ATIKA | MHD 2800 - | Operating instructions | ATIKA MHD 2800 - Operating instructions

Gartenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Garden Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 17
Zahradní drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 25
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 32
Puutarhasilppurin
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 39
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
46. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana
54
Trituratore
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
61
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 69
Tuinhakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 77
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
85
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 93
Kompostkvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
101
Záhradný drtič
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
109
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
117
Zusammenbau
Beschreibung
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Trichteröffnung für Häckselgut
Auslöseschraube
Motorschutz
Ein-/Aus-Schalter
Netzstecker
Lüftungsschlitze
Fahrgestell
Auswurfschlitz
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Inhalt
Zusammenbau
EG-Konformitätserklärung
Symbole: Gerät,
Bedienungsanleitung
Betriebszeiten
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
Messerwechsel
Wartung und Pflege
Garantie
Störungen
Technische Daten
Ersatzteile
1
2
2
2
3
3
3
3
5
6
6
7
7
8
8
124
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutz
Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Augen- und Gehör- Schutzhandschuhe
schutz tragen.
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
Symbole Bedienungsanleitung
L
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Typ AH 700
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
entsprechen.
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 104 dB (A).
Ahlen, 16.01.2008
2
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
!
!
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Standbein-links
1 Standbein-rechts
1 Achse
2 Räder
2 Radabdeckungen
1 Schraubenbeutel
1 Auffangsack
1 Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Gebrauchsanweisung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
ƒ Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
ƒ Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
ƒ Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
ƒ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land
gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor
möglichen Verletzungen zu schützen.
L
L
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten
lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
ƒ Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Gebrauchsanweisung mit dem Gerät vertraut.
ƒ Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
ƒ Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
3
ƒ Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
ƒ Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
ƒ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
ƒ Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
ƒ Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
ƒ Kinder vom Gerät fernhalten.
ƒ Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind.
ƒ Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
ƒ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
ƒ Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
ƒ Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
ƒ Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
ƒ Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
ƒ Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
ƒ Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
ƒ Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
ƒ Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
ƒ Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
ƒ Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
ƒ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
− Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbeiten.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
ƒ Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk (siehe
Abb. Seite 7) festhalten und Schutzhandschuhe tragen.
ƒ Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Messerwechsel
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
4
ƒ Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
ƒ Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
ƒ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
ƒ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
ƒ Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
ƒ Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
ƒ Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
ƒ Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
ƒ Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
ƒ Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
ƒ Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
ƒ Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
ƒ Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
ƒ Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
ƒ Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
ƒ Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Inbetriebnahme
AUS
Rückstellknopf
(Motorschutz)
Einschalten
ƒ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist.
ƒ Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
ƒ Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden
stellen.
ƒ Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
ƒ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
−
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L
EIN
Netzanschluss
ƒ Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
ƒ Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Netzabsicherung
Schweiz
UK
2200 W
16 A träge
2500 W
16 A träge
13 A träge
2800 W
16 A träge
13 A träge
10 A träge
13 A träge
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P1 (W)
2200
2500
2800
Netzimpedanz Zmax (Ω)
0,21
0,21
0,19
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
ƒ Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
ƒ
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könnte
zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird!
Sicherheitsabstand einhalten!
ƒ Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
5
ƒ Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
ƒ Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
ƒ Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
ƒ Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
ƒ Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
ƒ Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
¾ Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors
bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
− schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
− lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
Messerwechsel
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am
Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Gerät öffnen
Was kann ich häckseln?
Ja:
• organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
Nein:
• Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
− dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen
− diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 8). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig ein.
6
Messerwerk festsetzen.
Linksgewinde
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
Wartung und Pflege
• Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
− Motor abschalten und Netzstecker ziehen
− Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung
beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile
können von Chemikalien angegriffen werden.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
− blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren
Sprühöl behandeln.
Garantie
• Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
7
Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Häckslers abwarten
− Netzstecker ziehen
Störung
mögliche Ursache
Motor läuft nicht an
Verminderte Schnittleistung
- Netzspannung fehlt
- Absicherung überprüfen
- Anschlusskabel defekt
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos- - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausgeevtl. Verunreinigungen entfernen
löst)
− Messerwerk blockiert
− Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
− Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
− Kondensator defekt
benannte Firma
Messer stumpf
Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei- Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner mm².
Querschnitt der Anschlussleitung.
Motor brummt,
läuft aber nicht an
Beseitigung
Technische Daten
Modell
Typ-Bezeichnung
Motor
Motorleistung P1 S6 - 40 %
Ein-Aus-Schalter mit
Gewicht
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
2200 W
2500 W
Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
19,0 kg
19,0 kg
Schalldruckpegel LPA
83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel LWA
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LWA
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
∅ max. 35 mm
Schutzklasse
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Schutzart
IP X4
Netzabsicherung
16 A träge
Schweiz
10 A träge
UK
13 A träge
8
2800 W
16 A träge
-13 A träge
16 A träge
-13 A träge
Assembly
Description
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Hopper opening for material to be shredded
Safety cut-off screw
Motor protection
On / Off switch
Main plug
Ventilation apertures
Carriage
Ejection slot
9
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
Contents
Assembly
EC Declaration of Conformity
Symbols on the machine
Symbols in the operating manual
Operating times
Extent of delivery
Proper use
Residual risks
Safety instructions
Commissioning
Working with the garden shredder
Changing the blades
Maintenance and cleaning
Guarantee
Operational faults
Technical data
Spare parts
9
9
9
9
9
10
10
10
12
13
14
14
15
15
16
124
Symbols on the machine
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructions before starting the
machine and
observe the instructions when
operating.
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running. Keep
bystanders, pets
and domestic
animals
out of the danger area.
Switch off the motor and disconnect
the mains plug
before performing
cleaning, maintenance or repair
work.
Wear eye and ear
protection.
Protect against
humidity.
Symbols Operating instructions
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
L
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the products
Garden Shredder type AH 700
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic
safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to
the requirements for the other relevant Directives:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output LWA 103 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output LWA 104 dB (A).
Wear protective
gloves.
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet out
of openings while
machine is running.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Operating times
Please observe as well the regional regulations
for noise protection.
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
Ahlen, 16.01.2008
A. Pollmeier, Geschäftsführung
!
!
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
10
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 pre-assembled device unit
1 standing leg (left)
1 standing leg (right)
1 axle
2 wheels
2 wheel covers
1 screw bag
1 collection sack
1 operating instructions
ƒ Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
ƒ Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
ƒ Injury by the chopped material spinning away near the hopper.
ƒ Risk from electricity when using improper electrical connections.
ƒ Touching live parts of opened electrical components.
ƒ Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Proper use
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Safety instructions
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
Before commissioning this product, read and keep to the following
advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the
respective country, in order to protect yourself and others from
possible injury.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
L
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
L
L
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor brake,
which is attached to the shredder is used for the safety of
the machine, preventing the motor being started when
the machine is open and the rotating knives could be
reached by the operator’s hand.
Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
ƒ Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
ƒ Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
ƒ Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
ƒ Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
ƒ Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
ƒ Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
ƒ Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
ƒ The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
11
ƒ Keep children away form machine.
ƒ Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity.
ƒ Never leave the device unattended.
ƒ Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
ƒ Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
ƒ Never reach into the filling or ejection opening.
ƒ Keep your face and body away from the filling opening.
ƒ Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
ƒ Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
ƒ Do not alter the revolution speed of the motor, since this controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
ƒ Do not operate without the funnel.
ƒ Do not modify the device or parts of the device respectively.
ƒ Close machine properly before enabling motor.
ƒ Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
ƒ Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
− Provide for good illumination.
ƒ To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic.
page 14) and wear protecting gloves.
ƒ Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Performing maintenance and cleaning work.
− Eliminating faults.
− Checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− Transporting.
− Carrying out repair work.
− Changing the blades.
− Leaving unattended (even during short interruptions).
ƒ If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
ƒ Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
− Damaged safety devices and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
ƒ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
12
Electrical safety
ƒ Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
ƒ Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
ƒ Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
ƒ The connector of the connection cable must be splash-proof.
ƒ When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
ƒ Wind off completely the cable when using a cable drum.
ƒ Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
ƒ Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
ƒ Do not use any defective connection cables.
ƒ When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
ƒ Do not set up any provisional electrical connections.
ƒ Never bypass protective devices or deactivate them.
ƒ Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such action.
Commissioning
ƒ Check that the machine is completely and correctly assembled.
ƒ To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
ƒ Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
ƒ The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
ƒ Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− There are no damage at the machine (see safety instructions).
− All screws are tight.
L Mains connection
Electrical mains supply impedance
ƒ Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
ƒ Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland
UK
10 A time-lag
13 A time-lag
2200 W
16 A time-lag
2500 W
16 A time-lag
13 A time-lag
2800 W
16 A time-lag
13 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
ON
OFF
Reset button
(motor protection)
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable,
voltage reductions for short periods can occur during the process
of turning on the equipment, which can adversely affect other
equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W)
Electrical mains supply
impedance Zmax (W)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Working with the garden shredder
ƒ Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening.
ƒ
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety
distance!
ƒ Never reach into the filling or ejection opening.
ƒ Keep your face and body away from the filling opening.
ƒ Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
ƒ Check that no chopped residues are in the filling hopper before switching on the equipment.
ƒ Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
ƒ When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
ƒ Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
• organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable
kitchen waste.
No:
• glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
13
Special tips on shredding:
¾ Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut.
− Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water content and a tendency to clog
− to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter specified (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see p. 16).
Depending on the wood’s nature and freshness the maximum
branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by themselves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically.
− Turn the shredder on again after about 5 minutes.
− If you cannot turn on the machine after this waiting time refer to „Operational faults“.
Fix the blade.
Left-hand thread
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Maintenance and cleaning
• Each time before starting maintenance work:
Changing the blades
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out
work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine.
− Switch off the motor and pull out the mains plug.
− Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
• Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the following:
− Keep vent slits clean and free from obstructions.
− Check the locking screws (tighten where necessary).
− Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft
brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded
by chemicals.
14
− Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners.
− After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Operational faults
Before each fault elimination:
− Switch off device.
− Wait for standstill of the garden shredder.
− Pull out mains plug.
Fault
Possible cause
Motor does not start.
− No power supply.
− Check fuses.
− Mains cable defective.
− Have these checked (electrician).
− Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure corclosed (safety shut-off is activated).
rectly, remove any dirt present.
Motor hums,
but does not start.
− Cutters blocked.
− Capacitor faulty.
Reduced cutting performance.
Knife edges became blunt.
Removal
− Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
− Have machine repaired by manufacturer or approved
company.
Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Device starts but blocks Extension cable too long, or cross-section Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
under slight load and cuts off too small. Socket too far from mains sup- longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
via protective motor switch. ply and cross-section of mains cable too
small.
15
Technical data
Model
2200
2500
2800
Name
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P1 S6 - 40 %
2200 W
ON/OFF-switch with
Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
Weight
19,0 kg
2500 W
19,0 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC)
83 dB (A)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
103 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
104 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
∅ max. 35 mm
Safety class
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Protection class
IP X4
Mains fuse
16 A time-lag
Switzerland
10 A time-lag
UK
13 A time-lag
16
∅ max. 40 mm
2800 W
16 A time-lag
-13 A time-lag
16 A time-lag
-13 A time-lag
Assemblage
Description
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
Vis de déclenchement
Protection du moteur
Interrupteur marche/arrêt
Fiche de contact
Fentes d’aération
Châssis
Fente d’éjection
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes
les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que
cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Table des matières
Assemblage
Déclaration de conformité CE
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
Tranches horaires
Fourniture
Utilisation conforme
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Mise en service
Travaux avec le broyeur de végétaux
Remplacement des couteaux
Maintenance et entretien
Garantie
Pannes
Caractéristiques techniques
Pièces de rechange
17
18
18
18
18
19
19
19
21
21
22
23
23
23
24
124
Symboles utilisés sur cet appareil
Arrêter le moteur et
Lire la notice
débrancher la fiche
d’utilisation et les
de contact avant
consignes de
toute opération
sécurité avant la
d’entretien, de
mise en service
remise en état ou
et en tenir
de nettoyage.
compte pendant
le fonctionnement.
Les pièces éjecNous recommantées reprédons une extrême
sentent un danprudence avec les
ger lorsque que
lames rotatives. Ne
le moteur est en
pas introduire les
marche – les
mains ou les pieds
personnes
dans les orifices de
étrangères ainsi que les ani- la machine pendant que celle-ci
maux domestiques et de
est en marche.
rente doivent rester à l’écart
de la zone dangereuse.
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
Symboles utilisés dans cette notice
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la disposition 98/37 CE,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclare en responsabilité propre que produit
Broyeur de végétaux type AH 700
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions correspondantes.
Porter des gants de Protéger de
protection.
l’humidité.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE
Tranches horaires
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti LWA 104 dB (A).
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du car-
Ahlen, le 16.01.2008
18
A. Pollmeier, direction
ton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 unité prémontée de l’appareil
1 pied gauche
1 pied droit
1 essieu
2 roues
2 cache-roues
1 sachet de vis
1 sac de récupération
1 notice d’utilisation
Utilisation con forme
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
ƒ Risque de blessure des doigts et des mains si vous introduisez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
ƒ Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
ƒ Risque de blessures dues à la projection de morceaux branches dans la zone de l’entonnoir.
ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement électrique non conformes.
ƒ Contact avec les pièces conductrices de composants électriques ouverts.
ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
L
L
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
sdevant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
ƒ Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
ƒ Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»
).
ƒ Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez
les matériaux à hacher.
ƒ Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
ƒ Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
ƒ Portez des vêtements de protection appropriés:
− Pas d’habits larges
− Chaussures avec semelles antidérapantes.
ƒ L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
19
ƒ Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
ƒ Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
ƒ Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité.
ƒ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
ƒ Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
ƒ Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
ƒ Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
ƒ Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
ƒ Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
ƒ Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
ƒ Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
dues à une vitesse excessive.
ƒ Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
ƒ Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
ƒ Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
ƒ L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
ƒ Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
− Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
ƒ Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de
coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
ƒ Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de
secteur en cas de
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− travaux de réparation
− remplacement des couteaux
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
ƒ En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
courant avent d’enlever les résidus de matière.
ƒ Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correc20
tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
ƒ Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
ƒ Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maximum
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
ƒ Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
ƒ Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
ƒ Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
ƒ Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
ƒ En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement.
ƒ N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes
tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
ƒ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
ƒ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
ƒ Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
ƒ Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires.
ƒ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
ƒ Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués
par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en
ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est
à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services aprèsvente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
Mise en service
ƒ Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
ƒ Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
ƒ Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté.
ƒ N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
ƒ Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres).
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité)
− que toutes les vis sont serrées à fond
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez
sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Impédance de secteur
L Branchement au secteur
ƒ Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
ƒ Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
Suisse
UK
10 A retardée
13 A retardée
2200 W
16 A retardée
2500 W
16 A retardée
13 A retardée
2800 W
16 A retardée
13 A retardée
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus
d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P1 (W)
2200
2500
2800
Travaux avec le broyeur de végétaux
ƒ Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Interrupteur marche/arrêt
ƒ
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
ƒ
ƒ
MARCHE
ARRÊT
Bouton de
réinitialisation
(protection du
moteur)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Impédance de secteur Zmax (Ω)
0,21
0,21
0,19
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisezle. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
− examiner les dommages
− remplacer ou réparer les pièces endommagées
− vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
21
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
• Déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux
sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil.
Non:
• Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la
terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
viande.
Instructions
spéciales concernant
le broyage:
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux.
¾ Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller
− Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir page
24). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal
de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment
puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
− Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
− Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
Fixer le jeu de couteaux.
filetage à gauche
Diminution du rendement de coupe:
Remplacement des couteaux
Avant de procéder au remplacement des couteaux,
débranchez la fiche secteur.
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
22
Maintenance et entretien
• Avant de commercer tout travail d’entretien:
− mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact
− mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
• Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue
durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
− les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les
produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
− les pièces métalliques nues devraient être protégées de la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser
biodégradable et écologique.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
− retirer la fiche du secteur
Panne
Cause possible
Solution
Le moteur ne démarre pas
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
Le moteur ronfle, mais ne
démarre pas.
−
jeu de couteaux bloqué
−
condensateur défectueux
Diminution du rendement de
coupe.
L'appareil démarre, mais se
bloque en présence d'une
sollicitation minimale et est
désactivé par le disjoncteurprotecteur.
Couteau émoussé.
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
− faire réparer par le fabricant ou par une entreprise
nommée par le fabricant
Retourner ou remplacer le couteau.
−
le câble de rallonge est trop long ou sa Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
section trop petite.
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
La prise est trop éloignée du raccordement section de 2,5 mm² au minimum.
principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
23
Caractéristiques techniques
Modèle
Désignation du type
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
à frein moteur automatique
Moteur
Puissance du moteur P1 S6 - 40 %
Interrupteur de mise en marche/arrêt
avec:
Poids
2200 W
2800 W
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
19,0 kg
Niveau de pression acoustique LPA
19,0 kg
19,5 kg
83 dB (A)
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
103 dB (A)
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
104 dB (A)
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de
2500 W
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 42 mm
bois frais)
Classe de protection
I
Type de protection
IP X4
Protection de secteur
16 A retardée
Suisse
10 A retardée
UK
13 A retardée
24
16 A retardée
-13 A retardée
16 A retardée
-13 A retardée
Montáž
Popis
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Násypka pro drcený materiál
Uvolňovací šroub
Ochrana motoru
Tlačítko vyp/zap
Síťová zástrčka
Větrací otvory
Podvozek
Vyhazovací otvor
25
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny
pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem.
Symboly v návodu k obsluze
Tento návod uchovejte pro další použití.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
L
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
těchto pokynů může vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
Obsah
Montáž
Symboly na přístroji
Prohlášení o shodě
Provozní doby
Rozsah dodávky
Vymezení použití
Zbytková rizika
Bezpečná práce
Uvedení do provozu
Práce se zahradním drtičem
Výměna nože
Údržba a péče
Záruka
Možné poruchy
Technické údaje
Náhradní díly
25
26
26
26
26
27
27
27
28
29
30
30
30
31
31
124
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Nebezpečí zranění
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru. Obsluha
přístroje musí
zamezit přístup do
pracovního
okruhu dalším osobám event.
domácím zvířatům.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
končetiny do
otvorů jestliže
motor běží.
Prohlášení o shodě podle směrnice EU
č. 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
zahradní drtič typ AH 700
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
2004/108/EU, 2006/95/EG, 2000/14/EU
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A).
Zaručená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A).
Pro technicky správné uplatnění bezpečnostních a zdravotních
podmínek dle směrnic EU byly použity následující normy a
technické specifikace:
ČSN EN 292-2, ČSN EN 294, ČSN EN 60335-1, ČSN EN 55014-1,
ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000-2-10, ČSN EN 61000-3-3.
Dále byly pro výrobu stroje splněny požadavky podle DIN 11004
a IEC 60245. Nařízení vlády ČR č. 170, 168 a 160 odpovídá
evropským směrnicím 73/23/EWG, 2004/108/EU a 98/37/EU
Ahlen, 16.01.2008
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Provozní doby
Řiďte se místními předpisy.
Rozsah dodávky
Zkontrolujte
podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! případných škod při přepravě.
Používejte ochranné
prostředky očí a sluchu.
26
Používejte
Chraňte před
ochranné rukavice. vlhkem.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
•
1 částečně smontovaný přístroj
•
•
•
•
•
•
•
•
1 stojanová noha levá
1 stojanová noha pravá
1 osa
2 kolečka
2 kryty kol
1 sáček se šrouby
1 záchytný vak
1 návod k použití
ƒ Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v
prostoru násypky.
ƒ Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
ƒ Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
ƒ Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat
ještě další skrytá zbytková rizika.
Vymezení použití
K odbornému použití patří drcení
− větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
− zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářsrví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů
z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž
dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Zbytková rizika
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
ƒ Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
ƒ Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.
Bezpečná práce
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
L
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
které se strojem pracují.
L
L
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
rotující nůž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby.
ƒ Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
ƒ Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
ƒ Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
ƒ Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění.
ƒ Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
ƒ Noste vhodný pracovní oděv:
− žádné široké oblečení,
− neklouzavou obuv.
ƒ Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
ƒ Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
ƒ Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
ƒ Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
ƒ Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
ƒ Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
ƒ Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
27
ƒ Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
ƒ Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
ƒ Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
ƒ Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
ƒ Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
ƒ Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
ƒ Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
ƒ Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
ƒ Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
ƒ Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
ƒ Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění
nůž (např. dřevěným klínem, viz obr. na straně 30) a noste
ochranné rukavice.
ƒ Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− údržbě a čištění
− přepravě
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené
− dopravě
− opravách
− výměně nože
− opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
ƒ Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
ucpávku.
ƒ Zkontrolujte stroj na případné poškození:
− Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
ƒ Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup
Elektrická bezpečnost
ƒ Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
− 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
ƒ Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek.
Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje
se snižuje.
ƒ Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
28
ƒ Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
materiálem potažené.
ƒ Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
stříkající vodou.
ƒ Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
ƒ Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
ƒ Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě
jeho poškození.
ƒ Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
ƒ Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
příslušně označené.
ƒ Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
ƒ Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
ƒ Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé
z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní
předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu
uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
Uvedení do provozu
ƒ Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
ƒ Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
ƒ Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk.
ƒ Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
ƒ Před každým použitím zkontrolujte:
− vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení k síti
ƒ Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
ƒ Připojte stroj pomocí správných pojistek.
ƒ Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Síťové pojistky
2200 W
2500 W
2800 W
16 A pomalá
16 A pomalá
16 A pomalá
Švýcarsko
10 A pomalá
UK
13 A pomalá
13 A pomalá
13 A pomalá
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
ZAP
vratné tlačítko
(ochrana
motoru)
VYP
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I
ƒ Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
ƒ Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
ƒ Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
ƒ Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
ƒ Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
ƒ Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
ƒ Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
ƒ S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
ƒ Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
− zkontrolujte škody
− vyměňte nebo opravte poškozené součásti
− prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Vypnutí
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Stiskněte červené tlačítko 0
Pojistka proti znovuspuštění při
výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
zelené tlačítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí.
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít
ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje
(např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je
dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
příkon P1 (W)
2200
2500
2800
impedance sítě Zmax (Ω)
0,21
0,21
0,19
Práce se zahradním drtičem
ƒ Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
ƒ
Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte
bezpečnou vzdálenost!
Co je možné drtit?
Ano:
• organické odpady z domácnosti a zahrady
např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské
odpady
Ne:
• sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny,
látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.
Pokyny pro drcení:
L Technika drcení
ƒ Při postavení za drtičem vidíte v násypce 2 otvory (spojené).
Drcenou větev vsouvejte pouze do levého otvoru. Tímto
způsobem větev přijde do kontaktu s rotujícími noži kolmo.
ƒ Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte se
nad vstupní otvor).
ƒ Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení
větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
ƒ Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
− tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální
zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje.
ƒ U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony.
ƒ Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým
obsahem vody, které mají tendenci k nalepování
− nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo
ucpání přístroje.
ƒ Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě
mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
ƒ V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
29
ƒ Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být
dodržen (viz str. 31). Podle druhu a čerstvosti drceného dřeva
je možné, že udaný maximální průměr drceného materiálu se
zmenší.
ƒ Nůž vtahuje drcený materiál převážně samočinně.
ƒ U silnějších větví předcházejte přetížení a zablokování
motoru častějším vytahováním větve zpět.
ƒ Při přetížení přístroje samočinně vypne ochranný spínač
motoru
− po cca 5 minutách znovu drtič zapněte
− když přístroj nelze po této době zapnout, vyhledejte
kapitolu "Provozní poruchy".
Snížený řezný výkon:
jeden břit nože je tupý
Použijte nepoužité břity obrácením nože.
všechny břity nože jsou tupé
Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425).
Údržba a péče
•
Před zahájením jakékoliv údržby
Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
− Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění.
−
Výměna nože
Před výměnou nože vytáhněte vidlici ze sítě.
Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou.
Používejte ochranné rukavice.
Otevření přístroje
Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet
(startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu)
neběží.
Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo
opět odstraněno.
• Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K
zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
− Větrací otvory musí být volné a čisté.
− Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte)
− Po drcení přístroj vyčistěte.
K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
měkký kartáček.
Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky
poškozena.
−
Zablokujte nůž vsunutím blokovacího trnu (viz obr.) do
řezné desky (viz. obr. dole).
−
Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým
čisticím přístrojem.
holé kovové části po každém použití chraňte před korozí
ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem.
Záruka
• Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční
prohlášení a jeho podmínky.
Levý závit
30
Možné poruchy
porucha
možná příčina
odstranění
zkontrolujte jistič
zkontrolujte kabel (elektrikářem)
−
− horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
motor bručí, ale neběží
−
− přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
zevnitř vyčistěte
− defektní kondensátor
− přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
snížený řezný výkon
jeden břit nože je tupý
− použijte nepoužité břity obrácením nože
− použijte novou sadu nožů
přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
zablokuje
a
ochranný průřez přívodního vedení
2,5 mm²
spínač motoru vypne
motor se nerozbíhá
−
−
výpadek síťového napětí
vadný přívodní kabel
horní část skříně není správně zavřená
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
zablokovaný nůž
−
−
Technická data
Model
Typ
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P1 S6 - 40 %
Spínač/vypínač:
Hmotnost
2200 W
2500 W
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
nulovém napětí
19,0 kg
19,0 kg
Hladina hluku LPA
83 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti LWA
103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti LWA
104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
∅ max. 35 mm
Lizolační třída
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Způsob ochrany
IP X4
Síťové pojistky
16 A pomalá
Švýcarsko
10 A pomalá
UK
2800 W
13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
31
Montering
Beskrivelse
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
32
tragtåbning for skæremateriale
udløseskrue
motorbeskyttelse
tænd-/slukknap
netstikket
luftslidser
kørestativ
tømningsslids
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger
og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Indhold
Montering
EF-overensstemmelseserklæring
Symboler på apparatet
Brugsanvisining
Driftstider
Leveringsomfang
Tiltænkt anvendelse
Uberegnelige risici
Sikkerhedshenvisninger
Igangsætning
Arbejde med kompostkværnen
Udskiftning af knive
Vedligeholdelse og pleje
Garantie
Mulige fejl
Tekniske data
Reservedeler
32
33
33
33
33
34
34
34
35
36
37
37
37
38
38
124
EF-overensstemmelseserklæring
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne
læses og
iagttages.
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Anvend øjen- og
høreværn.
Anvend
Skal beskyttes mod
beskyttelseshandsker. fugt.
Symboler betjeningsvejledning
L
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud.
Giv agt på de roterende knive. Hold
ikke hænder og
fødder ind i åbninger, når maskinen
kører.
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
erklærer på eget ansvar, at produkt,
kompostkværn type AH 700
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse.
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Overensstemmelsesvurderingsprocedure:
2000/14/EF - Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A).
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
!
!
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Ahlen, 16.01.2008
A. Pollmeier, direktion
•
•
•
1 formonteret apparatenhed
1 støtteben - venstre
1 støtteben - højre
33
•
•
•
•
•
•
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 pose skruer
1 opsamlingssæk
1 betjeningsvejledningen
ƒ Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
ƒ Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
ƒ Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
Tiltænkt anvendelse
Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
- alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
- dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
udelukkes udtrykkeligt.
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave.
Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og
skovbrug.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser
samt
efterkommelse
af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der
er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige
risici
kan
minimeres,
når
både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
ƒ Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem
en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
ƒ Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
ƒ Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
34
Sikkerhedshenvisninger
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende
henvisninger og din brancheforenings forskrifter om
ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i
det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod
eventuelle skader.
L
L
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Apparat med sikkerhedsfrakobling
Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk
motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den
forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er
åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj
med Deres hånd.
Reparationer på sikkerhedsfrakoblingen må kun
udføres af producenten hhv. firmaer, som han har
autoriseret til det.
ƒ Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
ƒ Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
ƒ Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på
samme niveau som apparatet.
ƒ Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
ƒ Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
og høreværn.
ƒ Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
ƒ Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
ƒ Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
ƒ Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
ƒ Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
ƒ Apparat må aldrig være uden opsyn.
ƒ Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
ƒ Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens
område.
ƒ Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
ƒ Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
ƒ Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
ƒ Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
ƒ Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
ƒ Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
ƒ Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
ƒ Luk apparatet før indkobling af motoren.
ƒ Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
(farekilde elektrisk stød).
ƒ Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
− Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
regnvejr.
− Sørg for god belysning.
ƒ For at udelukke fare for skader på fingre, hold skæreværktøjet
fast (se ill. på side 37) og anvend beskyttelseshandsker.
ƒ Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− kontrol af tilslutningsledningen, om disse er
filtret sammen eller beskadiget.
− transport
− reparationsarbejde
− udskiftning af knive
− når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
ƒ Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen
slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
ƒ Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden
yderligere
brug
af
maskinen
skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være
opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
ƒ Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
ƒ Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
ƒ Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
ƒ Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
ƒ Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
ƒ Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke
er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke
bliver våd.
ƒ Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
ƒ Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
ƒ Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
ƒ Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
ƒ Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
ƒ Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
ƒ Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
ƒ Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore
kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende
til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
For heraf resulterende skader overtager producenten intet
ansvar.
Ibrugtagning
ƒ Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
ƒ Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
ƒ Apparatet må ikke opstilles på undergrunde belagt med
brosten eller skærver.
ƒ Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra
en væg eller en anden fast genstand.
ƒ Kontroller før hver brug:
− tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
− Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
− Om alle skruer er strammede.
L Nettilslutning
ƒ Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
ƒ Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
35
Optaget effekt P1 (W)
2200
2500
2800
Netsikring:
Schweiz
UK
10 A forsinket
13 A forsinket
2200 W
16 A forsinket
2500 W
16 A forsinket
13 A forsinket
2800 W
16 A forsinket
13 A forsinket
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
IND
FRA
Tilbageknap
(Motorværn)
Indkobling
Tryk på den grønne knap I .
Frakobling
Tryk på den røde knap 0 .
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne
knap.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
1. Tilbageknap (Motorværn)
2. på den grønne I knap.
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under
indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan
påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser
overholdes.
36
Netimpedans Zmax (W)
0,21
0,21
0,19
Arbejde med kompostkværnen
ƒ Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens
område.
ƒ
Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde
tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold
sikkerhedsafstand!
ƒ Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
ƒ Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
ƒ Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
bevægelige dele.
ƒ Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
påfyldningstragten.
ƒ Vip ikke apparatet ved løbende motor.
ƒ Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
ƒ Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
− Kontroller skaden
− Udskift eller reparer beskadigede dele
− Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
• Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Nej:
• Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
− Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
− Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad
ikke
hakkelsebunken
i
området
omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se side 38). Alt efter træsort og
tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre.
¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind.
¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
grene ved trække grenen tilbage indimellem.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
− Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
− Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
Udskiftning af knive
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på
skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Et sløvt knivblad
Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven.
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382425).
Vedligeholdelse og pleje
• Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
Åbning af maskinen
Fastsættelskæreværktøjet.
Reduceret skæreydelse:
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
− hold luftslidserne frie og rene
− kontroller monteringsskruer.
− efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
− Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
− Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
venstregevind
37
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− vent indtil apparatet står stille
− træk netstikket
Fejl
Muligt årsag
Fjernelse
Motoren starter ikke
− manglende netforsyning
− tilslutningskabel defekt.
− husoverdelen er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
− skæreværktøj blokeret
− kontrollér sikringen
− lad det kontrollere (elektriker)
− luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
Motoren brummer,
men starter ikke
−
kondensator er i stykker
sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
apparatet indvendigt
− send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
udskiftning af knive (se side 38)
−
Reduceret skæreydelse
sløv knivblad
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler
fra
via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær- Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
snittet er for lille. Stikkontakten er for langt lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
væk
fra
hovedtilslutningen
og
tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Tekniske data
Model
2200
2500
2800
Type
AH 700
AH 700
AH 700
motor
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
Tænd-/sluk-knap med
Vægt
Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
2200 W
2500 W
2800 W
motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
19,0 kg
19,0 kg
19,5 kg
Lydtryksniveau LPA
83 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau LWA
103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA
104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
∅ max. 35 mm
Beskyttelsesklasse
∅ max. 42 mm
I
Afsikringens art
IP X4
Netsikring
16 A forsinket
Schweiz
10 A forsinket
UK
13 A forsinket
38
∅ max. 40 mm
16 A forsinket
-13 A träge
16 A forsinket
-13 A forsinket
Kokoonpano
Kuvaus
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Suppiloaukko silputtaville oksille
Irrotusruuvi
Moottorin suojaus
Käynnistys-/pysäytyskytkin
Verkkopistoke
Tuuletusaukko
Ajoteline
Poistoaukko
39
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut
sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Laitteen symbolit
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Sisällys
Kokoonpano
EU-yhdenmukaisuusselvitys
Laitteen symbolit
Käyttöohjeen symbolit
Käyttöajat
Toimituksen osat
Käyttötarkoitus
Jäljelle jäävät riskit
Turvallisuusohjeita
Käyttöönotto
Työskentely oksasilppurilla
Teränvaihto
Huolto ja hoito
Takuu
Mahdolliset häiriöt
Tekniset tiedot
Varaosat
39
40
40
40
40
41
41
41
42
43
44
44
44
45
45
124
EU-yhdenmukaisuusselvitys
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja
vedä virtapistoke
irti ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä –
asiattomat sekä
koti- ja muut
eläimet on pidettävä loitolla
vaaraalueelta.
Varo pyöriviä teriä.
Älä pidä käsiä tai
jalkoja aukoissa
koneen käydessä.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Käytä
suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
Käyttöohjeen symbolit
L
EU-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit AH 700
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten
perusluonteisten
turvaja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EYdirektiivien
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V.
Mitattu äänen tehotaso LWA 103 dB (A).
Taattu äänen tehotaso LWA 104 dB (A).
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
!
!
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Ahlen, 16.01.2008
40
A. Pollmeier, toimitusjohtaja
•
•
•
1 esiasennettu laiteyksikkö
1 tukijalka-oikealla
1 akseli
•
•
•
•
•
•
ƒ Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
ƒ Kuulohäiriöt
pitkäaikaisessa
työskentelyssä
ilman
kuulonsuojaa.
1 pyörää
2 pyörännavan kapselia
2 pyörän kansinuppia
1 ruuvipussi
1 keräyssäkki
1 käyttöohje
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Määräyksenmukainen käyttö
Turvallisuusohjeita
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
- kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
(riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
- kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
ohjeet
ja
ammattiyhdistyksen
antamat
tapaturmantorjuntamääräykset
tai
kulloisenkin
maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien, vaatejätteiden,
multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole kiinteää koostumusta
(esim. keittiöjätteet), silppuaminen on ehdottomasti kiellettyä.
L
L
L
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
hoidossa.
Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä kaupallisessa
toiminnassa.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään
käyttäjällä.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
J ä lje lle jä ä v ä t r is k it
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä
voidaan
vähentää
huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
pienentää
henkilöiden
ƒ Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
ja osut terään.
ƒ Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
asennuksessa ja puhdistuksessa.
ƒ Loukkaantumisen vaara suppilosta sinkoutuvien oksien
vuoksi.
ƒ Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Varmuuskatkaisimella varustettu laite
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Automaattisella
moottorijarrulla
varustettu
varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden
vuoksi.
Varmuuskatkaisijan korjaukset saa suorittaa vain
laitteen valmistaja tai hänen mainitsemansa liikkeet.
ƒ Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
ƒ Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
ƒ Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
sisään.
ƒ Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
ƒ Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa.
ƒ Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita
ei luistavia kenkiä
ƒ Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
ƒ Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
ƒ Pidä lapset loitolla laitteesta.
ƒ Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
ƒ Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
ƒ Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
ƒ Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
ƒ Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
ƒ Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
ƒ Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
41
ƒ Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat
turvallisuutta.
ƒ Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
ƒ Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
ƒ Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
ƒ Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
ƒ Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
sateessa.
ƒ Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
ƒ Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista
(katso kuvaa sivulla 44) asennus- ja puhdistustöiden aikana
kiinni ja käytä suojakäsineitä.
ƒ Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun
tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− korjaustöissä
− teränvaihto
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
ƒ Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
ƒ Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta
huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
ƒ Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
ƒ IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
− 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
ƒ Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori
ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
heikkenee.
ƒ Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
ƒ Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
42
ƒ Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
ƒ Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
ƒ Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
ƒ Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
ƒ Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
ƒ Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
ƒ Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
ƒ Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
ƒ Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan
saaneen
sähkömiehen
tai
meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Käyttöönotto
ƒ Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
ƒ Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
ƒ Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle.
ƒ Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
seinästä ja muista jäykistä kohteista.
ƒ Tarkista ennen jokaista käyttöä:
− johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
− laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
− ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
L Verkkoliitäntä
ƒ Vertaa
laitteen
tyyppikilpeen
merkittyä
jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
ƒ Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
2200 W
16 A hidas
2500 W
16 A hidas
13 A hidas
2800 W
16 A hidas
13 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
Päälle-/poiskytkin
ƒ
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
ƒ
PÄÄLLE
ƒ
ƒ
ƒ
Palautusnappi
(moottorinsuoja)
POIS
ƒ
ƒ
ƒ
Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Käynnistys
Paina vihreää painiketta I .
Mitä voidaan silputa?
Sammutus
Paina punaista nappia 0 .
Jälleenkäynnistymisvaroke
virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
jälleen vihreää painiketta.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1. palautusnappia (moottorinsuoja)
2. vihreää I käynnistysnappia.
Verkkoimpedanssi
Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen
käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä,
joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun
lepatusta).
Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista
verkkoimpedanssia.
Tehonotto P1 (W)
2200
2500
2800
Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota
takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli!
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai
ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon ei
ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
Älä kallista laitetta moottorin käydessä.
Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia
esineitä.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta alkaa
kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on
sammutettava heti ja seisautettava. Vedä verkkopistoke irti ja
huomioi seuraavat kohdat:
− tutki vauriot
− vaihda tai korjaa vialliset osat
− tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat
Verkkoimpedanssi Zmax (Ω)
0,21
0,21
0,19
Työskentely oksasilppurilla
ƒ Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Kyllä:
• Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä
esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön
jätteitä.
Ei:
• Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia,
multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
Erityisiä huomautuksia silppuamista
varten:
¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
− nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten
silppuamisessa
− täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia,
jotta laite ei tukkeutuisi.
¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava.
Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
käsittelykelpoista oksan halkaisijaa (katso sivua 45). Käsittelykelpoisen oksan suurin halkaisija voi pienentyä riippuen
puun laadusta ja tuoreudesta.
¾ Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi itse
sisään.
¾ Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin ylikuormitusta
ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina takaisin.
43
¾ Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä varustettu
kytkin sammuttaa laitteen automaattisesti.
− käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
− jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso kohta
"Mahdolliset häiriöt".
Teränvaihto
Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia
käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä.
• Ennen kuin aloitat huoltoa:
− katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
− ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
Kun
huollat
leikkuuteriä,
ota
huomioon,
että
käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei
kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja
ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.
• Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa. Laitteen
kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi
on muistettava seuraava:
− pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä.
− tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa).
− puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
Käytä silppurin puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa
ja pehmeää harjaa.
Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat
vahingoittaa peruuttamattomasti silppuria. Kemikaalit voivat
syövyttää muoviosia.
Koneen avaaminen.
Kiinnitä terämekanismi.
Huolto ja hoito
− Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
− Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota
estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla
öljysuihkeella.
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
vasen kierre
Huonontunut leikkausteho:
Yksi terän leikkaava sivu tylsä
Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä.
Kaikki leikkaavat sivut tylsiä
uusi teräsarja (til.-nro 382425).
44
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
− vedä virtapistoke irti
Häiriö
Mahdollinen syy
Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
− Verkkojännite puuttuu
− Liitäntäjohto viallinen
− Rungon yläpää väärin suljettu (turvalaukaisukytkin lauennut)
− Tarkasta sulake
− Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
− Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
mahdolliset epäpuhtaudet
Moottori hurisee,
mutta ei käynnisty
−
Terämekanismi lukkiutunut
−
Kondensaattori viallinen
Terä tylsynyt
−
−
Leikkausteho huonontunut
Moottori
käynnistyy,
lukkiutuu
kuitenkin
jo
pienestä kuormituksesta ja
sammuu
moottorinsuojakytkimestä
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
sisältä
Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Terä on käännettävä tai vaihdettava
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m
pieni.
Pistorasia
liian
kaukana pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
pääliitännästä
ja
liitäntäjohdon vähintään 2,5 mm2.
poikkileikkaus liian pieni.
Tekniset tiedot
Malli
2200
2500
2800
Tyyppi
AH 700
AH 700
AH 700
Moottori
Moottorin teho P1 S6 - 40 %
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Paino
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru
2200 W
2500 W
2800 W
moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
19,0 kg
19,0 kg
19,5 kg
Äänen painetaso LPA
83 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
mitattu melutehotaso LWA
103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
taattu melutehotaso LWA
104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille
oksille)
∅ max. 35 mm
Turvallisuusluokitus
∅ max. 40 mm
∅ max. 42 mm
I
Suojaus
IP X4
Verkkoimpedanssi
16 A hidas
Sveitsi
10 A hidas
UK
13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
45
Összeszerelés
Leírás
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
46
Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje
Kioldócsavar
Motorvédelem
KI-/BE-kapcsoló
Hálózati csatlakozó dugó
Szellőzőnyílás
Alváz
Kidobó nyílás
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a
készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe
helyezni nem szabad.
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen
megőrizni.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Tartalom
Összeszerelés
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési
utasítás
Üzemidők
Szállított csomag
Rendeltetésszerű alkalmazás
Fennmaradó kockázat
Biztonságos munkavégzés
Üzembe helyezés
Munkavégzés a kerti aprítógéppel
Késed cseréje
Karbantartás és ápolás
Garancia
Lehetséges zavarok
Műszaki adatok
Pótalkatrészek
46
47
47
47
47
48
48
48
49
50
51
52
52
52
53
124
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
a 98/37 EG irányvonalnak megfelelően
A készüléken alkalmazott szimbólumok
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Járó motor
mellett ügyeljen a
gépből kirepülő
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
házi- és haszonállatokat a
veszélyes gép közelébe.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
Óvakodjék a
forgókésektől. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
Szem- és
hallásvédelmet
viseljen.
Nedvességtől
védjük.
Védőkesztyűt
viseljen.
Jelzések kezelési utasítás
L
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
Szakszerű
alkalmazásra
vonatkozó
fontos
utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
zavarokhoz vezethet.
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a
kerti aprítógép AH 700
melyre jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EG számú
irányelveknek, a vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
előírásoknak megfelel.
Üzemidők
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
Szállított csomag
Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint LWA 103 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint LWA 104 dB (A).
!
!
Ahlen, 16.01.2008
Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével,
szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll
módunkban elfogadni.
• 1 előszerelt készülékegység
A. Pollmeier, vállalatvezetés
teljességét
esetleges szállítási károkra
47
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 láb - bal oldali
1 láb - jobb oldali
1 tengely
2 kerék
2 keréksapka
2 kerék fedőcsavarok
1 csavartasak
1 gyűjtőzsák
1 kezelési utasítás
ƒ Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
ƒ Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
ƒ Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos
csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
ƒ Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
szerkezeti elemek esetén.
ƒ A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén
hallásvédelem nélkül.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító
- mindennemű max. 4,2 cm vastagságú gally (a fa fajtájától és
frissességétől függően) és/vagy
- fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek,
szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú
hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő,
amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem
ipari célokra használnak.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, az ennek megfelelő karbantartásés javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
Fennmaradó kockázat
A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett, és
valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a
kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
ƒ Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk egy
nyíláson, és a késekhez jutunk.
48
Biztonságos munkavégzés
A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és
vegye figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a
mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket,
hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől
megóvja.
L
L
L
A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
géppel dolgozik.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
Készülék biztonsági lekapcsolással
A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági
lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék
esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint
a forgó kések kézzel való megérintését.
A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a
gyártó, illetve általa megnevezett cégek végehetnek.
ƒ Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
ƒ A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a
kerti aprítógéppel” pontokat).
ƒ Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való
bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
ƒ Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor
fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat
ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
ƒ Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
munkakesztyűt és hallásvédelmet.
ƒ Viseljen alkalmas munkaruházatot:
− ne dolgozzék bő ruhában
− viseljen csúszásmentes lábbelit
ƒ A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
ƒ Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad
a berendezést kezelniük.
ƒ A gyermekeket a készüléktőltartsa távol.
ƒ Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek
tartózkodnak a gép veszélyes közelségében.
ƒ Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
ƒ Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség
baleseteket vonhat maga után.
ƒ Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
ƒ Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
ƒ Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
ƒ A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
ƒ A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen
semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
ƒ Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az szabályozza
a legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a
motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség
következtében fellépő károsodástól.
ƒ A készüléket soha ne üzemeltesse adagolótölcsér nélkül.
ƒ A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
végezzen.
ƒ A motor bekapcsolása előtt a készüléket zárja le.
ƒ A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
ƒ A készüléket nem hagyja esőben állni, illetve esőben ne
dolgozzék vele.
ƒ A gépet csak száraz helyen, gyermekek által nem elérhető
helyen tárolja.
ƒ Az újjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési
és tisztítási munkák során a késeket (lásd az ábrát a 51.
oldalon) rögzítse, és védőkesztyűt viseljen.
ƒ Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
következő esetekben:
− javítási munkálatok
− karbantartási és tisztítási munkák
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy
nincsenek-e
összegabalyodva
vagy
megsérülve
− zavarok elhárítása
− szállítás
− kések cseréje
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
ƒ A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
ƒ Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre:
− A
készülék
további
használata
előtt
a
védőberendezéseket alaposan meg kell vizsgálni
kifogástalan és rendeltetésszerű működés szempontjából.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert
szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki
kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban
egyéb adat nem szerepel.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
haladéktalanul kicserélendők.
ƒ A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Villamos biztonság
ƒ A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel
− 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén
− 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
ƒ A
hosszú
és
vékony
csatlakozóvezetékek
feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri el
a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak
nem működik kielégítően.
ƒ A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból,
puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen
anyaggal kell ezeket bevonni.
ƒ A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől.
ƒ A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra,
hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint
arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje.
ƒ Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
ƒ A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles
peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza
ki az aljzatból.
ƒ Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és
azokat cserélje ki, ha sérültek.
ƒ Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
ƒ A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
ƒ Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
ƒ Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha
nem helyezze üzemen kívürel.
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép
villamos részein csak engedélyezett villamossági
szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el.
A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket
figyelembe kell venni.
A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve
ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő
balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a
gyártó felelősséget nem vállal.
Üzembe helyezés
ƒ Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
ƒ Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
ƒ A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra.
ƒ A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
ƒ Minden használat előtt ellenőrizze:
− a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
vágások, vagy hasonló)
49
−
−
L
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
Hálózati impedancia
Hálózati csatlakozás
ƒ Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
ƒ Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2200 W
16 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
Teljesítményfelvétel P1 (W)
Hálózati impedancia Zmax (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Munkavégzés a kerti aprítógéppel
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
ƒ Viseljen a munkavégzés során
védőkesztyűt és hallásvédelmet.
ƒ
ƒ
BE
KI
Visszaállító
gomb
(Motorvédelem)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
50
ƒ
védőszemüveget,
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe
behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
− ne viseljen bő ruházatot
− viseljen csúszásmentes lábbelit
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha
ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba,
a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba.
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló
tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg
vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az
adagoló tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
− elenőrizze a kárt
− a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
− ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Mit szabad aprítanom?
Késed cseréje
Igen:
• szerves háztartási vagy kerti hulladékokat
pl. sövényből vagy fákról levágott darabokat, elvirágzott
virágokat, konyhai hulladékokat.
Nem:
• üveget, fémdarabokat, műanyagokat, műanyag tasakokat és
szatyrokat,
köveket,
textil-hulladékokat,
gyökereket
földlabdával, étel-, hal és húsmaradékokat
Aprításra vonatkozó
tudnivalók:
A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó
dugót.
Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során
megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt.
A gép kinyitása.
különleges
¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
lemetszés, illetve vágás után
− az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény
lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek
következtében csökken.
¾ Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az
oldalhajtásokat.
¾ Magas víztartalmú, ragadásra hajlamos kerti, illetve konyhai
hulladékok feldolgozása
− ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása
érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa.
¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték a
bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat.
¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek
eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és
húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének
megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt (lásd 53.
oldal). A fa frisseségétől és fajtájától függően a feldolgozható
ág átmérője különböző lehet.
¾ A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
¾ Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb
ágak esetében az ág többszöri visszahúzásával.
¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval
ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol
− az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból
− amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem
kapcsolható be, nézzen ennek oka után az „Üzemzavarok”
pont alatt.
A kések rögzítése.
balmenet
Csökkent vágóteljesítmény:
valamelyik kés éle tompa
Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk
valamennyi kés éle tompa
új késkészlet (megrendelőszám 382425)
51
Karbantartás és ápolás
• Minden karbantartás és ápolás előtt
− a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
− sérülések ellen védőkesztyűt használni
Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez az
indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a motor
a fedél elzárása folytán már eljárt.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a
szerszámot, csavarhúzót távolítsa el.
−
−
a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású
tisztítóval tisztítani.
Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében
minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható
olajspray segítségével kezelje.
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
• A
kerti
szecskavágó
gép
messzemenően
karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú
működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre:
− szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán
− rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza
utána
− használat után a gépet tisztítsa meg
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen
helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot
megtámadhatja.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a kerti aprítógép megáll
− húzza ki a konnektordugót.
üzemzavar
lehetséges ok
A motor nem indul be
- nincsen hálózati feszültség
- vezeték hibás
- a ház felső része nincs szabályosan lezárva
(biztonsági lekapcsolás kioldott)
megszüntetés
- biztosítékot ellenőrizni
- ellenőriztetni (elektroszakember)
- a ház felső részét szabályosan zárja le és
csavarozza be, esetleges szennyeződése-ket
távolítsa el
− a kések blokkolnak
− a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó
A motor zúg,
dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa
de nem indul be
meg
− a kondenzátor meghibásodott
− vigye el a készüléket javítás céljából a gyártóhoz,
illetve az általa megnevezett céghez
Csökkent vágóteljesítmény valamelyik kés éle tompa
- fordítsa át a kést, vagy cserélje ki
A készülék beindul, de már A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb
csekély terhelésnél leáll és a keresztmetszete.
25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a
a motorvédő kapcsolón A dugaszoló aljzat túl távol van a keresztmetszet legyen legalább 2,5 mm².
keresztül, lekapcsol
főcsatlakozástól és elégtelen a csatlakozó
vezeték keresztmetszete.
52
Műszaki adatok
Modell
2200
2500
2800
Típus
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Motorteljesítmény P1 S6 - 40 %
Be/kikapcsoló
Súly
váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel
2200 W
2500 W
motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
19,0 kg
19,0 kg
Hangnyomásszint LPA
(mérve 2000/14/EG)
83 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
2800 W
∅ max. 35 mm
Védelmi osztály
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Védettség
IP X4
Hálózati biztosíték
16 A lomha
Svájcban
10 A lomha
UK
13 A lomha
16 A lomha
-13 A lomha
16 A lomha
-13 A lomha
53
Montaža
Opis
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
54
Otvor lijevka za materijal za sječenje
Vijak za pričvršćivanje
Zaštita motora
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Mrežni utikač
Otvori za ventilaciju
Postolje
Otvor za izbacivanje
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano.
Simboli na uređaju
Prije puštanja u
pogon pročitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu
i sigurnosne
upute.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
Sadržaj
Montaža
Izjava o usklađenosti
Simboli: uređaj,
upute za uporabu
Vrijeme rada
Opseg isporuke
Svrsishodna primjena
Preostali rizici
Sigurnosne upute
Puštanje u pogon
Rad s vrtnom sječkalicom
Zamjena noževa
Održavanje i njega
Jamstvo
Moguće smetnje
Tehnički podaci
Rezervni dijelovi
54
55
54
55
55
56
56
56
57
58
59
59
59
60
60
124
EG-Izjava o usklađenosti
prema smjernicama 98/37 EG
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad
motor radi –
osobe koje ne
sudjeluju u radu,
kao i kućne i
korisne životinje držati podalje
od područja opasnosti.
Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne
i oči.
rukavice.
vrtna sječkalica tip AH 700
na koji se odnosi ova izjava, odgovara dotičnim i temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernice 98/37/EG, kao i
zahtjevima drugih dotičnih smjernica
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék
Izmjeren intenzitet buke LWA 103 dB (A).
Zajamčen intenzitet buke LWA 104 dB (A).
Zaštititi od vlage.
Simboli uputa za uporabu
L
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavljuje s punom odgovornošću da proizvod
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
čišćenja treba
isključiti motor i
izvaditi utikač iz
struje.
Pozor od rotirajućih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj uključen.
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
Vrijeme pogona
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
Opseg isporuke
!
!
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
potpunost sadržaja
eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
Ahlen, 16.01.2008
A. Pollmeier, direktor
•
•
•
•
1 montirana jedinica uređaja
1 nogar lijevo
1 nogar desno
1 osovina
55
•
•
•
•
•
2 kotača
2 poklopca kotača
1 vrećica s vijcima
1 vreća za prihvat materijala
1 upute za uporabu
Svrsishodna primjena
U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
- grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
svježini)
- uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana,
zajedno s granama
Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica,
kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste
konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
Vrtna sječkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u kućnim
i hobi vrtovima.
Kao sječkalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu
predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na
sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje
vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam
korisnik.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno
od nas ovlaštena servisna mjesta.
Preostali rizici
Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju
svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene
konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
„Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
ƒ Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
tako dospijete do noževa.
ƒ Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom čišćenja
noževa.
ƒ Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka.
ƒ Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg električnog
priključka.
ƒ Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih
električnih sklopova.
ƒ Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
preostali rizici.
56
Sigurnosne napomene
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju
na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
L
L
L
Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
strojem.
Dobro spremite sigurnosne upute.
Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem
Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom
kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da
se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u
rotirajuće noževe.
Popravke na sigurnosnom isključivanju mora obaviti
proizvođač tj. tvrtke koje on imenuje.
ƒ Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za
uporabu.
ƒ Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom).
ƒ Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu.
Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
ƒ Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
ƒ Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za
uši.
ƒ Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
- nikakvu široku odjeću
- obuću koja se ne kliže
ƒ Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge
osobe.
ƒ Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti uređaj.
ƒ Djecu držite podalje od uređaja.
ƒ Nikada nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze osobe
koje ne sudjeluju u poslu.
ƒ Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora.
ƒ Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može
dovesti do nezgoda.
ƒ Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
ƒ Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili
pražnjenje isječenog materijala.
ƒ Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
ƒ Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
ƒ Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
ƒ Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti
od oštećenja zbog prekomjerne brzine.
ƒ Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
ƒ Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
ƒ Prije uključivanja motora uređaj zatvorite.
ƒ Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna
struja).
ƒ Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
ƒ Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
ƒ Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši.
ƒ Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
ƒ Da biste izbjegli ozljeđivanja prstiju prilikom montažnih
radova i čišćenja (vidi sliku na strani 59) fiksirajte nož i nosite
zaštitne rukavice.
ƒ Isključite stroj i izvadite mrežni utikač kod:
− radova održavanja i čišćenja uređaja
− uklanjanja smetnji
− provjeravanja priključnih vodova jesu li
zapetljani ili oštećeni
− transporta
− popravaka
− zamjene noža
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
ƒ U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete
ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
izbacivanje.
ƒ Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja:
− Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju se
brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i svrsishodnu
funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
− Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno
popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko
ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
− Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je
zamijeniti.
ƒ Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
ƒ Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
− 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
ƒ Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena.
ƒ Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim
materijalom.
ƒ Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
ƒ Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
ƒ Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za
kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
ƒ Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
ƒ Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
ƒ Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
ƒ Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući
označene produžne kabele.
ƒ Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
ƒ Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne
isključujte.
ƒ Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA)
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova stroja
mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se
poštovati mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač
tj. njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
Puštanje u pogon
ƒ Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
ƒ Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
ƒ Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak.
ƒ Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak (najmanje
2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
ƒ Prije svake upotrebe provjerite:
− ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine, rezovi
ili sl.)
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
− eventualna oštećenja uređaja
(vidi sigurnosne upute)
− jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti
L
Priključak na mrežu
ƒ Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja i
priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu.
ƒ Upotrijebite produžni kabel odgovarajućeg presjeka.
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
2200 W
16 A tromo
2500 W
16 A tromo
13 A tromo
2800 W
16 A tromo
13 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
57
Sklopka za uključivanje / isključivanje
ƒ
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na
popravak ili zamjenu u servisnu službu.
ƒ
UKLJ
Povratni
gumb
(zaštita
motora)
ISK
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb I
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb 0
Osigurač od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog
napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje.
Impedancija mreže
Kod nepovoljnih uvjeta mreže tijekom uključivanja uređaja može
doći do kratkotrajnog pada napona koji može utjecati na rad
drugih uređaja (npr. treperenje svjetiljke).
Održava li se maksimalna impedancija mreže navedene u tablici,
smetnje ne treba očekivati.
Potrošnja snage P1 (W)
2200
2500
2800
Impedancija mreže Zmaks (Ω)
0,21
0,21
0,19
Rad s vrtnom sječkalicom
ƒ Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u
predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal.
58
Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i
kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili
pražnjenje.
Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu
ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
dijelova.
Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za punjenje
ostataka sječenog materijala.
Uređaj nemojte naginjati kad motor radi.
Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce ili
neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje
neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah
isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
provjerite sljedeće:
− ispitajte štetu
− zamijenite ili popravite oštećene dijelove
− pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove
Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni
(vidi Sigurnosne napomene).
Što mogu usitnjavati?
Da:
• organske otpatke iz kućanstva i vrta
npr. komade živice i drveća, ocvalo cvijeće, otpatke iz kuhinje
Ne:
• Staklo, metalne dijelove, plastiku, plastićne vrećice, kamenje,
otpatke tkanine, korijenje sa zemljiom, otpatke jela, ribe i
mesa.
Posebna upozorenja za
usitnjavanje:
¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
− ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način
postaje manji.
¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke.
¾ Obrada otpadaka iz kuhinje tj. vrta koji sadrže puno vode ili
su ljepljivi
− treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
kako bi se spriječilo začepljenje uređaja.
¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog čega
može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor za
punjenje.
¾ Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za
izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni
utikač.
¾ Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka granja
koji se može obrađivati (vidi stranicu 60). Ovisno o vrsti i
svježini drva, može se smanjiti maksimalan presjek granja
koje ćete usitnjavati.
¾ Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači
materijal za usitnjavanje.
¾
¾
Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora češćim
povlačenjem jačih grana.
U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje
sklopka koja ima ugrađenu sklopku za zaštitu motora.
− nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno uključuje
− ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može
ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće
smetnje“.
Zamjena noža
Smanjeni učinak rezanja:
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
Održavanje i njega
Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni
utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na
mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice.
Otvorite uređaj.
• Prije početka svakog održavanja
− isključite motor i izvadite mrežni utikač.
− stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste
koristili.
• Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
treba obratiti pažnju na slijedeće:
− otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni
− pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
− nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala.
Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
Fiksirajte mehanizam noževa.
−
−
vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za
čišćenje pod visokim tlakom.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati
biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Jamstvo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Lijevi navoj
59
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjaja smetnji
− isključite uređaj
− pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
− izvucite mrežni utikač
Smetnje
mogući uzroci
otklanjanje
Motor se ne pokreće
− nedostaje mrežni napon
− priključni vod je neispravan
− gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
− pregledati osiguranje
− dati na kontrolu (električar)
− gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom,
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
blokiran je mehanizam noževa
ukloniti eventualne nečistoće
−
− isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra
Motor zuji ali se ne pokreće
očistiti
− kondenzator je neispravan
− uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki koju
on imenuje
Smanjeni učinak rezanja
nož je tup
- okrenuti ili zamijeniti nož
Uređaj se pokreće, ali blokira Produžni kabel je predugačak ili je Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm²,
a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek
kod minimalnog opterećenja presjek premali.
blokira i isključuje se putem Utičnica je previše udaljena od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm².
zaštitne sklopke motora
priključka, presjek priključnog voda je
premali.
Tehnički podaci
Model
Tip
Motor
Snaga motora
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa
Težina
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora
2200 W
2500 W
Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
19,0 kg
19,0 kg
Razina zvučnog tlaka LPA
83 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke LWA
103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke LWA
104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može
preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
∅ maks. 35 mm
∅ maks. 40 mm
Klasa zaštite
I
Vrsta zaštite
IP X4
Mrežno osiguranje
16 A tromo
Švicarsku
10 A tromo
UK
13 A tromo
60
2800 W
16 A tromo
-13 A tromo
19,5 kg
∅ maks. 42 mm
16 A tromo
-13 A tromo
Montaggio
Descrizione
A. Apertura dell'imbuto per il materiale da
triturare
B. Vite di attivazione
C. Salvamotore
D. Interruttore On/Off
E. Spina di alimentazione
F. Fessure di ventilazione
G. Telaio
H. Fessura di espulsione
61
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Smaltire
nel
modo
corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Indice
Montaggio
Dichiarazione di conformità CE
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso
Tempi di esercizio
Standard di fornitura
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Indicazioni di sicurezza
Messa in funzione
Utilizzo del trituratore da giardino
Sostituzione della lama
Cura e manutenzione
Garanzia
Anomalie
Dati tecnici
Pezzi di ricambio
61
62
62
62
62
63
63
63
65
65
66
66
67
67
68
124
Dichiarazione di conformità CE
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima degli
Prima della
interventi di
messa in
riparazione,
funzione, leggere
manutenzione e
e applicare
pulizia, spegnere il
quanto contenuto
motore e
nelle istruzioni
disinserire la spina
per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
di alimentazione.
Pericolo di lancio
Attenzione: lame
di parti con il
rotanti!
motore in
Non tenere le mani
funzione –
e i piedi nelle
tenere lontano
aperture quando
dalla zona di
l'apparecchio è in
pericolo persone
funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e Indossare guanti di
cuffie di protezione protezione.
Simboli delle istruzioni per l’uso
secondo la direttiva 98/37/CE
L
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. AH 700
cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi
requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE,
nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
Proteggere
dall’umidità.
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Tempi di esercizio
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG.
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
Procedura di accertamento di conformismo:
2000/14/CE - Appendice V.
Standard di fornitura
Livello di potenza acustica misurato LWA 103 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito LWA 104 dB (A).
Una
volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Ahlen, 16.01.2008
62
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 unità premontata
1 asta di sostegno sinistra
1 asta di sostegno destra
1 asse
2 ruote
2 copriruota
1 confezione di viti
1 sacco di raccolta
1 manuale di istruzioni per l’uso
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
ƒ Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
ƒ Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
ƒ Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
ƒ Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
ƒ Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
ƒ Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
Indicazioni di sicurezza
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei
singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri dal rischio di contusioni.
L
L
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con freno
motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
impedisce la messa in moto del motore in caso di
apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il
gruppo lame in movimento.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
ƒ Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
ƒ Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
ƒ Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
ƒ Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
ƒ Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
ƒ Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi
− scarpe antiscivolo
ƒ L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
63
ƒ L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
ƒ Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
ƒ Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
ƒ Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
ƒ Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
ƒ Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
ƒ Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
ƒ Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
ƒ Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
ƒ Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
ƒ Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione
completi
e
correttamente
montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
ƒ Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
ƒ Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
ƒ Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
ƒ Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
ƒ Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
ƒ Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
− Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
lavorare quando piove.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
ƒ Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente il
gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si
veda fig. pag. 66) e indossare guanti di protezione.
ƒ Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− Lavori di riparazione
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati;
− Trasporto
− Interventi di riparazione
− Sostituzione della lama
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
ƒ In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
ƒ Controllare se l'apparecchio presenta danni:
− Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
64
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
ƒ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
ƒ Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
ƒ conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
ƒ Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
ƒ La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
ƒ Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
ƒ In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
ƒ Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
ƒ Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
ƒ Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
ƒ All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
ƒ Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
ƒ Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
ƒ Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Spegnimento
Messa in funzione
ƒ Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
ƒ Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
ƒ Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
brecciata.
ƒ Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
ƒ Prima di ogni utilizzo, controllare:
− se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
− se tutte le viti sono serrate
L
ƒ Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
ƒ Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
Protezione
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. pulsante verde I per la riaccensione I
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
UK
2200 W
16 A inerte
2500 W
16 A inerte
13 A inerte
2800 W
16 A inerte
13 A inerte
10 A inerte
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
Impedenza di rete
Allacciamento alla rete
Svizerra
Premere il pulsante rosso 0
13 A inerte
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
ƒ
Pulsante di
richiamo
(salvamotore)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Premere il pulsante verde I
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
ƒ Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
ON
Accensione
Impedenza di rete Zmax (Ω)
Utilizzo del trituratore da giardino
Interruttore On/Off
OFF
Potenza assorbita P1 (W)
ƒ
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
65
− verificare il danno
− sostituire o riparare le parti danneggiate
− controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Aprire l'apparecchio
Che cosa si può triturare?
Sì:
• rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
• vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli
tagliati
− questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
− per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
pagina 68). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
¾ Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
grandi ritirando frequentemente il ramo.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato
di salvamotore si spegne automaticamente
− accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
− se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
Sostituzione della lama
Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di
alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi
sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
66
Fissare il gruppo lame.
Filettatura sinistra
Capacità di taglio ridotta:
un filo smussato
inversione di un filo non utilizzato
tutti i fili smussati
nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)
Cura e manutenzione
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
− Spegnere il motore e disinserire la spina
− Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la manutenzione o la riparazione.
• Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una lunga durata
dell'apparecchio, osservare quanto segue:
− lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
− controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
− dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente l'apparecchio. Le parti in
plastica possono essere aggredite dalle sostanze chimiche.
− Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Anomalie
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l'arresto del trituratore
− Disinserire la spina di alimentazione
Guasto
Possibile causa
Eliminazione
Il motore non si avvia
−
−
−
Tensione di rete mancante
Cavo di collegamento difettoso
Parte superiore dell'alloggiamento
non chiusa correttamente (arresto di
sicurezza attivato)
−
−
−
Controllare la protezione
Fare controllare (da un elettricista)
Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
Il motore ronza, ma non si
avvia
−
Gruppo lame bloccato
−
−
Condensatore difettoso
−
Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e pulire
l'apparecchio internamente
Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest'ultimo
Capacità di taglio ridotta
Lama smussata
Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola. Presa troppo lontana dal
collegamento principale e sezione del
conduttore di collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione di
almeno 2,5 mm².
67
Dati tecnici
Modello
Denominazione modello
Motore
Potenza motore P1 S6 - 40 %
Interruttore On/Off
Peso
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, con freno motore automatico
2200 W
2500 W
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione
di sbilanciamento
19,0 kg
19,0 kg
Livello di pressione acustica LPA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
83 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato LWA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
103 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito LWA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
104 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
legno)
∅ max. 35 mm
Classe di protezione
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Categoria di protezione
IP X4
Protezione della rete
16 A inerte
Svizerra
10 A inerte
UK
13 A inerte
68
2800 W
16 A inerte
-13 A inerte
16 A inerte
-13 A inerte
Montasje
Beskrivelse
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Traktåpning for hakkelsmaterial
Utløserskrue
Motorens beskyttelsesanordning
På-/Avknapp
Nettpluggen
Luftespalte
Understell
Utkasterspalte
69
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene
og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet.
Apparat,
tilbehør
og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Innhold
Montasje
EF- konformitetserklæring
Apparatets symboler
Bruksanvisning
Driftstider
Samlet leveranse
Hensiktsmessig anvendelse
Restrisikoer
Arbeide under trygge forhold
Ibruktaking
Arbeide med hakkelsmaskinen
Knivskifting
Vedlikehold og pleie
Garantibetingelser
Mulige driftsforstyrrelser
Tekniske data
Reservdeler
69
70
70
70
70
71
71
71
72
73
74
74
75
75
76
125
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Apparatets symboler
Les nøye
gjennom bruksanvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i
drift.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, husog nyttedyr må
holdes borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når maskinen er i gang.
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
fuktighet.
Bruksanvisningens symboler
L
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
Kompostkvern type AH 700
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF,
såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
Driftstider
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
2004/108/EF, 2006/95/EG, 2000/14/EF
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V.
Samlet leveranse
Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A).
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!
!
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Ahlen, 16.01.2008
70
A. Pollmeier, forretningsfører
•
•
•
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
•
•
•
•
•
•
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
1 samlesekk
1 bruksanvisning
Hensiktsmessig anvendelse
Riktig bruk omfatter hakling av
- alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
hvor friskt det er )
- vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
benyttes i kommersielt øyemed.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse
av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren
bærer selv risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene
de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss
eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved
den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader.
ƒ Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter hånden
inn i en åpning og kommer borti knivverket.
ƒ Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
ƒ Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
trakten.
ƒ Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke
er intakt.
ƒ Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
ƒ Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå
en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg
selv og andre mot skader.
L
L
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Apparat med sikkerhetsbryter
På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med
automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din.
Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er
åpent og at du ikke kan komme borti det roterende
knivverket med hånden.
Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres
av produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
ƒ Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
før du tar det i bruk.
ƒ Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig
anvendelse”
og
”Arbeide
med
hakkelsmaskinen”).
ƒ Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
som maskinen.
ƒ Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft.
Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
ƒ Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
ƒ Bruk egnet arbeidstøy:
− ikke vide klær
− sklisikkert skotøy
ƒ Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i
maskinenes arbeidsområde.
ƒ Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen.
ƒ Hold barn borte fra apparatet.
ƒ Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
ƒ La aldri trimmeren være uten oppsikt.
ƒ Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
ƒ Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
i nærheten av utkasteråpningen.
ƒ Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
ƒ Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
ƒ Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
ƒ Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning.
71
ƒ Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og
alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
ƒ Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
ƒ Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
ƒ Lukk apparatet før motoren slås på.
ƒ Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
ƒ Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
− Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
− Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
− Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
ƒ Hold fast knivverket (se fig. side 74) og bruk vernehansker for
å unngå skader på fingrene ved monterings- og
rengjøringsarbeider.
ƒ Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledningene om disse er
omslynget eller skadet.
− transport
− reparasjonsarbeider
− knivskifting
− når du forlater apparatet (også ved kortere
avbrudd).
ƒ Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av
motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner
materialrester i inntaket eller utløpet.
ƒ Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften
av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal
og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige
deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser
for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
ƒ Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
ƒ Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
ƒ Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
ƒ Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med
et slikt material.
ƒ Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
72
ƒ Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
ƒ Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
ƒ Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
ƒ Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
ƒ Ikke bruk defekte stikkledninger.
ƒ Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for
utendørs bruk.
ƒ Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
ƒ Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
ƒ Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes
elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller
av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter,
særlig med hensyn til sikkerhetstiltak.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre
reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av dette.
Ibruktaking
ƒ Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
ƒ Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før
du tar den i bruk (fare for at den velter).
ƒ Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller
singlebelagt.
ƒ Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger
eller andre stive gjenstander.
ƒ Kontroller før hver bruk:
− om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”)
− er alle skruene skrudd hardt fast
L Nettilkopling
ƒ Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
ƒ Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
Nettsikring
Sveits
UK
10 A treg
13 A treg
2200 W
16 A treg
2500 W
16 A treg
13 A treg
2800 W
16 A treg
13 A treg
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
PÅ
AV
Tilbakestillingsknapp
(motorens
beskyttelsesanordning)
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen 0 .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid
på ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
Arbeide med hakkelsmaskinen
ƒ Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
i nærheten av utkasteråpningen.
ƒ
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden!
ƒ Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
ƒ Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
ƒ Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
ƒ Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
ƒ Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
ƒ Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
ƒ Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
vibrere eller lage unaturlige lyder.
− inspiser skaden
− skift ut eller reparer ødelagte deler
− kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
• organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
• glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som
blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P1 (W)
Nettimpedans Zmaks (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Spesielle
anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
− Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
73
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
side 76). Alt etter tretype og friskhet, kan den maksimale
kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
apparatet.
¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
grener ofte tilbake.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
− slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
− les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
Feste knivverket.
Knivskifting
Venstregjenger
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
knivverket. Bruk vernehansker.
Åpning av apparatet
Minsket skjäreeffekt:
En sløvt knivegg.
Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting.
Alle kniveggene er sløve.
Nytt sett kniver (ordrenummer 382425).
Vedlikehold og pleie
• Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
− stans motoren og trekk ut nettstikket.
− bruk vernehansker for å unngå skader.
Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til
alle delene har stanset helt.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
• Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene
under for verdibevaring og lang levetid:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
− Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
hakkelsmaskinen.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig
klut og en myk børste.
Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre
apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler kan
angripes av kjemikaliene.
74
− Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller høytrykkspyler.
− Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte apparatet mot
korrosjon.
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
− Slå av apparatet
− Vente til hakkelsmaskinen står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Forstyrrelser
Mulig årsak
Tiltak
Motoren starter ikke.
− Nettspenning mangler.
− Kontroller sikring.
− Tilkoplingsledning er ødelagt
− La faglært elektriker kontrollere ledningen.
− Den øverste delen av forkledningen er
ikke lukket ordentlig igjen
(Sikkerhetsbryteren er koplet fra)
− Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen
ordentlig.
Motoren summer,
starter ikke.
men
−
Knivverket er blokkert.
−
Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet
innenfra.
Motoren summer,
starter ikke.
men
−
Kondensatoren er ødelagt.
−
Lever apparatet for reparasjon til et kundeverksted.
Redusert skjærekraft.
Sløv kniv.
Knivskifting (se side 74).
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastning
og slås av via motorens
sikkerhetsbryter.
Skjøteledningen er for lang eller Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er
tverrsnittet er for lite. Stikkontakten er for minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på
langt vekk fra hovedtilkoplingen og minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
stikkledningens tverrsnitt er for lite.
75
Tekniske data
Modell
Type
Motor
Motorytelse P1 S6 - 40 %
På-/Avknapp med
Vekt
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
2200 W
2500 W
motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
19,0 kg
19,0 kg
Lydtrykknivå LPA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
83 dB (A)
Målt lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
103 dB (A)
Garantert lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
104 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
∅ max. 35 mm
Beskyttelsesklasse
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Beskyttelsesart
IP X4
Nettsikring
16 A treg
Sveits
10 A treg
UK
13 A treg
76
2800 W
16 A treg
-13 A treg
16 A treg
-13 A treg
Montage
Beschrijving
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Trechteropening voor hakselmateriaal
Ontspanschroef
Motorbeveiliging
In-/uitschakelaar
Netstekker
Ventilatiegleuven
Onderstel
Uitworpopening
77
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Inhoud
Montage
EG-verklaring van overeenstemming
Symbolen apparaat
Bedieningshandleiding
Bedrijfstijden
Leveringsomvang
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
Ingebruikname
Werken met de tuinhakselaar
Wisselen van de messen
Onderhoud en verzorging
Garantie
Storingen
Technische gegevens
Reserveonderdelen
77
78
78
78
78
79
79
79
81
81
82
83
83
84
84
125
EG-verklaring van overeenstemming
volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in
acht.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Oog- en
geluidsbescherming dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openingen houden terwijl
de machine draait.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
L
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
tuinhakselaar type AH 700
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende
richtlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau LW A 104 dB (A)
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Ahlen, 16.01.2008
78
A. Pollmeier, bedrijfsleiding
!
!
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wielafdekkingen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 gebruiksaanwijzing
ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
ƒ Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Reglementaire toepassing
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Veiligheidsinstructies
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
hobbytuin.
huis- en
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming
van
ongevallen
en
de
algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
L
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek
u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
ƒ Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
ƒ Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
79
ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
ƒ Laat de machine nooit zonder toezicht .
ƒ Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
ƒ Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
ƒ Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
ƒ Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
ƒ Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
ƒ Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
ƒ Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
− Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
ƒ Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en
werkhandschoenen dragen.
ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− reparatiewerkzaamheden
− wisselen van de messen
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
ƒ Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig
worden
onderzocht
of
de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
80
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
−
Elektrische veiligheid
ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
ƒ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
ƒ Gebruik geen defecte kabels.
ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Uitschakelen
Ingebruikname
Druk op de rode knop 0 .
ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
ƒ Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
ƒ Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
ƒ Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
ƒ Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
ƒ Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
ƒ Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland
16 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
2800 W
16 A traag
13 A traag
13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
AAN
UIT
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Bij stroomuitval schakelt
(overbelastingsschakelaar).
het
toestel
automatisch
uit
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W)
2200
2500
2800
Netimpedantie Zmax (W)
0,21
0,21
0,19
UK
2200 W
10 A traag
Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval
Terugzetknop
(motorveiligheid)
Werken met de tuinhakselaar
ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
ƒ
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
ƒ Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
ƒ Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
ƒ Kantel het toestel niet met lopende motor.
ƒ Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
ƒ Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
− controleer de schade
− vervang of repareer beschadigde delen
− controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
bevoegd bent.
81
Wat kan ik hakselen?
Wisselen van de messen
Ja:
• organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en
keukenafval
Nee:
• glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit
de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
− dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
− dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 84). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
de tak wat vaker terug te trekken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
− schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
− wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
Vastzetten van het snijwerk.
linkse schroefdraad
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
82
Onderhoud en verzorging
• Voor iedere onderhoud:
− moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden
− om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle
delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
• De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
− ventilatiegleuven open en schoon houden.
− bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien)
− na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
− de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen.
− blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken
sproeiolie behandelen.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
83
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− stilstand van de tuinhakselaar afwachten
− stroomtoevoer onderbreken
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor doet het niet
− Geen netspanning
− Zekering controleren
− Aansluitkabel defect
− Laten controleren (elektromonteur)
− Bovenstuk van de behuizin niet goed
− Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
Motor bromt,
maar draait niet
−
Messen geblokkeerd
−
Condensator defect
Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
− Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
−
Verminderd snijvermogen
Messen zijn stomp
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere
doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Technische gegevens
Model
2200
2500
2800
Type
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem
Vermogen P1 S6 - 40 %
2200 W
2500 W
Aan-/uitschakelaar met
overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht
19,0 kg
19,0 kg
Geluidsdrukpegel LPA
83 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau LWA
103 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau LWA
104 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
hout)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
Veiligheidsklasse
I
Veiligheidssoort
IP X4
Netzekering
16 A traag
Zwitserland
10 A traag
UK
13 A traag
84
16 A traag
-13 A traag
2800 W
19,5 kg
∅ max. 42 mm
16 A traag
-13 A traag
Montaż
Opis
A. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych
przedmiotów
B. śruba wyzwalająca
C. samoczynny wyłącznik silnikowy
D. włącznik / wyłącznik
E. gniazdo wtykowe
F. szczeliny wentylacyjne
G. podwozie
H. szczelina wylotowa
85
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji
obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt
i
opakowania
należy
poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Spis treści
Montaż
Deklaracja zgodności UE
Symbole na urządzeniu
Czas użytkowania
Zakres dostawy
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe elementy ryzyka
Bezpieczna praca
Uruchomienie
Praca rozdrabniaczem ogrodowym
Wymiana noży
Konserwacja i dogląd
Gwarancja
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia
Dane techniczne
Części zamienne
85
86
86
86
86
87
87
87
89
90
90
91
91
92
92
124
Symbole na urządzeniu
Przed
Przed uruchorozpoczęciem
mieniem
wykonywania
urządzenia
napraw, czynności
należy dokładnie
obsługowoprzeczytać
koserwacyjnych
instrukcję obsługi
oraz czyszczenia
i stosować się
do zamieszczonych w niej
urządzenia należy wyłączyć
wskazówek.
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
Uwaga na
Niebezpieczeńst
obracające się
wo wywołane
noże. Nie wkładać
przez części
dłoni i rąk do
obracające się
otworów, gdy
podczas pracy
maszyna pracuje.
silnika – nie pozwolić na zbliżanie
się osób nieuczestniczących
w pracy oraz zwierząt
domowych i użytkowych do
strefy zagrożenia.
Stosować ochronę
Nosić rękawice
narządów wzroku i słuchu. ochronne.
Symbole w Instrukcji obsługi
Deklaracja zgodności UE
z dyrektywą 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
L
rozdrabniacz typ AH 700
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie
98/79/EG określającej wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych dyrektyw
znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 104 dB (A).
86
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna
sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń
lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może
prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Czas użytkowania
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
Zakres dostawy
Ahlen, 16.01.2008
Chronić przed
wilgocią.
!
!
Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić
kompletność dostawy
ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
uwzględnione.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ƒ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza
maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
ƒ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas
montażu i czyszczenia zespołu noży tnących.
ƒ Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
ƒ Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
ƒ Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
ƒ Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed hałasem.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 noga stojaka-lewa
1 noga stojaka-prawa
1 oś
2 koła
2 zaślepki osi
1 woreczek zawierający śruby
1 worek wychwytujący
1 Instrukcja obsługi
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
- wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w
zależności od rodzaju drewna i jego świeżości).
- zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów
ogrodowych na zmianę z gałęziami.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła,
metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych
(np. odpadów kuchennych).
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących
wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących
bezpieczeństwa.
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych
uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na publicznych
skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i
leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do
umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby,
które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac
naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez
nas punktom serwisowym.
Pozostałe elementy ryzyka
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny
ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
przestrzegając łącznie
„wskazówek bezpieczeństwa“,
„stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi.
Bezpieczna praca
L
L
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
Zainstalowany
wyłącznik
bezpieczeństwa
z
automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu
użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika
otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek
włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy
posiadające jego autoryzację.
ƒ Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
ƒ Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
ƒ Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywać
równowagę. Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas
wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na
równej wysokości z urządzeniem.
ƒ Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
87
ƒ Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice
robocze i ochronę narządu słuchu.
ƒ Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
− nie nosić zbyt obszernej odzieży
− stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach
ƒ Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
ƒ Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
urządzenia.
ƒ Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
ƒ Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
ƒ Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
ƒ Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku mogą być wypadki.
ƒ Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu
wyrzucania rozdrobnionego materiału.
ƒ Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
ƒ Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
materiału.
ƒ Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
ƒ Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać
przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
zmniejszenie bezpieczeństwa.
ƒ Nie zmieniać prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
ƒ Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
ƒ Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespołów.
ƒ Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
ƒ Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
ƒ Uwzględnić wpływ środowiska:
− Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
− Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
− Zapewnić dobre oświetlenie.
ƒ Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
dostęp dzieciom.
ƒ W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
podczas montażu i czyszczenia (patrz ilustracja na stronie 90)
zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
ƒ Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
− Naprawy
− Czynności obsługowo-konserwacyjne
− Sprawdzanie , czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Usuwanie zakłóceń
− Transport
− Wymiana noży
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
ƒ W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim
88
usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub
wyrzutowym.
ƒ Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
− Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
− Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
ƒ Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń
elektrycznych
ƒ Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
− 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
− 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
ƒ Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj
mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
ƒ Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW
lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej
wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio
takim materiałen zaizolowane.
ƒ Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
ƒ Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany
oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
ƒ Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
sieciowego ciągnąc za przewód.
ƒ Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
ƒ Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie
należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
ƒ Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
przewodów zasilających.
ƒ Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
ƒ Nie należy nigdy stosować obejść
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
ƒ Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik
prądowy (30 mA).
urządzeń
ochronny
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub
wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawione lub wymienione przez serwis.
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się
do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz
elementów wyposażenia użytkownik może ulec
wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego
producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
ZAŁ
przycisk
powrotny
(ochrona
silnika)
WYŁ
Uruchomienie
ƒ Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidłowo zmontowane.
ƒ W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przewrócenia).
ƒ Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
podłożu.
ƒ Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych
sztywnych przedmiotów.
ƒ Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
− czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
− czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
ƒ Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
ƒ Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
Bezpiecznik zasilania sieci
Szwajcarii
UK
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk I .
Wyłączenie
Wciśnij zielony przycisk 0 .
Zabezpieczenie przed
samorozruchem
W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się
(wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony
przycisk.
Ochrona silnika
Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia
samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na
ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij:
1. przycisk powrotny (ochrony silnika)
2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia.
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie
włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia,
który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np.
migotanie lampy).
Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane
w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia.
Pobór mocy P1 (W)
Impedancja sieci Zmax (Ω)
13 A bierny
2200
0,21
16 A bierny
13 A bierny
2500
0,21
16 A bierny
13 A bierny
2800
0,19
2200 W
16 A bierny
2500 W
2800 W
10 A bierny
89
ƒ Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z
tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu
rozdrobnionego materiału.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają
z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez
noże ! Zachować bezpieczną odległość!
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu
wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od
otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych
części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju
wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe,
kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające się do
rozdrobnienia.
Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk
z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
czynności:
− ustalić rodzaj i zakres szkód,
− wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły,
− sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi uprawnieniami,
to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
• odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np.
gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki
kuchenne.
Nie:
•
szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
resztki potraw, mięsa i ryb.
Szczególne
wskazówki dotyczące
rozdrabniania:
¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich
obcięciu
− powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o
dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do
sklejania się
90
w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania
należy je rozdrabniać na przemian z materiałem
drewnianym.
Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
spowodować zapchanie kanału wylotowego przez
rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do
wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz – strona
92). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się
zmniejszyć maksymalna średnica gałęzi, które można
obrabiać.
Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez
częste wyciąganie grubszych gałęzi.
Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne
wyłączenie
silnika
wyposażonego
w
wyłącznik
przeciążeniowy.
− ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min.
− jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w
pracy urządzenia“.
−
L Praca rozdrabniaczem ogrodowym
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Wymiana noży
Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym.
Należy nosić rękawice ochronne.
Otwarcie urządzenia.
Zablokowanie zespołu noży tnących.
− nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub
przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
− niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym
użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie
olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i
ulegającym rozkładowi biologicznemu.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Gwint lewoskrętny
Spadek efektywności rozdrabniania:
stępiona krawędź tnąca
Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego
obrócenie
stępione wszystkie krawędzie tnące
nowy zestaw noży (nr katalogowy 382425)
Konserwacja i dogląd
• Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
− wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego
− w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne
Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu.
Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają
się wszystkie części.
Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i
kluczy do śrub.
• Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji. W
celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości
należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
− szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
− sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące.
− po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej
ścierki i miękkiej szczotki.
Nigdy nie stosować środków czyszczących lub
rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować
szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa sztucznego
mogą zostać uszkodzone przez chemikalia.
91
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
silnik nie podejmuje pracy
− brak napięcia sieciowego
− uszkodzony przewód zasilania
sieciowego
− górna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta (nastąpiło
wyzwolenie wyłącznika ochronnego)
− zablokowane urządzenie tnące
− sprawdzić zabezpieczenie
− zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
spadek efektywności
rozdrabniania
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże
ulega
zablokowaniu
już
przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
− prawidłowo zamknąć górną część obudowy i
dokręcić
śruby,
ewentualnie
usunąć
zanieczyszczenia
− wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
− niesprawny kondensator
− zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
wskazanej przez niego firmie
stępiona krawędź tnąca
− wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez
jego obrócenie
− nowy zestaw noży
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
za długie lub o zbyt małym przekroju,
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały
przekrój
przewodu
przyłącza
elektrycznego
Dane techniczne
Model
Typ
Silnik
Moc silnika P1 S6 - 40 %
Włącznik/wyłącznik
Ciężar
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym
hamulcem
2200 W
2500 W
z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
19,0 kg
19,0 kg
Akustyczny poziom szumów LPA
83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
∅ max. 35 mm
Klasa zabezpieczenia
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Stopień ochrony
IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
16 A bierny
Szwajcaria
10 A bierny
UK
13 A bierny
92
2800 W
16 A bierny
-13 A bierny
16 A bierny
-13 A bierny
Сборка
Описание
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Раструб для измельчаемого материала
Разобщающий винт
Защита двигателя
Двухпозиционный переключатель
Сетевой штекер
Вентиляционные шлицы
Шасси
Шлиц для выброса
93
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по
эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Электрические приборы не удалять в бытовой
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды.
Содержание
Сборка
Заявление о соответствии требованиям
Символы, используемые в устройстве / инструкции
по эксплуатации
Время работы
Объем поставки
Использование в соответствии с назначением
Остаточные источники риска
Безопасная работа
Ввод в эксплуатацию
Работа с садовым измельчителем
Замена ножей
Техническое обслуживание и уход
Гарантия
Возможные неполадки
Технические данные
Запасные части
93
94
94
94
94
95
95
95
97
98
98
99
99
100
100
125
Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза
согласно Директиве 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Символы, используемые в устройстве
Перед проведениПеред вводом в
ем работ по реэксплуатацию
монту, техобслупрочитать и соживанию и очистблюдать инстке отключить двирукцию по эксгатель и вытаплуатации и укащить вилку
зания по
технике безопасности.
соединительного шнура.
Соблюдать
Опасность
осторожность при
вылетания
обращении с
частей при
вращающимися
работающем
ножами. Не
двигателе – не
вставлять руки и
допускать в
ноги в отверстия
опасную зону
посторонних, а также
во время работы машины.
домашних животных и скот.
Носить средства для Носить защитзащиты глаз и слуха. ные перчатки.
Символы, используемые в
инструкции по эксплуатации
L
заявляет под единоличную ответственность, что продукты
садовые измельчители, тип AH 700
на которые распространяется настоящее заявление, отвечают соответствующим принципиальным требованиям по технике безопасности и охране здоровья из Директивы
98/37/EG, а также требованиям других соответствующих директив
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG.
Соответствие оценка процедура: 2000/14/EG - Приложение V.
Замеренный уровень звуковой мощности LWA 103 дБ (A).
Гарантированный уровень звуковой мощности LWA 104 дБ (A).
94
A. Польмайер, управляющий
Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам
или к материальному ущербу.
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут
Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные разъяснения о том,
что Вам нужно делать.
Время работы
Просьба соблюдать региональные предписания по защите от
шума.
Объем поставки
Ален, 16.01.2008 г.
Предохранять от
влаги.
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
! комплектность поставки,
! наличие возможных повреждений в результате транспортировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации или на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные
позже, не признаются.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 предварительно смонтированный узел устройства
1 стойка левая
1 стойка правая
1 ось
2 колеса
2 колпака колес
2 крышки колес
1 пакет с винтами
1 приемник
1 инструкция по эксплуатации
Использование в соответствии
с назначением
Объем применения измельчителя по назначению включает в
себя
- обработку веток любых видов с макс. диаметром (в
зависимости от сорта и возраста дерева)
- обработку вялых садовых отходов, лежащих уже
несколько дней, поочередно с обработкой веток.
Категорически запрещается производить измельчение
стекла, металла, пластмассовых изделий, пластмассовых
мешков, камней, текстильных отходов, корней с содержанием
земли, отходов, которые не имеют твердую консистенцию
(например, кухонные отходы).
Садовый измельчитель предназначен только для частного
использования на приусадебных садово-огородных участках
и на участках садоводов-любителей.
Измельчителями для частных домовых и садовых участков
считаются такие, которые не используются в общественных
сооружениях, парках, спортивных сооружениях, в сельском и
лесном хозяйстве и в промышленных целях.
К использованию по назначению относится также
соблюдение
предписанных
изготовителем
условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение
приведенных в инструкции указаний по технике
безопасности.
Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять
работы по его техническому обслуживанию разрешается
только лицам, умеющим обращаться с ним и которым
известны возможные опасности при его использовании.
Ремонтные работы разрешается проводить только нам или
сервисным службам, уполномоченным нами.
Остаточные источники риска
Даже при использовании в соответствии с назначением
и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений
техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают степень риска
получения травм и повреждения устройства.
ƒ Опасность повредить пальцы и руки, если Вы введете руку в отверстие и попадете в ножевой механизм.
ƒ Опасность повредить пальцы и руки в процессе работ по
монтажу и очистке ножевого механизма.
ƒ Повреждения, когда измельченная масса разбрасывается
по сторонам в зоне воронки.
ƒ Опасность поражения электрическим током, если используются ненадлежащие соединительные электропровода.
ƒ Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты
электрические узлы.
ƒ Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности
могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
Безопасная работа
Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и соблюдайте следующие указания и предписания
по профилактике несчастных случаев Вашего профессионального объединения или, соотв., действующие в
конкретной стране положения по технике безопасности с
тем, чтобы защитить от возможных травм самого себя и
других.
L
L
L
Проинформируйте об указаниях по технике безопасности всех людей, которые работают с машиной.
Хорошо сохраните эти указания по технике безопасности.
Устройство с защитным выключателем
Смонтированный защитный выключатель с автоматическим тормозом двигателя служит для обеспечения
Вашей безопасности. Он предупреждает возможность
включения двигателя при открытом устройстве и попадание Ваших рук во вращающийся ножевой механизм.
Ремонт защитного выключателя необходимо поручать заводу-изготовителю или, соотв., поименованным им фирмам.
ƒ Перед тем как использовать устройство, ознакомьтесь с
ним при помощи инструкции по эксплуатации.
95
ƒ Не используйте устройство для целей, для которых оно не
предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением" и "Работа с садовым измельчителем").
ƒ Позаботьтесь о надежной устойчивости и о том, чтобы
Вы всегда сохраняли равновесие. Не наклоняйтесь
вперед при работе. При закладывании измельчаемого
материала стойте на одном уровне с машиной.
ƒ Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете.
Относитесь к работе разумно. Не используйте устройство, если Вы устали.
ƒ Во время работы носите защитные очки, рабочие перчатки и средство для защиты слуха.
ƒ Носите подходящую рабочую одежду:
- одежда не должна быть широкой;
- обувь не должна скользить.
ƒ Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
ƒ Запрещается работать с машиной детям и подросткам
младше 16 лет.
ƒ Держите детей вдали от устройства.
ƒ Не включайте машину, если поблизости находятся
посторонние.
ƒ Никогда не оставляйте устройство без надзора.
ƒ Поддерживайте порядок на Вашем рабочем участке!
Беспорядок может привести к несчастным случаям.
ƒ Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается
стоять в зоне выбросного отверстия.
ƒ Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или
выбросное отверстие.
ƒ Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
ƒ Не перегружайте устройство! Вы будете работать лучше и
безопаснее в указанном диапазоне мощности.
ƒ Осуществляйте эксплуатацию устройства только с полностью укомплектованными и правильно смонтированными
защитными приспособлениями и не вносите в машину
никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности.
ƒ Не изменяйте скорость вращения двигателя, так как она
определяет максимальную надежную рабочую скорость и
защищает двигатель и все вращающиеся части от
повреждений вследствие чрезмерной скорости.
ƒ Не осуществляйте эксплуатацию устройства без загрузочной воронки.
ƒ Не вносите изменения в устройство или, соотв., в детали устройства.
ƒ Закрывайте устройство перед тем, как включить двигатель.
ƒ Не обливайте устройство водой (источник опасности:
электрический ток).
ƒ Не оставляйте устройство под дождем и не работайте
под дождем.
ƒ Храните устройство только в сухом месте вне пределов
досягаемости детей.
ƒ Во избежание опасности повреждения пальцев при
выполнении работ по монтажу и очистке удерживайте
ножевой механизм (см. рисунок на стр. 99) и работайте в
защитных перчатках.
96
ƒ Отключите машину и вытащите из розетки вилку соединительного шнура в следующих случаях:
− ремонтные работы
− работы по техобслуживанию и очистке
− устранение неполадок
− транспортировка
− замена ножей
− когда Вы отходите от устройства (даже при
кратковременных перерывах в работе).
ƒ При забивании входного и выходного отверстий машины
выключите двигатель и извлеките сетевую штепсельную
вилку и только потом приступайте к удалению остатков
материала из входного или выходного отверстия.
ƒ Проверьте машину на наличие возможных повреждений:
− Перед дальнейшей эксплуатацией устройства необходимо тщательно обследовать защитные приспособления на их безупречную и соответствующую назначению работу.
− Проверьте, повреждены или дефектны ли детали. Все
детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия, чтобы обеспечить безупречную
эксплуатацию.
− Необходимо осуществлять квалифицированный ремонт или замену поврежденных защитных приспособлений в авторизованной специализированной мастерской, если в руководстве по эксплуатации не указано иного.
− Поврежденные или нечитаемые предохранительные
наклейки следует заменять.
ƒ Хранить неиспользуемые устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электрическая безопасность
ƒ Исполнять соединительную проводку согласно стандарту IEC 60245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил
не менее
−
1,5 мм² при длине кабеля до 25 м,
−
2,5 мм² при длине кабеля свыше 25 м.
ƒ Соединительные линии с большой длиной и с небольшим
диаметром обуславливают понижение напряжения. В
данном случае двигатель не в состоянии достигать
максимальную мощность, в результате чего происходит
понижение работоспособности прибора.
ƒ Штекеры и соединительные розетки на линиях
подключения должны быть изготовлены из резины,
эластичного ПВХ или из другого термопластичного
материала с подобной механической прочностью, или же
они должны содержать покрытие из такого материала.
ƒ Штекерное приспособление соединительной линии
должно иметь брызгозащищенное исполнение.
ƒ При прокладке соединительной линии следите за тем,
чтобы она не зажималась, не надламывалась и чтобы не
становился влажным штепсельный разъем.
ƒ При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
ƒ Не используйте кабель для целей, для которых он не
предназначен. Защищайте кабель от жары, масла и острых кромок. Не используйте кабель для того, чтобы вытаскивать из розетки штепсельную вилку.
ƒ Регулярно контролируйте удлинительные кабели и заменяйте их, если они повреждены.
ƒ Не используйте дефектные соединительные провода.
ƒ Под открытым небом используйте только удлинительные
кабели, допущенные для этого и снабженные соответствующей маркировкой.
ƒ Не пользуйтесь временными подсоединениями к источнику электрического питания.
ƒ Подключайте устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических
деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности,
касающиеся мер обеспечения защиты.
Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов
сервисного обслуживания.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может привести к
травмированию пользователя. За причиненный в таких
случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
Сетевое предохранение
2200 W
2500 W
2800 W
Швейцарии
10 A *
16 A *
16 A *
16 A *
UK
13 A *
13 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Двухпозиционный переключатель
Запрещается использовать устройство, выключатель
которого не включается и не выключается.
Поврежденные выключатели подлежат немедленному
ремонту или замене сервисной службой.
ВКЛ.
Клавиша
возврата
(защита
двигателя)
ВЫКЛ.
Ввод в эксплуатацию
ƒ Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями.
ƒ Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания).
ƒ Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт.
ƒ Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе.
Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других
неподвижных предметов.
ƒ Перед каждым использованием проверьте:
− соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
− устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
− прочно ли затянуты все винты.
L
Подсоединение к сети
ƒ Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной табличке устройства, с сетевым напряжением и подсоедините устройство к надлежащей и соответствующей предписаниям розетке.
ƒ Используйте удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением.
Включение
Нажмите зеленую клавишу
I
Выключение
Нажмите красную клавишу 0
Предохранитель повторного пуска
в случае перебоя электроснабжения
В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически
выключается (нулевой автомат). Для повторного включения
необходимо нажать зеленую клавишу.
Защита электродвигателя
Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет
которого в случае перегрузки происходит автоматическое
выключение. После определенного времени охлаждения
(около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для
этого нажмите
1. клавишу возврата (защита двигателя)
2. зеленую клавишу I для повторного включения.
97
Полное сопротивление сети
При неблагоприятных параметрах сети в процессе включения устройства может иметь место кратковременное падение
напряжения, которое может отрицательно повлиять на другие устройства (например, вызвать мигание лампы).
Помех не придется ожидать, если будут соблюдены параметры максимального полного сопротивления сети, приведенные в таблице.
Потребляемая мощность P1
(Вт)
2200
2500
2800
Полное сопротивление сети
Zмакс. (Ом)
0,21
0,21
0,19
Работа с садовым измельчителем
ƒ Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается
стоять в зоне выбросного отверстия.
Материал большой длины, выступающий из
устройства, во время его затягивания ножами, может
отскочить назад! Обратите Ваше внимание на надежное
расстояние!
ƒ Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или
выбросное отверстие.
ƒ Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
ƒ Не допускайте попадания рук, других частей тела и
одежды в загрузочную трубу, выбросной канал или другие
подвижные части.
ƒ Перед включением устройства проверьте, не находятся
ли в загрузочной воронке остатки измельченного материала.
ƒ Не наклоняйте машину при работающем двигателе.
ƒ Проводя загрузку, следите за тем, чтобы в загрузочную
воронку не попадали куски металла, камни, бутылки или
другие предметы, не подлежащие переработке.
ƒ Если в загрузочную воронку попали посторонние предметы или если устройство начинает издавать непривычные
звуки или вибрировать, немедленно отключите устройство и дайте ему остановиться. Вытащите вилку соединительного провода и выполните следующие операции:
− осмотреть повреждения;
− заменить
или отремонтировать поврежденные
детали;
− проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей.
Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы
не располагаете соответствующей авторизацией.
ƒ
Что я могу измельчать?
Да:
• органические отходы из домашнего хозяйства и сада, например, обрезки кустов и деревьев, увядшие цветы, кухонные отходы.
98
Нет:
• стекло, металлические предметы, пластмасса, пластиковые пакеты, камни, отходы из ткани, корни с приставшей к
ним землей, пищевые, рыбные и мясные отходы.
Особые указания по процессу измельчения:
¾ Измельчайте сучья, ветви и древесину вскоре после
резки.
− Этот измельчаемый материал становится очень твердым по мере высыхания, в результате чего уменьшается максимально возможный для переработки диаметр сучьев.
¾ Удалите побеги с сильно разветвленных сучьев.
¾ Переработка садовых или, соотв., кухонных отходов, содержащих большое количество влаги и имеющих
склонность к склеиванию:
− измельчать эти отходы попеременно с древесным измельчаемым материалом, чтобы предупредить закупорку устройства.
¾ Не допускайте большого скопления измельченного
материала в зоне выходного отверстия, так как это может
привести к закупорке выбросного канала. Это в свою
очередь может вызвать обратный выброс материала
через загрузочное отверстие. При закупорке прочистите
загрузочное
отверстие
и
выбросной
канал.
Предварительно отключите двигатель и вынуть вилку
питания.
¾ Следите, чтобы выдерживался диаметр сучьев, максимально допустимый для переработки (см. стр. 100). В
зависимости от вида и свежести древесины диаметр
сучьев, максимально допустимый для переработки, может
уменьшиться.
¾ Ножевой механизм в принципе сам втягивает в себя измельчаемый материал.
¾ Избегайте перегрузки и блокировки двигателя при работе с более толстыми сучьями, почаще оттягивая назад
сук.
¾ При перегрузке устройства двигатель, оснащенный защитным выключателем, отключается автоматически.
− Опять включите измельчитель прибл. через 5 минут.
− Если устройство не удается включить спустя этот период времени, посмотрите раздел „Возможные неполадки“.
Замена ножей
Перед заменой ножей вытащите вилку соединительного шнура.
Опасность повреждения пальцев и рук при работе с ножевым
механизмом. Носите защитные перчатки.
Техническое обслуживание и уход
Как открыть устройство.
• Перед тем, как проводить любые работы по техобслуживанию:
− отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура.
− Надеть защитные перчатки во избежание повреждений.
При техобслуживании режущего инструмента следует иметь
в виду, что за счет пускового механизма он еще может
работать, даже если двигатель уже не работает после
блокировки крышки.
После проведения работ по техническому обслуживанию или
ремонту проследить за тем, чтобы были удалены
инструменты и гаечные ключи.
Прочно закрепить ножевой механизм.
• Садовый измельчитель в принципе не нуждается в
техническом обслуживании. Для сохранения его ценности и в интересах продолжительного срока службы
учитывать нижеследующее:
− Не загораживать вентиляционные отверстия и поддерживать их в чистом виде.
− Проверять крепежные винты (при необходимости подтянуть).
− Очистить устройство после измельчения.
Для очистки устройства пользоваться только теплой
влажной салфеткой и мягкой кисточкой.
Категорически запрещается пользоваться чистящими
средствами или растворителями. В противном случае
устройству может быть нанесен непоправимый ущерб.
Химикаты могут разрушить пластиковые детали.
−
−
Не очищать измельчитель проточной водой или высоконапорными средствами для очистки.
После каждого употребления предохранять непокрытые краской металлические детали от коррозии, опрыскав их экологически совместимым маслом,
способным к биологическому расщеплению.
Левая резьба
Уменьшенная производительность
Гарантия
резания:
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное
обязательство.
затупилось лезвие ножа.
Заменить затупившееся лезвие на лезвие, не использовавшееся до сих пор, поменяв их местами.
затупились все лезвия ножей.
Вставить новый комплект ножей (№ для заказа 382425).
99
Возможные неполадки
Неполадка
Возможная причина
Способ устранения
Двигатель не запускается.
– Отсутствует сетевое напряжение.
− Проверить защиту предохранителями.
– Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику).
бель.
– Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения.
предохранительный выключатель).
Двигатель гудит, но не запускается.
−
Блокирован
ножевой
механизм.
−
Неисправен конденсатор.
Уменьшенная производи- Затупились ножи.
тельность резания
Устройство запускается,
однако стопорится при незначительной нагрузке и
отключается посредством
защитного
выключателя
двигателя.
−
Отключить устройство, вытащить вилку соединительного шнура и очистить устройство изнутри.
−
Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму.
Заменить ножи.
Удлинительный кабель слишком длин- Использовать удлинительный кабель не менее
ный или имеет слишком малое попереч- 1,5 мм² длиной не более 25 м. При более длинном
ное сечение.
кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм².
Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком
малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Технические данные
Модель
Тип
Двигатель
Мощность двигателя P1 S6 - 40 %
Двухпозиционный переключатель с
Вес
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
с автоматическим тормозом двигателя
2200 Вт
2500 Вт
2800 Вт
защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным выключателем, минимальным расцепителем напряжения
19,0 кг
19,0 кг
19,5 кг
Уровень звукового давления LPA
83 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
замеренный уровень звуковой мощности LWA
103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
гарантированный уровень звуковой мощности LWA
104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев (распространяется только на свежесре-
∅ макс. 35 мм
∅ макс. 40 мм
∅ макс. 42 мм
занную древесину)
Класс защиты
I
Степень защиты
IP X4
Сетевое предохранение
16 A *
16 A *
16 A *
Швейцария
10 A *
--
--
UK
13 A *
13 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
100
Montering
Beskrivning
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Trattöppning för grenmaterialet
Losstagningsskruv
Motorskydd
På-/Av-brytare
Nätkontakt
Ventilationsöppningar
Underrede
Utkastningsöppning
101
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom
bruksanvisningen
innan ni börjar
använda maskinen och beakta
alla säkerhetsanvisningar.
Förvara bruksanvisningen väl.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Innehåll
Montering
EG-konformitetsförklaring
Symboler på maskinen
Bruksanvisning
Drifttider
Leveransomfattning
Användning till rätt ändamål
Resterande risker
Säkerhetshänvisningar
Idrifttagning
Hur man använder kompostkvarnen
Hur man byter knivar
Underhåll och skötsel
Garanti
Möjliga störningar
Tekniska data
Reservdelar
101
102
102
102
102
103
103
103
104
105
106
107
107
107
108
125
Risk för utkastade delar när
motorn är igång –
håll obehöriga
personer, liksom
husdjur och
andra djur på
avstånd från riskområdet.
Använd ögon- och
hörselskydd.
Bär
skyddshandskar.
Stäng av motorn
och dra ur nätkontakten innan ni
börjar med några
som helst reparationer, underhållsoch rengöringsarbeten.
Se upp för
roterande knivar.
Stick inte in händer
eller fötter när
maskinen är igång.
Skydda mot
fuktighet.
Symboler driftinstruktion
L
EG-konformitetsförklaring
enligt EG-direktiv 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till
fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om
hur ni använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt
i detalj som ni måste göra.
förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Kompostkvarn Typ AH 700
för vilket denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-direktiv
98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EGdirektiv
Drifttider
Var vänlig beakta ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd.
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Leveransomfattning
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V.
Uppmätt bullernivå LWA 103 dB (A).
Garanterad bullernivå LWA 104 dB (A).
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
!
!
Ahlen, 16.01.2008
102
A. Pollmeier, Företagsledningen
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid
reklamationer
ska
omgående
återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
•
1 förmonterad maskinenhet
•
•
•
•
•
•
•
•
1 stödben – vänster
1 stödben – höger
1 axel
2 hjul
2 hjulkåpor
1 skruvpåse
1 samlingssäck
1 bruksanvisning
Användning enligt bestämmelserna
Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av
- grenar och kvistar med en diameter på max. (beroende på
hur hårt och färskt träet är)
- visset och fuktigt trädgårdsavfall som redan legat några dagar
omväxlande med grenar och kvistar
Det är absolut inte tillåtet att skära glas, metall, plast, plastpåsar,
stenar, tygavfall, rötter med jord på eller avfall som inte har någon
fast konsistens (t ex köksavfall).
Denna trädgårds-kompostkvarn får endast användas privat, dvs
hemma i trädgården.
Som kompostkvarn för den privata hemmaträdgården, avses
sådana apparater som inta används yrkesmässigt inom offentliga
anläggningar, parker, sportanläggningar, lantbruk eller skogsbruk.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren
föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna
samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna
följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som användning
utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador
orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast
användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av
egenmäktiga förändringar av kompostkvarnen.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av
oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Övriga risker
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada
sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i
detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Användning enligt
bestämmelserna" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man
vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
ƒ Risk att skada händer och fingrar om man går ner med
handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna.
ƒ Risk att skada händern och fingrar i samband med att man
monterar eller rengör knivarna.
ƒ Risk att skadas genom att skärmaterial slungas i väg i
området kring tratten.
ƒ Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
ƒ Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
ƒ Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla
tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror.
L
L
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar
med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Maskin med säkerhetsfrånkoppling
Kompostkvarnen har en säkerhetsfrånkoppling med
automatisk motorbroms. Denna säkerhetsfrånkoppling
förhindrar att motorn kan tillkopplas om maskinen har
öppnats, så att man inte kan komma i kontakt med de
roterande knivarna.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast
utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade
service-verkstäder.
ƒ Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
dess funktioner.
ƒ Använd aldrig maskinen för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten "Användning enligt bestämmelserna" och
"Hur man använder kompostkvarnen“).
ƒ Se till att ni står stadigt så att ni har god balans. Sträck er
inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när ni
kastar in trädgårdsavfallet.
ƒ Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt.
Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av
narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till allvarliga personskador.
ƒ Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd
när maskinen är igång.
ƒ Bär lämpliga arbetskläder:
− inga vida och löst sittande klädesplagg
− halksäkra skor
ƒ Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
ƒ Barn och ungdomar under 16 år får inte använda maskinen.
ƒ Håll barn på avstånd från kompostkvarnen.
ƒ Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller
sig i närheten.
ƒ Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
103
ƒ Se till att ert arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan
leda till olycksfall.
ƒ Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den. Ställ er aldrig i området kring
öppningen där skärmaterialet kastas ut.
ƒ Stick aldrig in händerna i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
ƒ Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
ƒ Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
ƒ Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
påverka säkerheten.
ƒ Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar
motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet
hög hastighet.
ƒ Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt.
ƒ Förändra inte maskinen eller dess delar.
ƒ Stäng maskinen alltid innan ni sätter igång den.
ƒ Spruta inte maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk ström).
ƒ Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
− Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
när det regnar.
− Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god
belysning.
ƒ Blockera knivarna resp. knivsatsen (se fig. på sidan 106) och
använd skyddshandskar i samband med monterings- eller
rengöringsarbeten för att förhindra att skada fingarna.
ƒ Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid:
− underhålls- och rengöringsarbeten
− åtgärd av fel
− vid kontroll av om anslutningsledningarna
har flätats ihop eller skadats.
− transport
− reparationsarbeten
− hur man byter knivar
− att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
ƒ Om in- och utloppen stoppas igen på maskinen, kopplar ni
ifrån maskinen och drar ut stickkontakten, innan ni åtgärdar
materialresterna i in- och utloppen.
ƒ Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador:
− Före
vidare användning ska man kontrollera
skyddsanordningarna noga, så att de fungerar korrekt.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte
sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga
delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för
att maskinen ska fungera korrekt.
− Skadade
skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av
bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar
måste ersättas.
ƒ Förvara oanvända apparater på ett torrt, låst ställe, utanför
barns räckvidd.
104
Elektrisk säkerhet
ƒ Anslutningsledningen måste motsvara IEC 60245 (H 07
RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
− 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
− 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
ƒ Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt,
apparatens funktion reduceras.
ƒ Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna
måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat
termoplastmaterial med samma mekaniska hållfasthet eller
vara överdragna med dessa material.
ƒ Anslutningsledningens
stickkontakt
måste
vara
stänkvattenskyddad.
ƒ Vid montage se till att anslutningsledningen inte kläms eller
knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
ƒ Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma.
ƒ Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte
kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
ƒ Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om
den är skadad.
ƒ Använd inga defekta anslutningsledningar.
ƒ Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid
arbete utomhus.
ƒ Använd inte provisoriska kablar.
ƒ Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
ƒ Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av
auktoriserad elfackman eller på en av våra serviceverkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör
kan olyckor vållas. För skador som följd av att andra delar
än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
Idrifttagning
ƒ Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
ƒ Ställ kompostkvarnen på en jämn och plan yta innan ni
börjar använda den (så att den inte kan välta).
ƒ Ställ inte upp den på kullerstenar eller grus.
ƒ Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd (minst
2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål.
ƒ Kontrollera före varje start:
− anslutningsledningar avseende defekta ställen (sprickor,
snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
− Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
avsnittet "Säker användning“)
− Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
L Nätanslutning
Nätimpedans
ƒ Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till
ett föreskrivet el-uttag.
ƒ Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt.
Nätsäkringar
Schweiz
UK
2200 W
16 A trög
2500 W
16 A trög
13 A trög
2800 W
16 A trög
13 A trög
10 A trög
Effektförbrukning P1 (W)
2200
2500
2800
Nätimpedans Zmax (()
0,21
0,21
0,19
13 A trög
Till/Frånknapp
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
PÅ
AV
Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av
maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som kan ha
inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer).
Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att
vänta.
Återställlningsknapp
(motorskydd)
Tillkoppling
Tryck på den gröna knappen I
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen 0
Hur man använder kompostkvarnen
ƒ Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den.
ƒ
Långa kvistar som står ut över maskinens kant kan utföra
en piskande rörelse när det dras in av knivarna! Se till att ni
befinner er på säkert avstånd!
ƒ Gå aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
ƒ Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
ƒ Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i inmatningsrör,
utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar.
ƒ Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i
påfyllningstratten innan ni tillkopplar maskinen.
ƒ Tippa inte maskinen när motorn är igång.
ƒ När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att
det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som
t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som
maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
ƒ Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i
påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen
börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående
frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt. Drag
sedan ur nätkontakten och gör följande:
− kontrollera om maskinen har tagit skada
− byt ut eller låt reparera defekta delar
− kontrollera apparaten och spänn fast lösa delar
Ni får inte reparera apparaten, om ni inte är behörig till
det (se säkerhetsanvisningarna).
Återstartsäkring vid strömavbrott
Vid
elavbrott
stängs
maskinen
av
automatiskt
(nollspänningsutlösningsdon). För att starta maskinen igen trycker
ni på den gröna knappen.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddsbrytare som stänger av motorn
automatiskt om den överbelastas. När motorn har svalnat (efter
ca 5 minuter) kan den startas igen. Tryck på
1. återställningsknappen (motorskydd)
2. gröna knappen I för att starta den igen.
Vilka material får jag skära med
maskinen?
Ja:
• Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall,
t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och
köksavfall
Nej:
• Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med
jord på, mat-, fisk- och köttrester.
105
Speciella anvisningar:
¾ Skär ner grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har
klippts resp. sågats av
− dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så
att den maximala diametern som kan bearbetas blir
mindre.
¾ Tag bort kvistarna på större grenar.
¾ Om ni vill skära trädgårds- eller köksavfall som innehåller
mycket vatten resp. som har en tendens att klibba
− ska dessa skäras omväxlande med trämaterial för att
förhindra att maskinen täpps igen.
¾ Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området omkring
utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan
bearbetade fliset stoppar upp i utkaströret. Därigenom kan det
uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen.
¾ Rensa inmatningsöppningen och utkaströret när apparaten är
tillstoppad. Koppla därför alltid först från motorn och dra ut
stickproppen ur eluttaget.
¾ Beakta den maximala grendiametern som får skäras (se
sidan 108). Beroende på typ och färskhet på träet, kan den
maximala diametern på grenar som ska skäras, reduceras.
¾ Knivarna drar i stort sett automatiskt in materialet som ska
skäras.
¾ Undvik att överbelasta och blockera motorn om ni vill skära
tjockare grenar genom att dra grenen fram och tillbaka.
¾ Om motorn överbelastas frånkopplas den automatiskt genom
motorskyddsbrytaren.
− Tillkoppla sedan maskinen igen efter ca. 5 min.
− Om det inte går att tillkoppla den igen efter denna tid, se
avsnittet "Möjliga störningar“.
Hur man byter knivar
Drag alltid ur nätkontakten innan ni byter ut knivar.
Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med
arbeten på knivarna.
Öppna kompostkvarnen
Blockera knivarna med hjälp av en.
Vänstergänga
Sämre skäreffekt:
En kniv är trubbig.
Vänd på kniven så att ni får fram den oanvända sidan.
Alla knivar är trubbiga
En ny knivsats måste monteras (beställningsnummer
382425).
Underhåll och skötsel
• Innan underhållsarbeten genomförs ska
− motorn stängas av och stickkontakten d.
− skyddshandskar tas på för att undvika skador.
Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför
innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar
står stilla.
Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat
underhålls- eller reparationsarbete.
• Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera
följande för att den ska hålla så länge som möjligt:
− se till att luftspalterna är fria och rena
− kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov)
− Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har
använt den färdigt.
Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste
för att rengöra maskinen.
Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta
apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av
kemikalier.
106
− rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en högtryckstvätt
− Skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt
nedbrytbar olja i sprayform.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta tills kompostkvarnen står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Fel
möjlig orsak
Åtgärd
Motorn startar inte
− Ingen nätspänning
− Kontrollera säkringen.
− Anslutningskabel defekt
− Kontrolleras av (elektriker).
− Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har reagerat)
− Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar,
−
Knivarna är blockerade
−
Frånkoppla
maskinen,
drag
ur
nätkontakten och rengör maskinens inre
−
Kondensator defekt
−
Ta maskinen till en auktoriserad serviceverkstad för raparation.
men startar inte
Sämre skäreffekt
Kniven (knivarna) är trubbiga
Byt ut knivarna (se sidan 106)
Motorn startar, men blockerar vid Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet. Förlängningskabel minst 1,5 mm², max.
minsta belastning och stängs av Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen 25 m lång. Vid längre kabel, tvärsnitt minst
med motorskyddsströmställaren
och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
2,5 mm².
107
Tekniska data
Model
Typ
Motor
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
Till-/frånbrytare med
Vikt
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms
2200 W
2500 W
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
19,0 kg
19,0 kg
Ljudtrycksnivå LPA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83 dB (A)
Uppmätt bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garanterad bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret
trämaterial)
∅ max. 35 mm
Säkerhetsklass
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Skyddklass
IP X4
Nätsäkring
16 A trög
Schweiz
10 A trög
UK
13 A trög
108
2800 W
16 A trög
-13 A trög
16 A trög
-13 A trög
Montáž
Popis
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Lievikovitý otvor pre drvený materiál
Spúšťacia skrutka
Ochrana motora
Hlavný vypínač
Sieťová zástrčka
Vetracie otvory
Podvozok
Vyhadzovací otvor
109
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe,
nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia
a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Obsah
Montáž
Prehlásenie o zhode – ES
Symboly: prístroj, návod na obsluhu
Prevádzkové časy
Obsah dodávky
Použitie na stanovený účel
Zvyškové riziká
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
Práca so záhradným drtičom
Výmena noža
Údržba a čistenie
Záruka
Možné poruchy
Technické údaje
Náhradné diely
109
110
110
110
110
111
111
111
112
113
114
114
115
115
116
125
Prehlásenie o zhode – ES
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symboly prístroja
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Noste ochranu očí a Noste ochranné
sluchu.
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
Symboly návodu na obsluhu
L
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
záhradný drtič typu AH 700
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia
podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných
smerníc
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EG - Príloha V
Nameraná hladina hluku LWA 103 dB (A).
Zaručená hladina hluku LWA 104 dB (A).
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
!
!
Ahlen, 16.01.2008
A. Pollmeier, jednatel
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
•
•
110
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
1 zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
•
•
•
•
•
•
•
1 pravá noha
1 os
2 kolečká
2 puklice na kolečká
1 vrecko so skrutkami
1 záchytné vrece
1 návod na obsluhu
Použitie na stanovený účel
Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie
- konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v
závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti)
- zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného
odpadu striedavo s konármi
Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek,
kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez pevnej
konzistencie (napr. odpadu z kuchyne) je výslovne vylúčené.
Záhradný drtič je vhodný iba pre privátne použitie v záhrade okolo
domu alebo v záhradke.
Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také
prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach,
parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a
lesohospodárstve.
K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a
dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade
so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na záhradnom drtiču vylučujú ručenie výrobcu
za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu
iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske
práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné
miesta.
Zvyškové riziká
I pri použití prístroja zodpovedajúc jeho určeniu, môžu i pri
dodržaní zvyklých bezpečnostných predpisov vznikať zvyškové
riziká na základe určitej konštrukcie prístroja, vzťahujúcej sa na
jeho použitie.
Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú celkove
dodržovať
„Bezpečnostné
upozornenia“
a
„Použitie
zodpovedajúce účelu“, ako i návod k obsluhe prístroja.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
ƒ Nebezpečie zranenia prstov a rúk, ak vsuniete ruku do otvoru
a siahnete až na rezacie zariadenie.
ƒ Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri montáži a čistení
rezacieho zariadenia.
ƒ Zranenia v oblasti lievika vymršteným drveným materiálom .
ƒ Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré
nezodpovedá predpisom.
ƒ Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
ƒ Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať
zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečnostné pokyny
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte
a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania
pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné
bezpečnostné predpisy Vašej krajiny, aby ste sa vyvarovali sám
a i iných pred možnými zraneniami.
L
L
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Prístroj s bezpečnostným vypnutím
Zabudované bezpečnostné vypnutie s automatickou
motorovou brzdou slúži Vašej bezpečnosti. Zamedzuje,
aby sa pri otvorenom prístroji dal zapnúť motor a Vy by
ste sa mohli dostať rukou do rotujúceho rezacieho
zariadenia.
Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba
výrobca popr. ním menované firmy.
ƒ Spoznajte prístroj pred použitím na základe návodu k
obsluhe.
ƒ Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď
„Použitie na stanovený účel“ a „Práca so záhradným
drtičom“).
ƒ Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy
rovnováhu. Nepredkláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na
rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom.
ƒ Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
ƒ Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice
a ochranu sluchu.
ƒ Noste vhodné pracovné oblečenie:
- žiadne široké oblečenie
- nekĺzajúcu obuv
ƒ Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná voči
tretím osobám.
ƒ Deti a mládež do 16 rokov nesmú obsluhovať stroj.
ƒ Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja.
ƒ Ak sa v blízkosti stroja nachádzajú nezúčastnené osoby, stroj
nezapínajte. pravá poloha:
ƒ Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
ƒ Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
môže spôsobiť úrazy.
111
ƒ Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
ƒ Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
ƒ Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
ƒ Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
ƒ Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo
ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
ƒ Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a
všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z
nadmernej rýchlosti.
ƒ Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu.
ƒ Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
ƒ Zavrite prístroj pred zapnutím motora.
ƒ Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický
prúd).
ƒ Berte do úvahy vplyvy okolia:
− Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
− Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v daždi.
− Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, Postarajte sa o
dobré osvetlenie.
ƒ Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržujte pri
montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a noste
ochranné rukavice (pozri obr. na strane 114).
ƒ Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
− údržbe a čistení
− odstraňovaní porúch
− preverovaní prípojných vedení, či nie sú
zapletené alebo poškodené
− doprave
− opravách
− výmene noža
− vzdialení sa od prístroja (i pri krátkom
prerušení práce)
ƒ Pri upchatí vo vkladacej a vyhadzovacej časti stroja vypnite
motor a vytiahnite sieťovú zástrčku, kým odstránite zvyšky
materiálu z vkladacej lebo vyhadzovacej časti.
ƒ Skontrolujte stroj na možné poškodenia.
− Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky
skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej
funkcie podľa predpisov.
− Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
konštrukčné diely musia byť správne zabudované a všetky
podmienky bezpečnej a bezporuchovej prevádzky musia
byť zabezpečené.
− Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely
musia byť odborne opravené alebo vymenené odbornou
dielňou, ak nie je inak udané v návode k obsluhe.
− Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba
nahradiť novými.
ƒ Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
112
Elektrická bezpečnosť
ƒ Prevedenie prípojného vedenia podľa IEC 60245 (H 07 RNF) s prierezom žíl najmenej
− 1,5 mm² pri dlžke kábla do 25 m
− 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
ƒ Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor
nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.
ƒ Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia
byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových
materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť
takýmto materiálom potiahnuté.
ƒ Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti striekajúcej vode.
ƒ Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
ƒ Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
ƒ Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte
kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
ƒ Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
ƒ Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia.
ƒ Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
ƒ Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
ƒ Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z
prevádzky.
ƒ Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch
stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo
niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať
mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných
opatrení.
Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť výrobcom
popr. jeho službami zákazníkom.
Používajte len originálne náhradné diely Použitím iných
náhradných dielov môžu vzniknúť pre užíveteľa úrazy. Za
škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. .
Uvedenie do prevádzky
ƒ Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa
predpisov.
ƒ Postavte záhradný drtič k použitiu na vodorovnú a pevnú
podložku (nebezpečie prevrátenia).
ƒ Nepostavte prístroj na dláždenúý podklad, alebo podklad zo
štrku.
ƒ Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup (najmenej 2
m) od steny alebo iného stabilného predmetu.
ƒ Skontrolujte pred každým použitím:
− prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.)
nepoužite žiadne vadné vedenie
− prístroj na eventuálne poškodenie
(viď Bezpečnostné pokyny)
− či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté
L Pripojenie na sieť
Sieťová impedancia
ƒ Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja
s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom
zodpovedajúcu zástrčku.
ƒ Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom
Zabezpečenie siete
Švajčiarsko
UK
10 A pomalé
13 A pomalé
2200 W
16 A pomalé
2500 W
16 A pomalé
13 A pomalé
2800 W
16 A pomalé
13 A pomalé
Zapínač/vypínač
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
servisom opravené alebo vymenené za nové.
ZAP
VYP
Gombík
spätného
prestavenia
(ochrana
t )
Zapnutie
Stlačte zelený gombík I .
Vypnutie
Stlačte červený gombík 0 .
Poistka proti opätovnému rozbehu
pri výpadku prúdu
Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne
(spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený
gombík.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení
samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu
zapnúť. K znovuzapnutiu
1. stlačte gombík spätného prestavenia (ochrana motora)
2. stlačte zelený gombík I
Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania
prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže
ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy).
Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke
uvedené maximálne impedancie siete.
Príkon P1 (W)
Sieťová impedancia Zmax (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Práca so záhradným drtičom
ƒ Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
ƒ Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri
vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú
vzdialenosť!
ƒ Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
ƒ Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru.
ƒ Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry,
vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých
dielov.
ƒ Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú
zbytky drveného materiálu v lieviku plnenia stroja.
ƒ Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore.
ƒ Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové
časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do
lievika plnenia.
ƒ Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo
prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať,
prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body:
− kontrola poškodenia
− vymeňte alebo opravte poškodené diely
− skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely
Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste
oprávnený (viď Bezpečnostné pokyny).
Čo smiem drviť?
Áno:
• organické odpady z domácností a záhrad,
napr. ostrihané konáre kríkov a stromov, zvädnuté kvety,
kuchynský odpad
Nie:
• sklo, kovové časti, umelé hmoty, igelitové tašky, kamene,
textílie, korene so zemou, jedlá, zbytky rýb a mäsa.
Zvláštne upozornenia k drveniu:
¾ Sekajte konáre, vetvy a drevá krátko po ich odrezaní
− tento materiál na drvenie vyschnutím veľmi stvrdne,
maximálna prípustná hrúbka vetiev sa tým znižuje.
¾ Pri silne spletených vetvách odstráňte bočné výhonky.
113
¾ Spracovanie silne vodnatých odpadov zo záhrady popr.
z kuchyne, ktoré majú tendenciu sa zlepiť
− tieto sekať striedavo s drevnatým materiálom, aby sa
predišlo upchatiu prístroja.
¾ Narezaný materiál by v okolí vyhadzovacieho kanálu nemal
tvoriť vysoké stohy, čo by malo za následok, že drvený
materiál spôsobí zapchatie vyhadzovacieho kanálu. V tomto
prípade by mohlo dôjsť k tomu, že sa narezaný materiál vráti
naspäť cez plniaci otvor.
¾ Ak je prístroj zapchatý, vyčistite plniaci otvor a vyhadzovací
kanál. Za týmto účelom najprv vypnite motor a vytiahnite
sieťový spínač.
¾ Dbajte na to, aby sa dodržal pre Váš prístroj predpísaný
maximálny spracovateľný priemer vetiev (viď stranu 116).
V závislosti od druhu a surovosti dreva sa môže maximálny
priemer konára, ktorý je potrebné spracovať, zmenšiť.
¾ Rezacie zariadenie vťahuje materiál na drvenie viac menej
samostatne.
¾ Vyvarujte sa preťaženiu a blokovaniu motora príliš hrubými
vetvami častejším povytiahnutím vetvy.
¾ Pri preťažení prístroja sa prístroj automaticky vypne ističom
motora
− zapnite drtič znovu po cca 5 minútach
− ak sa prístroj nedá zapnúť po tejto čakacej dobe, pozrite
sa pod bod „Možné poruchy“.
Uchytiť rezacie zariadenie.
Ľavý závit
Znížený rezací výkon:
čepeľ noža je tupá
nasadenie nepoužitej čepele otočením
všetky čepele nožov sú tupé
Výmena noža
Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom
zariadení. Noste ochranné rukavice.
Prístroj otvoriť.
nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 )
Údržba a čistenie
• Pred začiatkom akejkoľvek údržby
− vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky
− použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk
a prstov.
Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite. Počkajte, prv
nez začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky časti
nezastavia.
Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili
náradie a kľúč na skrutky.
• Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.
K udržaniu jej hodnoty a dlhej životnosti dbajte na
nasledovné:
− udržujte vetracie otvory voľné a čisté
− kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite)
− po sekaní očistiť prístroj z vnútra a z vonku.
Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú
handričku a jemnú kefku.
Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá.. Mohli
by ste náradiu spôsobiť neodstrániteľné škody. Umelohmotné
časti môžu chemikálie rozleptať.
114
− drtič nečistiť pod tečúcou vodou alebo podtlakovým čistiacim prístrojom.
− Namastiť nastriekaním kovové plochy drtiča po každom použití biologicky odstrániteľným olejom, ako ochranou proti korózii.
Záruka
Prosíme,prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie drtiča
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Porucha
možná príčina
motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie
sa nerozbehne
− kábel prípojky je vadný
− vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
motor vrčí,
Odstránenie
− skontrolovať poistky
− nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
− vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať,
eventuálne odstrániť nečistoty
−
rezacie zariadenie je blokované
−
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a prístroj
vo vnútri vyčistiť.
−
kondenzátor je vadný
−
prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním menovanej
firme
ale sa nerozbehne
znížený rezací výkon
nôž je tupý
výmena noža
prístroj beží, zablokuje sa ale Kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má Predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5 mm²,
pri najmenšom zaťažení príliš malý prierez. Zástrčka sa nachádza maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej
a vypne sa ističom motora
príliš ďaleko od hlavnej prípojky a príliš 2,5 mm².
malý prierez prípojného vedenia.
115
Technické údaje
Model
Typ
Motor
Výkon motora P1 S6 - 40 %
Spínač s
Hmotnosť
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou
2200 W
2500 W
istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia
19,0 kg
19,0 kg
Hladina hlučnosti LPA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83 dB (A)
Nameraná hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
103 dB (A)
Zaručená hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
104 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
∅ max. 35 mm
Ochranná trieda
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Druh ochrany
IP X4
Zabezpečenie siete
16 A pomalé
Švajčiarsko
10 A pomalé
UK
13 A pomalé
116
2800 W
16 A pomalé
-13 A pomalé
16 A pomalé
-13 A pomalé
Sestava
Opis
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Žrelo za rezalno blago
Sprožilni vijak
Zaščita motorja
Stikalo za vklop/izklop
Vtič
Prezrečevalne zareze
Podvozje
Izpraznjevalna odprtina
117
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Simboli na napravi
Pred zagonom
preberite
navodila za
uporabo ter
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Nevarnost
zmečkanin pri
obratujočem
motorju –
oddaljite
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in
domače živali.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
Vsebina
Sestava
Izjava o skladnosti
Simboli na napravi / v navodilih za uporabo
Obratovalni časi
Obseg dobave
Pravilna uporaba
Preostala tveganja
Varnostni napotki
Zagon
Delo z vrtnim rezalnikom
Menjava rezila
Vzdrževanje in nega
Garancija
Možne motnje
Tehnični podatki
Nadomestni deli
117
118
118
118
118
119
119
119
120
121
122
122
122
123
123
125
Izjava o skladnosti ES
V skladu z direktivo 98/37 ES
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Pazite na
obračajoče se
nože. Roke in noge
med obratovanjem
stroja ne držite v
odprtinah.
Zaščitite pred vlago.
Simboli v navodilih za uporabo
L
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavlja na lastno odgovornost, da izdelek
Nosite zaščitne
rokavice.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
čiščenjem izključite
motor in izvlecite
omrežni vtikač.
Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje
teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali
materialno škodo.
Pomembni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
optimalno uporabljati vse funkcije.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
razloženo, kaj morate storiti.
Obratovalni časi
vrtni rezalnik, model AH 700
na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim osnovnim
varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnika 98/37/ES, kot
tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa LWA 103 dB (A).
Garantirani nivo hrupa LWA 104 dB (A).
Ahlen, 16.01.2008
118
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.
Obseg dobave
!
!
Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če
je popolna,
se je morebiti poškodovala med transportom.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali
•
•
•
•
•
1 predmontirana enota naprave
1 nosilna noga - levo
1 nosilna noga - desno
1 os
2 kolesi
•
•
•
•
•
2 kolesna pokrova
2 pokritje kola
1 vrečka vijakov
1 vrečka vijakov
1 navodilo
Pravilna uporaba
K pravilni uporabi spada rezanje
- vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa )
- ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega
odpadka z vejami.
Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja,
odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih
materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno.
Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na
vrtu.
Vrtni rezalniki za zasebni domač in ljubiteljski vrt so tiste naprave,
ki se ne uporabljajo v javnih nasadih, parkih, na športnih igriščih
ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
K pravilni uporabi sodi tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov
za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih
napotkov iz navodil za uporabo.
Kot nepravilna uporaba šteje vsaka drugačna uporaba.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škode, ki izhajajo iz
takšne uporabe - tveganje zanje prevzema izključno uporabnik.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki
se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.
Zagon sme izvesti samo naše osebje ali servisna služba, ki smo
jo za to pooblastili.
Preostala tveganja
Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala tveganja
zaradi konstrukcije, ki je pogojena z namenom uporabe.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo, če se v celoti upoštevata
točki „Varnostni napotki“ in „Pravilna uporaba“ ter celotna
navodila za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb
in materialne škode.
ƒ Nevarnost poškodb prstov in rok, če z roko sežete skozi neko
odprtino in pridete v stik z rezilom.
ƒ Nevarnost poškodb prstov in rok pri montažnih in čistilnih
opravilih na nožu/rezilu.
ƒ Poškodbe zaradi izmeta rezanih delov na področju lijaka.
ƒ Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi neustreznih
električnih priključnih vodov/napeljav.
ƒ Dotik delov, ki prevajajo električni tok, pri odprtih električnih
sestavnih delih.
ƒ Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za sluh.
Nadaljnje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
preostala tveganja.
Varnostni napotki
Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte
naslednje napotke ter predpise o preprečevanju nezgod
oziroma varnostna določila. ki veljajo v posamezni državi, da
sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami.
L
L
L
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo s
strojem.
Te varnostne napotke dobro shranite.
Naprava z varnostnim izklopom
Vgrajeni varnostni izklop s samodejno motorno zavoro je
namenjen vaši varnosti. Preprečuje, da bi se pri odprti
napravi lahko vključil motor in da bi lahko z roko segli v
vrteče se rezilo.
Popravila na varnostnem izklopu smejo opravljati
samo proizvajalec oziroma pooblaščena servisna
podjetja.
ƒ Pred uporabo naprave se s pomočjo navodil za uporabo
seznanite z njo.
ƒ Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena
(glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z vrtnim
rezalnikom").
ƒ Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte
ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju
materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo.
ƒ Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek
nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne
poškodbe.
ƒ Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
ƒ Nosite primerno delovno oblačilo:
− nobenih širokih oblačil,
− obutev, ki ne drsi,
ƒ Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za
tretje osebe.
ƒ Otroci in mladostniki mlajši od 16 let ne smejo delati z
napravo.
ƒ Poskrbite, da se pri stroju ne zadržujejo otroci.
ƒ Naprave nikoli ne uporabljajte, ko se v njeni bližini nahajajo
neudeležene osebe.
ƒ Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
ƒ Skrbite za red na delovnem področju! Nered lahko povzroči
nezgode.
ƒ Postavite se v delovni položaj, t.j. stransko ali za napravo.
Nikoli ne stojte na predelu odprtine za izmetavanje.
ƒ Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje.
ƒ Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje materiala.
ƒ Naprave ne obremenite prekomerno! Bolje in varneje boste
delali v navedenem zmogljivostnem področju.
ƒ Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi napravami in na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost.
ƒ Ne spreminjajte števila vrtljajev motorja, ker uravnava varno
največjo delovno hitrost in ščiti motor in vse vrteče se dele
pred poškodbami zaradi prevelike hitrosti.
ƒ Naprave ne uporabljajte brez polnilnega lijaka.
119
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave.
Pred vklopom motorja zaprite napravo.
Naprave ne škropite z vodo. (Električni tok je vir nevarnosti).
Naprave ne puščajte na dežju in ne delajte, ko dežuje.
Napravo shranjujte samo na suhem mestu izven dosega
otrok.
Da preprečite poškodbe prstov, pri montaži in čistilnih delih
fiksirajte rezilo (glejte sliko na strani 122) in nosite zaščitne
rokavice.
Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
− popravilih
− vzdrževalnih in čistilnih delih
− preverjanju, ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
− odpravljanju motenj
− transportu
− menjavi rezila
− zapuščanju naprave (tudi pri kratkotrajnem premoru)
Pri zamašenem vstopnem ali izstopnem delu stroja motor
izključite in izvlecite omrežno stikalo, preden odstranite
ostanke materiala iz vstopnega ali izstopnega dela stroja.
Preverite, ali je stroj poškodovan:
− pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti,
ali varnostne naprave brezhibno delujejo;
− prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se
pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti
pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni
za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika.
− poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilih za
uporabo ni navedeno drugače.
− treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne
nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
ƒ Izvedba priključnega voda v skladu z IEC 60245 (H 07 RNF) s prečnim prerezom voda najmanj
− 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
− 2,5 mm² pri dolžini kabla več kot 25 m
ƒ Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti.
Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave
pa se bo zmanjšala.
ƒ Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz
mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z
enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj
obložena.
ƒ Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
ƒ Pri polaganju priključnih vodov pazite, da niso stisnjeni ali
upognjeni in da se vtična povezava ne zmoči.
ƒ Kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni namenjen.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
uporabljajte kabla za vlečenje vtikača iz vtičnice.
ƒ Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
ƒ Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če
je poškodovan.
120
ƒ Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav.
ƒ Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
ƒ Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov.
ƒ Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnih delih
stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od
naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise,
še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo
proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če
uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko
pride do nesreč. Za škodo, ki pri tem lahko nastane,
proizvajalec ne odgovarja.
Zagon
ƒ Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s
predpisi.
ƒ Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago
(nevarnost, da se prevrne).
ƒ Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla.
ƒ Napravo uporabljajte samo na prostem. Vzdržujte
oddaljenost (najmanj 2 m) od stene ali drugega trdega
predmeta.
ƒ Pred vsako uporabo preverite:
− priključne vode/napeljave, če so poškodovani (razpoke,
rezi in podobno);
ne uporabljajte pokvarjenih vodov/napeljav;
− glede morebitnih poškodb
(glejte Varnostni napotki);
− če so vsi vijaki trdno priviti.
L
Omrežni priključek
ƒ Primerjajte napetost, ki je navedena na tipski ploščici naprave
z omrežno napetostjo, in priključite napravo na ustrezno in
predpisano vtičnico.
ƒ Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim prerezom.
Zavarovanje omrežja
Švicarsku
UK
2200 W
16 A nosilci
2500 W
16 A nosilci
13 A nosilci
2800 W
16 A nosilci
13 A nosilci
10 A nosilci
13 A nosilci
Stikalo za vklop/izklop
Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop
in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti
oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop
Povratni
gumb
(Zaščita
motorja)
Izklop
Vklop
Naprave ne smete popravljati, če za to niste pooblaščeni
(glejte varnostne napotke).
Pritisnite zeleni gumb I .
Izklop
Pritisnite rdeči gumb 0 .
Zaščita pred ponovni zagonom pri
izpadu električnega toka
Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi (sprožilec ničelne
napetosti). Za ponovni vklop znova pritisnite zeleni gumb.
Zaščita motorja
Motor je opremljen s zaščitnim stikalom, ki pri preobremenitvi
motorja, slednjega samodejno izključi. Ko se motor ohladi (pribl. 5
min.), ga je možno ponovno zagnati. Pritisnite
1. ponastavitveni gumb (zaščita motorja)
2. zeleni gumb I za ponovni vklop.
Omrežna impendanca
Pri neugodnih omrežnih pogojih lahko pride med postopkom
vklopa do kratkotrajnega znižanja napetosti, ki lahko negativno
vpliva na druge naprave (npr. utripanje luči).
Če upoštevate največje omrežne impedance, navedeni v tabeli,
so motnje malo verjetne.
Moč P1 (W)
Omrežna impendanca Zmax (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Delo z vrtnim rezalnikom
ƒ Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Daljši material, ki moli iz naprave, lahko skoči nazaj, ko
ga noži vpotegnejo! Ohranjajte varnostno razdaljo!
ƒ Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje
materiala.
ƒ Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje.
ƒ
ƒ Roke, druge dele telesa in obleke ne dajajte v polnilno cev,
izpraznjevalni kanal ali v bližino drugih gibljivih delov.
ƒ Pred vklopom naprave se prepričajte, da v polnilnem lijaku ni
ostankov rezanja.
ƒ Naprave ne prevračajte pri obratujočem motorju.
ƒ Pri polnjenju pazite, da v lijak ne zaidejo nikakršni kovinski
deli, kamni, steklenice ali drugi predmeti, ki se ne morejo
obdelati.
ƒ Če v polnilni lijak zaidejo tujki ali se začne naprava nenavadno
oglašati ali vibrirati, jo takoj izklopite in počakajte, da se
zaustavi. Izvlecite omrežno stikalo in izvedite naslednje točke:
− preverite škodo,
− zamenjajte ali popravite poškodovane dele,
− preverite napravo in zategnite zrahljane dele,
Kaj lahko sekljam?
Da:
• organske odpadke iz gospodinjstva in vrta,
npr. rezane dele grmovja in drevja, ovenelo cvetje, kuhinjske
odpadke.
Ne:
• steklo, kovinske dele, umetne mase, plastične vrečke, kamne,
odpadke blaga, korenine z zemljo, odpadke hrane, rib in
mesa.
Posebni napotki za sekljanje:
¾ Veje, vejice in les sekljajte kratek čas po rezanju
− ko se ta rezan material posuši, postane zelo trd, največji
prerez vej, ki se jih da obdelovati, pa se s tem zmanjša.
¾ Pri močno razvejanih vejah odstranite stranske poganjke.
¾ Obdelovanje vrtnih oz. kuhinjskih odpadkov, ki vsebujejo
veliko vode in so nagnjeni k lepljenju
− te odpadke sekljajte skupaj z materialom za sekljanje, ki
vsebujejo les, da preprečite zamašitev v napravi.
¾ Zrezani material v področju izpraznjevalne odprtine ne sme
biti previsok. Previsok zrezani material lahko zamaši
izpraznjevalni kanal. S tem lahko pride do vračanja materiala
skozi polnilno odprtino materiala.
¾ Polnilno odprtino in izpraznjevalni kanal očistite, če je naprava
zamašena. Za to najprej izklopite motor in izvlecite mrežni
vtič.
¾ Bodite pozorni, da se upošteva največji prerez vej, ki ga je
možno obdelati z vašo napravo (glejte stran 123). Glede na
vrsto in svežino lesa, se lahko zmanjša največji premer vej za
obdelavo.
¾ Rezilo v veliki meri samodejno povleče material za sekljanje.
¾ Preprečite preobremenitev in blokiranje motorja zaradi
močnejših vej tako, da vejo večkrat povlečete nazaj.
¾ Pri preobremenitvi naprave se samodejno izklopi motor, ki je
opremljen z zaščitnim stikalom za motor.
− Po pribl. 5 minutah rezalnik ponovno vklopite.
− V primeru, da se naprava po tem času ne da vklopiti,
poglejte napotke pod točko „Obratovalne motnje“.
121
Menjava rezila
Vzdrževanje in nega
Pred menjavo rezila izvlecite omrežni vtikač.
Nevarnost poškodb prstov in rok pri delih na nožu/rezilu.
Nosite zaščitne rokavice.
Odprite napravo.
• Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila
− izključite motor in izvlecite omrežni vtikač;
− da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice.
Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti. Pred
začetkom popravila ali vzdrževanja počakajte, da se vsi deli
ustavijo.
Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite
vso orodje in izvijače.
• Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja. Zaradi
ohranjanja vrednosti in za dolgo življenjsko dobo
upoštevajte naslednje:
− Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste.
− Preverite pritrdilne vijake (po potrebi jih zategnite).
− Po sekljanju očistite napravo.
Napravo čistite samo s toplo, mehko krpo in mehko krtačo.
Nikoli ne uporabljajte čistilnih sredstev ali razredčil. Na napravi
lahko povzročite nepopravljive škode. Kemikalije lahko razjejo
dele iz umetne mase.
−
Rezilo zaščitite z zagozdo.
−
Rezalnika ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnim čistilnim
aparatom.
Nezaščitene kovinske dele po vsaki uporabi zaradi zaščite
pred rjo poškropite z okolju prijaznim, biološko razgradljivim
razpršilnim oljem.
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
levi navoj
Zmanjšana rezalna zmogljivost:
topo rezilo
Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila.
vsa rezila topa
Nov komplet rezil (št. artikla 382425).
122
Možne motnje
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo,
− počakajte, da se naprava ustavi,
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Motnja
Možni vzrok
Ukrep
− preverite varovalko
− poskrbite za kontrolo (električar)
− zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po
potrebi odstranite umazanijo
− izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite
motor brni
notranjost naprave
vendar se ne zažene
− kondenzator je pokvarjen
− napravo pošljite v popravilo proizvajalcu ali podjetju, ki
ga je navedel
zmanjšana rezalna
topo rezilo
− rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila
zmogljivost
− nov komplet rezil
naprava se zažene, vendar predolg podaljševalni kabel ali premajhen Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg
pri majhni obremenitvi presek, vtičnica preveč oddaljena od največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj
blokira in se preko stikala za glavnega priključka ali premajhen presek 2,5 mm².
zaščito motorja izklopi
priključnega voda
motor se ne zažene
− ni omrežne napetosti
− priključni kabel je pokvarjen
− zgornji del ohišja ni pravilno zaprt
(aktiviran je varnostni izklop)
− rezilo je blokirano
Tehnični podatki
Model
2200
2500
2800
Vrsta
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 %
Stikalo za vklop/izklop s
Teža
Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor
2200 W
2500 W
stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
19,0 kg
19,0 kg
nivo zvočnega tlaka LPA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83 dB (A)
izmerjen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
103 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
104 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
2800 W
∅ maks. 35 mm
Zaščitni razred
∅ maks. 40 mm
19,5 kg
∅ maks. 42 mm
I
Vrsta zaščite
IP X4
Zavarovanje omrežja
16 A nosilci
Švicarsku
10 A nosilci
UK
13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
123
Ersatzteile - Pezzi de ricambio - Pièces de rechange
Náhrandní díly - Części zamienne - Nadomestni deli
Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Запасные части
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Please refer to the drawing and list for
spare.
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Ersatzteile bestellen:
− Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
− erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
• Farbe des Gerätes
• Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
• gewünschte Stückzahl
• Gartenhäcksler-Modell
• Gartenhäcksler-Typ
Ordering spare parts:
− Available from the manufacturer
− Orders must quote the following
information:
• Colour of appliance
• Spare parts no. / Designation
• Quantity required
• Garden shredder model
• Garden shredder type
Commande de pièces de rechange:
− la source d’approvisionnement est le
constructeur
− indications nécessaires pour la
commande:
• couleur de l’appareil
• n° de pièce de rechange /
description
• nombre d’unités souhaité
• modèle de hacheuse de jardin
• type de hacheuse de jardin
Beispiel:
orange, 382538 / Gehäuseoberteil, 1,
MHD 2800, AH 700
Náhradní díly zjistíte z výkresu a
seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
! náhradní díly a servis zajišťuje
prodejce
! potřebné údaje při objednávce:
¾ barva přístroje
¾ číslo náhradního dílu / popis
¾ požadovaný počet kusů
¾ model zahradního drtiče
¾ typ zahradního drtiče
Příklad:
oranžový, 382538 / horní část pláště, 1,
MHD 2800, AH 700
Example:
orange, 382538 / upper enclosure part, 1,
MHD 2800, AH 700
Reservedelene fremgår af tegningen.
Exemple:
orange, 382538 / partie supérieure du
carter, 1, MHD 2800, AH 700
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Bestilling af reservedele:
Varaosien tilaaminen:
− Reservedele bestilles hos producenten − Varaosat tilataan valmistajalta.
− følgende bedes oplyst ved bestillingen: − Tilauksessa tarvittavat tiedot:
• Apparatets farve
• laitteen väri
• Reservedel-nr. / Betegnelse
• varaosa-nro / nimitys
• Det ønskede styktal
• tilauksen kappalemäärä
• Model
• silppurimalli
• Type
• silppurityyppi
Eksempel:
orangefarvet, 382538 / husets overdel, 1,
MHD 2800, AH 700
A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
jegyzéken találhatja.
Naručiti rezervne dijelove:
−
izvor nabave je proizvođač
Pótalkatrészek megrendelése:
−
potrebni navodi prilikom narudžbe:
− Beszerzési forrás a gyártó
•
boja uređaja
− a megrendelésnél szükséges adatok:
• broj rezervnog dijela / oznaka
• a készülék színe
• željeni broj komada
• pótalkatrész-szám / megnevezés
• model vrtne sječkalice
• kívánt darabszám
• naznaka vrtne sječkalice
• kerti aprítógép modellje
• typ
Na primjer:
Esimerkki
oranssi, 382538 / Kotelon yläosa, 1,
MHD 2800, AH 700
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare
il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
− fonte d’acquisto è il produttore
− indicazioni richieste per l’ordinazione:
• colore dell’apparecchio
• n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
• quantità dei pezzi
• modello della sminuzzatrice
• tipo della sminuzzatrice
narančasti, 382538 / gornji dio kućišta, 1,
Példa:
narancs, 382538 / a motorház felső része, MHD 2800, AH 700
Esempio:
1, MHD 2800, AH 700
arancione, 382538 / parte superiore
contenitore, 1, MHD 2800, AH 700
124
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
−
Bestilling på produsenten
−
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
• Farve på maskinen
• Reservedelsnr / Betegnelse
• Nødvendige antall
• Type av kompostkvern
• Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382538 / husoverdel, 1,
MHD 2800, AH 700
Выбрать запасные части согласно чертежу.
Заказ запасных частей:
− источником поставки является заводизготовитель.
− При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
• расцветка устройства
• № запасной части / обозначение
• требуемое количество в штуках
• модель садового измельчителя
• обозначение садового измельчителя
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Reserveonderdelen bestellen:
− bij de fabrikant
− noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
• kleur van de het apparaat
• reservedeel-nr. / benaming
• gewenste aantal
• model tuinhakselaar
• typ tuinhakselaar
Zamawianie części zamiennych:
− części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
− do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
• kolor urządzenia
• nr części zamiennej / oznaczenie
• żądana ilość
• model rozdrabniacza ogrodowego
• nazwa rozdrabniacza ogrodowego
Voorbeeld:
oranje, 382538 / bovenkant van de
behuizing, 1, MHD 2800, AH 700
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
− Referenskälla är tillverkaren
− Erforderliga uppgifter vid beställning:
• Färg på maskinen
• Reservdelsnummer / Beteckning
• Önskat antal
• Model av kompostkvarn
•
przykład:
pomarańczowy, 382538 / górna część
obudowy, 1, MHD 2800, AH 700
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
− prameňom dodania je výrobca
− potrebné údaje pri objednávke:
• farba prístroja (iba častí telesa)
• náhradný diel č. / označenie
• želaný počet kusov
• model
• typ
Príklad:
Exempel:
oranžová, 382538 / vrchná časť krytu, 1,
orange, 382538 / apparatöverdel, 1, MHD
MHD 2800, AH 700
2800, AH 700
Пример:
оранжевый, 382538 / верхняя часть
корпуса, 1, MHD 2800, AH 700
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo
na seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
−
dobavlja jih proizvajalec
−
potrebne navedbe pri naročanju:
•
barva naprave
•
številka naročila / oznaka
•
želeno število kosov
•
model vrtnega rezalnika
•
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382538 / gornji del ohišjal, 1,
MHD 2800, AH 700
125
382516
382517
382538
382497
2
4
382535
382480
382316
382526
382549
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
126
19
382541
382542
382531
382425
382490
382491
382532
380008
382533
382534
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
6
5
380011
382518
382519
382539
382520
382540
382488
382521
380021
382522
382523
382524
382525
382527
382528
382529
382530
382515
1
3
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Obj. číslo
Reservedel nr.
Varaosanro.
Pos.Nr.
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber
Distanzstück
Adapterstecker für Schweiz
(2x Schraube M6x50; 2x Schraube
M6x22; 2x Sechskantmutter M6
selbstsichernd)
Spritzschutz
Gehäuseoberteil kpl. rot
Gehäuseoberteil kpl. orange
Schalter
(Sicherheitsabschaltung)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Gehäusewanne rot
Gehäusewanne orange
Radkappe rot
Radkappe orange
Radabdeckung
Rad
Abdeckkappe
Standbein links
Achse
Standbein rechts
Gehäuseunterteil kpl.
Steckerkragen (VDE)
Motorschutzschalter
Schutzkappe
Ein-/Ausschalter
Wechselstrommotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Messer mit Verschraubung
Messerscheibe mit Messer
Gegenmesser
Gegenplatte
Lüfterflügel
Distanzhülse
Gummidichtung
Schraubenbeutel
Trichter mit Spritzschutz
Bezeichnung
Obálka se šrouby
Adapter connector for
Switzerland
Safety label
Safety label
Distance piece
Autocollant de sécurité
Autocollant de sécurité
Morceau de distance
Adaptateur de fiche pour la Suisse
Bezpečnostní nálepka
Bezpečnostní nálepka
mezičlánek
Adaptér pto Švýcarsko
Roiskesuoja
Kotelon yläosa kokon. punainen
Kotelon yläosa kokon. oranssi
Suppilo roiskesuojalla
Nimitys
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Kar rød
Kar orange
Huldæksel rød
Huldæksel orange
Hjulafdækning
Hjul
Afdækning
Støtteben venstre
Aksel
Støtteben højre
Husets underdel, kpl.
Stikmanchet (VDE)
Motorsikringskontakt
Afdækning
Tænd-/sluk-knap
Vekselstrømsmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kniv med skruefiksering
Knviskive med kniv
Modkniv
Modplade
Ventilatorvinge
Afstandsbøsning
Gummitætning
Pose med skruer
Sikkerhedsmærkat
Sikkerhedsmærkat
Mellemstykke
Adapterstik til Schweiz
Sveitsissä käytettävä
liitäntäpistoke
Turvallisuustarra
Turvallisuustarra
(2x ruuvi M6x50; 2x ruuvi M6x22; 2x
kuusiokantamutteri M6 itselukitseva)
Ruuvipussi
Kondensaattori 40 µF
Kondensaattori 50 µF
Välikotelo punainen
Välikotelo oranssi
Pyöräkapseli punainen
Pyöräkapseli oranssi
Pyöräkiinnitys
Pyörä
Suojatulppa
Tukijalka vasen
Akseli
Tukijalka oikea
Kotelon alaosa kokon.
Pistokeholkki (VDE)
Moottorisuojakytkin
Suojalevy
Käynnitys-/sammutuskytkin
Vaihtovirtamoottori
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Terä ruuviliitoksella
Terälevy terällä
Vastaterä
Vastalevy
Tuuletuslevy
Etäisyysholkki
Kumitiiviste
Kontakt (sikkerhedsafbryder) Kytkin (turva-aukaisukytkin)
Sprøjteværn
Husets overdel, kpl. rød
Husets overdel, kpl. orange
Tragt med sprøjteværn
Betegnelse
(2x skrue M6x50; 2x skrue
(2x vis M6x50; 2x vis M6x22; 2x écrous (2x šroub M6x50; 2x šroub M6x22; 2x
M6x22; 2x sekskantmøtrik M6
à six pans M6 auto-bloquants)
šestihranná matice M6 samojistící)
selvlåsende)
Sachet de visserie
Fastener bag
(2 pcs bolt M6x50; 2 pcs bolt M6x22;
2 pcs hex nut M6 self-locking)
Kondenzátor 40 µF
Kondenzátor 50 µF
Vana tělesa červený
Vana tělesa oranžový
Kolečkový kryt červený
Kolečkový kryt oranžový
Kryt kol
Kolo
Krycí víčko
Noha levá
Osa
Noha pravá
Dolní část pláště
Nástrčkový límec (VDE)
Vypínač motoru
Ochranné víčko
Zapínač/vypínač
Motor na střídavý proud
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nůž s osazením
Nožový kotouč s noži
Protinůž
Protiplocha (deska)
Vzduchová křidélka
Distanční objímka
Gumové těsnění
Vypínač (bezpečnostní vypnutí)
Ochranná část
Horní část pláště červený
Horní část pláště oranžový
Trychtýř s ochrannou částí
Popis
Condensateur 40 µF
Condensateur 50 µF
Bac de boîtier rouge
Bac de boîtier orange
Enjoliveur de roue rouge
Enjoliveur de roue orange
Cache-roue
Roue
Couvercle
Pied de support gauche
Axe
Pied de support droite
Partie inférieure du carter
Collet de contacteur (VDE)
Disjoncteur du moteur
Couvercle de protection
Interrupteur marche/arrêt
Moteur à courant alternatif
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Lame avec visserie
Disque porte-lame avec lame
Contre-couteau
Contre-plaque
Pale de ventilateur
Douille d’écartement
Joint en caoutchouc
Interrupteur (arrêt de sécurité)
Trémie avec protection contre les
projections
Protection contre les projections
Partie supérieure du carter rouge
Partie supérieure du carter orange
Description
Capacitor 40 µF
Capacitor 50 µF
Enclosure body red
Enclosure body orange
Wheel cap red
Wheel cap orange
Hub cap
Wheel
Cover
Leg, LH
Axle
Leg, RH
Lower enclosure part cpl.
Connector shroud (VDE)
Motor protection switch
Protective cap
On/Off switch
AC motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Knife with screws
Knife plate with knives
Counter knife
Counter plate
Fan blade
Spacer sleeve
Rubber seal
Switch (safety cut-off)
Splash guard
Upper enclosure part cpl. red
Upper enclosure part cpl. orange
Funnel with splash guard
Designation
382535
382480
382316
382526
382549
27
28
29
30
31
19
20
21
22
23
24
25
26
pótalkatrészszám
broj rezervnog
dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
382515
382516
382517
382538
382497
380011
382518
382519
382539
382520
382540
382488
382521
380021
382522
382523
382524
382525
382527
382528
382529
382530
382541
382542
382531
382425
382490
382491
382532
380008
382533
382534
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
6
5
4
3
1
2
Pos.Nr.
Biztonsági matrica
Biztonsági matrica
Tölcsér fröcskölésvédővel
Fröcskölésvédő
A motorház felső része piros
A motorház felső része narancs
Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás)
Kondenzátor 40 µF
Kondenzátor 50 µF
Szekrényvályú piros
Szekrényvályú narancs
Keréksapka piros
Keréksapka narancs
Kerékfedél
Kerék
Fedőkupak
Támasztékláb bal
Tengely
Támasztékláb jobb
A motorház alsó része
Dugógallér (VDE)
Motorvédő kapcsoló
Védősapka
KI-/BE-kapcsoló
Váltakozó áramú motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kés csavarzattal
Késtárcsa késsel
Ellenkés
Ellenlap
Ventilátor szárnylapát
Távtartó hüvely
Gumitömítés
Csavartasak
(2x csavar M6x50; 2x csavar M6x22;
2x hatlapú anya M6 önbiztosító)
Adapterdugó Svájchoz
Megnevezés
Sigurnosna naljepnica
Sigurnosna naljepnica
Adaptorski utikač za Švicarsku
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterokutna matica M6 samoosiguravajuća)
Lijevak sa zaštitom od prskanja
Zaštita od prskanja
Gornji dio kućišta crvena
Gornji dio kućišta narančasti
Sklopka (sigurnosno isključivanje)
Kondenzator 40 µF
Kondenzator 50 µF
Kućište crvena
Kućište narančasti
Poklopac kotača crvena
Poklopac kotača narančasti
Poklopac točka
Točak
Pokrovna kapa
Noga lijevo
Osovina
Noga desno
Donji dio kućišta
Utikač s ogrlicom (VDE)
Zaštitna sklopka motora
Zaštitna kapa
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Izmjenični motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nož s vijčanim spojem
Pločica s nožem
Protunož
Protuploča
Ventilatorsko krilo
Distančna čahura
Gumena brtva
Vrećica s vijcima
Oznaka
Adattatore per la Svizzera
Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
Parte di distanza
(2 viti M6x50; 2 viti M6x22; 2 dadi esagonali
M6 autobloccanti)
Imbuto con paraspruzzi
Paraspruzzi
Parte superiore contenitore rosso
Parte superiore contenitore arancione
Interruttore (arresto di sicurezza)
Condensatore 40 µF
Condensatore 50 µF
Vasca contenitore rosso
Vasca contenitore arancione
Copriruota rosso
Copriruota arancione
Copertura ruota
Ruota
Cappuccio di copertura
Piede di supporto sinistro
Asse
Piede di supporto destro
Parte inferiore contenitore
Collare connettore (VDE)
Salvamotore
Calotta di protezione
Interruttore on / off
Motore a corrente alternata
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Lama con collegamento a vite
Disco di taglio con lama
Controlama
Contropiastra
Palette di ventilazione
Distanziale
Guarnizione di gomma
Confezione di viti
Denominazione
Mellomstykke
Sikkerhetsmerke
Sikkerhetsmerke
Adapterstøpsel for Sveits
(2x skrue M6x50; 2x skrue M6x22; 2x
sekskantmutter M6 selvsikrende)
Trakt med sprutebeskyttelse
Sprutebeskyttelse
Husoverdel kompl. rød
Husoverdel kompl. orange
Bryter (sikkerhetsutkopling)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Huskar rød
Huskar orange
Hjulkappe rød
Hjulkappe orange
Hjulforkledning
Hjul
Vernekappe
Ståbein venstre
Aksel
Ståbein høyre
Husunderdel kompl.
Støpelkrage (VDE)
Motorbeskyttelsesbryter
Beskyttelseskappe
Av/på-bryter
Vekselstrømmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kniv med tilskruing
Knivskive med kniv
Motkniv
Motplate
Viftevinge
Avstandshylse
Gummitetning
Skruepose
Betegnelse
verbindingsstuk
Veiligheidssticker
Veiligheidssticker
Adaptersteker voor Zwitserland
127
(2x schroef M6x50; 2x schroef M6x22; 2x
zeskantmoer M6 zelfborgend)
Trechter met spatbescherming
Spatbescherming
Bovenkant van de behuizing cpl. rood
Bovenkant van de behuizing cpl. oranje
Schakelaar (veiligheidsuitschakeling)
Condensator 40 µF
Condensator 50 µF
Behuizingskuip rood
Behuizingskuip oranje
Wieldop rood
Wieldop oranje
Wielafdekking
Wiel
Afdekkap
Standbeen links
As
Standbeen rechts
Onderdeel van de behuizing cpl.
Stekerkraag (VDE)
Motorveiligheidsschakelaar
Beschermkap
In-/uitschakelaar
Wisselstroommotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Mes met schroefverbinding
Messchijf met mes
Tegenmes
Tegenplaat
Ventilatorvleugel
Afstandshuls
Rubberafdichting
Schroevenzak
Benaming
wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
wanna obudowy czerwony
wanna obudowy pomarańczowy
kołpak koła czerwony
kołpak koła pomarańczowy
zaślepka osi
kółko
pokrywka
noga lewa
oś
noga prawa
dolna część obudowy
kołnierz wtyczki (VDE)
stycznik silnikowy
kołpak ochronny
włącznik / wyłącznik
silnik prądu zmiennego
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
nóż ze złączem śrubowym
tarcza nożowa z nożem
przeciwnóż
przeciwpłyta
łopatka wentylatora
tuleja dystansowa
uszczelka gumowa
Woreczek ze śrubami
382497
380011
382518
382519
382539
382520
382540
382488
382521
380021
382522
382523
382524
382525
382527
382528
382529
382530
4
382535
382480
382316
382526
382549
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
128
19
382541
382542
382531
382425
382490
382491
382532
380008
382533
382534
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
6
5
3
odstępnik
naklejka bezpieczeństwa
naklejka bezpieczeństwa
wtyczka adapterowa dla Szwajcarii
(2x śruba M 6x50; 2x śruba M6x22; 2x nakrętka
sześciokątna M6 samozabezpieczająca)
osłona przeciwbryzgowa
górna część obudowy czerwony
górna część obudowy pomarańczowy
382516
382517
382538
2
lejek z osłoną przeciwbryzgową
382515
nr zamówien
№ запасной
части
Oznaczenie
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
1
Pos.Nr.
Переходная вилка для Швейцарии
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Часть расстояния
(2 винта M 6 x 50; 2 винта M 6 x 22; 2
шестигранные гайки M 6 самотормозящиеся)
Воронка с брызгозащитным
приспособлением
Брызгозащитное приспособление
Верхняя часть корпуса красный
Верхняя часть корпуса оранжевый
Выключатель (для защитного
отключения)
Пружинный зажим гаек 40 µF
Пружинный зажим гаек 50 µF
Поддон корпуса красный
Поддон корпуса оранжевый
Колпак колеса красный
Колпак колеса оранжевый
Крышка колеса
Колесо
Крышка
Стойка, левая
Ось
Стойка, правая
Нижняя часть корпуса
Защитный бортик вилки (VDE)
Защитный автомат двигателя
Защитный колпачок
Переключатель вкл./выкл.
Двигатель переменного тока
P1 2200 Вт
P1 2500 Вт
P1 2800 Вт
Нож с винтовым соединением
Ножевой диск с ножом
Противорежущий нож
Противорежущая пластина
Лопасть вентилятора
Распорная гильза
Резиновое уплотнение
Пакетик с винтами
Обозначение
Mellanstycke
Säkerhetsetikett
Säkerhetsetikett
Adapterkontakt för Schweiz
(2x skruvar M6x50; 2x skruvar M6x22; 2x
sexkantmutter M6 självlåsande)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Huskar röd
Huskar orange
Hjulkapsel röd
Hjulkapsel orange
HJulkapsling
Hjul
Täckklaff
Stödben vänster
Axel
Stödben höger
Husunderdel komplett
Stickkontaktskrage (VDE)
Motorskyddsbrytare
Skyddslock
Till-/Frånbrytare
Växelströmmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kniv med fastskruvning
Knivskiva med knivar
Motkniv
Motplatta
Fläktvinge
Distanshylsa
Gummitätning
Skruvpåse
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling)
Stänkskydd
Apparatöverdel komplett röd
Apparatöverdel komplett orange
Tratt med stänkskydd
Beteckning
medzičlánok
Bezpečnostná nálepka
Bezpečnostná nálepka
Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko
(2x skrutka M6x50; 2x skrutka M6x22; 2x
šesťhranná matica M6 samosvorná)
Kondenzátor 40 µF
Kondenzátor 50 µF
Vaňa telesa červená
Vaňa telesa oranžová
Puklica červená
Puklica oranžová
Kryt kolesa
Koleso
Krytka
Noha ľavá
Os
Noha pravá
Spodná časť telesa kompl.
Límec zástrčky (VDE)
Istič motora
Ochranný klobúčik
Zapínač/vypínač
Motor na striedavý prúd
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nôž so skrutkovým spojením
Nožový kotúč s nožom
Protiľahlý nôž
Protiľahlá doštička
Krídlo vetráka
Dištančné puzdro
Pryžové tesnenie
Vrecko so skrutkami
Spínač (bezpečnostný vypínač)
Ochrana pred postriekaním
Vrchná časť krytu kompl. červená
Vrchná časť krytu kompl. oranžová
Lievik s ochranou pred postriekaním
Označenie
Varnostna nalepnica
Varnostna nalepnica
Adapterski vtič za Švico
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterorobna matica M6 samovarovalna)
Kondenzator 40 µF
Kondenzator 50 µF
Kad z ohišjem rdeč
Kad z ohišjem oranžen
Kolesni pokrov rdeč
Kolesni pokrov oranžen
Pokritje kola
Kolo
Pokritje
Leva nosilna noga
Os
Desna nosilna noga
Dolnji del ohišja
Plašč vtiča (VDE)
Zaščitno stikalo motorja
Zaščitni pokrov
Vklopnik/Izklopnik
Motor na izmenični tok
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nož s privijačenjem
Kolutni nož z rezilom
Nasprotni nož
Protiplošča
Krilo zračnika
Distančnik
Gumijasto tesnilo
Vrečke z vijaki
Stikalo (varnostni izklop)
Zaščita pred brizganjem
Gornji del ohišjal rdeč
Gornji del ohišjal oranžen
Lijak z zaščito pred brizganjem
Oznaka
129
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
382542 – 02
Download PDF