Pompes à membrane Husky™ 2150 à commande pneumatique

Pompes à membrane Husky™ 2150 à commande pneumatique

Mode d’emploi – Liste des pièces

Pompes à membrane

Husky™ 2150 à commande pneumatique

3A3597ZAE

EN POLYPROPYLÈNE, EN POLYPROPYLÈNE CONDUCTEUR ET EN PVDF

FR

Pompe AODD de 51 mm (2 po.) pour les applications de transfert de produit de pulvérisation. Pour usage professionnel uniquement.

Non conformes aux exigences européennes en matière d’atmosphères explosives.

Voir page 2 pour les différents modèles de pompe et leur description.

Pression de service maximale du produit : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)

Pression maximale d’entrée d’air : 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)

Importantes consignes de sécurité

Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel.

Conserver ce mode d’emploi.

Voir la table des matières, page 2.

04613B

PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.

Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Symbole d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Symbole d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Resserrer les vis avant la première utilisation . . . 6

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Conduite d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Installation de conduites d’air de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . 9

Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Tuyau d’aspiration de produit . . . . . . . . . . . . . . . 9

Conduite de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Raccords à bride . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie produit . . . . . . . . . . . . 11

Vanne de détente du produit . . . . . . . . . . . . . . . 11

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Ventilation de l’air d’échappement . . . . . . . . . . 12

Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13

Rinçage de la pompe avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 13

Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Fonctionnement des pompes commandées

à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Rinçage et emmagasinage . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Serrage des raccords filetés . . . . . . . . . . . . . . . 14

Programme d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . 14

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Réparation de la vanne d'air . . . . . . . . . . . . . . . 18

Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Réparation du clapet anti-retour à bille . . . . . . . 20

Table des matières

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . 21

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Démontage du palier et du joint d’étanchéité à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . 27

Pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Tableau de sélection des kits de réparation . . . . 28

Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Liste des pièces du moteur pneumatique

(colonne 2 du tableau de sélection) . . . . . . 29

Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Liste des pièces de la partie produit

(colonne 3 du tableau de sélection) . . . . . . 30

Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Liste des pièces des sièges

(colonne 4 du tableau de sélection) . . . . . . 31

Listes des pièces des billes

(colonne 5 du tableau de sélection) . . . . . . 31

Liste des pièces des membranes

(colonne 6 du tableau de sélection) . . . . . . 31

Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Garantie standard de Graco sur les pompes Husky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 38

2 3A3597

Modèles

N o

de modèle Description

*DF2 ________ Pompes en polypropylène

*DG2_________ Pompes en polypropylène, commande à distance

*DF5 _________ Pompes en PVDF

*DG5_________ Pompes en PVDF, commande à distance

*DV2 _________ Pompes Plus en polypropylène

*DV5 _________ Pompes Plus en PVDF

*DFA _________ Pompes en polypropylène conducteur

*DGA ________ Pompes en polypropylène conducteur, commande à distance

*FVA _________ Pompes Plus en polypropylène conducteur

232504

24B762

Pompe 2150 en polypropylène de marque propre (voir page 25)

Pompe Plus en PVDF avec des membranes surmoulées

24B763

24B764

Pompe Plus en polypropylène avec des membranes surmoulées

Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées

Pompe en polypropylène avec des membranes surmoulées et des sièges en acier inoxydable

24B765

24B833 Pompe en PVDF avec des membranes surmoulées

REMARQUE : Consulter le tableau de sélection des pompes à la page 25 pour déterminer le numéro du modèle

de votre pompe.

REMARQUE : Les modèles Plus existent aussi avec un corps central en acier inoxydable.

Les pompes avec une partie produit en polypropylène conducteur ont les homologations suivantes :

3A3597

3

Symboles

Symbole d’avertissement

WARNING

Ce symbole avertit d’un risque de blessure grave, voire mortelle si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.

Symbole d’attention

CAUTION

Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation ne sont pas observées.

AVERTISSEMENT

RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

MODE D’EMPLOI

Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures graves.

• Cet équipement est uniquement réservé à un usage professionnel.

• Lire tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.

• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.

En cas de doute, contacter son distributeur Graco.

• Ne jamais modifier ou transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.

• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.

• Ne pas dépasser la pression de service maximale du composant le plus faible du système.

Cet équipement offre une

pression de service maximale de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)

à une pression d’entrée d’air maximale de 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)

.

• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le produit. Consulter le chapitre

Données techniques

présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.

• Ne jamais utiliser de tuyaux pour tirer le matériel.

• Tenir les tuyaux à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les tuyaux Graco à des températures plus hautes que

82°C (180°F) ou plus basses que -40°C (-40°F).

• Ne jamais soulever un appareil sous pression.

• Porter un casque antibruit lorsque l’on utilise ce matériel.

• Observer tous les règlements locaux et nationaux en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.

4 3A3597

AVERTISSEMENT

RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES

Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.

• Prendre connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.

• Entreposer les produits dangereux dans un réservoir adapté. Jeter tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.

• Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.

• Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manutention de produits alimentaires. Une membrane déchirée fera de sorte que le produit

s’en échappe en même temps que l’air. Voir

Ventilation de l’air d’échappement

à la page 12.

RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer une situation dangereuse et un incendie ou une explosion, ainsi que de graves blessures.

• Mettre l’équipement à la terre. Consulter le chapitre

Mise à la terre

à la page 7.

• Ne

jamais

utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. Pour plus d’informations, voir le chapitre

Mise à la terre

à la page 7. Consulter

son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé.

• Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge

électrique pendant l’utilisation de l’équipement,

arrêter immédiatement de pomper

. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.

• Prévoir une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé, projeté ou transféré.

• Mettre et orienter l’échappement d’air de manière sûre, à l’écart de toutes les sources d’inflammation.

Une membrane déchirée fera de sorte que le produit s’en échappe en même temps que l’air.

Voir

Ventilation de l’air d’échappement

à la page 12.

• Maintenir la zone de travail propre, sans décombres ou débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.

• Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.

• Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses dans la zone de travail.

• Ne pas fumer dans la zone de travail.

• Ne jamais allumer ou éteindre un interrupteur de lumière dans la zone de travail lorsque l’équipement fonctionne ou en présence de vapeurs.

• Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.

3A3597

5

Informations générales

• L’installation type sur la fig. 2 ne sert que d’aide pour choisir et installer des composants du système. Contacter son distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour configurer un système qui répond à ses besoins.

• Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine. Veiller à ce que tous les accessoires soient correctement dimensionnés et adaptés aux pressions du système.

• Les chiffres (repères) et lettres entre parenthèses réfèrent aux repères

• sur les figures et dans les listes des pièces aux pages de 29 à 31.

• Les différences de couleur dans les composants en plastique de cette pompe sont normales.

Ces différences de couleur n'affectent pas les performances de la pompe.

Installation

Resserrer les vis avant la première utilisation

Avant la première mise en service, vérifier et resserrer toutes les attaches extérieures. Voir la

séquence de serrage

, page 33. Après le premier jour de fonctionnement, resserrer toutes les attaches.

Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.

AVERTISSEMENT

RISQUES LIÉS AUX PRODUITS

TOXIQUES

Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.

1.

Lire les

RISQUES LIÉS AUX PRODUITS

TOXIQUES

à la page 4.

2.

Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’appareil qui sont en contact avec le produit. Consulter le chapitre

Données techniques

présent dans tous les manuels des

équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.

6 3A3597

Mise à la terre

AVERTISSEMENT

RISQUE D’INCENDIE ET

D’EXPLOSION

Cette pompe doit être mise à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, mettre le système à la terre comme expliqué ci-après. Lire

également le chapitre

RISQUE

D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

à la page 4.

Les pompes en polypropylène et en PVDF

ne sont

pas

conductrices. Le raccordement du fil de terre sur la barrette de terre met uniquement le moteur pneumatique à la terre. Si l’on pompe des produits inflammables conducteurs,

toujours

relier l’ensemble du système produit à la terre en veillant

à ce que le produit soit raccordé électriquement sur une vraie terre. Voir la fig. 1.

Ne

jamais

utiliser une pompe en polypropylène ou en PVDF avec des produits inflammables non conducteurs comme prescrit par la réglementation locale en matière de protection contre les incendies.

La réglementation américaine (NFPA 77 Électricité statique) recommande une conductivité supérieure

à 50 x 10

–12

Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de sa plage de températures de service pour réduire les risques d’incendie. Consulter son fournisseur de produits pour connaître la conductivité ou la résistivité du produit utilisé. La résistivité doit être inférieure à 2 x 10

12

ohms-centimètres.

Installation

Mettre tous les éléments de cet équipement

à la terre :

Moteur pneumatique :

Raccorder un fil de terre avec attache comme indiqué sur la figure 1. Desserrer la vis de mise à la terre (W). Introduire une extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm

2

(12 ga) derrière la vis de mise à la terre et bien serrer cette vis. Raccorder l’extrémité de l’attache du fil de terre sur une vraie terre. Pour commander le fil de mise

à la terre et l’attache : référence 237569.

REMARQUE:

Lorsque l’on pompe des produits inflammables conducteurs avec une pompe en polypropylène ou en PVDF,

toujours

mettre l’ensemble du système produit à la terre.

Voir l’

AVERTISSEMENT

sur la page 6.

Tuyaux d’air et de produit :

Utiliser uniquement des tuyaux conducteurs.

Compresseur d’air :

Suivre les recommandations du fabricant.

Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage :

Observer la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux en métal conducteurs.

Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre.

Réservoir d’alimentation en produit :

Observer la réglementation locale.

Y

Pour réduire le risque de formation d’électricité statique, relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les réglementations locales en matière d’électricité pour les consignes détaillées concernant la mise

à la terre de la zone de travail et du type d’équipement utilisé.

Fig. 1

W

02646 B

3A3597

7

Installation

Conduite d'air

AVERTISSEMENT

Une vanne d’air principale de type purge (B) doit

être montée sur votre système pour évacuer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air emprisonné peut faire fonctionner la pompe de manière inattendue, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir la fig. 2.

1.

Installer les accessoires de la conduite d’air comme indiqué sur la fig. 2. Attacher ces accessoires sur le mur ou un support. Vérifier que la conduite d’air qui alimentera ces accessoires soit conductrice.

a Installer un régulateur du débit d’air (C) et un manomètre pour contrôler la pression du liquide. La pression de sortie produit sera la même que le réglage du régulateur de débit d’air.

b Placer une vanne d’air principale de type purge (B) à proximité de la pompe et l’utiliser pour évacuer l’air emprisonné. Voir l’

AVERTISSEMENT

à gauche. Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour les isoler pendant le nettoyage et les réparations.

c Le filtre (F) sur la conduite d’air élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé.

2.

Installer un tuyau d’air souple et conducteur entre les accessoires et l’entrée d’air (N) (1/2 ptn(f)) de la pompe. Voir la fig. 2. Utiliser un tuyau d’air avec un diamètre intérieur d’au moins 13 mm (1/2 po.).

3.

Visser un manchon de raccordement rapide (D) pour conduite d’air sur l’extrémité du tuyau d’air (A) ; veiller à ce que les orifices du manchon de raccordement soient suffisamment assez grands pour ne pas réduire le débit d’air, sinon la pompe fonctionnera moins efficacement. Visser solidement le raccord produit dans la sortie de la pompe.

Ne pas brancher le manchon de raccordement (D) sur le raccord avant que la pompe soit prête pour

être mise en marche.

SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL

J

K

G

H

L

N

E

F

C

D

LÉGENDE POUR LA FIG. 2

A Tuyau d’alimentation en air conducteur

B Vanne d’air principale de type purgeur (requise pour la pompe)

Régulateur du débit d’air

Raccord rapide pour tuyau d’air

Vanne d’air principale (pour accessoires)

Filtre sur conduite d’air

Tuyau d’aspiration de produit

Alimentation en produit

Vanne de vidange produit (requise)

Vanne d’arrêt produit

R

S

Y

Tuyau de produit

Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f)

Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit

Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit

Fil de terre (requis ; voir page 6 pour les instructions d’installation)

Y

A

D

B

N

S

C

F

E

J

K

L

H

R G

04614B

Fig. 2

8 3A3597

Installation

Installation de conduites d’air de commande à distance

1.

Voir les vues éclatées. Raccorder la conduite d’air à la pompe en procédant comme décrit précédemment.

2.

Brancher un tuyau souple de 1/4 in. D.E. sur les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe.

REMARQUE:

pour remplacer des raccords de type tirer-pousser, il est possible d'utiliser d'autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords devront avoir des filetages NPT de 10 mm (1/8 po.).

3.

Raccorder les autres extrémités des tuyaux sur un signal pneumatique extérieur comme, par exemple, les dispositifs de commande Cycleflo (réf. 195264) ou Cycleflo II (réf. 195265) de Graco.

Fixations

Tuyau d’aspiration de produit

1.

L’entrée produit de la pompe (R) est munie d’une bride à face surélevée de 51 mm (2”). Consulter le chapitre

Raccords à bride

à la page 10.

2.

Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus que 25 % plus haute quart de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne marchera plus correctement.

3.

L’utilisation de pressions d’entrée produit supérieures à 0,1 MPa (1 bar, 15 psi) réduira la durée de vie de la membrane.

4.

Voir les

données techniques

à la page 36 pour la hauteur maximale d’aspiration (pompe amorcée et désamorcée).

Conduite de sortie produit

ATTENTION

L’air d’échappement de la pompe peut contenir des impuretés. Ventiler vers une zone éloignée si ces impuretés peuvent avoir un impact sur l’alimentation en produit. Voir

Ventilation de l’air d’échappement

à la page 12.

AVERTISSEMENT

Une vanne d’air principale de type purge (B) doit

être montée sur votre système pour évacuer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air emprisonné peut faire fonctionner la pompe de manière inattendue, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir la fig. 2.

• Veiller à ce que la surface de fixation puisse supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte exercée par le fonctionnement.

• Pour toutes les fixations, veiller à ce que la pompe soit solidement boulonnée directement sur la surface de fixation/montage.

• Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à ce que le couvercle (2) de la vanne d’air, l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie de produit soient facilement accessibles.

• Le kit de montage 236452 avec pieds en caoutchouc est disponible pour réduire le bruit et les vibrations durant le fonctionnement de la pompe.

1.

La sortie produit (S) de la pompe est munie d’une bride à face surélevée de 51 mm (2”). Consulter le chapitre

Raccords à bride

à la page 9.

2.

Installer une vanne de vidange de produit (J) près de la sortie produit. Voir l’

AVERTISSEMENT

ci-dessus.

3.

Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie du produit.

3A3597

9

Installation

Raccords à bride

Les orifices d’entrée et de sortie produit sont munis d’une bride brides à face surélevée de 51 mm (2”) et de la classe standard de 68 kg (150 lb). Raccorder de la manière suivante le tuyau en plastique à bride de 51 mm (2”) sur la pompe. Outils nécessaires :

• Clé dynamométrique

• Clé à molette

• Un joint en PTFE de diamètre 127 mm (6”), d’une épaisseur de 3 mm (1/8”), avec quatre trous d’un diamètre de 19 mm (0,75”) sur un cercle d’un diamètre de 120 mm (4,75”) et d’un diamètre central de 56 mm (2,20”)

• Quatre boulons de 16 mm x 76 mm (5/8” x 3”)

• Quatre rondelles de sécurité à ressort de 16 mm (5/8”)

• Huit rondelles plates de 16 mm (5/8”)

• Quatre écrous de 16 mm (5/8")

1.

Mettre une rondelle plate (E) sur chaque boulon (C).

Voir la fig. 3.

2.

Faire correspondre les trous dans le joint (B) et de la bride (A) sur le tuyau avec les trous dans la bride

(S) sur la sortie de la pompe.

3.

Lubrifier les filetages des quatre boulons. Introduire les boulons dans les trous et les serrer avec les rondelles (E), les rondelles de sécurité (D) et les

écrous (F).

4.

Tenir les écrous avec une clé. Voir la séquence de serrage sur la fig. 3 et serrer les boulons à un couple de 27 à 41 N•m (20 à 30 pi.-lb).

Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits

.

5.

Répéter ces opérations pour la bride (R) sur l’entrée de la pompe.

SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS

1

3 1

F

D

E

S

2 4

B

04405

A

E

C

1

R

LÉGENDE POUR LA FIG. 3

A Tuyau en plastique à bride

B Joint en PTFE

C Boulon

D Rondelle de sécurité

E Rondelle plate

F Écrou

R Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit

S Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit

1

Lubrifier les filets. Serrer à un couple de 27 à

41 N•m (20 à 30 pi-lb). Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits.

04615B

Fig. 3

10 3A3597

LÉGENDE

N Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f)

N

P

Orifice d’entrée d’air de 1/2 ptn(f)

Silencieux

L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f)

R

S

Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit

Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit

Installation

Vanne de détente du produit Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie produit

La pompe est expédiée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) du produit orientés dans le même sens.

Voir la fig. 4. Pour changer le sens de l’orifice d’entrée et/ou de l’orifice de sortie :

1.

Déposer les vis et rondelles (106, 112, 113 et 114) qui attachent le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les couvercles (101).

2.

Retourner le collecteur et le rattacher. Mettre les vis et rondelles et serrer à un couple de 17 à 18 N•m

(150 à 160 po-lb). Voir la

séquence de serrage

, page 31.

101 Couvercles de produit

102 Collecteur d’entrée produit

103 Collecteur de sortie produit

106 Vis pour le collecteur de sortie produit (dessus)

112 Vis pour le collecteur d’entrée produit (dessous)

113 Rondelle pour le collecteur de sortie produit

114 Rondelle pour le collecteur d’entrée produit

1 Serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb).

Voir la

séquence de serrage

, page 31.

103

106

1

113

S

ATTENTION

Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de décompression sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et une rupture de la pompe ou du tuyau. Voir la fig. 5.

La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut créer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites de produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à une chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude

(à partir d’un réservoir souterrain, par exemple).

Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne se ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie.

LÉGENDE

R Bride de 51 mm (2”) sur l’entrée produit

S

V

Bride de 51 mm (2”) sur la sortie produit

Vanne de détente

Référence 112119 (acier inoxydable)

1

2

3

Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit.

Raccorder ici le tuyau d’entrée produit.

Raccorder ici la conduite de sortie produit.

S

3

N

2

V

1

101

R

R

P

04616B

102

114 112

1

04613B

Fig. 5

Fig. 4

3A3597

11

Installation

Ventilation de l’air d’échappement

AVERTISSEMENT

RISQUE D’INCENDIE ET

D’EXPLOSION

Lisez attentivement les avertissements et les précautions à prendre concernant le

DANGER INHÉRENT AUX PRODUITS

TOXIQUES

et les

RISQUES

D'INCENDIE ET D'EXPLOSION

, page 4, avant de mettre cette pompe en service.

Veiller à ce que le système soit suffisamment ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être évacué dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires, et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux.

Une membrane défectueuse fera que le produit qui est en train d’être pompé sera évacué ensemble avec l’air par l’échappement. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir la fig. 6.

L’orifice de l’échappement d’air mesure 3/4 ptn(f).

Ne pas réduire l’orifice de l’échappement d’air.

Une trop grande obstruction de l’échappement peut faire que la pompe ne marche plus correctement.

Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice de l’échappement d’air, appliquer du ruban PTFE pour filetage ou un lubrifiant anti-grippant pour filetage sur les filetages du silencieux avant son montage.

Pour prévoir un échappement à distance :

1.

Retirer le silencieux (P) de l’orifice de l’échappement d’air de la pompe.

2.

Placer un tuyau d’échappement d’air conducteur (T) et raccorder le silencieux (P) sur l’autre extrémité du tuyau. La taille minimale du diamètre intérieur du tuyau d’échappement d’air est de 19 mm (3/4 po.).

S’il faut un tuyau plus long que 4,5 m (15 pi), utiliser un tuyau avec un plus grand diamètre. Éviter les angles trop aigus et les nœuds dans le tuyau.

Voir la fig. 6.

3.

Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit en cas de rupture d’une membrane.

E

VENTILATION DE L'AIR

D'ÉCHAPPEMENT

F C B

LÉGENDE

A

B

P

T

U

C

D

E

F

A

Conduite d’alimentation d’air

Vanne d’air principale de type purgeur

(requise pour la pompe)

Régulateur du débit d’air

Raccord rapide pour tuyau d’air

Vanne d’air principale (pour accessoires)

Filtre sur conduite d’air

Silencieux

Tuyau d’échappement d’air conducteur

Réservoir pour l’échappement d’air à distance

D

T

U

P

04617

Fig. 6

12 3A3597

Fonctionnement

Procédure de décompression

AVERTISSEMENT

RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS

PRESSION

L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit relâchée manuellement. Afin de réduire les risques de blessures graves dues au produit sous pression, à une pulvérisation accidentelle du pistolet ou à une projection de produit, toujours suivre cette procédure chaque fois qu’il faut :

• relâcher la pression,

• arrêter de pomper,

• vérifier, nettoyer ou effectuer l’entretien d’un équipement de système,

• mettre ou nettoyer des buses de produit.

1.

Fermer l’arrivée d’air vers la pompe.

2.

Ouvrir la vanne de distribution, si utilisée.

3.

Ouvrir la vanne de vidange produit pour relâcher la pression sur le produit en prévoyant un réservoir de récupération.

Rinçage de la pompe avant la première utilisation

La pompe a été testée dans de l’eau. Si de l’eau devait se mélanger au produit que l’on est en train de pomper, bien rincer la pompe avec un solvant compatible.

Suivre les étapes du chapitre

Démarrage et réglage de la pompe

.

Démarrage et réglage de la pompe

AVERTISSEMENT

RISQUES LIÉS AUX PRODUITS

TOXIQUES

Les liquides dangereux ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire mortelles en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne jamais déplacer ou soulever une pompe sous pression.

Si celle-ci devait tomber, la partie produit peut se briser. Toujours suivre la

procédure de décompression

avant de soulever la pompe.

1.

Vérifier que la pompe est correctement mise

à la terre. Consulter le chapitre

Mise à la terre

à la page 6.

2.

Vérifier le serrage de tous les raccords. Veiller à mettre un produit d’étanchéité pour filetage liquide compatible sur tous les filetages mâles. Bien serrer les raccords d’entrée et de sortie produit.

3.

Placer le tuyau d’aspiration (si utilisé) dans le produit qu’il faut pomper.

REMARQUE:

Si la pression d’entrée produit à la pompe est plus que 25 % plus haute quart de la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, de sorte que la pompe ne marchera plus correctement.

4.

Placer l’extrémité du tuyau de produit (L) dans un réservoir approprié.

5.

Fermer la vanne de vidange de produit (J).

Voir la fig. 2.

6.

Avec le régulateur du débit d’air (C) de la pompe fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E).

7.

Si le tuyau de produit est muni d’un dispositif de distribution, le laisser ouvert en exécutant l’étape suivante.

8.

Lentement ouvrir le régulateur du débit d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner.

Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air des conduites et l’amorçage de la pompe.

En cas de rinçage

, laisser tourner la pompe assez longtemps pour bien nettoyer la pompe et les tuyaux. Fermer le régulateur du débit d’air.

Sortir le tuyau d’aspiration du solvant et le plonger dans le produit à pomper.

3A3597

13

Fonctionnement

Fonctionnement des pompes commandées

à distance

1.

Fig. 2 et vues éclatées. Exécuter les étapes de 1 à 7 du chapitre

Démarrage et réglage de la pompe

.

2.

Ouvrir le régulateur du débit d’air (C).

REMARQUE :

Si le moteur pneumatique reste sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, la durée de vie des membranes risque d’être raccourcie. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage s’achève.

Arrêt de la pompe

AVERTISSEMENT

La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le signal externe soit capté. Risque potentiel de blessure.

Si la pompe fonctionne, attendre qu’elle s’arrête avant de continuer.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la

procédure de décompression

à gauche.

3.

La pompe fonctionnera aussi longtemps que les raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression.

En fin de journée de travail, relâcher la pression.

Entretien

Lubrification

La vanne d’air a été conçue pour fonctionner sans lubrification. Cependant, si l’on veut lubrifier, débrancher le tuyau sur l’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois) et verser deux gouttes d’huile pour machines dans l’entrée d’air.

ATTENTION

Ne pas trop lubrifier la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut salir l’alimentation en produit ou un autre équipement. Une lubrification trop importante peut également faire que la pompe ne marche plus correctement.

Rinçage et emmagasinage

Rincer la pompe assez souvent pour empêcher le produit pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de l’endommager. Rincer avec un produit compatible avec le produit pompé et avec les pièces en contact avec le produit. Se renseigner auprès du fabricant ou fournisseur de produits pour connaître les produits de rinçage recommandés et la fréquence de rinçage recommandée.

Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant de l’emmagasiner, indépendamment du fait qu’elle soit emmagasinée durant longtemps ou seulement brièvement.

Serrage des raccords filetés

Avant chaque utilisation, vérifier l'état d'usure ou de détérioration de tous les flexibles et les remplacer le cas échéant. Vérifier que tous raccords filetés sont bien serrés et qu’ils ne fuient pas. Vérifier les attaches.

Les serrer ou resserrer si nécessaire. Bien que le taux d’utilisation de la pompe varie, il est généralement conseillé de resserrer les attaches tous les deux mois.

Voir la

séquence de serrage

, page 31.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves lorsqu’il faut relâcher la pression, toujours suivre la

procédure de décompression

à la page 12.

Programme d’entretien préventif

Établir un programme d’entretien préventif en fonction de l’historique de l’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter des déversements ou fuites à cause d’une membrane défectueuse.

14 3A3597

3A3597

15

Dépannage

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves lorsqu’il faut relâcher la pression, toujours suivre la

procédure de décompression

à la page 12.

1.

Relâcher la pression avant de vérifier le matériel ou d’effectuer un entretien dessus.

2.

Vérifier tous les problèmes et leurs causes avant de démonter la pompe.

PROBLÈME

La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression.

La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle puis s’arrête.

La pompe fonctionne par à-coups.

CAUSE

Une bille (301), un siège (201) ou un joint torique (202) de clapet anti-retour est usé.

La vanne d’air est bloquée ou encrassée.

Une bille (301) de clapet anti-retour est très usée et bloquée dans son siège (201) ou dans le collecteur (102 ou 103).

Une bille (301) de clapet anti-retour est bloquée dans son siège (201) en raison d'une surpression.

Vanne de distribution obstruée.

Tuyau d’aspiration obstrué.

SOLUTION

Remplacer. Voir page 20.

Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir les pages de 18 à 19.

Utiliser de l’air filtré.

Remplacer la bille et le siège.

Voir page 20.

Installer une vanne de détente

(voir page 11).

Relâcher la pression et déboucher la vanne.

Vérifier et déboucher le tuyau.

Des bulles d’air dans le produit.

Les billes (301) restent coller ou fuient.

La membrane s’est déchirée.

Nettoyer ou remplacer. Voir page 20.

Échappement réduit.

Remplacer. Voir les pages de 21

à 24.

Retirer l’obstacle.

Le tuyau d’aspiration s’est détaché.

Serrer.

La membrane s’est déchirée.

Le collecteur d'entrée (102) est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé ou les joints toriques (202) sont endommagés.

Remplacer. Voir les pages de 21

à 24.

Resserrer les boulons (112) du collecteur ou remplacer les sièges

(201) ou les joints toriques (202).

Voir page 20.

Le plateau de membrane côté produit

(105) est desserré.

Resserrer ou remplacer. Voir pages

21 - 24.

16 3A3597

Dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

Présence de produit dans l’air d’échappement.

La membrane s’est déchirée.

Le plateau de membrane côté produit (105) est desserré.

Remplacer. Voir les pages de 21

à 24.

Resserrer ou remplacer.

Voir les pages de 21 à 24.

La pompe évacue trop d'air.

Le bloc (7), le joint torique (6), la plaque (8), le bloc de commande

(18), les joints en coupelle (10) ou les joints toriques de l'axe de commande (17) de la vanne d'air sont usés.

Vérifier ; remplacer. Voir les pages de 18 à 19.

Les joints (402) de l'axe sont usés.

Remplacer. Voir les pages de 21 à

24.

Fuite d’air extérieure sur la pompe.

Le couvercle (2) de la vanne d’air ou les vis (3) de celui-ci sont desserrés.

Resserrer les vis. Voir page 17.

Du produit fuit de la pompe par les clapets anti-retour à bille.

Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du couvercle d’air est endommagé.

Les vis (25) du couvercle d’air sont desserrées.

Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint entre le collecteur et le siège (201) ou les joints toriques (202) sont endommagés.

Vérifier ; remplacer. Voir les pages de

16 à 17 et de 23 à 24.

Resserrer les vis. Voir les pages de 23 à 24.

Resserrer les boulons (106 et 112) du collecteur ou remplacer les sièges

(201) ou les joints toriques (202).

Voir page 20.

3A3597

17

Réparation de la vanne d'air

Entretien

7.

Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer si nécessaire.

Remonter comme expliqué sur la page 19.

Outillage nécessaire

• Clé dynamométrique

• Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm

(9/32").

• Pince à becs pointus

• Extracteur de joint torique

• Graisse au lithium

REMARQUE:

Les kits de réparation de vanne d’air

236273 (corps centraux en aluminium) et 255061

(corps centraux en acier inoxydable) sont disponibles.

Voir page 27. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un symbole, par exemple (4

).

Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit.

Démontage

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves lorsqu’il faut relâcher la pression, toujours suivre la

procédure de décompression

à la page 12.

2

Fig. 7

3

2

2

4{H



Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb).

1.

Relâcher la pression.

2.

Déposer les six vis (3), le couvercle (2) de la vanne d’air et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”). Voir la fig. 7.

3.

Déplacer le tiroir (5) de la vanne vers la position centrale et le sortir de la cavité. Retirer le bloc de vanne (7) et le joint torique (6) du tiroir. À l’aide d’une pince à becs pointus, sortir le bloc d’inversion

(18) en le tirant tout droit vers le haut. Voir la fig. 8.

4.

Tirer les deux pistons d’actionnement (11) des paliers (12). Enlever les joints en coupelle (10) des pistons. Tirer les tiges de commande (16) hors des paliers (15). Enlever les joints toriques (17) des tiges de commande. Voir la fig. 9.

5.

Vérifier la plaque (8) de la vanne en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis de type

Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32”) pour déposer les trois vis (3). Enlever la plaque (8) de la vanne et (uniquement sur les modèles avec un corps central en aluminium) enlever le joint (9).

Voir la fig. 10.

6.

Vérifier les paliers (12, 15) en place. Voir la fig. 9. Les paliers sont coniques et doivent être enlevés de l’extérieur s’ils sont endommagés. Pour cela, il est nécessaire de démonter la partie produit. Voir page 25.

1

2

3

Voir détail à droite.

Graisser.

Graisser la face inférieure.

5

2

6

3

7

11

16

18

3

5

1

04900

Fig. 8

18 3A3597

1

2

Introduire l’extrémité

étroite en premier.

Graisser.

Entretien

3

4

Monter en orientant les lèvres face à l’extrémité étroite du piston (11).

Introduire l’extrémité large en premier.

5.

Mettre un joint en coupelle (10

) sur chaque piston d’actionnement (11) en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité

étroite

des pistons. Voir la fig. 9.

1

La partie arrondie doit être tournée vers le bas.

Serrer les vis en butée sur le corps.

2

3

2

8



10

11

4

3

12

9

2

17

15 16

1

04901

Fig. 9

Remontage

1.

Si les paliers (12, 15) ont été déposés

, installer des nouveaux comme expliqué sur la page 23.

Remonter la partie produit.

2.

Sur les modèles avec un corps central en aluminium, mettre le joint (9

) de la plaque de vanne dans la rainure au fond de la cavité de la vanne. Le côté arrondi du joint

doit

être tourné vers le bas dans la rainure. Voir la fig. 10.

3.

Installer la plaque (8

) de vanne dans la cavité.

Sur les modèles avec un corps central en aluminium, la plaque est réversible, de sorte que chacun de ses côtés pour être vers le haut. Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”). Serrer jusqu’à ce que les vis butent sur le corps. Voir la fig. 10.

4.

Mettre un joint torique (17

) sur chaque tige de commande (16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), extrémité

étroite

en premier. Voir la fig. 9.

03947

Fig. 10

6.

Lubrifier les joints en coupelle (10

) et les pistons d’actionnement (11). Introduire les pistons d’actionnement dans les paliers (12), extrémité

large

en premier. Laisser l’extrémité étroite de chaque piston exposée. Voir la fig. 9.

7.

Graisser la face inférieure du bloc de commande

(18

) et l’installer de sorte que les languettes rentrent dans les rainures des extrémités des tiges de commande (16). Voir la fig. 8.

8.

Graisser le joint torique (6

) et l’installer dans le bloc de vanne (7{H). Pousser le bloc sur le tiroir (5) de la vanne. Graisser la face inférieure du bloc de la vanne. Voir la fig. 8.

9.

Placer le tiroir (5) de la vanne de sorte que ses languettes rentrent dans les rainures dans l’extrémité étroite des pistons d’actionnement (11).

Voir la fig. 8.

10. Faire correspondre le joint (4

) et le couvercle (2) de la vanne avec les six trous dans le corps central

(1). L’attacher avec les six vis (3) avec un tournevis

Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32”).

Serrer à un couple de 5,6 à 6,8 N•m (50 à 60 po-lb).

Voir la fig. 7.

3A3597

19

Entretien

Réparation du clapet anti-retour à bille

les couvercles de produit (101)

doivent

pointer vers le collecteur de sortie (103).

Outillage nécessaire

• Clé dynamométrique

• Clé à douille de 10 mm

• Extracteur de joint torique

Démontage

REMARQUE:

Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 26 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque, par exemple (201*). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit.

REMARQUE:

Pour assurer un bon positionnement des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes.

1

2

3

Serrer à un couple de 17 à 18 N•m (150 à 160 po-lb).

Voir la

séquence de serrage

, page 33.

La flèche (A) doit pointer vers le collecteur de sortie (103).

Non utilisé sur certains modèles.

106

1

113

301*

103

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves lorsqu’il faut relâcher la pression, toujours suivre la

procédure de décompression

à la page 12.

201*

202*

3

101

A

2

1.

Relâcher la pression

. Débrancher tous les tuyaux.

2.

Enlever la pompe de son support de fixation.

3.

Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les huit boulons (106) et les quatre rondelles (113) qui attachent le collecteur de sortie (103) sur les couvercles de produit (101). Voir la fig. 11.

4.

Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) du collecteur.

REMARQUE:

Certains modèles n’utilisent pas de joints toriques (202).

5.

Retourner la pompe et déposer les boulons (112), les rondelles (114) et le collecteur d’entrée (102).

Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des couvercles de produit (101).

Remontage

1.

Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer les pièces si nécessaire.

2.

Remonter en procédant dans l’ordre inverse en suivant les remarques de la fig. 11. Veiller à ce que les clapets anti-retour à bille soient assemblés

exactement

comme montré. Les flèches (A) sur

Fig. 11

114

1

112

301*

201*

202*

3

102

04619C

20 3A3597

Entretien

Réparation de la membrane

Outillage nécessaire

• Clé dynamométrique

• Clé à douille de 13 mm

• Clé à molette

• Clé à fourche de 19 mm

• Extracteur de joint torique

• Graisse au lithium

Démontage

REMARQUE:

Un kit de réparation pour la partie produit est disponible. Consulter la page 26 pour commander le bon kit pour la pompe utilisée. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque, par exemple (401*). Pour des résultats optimaux, utiliser toutes les pièces fournies dans le kit.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves lorsqu’il faut relâcher la pression, toujours suivre la

procédure de décompression

à la page 13.

1.

Relâcher la pression.

2.

Retirer les collecteurs et démonter les vannes à bille comme expliqué sur la page 20.

3.

Avec une clé à douille de 13 mm, déposer les vis

(107 et 108) qui attachent les couvercles de produit

(101) sur les couvercles d’air (23). Enlever les couvercles de produit (101) de la pompe en tirant dessus. Voir la fig. 12.

1

D’abord serrer au couple les huit vis longues (108), puis les vis courtes (107). Serrer à un couple de 21 à 25 N•m

(190 à 220 po-lb). Voir la

séquence de serrage

, page 33.

2

La flèche (A) doit pointer vers la vanne d’air (B).

B

23

101

A 2

107

1

Fig. 12

108

1

04620B

3A3597

21

4.

Dévisser un plateau extérieur (105) de l’axe de la membrane (24). Retirer une membrane (401) et le plateau intérieur (104). Voir la fig. 13.

Pour les membranes surmoulées :

Bien saisir les deux membranes autour du bord extérieur et les tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre.

Un ensemble de membrane se détachera et l’autre restera attachée sur l’axe. Déposer la membrane qui s’est détachée et le plateau côté air.

REMARQUE:

Les modèles au PTFE ont une membrane en PTFE (403) en plus de la membrane de renfort (401).

5.

Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe

(24) de la membrane pour les sortir hors du corps central (1). Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer le plateau extérieur boulon (105) de l’axe. Démonter l’ensemble de membrane qui reste.

Pour les membranes surmoulées

: Tirer sur l’autre ensemble de membrane et l’axe (24) de la membrane pour les sortir hors du corps central (1).

Avec une clé à fourche de 19 mm, tenir les méplats de l’axe et déposer la membrane et le plateau côté air de l’axe.

6.

Vérifier si l’axe (24) de la membrane ne présente pas de traces d’usure ou de griffes. S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place.

Si les paliers sont endommagés, consulter la page 25.

7.

Introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1) et l’accrocher aux joints en coupelle (402) pour les sortir de ce corps.

Cette opération peut se faire avec les paliers (19) en place.

8.

Nettoyer toutes les pièces et vérifier si elles sont usées ou endommagées. Remplacer les pièces si nécessaire.

Entretien

Remontage - Membranes standards

1.

Graisser les joints en coupelle (402*) de l’axe et les mettre de telle façon que les lèvres sortent du corps

(1). Voir la fig. 13.

2.

Graisser l’axe de membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser à travers du boîtier

(1).

3.

Monter les plateaux intérieurs de membrane (104), les membranes (401*), les membranes en PTFE

(403*, si utilisées), et les plateaux extérieurs de membrane (105) exactement comme indiqué sur la fig. 13. Ces pièces

doivent

être assemblées correctement.

4.

Enduire le filetage des plaques côté produit (105) de Loctite

®

de force moyenne (bleu) ou d’un produit

équivalent. Tenir un des plateaux extérieurs (105) avec une clé et serrer l’autre plateau extérieur à un couple de serrage de 27 à 34 N•m (20 à 25 pi-lb)

à maximum 100 trs/min.

Ne pas dépasser les couples de serrage prescrits

.

5.

Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Serrer les vis (107 et 108) des couvercles à la main. Mettre les vis les plus longues

(108) dans les trous en haut et en bas des couvercles. Voir la fig. 12.

6.

Avec une clé à douille de 13 mm, serrer d’abord les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à 220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (107).

Voir la

séquence de serrage

, page 33.

7.

Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme expliqué sur la page 20.

22 3A3597

Remontage - Membranes surmoulées

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure grave, voire une amputation, ne pas mettre les doigts ou la main entre le couvercle d’air et la membrane.

1.

Lubrifier et remettre les joints en coupelle (402*) de l’axe, de sorte que les lèvres

sortent

du corps (1).

Voir la fig. 13.

2.

Monter le plateau côté air (104) sur la membrane

(403). Le côté large et arrondi du plateau doit être dirigé vers la membrane. Enduire les filetages de l’ensemble de membrane avec du Loctite de force moyenne (bleu) ou avec un produit équivalent.

Visser l’ensemble dans l’axe (24) en le serrant

à la main.

3.

Graisser tout le long et les extrémités de l’axe de membrane (24). Introduire l’ensemble axe/ membrane dans un côté de la pompe. Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Serrer les vis (107 et 108) des couvercles à la main.

4.

Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à

220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (107).

Voir la

séquence de serrage

, page 33.

5.

Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme expliqué dans l’étape 2. Cette membrane sera maintenant sortie du couvercle d’air.

6.

Alimenter la pompe avec de l’air à basse pression

(moins que 0,05 MPa (0,5 bar, 7 psi)). La membrane se glissera lentement sur le couvercle d’air. Trouver la pression qui tiendra la membrane proche assez pour l’attacher avec les vis, mais sans qu’elle ne touche la tige de commande.

REMARQUE:

Ne pas déformer la membrane avec la main. La membrane doit être soumise à une pression uniforme pour qu’elle puisse bien se déformer pour qu’elle puisse longtemps encore rendre service.

7.

Aligner les couvercles de produit (101) et le corps central (1), de sorte que les flèches sur les couvercles pointent dans la même direction que la vanne d’air (B). Attacher le couvercle en vissant deux des vis plus longues (108) à la main.

REMARQUE:

Si la membrane touche la tige de commande et est poussée dans le côté opposé du couvercle d’air, exécuter encore une fois l’étape 5.

Au besoin, revenir à l’étape 3.

8.

Avec une clé à douille de 13 mm, serrer les vis les plus longues (108) à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 21 à 25 N•m (190 à

220 po-lb). Serrer ensuite les vis plus courtes (107).

Voir la

séquence de serrage

, page 33.

9.

Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme expliqué sur la page 20.

3A3597

23

Entretien

5

105

19 402*

1

1 24

3

104 401*

2

Vue en coupe avec les membranes montées

1

24

3

403*

2 4

04708

1

03982

Vue en coupe avec les membranes démontées

24

3

104

401*

2

403*

2 4

105

5

1

2

3

4

5

Les lèvres sont tournées vers l'extérieur du boîtier (1).

Le côté air (AIR SIDE) doit être tourné vers le corps central (1).

Graisser.

Utilisé uniquement sur les modèles avec des membranes en PTFE.

Enduire les filetages avec du Loctite de force moyenne

(bleu) ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de 27 à 34 N•m (20-25 pi.-lb) à maximum

100 trs/min.

04621 B

Fig. 13

24 3A3597

Entretien

Démontage du palier et du joint d’étanchéité

à l’air

Outillage nécessaire

• Clé dynamométrique

• Clé à douille de 10 mm

• Enlève-palier

• Extracteur de joint torique

• Presse ou maillet et masse

Démontage

REMARQUE:

Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures graves lorsqu’il faut relâcher la pression, toujours suivre la

procédure de décompression

à la page 13.

1.

Relâcher la pression.

2.

Retirer les collecteurs et démonter les vannes à bille comme expliqué sur la page 20.

3.

Retirer les couvercles de produit et les ensembles de membranes comme expliqué sur la page 21.

REMARQUE:

S’il ne faut déposer que le palier (19) de l’axe de la membrane, sauter l’étape 23.

4.

Démonter la vanne d’air comme expliqué sur la page

18.

5.

Avec une clé à douille de 10 mm, déposer les vis

(25) qui attachent les couvercles d’air (23) sur le corps central (1). Voir la fig. 14.

6.

Enlever les joints (22) des couvercles d’air.

Toujours remplacer les joints par des nouveaux.

7.

Utiliser un enlève-palier pour sortir les paliers (19) de l’axe de membrane, les paliers (12) de la vanne d’air ou les paliers (15) de la tige de commande. Ne pas enlever les paliers qui ne sont pas endommagés.

8.

Si les paliers (19) de l’axe de membrane ont été retirés, introduire un extracteur de joint torique dans le corps central (1), l’accrocher aux joints en coupelle (402) pour les sortir du boîtier.

Vérifier les joints. Voir la fig. 13.

Remontage

1.

S'ils sont été retirés, installez les joints en coupelle

(402*) de l'axe de sorte que les lèvres soient orientées vers

l'extérieur

du boîtier (1).

2.

Les paliers (19, 12 et 15) sont coniques et peuvent uniquement être mis dans un sens. Introduire les paliers dans le corps central (1),

le bout conique en premier

. Avec une presse, un bloc et un maillet en caoutchouc, enfoncer le palier jusqu’à ce qu’il soit encastré dans le corps central et au même niveau que la surface du corps central.

3.

Remonter la vanne d’air comme expliqué sur la page

19.

4.

Mettre le nouveau joint (22) du couvercle d’air, de sorte que l’axe de commande (16) qui dépasse du corps central (1) s’introduit exactement par le trou

(H) dans le du joint.

5.

Aligner le couvercle d’air (23) de sorte que l’axe de commande (16) entre dans le trou du milieu (M) des trois petits trous à côté du centre du couvercle.

Mettre les vis (25) et les serrer à la main. Voir la fig.

14. Avec une clé à douille de 10 mm, serrer les vis

à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15

à 17 N•m (130 à 150 po-lb).

6.

Monter les ensembles de la membrane et les couvercles de produit comme expliqué sur la page 21.

7.

Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme expliqué sur la page 20.

3A3597

25

Entretien

1

2

3

Introduire les paliers par leur extrémité conique en premier.

Presser les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils soient au même niveau que le corps central (1).

Serrer à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb).

12

1 2

1

19

1

2

1

16 H

22

M

15

1

2

Détail des paliers de la vanne d’air

23

03951

25

3

03952B

Fig. 14

26 3A3597

Tableau de sélection de la pompe

Pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A

Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque avec le numéro de série de la pompe. Pour déterminer le numéro de modèle de votre pompe à partir du tableau de sélection suivant, sélectionner les six caractères qui décrivent votre pompe en allant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre

D

pour indiquer qu’il s’agit de pompes à membrane Husky. Les cinq caractères suivants définissent les matériaux de fabrication. Exemple : une pompe avec un moteur pneumatique Husky 2150 en aluminium, une partie produit en polypropylène, des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et de membranes en PTFE a comme n o

de modèle

D F 2 9 1 1

. Pour commander des pièces de rechange, voir les listes de pièces aux pages de 29 à 32.

Les chiffres dans le tableau de sélection

ne correspondent

pas avec les numéros de repère sur la vue éclatée et dans les listes.

Pompe à membrane

232504*

D (pour toutes les pompes)

24B762*

24B763*

Moteur pneumatique

Aluminium

F aluminium

(standard)

G aluminium

(à distance)

V Inox

(standard)

24B764*

Partie produit

polypropylène

1 (non utilisé)

2 (polypropylène)

Sièges

polypropylène

1 (non utilisé)

2 (non utilisé)

Billes

PTFE

1 (PTFE)

2 (acétal)

Membranes

Fluoroélastomère

1 (PTFE)

2 (non utilisé)

24B765*

24B833*

3 (Aluminium; voir le manuel 308368)

4 (Acier inox; voir le manuel 308368)

5 (PVDF)

A (polypropylène conducteur)

3 (acier inoxydable

316)

4 (acier inoxydable

17-4 PH)

5 (TPE)

6 (Santoprene)

3 (non utilisé)

4 (acier inoxydable

440C)

5 (TPE)

6 (Santoprene)

3 (non utilisé)

4 (non utilisé)

5 (TPE)

6 (Santoprene)

7 (Buna-N) 7 (Buna-N) 7 (Buna-N)

8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère)

9 (polypropylène)

A (PVDF)

G (Geolast

®

) G (Geolast

®

) G (Geolast

®

)

* 232504, pompe 2150 en polypropylène, série C, n o

de modèle

232504 est une pompe 2150 en polypropylène de marque maison. Cette pompe est la même que le n o

de modèle DF2918 sauf pour la marque et :

Les repères n os

10 et 402, qui réfèrent à la référence

115666 JOINT, en coupelle, fluoroélastomère

Le repère 17 fait référence à la réf. 168518, JOINT

TORIQUE, fluoroélastomère. Cette réf. utilise la réf. 243492 comme kit de réparation pour vanne d’air.

Kit de conversion 246452 pour moteur pneumatique en acier inoxydable

Utiliser le kit 246452 et se reporter au manuel 309643

(fourni avec le kit) pour convertir le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inoxydable.

* Pompe Plus 24B762 en PVDF

Cette pompe est la même que le modèle DV5A11, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite.

* Pompe Plus 24B763 en polypropylène

Cette pompe est la même que le modèle DV2911, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau à droite.

* Pompe 24B764 en polypropylène

Cette pompe est la même que le modèle DF2911, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après.

* Pompe 24B765 en polypropylène

Cette pompe est la même que le modèle DF2311, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après.

* Pompe 24B833 en PVDF

Cette pompe est la même que le modèle DF5A11, sauf pour la plaquette avec le numéro de série et les pièces reprises dans le tableau ci-après.

Rep.

Référence Description

104 15H811

Qté

PLATEAU, côté air ; aluminium 2

105 -- -- --

401 15G746

Non utilisé

MEMBRANE, HD, surmoulée ;

PTFE/EPDM

0

2

3A3597

27

Tableau de sélection des kits de réparation

Pour pompes Husky 2150 en polypropylène, en polypropylène conducteur et en PVDF, série A

Les kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la

référence 236273

pour les modèles avec un corps central en aluminium ou la

référence 255061

pour les modèles avec un corps central en acier inoxydable (voir page 29). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air sont indiquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4

).

.

Pour réparer une pompe, sélectionner dans le tableau de sélection suivant les six lettres et chiffres qui définissent cette pompe en les lisant de gauche à droite. Le premier caractère est toujours la lettre

D

, le second caractère est

à membrane pneumatique

Zéro

D (pour toutes les 0 (pour toutes toujours le chiffre

0

(zéro) et le troisième caractère est toujours la lettre

G

. Les trois autres caractères définissent les matériaux de fabrication. Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un astérisque dans la liste des pièces, par exemple (201*).

Exemple : si la pompe utilisée a des sièges en polypropylène, des billes en PTFE et des membranes en

PTFE, commander le kit de réparation

D 0 G 9 1 1

.

S’il faut uniquement réparer certaines pièces (les membranes, par exemple), prendre les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et billes et commander le kit de réparation

D 0 G 0 0 1

.

Les chiffres dans le tableau de sélection

ne correspondent pas avec les numéros de

repère sur la vue éclatée et dans les listes sur les pages de 29 à 32.

Matériau de la partie produit

G (Plastique)

-- Sièges Billes Membranes

-- 0 (zéro)

-- 1 (non utilisé)

-- 2 (non utilisé)

0 (zéro)

1 (PTFE)

2 (acétal)

0 (zéro)

1 (PTFE)

2 (non utilisé)

-- 3 (acier inoxydable 3 (non utilisé) 3 (non utilisé)

-- 4 (acier inoxydable 4 (acier inoxydable 4 (non utilisé)

-- 5 (TPE)

-- 6 (Santoprene

®

)

-- 7 (Buna-N)

5 (TPE)

6 (Santoprene

®

)

7 (Buna-N)

5 (TPE)

6 (Santoprene

®

)

7 (Buna-N)

-- 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère) 8 (Fluoroélastomère)

-- 9 (polypropylène)

-- A (PVDF)

-- G (Geolast

®

) G (Geolast

®

) G (Geolast

®

)

Réf. 253628 :

Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150.

Réf. 289226 :

Kit de réparation pour membranes surmoulées en PTFE/EPDM HD Husky 2150 avec de nouveaux plateaux de membrane côté air.

Référence 24F399 :

Kit de réparation pour membrane

Backer en PTFE/Santoprene Husky 2150, pour pompes en plastique.

28 3A3597

Pièces

Liste des pièces du moteur pneumatique (colonne 2 du tableau de sélection)

Caractère Rep.

Référence Description Qté

Caractère Rep.

Référence Description

G Comme F, à l'exception de ce qui suit

F 1

2

188838

188854

CORPS, de pompe ; aluminium

COUVERCLE, vanne d'air ; aluminium

1

1

3 116344 VIS, à métaux, à tête hex.

à collet ; M5 x 0,8 ; 12 mm

(0,47 po.)

9

4†

188618 JOINT, couvercle ; mousse 1

5 188855 CHARIOT ; aluminium 1

6†

108730 JOINT TORIQUE ; nitrile 1

7†

188616 BLOC, vanne d'air ; acétal 1

8 188615

PLAQUE, vanne d'air ; acier inox.

1

9† 188617

JOINT, plaque de la vanne d'air ; buna-N

1

10†

112181 JOINT, en coupelle ; nitrile 2

11 188612

PISTON, actionnement ; acétal

2

12

13

188613

104765

COUSSINET, piston ; acétal

2

BOUCHON de tuyauterie ; sans tête

2

14

115671 RACCORD ; mâle

15 188611

2

COUSSINET, axe ; acétal 2

16 188610

AXE, de commande ; acier inox.

2

17†

157628 JOINT TORIQUE ; buna-N 2

18†

188614

BLOC, de commande ; acétal

1

19

20

22

23

24

25

188609 COUSSINET, axe ; acétal 2

116343 VIS, mise à la terre 1

188603

189300

JOINT, couvercle à air ; mousse

COUVERCLE, air ; aluminium

2

2

189304

115643

AXE, membrane ; acier inox.

VIS ; M8 x 1,25 ; 25 mm

(1 po.)

1

12

V

1

1

195921 CORPS central, à distance, 1 aluminium

23 195919 COUVERCLE, air ;

à distance

Comme F, à l'exception de ce qui suit

2 15A735 COUVERCLE, vanne d'air, acier inox

1

8

15H178 PLAQUE, vanne d’air ; acier inoxydable

1

9

23 15A742 COUVERCLE, air; acier inox

Qté

15K009 CORPS central ; acier inox 1

_ _ _ _ _ _

2

_ _ _

3A3597

29

Pièces

Liste des pièces de la partie produit (colonne 3 du tableau de sélection)

5

Caractère Rep.

Référence Description

2 101 189793 COUVERCLE, fluide ; polypropylène

102 189787 COLLECTEUR, entrée; polypropylène

103 189790

104 189298

COLLECTEUR, sortie; polypropylène

PLATEAU, côté air ; aluminium

105 189796

106

107

108

110

111

112560

112368

114181

188621

102656

Qté

2

1

1

2

PLATEAU, côté produit ; polypropylène

2

VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm

(2,76 po.) ; acier inoxydable

VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm

8

16

(2,36 po.) ; acier inoxydable

VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm 8

(4,33 po.) ; acier inoxydable

ÉTIQUETTE, avertissement

SILENCIEUX

1

1

112 112559

113

114

15J379

15J380

VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm

(1,57 po.) ; acier inoxydable

RONDELLE, collecteur ; sortie

RONDELLE, collecteur ; entrée

8

4

4

A

101 189795 COUVERCLE, fluide ; PVDF 2

102

103

104

105

106

189789 COLLECTEUR, entrée ; PVDF

189792 COLLECTEUR, sortie ; PVDF

189298 PLATEAU, côté air ; aluminium

1

1

2

189798 PLATEAU, côté produit ;

PVDF

112560 VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm

(2,76 po.) ; acier inoxydable

2

8

107 112368 VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm

(2,36 po.) ; acier inoxydable

16

108 114181 VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm

(4,33 po.) ; acier inoxydable

8

110

188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1

111 102656 SILENCIEUX 1

112

113

114

101

102

103

104

112559 VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm

(1,57 po.) ; acier inoxydable

8

4 15J379 RONDELLE, collecteur ; sortie

15J380 RONDELLE, collecteur ; entrée

120969 COUVERCLE, produit ; polypropylène conducteur

120970 COLLECTEUR, entrée ; polypropylène conducteur

4

2

1

120971 COLLECTEUR, sortie ; polypropylène conducteur

189298 PLATEAU, côté air ; aluminium

1

2

105

106

189796 PLATEAU, côté produit ; polypropylène

2

112560 VIS ; M8 x 1,25 ; 70 mm

(2,76 po.) ; acier inoxydable

8

107 112368 VIS ; M10 x 1,50 ; 60 mm

(2,36 po.) ; acier inoxydable

16

108 114181 VIS ; M10 x 1,50 ; 110 mm

(4,33 po.) ; acier inoxydable

8

110

188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1

111 102656 SILENCIEUX 1

112

113

114

112559 VIS ; M8 x 1,25 ; 40 mm

(1,57 po.) ; acier inoxydable

8

4 15J379 RONDELLE, collecteur ; sortie

15J380 RONDELLE, collecteur ; entrée

4

30 3A3597

Pièces

Liste des pièces des sièges

(colonne 4 du tableau de sélection)

Caractère

3

N o

de rep.

Référence Description

201* 189288 SIÈGE ; acier inox 316

Qté

4

202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4

4 201* 189289 SIÈGE ; acier inoxydable

17–4

4

5

6

7

8

9

A

G

202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4

201* 189292 SIÈGE ; TPE

202 Sans objet Non utilisé

201* 189290 SIÈGE ; Santoprene 4

202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4

4

0

201* 15B267 SIÈGE ; buna-N

202 Sans objet Non utilisé

201* 15B265 SIÈGE ; fluoroélastomère 4

202 Sans objet Non utilisé 0

4

0

201* 189291 SIÈGE ; polypropylène 4

202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4

201* 189745 SIÈGE, PVDF 4

202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4

201* 194215 SIEGE; Geolast 4

202* 112358 JOINT TORIQUE ; PTFE 4

Liste des pièces des membranes (colonne 6 du tableau de sélection)

Caractère

N o

de rep.

Référence Description

1 401* non vendue séparément

MEMBRANE, réserve ; polychloroprène (CR)

402* 112181

403* 15K313

JOINT, en coupelle ; nitrile

MEMBRANE ; PTFE

5 401* 189295

402* 112181

6

7

8

G

401*

402*

401*

402*

401*

402*

401*

402*

189296

112181

15B313

112181

15B502

112181

194216

112181

MEMBRANE ; TPE

JOINT, en coupelle ; nitrile

MEMBRANE ;

Santoprene

JOINT, en coupelle ; nitrile

MEMBRANE; buna-N

JOINT, en coupelle ; nitrile

MEMBRANE ; fluoroélastomère

JOINT, en coupelle ; nitrile

MEMBRANE; Geolast

JOINT, en coupelle ; nitrile

Qté

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

*

Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté séparément.

Consulter le tableau de sélection des kits de réparation

à la page 28 pour déterminer le bon kit pour la pompe utilisée.

7

8

G

5

6

2

4

Listes des pièces des billes (colonne 5 du tableau de sélection)

Caractère

N o

de rep.

Référence Description

1 301* 112359 BILLE ; PTFE

Qté

4

301* 112363 BILLE ; acétal

301* 112360 BILLE; acier inox 440C

4

4

301* 112745 BILLE ; TPE

301* 112361 BILLE ; Santoprene

301* 15B492 BILLE ; buna-N 4

301* 15B491 BILLE ; fluoroélastomère 4

301* 114753 BILLE; Geolast 4

4

4

3A3597

31

Pièces

16

18

3

20

11 10

15

*402

111

19

13

1

3

2

4

5

6

7

8

9

16

17

12

10

11

14

22

}

23

25

24

104

Y

110

401*

403*

1

105

101

*301

*201

106

113

103

301*

201*

202*

1

107

108

202*

1

102

1

Non utilisé sur certains modèles

*

Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe – ce kit peut être acheté séparément. Consulter le tableau de sélection des kits de réparation à la page 26 pour déterminer le bon kit pour la pompe utilisée.

Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 236273 (modèles avec un corps central en aluminium) – ce kit peut être acheté séparément.

Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation pour vanne d’air, réf. 255061, (modèles avec un corps central en acier inoxydable), qui peut être acheté séparément.

Y

Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement.

Ces pièces sont uniquement pour un moteur pneumatique commandé à distance, DG -----

114

112

04622D

32 3A3597

Séquence de serrage

Toujours suivre la séquence de serrage lorsque l’on demande de serrer des attaches au couple.

1.

Couvercles de produit gauche/droite

Serrer les boulons à un couple de 21 à 25 N•m

(190 à 220 po-lb).

1

3

8

5

10

11

12

6

4

2

VUE DE PROFIL

7

9

3.

Collecteur de sortie

Serrer les boulons à un couple de 17 à 18 N•m

(150 à 160 po-lb).

28

26

22

23

25

VUE DE DESSUS

27

24

21

2.

Collecteur d’entrée

Serrer les boulons à un couple de 17 à 18 N•m

(150 à 160 po-lb).

20

18

14

15

17

VUE DE DESSOUS

19

16

13

3A3597

33

VUE DE FACE

B

Dimensions

Entrée d’air de

1/2 ptn(f)

Échappem ent d’air

3/4 ptn(f)

(avec silencieux)

F

G H

C

159 mm

(6,25 po.)

J

D

E

M

VUE DE PROFIL

Diamètre de l’orifice :

56 mm (2,20 po.)

Diamètre des brides :

152,5 mm (6 po.)

Huit orifices de

19 mm (0,75 po.)

SCHÉMA DES TROUS DE FIXATION DE LA POMPE

L

Quatre trous de 16 mm

(0,625 po.) de diamètre

D

45_

Les dimensions B, C, F, G, H et M peuvent varier jusqu’à 6,3 mm (1/4 po.) en fonction de la matière du siège et de la membrane de la pompe.

7441A

34 3A3597

K

152,5 mm

(6,0 po.)

317,5 mm

(12,5 po.)

Dimensions

E

F

G

H

B

C

D

J

K

L

M

Dimension Corps central en acier inoxydable

Couvercle en polypropylène ou en polypropylène conducteur

po.

11.0

13.7

6.0

19.7

19.2

22.7

25.7

3.5

0.5

6.0

8.0

mm

280

349

152

501

487

576

652

89

13

152

203

Corps central en acier inoxydable

Couvercle en

po.

11,0

13,6

6,0

19,6

19,1

22,6

25,6

3,5

0,5

6,0

8,0

PVDF

mm

280

345

152

499

484

573

649

89

13

152

203

Corps central en aluminium

Couvercle en polypropylène ou en polypropylène conducteur

po.

11,0

13,7

6,0

19,7

19,2

22,7

25,7

3,5

0,5

6,0

8,0 mm

280

349

152

501

487

576

652

89

13

152

203

Corps central en aluminium

Couvercle en

po.

11,0

13,6

6,0

19,6

19,1

22,6

25,6

3,5

0,5

6,0

8,0

PVDF

mm

280

345

152

499

484

573

649

89

13

152

203

3A3597

35

Données techniques

Pression de service maximale du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,84 MPa

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (8 bars, 120 psi)

Plage des pressions d’air de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 0,14 à 0,8 MPa

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (1,4 à 8 bars, 20 à 120 psi)

Consommation d’air maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 m

3

/min (175 scfm)

Consommation d’air à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,48 MPa

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4,8 bars, 70 psi)/227 l/min (60 gpm)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,4 m

3

/min (60 scfm) (voir graphique)

Débit libre maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 l/min (150 gpm)

Régime maximal de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 c/min

Litres (gallons) par cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,90 (1,03)

Hauteur d’aspiration maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 m (18 pi.), pompe pleine ou vide

Taille maximale des matières solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 mm (1/4 po.)

* Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 100 psi) et 50 c/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dBa

* Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dBa

* Niveau de bruit maximal à 0,69 MPa (6,9 bars, 70 psi) et 50 c/min. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dBa

Température de fonctionnement maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5°C (150°F)

Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 ptn(f)

Dimension de l’entrée produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride à face surélevée de 51 mm (2”)

Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride à face surélevée de 51 mm (2”)

Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varient selon le modèle. Voir les pages de 29 à 32.

Pièces extérieures non en contact avec le produit . . aluminium, acier inoxydable 302 et 316, polyester (étiquettes)

Poids

Pompes en acier inoxydable avec un corps central en aluminium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 kg (49 lb)

Pompes en polypropylène conducteur avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 kg (53 lb)

Pompes en PVDF avec un corps central en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 kg (68 lb)

Pompes en polypropylène avec un corps central en acier inoxydable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 kg (71 lb)

Pompes en polypropylène conducteur avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . 34 kg (75 lb)

Pompes en PVDF avec un corps central en acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 kg (90 lb)

Geolast

®

et Santoprene

®

sont des marques déposées de la société Monsanto Co.

Loctite

®

est une marque déposée de la société Loctite Corporation.

* Les niveaux de bruit ont été mesurés avec une pompe montée sur le sol en utilisant le kit de pieds en caoutchouc

236452. La puissance sonore a été mesurée suivant la norme ISO 9216.

36 3A3597

Graphique des performances

Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de produit spécifique et la tête de distribution :

Pour fournir un débit de 227 l/min (60 gpm) de produit (échelle horizontale) à une pression de distribution de 0,28 MPa

(2,8 bars, 40 psi) (échelle verticale), il faut une consommation d’air d’environ 1,68 m/min (60 scfm) à une pression d’entrée d’air de 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi).

pieds

(mètres)

MPa,

(bar, psi)

120

(0,8 ; 8)

A

B

E

0

80

(0,56 ; 5,6)

60

(0,42 ; 4,2)

C

40

(0,28 ; 2,8)

D

20

(0,14 ; 1,4)

F

PRESSIONS D'ENTRÉE D'AIR

A

Air à 0,8 MPa (8 bars, 120 psi)

B

Air à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)

C

Air à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi)

D

Air à 0,28 MPa (2,8 bars, 40 psi)

G

H

CONSOMMATION D’AIR

E

0,70 m

3

/min (25 scfm)

F

1,40 m

3

/min (50 scfm)

H

2,10 m

3

/min (75 scfm)

H

2,80 m

3

/min (100 scfm)

0

0 30

(114)

60

( 2 2 7 )

90

( 3 4 1 )

DÉBIT DU PRODUIT en gpm (l/min)

CONDITIONS D’ESSAI

La pompe a été testée dans de l’eau avec une membrane en PTFE avec son entrée immergée.

120

(454)

150

( 5 6 8 )

PRESSION ET DÉBIT PRODUIT

CONSOMMATION D’AIR en

SCFM (M

3

/MIN)

3A3597

37

Garantie standard de Graco sur les pompes

Husky

Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document qui sont fabriqués par Graco et qui portent son nom sont exempt de défauts de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale,

élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.

Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires,

équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco.

Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.

CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,

COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.

La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.

L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente.

GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À

UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS

VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.

Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs

électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.

En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.

À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sear en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.

Informations concernant Graco

Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, visiter le site Internet de Graco sur www.graco.com.

Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.

POUR PASSER UNE COMMANDE

, contacter son distributeur Graco ou appeler ce numéro pour connaître le distributeur le plus proche de soi :

Téléphone :

+1 6126236921 ou

appel gratuit

: 1- 800- 328- 0211

Fax :

612- 378- 3505

Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit à la date de la publication.

Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.

Traduction des instructions originales.This manual contains French. MM 308550

Siège social de Graco :

Minneapolis

Bureaux à l’étranger :

Belgique, Chine, Japon, Corée

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 1995, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.

www.graco.com

Révision

ZAE

,

7/2015

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement

Table of contents