägen und dadurch wird die Rotorwelle des Motors blockiert.

Im Augenblick der Einschaltung bekommt die Wicklung der Bremse die Spannung, der

Elektromagnet zieht die Ankerscheibe gegen die Federkraft der Druckfeder auf, die axial bewegliche Bremsscheibe mit Reibbelägen ist befreit von der Reibung mit hinterem

Lagerschild und die Rotorwelle des Motors beginnt sich zu drehen.

4.1.2. napon kočnice

U osnovnoj izvedbi kočnica je predviđena za istosmjerni napon od 190V. Za taj napon kočnice ugrađuje se punovalni ispravljač koji se priključuje na izmjenični napon 230V ± 10% frekvencije 50Hz. Na poseban zahtjev motori se mogu izraditi s poluvalnim ispravljačem za priključak na izmjenični napon 400V ± 10% frekvencije 50Hz, odnosno 440V ± 10% 60Hz ili za istosmjerne napone 24V i 48V ili bez ispravljača, pri čemu stranka osigurava izvor napajanja za kočnicu.

4.1.2. brake voltage

In basic design, brake is intended to be supplied with DC voltage of 190V. For this brake voltage, bridge rectifier for AC 230V ±10% and frequency

50Hz is built in. On special request, motors can be equipped with one-way rectifier for AC 400V±10% and frequency 50Hz, or AC 440V±10% and frequency 60Hz, or for DV voltage 24V or 48 or without rectifier – in which case the client must provide DC power supply for the brake.

4.1.2. bremsspannung

In der Grundausführung ist die Bremse für die Gleichstromspannung von 190 V vorgesehen. Für diese Spannung wird ein

Brückengleichrichter eingebaut, der auf die

Wechselspannung von 230V +- 10%, der

Frequenz von 50Hz angeschlossen ist. Auf

Sonderanfrage können Motoren mit dem

Einweggleichrichter für den Anschluss auf die Wechselspannung von 400V +- 10%, der

Frequenz von 50Hz, bzw. für 440V +- 10%,

60Hz,oder auf Gleichspannungen von 24 und 48V , oder ohne Gleichrichter wobei der

Kunde die Speisequelle für die Bremse sichert, gefertigt werden.

91

ELEKTROMOTORI

4.2. sheme spajanja

Motori opremljeni elektromagnetskom kočnicom imaju u priključnoj kutiji pored priključne pločice ili izvana u obliku uvodnice smješten ispravljač. Priključni kabel kočnice uvodi se u priključnu kutiju sa stražnje strane motora i spaja na ispravljač. Priključak motora i kočnice u osnovnoj izvedbi obavlja se prema shemi spajanja danoj u nastavku, odnosno uputama koje se nalaze unutar poklopca priključne kutije.

4.2. connection diagram

Motors equipped with electromagnetic fail-safe brake in terminal box have a rectifier in terminal box besides terminal plate or outside in form of cable gland. Brake power supply goes through rear side of terminal box (motor NDE side) and it is connected on to the rectifier. Connection of the motor and the brake in basic design must be done according to instructions given below, i.e. instructions given below motor terminal box lid.

4.2. schaltschemen

Die Motoren elektromagnetischer ausgerüstet

Bremse mit haben im Klemmenkasten neben dem

Klemmenbrett oder ausserhalb im

Kabelverschraubungsform montierten

Gleichrichter. Der Bremsanschlusskabel wird in den Klemmenkasten von hinterer

Motorseite eingeführt und auf den Gleichrichter geschaltet. Der Motor- und Bremsanschluss im

Grundausführung wird nach der folgenden

Schaltscheme, bzw. den Anweisungen, die sich innerhalb des Klemmenkastendeckels befinden, durchgeführt.

tablica 4.1. / Table 4.1. / Tabelle 4.1.

PUnoVALni isPrAVLJAČ

BRIDGE RECTIFIER

BRÜCKENGLEICHRICHTER

230V 50Hz / 190V =

≈ priključak izmjeničnog napona

1 – 2 priključak svitka kočnice

2 – 3 priključak kontakta za isklapanje u istosmjernom krugu

Priključak 2 i 3 može biti i trajno spojen, čime je usporen rad kod isključivanja

PoLUVALni isPrAVLJAČ

ONE-WAY RECTIFIER

EINWEGGLEICHRICHTER

400V 50Hz / 190V =

≈ AC voltage terminal

1 – 2 Brake coil terminal

2 – 3 Terminal for switching off in DC circuit

Terminals 2 and 3 can be permanently connected whereby switching off in DC circuit is slower.

≈ Wechselspannungsanschluss

1 – 2 Bremsmagnetankeranschluss

2 – 3 Kontaktanschluss für die

Gleichstromkreisausschaltung

Anschlüsse 2 und 3 können auch dauernd angeschlossen sein, womit der Betrieb beim Ausschalten verlangsamt wird.

Motor spojen u trokut

Napon mreže

230 V

“Delta” connected motor

Power supply voltage

230 V

Motor im Dreieck geschaltet

Netzspannung

230 V

Motor spojen u zvijezdu

Napon mreže

400 V

“Star” connected motor

Power supply voltage

400 V

Motor im Stern geschaltet

Netzspannung

400 V

Motor spojen u trokut

Napon mreže

400 V

“Delta” connected motor

Power supply voltage

400 V

Motor im Dreieck geschaltet

Netzspannung

400 V

92

4.3. Tehnički podaci kočnica

Standardni kočioni motori su konstruirani za primjene gdje je dovoljan moment kočenja između 150% i 200% momenta punog opterećenja.

Kočnice su definirane s momentom kočenja, a ovisno o nazivnom momentu motora (nazivno opterećenje) prigrađuje se na motor određeni tip kočnice prema tablici 4.2. Kočnice moraju biti dimenzionirane za prikladan termički kapacitet i tako da postižu zahtjevano vrijeme zaustavljana.

Da bi se osigurao pravilan izbor kočnice, za svaku primjenu, detalje bi trebao dati korisnik u fazi upita.

4.3. Technical data on brakes

Standard brake motors are designed for applications where a torque between 150% to

200% of full load torque is sufficient.

Brakes are defined over braking torque, and depending of motor rated torque (at rated load), adequate brake type according to the table 4.2. is mounted on the motor. Brakes should be sized for adequate thermal capacity and to achieve the required stopping time. To ensure selection of correct brake, for each application, detailes should be given at the enquiry stage.

ELEKTROMOTORI

4.3. Technische daten der bremsen

Die standardmäsige Bremsmotoren sind konstruiert für Anwendungen, wo der

Bremmsmoment zwischen 150% bis 200 % des

Volllastmoments genügt.

Die Bremsen sind mit einem Bremsmoment bestimmt, und abhängig vom

Motornennmoment (Nennbelastung) baut man auf den Motor bestimmten Bremsentyp gemäß der Tabelle 4.2. an. Die Bremsen müssen für entsprechende thermische Kapazität und Erzielung angeforderter Bremszeit dimensioniert werden. Um die richtige Auswahl der Bremse für jede Anwendung zu sichern, soll der Benutzer die Details in der Anfrage bekanntgeben.

tablica 4.2. / Table 4.2. / Tabelle 4.2.

Poz.

1.

2.

opis

Zaštitna guma

Zračni raspor (L) description

Protective rubber

Air gap (L)

Beschreibung

Staubschutzring

Luftspalt (L)

3.

Vijak za montažu kočnice Screw for brake assembly Bremsmontageschraube

4.

5.

Ventilator

Ventilatorska kapa

Fan

Fan cover

Lüfterrad

Lüfterhaube

6.

Ležajni štit Lagerschild

7.

8.

9.

10.

Kočioni disk

Potisna ploča

Potisna opruga

Elektromagnet kočnice

Bearing shield

Friction disc

Armature plate

Pressure spring

Brake stator coil

Bremsscheibe

Ankerscheibe

Druckfeder

Bremsmagnetanker

Zračni raspor kočnice tvornički je namješten preko vijaka (poz. 3) na nazivnu vrijednost

(L= 0,3 – 0,45 mm) (vidi skicu na idućoj stranici).

Dopušteni broj uklapanja motora s prigrađenom elektromagnetskom kočnicom ovisi o veličini dodatnih zamašnih masa, momentu tereta za vrijeme zaleta i opterećivanju.

Brake air gap is adjusted, by manufacturer, through scews (pos. 3) on nominal value (L= 0,3 – 0,45 mm)

(see on dimensional drawing below).

Permissible number of starting for the brake motor depends on the value of additionall flywheell masses, load torque during start and loads.

Tehnički podaci izvedbe motora serije AZK nalaze se u kataloškim stranicama 1. TROFAZNI

ASINKRONI MOTORI i identični su izvedbi motora serije 5AZ i 7AZ.

Technical data of motors series AZK can be found in catalogue pages 1. THREE-PHASE INDUCTION

MOTORS and are indentical to motor series 5AZ and 7AZ.

Den Luftspalt der Bremse hat der Hersteller mit

Schrauben (Pos.3) auf den Nennwert (L= 0,3

- 0,45mm) eingestellt. Siehe die Skizze auf der nächster Seite.

Zulässige Zahl der Einschaltungen des Motors mit angebauter elektromagnetischer Bremse hängt von zusätzlichen Schwungmassen, dem Lastmoment während der Anlaufzeit und

Belastung ab.

Technische Daten der Motorenausführung der Baureihe AZK kann man im Kapitel

1.DREHSTROMASYNCHRONMOTOREN MIT

KÄFIGLÄUFER finden und diese sind mit der

Motorenausführung der Baureihen 5AZ und

7AZ identisch.

93

ELEKTROMOTORI

tablica 4.3. / Table 4.3. / Tabelle 4.3.

Veličina motora

IEC motor frame size

Motorbaugröße

63

71 - 80

90 – 100 - 112

100 - 112 - 132

132 - 160

160 – 180 - 200

200 – 225 - 250

280 - 315 nazivni kočni moment

Rated braking torque

Bremsnenn-

Moment

(nm)

5

10

25

50

100

170

300

600

Maksimalni kočni moment

Maximum braking torque

Maximal Bremsnenn-

Moment

(nm)

7,5

15

40

70

150

250

500

1000

40

55

80

100

250

300

300

300

Vrijeme reagiranja kočnice

Brake responding time

Schaltzeiten der Bremse t2

(ms) t1dC

(ms) t1AC

(ms)

20

30

60

100

100

200

200

300

70-100

100-150

300-350

500-600

600-850

950-1300

950-1300

950-1300 starts

Zo (h-1)

2000

1900

1500

700

250

100

40

15 starts

Zo (h-1)

3000rpm 1500rpm

5000

4000

2300

1500

500

250

70

30

Mass (kg)

4

6

1

2

11

19

26

56

4.3.1. dc uključivanje / isključivanje

Uključivanje se obavlja između ispravljača i magneta. Ovaj način uključivanja omogućava relativno kratko vrijeme isključivanja i uključivanja pošto je energija magnetskog polja prenešena u ispravljač. Skokovi napona koji se događaju prilikom uključivanja su ograničeni ne bezopasno područje za ispravljač. Maksimalna dozvoljena frekvencija uključivanja za DC način ovisi o energetskoj vrijednosti magneta.

4.3.1. dc-side switching

The switching is done between the rectifier and the magnet. This mode of switching provides relatively short release and engagement since the energy of the magnetic field is absorbed by the rectifier. The voltage peaks that occur at switching are limited to a harmless level for the rectifier. The maximum permissible switching frequency for the DC-side switching of rectifiers depends on the energy content of the magnet.

4.3.1. Gleichstromkreisseitige

Einschaltung

Die Einschaltung erfolgt zwischen dem

Gleichrichter und Magnetanker. Diese

Einschaltungsart ermöglicht relativ kurze Aus- und Einschaltzeit, weil die Magnetfeldenergie ist durch den Gleichrichter absorbiert. Die

Spannungsspitzen, welche entstehen bei der Einschaltung sind auf ein ungefährliches

Niveau für den Gleichrichter selbst begrenzt.

Die maximal zulässige Einschaltfrequenz im

Gleichstromkreis des Gleichrichters ist vom

Energiegehalt des Magnetankers abhängig.

4.3.2. ac uključivanje / isključivanje

Kada se uključivanje obavlja ispred ispravljača, na AC strani, magnetsko polje polako opada.

Ovaj način podrazumjeva relativno dugi period otpuštanja i stezanja kočnice. AC način ne zahtjeva zaštitne mjere za zavojnicu i kontaktore.

4.3.2. ac-side switching

When switching before the rectifier on the AC-side the magnetic field decays slowly. This mode of switching causes relatively long release and engagement times. AC-side switching requires no protective measures for the coil and the switching contacts.

4.3.2. wechselstromkreisseitige

Einschaltung

Wenn die Einschaltung bevor des Gleichrichters, d.h. auf der Wechselstromkreisseite erfolgt, verrringert sich das Magnetfeld langsam. Diese

Einschaltart hat zur Folge, die entsprechend lange Abtrenn- und Anfallzeitperioden. Die

Wechselstromkreisseitige Einschaltung fordert keine Schutzmasnahmen für die Bremsspule und die Schaltkontakte an.

94

struja Vrijeme/napon Vrijeme/

Moment Vrijeme dijagram current Time/Voltage Time/

Torque Time diagram

ELEKTROMOTORI strom- Zeit/ spannung- Zeit/

Moment- Zeit- diagramm dc ac

t11 – Vrijeme odgode uključivanja [ms]

Vrijeme od isključivanja struje do postizanja momenta

t1 – Vrijeme uključivanja [ms]

Vrijeme od isključivanja struje do dostizanja nazivnog momenta

t2 - Vrijeme otpuštanja [ms]

Vrijeme od uključivanja struje do početka smanjivanja momenta

Označavanje vremena odgovara DIN VDE 580

t11 - Engagement delay time [ms]

Time from disconnecting the current to the rise of the torque.

t1 - Engaging time [ms]

Time from disconnecting the current to reaching the rated torque.

t2 - Release time [ms]

Time from connecting the current to the beginning of torque decrease.

The designation of the switching times corresponds to DIN VDE 580

t11 – Anfallverzögerungszeit (ms)

Die Zeit ab der Stromausschaltung bis zur

Erreichung des Moments.

t1 - Anfallzeit [ms]

Die Zeit ab der Stromausschaltung bis zur

Erreichung des Nennmoments.

t2 - Abtrennzeit [ms]

Die Zeit ab der Stromeinschaltung bis zum

Beginn der Momentverringerung. Die

Zeitbezeichnung entspricht der Norm VDE 580

95

ELEKTROMOTORI

4.4. standardne izvedbe 4.4. standard design 4.4. Grundausfuehrung

tablica 4.4. / Table 4.4. / Tabelle 4.4.

Standardna izvedba

norme:

IEC 60034, 60072, 60038 i 60085 serije i veličine:

5AZK 56-160 u siluminskom, tlačno lijevanom orebrenom kućištu s odlivenim nogama

7AZK 180-315 u orebrenom kućištu od sivog lijeva s montažnim nogama oblici ugradnje:

IM B3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do uključivo veličine 132)

Priključni ormarić: metalni, gledano sa strane pogonskog vratila u oblicima IM B3, B35 i B34 smješten gore uvodnice i čepovi sa „M“ navojem prema tehničkim razjašnjenjima raspon snaga:

5AZK 63-160 raspon snaga:

0.06 – 18,5 kW,

7AZK 180-315 raspon snaga:

11 – 200 kW

Vrsta pogona:

S1 ( za okolinu –20°C do + 40°C i postav do

1000 m nm.) napon i frekvencija:

230/400V ± 10% ∆/Y (do 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30

Broj polova: jednobrzinski motori : 2, 4, 6 i 8 standardno stupanj zaštite:

IP55

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 5010

Kočnica sigurnosna elektromagnetska kočnica s povratnim oprugama, s ručnim otpuštanjem, standardni napon svitka 190 V =, mosni ispravljač za priključak na 1x230V/50Hz u obliku uvodnice

Standard design standards:

IEC 60034, 60072, 60038 and 60085 series and frame sizes:

5AZK 56-160 in aluminum diecasted ribbed housing with casted feet

7AZK 180 -315 in cast iron ribbed housing with demountable feet

Mounting designs:

IM B3, B5, B35, B14 i B34 (last two available up to

132 frame size)

Terminal box: metal, viewed from drive end side in mounting arrangements IMB3, B35 and B34 situated on top cable glands and cable plugs with „M“ thread according to technical explanations

Power range:

5AZK 63-160 within power range:

0,06 kW – 18,5 kW,

7AZK 180 -315 within power range

11 – 200 kW duty:

S1 (for ambient from -20°C to +40°C and altitude up to 1000 m above sea level)

Voltage and frequency:

230/400 V ± 10% ∆/Y (to 2,2 kW), 400/690V ± 10%

∆/Y (from 3 kW) i 50 Hz

Efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30 number of poles: single-speed motors: 2, 4, 6 and 8 as standard

Protection index:

IP55

Insulation class:

F (rise in B) colour tone:

RAL 5010

Brake: fail safe spring loaded electromagnetic brake with hand release, standard voltage of coil 190VDC; bridge rectifier for 1x230V/50Hz in cable gland form

Grundausführung normen:

IEC 60034, 60072, 60038 und 60085

Baureihen und Bauformen:

5AZK 56-160 im gerippten

Aluminiumdruckgussgehäuse mit gegossenen Füßen

7AZK 180 -315 im gerippten Graugussgehäuse mit angebauten Füßen

Bauformen:

IM B3, B5, B35, B14und B34 (zwei letzten bis einschließlich Baugröße132)

Klemmenkasten: aus Metall, von der Antriebswellenseite betrachtet in Bauformen IMB3, B35 und B34 oben aufgestellt. Kabelverschraubungen und

Stopfen mit metrischem Gewinde M nach technischen Erläuterungen

Leistungsberereich

5AZK 63-160 Leistungsbereich:

0,06 kW – 18,5 kW,

7AZK 180 -315 Leistungsbereich

11 – 200 kW

Betriebsart:

S1 (für Umgebungstemperatur von -20°C bis

+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den

Meeresspiegel) spannung und Frequenz:

230/400 V ± 10% ∆/Y (bis 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (ab 3 kW) und 50 Hz

Wirkungsgrad: in Wirkungsgradklasse IE1 nach der IEC 60034-

30 Vereinbarung

Polzahl: eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 als standardmäßig schutzart:

IP55 isolationsklasse:

F (Erwärmung im B)

Farbton:

RAL 5010

Bremse:

Elektromagnetische

Federdrucksicherheitsbremse mit Handlüftung,

Bremsankerstandardspannung 190V=,

Brückengleichrichter für den Anschluss auf

1x230V/50Hz in Kabelverschraubungsform

96

4.5. Mogućnosti 4.5. Options 4.5. Optionen

ELEKTROMOTORI

tablica 4.5. / Table 4.5. / Tabelle 4.5.

Mogućnosti dodatne izvedbe motora

Options optional motor design

Optionen

Optionale Motorausführungen drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije drugi broj pari polova za jedno i višebrzinske motore other voltages (or multi-voltages) and frequencies andere Spannungen(oder

Mehrspannungsbereich) und Frequenzen other number of poles for one or multi-speed motors andere Polzahlen für ein-u.mehrtourige

Motoren drugi oblici ugradnje dva izlazna kraja vratila other mounting arrangements termička zaštita (PTC sonde ili termoprekidači) thermal protection (PTC thermistors or thermal switches) two shaft free ends (on DE and on NDE) andere Bauformen thermischer Schutz(PTC Kaltleiter oder

Thermoschalter) zwei Wellenenden (auf AS-te und NAS-te) izolacija za temperaturnu klasu “H” posebne prirubnice i krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo

„H“ insulation class special flanges and shaft ends terminal box on right or left side

Isolation für Wärmeklasse „H“

Sonderflanschen –u.Wellenenden

ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana

Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links

Lüfterhaube mit dem Regenschutzdach oder

Textilhaube ostali tonovi boje i /ili vrste naliča bez ventilacije (način hlađenja IC410) brodska izvedba (ABZK, ABZPK) namot za tropske uvjete fan cover with protection from rainfall and textile fibres other colour tones and/or surface paints non-ventilated (cooling type IC410) marine design (ABZK , ABZPK series) winding for tropical environment andere Farbtöne und/oder Anstrichsarten unbelüftet (Kühlungsart IC410)

Marineausführung

Tropenwicklung

Stillstandsheizung

Gleichrichter für 400V/50Hz und 440V/60Hz grijači namota ispravljač za priključak na napon 400V/50Hz i

440V/60Hz valjkasti ležajevi mazalice strana ventilacija (način hlađenja IC 416) enkoder tahogenerator resolver ostali senzori praćenja veličina i ostale izvedbe prema želji kupca winding heaters bridge rectifier for connection on power supply of

400V/50Hz and 440V/60Hz roller bearing regreasing facility stupanj zaštite IP65/IP56 ostale vrste pogona S2-S10 protection index IP65/IP56 other duty types S2 – S10 brončana glavina diska (za zahtjevnije pogone) bronze disc hub (for complex drives) i ostale izvedbe prema želji kupca and other customer demand based design prigrađeno na motor priključni kabel, grebenasta sklopka motorska zaštitna sklopka built-in connecting cable, drum type switch motor protective switch forced ventilation (cooling type IC 416) encoder tachogenerator resolver other sensors and monitoring devices and other customer demand based design

Rollenlager

Schmiervorrichtung

Schutzgrad IP65/IP56 andere Betriebsarten S2 – S10 verzahnte Bronzenabe für komplexe Antriebe und andere kundenspezifische Ausführungen auf den Motor angebaut

Anschlusskabel, Nockenschalter

Motorschutzschalter

Fremdlüfter (Kühlungsart IC 416)

Drehimpulsgeber

Tachogenerator

Resolver andere Sensoren der Größenüberwachung und andere kundenspezifische Ausführungen

97

ELEKTROMOTORI

4.6. Mjerne skice

Serija 5AZK i 7AZK

Motori s nogama

4.6. dimensional drawing

Series 5AZK and 7AZK

Motors with feet

4.6. Masszeichnungen

Baureihen 5AZK und 7AZK

Fußmotoren

tablica 4.6. / Table 4.6. / Tabelle 4.6.

IM B3…..IM B5…..IM B14 IM B3 tipska oznaka

5AZK 63

5AZK 71

5AZK 80

5AZK 90S

5AZK 90L

5AZK 100

5AZK 112

AC d dZ e F GA Hd L LB LC Ld LF

123 11j6 M4 23 4 13 102 260 26 75 75 275

139 14j6 M5 30 5 16 110 286 33 75 75 301

156 19j6 M6 40 6 22 126 318 33 90 90 333

176 24j6 M8 50 8 27 132 368 39 90 90 383

176

194

218

24j6

28j6

28j6

M8

M10

M10

50

60

60

8

8

8

27 132 393

31 140 443

31 151 478

39

45

46

90

90

90

90

90

90

410

460

498

5AZK 132S 257 38k6 M12 80 10 41 186 548 57,5 112 112 578

5AZK 132M 257 38k6 M12 80 10 41 186 586 57,5 112 112 616

5AZK 160M 318 42k6 M16 110 12 45 225 725 76 142 142 755

5AZK 160L 318 42k6 M16 110 12 45 225 770 76 142 142 800 o A AA AB B BB C

100 22 120 80 105 40

H HA

63

K

10 7x12

112 26 137 90 109 45 71 11 7x11

125 36 160 100 125 50 80 11 8x16

140 41 170 100 130 56 90 13 9x16

140 41 175 125 155 56 90 13 9x16

160 47 200 140 170 63 100 12 11x22

190 40 220 140 177 70 112 14 11x22

216 44 260 140 180 89 132 16 12x22

216 44 260 178 218 89 132 16 12x22

254 64 318 210 260 108 160 20 14x24

254 64 318 254 304 108 160 20 14x24

7AZK 180M 348 48k6 M16 110 14 52 305 830 55,5 222 222 870

7AZK 180L 348 48k6 M16 110 14 52 305 830 55,5 222 222 870

7AZK 200 391 55m6 M20 110 16 59 328 945 63 250 250 1000

7AZK 225S-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 990 65 250 250 1055

4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 1020 65 250 250 1085

7AZK 225M-2 425 55m6 M20 110 16 59 346 990 65 250 250 1055

4-8 425 60m6 M20 140 18 64 346 1020 65 250 250 1085

7AZK 250M-2 471 60m6 M20 140 18 64 369 1065 64 280 280 1140

4-8 471 65m6 M20 140 18 69 369 1065 64 280 280 1140

7AZK 280S-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1310 82,5 280 280 1395

4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1310 82,5 280 280 1395

7AZK 280M-2 533 65m6 M20 140 18 69 419 1310 82,5 280 280 1395

4-8 533 75m6 M20 140 20 80 419 1310 82,5 280 280 1395

279 65 350 241 334 121 180 28 15

279 65 350 279 334 121 180 28 15

318 75 398 305 368 133 200 30 18,5

356 82 436 286 370 149 225 30 18,5

356 82 436 286 370 149 225 30 18,5

356 82 436 311 370 149 225 30 18,5

356 82 436 311 370 149 225 30 18,5

406 100 500 349 415 168 250 35 24

406 100 500 349 415 168 250 35 24

457 112 555 368 533 190 280 40 24

457 112 555 368 533 190 280 40 24

457 112 555 419 533 190 280 40 24

457 112 555 419 533 190 280 40 24

98

Serija 5AZK i 7AZK

Motori s prirubnicom

Series 5AZK and 7AZK

Flange mounted motors

ELEKTROMOTORI

Baureihen 5AZK und 7AZK

Flanschmotoren

tablica 4.7. / Table 4.7. / Tabelle 4.7.

IM B5 tipska oznaka

5AZK 63

5AZK 71

5AZK 80

5AZK 90S

5AZK 90L

LA M n P s

9 115 95j6 140 9,5

10 130 110j6 160 9,5

10 165 130j6 200 12

10 165 130j6 200 12

10 165 130j6 200 12

5AZK 100

5AZK 112

15 215 180j6 250 15

15 215 180j6 250 15

5AZK 132S 15 265 230j6 300 14

5AZK 132M 15 265 230j6 300 14

5AZK 160M 20 300 250j6 350 18

5AZK 160L 20 300 250j6 350 18

4

4

4

4

5

5

4

4

3

4

4 t LA M

IM B14 - manja n P s

8 75 60j6 90 M5

8 85 70j6 105 M6

8 100 80j6 120 M6

10 115 95j6 140 M8

10 115 95j6 140 M8

10 130 110j6 160 M8

10 130 110j6 160 M8

16 215 180j6 250 M12

16 215 180j6 250 M12 t

4

4

3

3

3

3

3

3

3

7AZK 180M 20 300 250j6 350 18

7AZK 180L 20 300 250j6 350 18

7AZK 200 20 350 300j6 400 19

7AZK 225S 22 400 350j6 450 19

4-8 22 400 350j6 450 19

7AZ 225M-2 22 400 350j6 450 19

4-8 22 400 350j6 450 19

7AZ 250M-2 22 500 450j6 550 19

4-8 22 500 450j6 550 19

7AZ 280S-2 22 500 450j6 550 19

4-8 22 500 450j6 550 19

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

LA M

IM B14 - veća n P s t

10

10

10

10

12

12

115 95j6 140 M8

130 110j6 160 M8

130 110j6 160 M8

130 110j6 160 M8

165 130j6 200 M10

165 130j6 200 M10

4

4

3

4

4

4

99

ELEKTROMOTORI

IEC veličina

63 – 160 (5AZK serija)

180 – 315 (7AZK serija)

Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.

Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.

IEC frame size

63 – 160 (5AZK series)

180 – 315 (7AZK series)

Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.

All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.

IEC Baugröße

63 – 160 (5AZK Baureihe)

180 – 315 (7AZK Baureihe)

Die Liste der Ersatzteile und

Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel

7. – Ersatzteile.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behältsich sich das

Änderungsrecht ohne Vorankündigung.

100

101

ELEKTROMOTORI

ELEKTROMOTORI

05

MOTORI u EX z ašTITI

EXpLOsIOn-pROOf MOTORs

ExplosionsgEschütztE MotorEn

102

5. Motori u EX zaštiti

5.1. uvod

Motori u protueksplozijskoj zaštiti odlikuju se visokom kvalitetom materijala, robusnom izvedbom, visokom IP zaštitom, ležajevima podmazanim za vijek trajanja, završnim premazom otpornim na utjecaje vremena i koroziju te izolacijskim sustavom visoke dielektričke čvrstoće predviđenim za rad preko frekvencijskog pretvarača.

U rudarstvu i mnogim industrijskim granama, opasnosti od eksplozije stalno su prisutne. Rizik od eksplozije uvijek postoji kada se plinovi, pare, maglice ili prašine miješaju s kisikom iz zraka u eksplozivni omjer u blizini izvora zapaljenja tako da postoji mogućnost oslobađanja tzv. minimalne energije zapaljenja.

Protueksplozijska oprema dizajnirana je u različitim vrstama zaštite, na način da se pravilnom upotrebom može spriječiti eksplozija.

Lokalni uvjeti moraju biti podijeljeni u zone opasnosti, koje definira korisnik u suradnji s odgovarajućom institucijom, sukladno učestalosti i trajanju pojave opasnosti od eksplozije.

Uređaji (oprema) su kategorizirani prema navedenim zonama.

Motori su certificirani prema europskim i

Hrvatskim normama od strane ovlaštenog tijela:

Ex-Agencije - Agencija za prostore ugrožene eksplozivnom atmosferom i CESI Italija za

Europsku zajednicu i IEC Ex Scheme.

Protueksplozijski motori proizvodnje KONČAR-

MES nude različite prednosti:

• Motori su dizajnirani sukladno Direktivi

94/9/EU (ATEX 95) i Pravilnikom o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom.

• Uporabom ovih proizvoda korisnici zadovoljavaju Direktive 1999/92/EU (ATEX

137) i Pravilnik o najmanjim zahtjevima sigurnosti i zaštite zdravlja radnika.

• Sveobuhvatne serije protueksplozijskih motora za zaštitu od eksplozivnog plina i prašine

• Individualne verzije motora moguće su zahvaljujući različitim kataloškim opcijama

• Specijalni zahtjevi u pogledu karakteristika i zaštite na upit

• Uz svaki proizvod isporučuje se Izjava o sukladnosti za odgovarajuću vrstu zaštite

5. Explosion-proof motors

5.1. Introduction

Explosion proof motors are distinguished by high material quality, robust design, high index of

IP protection, bearings greased for life, weather and corrosion resistant final overcoat and high dielectric strength insulation system intended to be feed by static frequency converter.

Danger of explosion is always present in mining and many other sectors of industry.

A risk of explosion is always present when gases, vapours, mists or dusts mix with air in explosive ratio near ingniton source, so that there is possibility of releasing of so-called minimum ignition energy.

Explosion proof equipment is designed in various types of protection, in such a manner that, when properly used, it can prevent explosion if properly applied.

Local conditions must be divided in danger zones, defined by end user together with appropriate eatablishment, according to frequency and duration of appearance of an explosive gas atmosphere.

Devices (equipment) are categorized according to designated zones.

Motors are certified according to Croatian standards authorised body: Ex-Agencija - Agency for Areas Endangered by an Explosive Atmosphere and CESI (Italy) for EU and IEC Ex Scheme.

Explosion-proof motors produced by KONČAR-

MES offer different advantages:

• Motors are designed in accordance with

Directive 94/9/EU (ATEX 95)

• With application of this devices, end users meet requirements of Directive 1999/92/EU

(ATEX 137)

• Full-scale series of explosion proof motors for protection from explosive gases or vapours

• Single motor design are possible thanks to different catalogue options

• Request for special charactristics and protections – on request

• Manufacturers declaration for adequate type of protection is delivered together with each product

ELEKTROMOTORI

5. Explosionsgeschützte

Motoren

5.1. Einleitung

Die explosionsgeschützen Motoren zeichnen sich durch hochwertige, eingesetzte Werkstoffe, robuste Konstruktion, hohe IP Schutzart, dauergeschmierte Lager, witterungs- u. korrosionsfesten Endanstrich und das

Isolationssystem höher dielektrischer Festigkeit vorgesehen für den Frequenzumrichterbetrieb aus.

Im Bergbau und vielen Industriebereichen besteht ständige Explosionsgefahr.

Das Explosionsrisiko besteht immer wenn

Gase, Dämpfe, Schwaden oder Stäube mit dem

Sauerstoff aus der Luft in zündbares Verhältnis in der Nähe der Zündquelle gemischt werden, so dass die Möglichkeit der Befreiung sogennanter

Mindestzündungsenergie besteht.

Explosionsgeschützte Betriebsanlagen werden in verschiedenen Zündschutzarten konstruiert, so dass unter richtiger Anwendung die

Explosion verhindert werden kann.

Die lokalen Bedingungen müssen in gefährdete Bereiche/Zonen aufgeteilt sein, welche der Benutzer in Zusammenarbeit mit entsprechenden Behörden und im

Einklang mit der Häufigkeit und der Dauer der

Explosionsgefahren definiert.

Die Betriebanlagen sind nach angegebenen

Bereichen/Zonen kategorisiert.

Die Motoren sind zertifiziert nach europäischen und kroatischen Normen von zuständigen

Prüfbehörden: Ex-Agencija - die Agentur für durch explosive Atmosphäre gefährdete

Gebiete und CESI (Italien) für den EU-Markt und

IEC Ex Scheme.

Die vom KONČAR-MES hergestellten explosionsgeschützten Motoren bieten verschiedene Vorteile:

• Die Motoren sind nach der Richtlinie 94/9/

EU (ATEX 95) gebaut.

• Durch den Einsatz dieser Produkte erfüllen die Benutzer die Richtlinie 1999/92/EU

(ATEX 137)

• alle Baureihen explosionsgeschützer

Motoren für den Schutz von explosiven

Gasen und Dämpfe.

• einzelne Motorvarianten sind möglich dank verschiedener Katalogoptionen

• Sonderanforderungen im Hinblick auf

Charakteristiken und Schutzarten

• jedem Produkt wird die

Konformitätserklärung für entsprechende

Schutzart beigelegt.

103

ELEKTROMOTORI

5.2. Eksplozivna atmosfera

Eksplozija je nagla kemijska reakcija zapaljive tvari sa zrakom, uz otpuštanje velike količine energije. Zapaljive tvari mogu biti: plinove, zapaljive tekućine, pare ili prašina. Eksplozija je izazvana u slučaju postojanja 3 faktora: dovoljne količine i koncentracije zapaljive tvari, kisika iz zraka i izvora zapaljenja. Sveobuhvatna zaštita od eksplozije podrazumjeva: prevenciju nastajanja potencijalno eksplozivne atmosfere, prevenciju zapaljenja potencijalno eksplozivne atmosfere i zadržavanje učinaka eksplozije na određenom području.

Protu eksplozijska oprema kao jedna vrsta spriječavanja nastanka eksplozije primjenjuje se na sljedećim područjima:

• Grupa I – rudarstvo

• Grupa II – ostala područja osim rudnika: kemijska i petrokemijska industrija, benzinske postaje, proizvodnja mineralnih ulja i plinova, tvornica za proizvodnju i snabdjevanje plinom, mlinovi i silosi, drvno prerađivačka industrija i ostale industrije gdje postoji opasnost od eksplozije.

Područja podjeljena u zone opasnosti prema

IEC/EN 60079-10-1 za atmosfere bogate plinom i IEC/EN 60079-10-2 za atmosfere bogate prašinom:

• Plinovi, pare: zone 0, 1 i 2

• prašine: zone 20, 21 i 22

Zona 0 je mjesto gdje je eksplozijska atmosfera, koja se sastoji od mješavine zraka i zapaljive tvari u obliko plina, pare ili maglice, prisutna kontinuirano ili kroz duge periode ili često.

Zona 1 je mjesto u kojem je eksplozijska atmosfera, sastavljena od mješavine zraka s zapaljivom tvari u obliku plina, pare ili maglice, prisutna povremeno.

Zona 2 je mjesto u kojem se eksplozijska atmosfera, koja se sastoji od mješavine zraka s zapaljivim tvarima u obliku plina pare ili maglice, vjerovatno neće pojaviti prilikom normalnih operacija, ali ako se dogodi, bit će prisutna samo kratko vrijeme.

Zona 20 je mjesto gdje je eksplozijska atmosfera u obliku oblaka zapaljive prašine u zraku prisutna kontinuirano ili kroz duge periode ili često.

Zona 21 je područje gdje postoji velika vjerovatnost da će se prilikom normalnih uvjeta rada pojaviti eksplozijska atmosfera u obliku oblaka zapaljive prašine u zraku.

Zona 22 je područje u kojemu je mala vjerovatnost da će se pojaviti eksplozijska atmosfera u obliku oblaka zapaljive prašine, ali ukoliko se dogodi, bit će prisutna samo kratko vrijeme.

Na radnim mjestima, potencijalno eksplozivna atmosfera se normalno klasificira najviše kao Zona 1 i zona 2 i/ili 21 i 22. Zone 0 i 20 su ograničene na vrlo mala i nepristupačna područja ili su uobičajeno ograničene na područja unutar tehničke opreme.

Principi zaštite se mogu jednako primjeniti na

5.2. Explosive atmosphere

Explosion is a sudden chemical reaction of flammable substance with air, including releasing of vast enegy. Flamable substances can be: gases, flammable fluids, vapour or dust.

Explosion is caused in case of coincidence of three factors: Adequate quantity and concentration of flammable substance, Oxygene from air and

Ignition source.

Integral protection from explosion implies:

Prevention from occurrence of potentially explosive atmosphere, Prevention from ignition of potentially explosive atmosphere and Retaining or limiting area of explosion efects.

Explosion-proof equpipment as one kind of prevention from explosion are to be applied in the following areas:

• Group I – mining

• Group II – Other than mines: Chemical and petrochemical industry, Petrol stations,

Production of mineral oil and gas, Gas production and supply companies, Mills and silos, Wood processing industry and Other industries subject to explosion hazards.

Areas are divided in danger zones acc. to IEC/

EN 60079-10-1 for gas atmospheres and IEC/EN

60079-10-2 for dust tmospheres:

• Gases, Vapours: zones 0, 1 and 2

• Dusts: zones 20, 21 and 22.

Zone 0 is place in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is present continuously or for long periods or frequently

Zone 1 isplace in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is likely to occur in normal operation occasionally

Zone 2 is place in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is not likely to occur in normal operation but, if it does occur, will persist for a short period only

Zone 20 is place in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is present continuously, or for long periods or frequently

Zone 21 is area in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is likely to occur, occasionally in normal operation

Zone 22 is area in which an explosive atmosphere in the form of a cloud of combustible dust in air is not likely to occur in normal operation but, if it does occur, will persist for a short period only.

In places of work the potentially explosive atmospheres are normally classified at most as

Zone 1 and

2 and/or 21 and 22. Zone 0 and 20 are restricted to very small inaccessible areas in work places

104

5.2. Explosive atmosphere

Die Explosion ist blitzschnelle chemische

Reaktion zündfähiges Stoffes mit dem

Sauerstoff einschliesslich Freisetzung grosser

Energie. Zündfähige Stoffe können sein:

Gase, Dämpfe, zündfähige Flüssigkeiten oder

Stäube. Die Explosion findet in dem Fall der

Übereinstimmung dieser drei Faktoren statt: entsprechende Konzentration und Menge zündfähigen Stoffes, Sauerstoff aus dem Luft und Zündquelle. Der Integralschutz gegen die

Explosionsentstehung setzt folgendes voraus:

Entstehungsvorbeugung potentiell explosiver

Atmosphere, Zündungsvorbeugung potenzieller explosiver Atmosphere und Einhaltung oder

Begrenzung der Explosionseinwirkung auf bestimmtem Bereich.

Explosionsgeschütztes Gerät als eine Art von der Explosionsvorbeugung wendet man auf folgenden Bereichen an:

• Gruppe I – Bergbau

• Gruppe II – alle andere Gebiete, auβer

Bergbau:

• Chemische und petrochemische Industrie,

Tankstellen, die Gewinnung der Mineralöle und Gasse, Gaswerke, Mühlen und

Siloanlagen, Holzverarbeitungsindustrie und andere Industriezweige, wo eine

Explosionsgefahr besteht.

Die Bereiche sind in der Gefahrenzonen nach

IEC/EN 60079-10-1 für explosionsgashaltige

Atmosphären und nach IEC/EN 60079-10-2 für explosionsstaubhaltige Atmosphären aufgeteilt:

• Gase, Dämpfe: Zone 0,1 und 2

• Stäube: Zone 20,21 und 22

Zone 0 ist die Stelle, wo die explosive Atmosphäre, welche aus einer Mischung von der Luft und zündbares Stoffes in Form des Gases, Stäubes oder Nebels besteht, ständig, durch längere

Zeitperioden oder häufig vorhanden ist.

Zone 1 ist die Stelle, wo die explosive Atmosphäre, welche aus einer Mischung von der Luft und zündbares Stoffes in Form des Gases, Stäubes oder Nebels besteht, zeitweise vorhanden ist.

Zone 2 ist die Stelle, wo die explosive Atmosphäre, welche aus einer Mischung von der Luft und zündbares Stoffes in Form des Gases, Stäubes oder Nebels besteht, vermutlich nicht während des Normalbetriebs erscheinen wird und wenn das doch geschieht, wird die nur kurzzeitig vorhanden sein.

Zone 20 ist die Stelle, wo die explosive

Atmosphäre im Form zündbarer Staubwolke in der Luft ständig, durch längere Zeitperioden oder oft vorhanden ist.

Zone 21 ist die Stelle, wo eine hohe

Wahrscheinlichkeit besteht, dass unter normalen

Betriebsbedingungen die explosive Atmosphäre im Form zündbarer Staubwolke in der Luft erscheinen wird.

Zone 22 ist die Stelle, wo eine niedrige

Wahrscheinlichkeit besteht, dass unter normalen

Betriebsbedingungen die explosive Atmosphäre

ELEKTROMOTORI električke i ne električke uređaje, te za plinove i prašine.

Principi dozvoljavaju konstrukciju u različitim sigurnosnim kategorijama prema Direktivi 94/9/

EC ili prema EPL (Equipment Protection Level) prema EN 60079-0:

Kategorija 1 – vrlo visok stupanj zaštite i samim ti vrlo visok nivo sigurnosti

Kategorija 2 – s visokim stupnjem zaštite i time visokim nivoom sigurnosti

Kategorija 3 - s normalnim stupnjem zaštite i time normalnim nivoom sigurnosti

Epl a – vrlo visoki nivo zaštite i stoga vrlo visoki nivo sigurnosti

Epl b – visoki nivo zaštite i stoga visoki nivo sigurnosti

Epl c – normalni nivo zaštite i stoga normalni nivo sigurnosti.

Područja, kategorije, nivoi zaštite i zone su prikazani u tablici 5.1.

or are usually restricted to the inside of technical equipment.

The protection principles can be equally applied to electrical and non-electrical devices and for gases and for dusts. The principles allow for a design in various safety categories in acc. with the Directive

94/9/EC or the Equipment Protection Level (EPL) acc. with EN 60079-0:

Category 1 - with very high level of protection and thus a very high degree of safety

Category 2 - with high level of protection and therefore a high degree of safety

Category 3 - with normal level of protection and therefore a conventional degree of safety

EpL a – with very high level of protection and thus a very high degree of safety

EpL b – with high level of protection and therefore a high degree of safety

EpL c – with normal level of protection and therefore a conventional degree of safety

Areas, categories, protection levels and zones are shown in table 5.1.

im Form zündbarer Staubwolke in der Luft erscheinen wird und wenn das doch geschieht, wird die nur kurzzeitig vorhanden sein. An den

Arbeitsplätzen klassifiziert man die potentiell explosive Atmosphäre normalerweise höchst als die Zone 1 und Zone 2 und/oder Zone 21 und

22. Die Zone 0 und 20 sind auf sehr kleine und unerreichbare Bereiche begrenzt oder diese sind normalerweise auf den Bereichen innerhalb technischen Ausrüstungen begrenzt.

Die Schutzmassnahmen kann man gleich auf elektrische und nicht elektrische Geräte, sowie an

Gase und Stäube anwenden. Diese Massnahmen sichern die Konstruktion in verschiedenen

Sicherheitskategorien nach der Richtlinie 94/9/

EC oder nach der EPL (Equipment Protection

Level) nach EN 60079-0:

Kategorie 1: sehr hohe Schutzstufe und deswegen auch sehr hohes Sicherheitsniveau.

Kategorie 2: hohe Schutzstufe und deswegen auch hohes Sicherheitsniveau.

Kategorie 3: normale Schutzstufe und deswegen auch normales Sicherheitsniveau.

Epl a - sehr hohe Schutzstufe und deswegen auch sehr hohes Sicherheitsniveau

Epl b - hohe Schutzstufe und deswegen auch hohes Sicherheitsniveau

Epl c - normale Schutzstufe und deswegen auch normales Sicherheitsniveau

Die Bereiche, Kategorien, Schutzniveaus und

Zonen sind in der Tabelle 5.1. dargestellt.

tablica 5.1. / Table 5.1. / Tabelle 5.1. područje

Areas

Bereiche rudarstvo – i

Mining – I

Bergbau - I nadzemlje - ii

Other than mines – II

Alles ausser dem

Bergbau -II

Epl – razina zaštite opreme

Equipment Protection

Level

EPL – Schutzniveau der

Ausrüstung

Kategorija

Categories (ATEX)

Kategorie

M1

M2

1G, 1D

2G, 2D

3G, 3D

EPL

(IEC)

Ma

Mb

Ga, Da

Gb, Db

Gc, Dc

G – plin/ gas/ Gas

D – prašina / dust / Staub zone

Zones

Zonen

Eksplozivna atmosfera

Explosive atmosphere

Explosive Atmosphäre

>1,5% CH4

/

< 1,5% CH4

0, 20

1, 21 trajno, dugo ili učestalo

Continuosly, long periods or frequently

Ständig, lange Zeitperioden oder häufig očekivana, ne traje dugo

Likely to occur, occasionally

2, 22

Vorraussichtliche Erscheinung, langfristig

nije očekivana, kratkotrajna

Not likely to occur, short period only

Nicht Vorraussichtliche Erscheinung, kurzfristig a – vrlo visoka razina zaštite / very high protection level / sehr hohes

Schutzniveau b – visoka razina zaštite / high protection level / hohes Schutzniveau c – prošitena razina zaštite / extended protection level / erweitertes Schutzniveau

Nadalje, radi se razlika između različitih eksplozijskih grupa isto kao i temperaturnih razreda. Sve to je uključeno u procjenu opasnosti.

Further, a distinction is made between various explosion groups as well as temperature classes and these are included in the hazard assessment.

105

Weiterhin, besteht ein Unterschied zwischen verschiedenen Explosionsgruppen, sowie auch der Temperaturklassen. Dies alles ist in der

Schätzung der Gefahr miteinbezogen.

ELEKTROMOTORI

5.3. Temperaturni razredi električnih uređaja

Svi električni i neelektrični uređaji namijenjeni za rad u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom, razvrstani u temperaturne razrede smiju se zagrijavati prema niže navedenoj tablici. Temperaturni razredi također klasificiraju i plinove i pare u odgovarajuće temperaturne razrede sukladno njihovoj temperaturi paljenja.

Temelj te podjele je da zagrijane površine električnih uređaja i plinovi i pare, odnosno zapaljive prašine jednakog temperaturnog razreda nikada ne mogu uzrokovati paljenje okolne eksplozivne atmosfere. Najviše dopuštene nadtemperature određene su uz dogovorenu temperaturu okoline od 40°C.

Za veću temperaturu okoline dozvoljena nadtemperatura se umanjuje za isti iznos koliko se povećala temperatura okoline u odnosu na 40°C. Iz vrijednosti u tablici vidimo da je za područje podzemnog rudarstva zagrijavanje ograničeno i to u odnosu na temperaturu tinjanja zapaljive ugljene prašine, a uređaji za područje II su podijeljeni u 6 temperaturnih razreda, oznake T1 do T6, prema zagrijavanju i temperaturi paljenja plinova i para zapaljivih tekućina.

5.3. Temperature classes of electrical devices

All electrical and non-electrical devices intended to be used in dangerous explosive atmosphere areas, and classified in temperature classes can have temperature rise according to the table below. Temperature classes also classify gases and vapours in adequate temperature groups according to their ignition temperature. Basis for such classification is that hot surfaces of electrical devices and gases and vapours, or flammable dust of equal temperature class, will never be the cause of ignition of explosive atmosphere environment. Maximum allowed overtemperature is defined for agreed ambient temperature of

40°C. In case of higher ambient temperature, the allowe temperature is lowered for the same figure of difference between ambient temperature increase in comparison with 40°C. Figures given in the table below show that for underground mining temperature rise is limited in relation to with smouldering temperature of flammable coal dust, and devices for group II are classified in 6 temperature classes, marks T1 to T6, according to temperature rise and ignition temperature of gases and evaporation of flammable fluids.

5.3. Temperaturklassen elektrischer

Betriebsanlagen

Alle elektrischen und nichtelektrischen

Betriebsanlagen geeignet fuer den Einsatz in durch explosive Atmosphaere gefaehrdeten

Bereichen, in Temperaturklassen geteilt, dürfen nach folgender Tabelle erwärmt werden.

Die Temperaturklassen klassifizieren auch die Gase und Dämpfe in entsprechende

Temperaturbereiche übereinstimmend mit derer Zündtemperatur. Der Grund dieser

Einteilung ist, dass erwärmte Oberflächen elektrischer Betriebsanlagen und Gase und

Dämpfe, bzw.zündfähige Stäube gleicher

Temperaturklasse niemals die Zündung umgebender explosiver Atmosphäre verursachen können. Die höchstzulässigen

Übertemperaturen sind bei vereinbarter

Umgebungstemperatur von 40°C bestimmt.

Für höhere Umgebungstemperaturen wird die zulläsige Übertemperatur um gleichen

Wert verringert, um welchen sich die

Umgebungstemperatur im Verhältnis zu

40°C erhöht hat. Anhand der Werte aus der

Tabelle sehen wir, dass die Erwärmung für den

Untergrundbergbaubereich im Verhältnis zur

Glühtemperatur zündfähigen Kohlenstaubs begrenzt ist, und die Betriebsanlagen für den Verwendungsbereich II sind in 6

Temperaturklassen mit den Bezeichnungen

T1 bis T6, nach der Erwärmung und der

Zündtemperatur der Gase und Dämpfe zündfähiger Flüssigkeiten eingeteilt.

tablica 5.2. / Table 5.2. / Tabelle 5.2. skupina

Group

Gruppe

II

I temp. razred

Temperature class

Temperaturklasse

-

T1

T2

T3

T4

T5

T6 temperatura

Temperature

Temperatur

(°c)

200

450

300

200

135

100

85 najviša nadtemperatura površine

Maximum Surface Temperature

Höhstzulässige Oberflächentemperatur

(°c )

160

410

260

160

95

60

45 temperatura paljenja

Ignition temperature

Zündtemperatur

(°c)

-

> 450

300 - 450

200 - 300

135 - 200

100 - 135

< 100

106

ELEKTROMOTORI

Klasifikacija zapaljivih tvari u klasama A, B i C je napravljena prema širini dozvoljenog raspora

MESG (Maksimalni testirani zaštitni raspor) koji utječe na mogućnost da iskra iz kučišta zapali okolnu smjesu eksplozivne atmosfere.

Clasiffication of flammable substances in classes A,

B and C is made accordinglly to width of prescribed protective gap of MESG (Maxium Experimental

Safe Gap) which reflects penetration ability of flame, originating from enclosure by coincidental combustion of mixture of flammable substances with air through such a gap. This ability decreases from class C to class A, which means that requests placed on explosion protection design are increasing from class A to class C.

Die Einteilung der Zündstoffe in Gasgruppen A,

B und C erfolgt nach der Schutzgrenzspaltweite

MESG (Maxium Experimental Safe Gap) was die

Durchzündungsfähigkeit der Flamme, welche innerhalb druckfester Kapselung durch zufällige

Verbrennung der Mischung einiger zündfähiger

Stoffe mit dem Sauerstoff entstanden ist, durch solche Schutzgrenzspaltweite zeigt.

Diese Fähigkeit sinkt ab von der Gasgruppe

C bis zu der Gasgruppe A, was bedeutet, dass die Anforderungen auf der Zündschutzart des elektrischen Geräts von der Gasgruppe A bis der

Gasgruppe C steigen.

tablica 5.3. / Table 5.3. / Tabelle 5.3. poDJElA nAJČEŠĆih plinoVA i pArA prEMA sKUpini plinoVA i tEMpErAtUrnoM rAzrEDU

CLASSIFICATION OF MOST COMMON GASES AND VAPOURS ACC. TO GAS GROUP AND TEMP. CLASS

EINTEILUNG MEISTVORKOMMENDER GASE UND DÄMPFE NACH GASGRUPPEN UND TEMPERATURKLASSEN t2 t3

metan / methane / Methane t4 t1

I

IIA

Amonijak

Ammonia

Ammoniak

Etan

Ethane

Ethan

propan

Propane

Propan

Benzol

Benzolene

Benzol

Etilacetat

Ethyl acetate

Ethylacetat

Metanol

Methanol

Methanol

Aceton

Acetone

Aceton

IIB gradski plinovi city gas

Stadtgas

Etilalkohol

Ethyl alcohol

Ethylalkohol

i-amilacetat

i-amilacetate i-Amyilacetat

n-butan

n-butane n-Butan

n-butilalkohol

n-butyl alcohol n-Butylalkohol

Etilen

Ethylene

Ethylen

Benzin

Gasoline

Benzin

Kerozin

kerosene

Kerosin

n-heksan

n-hexane n-Hexan

dizel gorivo

diesel fuels

Dieselkraftstoff

lož ulje

heating oil

Heizöl

sumporovodik

hydrogene sulphide

Ethylene glycol

Etileter

ethyl ether ethyl ether

Acetilaldehid

acetaldehyde

Acetaldehyd

Benzaldehid

benzaldehyde

Benzaldehyd

Dibutileter dibutylether

Dibuthylether

Dihekslieter

dihexsylethr

Dihexsylether

Etileter

ethyl ether ethyl ether

Dietileter

diethyl ether

Diethylether

IIC

Vodik

Hydrogen

Wasserstoff

Acetilen

Acetylene

Acethylen

t5 t6

-

-

-

Uljični Disulfid

Carbon disulphide

Schwefelkohlenstoff

107

ELEKTROMOTORI

5.4. prašina

Za različite tipove zapaljivih krutih tijela – prašinu i čestice, temperatura paljenja je također definirana i kodirana u dokumentu IEC

60079-0. Potrebno je više energije za aktiviranje eksplozije nego u slučaju plinova i para. Prašina u svojoj taložnoj (slojevitoj) formi ima različitu temperaturu paljenja nego u uzburkanoj formi

(oblak).

Dozvoljena površinska temperatura sustava, opreme i komponenti dostupnih prašini je određena oduzimanjem 75K (T perm layer

= T min layer

- 75 K) od vrijednosti utvrđene za sloj prašine, te množenjem s 2/3 (T perm cloud

= 2/3T min cloud

) vrijednosti određene za oblak prašine.

Manja od dvije veličine određene na ovaj način odgovara najnižoj dozvoljenoj temperaturi površine opreme (T perm layer

> T perm

< T perm cloud

).

5.4. Dust

For different types of flammable solids – dusts and flyings -the ignition temperature has also been unified and coded in document IEC 60079-0. More energy is required for activating the explosion in air than with gases and vapours. Dust in its deposited form (layer) has a different ignition temperature than in its stirred form (cloud).

The permissible surface temperature for those parts of the systems, equipment and components accessible to the dust is determined by subtracting

75 K (T perm layer

= T min layer

- 75 K) from the value determined for the dust layer and by multiplying by

2/3 (T perm cloud

= 2/3T for the dust cloud.

min cloud

) the value determined

The smaller of the 2 values determined in this way corresponds to the lowest permissible surface

temperature of the equipment (T perm layer

T perm cloud

).

> T perm

<

5.4. staub

Für verschiedene Typen zündbarer Feststoffe –

Staub und Partikeln – ist die Zündtemperatur ebenfalls in der Dokument IEC 60079-0 definiert und kodiert. Es ist mehr Energie für die Explosionsentstehung erforderlich, als in dem Fall der Gase und Dämpfe ist. Der Staub in seiner ablagerungartiger (schichtartiger)

Form hat verschiedene Zündtemperatur als in turbulenter Form (Wolke).

Die zulässige Oberflächentemperatur der

Systemteile, Ausrüstung und Komponenten, welche dem Staub ausgesetzt sind ist bestimmt mit der Subtraktion von 75 K (T perm layer

= T min layer

- 75 K) vom Wert, welcher für die Staubschicht festgestellt ist sowie mit der Multiplikation 2/3

(T perm cloud

= 2/3T min cloud

) des Wertes, welcher für die Staubwolke festgestellt ist.

Die kleinere, von auf dieser Weise bestimmte

Werte entspricht niedrigst zulässiger

Ausrüstungsoberflächentemperatur (T perm layer

>

T perm

< T perm cloud

).

tablica 5.4. / Table 5.4. / Tabelle 5.4. primjeri

Examples

Beispiele označavanje krutog materijala

Designation of the solid material

Bezeichung des Feststoffs prašina od prirodnih materijala

Dust from natural materials

Staub von natürlichen

Stoffen prašina od kemijskih tehničkih tvari

Dust of chemical technical products

Staub von chemischen bzw. technischen Stoffen

Metalna prašina

Metal dusts

Metallstaub

pamuk / Cotton / Baumwolle

celuloza / Cellulose / Zellstoff

Šećerna trska / Sugar beet /

Zuckerrohr

Škrob / Starch / Stärke

pšenično brašno / Wheat flour /

Weizenmehl

Drvena piljevina / Sawdust

(wood) / Sägemehl

Ugljena prašina /

Coal dust / Cohlen Staub

celulozni eter / Cellulose ether /

Zellstoffäther

polivinil acetat / Polyvinyl acetate

/ Polivinylacetat

nevulkanizirana guma /

Unvulcanised rubber / nicht vulkanisiertes Gummi

Aluminij / Aluminium /

Aluminium

Magnezij / Magnesium /

Magnesium

cink / Zinc / Zink

A vrijednosti naslaga (°c) values deposit (°C)

Ablagerungswerte (°C)

350

370

290

290

450

B

Vrijednosti oblak (°c) values values cloud (°C)

Werte der

Wolke (°C)

560

500

460

440

480

Dozvoljena granična temperatura niža vrijednost kalkulacije

(A-75K) i 2/3*B

Permissible limiting temperature lowest value of the calculation

(A-75K) and 2/3*B

Zulässige Grenztemperatur

Niedriger Kalkulationswert

(A-75K) und 2/3*B

275

295

215

215

320

300

225

275

340

220

280

410

440

400

380

330

500

460

530

610

570

225

150

200

265

145

205

335

365

108

5.4.1. slojevi prašine koji premašuju 5 mm

Ako se na uređaje talože slojevi prašine debljine od 5 do 50 mm , maksimalna dozvoljena temperatura površine mora se reducirati.

Dijagram se može koristiti kao pomoć u ovom slučaju. Tamo gdje tipovi prašine imaju temperaturu paljenja (temp. Taljenja za debljinu

5mm) manju od 250°C ili tamo gdje postoji sumnja oko krivulje karakteristika, ovisnost mora biti utvrđena laboratoriskim testiranjem.

5.4.1. Layers of dust exceeding 5 mm

If deposits of dust with thicknesses of more than

5 mm to 50 mm can accumulate on devices, the maximum permissible surface temperature must be reduced accordingly. The diagram can be used as an aid here.

Where types of dust have an ignition temperature

(smouldering temperature for 5 mm layer thickness) less than 250 °C or where there is a doubt about the characteristic curve, the dependence must be determined in laboratory tests

ELEKTROMOTORI

5.4.1. staubablagerungen die 5 mm schichtdicke überschreiten

Wenn auf den Geräten sich die

Staubablagerungen der Schichtdicke von 5 bis 50 mm ablagern muss man die höchstzulässige Obeflächentemperatur reduzieren. Das Diagramm kann man als Hilfe in dem Fall benutzen. Dort, wo die Staubarten die Zündtemperatur (Schmelztemperatur für

Schichtdicke von 5 mm) weniger als 250 °C haben oder dort wo eine Vermutung über die

Kurve der Charakteristiken besteht, soll man die Abhängigkeit mittels Laborprüfungen festzustellen.

5.4.2. Vodljivost prašine

Različiti tipovi prašine su podijeljeni na 3 potkategorije u zavisnosti o ovom otporu:

5.4.2. Conductivity of the dust

The various types of dust are divided into 3 subgroups according to this resistance:

5.4.2. staubleitfähigkeit

Verschiedene Staubarten sind widerstandsabhängig in 3 Untergruppen nachfolgend aufgeteilt:

tablica 5.5. / Table 5.5. / Tabelle 5.5.

Skupine prašina

Dust Groups

Staubgruppe

III A

III B

III C

Opis

Vlakanca

Nevodljiva prašina spec. Električni otpor > 10³

Vodljiva prašina spec. Električni otpor < 10³

Description

Combustible flyings

Non conductive dust specific electrical resistance > 10³

Conductive dust specific electrical resistance < 10³

Beschreibung

Fasern

Nichtleitender Staub

Spez. elektrischer Widerstand > 10³

Leitender Staub

Spez. elektrischer Widerstand < 10³

109

ELEKTROMOTORI

5.5. pregled protueksplozijskih motora i prednosti

Naš proizvodni program pokriva sljedeće vrste zaštite: tip zaštite: „ potpuno oklapanje“ Ex d prema iEc/En 60079-1

princip: Tip zaštite u kojem su dijelovi koji mogu biti uzrok zapaljenja eksplozivne atmosfere pozicionirani unutar oklopa koji može podnijeti pritisak eksplozije mješavine unutar kućišta, te spriječava prenošenje eksplozije na eksplozivnu atmosferu izvan kućišta.

Važne konstrukcijske značajke:

• Mehanička čvrstoća s definiranim sigurnosnim faktorom da podnese pritisak unutarnje eksplozije

• Svaki raspor između dva dijela oklapanja mora biti tako malen i dug da plin koji istječe iz uređaja ne može prenijeti eksploziju na okolinu

• Parametri raspora koji sprječavaju prijenos paljenja, širina/duljina, su različiti za podgrupe IIA, IIB i IIC. Najstroži zahtjevi vezano uz raspor su u grupi IIC.

• KONČAR-MES motori:

• Napravljeni za Zonu 1 i temperaturu okoline

-20°C ÷ +40°C / +60°C su serije 5AT 71-112 i 7AT 132-315 sa zaštitom Ex II 2G Ex d(e) IIC

T3/T4/T5/T6 Gb

• Za zonu 1 i temperaturu okoline -20°C ÷

+80°C su serije 5AT 71-112 i 7AT 132-315 sa zaštitom Ex II 2G Ex d(e) IIB T3 Gb

• Za rudarstvo su serije 7AT 132-315 sa zaštitom Ex I M2 Ex d(e) I Mb

5.5. Overwiev and advantages of explosion proof motors

Our production program covers the following kinds of protection:

Type of protection: “Explosion-proof enclosure” Ex d acc. to IEC/En 60079-1 .

principle: A type of protection in which the parts which could ignite an explosive atmosphere are located inside an enclosure which can withstand the pressure of an explosion of the explosive mixture inside, and prevents the transmission of the explosion to the explosive atmosphere surrounding the enclosure.

Important design parameters:

• Mechanical strength with a defined safety factor to withstand internal explosion pressure.

• Any gap between two parts of the enclosure must be kept so narrow and long that hot gas flowing out will not be able to ignite any explosive atmosphere which may be present in the potentially explosive atmosphere.

• The parameters for the gaps preventing the transmission of the ignition, width/length, are different for the explosion subgroups IIA,

IIB and IIC. The most stringent requirements with regard to the gap parameters apply to enclosures in explosion subgroup IIC.

• KONČAR-MES motors:

• for Zone 1 and ambient temperatre -20°C

/+40°C /+60°C are series 5AT 71-112 and 7AT

132-315 with protection: Ex II 2G Ex d(e) IIC T3/

T4/T5/T6 Gb

• for Zone 1 and ambient temperatre -20°C

/+80°C are series 5AT 71-112 and 7AT 132-315 with protection: Ex II 2G Ex d(e) IIB T3 Gb

• for Mining is series 7AT132-315 with protection:

Ex I M2 Ex d(e) I Mb tip zaštite: „povećana sigurnost“ Ex e prema iEc/En 60079-7.

princip: Dodatne mjere su poduzete da bi se osigurao viši nivo zaštite. Ovo osigurava pouzdano sprječavanje neprihvatljivo visoke temperature i iskre ili električne lukove, kako na unutarnjim , tako i na vanjskim dijelovima električne opreme čija normalna uporaba ne uključuje neprihvatljivo visoke temperature , iskrenje ili električno preskakanje.

Važne konstrukcijske značajke:

• Za neizolirane, aktivne dijelove, primjenjuju se posebni zahtjevi zaštite

• Zračni i površinski raspori su napravljeni veći nego što je to uobičajeno u industriji.

• Posebni uvjeti se primjenjuju na IP nivo zaštite

Type of protection: “Increased safety” Ex e acc. to IEC/En 60079-7.

principle: Additional measures provide a higher level of protection. This ensures reliable prevention of unacceptably high temperatures and sparks or electrical arcs, both on the internal and on the external parts of electrical equipment whose normal operation does not involve unacceptably high temperature sparks or arching.

Important design parameters:

• For uninsulated, live parts, special protective requirements apply.

• Air and creepage gaps are made wider than is generally the case in industry.

• Special conditions apply to the IP protection degree

• For windings, their design, mechanical

110

5.5. Übersicht explosionsgeschützter Motoren und ihrer Vorteile

Unser Produktionsprogramm umfasst folgende

Zündschutzarten: zündschutzart „druckfeste Kapselung“ Ex d nach IEC/En 60079-1.

Das prinzip: Ist eine Zündschutzart in welcher die Teile, welche die Ursache für die Zündung explosiver Atmosphäre sein können in einer

Kapselung welche der Explosionsdruck zündbarer Mischung innerhalb des Gehäuses standhält positioniert sind und gleichzeitig die Übertragung der Explosion auf explosiver

Atmosphäre ausserhalb des Gehäuses verhindert.

Wichtige Konstruktionsmerkmale:

• Mechanische Festigkeit mit definiertem

Sicherheitsfaktor, um den Druck innerlicher

Explosion stand zu halten.

• Jeder Luftspalt zwischen zwei Teilen der

Kapselung muss so schmal und lang sein, das der Gas, welcher aus dem Gerät herausströmt nicht die Explosion auf die

Umgebung übertragen kann

• Die Luftspaltparameter, welche die

Zündungsübertragung verhindern, Breite/

Länge, sind verschieden für die Gasgruppen

IIA, IIB und IIC. Die strengsten Forderungen auf den Luftspalt sind in der Gasgruppe IIC.

• Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für:

• die Zone 1 und Umgebungstemperatur

-20°C ÷ +40°C /+60°C als Typenreihe 5AT 71-

112 und 7AT 132-315 in der Zündschutzart

Ex II 2G Exd(e) IIC T3/T4/T5/T6 Gb

• die Zone 1 und Umgebungstemperatur

-20°C ÷ +80°C als Typenreihe 5AT 71-112 und 7AT 132-315 in der Zündschutzart Ex II

2G Exd(e) IIB T3 Gb

• Bergbau als Typenreihe 7AT 132-315 in der

Zündschutzart Ex I M2 Ex d(e) I Mb zündschutzart „erhöhte sicherheit“ Ex e nach iEc/En 60079-7.

Das prinzip: Zusätzliche Massnahmen hat man unternommen, um höheres Schutzniveau zu sichern. Diese sichern eine verlässliche

Verhinderung unakzeptabel hoher Temperatur, der Entstehung der Funken oder elektrischer

Bogen, wie auf inneren sowie auch auf äusseren

Teilen elektrischer Ausrüstung, für welche die normale Anwendung unakzeptabel hohe

Temperatur, Funkenbildung oder elektrische

Bogen ausschliesst.

Wichtige Konstruktionsmerkmale:

• für nichtisolierte Aktivteile verwendet man besondere Schutzmasnahmen

• Luft und Kriechwege sind breiter ausgeführt als es in der Industrie üblich ist

ELEKTROMOTORI

• Izvedba namota, mehanička čvrstoća i izolacija imaju povećane zahtjeve, te moraju biti zaštićeni od povećanih temperatura

• Minimalni preklopi su predviđeni za namot, impregnaciju i ojačanje zavojnica, te za termičku zaštitu

KONČAR-MES motori za zonu 1 su serije 5AZS

63-112 sa zaštitom: Ex II 2G Exe IIC T3/T4 Gb.

Tip zaštite:

„Nepaleći uređaji“ Ex nA prema IEC/EN 60079-15

princip: Konstrukcija osigurava pouzdanu prevenciju od neprihvatljivo visokih temperatura i iskri ili električnih lukova, kako na unutarnjima, tako i na vanjskim dijelovima elektro opreme, čija normalna uporaba ne uključuje neprihvatljvo visoke temperature, iskrenje ili električne lukove.

Važne konstrukcijske značajke:

• Za neizolirane, aktivne dijelove, primjenjuju se specijalni zaštitni parametri

• Zračni i površinski raspori su definirani

• Specijalni zahtjevi moraju biti ispunjeni za određene tipove opreme

KONČAR-MES motori za Zonu 2 su serije 5/7

AZN 63-315 sa zaštitom: Ex II 3G Ex nA IIC T3/

T4 Gc tip zaštite: „zaštita od eksplozije prašine“

Ex t prema iEc/En 60079/31

princip: Spojevi su tako dobro zabrtvljeni da zapaljiva prašina ne može ući. Površinska temperatura vanjske površine je ograničena.

Važne konstrukcijske značajke:

• Minimalni stupanj zaštite prema IEC/EN

60529 je ≥IP 6X

• Moguće je razmatranje mogućnosti nakupljanja prašine na površini, te redukcije dozvoljene temperature površine sa slojevima prašine ≥5 mm

KONČAR-MES motori za zonu 21 za vodljive prašine su naše serije 5AT 71-112 sa zaštitom: Ex

II 2D Ex tb T135°C Db IP66 i serije 5AZS 63-112 sa zaštitom: Ex II 2D Ex tb IIC T135°C Db IP66. Za zonu 22 su serije 5AZN 63-160 i 7AZN 132-315 sa zaštitom: Ex II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc IP55.

strength and insulation, higher requirements apply and the windings must be protected from increased temperatures.

• Minimum cross sections are stipulated for winding wire, the impregnation and reinforcement of coils and for thermal monitoring equipment.

KONČAR-MES motors for Zone 1 is series 5AZS 63-

112 with protection: Ex II 2G Exe IIC T3/T4 Gb

Type of protection “Non-sparking” Ex nA acc. to

IEC/EN 60079-15.

principle: The construction ensures reliable prevention of unacceptably high temperatures and sparks or electrical arcs, both on the internal and on the external parts of electrical equipment whose normal operation does not involve unacceptably high temperature sparks or arcing.

Important design parameters:

• For uninsulated, live parts, special protective requirements apply.

• Air and creepage gaps are specified.

• Special requirements must be fulfilled by certain types of equipment.

KONČAR-MES motors for Zone 2 are series 5/7AZN

63-315 with protection: Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc

Type of protection “Dust explosion protection” Ex t acc. to IEC/En 60079/31.

principle: The enclosure is sealed so tight, that no combustible dust can enter. The surface temperature of the external enclosure is limited.

Important design parameters:

• Minimum degree of protection in accordance with IEC/EN 60529 ≥IP 6X

• Consideration of dust accumulating on the surface and reduction of permissible surface temperature with dust layer ≥5 mm are possible.

KONČAR-MES motors:

• for Zone 21for conductive dusts is our series

5AT 71-112 with protection: Ex II 2D Ex tb IIC

T135 °C Db IP66 and series 5AZS 63-112 with protection:

• Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66

• for Zone 22 for non conductive dusts are series 5AZN 63-160 and 7AZN 132-315 with protection:

• Ex II 3D Ex tc IIIC T135 °C Dc IP55

• besondere Masnahmen wendet man auf das IP Schutzniveau an

• Wicklungsausführung, mechanische

Festigkeit und Isolation besitzen erhöhte

Ansprüche und die müssen gegen erhöhter

Temperatur geschützt sein

• man hat minimale Querschnitte des

Wickeldrahts, Impregnation und

Verstärkung der Spulen, sowie die thermische Überwachungsausrüstung vorgesehen.

Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für: die Zone 1 als Typenreihe 5AZS 63-112 in der

Zündschutzart Ex II 2G Exe IIC T3/T4 Gb

Zündschutzart „nicht zündbares Gerät“ Ex nA nach IEC/EN 60079-15.

Das prinzip: die Konstruktion sichert eine verlässliche Vorbeugung von unakzeptabel hohen Temperaturen und Funken oder elektrische Bogen wie auf inneren sowie auch auf äusseren Teilen elektrischer Ausrüstung, für welche die normale Anwendung unakzeptabel hohe Temperatur, Funkenbildung oder elektrische Bogen ausschliesst.

Wichtige Konstruktionsmerkmale:

• für nichtisolierte Aktivteile verwendet man besondere Schutzmasnahmen

• Luft und Kriechwege sind definiert

• die Sonderanforderungen müssen für bestimmte Ausrüstungstypen erfüllt sein.

Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für: die Zone 2 als Typenreihe 5/7 AZN 63-315 in der

Zündschutzart Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc zündschutzart „schutz gegen staubexplosion“ Ex t nach iEc/En 60079-31.

Das prinzip: die Verbindungen sind so gut abgedichtet, dass zündbarer Staub nicht eindringen kann. Die Oberflächentemperatur der Aussenfläche ist limitiert.

Wichtige Konstruktionsmerkmale:

• mechanische Schutzart ist mindestens ≥IP

6X nach IEC/EN 60529

• es ist möglich eine Aufsammlung des

Staubes auf der Aussenfläche in Betracht zu ziehen, sowie eine Reduzierung zulässiger Oberflächentemperatur wo die

Staubschichtdicke ≥5 mm beträgt.

• Die KONČAR-MES Motoren sind gebaut für:

• die Zone 21 für leitende Stäube als Typenreihe 5AT 71-112 in der

Zündschutzart: Ex II 2D Ex tb T135°C Db

IP66 und als Typenreihe 5AZS 63-112 in der

Zündschutzart: Ex II 2D Ex tb IIC T135°C Db

IP66.

• die Zone 22 als Typenreihe 5AZN 63-160 und 7AZN 132-315 in der Zündschutzart: Ex

II 3D Ex tc IIIC T135°C Dc IP55.

111

ELEKTROMOTORI

Vrste Ex-zaštita električne opreme za eksplozivnu atmosferu plinova, para, maglica i prašine (HRN/

EN/IEC 60079-0)

Types of protection of electrical equipment for explosive atmosphere of flammable gases, vapours, mists or dusts

(HRN/EN/IEC 60079-0)

Zündschutzarten elektrischer Ausrüstung für die explosive Atmosphäre der Gase, Dämpfe,

Nebel und Stäube

(HRN/EN/IEC 60079-0)

tablica 5.6. / Table 5.6. / Tabelle 5.6. naziv zaštite

Type of protection

Zündschutzart

oklapanje / Flameproof

Druckfeste Kapselung

povećana sigurnost / Increased safety /

Erhöhte Sicherheit

Vrsta zaštite ‘n’ / Type of protection ‘n’ /

Zündschutzart ‘n’

zaštita kućištem / Protection by

Enclosures / Schutz durch das Gehäuse norma

Standard

Norm

HRN/EN/ IEC 60079-1

HRN/EN/ IEC 60079-7

HRN/EN/ IEC 60079-15

Koncept

Concept

Konzept oznaka

Symbol

Symbol d e nA

Kategorija

Category

Kategorie

(CENELEC)

M2, 2G

M1, 1G, 3G

M2, 2G

3G

3G

HRN/EN/ IEC 60079-31 t 1D, 2D, 3D

Epl

(iEc)

Mb, Gb

Ma, Ga, Gc

Mb, Gb

Gc

Gc

Da, Db, Dc

Svaki protueksplozijski zaštićen električni uređaj označen je u skladu sa normom HRN

EN 60079-0 i natpisnom pločicom na kojoj se nalaze podaci protueksplozijske zaštite. Primjeri označavanja PEX zaštite na PEX uređaju u skladu sa direktivama ATEX 94/9 EC:

Each explosion-proof protected electrical device is marked according to standard HRN EN 60079-0 with rating name plate with data for explosionproof protection. Examples for identification of

PEX protection on PEX device in accordance with directives ATEX 94/9EC:

Jedes explosionsgeschütztes elektrisches

Gerät wird übereinstimmend mit der Norm

HRN EN 60079-0 und mit dem Leistungsschild, auf welchem sich die Zündschutzartdaten befinden, bezeichnet. Es folgen die

Bezeichnungsbeispiele der Zündschutzarten auf dem Gerät übereinstimmend mit den ATEX

94/9EC Richtlinien :

tablica 5.7. / Table 5.7. / Tabelle 5.7.

ATEX oznaka

ATEX Mark

ATEX Bezeichnung ii 2 g Ex de

Oznaka zaštite prema normi

Marking according to standard

Schutzbezeichunung nach der Norm iic t4 gb ii 2 D Ex tb iiic t135°c Db ip66

112

ELEKTROMOTORI

U priloženoj tablici sadržan je kompletan pregled naših proizvoda za područja primjene, kategorija, vrste zaštite i odgovarajuće stupnjeve mehaničke zaštite motora.

An overview of all out products for areas of application categories, types of protection and adequate indexes of motor mechnanical protection is given in the table below:

Die beiliegende Tabelle bietet den kompletten Überblick unserer Produkte für

Anwendungsbereiche, Zündschutzarten und entsprechende Stufen mechanischen Schutzes für Motoren.

tablica 5.8. / Table 5.8. / Tabelle 5.8. skupina

Group

Gruppe

I

I

Kategorija uređaja

Device category

Gerätekategorie

M2

1G

Učestalost pojave ex. atmosfere

Appearance frequency of ex. atmosphere

Erscheinungshäufigkeit explosiver Atmosphäre

nadzemlje / Surface /

Grundoberfläche

Konstantno ili dugotrajno

Constantly or long term

Ständig oder langzeitig zona

Zone

Zone

0

IEC Ex

SCHEME

2G

Često

Frequently

Oft

1

II

Vrsta zaštite

Type of protection

Zündschutzart

Ex d I

Ex e IIC Gb

IP55

IP55

IP6x, IPx6

7AT 132 - 315

ne primjenjuje se za niskonaponske motore / Not admissible with low

voltage motors / Nicht anwendbar auf Niederspannungsmotoren

Ex de IIC Gb

Ex d IIC Gb temp. klasa

Temp. class

Temperaturklasse

-

T3, T4

T3, T4, T5, T6 stupanj meh. zaštite

Index of mech. protection

Stufe des mech.

Schutzes tip motora

Motor type

Motortyp

5AT 71 - 112

5AT 71 - 112

7AT 132 - 315

5AZS 63 - 112

5AZN 63 - 160

3G rijetko i kratko

Rarely and short time

Selten und kurzzeitig

2 Ex nA IIIC Gc

T3, T4

7AZN 132 - 315

II

II

2D

3D

Često

Frequently

Oft rijetko i kratko

Rarely and short time

Selten und kurzzeitig

21

22

Ex tb IIC Db

Vodljive prašine conductive dust

Leitende Stäube

Ex tc IIIC Dc nevodljive prašine

Non conductive dust

Nichtleitende

Stäube

Max. temp. kućišta

Max. housing temp.

Max. Gehäusetemperatur

T 135°C

IP6x

IP5x

5AT 71- 112

5AZS 63 - 112

5AZN 63 - 160

7AZN 132 - 315

113

ELEKTROMOTORI

5.6. Motori serije “aT” u protueksplozijskoj zaštiti oklapanje “d”

Trofazni asinkroni kavezni motori potpuno zatvorene izvedbe hlađeni vlastitim ventilatorom

IC411, te izvedeni u vrsti PEX zaštite “oklapanje d” prikladni su za uporabu u zonama opasnosti

1 i 2 ugroženim eksplozivnom atmosferom i to za područje primjene II (sva industrija osim rudnika). U tim zonama je povremeno moguća prisutnost takve atmosfere u normalnom radu postrojenja (zona1) ili se njena pojava ne očekuje, a ako se pojavi, traje samo kratko vrijeme (zona 2). Eksplozivnu atmosferu čini smjesa neke zapaljive tvari sa zrakom u obliku plina, para, maglice ili prašine. Navedene zone opasnosti postoje na primjer: u pogonima za proizvodnju tehničkih plinova, punionicama plinova, koksarama, lakirnicama, kemijskoj i farmaceutskoj industriji, rafinerijama, tankerima i slično.

Motori su sukladni s IEC 60079-0, IEC 60079-1,

IEC 60079-7 and IEC 60079-31. Motori serije 5AT i 7AT certificirani su prema zadnjim izdanjima

IEC, europskim normama i normama Republike

Hrvatske. Motori su certificirani prema europskim i Hrvatskim normama od strane ovlaštenog tijela: Ex-Agencije - Agencija za prostore ugrožene eksplozivnom atmosferom i CESI Italija za Europsku zajednicu i IEC Ex

Scheme. KONČAR-MES u zaštiti “oklapanje d” su certificirani i za zapaljive plinove, prašine i motori serije 7AT certificirani su i za područje rudarstva.

Svi naši protueksplozijski motori serija 5AT i 7AT.

Imaju najvišu grupu IIC, temperaturne klase

T1 do T4 i prikladni su za temperaturu okoline

-20°C do +60°C.

Izjava o sukladnosti za motore i upute za uporabu se standardno isporučuju s Ex motorima na engleskom i hrvatskom. Dostupni su i prijevodi za sve ostale službene EU jezike. Isto tako, svi motori se isporučuju sa certificiranim metričkim uvodnicama/čepovima.

5.6. Motors of „aT“ series in protection enclosure „d“

Three-phase induction TEFC motors, and designed in protection enclosure „d“ may be used in zones 1 and 2 endangered by explosive atmosphere, area of use II (all industry except mining). In these zones such an atmosphere can occur during normal operation (zone 1), or its appearing is not expected and if it does occur, it lasts for short time period

(zone 2). Explosive atmosphere is a mixture of some flammable substances and air in the form of gas, vapour, mist or dust. Named dangerous zones exists in e.g.: gas plants, coke plants, paint shops, chemical and pharmaceutical industry, refineries, tankers etc.

Designed according to IEC 60079-0, IEC 60079-1,

IEC 60079-70 and IEC 60079-31. Motors of series

5AT and 7AT are certified in conformity with last edition of IEC, European standards and standards of Republic of Croatia. Motors are certified according to Croatian standards authorised body:

Ex-Agencija - Agency for Areas Endangered by an

Explosive Atmosphere and CESI (Italy) for EU and

IEC Ex Scheme. KONČAR-MES flame proof motors have been certified for area of flammable gases and vapours, dusts and series 7AT have been certified for area of mining.

All our flameproof motors series 5AT and 7AT have the highest explosion group IIC, temperature classes T1 to T4 at ambient temperatures from

–20 to +60 °C. Declaration of conformity for the motors and Operating Instructions are supplied as standard with explosion-proof motors in

English and Croatian. Translations are also available in all the other official EU languages.

Also all motors are delivered with certified metric cable glands/sealing plugs.

5.6. Motorenbaureihe „aT“ der zündschutzart druckfeste Kapselung “d“

Dreiphasige Asynchronmotoren mit Käfigläufer völlig geschlossener Ausführung mit Eigenlüfter gekühlt (Kühlungsart IC411) und ausgeführt in der Zündschutzart „druckfeste Kapselung-d“ sind für die Anwendung in Gefahrenzonen

1 und 2 mit explosiver Atmosphäre und für den Verwendungsbereich II (Industrie ausser Bergbau) geeignet. In diesen Zonen ist es möglich, dass solche Atmosphäre gelegentlich bei normalen störungsfreiem

Betrieb anwesend ist (Zone 1) oder dass man die Erscheinung solcher Atmosphäre nicht erwartet, und wenn sie erscheint, ist das nur kurzzeitig (Zone 2). Die explosive Atmosphäre bildet eine Mischung aus Zündstoff und Luft in Form von Gasen, Dämpfen, Schwaden oder

Staub. Die genannten Gefahrbereiche bestehen z.B. in Produktionsstätten technischer Gase,

Gasfüllstellen, Kokereien, Lackierereien, in chemischer und pharmazeutischer Industrie,

Raffinerien,Tankerschiffen und ähnlichen

Betrieben.

Die Motoren sind nach IEC 60079-0, IEC 60079-1

IEC 60079-70 und IEC 60079-31 ausgeführt und als Typenreihen 5AT und 7AT nach neuesten

Ausgaben von IEC, EU – Normen, sowie der

Normen der Republik Kroatien zertifiziert.

Die Zertifizierung erfolgt seitens zuständiger

Prüfbehörde: Ex Agencija – die Prüfbehörde für die durch explosive Atmosphäre gefährdete

Bereiche und CESI (Italien) für EU und IEC Ex

Schemen. Druckfest gekapselte Motoren von

KONČAR-MES sind auch für zündbare Gase,

Dämpfe und Stäube, als auch zusätzlich in der

Typenreihe 7AT für den Bergbau zertifiziert. Alle unsere ex-geschützte Motoren der Typenreihe

5AT und 7AT haben höchste Gasgruppe IIC und sind für die Temperaturklassen auf den

Umgebungstemperaturen von –20 bis +

60 °C geeignet. Die Konfirmitätserklärung für die Motoren und Betriebsanweisungen gibt man standardmäsig zusammen mit ex-geschützten Motoren in kroatischer und englischer Sprache. Die Übersetzungen auf alle andere offizielle EU Sprachen sind erhältlich. Ebenfalls liefert man die Motoren zusammen mit zertifizierten metrischen

Kabelverschraubungen/Stopfen aus.

114

5.6.1. standardna izvedba 5.6.1. standard design

ELEKTROMOTORI

5.6.1. Grundausführung

tablica 5.10. / Table 5.10. / Tabelle 5.10.

Standardna izvedba serije :

5AT 71-112 siluminsko tlačno lijevano orebreno kućište s odlivenim nogama i ormarić, štitovi od sivog lijeva

7AT 132-315 orebreno kućište od sivog lijeva, montažne noge, štitovi i ormarić od sivog lijeva pEx zaštita:

Ex II 2G Ex de IIC T4 Gb

(kućište motora u “d“, priključni ormarić u “e“) oblici ugradnje:

IMB3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do veličine 132) priključni ormarić:

Ormarić gore smješten kod motora s nogama, gledano s pogonske strane vratila gore raspon snaga:

Serija 5AT 71-112 raspon snaga:

0.09 – 4,0 kW, serija 7AT 132-315 raspon snaga:

2,2 – 200 kW

Vrsta pogona:

S1 (za okolinu –20 °C do + 40 °C i postav do

1000 m nm.) napon i frekvencija:

230/400V ± 10% ∆ /Y (do 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz iskoristivost: u klasi IE1 prema IEC 60034-30

(IE2 na upit)

Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 stupanj zaštite:

IP 55

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B, žica u H) ton boje:

RAL 7030 ( poliuretanska boja)

Standard design series

5AT 71 – 112 aluminum alloy die casted ribbed housing with die casted feet, cast iron terminal box and bearing shields

7AT 132 – 315 cast iron ribbed housing, demountable feet, cast iron terminal box and bearing shields

EX protection

Ex II 2G Ex de IIC T4 Gb

(housing in enclosure „d“, terminal box in „e“)

Mounting designs:

IMB3, B5, B35, B14 i B34 (last two up to frame size

132)

Terminal box:

Terminal box situated on top, viewed from motor drive end side at motor with feet power range:

Series 5AT 71 – 112 with power range

0,09 – 4,0 kW:

7AT 132 – 315 with power range

2,2 – 200 kW

Duty:

S1 (for ambient -20°C to +40°C and up to 1000 ASL)

Voltage and frequency:

230/400V ± 10% ∆ /Y (up to 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (3 kW and above) and 50Hz

Efficiency: in class IE1 according to IEC 60034-30

(IE2 on request) number of poles: single speed motors: 2, 4, 6 and 8 protection index:

IP 55

Insulation class:

F (temperature rise in B, wire in H)

Colour tone:

RAL 7030 (polyurethane lacquer)

Grundausführung

Baureihen:

5AT 71 – 112 geripptes Alu-

Druckgussgehäuse mit gegossenen

Füßen, Klemmenkasten aus Alu-Druckguss,

Graugusslagerschilder (nur bei Exd)

7AT 132 – 315 geripptes Gehäuse mit geschraubten Füßen, Klemmenkasten und

Lagerschilder kpl.aus GG zündschutzart:

Ex II 2G Exde IIC T4 Gb

(Motorgehäuse in „d“,Klemmenkasten in „e“)

Bauformen:

IMB3, B5, B35, B14 i B34 (letzten zwei bis

Baugröße 132)

Klemmenkasten:

Klemmenkasten oben, bei Fußmotoren - von der Wellenantriebsseite betrachtet,

Kabelverschraubungen in „e“ nach technischen Erläuterungen leistungsberereich

Baureihe 5AT 71 – 112: Leistungsbereich

0,09 – 4,0 kW;

Baureihe7AT132–315: Leistungsbereich

2,2 – 200 kW

Betriebsart:

S1(für Umgebungstemperatur von -20°C bis

+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den

Meeresspiegel) spannung und Freqünz:

230/400V ± 10% ∆ /Y (bis 2,2 kW),

400/690V ± 10% ∆/Y (ab 3 kW ) und 50Hz

Wirkungsgart: in Wirkungsgradklasse IE1nach IEC 60034-30

(IE2 auf Anfrage) polzahl:

Eintourige Motoren: 2, 4, 6 und 8 schutzart:

IP 55 isolationsklasse:

F (Erwärmung im B, Draht im H)

Farbton:

RAL 7030 (Poliurethanlack)

115

ELEKTROMOTORI

5.6.2. pogon preko frekvencijskog pretvarača.

Serije motora 5AT i 7AT su projektirane i ispitane u skladu s IEC 60034-1 i mogu raditi preko frekvencijskog pretvarača u uvjetima u skladu s IEC 60034-17 u području regulacije od 5 do

87 Hz za polaritete motora 2p=2, a za ostale polaritete u području regulacije od 5 do 100 Hz s opterećenjima prikazanim u grafikonu 1. Motori predviđeni za pogon preko frekvencijskog pretvarača u namotu imaju ugrađenu termičku zaštitu. Frekvencijski pretvarač se nalazi van zone opasnosti. Na dodatnoj natpisnoj pločici definirane su karakteristike motora pri radu na različitim frekvencijama. Graf prikazuje opći pristup projektiranju motora u protueksplozijskoj zaštiti. Kada je motor projektiran za vrijednosti različite od prikazanih na Grafikonu 1, isti je potvrđen ispitivanjem.

5.6.2. supply over frequency converter.

Motors of 5AT and 7AT series are designed and tested in accordance with IEC 60034-1 and can be driven (supplied) through frequency converter, in terms compatible with IEC 60034-17, within regulation range between 5 to 87 Hz for motor polarity 2p=2, and for other polarities in range of regulation between 5 to 100 Hz loaded as shown in Chart 1. Motors for frequency converter drive have a built-in thermal protection in winding.

Frequency converter is situated outside hazardous area. Motor characteristics in operation at various frequencies are defined on the additional rated name plate. Chart explains general approach in designing of explosion-proof motors. When motor is designed for values different than shown in Chart 1, the same must be confirmed with benchmark tests.

5.6.2. frequenzumrichterbetrieb.

Die Motoren der Baureihen 5AT und 7AT sind projektiert und geprüft übereinstimmend mit IEC 60034-1 und können über den

Frequenzumrichter betrieben werden unter

Bedingungen übereinstimmend mit IEC

60034-17, im Regelbereich von 5 bis 87Hz für Polpaarzahlen der Motoren 2p=2 und für andere Polpaarzahlen im Regelbereich von 5 bis

100Hz unter den Belastungen, die in der Grafik

1 dargestellt sind. Die Motoren vorgesehen für den Frequenzumrichterbetrieb haben in der Wicklung einen thermischen Schutz eingebaut. Der Frequenzumrichter befindet sich ausserhalb des explosionsgefährdeten

Bereichs. Auf zusätzlichem Leistungsschild sind die Motorcharakteristiken beim Betrieb auf verschiedenen Frequenzen definiert.

Die Grafik stellt generellen Ansatz bei der Projektierung explosionsgeschützter

Motoren, einschliesslich Sicherheitsfaktor,

- alle frequenzumrichterbetriebene, explosionsgeschützte Motoren. Wenn sich die

Werte des Motors von denen in dem Graphikon dargestellten unterscheiden, sind diese mit der

Prüfung bestätigt.

Grafikon 1. Rad preko frekvencijskog pretvarača

(dozvoljena opterećenja vrijede za trajni rad S1)

Chart 1. Frequency converter drive (permissible loads are applicable at continuous duty S1)

Graphikon 1. Frequenzumricherbetrieb (zulässige

Belastungen gelten für den Dauerbetrieb S1)

116

ELEKTROMOTORI

Tip zaštite, temperatura okoline i mehanička zaštita motora u protueksplozijskoj zaštiti s prisilnom ventilacijom odgovara osnovnoj izvedbi takvog motora. Motori s prisilnim hlađenjem moraju biti opremljeni s PTC sondama kao zaštitnim elementom. U slučaju pogreške u prisilnom hlađenju, PTC sonda mora pouzdano iskopčati motor. Natpisna pločica sa svim važnim podacima je montirana na motor prisilnog hlađenja. Kada se montira posebni ventilator na motor, duljina motora se povećava.

The type of protection, ambient temperature and mechanical protection of the explosion-proof motor with separately driven fan corresponds to that of the associated explosionproof basic motor. Motors with a separately driven fan must be equipped with a

PTC thermistor as motor protection. In the event of a fault in the separately driven fan, the PTC thermistor must reliably trip the motor. A rating plate listing all the important data is fitted to the separately driven fan. When a separately driven fan is mounted, the length of the motor increases.

Die Zündschutzart, Umgebungstemperatur und mechanische Schutzart des ex-geschützten

Motors mit Fremdlüfter entsprechen der

Grundausführung eines solchen Motors. Die

Motoren mit Fremdlüfter müssen mit der PTC

Kaltleiter als Schutzelement ausgerüstet sein.

Im Störfall des Fremdlüfters der PTC Kaltleiter muss verlässlich den Motor ausschalten. Das

Typenschild mit allen wichtigen Daten ist auf dem Fremdlüftermotor montiert. Wenn man den

Fremdlüftermotor auf den Hauptmotor montier erhöht sich die Gesamtlänge des Motors.

117

ELEKTROMOTORI

5.6.3. Mogućnosti 5.6.3. Options 5.6.3. Optionen

tablica 5.9. / Table 5.9. / Tabelle 5.9.

Opcije PEX zaštite / Explosion protection options / Optionen der Zündschutzart pEx zaštita

Explosion protection

Zündschutzart opis Description Beschreibung serije:

Series:

Baureihen:

Ex II 2G Exd(e) IIC T4/T3 Gb Kućište motora i priključni

Ex II 2G Exd IIC T4/T3 Gd

Ex II 2D tb III C T135 °C Db

IP66

Ex II 2G Exd(e) IIB T3 Gb

II 2G Exd(e) IIC T4/T3 Gb

Ex I M2 Ex d(e) I Mb ormarić u “d“, bez uvodnica s Ex čepovima

Kućište motora u “d“, bez priključnog ormarića s

DIREKTNIM UVODOM kabela 1,5 m duljine

Kućište motora u “d”, priključni ormarić u “d“ ili “e”, za PRAŠINU

Motor housing in „d“ without terminal box, with DIRECT CABLE

ENTRY length 1,5m

Motor housing in “d”, terminal box in “d” or “e”, for DUST

Kućišta elektromotora u ”d”, priključni ormarić u ”d” ili ”e”, za PLINOVE , te temperaturu okoline: -20°C do 80°C

Kućišta elektromotora u ”d”, priključni ormarić u ”d” ili ”e”, za

PLINOVE , IEC Ex SCHEME

Kućište motora u “d”, priključni ormarić u “d“ ili “e”, za rudnike

Motor housing and terminal box in ”d”, without cable glands but with certified plugs

Motor housings in „d“, terminal box in „d“ or „e“, for GASES and ambient temperature -20°C to

+80°C

Motor housings in „d“, terminal box in „d“ or „e“, for GASES , IEC Ex

SCHEME

Motor housings in „d“, terminal box in „d“ or „e“, for mines

Motorgehäuse und

Klemmenkasten in ”d”, ohne

Kabelverschraubungen mit

EX-Stopfen

Motorgehäuse in „d“, ohne

Klemmenkasten mit direkter

Kabeleinführung des Kabels der

Länge von 1,5 m

Motorgehäuse in

“d”,Klemmenkasten in “d”oder “e” für Dämpfe

Motorgehäuse in „d“,

Klemmenkasten in

„d“oder „e“, für Gase, und

Umgebungstemperatur von

-20C bis +80C

Motorgehäuse in „d“,

Klemmenkasten in „d“oder „e“, für

Gase, IEC Ex SCHEME

Motorgehäuse in „d“,

Klemmenkasten in „d“ oder „e“ für den Bergbau

5AT i 7AT

5AT i 7AT

5AT

5AT i 7AT

5AT

7AT

118

ELEKTROMOTORI

tablica 5.11. / Table 5.11. / Tabelle 5.11.

Mogućnosti drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije

Električki prema „NEMA Standards Publication

No MG1“ drugi broj pari polova za jedno i višebrzinski motori drugi oblici ugradnje termička zaštita (PTC sonde ili termoprekidači ili

PT100) dva izlazna kraja vratila posebne prirubnice i krajevi vratila

Prirubni motori s prirubnicom i vratilom prema

NEMA standardu izvedba s ormarićem desno ili lijevo ostali tonovi boje i /ili vrste naliča i/ili specijalna kemijski otporna naličja

Ventilatorska kapa sa zaštitom od padalina ili lebdećih tekstilnih vlakana

Drugi oblici hlađenja (IC410, IC416, IC418) namot za tropske uvjete grijači namota brodska izvedba (ABT izvedba) stupanj zaštite : IP56, IP65, IP66

Rupe za ispust kondenzata valjkasti ležajevi mazalice other colour tones and/or surface paints and/or special chemical resistant surface paints

Fan cover with protection from rainfall and textile fibre

Cooling types (IC410, IC416, IC418) winding for tropical environment winding heaters marine design (ABT) protection indexes: IP56, IP65, IP66

Consensation drain holes roller bearings regreasing facility

SPM sonde u ležajnim štitovima

Vijci od nehrđajućeg čelika

Oklopljena izvedba i/ili varena konstrukcija za teške uvijete rada u rudnicima (I M2)

Options other voltages (or multi-voltage) and frequencies

Electrical acc. to „NEMA Standards Publication No

MG1“ different pole numbers for single and multi-speed motors other mounting arrangements thermal protection (PTC thermistors or thermal switches or PT100) free shaft end on both motor side special flanges and free shaft ends

Flange maunting motors with flange and shaft extension acc. to NEMA terminal box on left or right motor side

SPM nipple in bearing shilds

Stainless steel bolts

Armoured version and/or welded construction for heavy duty in mines (I M2) za vrste pogona S2-S10 pogon preko pretvarača druge temperaturne razrede: T5-T6 za druge temperature okoline (–20 °C do + 50

°C, –20 °C do + 60 °C, -20 °C do + 80 °C) pogon preko pretvarača za 2-polne motore u for duty types S2 to S10

Driven by through frequency inverter other temperature classes: T5-T6 for other ambient temperatures (-20°C to +50°C;

-20°C to +60°C; -20°C to +80°C) frequency inverter driven: 2 pole within regulation range 5 – 87 Hz, other on request regulacijskom području 5-87 Hz, a za ostale na upit i ostale izvedbe prema želji kupca s prigrađenom Ex d(e) II zaštićenom stranom and other customer demand based design

Prigrađeno na motor: Built-in: s prigrađenom Ex d(e) II zaštićenom kočnicom Ex d(e) II protected brake

Ex d(e) II protected forced ventilation ventilacijom (način hlađenja IC416) (7AT serija ) s prigrađenom Ex d(e) II enkoderom priključni kabel

(cooling type IC 416) (7AT series)

Ex d(e) encoder connecting cable

Optionen andere Spannungen (oder

Mehrspannungsbereiche) und Frequenzen

Elektrisch nach „NEMA Standards Publication

No MG1“ anderen Polzahlen für ein-u.mehrtourige

Motoren andere Bauformen thermischer Schutz (PTCKaltleiter oder

Thermoschalter oder PT100) zwei Wellenenden (auf AS und BS)

Sonderflanschen und Wellenenden

Flanschmotoren mit Flansch und Welle nach

NEMA

Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links andere Farbtöne und/oder Anstrichsarten und/ oder chemiebeständige Anstriche

Lufterhaube mit dem Regenschutzdach oder

Textilhaube

Kühlungsarten (IC410, IC416, IC418)

Tropenwicklung

Stillstandheizung

Schiffsausführung (ABT Baureihe)

Schutzgrad: IP56, IP65, IP66

Kondensablassöffnungen

Rollenlager

Nachschmiereinrichtungen mit

Schmiernippel

SPM Nippel auf Lagerschilder

Nirostaschrauben

Gepanzerte Ausführung und/oder geschweiste

Konstruktion für schwere Arbeitsbedingungen im Bergbau (I M2) für Betriebsarten S2 bis S10

Frequenzumformerbetrieb für andere Temperaturklassen: T5 - T6 für andere Umgebungstemperaturen (-20°C bis

+50°C; -20°C bis +60°C; -20°C bis +80°C)

Frequenzumrichterbetrieb: 2-polig in dem

Regelbereich 5 – 87 Hz,für die anderen auf

Anfrage und andere kundenspezifische Ausführungen auf den Motor angebaut:

Ex d(e) II geschützte Bremse

Ex d(e) II geschützte Fremdlüftung(Kühlungsart

IC 416) (7AT Baureihe)

Ex d(e) Drehimpulsgeber

Anschlusskabel

119

ELEKTROMOTORI

5.6.4. Tehnički podaci

tablica 5.12. / Table 5.12. / Tabelle 5.12.

5.6.4. Technical data

2p=2 3000 min -1 400V/50Hz p (kW) Motor type n (min

0.37

5AT 71A-2 2750

-1 ) η (%) cos

φ i n

(A) i k i n

M

(n m n

)

M

M n

70 0.80

0.95

3.8

1.25

2.0

k

0.55

0.75

1.1

1.5

5AT 71B-2

5AT 80A-2

5AT 80B-2

5AT 90S-2

2760

2830

2830

2820

70

73

79

78

0.82

0.80

0.83

0.82

1.4

1.85

2.45

3.4

4.2

4.5

4.9

5.3

1.9

2.55

3.75

5

2.2

2.6

2.6

2.6

2.2

3

4

5AT 90L-2

5AT 100L-2

2820

2870

5AT 112M-2 2900

80.5

83

85

0.79

0.84

0.85

5

6.2

8.0

5.6

7.5

6.6

10

7.0

13

5.5

7.5

9.5

11

7AT 132SA-2

7AT 132SB-2

7AT 132M-2

7AT 160MA-2

2900

2900

2920

2920

15 7AT 160MB-2 2930

18.5

7AT 160L-2 2940

22

30

7AT 180M-2 2940

7AT 200LA-2 2950

85 0.83

11.3

7.0

87 0.87

14.3

7.0

88 0.87

18

89 0.85

21

90 0.89

27

90 0.90

33

7.5

7.3

8.8

8.8

90 0.85

41.5

7.5

92 0.89

53 7.5

18

25

30

35

50

60

70

95

2.6

2.6

3.0

3.0

2.8

3.2

3.2

37

45

55

75

7AT 200LB-2 2955 92.5

0.89

65

7AT 225M-2 2950

7AT 250M-2 2960

7AT 280S-2 2970

93

94

94

0.90

0.88

0.89

77.5

96

129.5

7.5

7.5

7.3

7.5

120

145

175

240

90

110

7AT 280M-2 2970

7AT 315S-2 2975

94

94.5

0.89

0.90

155.5

186

7.5

7.0

290

355

132 7AT 315M-2 2980

160 7AT 315LA-2 2980

95

95

0.90

0.90

222

268

200 7AT 315LB-2 2985 95,5 0,91 330

7.7

7.5

8

425

515

640

2.3

2.3

2.2

2.2

3.0

3.0

3.0

2.2

2.2

2.0

2.2

2.3

2,1

2.8

2.5

2.7

2.5

2,5

2.5

2.5

2.8

2.8

3.8

3.8

3.8

2.4

3.4

3.2

3.6

3.3

M max

M n

2.1

2.2

2.6

2.6

2.6

2.9

3.4

3.4

5.6.4. Technische Daten

440V/60Hz/3600 min

J (kgm 2 ) m (kg) p (kW) n (min -1 ) i n

(A)

0,0002675 10

0,0003864 11.2

0,0006421 14

0,0007932 16.2

0,0013963 18.9

0,0018297 21.8

0,0058900 26.7

0,0055715 37.7

0.4

0.6

0.8

1.2

1.7

2.5

3.4

4.5

3300

3260

3400

3400

3385

3385

3420

3480

0.95

1.4

1.85

2.45

3.4

5

6.2

8

0,0098428

0,0131237

78

92

0,1757640 89

0,0322889 144

0,0448163 154

0,0534620 168

0,0717981 215

0,1240044 240

0,1521450 257

0,2313039 364

0,3784069 470

0,6103675 635

0,7325516 680

1,4435297 840

1,7320736 885

2,0992375 935

2,6236417 1050

105

124

149

180

225

42

50

62

85

17

21

25

33

6.2

8.5

11

12.5

3550

3540

3550

3550

3550

3570

3575

3575

3580

3480

3480

3500

3510

3520

3530

3530

3540

65

77.5

96

130

156

187

223

269

330

11.3

14.3

18

21

27

33

41.5

52

-1

tablica 5.13. / Table 5.13. / Tabelle 5.13.

1.1

1.5

2.2

3

4

0.25

0.37

0.55

0.75

5AT 71A-4

5AT 71B-4

5AT 80A-4

5AT 80B-4

5AT 90S-4

5AT 90L-4

5AT 100LA-4

5AT 100LB-4

5AT 112M-4

1370

1360

1390

1390

1380

1380

1410

1410

1435

2p=4 1500 min -1 400V/50Hz

61 0.72 0.85

3.4

1.7

2.0

66 0.75

1.1

3.4

2.6

2.0

70 0.76

1.6

4.1

3.8

2.0

75 0.76

1.9

4.1

5.2

2.2

75.5

0.78

2.7

4.1

7.5

2.2

78 0.80

3.5

4.4

10.5

2.2

81 0.80

4.9

5.0

15 2.2

82.5

0.81

6.5

5.5

20 2.5

84.5

0.80

8.5

6.5

27 2.8

5.5

7.5

7AT 132S-4

7AT 132M-4

1435

1440

9.5

7AT 132MA-4 1440

11 7AT 160M-4 1460

15 7AT 160L-4

18.5

7AT 180M-4

22

30

7AT 180L-4

7AT 200L-4

1460

1460

1460

1470

37

45

55

75

7AT 225S-4

7AT 225M-4

7AT 250M-4

7AT 280S-4

90

110

7AT 280M-4

7AT 315S-4

132 7AT 315M-4

160 7AT 315LA-4

200 7AT 315LB-4

1475

1470

1480

1480

1480

1485

1485

1485

1490

85.5

0.85

11 5.9

37 2.5

87 0.83

15 6.5

50 2.7

88 0.82

19 6.7

65 2.9

88.6

0.82

22 7.3

75 2.8

89.7

0.83

29 7.0

100 2.7

90.5

0.83 35.5

7.5

120 2.7

91 0.84 41.5

7.5

145 2.8

93.5

0.85 54.5

7.5

195 2.4

93.5

0.85

67 7.1

240 2.3

94.3

0.85

81 7.2

290 2.4

94.2

0.86

98 7.5

355 2.4

93.5

0.83

140 7.5

485 2.4

94.5

0.83

165 7.5

580 2.4

95 0.88

190 7.4

705 2.0

95 0.88

228 7.5

850 2.1

95.5

0.88

275 7.5

1030 2.1

95 0,82 370 7 1280 1,7

2.8

2.6

2.8

2.8

2,2

2.6

2.6

2.8

2.8

3.1

3.1

3.1

2.6

3.0

3.2

3.3

3.3

2.3

2.3

2.3

2.8

3.0

2.1

2.1

2.1

2.3

0,0004533

0,0006421

0,0010111

0,0013000

0,0023660

0,0236600

0,0031550

0,0070838

0,0121970

0,0201923

0,0276316

0,0349191

0,0612475

0,0822467

0,1261614

0,1514499

0,2431014

0,3823324

0,4622828

0,7180200

1,1863770

1,4242154

2,5126648

3,0983389

3,9358939

4,6065522

359

391

500

655

700

920

985

1020

1350

170

205

224

300

87

89

93

154

10

10.7

13.8

14.4

18.1

21

26.7

28.8

39.8

103

124

149

180

225

42

52

63

85

17

21

25

34

6.2

8.5

11

12.5

440V/60Hz/1800 min -1

0.3

1640 0.85

0.4

0.6

0.8

1.2

1.7

2.5

3.4

4.5

1630

1670

1670

1660

1660

1690

1690

1720

1.1

1.6

1.9

2.7

3.5

4.9

6.5

8.5

1780

1780

1780

1780

1780

1785

1785

1785

1785

1720

1730

1730

1750

1750

1750

1750

1760

165

190

228

275

370

67

81

98

145

29

35.5

41.5

55

11

15

19

22

120

ELEKTROMOTORI

tablica 5.14. / Table 5.14. / Tabelle 5.14.

2p=6 1000 min -1 400V/50Hz p

(kW)

5.5

7.5

11

1.1

1.5

2.2

3

4

0.18

0.25

0.37

0.55

0.75

15

18.5

22

30

37

45

55

75

90

110

Motor type

5AT 71A-6

5AT 71B-6

5AT 80A-6

5AT 80B-6

5AT 90S-6

5AT 90L-6

5AT 100L-6

5AT 112M-6

7AT 132S-6

7AT 132MA-6

7AT 132MB-6

7AT 160M-6

7AT 160L-6

7AT 180L-6

7AT 200LA-6

7AT 200LB-6

7AT 225M-6

7AT 250M-6

7AT 280S-6

7AT 280M-6

7AT 315S-6

7AT 315M-6

7AT 315LA-6 n

(min

870

880

900

900

900

-1 )

η

(%) cos

φ in (A) i k i n

51 0.67

0.9

2.2

M n

(n m

)

2

53 0.65

1.1

2.5

2.7

1.7

65 0.75

1.2

3.5

4 1.7

67 0.77

1.7

3.4

5.75

2.1

70 0.65

2.4

3.2

8 2.2

M k

M n

1.6

900

910

73 0.68

3.2

3.2

76 0.80

3.6

4.0

930 78 0.72

5.7

5.3

940 81.5

0.72

7.4

4.6

950 83.1

0.70

9.7

5.5

12

15

25

30

40

950 84 0.74

12.8

5.8

965 86.5

0.81

15.5

7.0

965

55

75

2.8

2.8

88 0.82

22 7.0

110 2.8

2.0

1.9

2.7

2.1

2.7

970 90.5

0.84

28.5

7.8

150 2.7

970 90 0.80

37 6.5

180 2.2

975 91 0.82

42.5

6.1

215 2.2

975 92.5

0.83

56.5

7.3

295 3.0

985 93 0.75

78.5

7.8

360 2.8

985 93 0.77

90 7.8

435 2.5

985 93.5

0.77

110 7.8

535 2.5

990 94 0.82

140 7.3

725 2.5

990 94.5

0.80

172 7.5

870 2.1

990 95 0.80

208 7.6

1060 2.1

M max

M n

J (kgm 2 )

1.8

0,0004533 m (kg)

9.9

p (kW)

0.2

1.8

0,0006421

2.0

0,0017609

2.2

0,0022011

2.3

0,0023898

10.6

13.5

14.1

17.6

0.3

0.4

0.6

0.8

2.1

0,0031444

2.1

0,0104248

3.1

0,0148147

2.5

0,0276896

3.0

0,0452618

3.0

0,0452618

3.2

0,0924623

3.2

0,1261090

20.6

26.7

36.7

87

87

89

151

173

1.2

1.7

2.5

3.4

4.5

6.2

8.2

12.5

3.6

0,1909081

2.5

0,2385562

2.8

0,3192255

3.0

0,7261691

3.0

1,0001489

3.0

1,4678774

3.0

1,7612895

2.6

4,4698275

2.7

5,5523680

2.7

6,7528900

195

252

281

392

426

555

595

840

905

1000

50

60

84

17

21

25

34

42

101

124

440V/60Hz/1200 min -1 n

(min -1 )

1080

1090

1110

1130

1140

1140

1160

1160

1040

1060

1080

1080

1080

1160

1170

1170

1170

1180

1180

1180

1185

1185

1185 i n

(A)

3.2

3.6

5.7

7.4

9.7

12.8

15.5

22

0.9

1.1

1.2

1.7

2.4

28.5

37

42.5

56.8

78.5

90

110

140

172

208

tablica 5.15. / Table 5.15. / Tabelle 5.15.

15

18.5

22

30

37

45

55

75

90

0.37

0.55

5AT 90S-8

5AT 90L-8

0.75

5AT 100LA-8

3

4

5.5

7.5

11

1.1

1.5

2.2

0.09

0.12

0.18

0.25

2p=8

5AT 71A-8

5AT 71B-8

5AT 80A-8

5AT 80B-8

660

5AT 100LB-8

5AT 112M-8

7AT 132S-8

700

680

690

7AT 132M-8 690

7AT 160MA-8 710

7AT 160MB-8 710

7AT 160L-8 720

7AT 180L-8 720

660

700

680

690

670

700

750 min -1

43

78

85

85

86

88

73

72

78

58

60

65

43

60

60

0.53

0.54

0.58

0.61

0.57

0.58

0.60

0.62

0.70

0.78

0.76

0.73

0.75

0.78

0.80

7AT 200L-8

7AT 225S-8

7AT 225M-8

7AT 250M-8

7AT 280S-8

7AT 280M-8

7AT 315S-8

7AT 315M-8

7AT 315LA-8

730

735

735

735

735

735

740

740

740

90

91

91

0.78

0.78

0.78

92

92

0.78

0.79

92.5

0.79

93.5

0.81

94.0

0.82

94.3

0.82

400V/50Hz

0.60

2.0

1.3

1.8

1.9

0.75

2.0

1.7

2.0

0.75

3.0

2.5

2.3

1.05

2.6

3.5

1.7

1.7

2.2

2.8

2.5

2.8

3.1

5

7.5

10

1.7

2.0

1.8

3.5

4.3

5.2

3.7

15 2.1

3.8

20 1.9

4.2

30 2.0

7.4

9.7

4.2

40 2.1

4.8

55 2.0

13 5.1

75 2.0

16.5

5.5

100 2.2

24 5.6

145 2.3

31

38

45

5.8

200 1.9

5.9

240 2.0

5.9

285 2.0

60

75

5.6

390 1.9

5.6

480 1.9

90 5.6

585 1.9

105 5.5

710 1.9

141 5.5

970 1.9

168 5.3

1160 1.8

2.4

2.7

2.7

2.6

2.8

2.4

2.3

2.1

2.0

2.1

2.2

2.2

2.6

2.0

2.4

2.6

2.5

2.4

2.4

2.4

2.4

2.4

2.3

0,0004533

0,0006421

0,0017609

0,0017609

0,0023898

0,0031440

0,0078186

0,0104248

0,0148147

0,0261601

0,0364714

0,0790497

0,1043681

0,1423456

0,2370801

0,4288579

0,6039500

0,7296794

1,2448857

1,9663295

2,3594143

4,5082333

5,5602002

6,7603580

29.8

38

83

82

134

154

169

225

9.9

10.6

13.4

14

17.6

20.6

26.4

255

327

349

421

560

595

805

895

980

440V/60Hz/900 min -1

0.09

790 0.60

1.2

1.7

2.5

3.4

4.5

6.2

8.5

12.5

0.12

0.2

0.3

0.4

0.6

0.8

34

40

50

62

17

21

25

85

102

840

820

830

830

850

850

860

860

790

840

820

830

810

840

880

880

880

880

880

880

890

890

890

3.5

4.3

5.2

7.4

9.7

13

16.5

24

0.75

0.75

1.05

1.7

2.2

2.8

31

38

45

60

75

90

105

141

168

121

ELEKTROMOTORI

5.6.5. Mjerne skice

Serija 5AT i 7AT

Motori s nogama

5.6.5. Dimensional drawing

Series 5AT and 7AT

Motors with mounted feet

5.6.5. Masszeichnungen

Baureihen 5AT und 7AT

Fußmotoren

tablica 5.16. / Table 5.16. / Tabelle 5.16.

IM B3 tipska oznaka

Ac

D

/

DA

Dz

/

DY

E

/

EA

/

F

FA gA

/ gc hD l lB lc lD lE lF

5AT 71 139 14j6 M5 30 5 16 164 249 22 135 135 285 269 o A AA AB B BB c

112 33 140 90 110 45 h hA K

71 8 7

5AT 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 178 281 32 135 135 315 301 125 37 160 100 125 50 80 10 9

5AT 90S 176 24j6 M8 50 8 27 184 304 29 135 135 360 324

5AT 90L 176 24j6 M8 50 8 27 184 329 39 135 135 385 349

5AT 100 194 28j6 M10 60 8 31 184 373 38 135 135 440 393

5AT 112 218 28j6 M10 60 8 31 195 400 46 135 135 465 420

7AT 132S 258 38k6 M12 80 10 41 246 515 44 170 180 600 545

7AT 132M 258 38k6 M12 80 10 41 246 515 44 170 180 600 545

7AT 160M 318 42k6 M16 110 12 45 300 650 47 210 220 757 667

7AT 160L 318 42k6 M16 110 12 45 300 650 47 210 220 757 667

7AT 180M 348 48k6 M16 110 14 51,5 320 705 66 210 220 815 735

7AT 180L 348 48k6 M16 110 14 51,5 320 705 66 210 220 815 735

7AT 200 391 55m6 M20 110 16 59 342 790 63 250 275 903 880

7AT 225S 425 60m6 M20 140 18 64 360 865 65 250 275 1010 960

7AT 225M-2 425 55m6 M20 110 16 59 360 835 65 250 275 950 930

4-8 425 60m6 M20 140 18 64 360 865 65 250 275 1010 960

7AT 250M-2 471 60m6 M20 140 18 64 385 910 64 280 305 1055 1010

4-8 471 65m6 M20 140 18 69 385 910 64 280 305 1055 1010

7AT 280S-2 533 65m6 M20 140 18 69 435 1040 65 280 305 1185 1150

4-8 533 75m6 M20 140 20 79,5 435 1040 83 280 280 1185 1150

7AT 280M-2 533 65m6 M20 140 18 69 435 1040 65 280 305 1185 1150

4-8 533 75m6 M20 140 20 79,5 435 1040 83 280 280 1185 1150

7AT 315S-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1270 87 310 310 1410 1380

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1300 87 310 310 1470 1410

7AT 315M-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1270 87 310 310 1410 1380

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1300 87 310 310 1470 1410

7AT 315LA-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1270 87 310 310 1410 1380

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1300 87 310 310 1470 1410

7AT 315LB-2 611 65m6 M20 140 18 69 495 1350 87 310 310 1490 1460

4-8 611 80m6 M20 170 22 85 495 1380 87 310 310 1550 1490

140 42 180 100 125 56 90 12 9

140 42 180 125 150 56 90 12 9

160 47 200 140 175 63 100 14 13

190 48 220 140 175 70 112 15 13

216 50 260 140 218 89 132 18 13

216 50 260 178 218 89 132 18 13

254 62 320 210 304 108 160 25 15

254 62 320 254 304 108 160 25 15

279 65 350 241 334 121 180 28 15

279 65 350 279 334 121 180 28 15

318 75 398 305 360 133 200 30 18,5

356 82 436 286 370 149 225 30 18,5

356 82 436 311 370 149 225 30 18,5

356 82 436 311 370 149 225 30 18,5

406 100 500 349 415 168 250 35 24

406 100 500 349 415 168 250 35 24

457 112 555 368 533 190 280 40 24

457 112 555 368 533 190 280 40 24

457 112 555 419 533 190 280 40 24

457 112 555 419 533 190 280 40 24

508 120 628 406 586 216 315 45 28

508 120 628 406 586 216 315 45 28

508 120 628 457 586 216 315 45 28

508 120 628 457 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

508 120 628 508 586 216 315 45 28

122

Serija 5AT i 7AT

Motori s prirubnicom

IM B5

Series 5AT and 7AT

Flange mounted motors

IM B14 IEC 71 - 200

ELEKTROMOTORI

Baureihen 5AT und 7AT

Flanschmotoren

IEC 225 - 280

tablica 5.17. / Table 5.17. / Tabelle 5.17.

5AT 71

5AT 80

5AT 90S, L

5AT 100, 112

7AT 132

7AT 160, 180

7AT 200

7AT 225

7AT 250, 280

7 AT 315

IM B5

LA M N P S T LA M

10 130 110 j6 160 9 3 11 85

IM B14 - manja

N P S T LA M

IM B14 - veća

N P S T

70 j6 105 M6 3 11 115 95 j6 140 M8 3,5

10 165 130 j6 200 11 3,5 13 100 80 j6 120 M6 3,5 13 130 110 j6 160 M8 3,5

10 165 130 j6 200 11 3,5 13 115 95 j6 140 M8 3,5 13 130 110 j6 160 M8 3,5

12 215 180 j6 250 15 4 15 130 110 j6 160 M8 3,5 15 165 130 j6 200 M10 3,5

12 265 180 j6 250 14 4 16 215 110 j6 250 M12 4

15 300 250 j6 350 18 5

20 350 300 j6 400 19 5

22 400 350 j6 450 19 5

22 500 450 j6 550 19 5

25 600 550 j6 660 24 6

123

ELEKTROMOTORI

IEC veličina

71 – 112 (5AT serija)

132 – 315 (7AT serija)

Popis rezervnih dijelova s uputom za naručivanje nalazi se u poglavlju 7. Rezervni dijelovi.

Svi navedeni tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač Končar-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.

IEC frame size

71 – 112 (5AT series)

132 - 315 (7AT series)

Spare part list with ordering instructions is given in chapter 7. Spare parts.

All technical data are informative and manufacturer Končar-MES reserves right to their change without prior notice.

IEC Baugröße

71 – 112 (5AT Baureihe)

132 - 315 (7AT Baureihe)

Die Liste der Ersatzteile und

Bestellungsanweisung befinden sich im Kapitel

7. – Ersatzteile.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller Končar-MES behältsich sich das

Änderungsrecht ohne Vorankuendigung.

124

125

ELEKTROMOTORI

ELEKTROMOTORI

5.7. Motori serije „azs“ u protueksplozijskoj zaštiti

„e“ - povećana sigurnost

5.7. Motors of „azs“ series in protection enclosure „e“

– increased safety

5.7. Motorenbaureihe

“azs“ der zündschutzart erhöhte sicherheit “e“

Motori sEriJE “Azs” – povećana sigurnost

“e”. Motori ove serije nalaze primjenu u zonama 1 i 2 mjesta primjene skupine II, gdje u normalnom pogonu ne iskre i koji imaju ograničeno zagrijavanje. To su električni uređaji koji su izvedeni tako da je malo vjerojatna pojava kvara koji bi iskrom, lukom ili pregrijavanjem bilo kojeg dijela (čak i kod zakočenog rotora) iznad temperaturnog razreda (u ovom slučaju T3) mogao zapaliti moguće prisutnu eksplozivnu atmosferu. Zaštita se sastoji od: mehaničke zaštite aktivnog dijela pod naponom od štetnog utjecaja vode i prašine, poboljšanog izolacijskog sustava te pouzdanih električkih spojeva i ograničenog zagrijavanja u normalnom radu pa tako i u slučaju kvara kod zakočenog rotora određenim vremenom tE.

Zaštita od eksplozije je postignuta kada je izvedba certificiranog motora usklađena s jednakom certificiranom motorskom zaštitom slojeva. Prekidač za zaštitu motora je odabran prema vrijednostima certificiranima za omjer struje pokretanja i nazivne struje (ILR/Ir) i vremena tE, tako da se u slučaju greške usljed blokiranja rotora, motor izolira od izvora struje unutar vremena tE.

Vremena tE koja su pridružena posebnim temperaturnim razredima i temperaturi pokretanja su naznačeni na natpisnoj pločici.

Projektirani su prema IEC 60079-0, IEC 60079-

7, IEC 60079-31. Za ovu seriju motora imamo

Izjavu o sukladnosti izdanu od Ex-Agencije

(Hrvatska) i CESI (Italija) za eksplozivne plinove i zapaljive prašine.

Svi naši motori u povećanoj sigurnosti serija

5AZS su konstruirani za osnovnu operaciju u temperaturnim klasama T3/T4 na temperaturi okoline od -20°C do +40°C. Izjava o sukladnosti za motore i upute za uporabu se standardno isporučuju sa Ex motorima na engleskom i hrvatskom. Prijevodi su također dostupni na svim drugim službenim jezicima u EU. Isto tako, svi motori se isporučuju s certificiranim metričkim uvodnicama/čepovima.

Motors oF „Azs“ sEriEs – increased safety

-”e”. These motor series are applicable in zones

1 and 2, sites of use group II, where they during normal operation do not generate spark and have limited temperature rise. Electrical devices designed in such a manner that there is small emersion possibility of malfunctioning caused by spark, arc or overheating of any part (even at locked rotor), beyond temperature class (in this case T3), that may cause ignition of potentially present explosive atmosphere. Protection consists of: mechanical protection of active motor part under voltage from harmful influence, of water and dust, improved insulation system and reliable electrical connections and limited temperature rise during normal operation, even in the case of locked rotor malfunctioning within designated time tE.

Explosion protection is achieved when the certified motor versions interact with a similarly certified motor protection switch. The motor protection switch is selected in accordance with the values certified for the motor for the starting current ratio

ILR/Irated and the tE times, so that in the case of a locked rotor fault, the motor is isolated from the supply within the tE time. The tE times assigned to the separate temperature classes and the starting current ratio are marked on the rating plate.

Designed according to IEC 60079-0, IEC 60079-

7, IEC 60079-31. For these motor series we have

Certificate of conformity issued by Ex-Agencija

(Croatia) and CESI (Italy) for explosive gases and flammable dusts.

All our increased safety motors series 5AZS are designed in the basic version for mains-fed operation for temperature classes T1 to T3/T4 at an ambient temperature from –20 to +40 °C.

Declaration of conformity for the motors and

Operating Instructions are supplied as standard with explosion-proof motors in English and

Croatian. Translations are also available in all the other official EU languages. Also all motors are delivered with certified metric cable glands/ sealing plugs.

DiE MotorEn DEr „Azs“ BAUrEihE

- erhöhte Sicherheit - „e“. Diese Motoren finden die Verwendung in Zonen 1 und 2 der

Verwendungsbereiche der Explosionsgruppe II wo diese im normalen störungsfreien Betrieb nicht funken und begrentzte Erwärmung haben. Es handelt sich um elektrische

Betriebsanlagen, die so ausgeführt sind, das die

Erscheinung des Störfalls, welcher die eventüll anwesende explosive Atmosphäre mit dem

Funken, elektrischem Bogen oder Überhitzung irgendeinen Teiles (auch bei gebremstem Rotor)

über der Temperaturklasse (in diesem Fall T3) entzünden könnte, wenig wahrscheinlich ist.

Der Schutz besteht aus: dem mechanischen

Schutz des Aktivteils unter Spannung gegen schädliche Einwirkung des Wassers und Staubs, verbesserter Isolierung und verlässlicher elektrischer Verbindungen sowie begrenzter

Erwärmung im normalen Betrieb auch im

Störfall bei gebremstem Rotor, der mit der

Erwärmungszeit tE bestimmt wird.

Der Exposionsschutz ist erreicht, wenn die

Varianten zertifizierter Motore zusammenwirken mit ähnlich zertifiziertem Motorschutzschalter.

Der Motorschutzschalter ist ausgewählt im Einklang mit zertifizierten Werten für das Verhältnis zwischen dem Anlauf- und

Nennstroms (ILR/Ir) und der Zeit tE, so das im

Störfall blockierter Rottorwelle den Motor von der Netzspeisung binnen der tE Zeit abtrennt.

Die eingeteilten Temperaturklassen und dem Anlaufstromverhältnis zugeordnete tE

Zeiten sind auf dem Typenschild dargestellt.

Die Motoren sind nach IEC 60079-0, IEC

60079-7, IEC 60079-31 projektiert. Für diese Motorentypenreihe besitzen wir die

Konformitätserklärung, welche von Ex-Agencija

(Kroatien) und CESI (Italien) für explosive Gase und zündbare Stäube herausgegeben ist.

Alle unsere Motoren in erhöhter Sicherheit der Typenreihe 5AZS sind standardmäsig für

Netzspeisung, für die Temperaturklassen T3/T4 und die Umgebungstemperatur von -20°C bis

+40°C konstruiert. Die Konfirmitätserklärung für die Motoren und Betriebsanweisungen gibt man standardmäsig zusammen mit ex-geschützten

Motoren in kroatischer und englischer Sprache.

Die Übersetzungen auf alle andere offizielle EU

Sprachen sind erhältlich. Ebenfalls liefert man die

Motoren zusammen mit zertifizierten metrischen

Kabelverschraubungen/Stopfen aus.

126

5.7.1. standardna izvedba

tablica 5.18. / Table 5.18. / Tabelle 5.18.

5.7.1. standard design

Standardna izvedba serije :

5.xAZS 63-112 siluminsko tlačno lijevano orebreno kućište, štitovi i ormarić tlačno ljevani pEx zaštita:

Ex II 2G Ex e IIC T3 Gb za PLINOVE

Opcije za prašine:

Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66 oblici ugradnje:

IMB3, B5, B35, B14 i B34 priključni ormarić:

Ormarić gore smješten kod motora s nogama, gledano s pogonske strane vratila gore raspon snaga:

0.25 – 3,6 kW

Vrsta pogona:

S1 (za okolinu –20 °C do + 40 °C i postav do

1000 m nm.)

Standard design series:

5.xAZS 63 – 112 aluminum alloy die casted ribbed housing, die casted terminal box and bearing shields

Explosion protection:

Ex II 2G Ex e IIC T3  Gb for GAS

Option for DUST:

Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66

Mounting designs:

IMB3, B5, B35, B14 i B34

Terminal box:

Situated on the top, at motors with feet, viewed from motor drive end power range:

0.25 – 3,6 kW

Duty:

S1 (for ambient –20 °C to + 40 °C and up to 1000 m ASL) napon i frekvencija:

230/400V ± 10% ∆ /Y (do 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz

Broj polova: jednobrzinski motori: 2 i 4 stupanj zaštite:

IP 55 hlađenje:

IC411

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 7030 (poliuretanska boja)

Voltage and frequency:

230/400V ± 10% ∆ /Y (up to 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (3 kW and above) and 50Hz number of poles: single-speed motors as 2 and 4 protection index:

IP 55

Cooling:

IC 411

Insulation class:

F (with rise in B)

Colour tone:

RAL 7030 (polyurethane paint)

ELEKTROMOTORI

5.7.1. Grundausführung

Grundausführung

Baureihen:

5.xAZS 63 – 112 geripptes Gehäuse,

Lagerschilder und Klemmenkasten aus Alu-

Druckguss zündschutzarten:

Ex II 2G Ex e IIC T3 Gb

Optionen für den Staub

Ex II 2D Ex tb IIC T135 °C Db IP66

Bauformen:

IMB3, B5, B35, B14 i B34

Klemmenkasten:

Oben aufgestellt bei den Fussmotoren,von

Wellenantriebsseite betrachtet leistungsberereich

0.25 – 3,6 kW

Betriebsart:

S1(für Umgebungstemperatur von -20°C bis

+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den

Meeresspiegel) spannung und Frequenz:

230/400V ± 10% ∆ /Y (bis 2,2 kW),

400/690V ± 10% ∆/Y (ab 3 kW ) und 50Hz polzahl: eintourige Motoren: 2 und 4 schutzart:

IP 55

Kühlung

IC 411 isolationsklasse:

F (mit Erwärmung im B)

Farbton:

RAL 7030 (Poliurethanlack)

5.7.2. Mogućnosti

tablica 5.19. / Table 5.19. / Tabelle 5.19.

Mogućnosti posebne prirubnice krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo stupanj zaštite do IP56, IP65, IP66 drugi temp. razred T4 rad s pretvaračem i oklopljenim kabelom otpornim na benzinske pare

5.7.2. Options 5.7.2. Optionen

Options special flanges shaft ends terminal box right or left protection index IP56, IP65, IP66 other temperature class T4 frequency inverter drive and screened cable resistant to benzine vapour

Optionen

Sonderflanschen

Wellenenden

Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links

Schutzgrad bis IP56, IP65, IP66 andere Temepraturklass T4

Umrichterbetrieb und mit geschirmtem

Kabel, beständig gegenüber

Benzindämpfen

127

1.3

1.85

2.5

3.3

0.25

0.37

0.5

0.75

1.1

ELEKTROMOTORI

5.7.3. Tehnički podaci

tablica 5.20. / Table 5.20. / Tabelle 5.20.

2p=2 p (kW) Motor type n (min -1 )

5AZS 63B-2/T3

5AZS 71A-2/T3

5AZS 71B-2/T3

5AZS 80A-2/T3

5AZS 80B-2/T3

5AZS 90S-2/T3

5AZS 90L-2/T3

5AZS 100L-2/T3

5AZS 112M-2/T3

2860

2750

2800

2840

2810

2850

2860

2890

2915

tablica 5.21. / Table 5.21. / Tabelle 5.21. p (kW)

2p=4

Motor type n (min -1 )

1,5

2

2.5

3.6

0.7

0.75

1

1.35

0.18

0.25

0.37

0.55

5AZS 63B-4/T3

5AZS 71A-4/T3

5AZS 71B-4/T3

5AZS 80A-4/T3

5AZS 80B-4/T4

5AZS 80B-4/T3

5AZS 90S-4/T3

5AZS 90L-4/T3

5AZS 90L-4/T3

5AZS 100LA-4/T3

5AZS 100LB-4/T3

5AZS 112M-4/T3

1370

1380

1370

1395

1410

1400

1390

1400

1375

1420

1440

1440

5.7.3. Technical data

3000 min-1

η (%) cos φ i n

(A)

80

83

81

86

70

67

72

75

75

0.75

0.75

0.82

0.78

0.82

0.81

0.83

0.83

0.84

0.85

1

1.3

1.8

2.6

2.9

4

5.5

6.6

21

14

9

15 tE

(s) i k i n

M

M

5.0

3.4

k n

35 3.6

1.98

20 4.18

2.4

18 5.05

2.6

12 4.7

2.4

5.5

2.8

6.6

3.6

7.6

4.0

8.7

3.5

1500 min-1

76

83

85

86

80

77

78

79

60

61

68

74

η (%) cos φ i n

(A)

0.82

0.83

0.78

0.77

0.71

0.74

0.75

0.78

0.72

0.60

0.66

0.9

0.71

1.15

0.72

1.5

tE

(s)

41

34

27 i k i n

M

M

3.3

2.2

k n

3

3.3

4

2.1

2

2

1.8

1.9

2.5

3.2

13 4.72

2.5

30 4.47

2.3

34 4.35

2.5

27 4.78

2.5

3.5

26.8

4.4

2.2

4.2

22 5.52

2.3

5.5

6.6

17

10

6.4

7.6

2.9

3.3

5.7.3. Technische Daten

2.4

2.6

3.5

3.7

2.8

2.6

2.7

2.7

M max

M n

2.4

2.3

2.2

2.4

M max

M n

3.8

2.4

2.8

2.9

2.7

3

3.6

4.1

3.8

400V/50Hz

J (kgm 2 )

400V/50Hz

J (kgm 2 )

0.000248

0.000600

0.000850

0.001500

0.001600

0.001600

0.003300

0.004100

0.004100

0.006500

0.008750

0.001130

0.000162

0.000350

0.000530

0.000930

0.001100

0.001500

0.002100

0.004000

0.006300

m (kg)

14.1

19.7

24.5

32.8

9.6

9.6

11.6

14.1

4.5

5.2

6

8.2

m (kg)

12

14.8

20.8

29.7

4.5

5.8

6.1

9.3

9.5

I k

/I n

- odnos struja kod pokretanja (odnos struje kratkog spoja i nazivne struje kod nazivnog momenta)

M k

/M n

- odnos momenta kod pokretanja (odnos momenta u kratkom spoju i nazivnog momenta motora)

M max

/M n

- odnos maximalnog momenta i nazivnog momenta motora t

E

- vrijeme u kojem zaštitni uređaj mora isključiti uređaj u slučaju kvara zakočenog rotora nakon rada u nazivnoj točki

I k

/I n

- ratio of currents during starting (ratio between locked rotor current and rated current at rated torque)

M k

/M n

- ratio of torques during starting (ratio between locked rotor torque and rated torque)

M max

/M n

- ratio of maximum and motor rated torque t

E

- period of time within which protective device must switch off equipment because of locked rotor malfuncitoning after operating at rated point

I k

/I n

- Startverhältnis der Ströme (Verhältnis des

Anlaufs-u.Nennstroms beim Nennmoment)

M k

/M n

- Startverhältnis der Momente

(Verhältnis des Anlaufs-u.Nennmoments)

M max

/M n

- Verhältnis des Kipp-u.

Nennmoments t

E

- Erwärmungszeit in welcher das

Schutzgerät im Fall blockierter Rotorwelle aus betriebswarmem Zustand den Motor ausschalten muss.

128

5.7.4. Mjerne skice

Serija 5AZS

Motori s nogama i prirubnicom

5.7.4. Dimensional drawing

Series 5AZS motors with mounted feet and flange

ELEKTROMOTORI

5.7.4. Masszeichnungen

Baureihe 5AZS

Fußmotoren und Flanschmotoren

tablica 5.22. / Table 5.22. / Tabelle 5.22.

IM B3, IM B5, IM B14

F gA

IM B3 tipska oznaka

Ac

D

/

DA

Dz

/

DY

/

E

EA

/

FA

/ gc hD l lB lc lD lE lF

5AZS 63 123 11j6 M4 23 4 12,5 112 214 13 100 100 240 229 o A

100

AA AB

22 120

B

80

BB

105 c

40 h

63 hA

10

K

7x12

5AZS 71 139 14j6 M5 30 5 16 120 243 20 100 100 275 258

5AZS 80 156 19j6 M6 40 6 21,5 142 277 21 110 110 320 292

5AZS 90S 176 24j6 M8 50 8 27 148 307 27 110 110 360 324

5AZS 90L 176 24j6 M8 50 8 27 148 332 27 110 110 385 349

5AZS 100 194 28j6 M10 60 8 31 156 370 34 110 110 435 390

5AZS 112 218 28j6 M10 60 8 31 167 400 34 110 110 465 420

112 26 137 90 109 45 71 11 7x11

125 36 160 100 125 50 80 11 8x16

140 41 170 100 130 56 90 13 9x16

140 41 175 125 155 56 90 13 9x16

160 47 200 140 170 63 100 12 11x22

190 40 220 140 177 70 112 14 11x22

IM B5 IM B14 IEC 71 - 200 IEC 225 - 280

tablica 5.23. / Table 5.23. / Tabelle 5.23.

IM B5 tipska oznaka

5AZS 63

5AZS 71 lA

9

10

5AZS 80 10

5AZS 90S 10

5AZS 90L 10

5AZS 100 15

5AZS 112 15

M

115

130

165

165

165

215

215 n p s t lA M

IM B14 - manja n p s t lA M

IM B14 - veća n p s

95j6 140 9,5 3 8

110j6 160 9,5 3,5 8

75

85

130j6 200 11,5 3,5 8 100

130j6 200 12 3,5 10 115

130j6 200 12 3,5 10 115

60j6

70j6

80j6

95j6

95j6

90

105

120

140

140

M5

M6

M6

M8

M8

3

2,5 10

3

3

3

10

10

10

115

130

130

130

95j6

110j6

110j6

110j6

140

160

160

160

180j6 250 15 4 10 130 110j6 160 M8 3 12 165 130j6 200 M10

180j6 250 15 4 10 130 110j6 160 M8 3 12 165 130j6 200 M10

M8

M8

M8

M8

129 t

3

3,5

3,5

3,5

3,5

3,5

ELEKTROMOTORI

5.8. Motori serije „azn“ u zaštiti „n“ - nepaleći uređaji za zone 2 i 22

MOTORI SERIJE “AZN” – nepaleći uređaji za zonu

2 – “n”. Oznaka protueksplozijske zaštite Ex nA

II bez prekida strujnog kruga. Serije 5AZN 56

– 160 i 7AZN 112 – 280. Izvedba prema EN

60079-0, IEC 60079-15, EN 61241-0 i EN 61241-1.

Motori ove serije nalaze najširu primjenu u zoni 2 područja primjene skupine II, gdje je, u normalnim pogonskim uvjetima izvedbom zaštite spriječeno da električni uređaji koji normalno ne iskre, svojim zagrijavanjem budu uzročnikom paljenja eksplozivne atmosfere, tj. budu iznad temperaturnog razreda. Moderna postrojenja pretežno (čak i do 90%) sadržavaju odgovarajućim normama određene zone opasnosti gdje se rizik istodobne pojave eksplozivne atmosfere i izvora paljenja smatra prihvatljivo malenim, što omogućuje najširu i za korisnika financijski najpovoljniju uporabu električnih uređaja vrste zaštite “n“.

Naši motori u seriji „Nepaleći uređaji“ 5/7AZN su konstruirani u osnovnoj verziji za temperaturne klase T1 do T4 na temperaturi okoline od -20°C do +40°C.

Maksimalna temperatura površine koja se smije dogoditi tijekom uporabe mora biti ispod granične temperature definirane temperaturnom klasom. Ventilacijski sustav mora biti prema IEC 60079-0. Motori su opremljeni vanjskim uzemljenjem. Priključna kutija je ista kao u Ex e konstrukciji, te su svi motori isporučeni s ceritificiranim uvodnicama/ čepovima. Za zonu 22 – prašina, metalni ventilator je ugrađen na motor i motor je odgovarajućeg stupnja zaštite (IP65 za vodljive prašine odnosno IP55 za nevodljive prašine).

Provedenim ispitivanjem i ocjenom tehničke dokumentacije od strane Ex-Agencije

Hrvatska-Izvješće o ocjeni PEX zaštite br.08

CR 036 , a u skladu s Pravilnikom o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom (NN 123/05) izdaje se Izjava proizvođača kao dokaz sukladnosti proizvoda s navedenim pravilnikom i normom HRN EN

60079-15 i provedenim ispitivanjima.

Tehnički podaci, mjerne skice i rastavni crtež s popisom rezervnih dijelova te mogućnosti izvedbe motora serije AZN nalaze se u kataloškim stranicama 2. TROFAZNI

ASINKRONI MOTORI i identični su izvedbi motora serije 5AZ i 7AZ.

5.8. Motors series „azn“ in protection „n“ – non sparking devices for zone

2&22

Motors series “AZN” – non-sparking devices for zone 2 – “n”. Explosion proof protection identification Ex nA II without electrical circuit breaking.

This motor series finds widest application in zone 2, site of use group II, where is, with protection design of electrical devices which normaly do not generate sparks, prevented to be cause of ignition of explosion atmosphere during normal operation conditions, i.e. to be above temperature class. Modern facilities mostly (even up to 90%) consist of dangerous zones defined by appropriate standards, where risk of simultaneous appearance of explosive atmosphere and ignition cause is considered as “acceptably low” what allows widest and for end user financially most beneficial application of electric devices in protection type “n”.

Our motors in the “Non-sparking” series

5/7AZN are designed in the basic version for temperature classes T1 to T4 at an ambient temperature from –20 to +40 °C .

The maximum surface temperature that can occur during operation must lie below the limit temperature of the respective temperature class.

The ventilation system must be in accordance with IEC 60079-0. The motors are equipped with an external grounding terminal. The connection box is similar to the Ex e design and all motors are delivered with certified metric cable glands/ sealing plugs. For zone 22 - dust a metal fan are fitted to the motors and appropriate index of mechanical protection (IP 65 for conducting or

IP55 for non-conducting dusts).

With conducted tests and valuation of technical documentation by EX- Agencija (Croatia) –

Valuation report of explosion protection no.

08 CR 036 and Manufacturers declaration are issued as proof of product conformity with mentioned regulation book and standard IEC

60079-15 and conducted tests.

Technical data, dimensional drawings and assembly drawing with spare part list and design options of motors series AZN can be found in catalogue pages 2. THREE-PHASE

INDUCTION MOTORS and are indentical to motor series 5AZ and 7AZ.

5.8. Motorenbaureihe

“azn“ der zündschutzart

„n” - nichtzündbares Gerät für die zonen 2 und 22

Die Motoren der Baureihe “AZN” – nichtzündbare Geräte für Zone 2 – “n”.. Die

Zündschutzartbezeichnung Ex nA II ohne

Unterbrechung des Stromkreises.

Die Motoren dieser Baureihe finden breiteste

Anwendung in explosionsgefährdeten

Bereichen der Zone 2 des Anwendungsbereichs der Gruppe II, wo unter normalen

Betriebsbedingungen mit der Anwendung der Zündschutzart verhindert wird, dass elektrische Betriebsanlagen, die normalerweise nicht funken, mit ihrer Erwärmung nicht die

Entzündungsursache explosiver Atmosphäre werden, d.h. über der Temperaturklasse liegen.

Moderne Industrieanlagen enthalten meistens

(sogar bis zu 90%) mit entsprechenden

Normen bestimmte Zonen der Gefahr, wo man das Risiko gleichzeitiger Erscheinung explosiver Atmosphäre und einer Zündquelle als „akzeptabel niedrig“ betrachtet, was breiteste und für den Benutzer finanziell günstigste

Verwendung elektrischer Betriebsanlagen der

Zündschutzart „n“ ermöglicht.

Unsere Motoren in der Typenreihe

„nichtzündbares Gerät“ 5/7AZN sind in der

Grundausführung für die Temperaturklassen

T1 bis T4 auf der Umgebungstemperatur von –20 to +40 °C konstruiert. Die maximale

Oberflächentemperatur, welche wegen der Anwendung zulässig ist, muss unter der Grenztemperatur welche durch die

Temperaturklasse definiert ist liegen. Das

Belüftungssystem muss im Einklang mit IEC

60079-0 sein. Die Motoren sind mit der Erdung aussen am Gehäuse versehen. Der Klemmkasten entspricht der Ex e Konstruktion. Ebenfalls liefert man die Motoren zusammen mit zertifizierten metrischen Kabelverschraubungen/Stopfen aus.

Für die Zone 22 – Staub, sind die Metalllüfter in den Motoren eingebaut und entsprechende mechanische Schutzarten (IP 65 für elektrisch leitende und IP55 für elektrisch nicht leitende

Stäube) sind auch genehmigt.

Nach den durchgeführten Prüfungen und

Begutachtungen technischer Dokumentation seitens des Prüfamts EX- Agencija (Kroatien) –

Der Bericht über die Explosionsschutzbewertung

Nr. 08 CR 036 wird die Herstellererklärung herausgegeben, die als Konformitätsbeweis des

Produkts mit dem genannten Regelbuch und der

Norm HRN EN 60079-15 sowie durchgeführten

Prüfungen dient.

Technische Daten, Maßbilder und

Explosionszeichnung mit dem

Ersatzteileverzeichnis sowie Optionen der

Motorenausführung der Baureihe AZN kann man im Kapitel 2. DREHSTROMASYNCHRONMOTOREN

MIT KÄFIGLÄUFER finden und diese sind mit der

Motorenausführung der Baureihen 5AZ und 7AZ identisch.

130

5.8.1. standardna izvedba 5.8.1. standard design

ELEKTROMOTORI

5.8.1. Grundausführung

tablica 5.24. / Table 5.24. / Tabelle 5.24.

Standardna izvedba serije :

5 AZN 56-160 siluminsko tlačno lijevano orebreno kućište, štitovi i ormarić tlačno ljevani

7AZN 180-315 orebreno kućište od sivog lijeva, montažne noge, štitovi i ormarić od sivog lijeva pEx zaštita:

Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc

Ex II 3D Ex tc IIIC T120 °C Dc IP55 oblici ugradnje:

IMB3, B5, B35, B14 i B34 (dva posljednja do veličine 132) priključni ormarić:

Ormarić gore smješten kod motora s nogama, gledano s pogonske strane vratila gore raspon snaga:

0.09 – 200 kW

Vrsta pogona:

S1 (za okolinu –20 °C do + 40 °C i postav do

1000 m nm)

Standard design series:

5AZN 56 – 160 die casted aluminum alloy ribbed housings, die casted bearing shields and terminal box

7AZN 180 – 315 cast iron ribbed housing, demountable feet, cast irom bearing shields and terminal box

Explosion protection:

Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc

Ex II 3D Ex tc IIIC T120 °C Dc IP55

Mounting designs:

IMB3, B5, B35, B14 and B34 (last two up to frame size 132)

Terminal box:

Located on top, viewed from motor drive end at motor with feet power range:

0.09 – 200 kW

Duty:

S1 (form ambient -20°C to +40°C and up to 1000m

ASL) napon i frekvencija:

230/400V ± 10% ∆ /Y (do 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (od 3 kW) i 50Hz iskoristivost: u klasi IE1/IE2 prema IEC 60034-30

Broj polova: jednobrzinski motori: 2, 4, 6 i 8 stupanj zaštite:

IP 55 hlađenje:

IC411

Klasa izolacije:

F (zagrijavanje u B) ton boje:

RAL 5010 (poliuretanska boja)

Voltage and frequency:

230/400V ± 10% ∆ /Y (up to 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (3 kW and above) and 50Hz

Efficiency:

In class IE1/IE2 according to IEC 60034-30 number of poles: single speed as 2, 4, 6 and 8 protection index:

IP 55

Cooling:

IC 411

Insulation class:

F (rise in B)

Colour tone:

RAL 5010 (polyurethane colour)

Standardausführung

Baureihen:

5AZN 56 – 160: geripptes Gehäuse, Lagerschilde und Klemmenkasten aus Alu-Druckguss

7AZN 180-315: geripptes Gehäuse, angebaute

Füße, Lagerschilde und KK aus Grauguss zündschutzarten:

Ex II 3G Ex nA IIC T3/T4 Gc

Ex II 3D Ex tc IIIC T120 °C Dc IP55

Bauformen:

IM B3, B5, B35, B14 und B34 (letzten zwei bis der

Bgr.132)

Klemmenkasten:

Oben aufgestellt bei den Fußmotoren, von der

Wellenantriebsseite betrachtet leistungsberereich

0.09 – 200 kW

Betriebsart:

S1(für Umgebungstemperatur von -20°C bis

+40°C und Aufstellung bis 1000 m über den

Meeresspiegel) spannung und Frequenz:

230/400V ± 10% ∆ /Y (bis 2,2 kW), 400/690V ±

10% ∆/Y (ab 3 kW ) und 50Hz

Wirkungsgrad: in der Klasse IE1/IE2 nach IEC 60034-30 polzahl: eintourige Motoren : 2, 4, 6 und 8

Mech.schutzart:

IP 55

Kühlung

IC 411 isolationsklasse:

F (mit Erwärmung im B)

Farbton:

RAL 5010 (Poliurethanlack)

5.8.2. Mogućnosti

tablica 5.25. / Table 5.25. / Tabelle 5.25.

Mogućnosti drugi naponi (ili višenaponski) i frekvencije, te drugi broj pari polova za jedno i višebrzinske motore posebne prirubnice i krajevi vratila izvedba s ormarićem desno ili lijevo brodska izvedba (ABZN izvedba) stupanj zaštite do IP56, IP65, IP66 druge temperaturne razrede T1 – T4

5.8.2. Options 5.8.2. Optionen

Options other voltages (and multi-voltages) and frequencies, and other pole number for one and multi speed motors special flanges and shaft ends terminal box right and left marine design (ABZN design) protection index up to IP56, IP65 and IP66 other temperature classes T1 – T4

Optionen andere Spannungen (oder

Mehrspannungsbereich) und Frequenzen, andere

Polpaarzahlen für ein-u.mehrtourige Motoren

Sonderflanschen u.Wellenenden

Ausführung mit dem Klemmenkasten rechts oder links

Schiffsausführung (ABZN Baureihe) mechanische Schutzarten bis IP56, IP65 und IP66 andere Temperaturklassen T1 – T4

131

ELEKTROMOTORI

06

Sp EcIjaLnE Iz vEdbE

MOTOR a

SpEcIaL MOTOR aRRangEMEnTS

SonderauSführungen der Motoren

132

6.1. Servo motori 6.1. ac servomotors

Naziv servo motora se odnosi na izmjenični ili istosmjerni motor čija se brzina vrtnje ili pozicija upravlja s upravljačkim krugom s povratnom vezom. Takvi motori se koriste u pogonima gdje je potrebna pouzdana brzina vrtnje odnosno u reguliranim pogonima s pozicioniranjem.

Opseg regulacije brzine vrtnje veći im je od

1:1000, a već pri nula okretaja razvijaju moment mirovanja koji je, ovisno o veličini motora, prosječno od 10 do 100% veći od momenta na nazivnom broju okretaja i to bez potrebe za dodatnom ventilacijom motora. Odnos maksimalnog momenta i momenta mirovanja može biti veći od 4:1 što govori o visokim dinamičkim karakteristikama i velikoj rezervi momenta za ubrzanje pogona i kod velikih protumomenata tereta.

Regulirani pogoni s ovim motorima primjenjuju se najčešće u CNC i NC strojevima u proizvodnji i obradi metala, lima, žice, drveta i papira, u industrijskim robotima i automatima za zavarivanje, strojevima za pakiranje i dozatorima, transportnim trakama, medicini

(CT i MR), odnosno svugdje gdje su postavljeni zahtjevi na:

• visoku dinamiku pogona

• nizak vlastiti moment inercije rotora motora

• točnost pozicioniranja

• veliki opseg regulacije brzine vrtnje i jednoliku vrtnju na malim brojevima okretaja

• visok moment mirovanja bez dodatne ventilacije motora

• robusnost i jednostavno održavanje u teškim radnim uvjetima

• visoku otpornost na prskajuću vodu i emulziju odnosno prašinu

• laganu montažu i u skučenom prostoru

• dugotrajni rad bez nadzora

• Veličine koje se mogu regulirati:

- brzina vrtnje, usporenje, ubrzanje, pozicija, snaga i moment

- ostale veličine sistema koje su funkcija navedenih, a preko odgovarajućih davača

Name servomotor is referring to AC or DC motor with driving controlled revolving speed or position through feedback device. These motors find their use in drives where a reliable revolving speed is required or in regulated drives with positioning.

Regulation range of these motors revolving speed is more than 1:1000, and even at 0 rpm, they generate standstill torque, depending on motor size, which in average is 10 to 100% higher than rated nominal torque without additional ventilation. Ratio between maximum torque and standstill torque can be higher than 4:1 which points to high dynamical characteristics and high torque drive speed up reserves even at high load counter torques.

Regulated servo-drives that these motors use in CNC/NC machines for production and processing of metal parts, sheets, wire, wood and paper, in industrial robotics, welding automates, packing and dosing machines, conveyers, medicine (CT and MR) i.e. everywhere where the following is required:

• high drive dynamic

• low motor moment of inertia

• accurate positioning

• wide revolution speed regulation range and uniform revolving speed even at low revolvings

• high stand still torque without forced cooling

• sturdiness and easy maintenance under heavy working conditions

• high resistance against splashes of water or emulsion or dust penetration

• easy mounting even in narrow places

• long operational time without any monitoring

• Parameters which can be regulated:

- revolving speed, decceleration, acceleration, positioning, power and torque

- other system parameters which are in function of already mentioned and through relevant sensors

ELEKTROMOTORI

6.1. drehstromservo- motoren

Der Name Servomotor bezieht sich auf den

Drehstrom- oder Gleichstrommotor, dessen

Drehgeschwindigkeit oder Position mit dem

Rückkopplungssteuerkreis gesteuert wird.

Solche Motoren benutzt man in Betrieben wo eine verläsliche Drehgeschwindigkeit verlangt ist bzw. in regulierten Antrieben mit der

Positionierung.

Der Regelbereich der Drehgeschwindigkeit dieser Motoren ist größer als 1:1000 und auch bei der Nulldrehzahl entwickeln sie den

Stillstandsmoment, der, abhängig von der

Motorgröße, durchschnittlich von 10 bis 100% größer ist als der Moment bei Nenndrehzahl und das ohne Bedürfnis für zusätzliche

Motorbelüftung. Der Verhältnis zwischen dem maximalen und Stillstandsmoment kann größer als 4:1 sein, was von hohen dynamischen

Charakteristiken und großer Momentreserve für die Antriebsbeschleunigung auch bei großen

Gegenlastmomenten zeugt.

Regulierte Antriebe mit diesen Motoren verwendet man meistens in CNC und NC

Maschinen in der Produktion und Bearbeitung von Metallen, Blech, Holz und Papier, bei

Industrierobotern und Schweissautomaten,

Verpackungs- und Dosiermaschinen,

Transportbändern, Medizin (CT und MR), bzw.

überall dort wo folgendes gefordert wird:

• hohe Antriebsdynamik

• niedriger Eigenträgheitsmoment der

• Rotorwelle des Motors

• genaue Positionierung

• großer Regelbereich der

Drehgeschwindigkeit und gleichmäßige

Rotation mit kleinen Drehzahlen

• hoher Stillstandsmoment ohne zusätzliche

Motorbelüftung

• Robustheit und einfache Instandhaltung in schwierigen Arbeitsbedingungen

• hochwertiger Schutz gegen Spritzwasser,

Emulsion oder Staub

• leichte Aufstellung auch bei Platzmangel

• lange Betriebszeiten ohne Aufsicht

• Regulierbaren Größen sind:

- Drehzahl, Verzögerung, Position, Leistung und Moment

- andere Systemgrößen welche in der Funktion schon gennanter über entsprechende Geber stehen

133

ELEKTROMOTORI

6.1.1. Mogućnosti

tablica 6.1. / Table 6.1. / Tabelle 6.1.

Mogućnosti isporuka s odgovarajućim servo regulatorom isporuka s odgovarajućim protukonektorima prigrađena kočnica prigrađena strana ventilacija druge povratne veze i davači

(tahogenerator, enkoder) priključni ormarić specijalni pogonski kraj vratila

(glatki, konusni)

6.1.1. Options 6.1.1. Optionen

Options delivery with adequate servo-controller unit delivery with adequate female connectors built-in fail safe brake built-in forced cooling other feedback devices and sensors

(tachogenerators, encoders) with terminal box special shaft drive end (without key, conical)

Optionen

Lieferung mit entsprechendem

Servoregulator

Lieferung mit entsprechenden

Gegensteckern angebaute Bremse angebaute Fremdlüftung andere Rückkopplungsverbindungen und

Geber (Impulsgeber, Enkoder) mit dem Klemmenkasten

Sonderantriebswellenende (glatt, konisch)

Svi tehnički podaci su informativni te za njih proizvođač KONČAR-MES pridržava pravo promjene bez prethodne najave.

All given technical data are informative and manufacturer KONČAR-MES reserves right to change data without prior notice.

Alle technischen Daten sind informativ und der Hersteller KONČAR-MES behält sich das

Änderungsrecht ohne Vorankündigung.

napajanje

Power supply

Speisung signali za upravljanje controlling signals

Kontrollsignale

Servo regulator

Servo-regulator

Servoregler napajanje

Power supply

Speisung

Servo motor

Servomotor

Servomotor povratna veza brzine i/ili pozicije speed and/or positioning feedback

Drehzahl und/oder Positionsrückkopplung moment torqü

Moment teret

Load

Last povratna veza brzine i/ili pozicije speed and/or positioning feedback

Drehzahl und/oder Positionsrückkopplung

134

135

ELEKTROMOTORI

ELEKTROMOTORI

6.2. Motori za vitla

Motori navedene primjene razvijeni su iz osnovnih serija 5 i 7 za upotrebu za: pogon dizanja, pogon sidrenog vitla i pogon priteznog vitla.

Osnovni dizajn motora je u skladu sa IEC 60034 i propisima klasifikacijskih društava: CRS, BV, RINA,

LRS, GL, DNV, RMRS, ABS i CCS. U ovisnosti o tipu upotrebe moguća je izvedba:

• Jednobrzinski motori su najčešće 4p

(n=1500), 6p (n=1000) ili 8p (n=750) izvedbe.

Zahtijevane snage uglavnom odgovaraju

IEC standardnim osnim visinama motora.

• Dvobrzinski motori su najčešće izvedbe 8/4

(n=750/1500) i 4/2 (n=1500/3000), te pogon

S2-30/30 min ili S2-30/10 min i IC 410.

• Trobrzinski motori su najčešće izvedbe 12/4/2 (n=500/1500/3000),

8/4/2 (n=750/1500/3000), 12/6/2

(n=500/1000/3000) ili 16/8/4

(n=375/750/1500), te pogon S2-5/30/30 min ili 5/30/10 i IC 410.

Moguće su i druge izvedbe višebrzinskih motora ( 6/2, 8/2, 12/2, 12/4, 16/4, 16/4/2, …)

Osnovna izvedba motora je u mehaničkoj zaštiti

IP 56 i Izolacijskim sustavom toplinske klase

F i za tropske uvjete rada. Moguća je izvedba izolacijskog sustava za pogon preko pretvarača.

Moguće su izvedbe motora koje su opremljene s: kočnicom, dodatnom ventilacijom, termičkom zaštitom, antikondenzacijskim grijačima, enkoderom i drugo.

Ležajevi su zatvorenog tipa podmazani za cijeli vijek trajanja, a moguća je izvedba s ugrađenim dodatnim podmazivanjem, te upotreba ležaja veće nosivosti (valjkasti ležajevi). Završni premazi izvedeni za brodske uvjete rada nude visoku zaštitu od korozije.

Moguća je i ATEX izvedba motora.

6.2. Motors for winches

Motors for this aplication are developed from basic series 5 and 7 for usaga in: lifting drives, anchor and mooring winch drives.

Basic design of motor is in accordance with IEC

60034 and classification societies rules: CRS, BV,

RINA, LRS, GL, DNV, RMRS, ABS and CCS.

Depending on type of application there are few options:

• Single speed motors are most commonly in 4p

(n=1500 rpm), 6p (n=1000 rpm) or 8p (n=750 rpm) version. Requested powers in most cases corresponds with IEC standard shaft heights

• Two speed motors are most commonly in 8/4p

(n=750/1500 rpm) and 4/2p (n=1500/3000 rpm) and with S2-30/30 min or S2-30/10 min duty type. Those motors are most often with

IC410 type of cooling.

• Three speed motors are most commonly in 12/4/2 (n=500/1500/3000 rpm),

8/4/2 (n=750/1500/3000 rpm), 12/6/2

(n=500/1000/3000 rpm) or 16/8/4

(n=375/750/1500 rpm) with duty types S2-

5/30/30 min or S2-5/30/10 min and with

IC410 cooling

We have possibility of making other types of multi speed motors as well (6/2, 8/2, 12/2, 12/4, 16/4,

16/4/2,...)

Basic mechanical protection for this motors is

IP56 and insulation class F. Winding is tropicalized.

There is an option for driving motor through frequency inverter.

Additional options are: brake, forced cooling, thermic protection, anti condensation heaters, encoders, etc.

Bearings are closed type lifetime lubricated, and we have option with additional regreasing facilities and reinforced bearing (NU type roller bearing).

Final coating is made according to marine enviroment conditions and offers high corrosion protection.

We have possibility to make motors according to

ATEX as well.

6.2 Motoren für Winden

Die Motoren für diese Anwendung sind entwickelt aus den Grundtypenreihen 5 und 7 für den Einsatz in:

Hebeantriebe, Ankerwindenantriebe und

Anziehungswindenantriebe.

Die Grundgestaltung des Motors ist im

Einklang mit IEC 60034 und Vorschriften der

Klassifizierungsgesellschaften CRS, BV, RINA, LRS,

GL, DNV, RMRS, ABS and CCS. Abhänging der

Gebrauchweise sind folgende Ausführungen möglich:

• Eintourige Motoren sind meistens in folgenden Polzahlen ausgeführt: 4p

(n=1500 U/Min), 6p (n=1000 U/Min) oder 8p (n=750 U/Min). Die verlangten

Nennleistungen sind meistens der IEC

Normachshöhen zu geordnet.

• Zweitourige Motoren sind meistens in den Polzahlen 8/4p (n=750/1500 U/Min) und 4/2p (n=1500/3000 U/Min), sowie in den Betriebsarten S2-30/30 Min oder

S2-30/10 Min ausgeführt. Dabei ist die

Kühlungsart IC410.

• Dreitourige Motoren sind meistens in den

Polzahlen 12/4/2p (n=500/1500/3000 U/

Min), 8/4/2p (n=750/1500/3000 U/Min),

12/6/2 (n=500/1000/3000 U/Min) und

16/8/4 (n=375/750/1500 U/Min) sowie in den Betriebsarten S2-5/30/30 Min oder

S2-5/30/10 Min ausgeführt. Dabei ist die

Kühlungsart IC410.

Es sind auch andere Ausführungen mehrtouriger

Motoren möglich, wie z. B. ( 6/2, 8/2, 12/2, 12/4,

16/4, 16/4/2, …)

Die Grundausführung des Motors ist in der mehanischen Schutzart IP 56, mit dem

Isolationssystem der Temperaturklasse F und für tropische Arbeitsbedingungen. Möglich ist auch die Isolationssystemausführung für den

FU-Betrieb.

Die Motoren können mit der Bremse,

Fremalüftung, thermischen Schutz,

Stillstandsheizung, Impulsgeber usw. ausgerüstet sein. Die Lager sind geschlossener

Ausführung und dauergeschmiert, ebenso sind die eingebauten Nachschmiereinrichtungen sowie der Einsatz verstärkter Lagerung

(Zylinderrollenlager) möglich. Die Endanstriche sind für die Marineanwendung und bieten hohen Korrosionsschutz. Es sind auch die

Motoren nach ATEX möglich.

136

6.3 pogoni za vitla

Projektiranje i proizvodnja električnih kontrolnih sustava za upravljanje brodskim vitlima sa svim zaštitnim elementima i kontrolnim uređajima su dio našeg raznovrsnog programa.

Pogoni i upravljački ormari mogu biti dizajnirani za rad motora direktno na mrežu (DOL) ili za rad motora preko frekvencijskih pretvarača (VSD).

Pogoni mogu biti upravljani preko lokalnog fiksnog kontrolnog sustava, žičanog daljinskog upravljača ili bežičnog daljinskog upravljača. Sve opcije upravljanja mogu biti i u Ex zaštiti.

Za pritezna vitla nudimo i opciju automatske regulacije. Cijelim pogonom upravlja PLC kojim se reguliraju uklapanja sklopnika, vremena prelaska iz jedne brzine u drugu, nadzor nad preopterećenjem pogona. Upravlja se s više upravljačkih mjesta. Za pritezanje se upotrebljava opcija automatskog zatezanja kojom PLC sam održava napetost užeta unutar zadanih granica.

Dostupne su i razne druge opcije kao mjerenje brzine i dužine užeta koje se namata, grafički prikaz pojedinih parametara, redudancija pogona i drugo prema zahtjevima kupaca.

6.3 Winch drives

Design and manufacturing of electrical control systems for ship winches with all protection elements and control devices are part of our diverse production programe.

Drives and control cabinets can be designed for connecting motor DOL (Direct on Line) or to work throught frequency inverter VSD (Variable speed drive).

Such drives can be driven through local fixed control system, wired remote controls or wireless controls. All options can be made in explosion proof version.

For mooring winches we have option of automatic regulation. Complete unit is driven by PLC with control of switches, time of switching motor speeds, overload supervision etc.

Controling of winch can be done from several stations.

For mooring we have option of automatic rope tension control within defined limits.

Many different options are available: measuring of speed and lenght of winded rope, graphical display of parameters, drive redundancy and other according to customer request.

ELEKTROMOTORI

6.3 Windenantriebe

Die Projektierung und Produktion elektrischer

Kontrollsysteme für Schiffswindensteuerung mit allen Schutzelementen und Kontrollgeräten sind auch ein Teil unseres Fertigungsprogramms.

Die Antriebs- und Steuerungsschränke können für den Motorenbetrieb direkt auf das Netz (DOL - Direct on Line) oder für den

Motorenbetrieb über den Frequenzumrichter

(VSD – Variable speed drive) gestaltet werden.

Die Antriebe können über den lokalen, fixierten

Kontrollsystem, der Drahtfernsteuerung, oder der Funkfernsteuerung gesteuert werden.

Alle Steuerungsoptionen können auch als explosionsgeschützt ausgeführt werden. Für die

Anziehungswinden bieten wir auch als Option die automatische Regulierung. Der kompletten

Antrieb ist mittels PLC gesteuert, mit welchem man die Einschaltung der Motorschutzschaltung, die Zeit der Motordrehzahlumschaltung und die Antriebsüberlastungsüberwachung kontrolliert. Man steuert die Winde aus mehreren Steuerplätzen. Für die Anziehung haben wir die Option automatischer

Seilanspannung durch welchen der PLC selbst die Seilanspannung in bestimmten Grenzen hält. Viele andere Optionen sind auch erhältlich wie z.B.: Geschwindigkeit- und Längemessung des Seils, welcher sich aufwindet, die graphische Darstellung bestimmter Parameter, die Antriebsredundanz und weiteres nach

Kundenanfrage.

137

ELEKTROMOTORI

6.4. Ugradbeni motori i komponente

Ova grupa proizvoda nastaje iz standardnog programa asinkronih kaveznih elektromotora i uskom suradnjom projektnih timova krajnjeg proizvođača opreme i tehničkog tima našeg poduzeća. Možemo razviti individualna rješenja za Vaše specijalne zahtjeve, izraditi i isporučiti uzorke u skladu s Vašim zahtjevima.

Veličine motora: IEC 56 – 315

Raspon snaga: 0,06 – 200 kW

6.4. Integrating motors and built-in components

This group of products arises from standard induction motors program and close co-operation of engineering teams of equipment producer and our technical team. We can develop individual solutions for your special requests, produce and deliver samples according to your requests.

Motor frame sizes: IEC 56 - 315

Power range: 0,06 kW – 200 kW

6.4. Einbaumotoren und komponenten

Diese Produktgruppe entsteht aus dem Standardprogramm der Asynchronmotoren mit Käfigläufer und enger Zusammenarbeit der Projektteams des finalen Ausrüstungsherstellers und technischen Teams unseres Unternehmens. Wir können individülle Lösungen für Ihre spezifischen Anforderungen entwickeln, und die Muster im

Einklang mit Ihrern Anforderungen fertigen und liefern.

Motorbaugrößen: IEC 56 - 315

Leistungsbereich: 0,06 kW – 200 kW ugradbene komponente

Components to be built-in

Einbaukomponenten

Specifična mehanička i električna izvedba elektromotora

Specific mechanical and electrical motor design

Mechanische und elektrische Motorsonderausführung

Specijalni elektromotor u ekstrudiranom kućištu

Special electric motor in extruded housings

Sondermotor im Stranggussgehäuse elektromotor u cijevi

Electric motor in tube

Rohrmotor

138

139

ELEKTROMOTORI

ELEKTROMOTORI

06

REzERvnI dIjELOvI

SpaRE paRTS erSatzteile

140

7.0. Rezervni dijelovi

KONČAR-MES za proizvode iz svog proizvodnog programa nudi mogućnost nabave svih dijelova koje se ugrađuju u proizvode, a za proizvode iz kooperacije osigurava servis i popravak u najkraćem mogućem roku.

Ujedno serviserima nudimo mogućnost nabave svog potrebnog materijala (žica, izolacije, kablovi, termička zaštita i sl.). Adequate rectifier is supplied together with brake, depending on motor power supply.

7.0. Spare parts

KONČAR-MES offers possibility of purchasing of all motor parts for own production program and for products produced in co-operation

KONČAR assures services and repairment in the shortest time possible.

At the same time, we can assure supplying possibility of all necessary materials (wires, insulation, cables, thermal protection etc.) for maintenance departments.

Nach entsprechender Installation liefert man zusammen mit der Bremse den

Brückengleichrichter oder Einweggleichrichter in von der Motorbaugrösse abhängiger

Konstruktionsausführung.

ELEKTROMOTORI

7.0. Ersatzteile

KONČAR-MES bietet für die Produkte aus eigenem Herstellungsprogramm die

Bestellungsmöglichkeit aller Teile, die in die

Produkte eingebaut werden, und für die

Produkte aus der Kooperation werden Service- und Reparaturleistungen in kürzester Frist angeboten.

Gleichzeitig besteht die Bestellungsmöglichkeit für den Service notwendigen Einbaumaterials

(Draht, Isolierungen, Kabel, thermischer

Schutz und ä.)

Popis rezervnih dijelova za grupe proizvoda: 1, 2, 3, 4, 5 i 6

Spare parts list of products from catalogue groups 1, 2, 3, 4, 5 & 6 liste der ersatzteille für die

Produktgruppen 1, 2, 3, 4, 5 und 6

14

15

15.1

16

17

17.1

18

18.1

18.2

8.2

9

10

11

12

13

13.1

tablica 6.2. / Table 6.2. / Tabelle 6.2.

5

6

3

4

No.

1

2

7

8

Stator komplet

Rotor (uravnotežen polu-klinom)

Ležajni štit prednji - B3, B5, B14

Ležajni štit stražnji

Ventilator

Ventilatorska kapa

Priključna pločica/Provodni izolator/konektor

Position

Wound stator

Rotor (half-key balanced)

DE bearing shield – B3, B5, B14

NDE bearing shield

Fan

Fan cap

Terminal block/bushing insulator/ connector

Brtva ormarića / brtva konektora Terminal box seal / connector seal

19

19.1

20

21

22

23

O – ring

Ormarić

Brtva poklopca ormarića

Poklopac ormarića / poklopac

Poklopac

Brtvena uvodnica

Kabelski adapter / brtvena uvodnica

Čep

Ležaj PS

Ležaji SS

Ležajna opruga

Prstenasti uskočnik

Prstenasti uskočnik

Klin osovine

Klin osovine 2 SKV

Klin ozublj. glavine / klin ventilatora

Osovinsko brtvilo PS

Osovinsko brtvilo SS

Desna noga

Lijeva noga

Vijčana karika

Centrifugalna sklopka – komplet

O - seal

Terminal box

Terminal box lid seal

Terminal box lid / lid

Lid

Cable gland

Cable connector / cable gland

Plug

DE bearing

NDE bearing

Resilient preloading washer

Circlip

Circlip

Shaft key

Shaft key on NDE

Toothed hub key / fan key

DE shaft seal

NDE shaft seal

Right foot

Left foot

Lifting ring

Centrifugal switch – assembly

Stator bewickelt

Rotorwelle (halbkeilausgewuchtet)

A-seitiger Lagerschid – B3, B5, B14

B-seitiger Lagerschild

Lüfterrad

Lüfterhaube

Klemmenbrett/Durchführungsisolator/

Leistungsstecker

Klemmenkastendichtung/

Leistungssteckerdichtung

O – Ring

Klemmenkasten

Klemmenkastendeckeldichtung

Klemmenkastendeckel/Deckel

Deckel

Kabelverschraubung

Kabeladapter /Dichtkabelverschraubung

Stopfen

A-seitiger Lager

NA-seitiger Lager

Federscheibe

Sprengring

Sprengring

Passfeder

Passfeder an NA-Seite

Passfeder verzahnter Nabe/

Lüfterradpassfeder

A-seitiger Wellendichtring

NA-seitiger Wellendichtring

Rechter Gehäusefuß

Linker Gehäusefuß

Hebeöse

Fliehkraftschalter-Komplett

Group

1 - 6

1 - 6

1 - 6

6

6

1 - 6

1, 2, 3, 4, 6

1 - 4

1, 2, 3, 6 / 4 / 5

5

1, 2, 3, 4, 6 / 5

5

5

1, 2, 3, 4, 6

1, 3, 4, 6

1, 2, 3, 4, 6 / 5

1, 4

1, 3, 4, 6

4, 6

1, 06

1 - 6

1 - 6

1 - 6

1 - 6

6

1 - 6

1, 2, 3, 4, 6

3 / 6

1, 2, 3, 5, 6

1, 2, 3, 6

141

ELEKTROMOTORI

33

34

35

36

37

30

31

32

24

24.1

25

25.1

26

27

28

29

38

39

40

Prednji vanjski ležajni poklopac

Stražnji vanjski ležajni poklopac

Prednji unutarnji ležajni poklopac

Stražnji unutarnji ležajni poklopac

Pritezni vijak – dvostruki navojnik

Zaštitna guma

Ozubljena glavina

Kočioni disk

Potisna ploča

Elektromagnet kočnice

Viljuška za otpuštanje

Poluga za otpuštanje

Ispravljač

Kondenzator za trajni rad

Zaletni kondenzator

O-brtveni prsten centrif. Sklopke

Poklopac centrifugalne sklopke

Pločica gume ručice kočnice

Brtva ručice kočnice

DE outer bearing cover

NDE outer bearing cover

DE inner bearing cover

NDE inner bearing cover

Fixing bolt

Protective rubber

Toothed hub

Friction disc

Armature plate

Brake stator coil

Brake handrelease fork

Brake handrelease bar

Rectifier

Run capacitor

Start capacitor

Centrifugal switch O seal

Centrifugal switch cover

Brake hand-release seal plate

Brake hand-release seal

A-seitiger Aussenlagerdeckel

NA-seitiger Aussenlagerdeckel

A-seitiger Innenlagerdeckel

NA-seitiger Innenlagerdeckel

Ankerschraube

Staubschutzring

Verzahnte Nabe

Bremsscheibe

Ankerscheibe

Magnetanker

Lüftungsgabel

Lüftungshebel

Gleichrichter

Betriebskondensator

Anlasskondenzator

O-Ring des Fliehkraftschalters

Fliehkraftschalterdeckel

Gummiplättchen des Lüftungshebels

Lüftungshebeldichtung

4, 5

3

3, 5

3, 5

3, 5

3, 5

3, 5

3, 5

1, 3, 6

1, 3, 6

1, 3, 4, 5, 6

2

6

6

5, 6

6

3

2

2

7.1. Uputa za naručivanje 7.1. Ordering instructions 7.1. bestellungshinweis

Svi standardni dijelovi navedeni u gornjoj tabeli razlikuju se prema tipu motora, veličini, seriji te mogućim specijalnostima.

Radi točnog određivanja istih, molimo u narudžbi navesti sljedeće:

• pozicija i naziv rezervnog dijela prema rastavnom crtežu grupe proizvoda i gornjoj tabeli

• tipska oznaka motora s natpisne pločice motora

• kodni broj motora s natpisne pločice motora

Primjer: Poz. 5 Ventilator

7AZ 225M-2 B3

All standard above mentioned spare parts vary depending on motor type, motor size, series and possible particularise special designs..

For the purpose of correct selection of the same, please make sure that the following data are available when placing the order:

• Position and name of spare part according to exploded view of product group and above list

• Motor type identification from motor nameplate

• Motor code number from motor nameplate

Example: Pos. 5 Fan

7AZ 225M-2 B3

Wegen genauer Ersatzteilenermittlung bitten wir sie in der Bestellung folgende Angaben zu nennen:

• Position und Bennenung des Ersatzteils nach der Explosionszeichnung der

Produktgruppe und oben angeführter

Tabelle

• Motortypenbezeichnung aus dem

Motorleistungsschild

• Motorartikelnummer aus dem

Motorleistungsschild

Beispiel: Pos. 5 Lüfterrad

7AZ 225M-2 B3

142

ELEKTROMOTORI

Upitnik za ponudu elektromotora

A - Podaci o kupcu

Tvrtka*:

Kontakt osoba*:

Datum:

Telefon*: e-mail:

Fax:

1 Snaga* - P

N

2 Napon* - U

N

* - Obvezni unos podataka

B - Podaci o motoru

6 Količina:

7 Klasa izolacije F

Vrsta pogona:

S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8 S9 S10

8

- Faktor trajanja ciklusa: %

- Vrijeme trajanja ciklusa ts: s

- Moment inercije (S4, S5, S7, S8) Jext: kg/m2

Način hlađenja IC kW 3 Frekvencija* - f

V 4 Brzina vrtnje* n

Hz min -1

F – Dodatna oprema

28 Kočnica: da

29 Napon kočnice: DC

AC

Kočni moment:

30 Termička zaštita: da

Vrsta zaštite:

31 Antikondenzacijski grijači namota:

Napon grijača:

32 Senzor temperature ležajeva:

Vrsta senzora: da da

9 Stupanj zaštite IP

10 Vrsta protueksplozijske zaštite:

Vrsta medija:

Područje primjene - skupina:

Zona opasnosti

“d” “e“

i pare (G)

I

1 2 21

Motor: Ormarić:

“n“ prašina (D)

II

22

11

12

Pozicija ormarića

Uvod kabela: lijevo

PS**

C - Podaci o pogonjenom stroju

13 Tip:

14 Potrebna snaga

15 Potrebna brzina

16 Moment inercije

Brzina (%)

Moment (Nm)

18 Specijalni podaci:

SS**

17 Karakteristika momenta opterećenja:

0 20 40 desno lijevo

60 80 gore desno kW min -1 kgm 2

100

G – Dodatni zahtjevi za rad motora

33 Preopterećenje od:

Trajanje preopterećenja:

34 Dopušteni nivo buke:

35 Dopušteni nivo vibracija:

36 Rad s regulatorom brzine: da

Način upravljanja:

Raspon brzine:

37 Drugi kraj vratila: od: min -1 da

D – Uvjeti okoline

19

20

21

Temperatura

Relativna vlažnost

Nadmorska visina

22 Agresivni medij

23 Rad u prostoru

24 Zasićenost atmosfere zatvoreni prašina

E – Prijenos momenta i uvjeti startanja

25 Prijenosnik okretnog momenta:

26 Broj startanja Toplo stanje otvoreni vlaga

H

°C

% m

Hladno stanje kom ne ne

V

V/Hz

Nm ne ne

V ne

% P min dB ne min -1

N mm/s do:

Dimenzije : DA= mm

38 Davač brzine vrtnje i položaja:

Vrsta:

39 Konstrukcijski zahtjevi: da

Vratilo: promjer D = mm,

dužina E = mm materijal:

EA= mm ne

Položaj ormarića: gore lijevo desno

Uvod kabela: 1 2 3 4

Ležaj: PS SS , vrsta:

40 Ostali zahtjevi i ograničenja:

** PS – prednja strana;

SS – stražnja strana

Ljubazno Vas molimo ispunite Upitnik s što više podataka kako bi bili u mogućnosti ponuditi

Vam najbolju varijantu.

27 Način uklapanja:

/sat

/dan

/sat

/dan

143

ELEKTROMOTORI

144

Fallerovo šetalište 22

10000 Zagreb

Hrvatska / Croatia

PRODAJA / SaleS / VERKAUF

Hrvatska / Croatia / Kroatien

Tel. +385 (0)1 3667 273

+385 (0)1 3666 563

Fax. +385 (0)1 3667 287

E-mail: [email protected]

Izvoz / export / Export

Tel. +385 (0)1 3655 711

Fax. +385 (0)1 3667 282

E-mail: [email protected]

[email protected]

www.koncar-mes.hr

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement