Monacor 14.1770 Mounting instructions

Add to my manuals
26 Pages

advertisement

Monacor 14.1770 Mounting instructions | Manualzz

HPB-450

Best.-Nr. 14.1770

4kanalige Car-HiFi-Endstufe

4-Channel Car HiFi Booster

Amplificateur HiFi embarquée,

4 canaux

Booster HiFi a 4 canali per auto

Montageanleitung • Mounting Instructions

Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio

Montage-instructie • Montagerichtlijnen

Manual de instrucciones • Monteringsanvisning

Installations Anvisningar • Asennusohjeet

D

A

CH

Vor der Montage ...

Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen

Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen.

Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen.

Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden.

Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.

F

B

CH

Avant toute installation ...

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil.

La version française commence pages 9.

NL

B

Voor u inschakelt ...

Deze handleiding zal u in staat stellen alle mogelijkheden van dit toestel te doorgronden. Door de instructies nauwgezet op te volgen, vermijdt u bovendien dat het toestel slecht functioneert of dat u door ondeskundige handelingen uzelf of het toestel schade toebrengt.

De Nederlandse tekst begint op pagina 14.

DK

Inden De tænder for apparatet ...

Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye apparat. Denne monteringsanvisning muliggør en hurtig og enkel indbygning. Alle nødvendige oplysninger findes her. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.

Den danske tekst finder De på side 19 – 23.

FIN

Ennen kuin kytket …

Toivomme, että uudesta CARPOWER-lailleestasi on paljon hyötyä ja iloa. Asennat laittesi helposti ja nopeasti näiden ohjeiden avulla, mistä löydät kaikki tarvitsemasi tiedot. Seuraamalla huolellisesti käyttöohjeita vältyt virheiltä ja mahdollisilta väärinkäytön aikaansaamilta vahingoilta.

Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 24 – 26.

GB

Prior to Mounting ...

We wish you much pleasure with the new unit by

CARPOWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented.

The English text starts on page 4.

I

Prima del montaggio ...

Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte.

Il testo italiano inizia a pagina 9.

E

Antes del montaje …

Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados.

La versión española comienza en la página 14.

S

Före montering …

Vi önskar mycket nöje med din nya enhet från

CARPOWER. Genom att läsa denna manual först kan en enkel och snabb montering göras. Samtidigt förebyggs fel som kan uppstå genom felaktig montering och användning.

Den svenska texten finns på sidan 19 – 23.

2

1 2 3 4 5 6 7

L R

INPUT

LEVEL

HP 1•2

POWER

LP 3•4

INPUT

LEVEL

L R

CHANNEL 1 • 2

(FRONT)

HP FILTER

30

Hz

350 30 350

Hz

BRIDGE LP FILTER

IN OUT

INPUTS

3 & 4

ONLY

2 • 3 • 4 IN OUT

CHANNEL 3 • 4

(REAR)

8 9 10

GND

POWER

RMT +12V

FUSE

CH 1 L

BRIDGE

+

R

+

CH 2

11 12 13 14 15 16

CH 3

L

+

BRIDGE

R

+ CH 4

17

Front

Speaker L min. 2

+

Front

Speaker min. 2

+

L R

INPUT

LEVEL

HP 1•2

POWER

LP 3•4 INPUT

LEVEL

L R

HP FILTER

30

Hz

350 30

BRIDGE

350

Hz

LP FILTER

CHANNEL 1 • 2

(FRONT)

IN

OUT

IN OUT

INPUTS

3 & 4

ONLY

2 • 3 • 4

CHANNEL 3 • 4

(REAR)

Front L R

Rear

L R

BRIDGE

2

3

4

Radio

GND

POWER

RMT +12V

On = 12 V

Chassis

Chassis

Fuse

40 A

Battery

FUSE

CH 1 L

BRIDGE

+

R

+

CH 2

CH 3 L +

BRIDGE

R + CH 4

+

Rear

Speaker L min. 2

+

Rear

Speaker R min. 2

Speaker L min. 2

+

Speaker R min. 2

+

L R

INPUT

LEVEL

HP 1•2

POWER

LP 3•4

INPUT

LEVEL

L R

CHANNEL 1 • 2

(FRONT)

HP FILTER

IN OUT

30 350

Hz

30 350

Hz

BRIDGE LP FILTER

CHANNEL 3 • 4

(REAR)

INPUTS

3 & 4

ONLY

2

3

4 IN OUT

L R

BRIDGE

2 • 3 • 4

Radio

GND

POWER

RMT +12V

FUSE

CH 1 L

BRIDGE

+ R + CH 2

On = 12 V

Chassis

Chassis

Battery

Fuse

40 A

CH 3 L +

BRIDGE

R + CH 4

+

Subwoofer min. 4

Speaker L min. 4

+

L R INPUT

LEVEL

HP 1•2

POWER

LP 3•4

INPUT

LEVEL

L R

CHANNEL 1 • 2

(FRONT)

HP FILTER

30

Hz

350

30

350

Hz

BRIDGE LP FILTER

IN OUT

INPUTS

3 & 4

ONLY

2 • 3 • 4 IN OUT

CHANNEL 3 • 4

(REAR)

L R

BRIDGE

2 • 3 • 4

Radio

GND

POWER

RMT +12V

FUSE

CH 1 L

BRIDGE

+ R + CH 2

On = 12 V

Chassis

Chassis

Battery

Fuse

40 A

CH 3 L +

BRIDGE

R + CH 4

+

Speaker R min. 4

3

D

A

CH

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen

Bedienelemente und Anschlüsse.

Inhalt

3

4

1

2

5

Funktionsübersicht . . . . . . . . . . . 4

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 4

Vorsicht bei hohen Lautstärken . 5

Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . 5

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6

Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1

Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1.1 Anschluß RMT . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1.2 Anschluß +12 V . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1.3 Anschluß GND . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2

Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2.1 4-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2.2 3-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2.3 2-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3

Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3.1 4-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3.2 3-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3.3 2-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 7

7

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 7

7.1

Trennfrequenzen einstellen . . . . . . 7

7.2

Pegel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 7

8

Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . 8

8.1

LED leuchtet nicht . . . . . . . . . . . . . 8

8.2

LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

9

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . 8

1 Funktionsübersicht

1 Line-Eingänge für die Kanäle 1 und 2

2 Regler zur Eingangspegelanpassung der

Kanäle 1 und 2

3 Trimmregler für die Trennfrequenz des

Hochpasses der Kanäle 1 und 2

4 Betriebsanzeige POWER

5 Trimmregler für die Trennfrequenz des

Tiefpasses der Kanäle 3 und 4

6 Regler zur Eingangspegelanpassung der

Kanäle 3 und 4

7 Line-Eingänge für die Kanäle 3 und 4

8 Ein-/Ausschalter für den Hochpaß der

Kanäle 1 und 2

9 Umschalter für den Betriebsmodus

Pos. 2 Die Kanäle 1 und 2 sowie die

Kanäle 3 und 4 arbeiten in

Brückenschaltung (siehe Abb. 5)

Pos. 3 Nur die Kanäle 3 und 4 arbeiten in

Brückenschaltung (siehe Abb. 4)

Pos. 4 Alle Kanäle arbeiten einzeln

(siehe Abb. 3)

10 Ein-/Ausschalter für den Tiefpaß der

Kanäle 3 und 4; im 2-Kanalbrückenbetrieb auch gleichzeitig für die Kanäle 1 / 2

11 Masseanschluß GND

12 Steuereingang RMT zum Einschalten der Car-HiFi-Endstufe über eine 12-V-

Spannung

13 Anschluß für die Versorgungsspannung

+12 V

14 Sicherung, 20 A

15 Sicherung, 20 A

16 Lautsprecheranschlüsse der Kanäle 1 und 2 (obere Klemmenreihe)

17 Lautsprecheranschlüsse der Kanäle 3 und 4 (untere Klemmenreihe)

2 Sicherheitshinweise

Das Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/

EWG für elektromagnetische Verträglichkeit.

● Beim Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an die Autobatterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurzschlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben

Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie ab.

● Die Endstufe muß fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert werden, damit sie sich nicht löst und zu einem gefährlichen Geschoß wird.

Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß werden. Plazieren Sie darum keine hitzeempfindlichen Gegenstände in der Nähe, und berühren Sie die Endstufe nicht während des Betriebs.

Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall

Chemikalien oder Wasser.

● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient, nicht richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.

● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur

Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.

GB

Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.

Contents

1

Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2

3

4

Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Caution in Case of High Volumes 5

Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

5

6

Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1

Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1.1 Terminal RMT . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1.2 Terminal +12 V . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.1.3 Terminal GND . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

6.2

Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.2.1 4-channel operation . . . . . . . . . . . . 6

6.2.2 3-channel operation . . . . . . . . . . . . 6

6.2.3 2-channel operation . . . . . . . . . . . . 6

6.3

Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

6.3.1 4-channel operation . . . . . . . . . . . . 6

6.3.2 3-channel operation . . . . . . . . . . . . 6

6.3.3 2-channel operation . . . . . . . . . . . . 6

7

Setting into Operation . . . . . . . . . 7

7.1

Adjusting the crossover frequencies . . . . . . . 7

7.2

Level matching . . . . . . . . . . . . . . . . 7

8

Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . 8

8.1

LED does not light up . . . . . . . . . . . 8

8.2

LED lights up . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

9

Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1 Functions

1 Line inputs for the channels 1 and 2

2 Control for input level matching of the channels 1 and 2

3 Trimming control for the crossover frequency of the high pass of the channels

1 and 2

4 POWER indication

5 Trimming control for the crossover frequency of the low pass of the channels 3 and 4

6 Control for input level matching of the channels 3 and 4

7 Line inputs for the channels 3 and 4

8 On/off switch of the high pass of the channels 1 and 2

9 Selector switch for the operating mode

Pos. 2 The channels 1 and 2 as well as the channels 3 and 4 operate in bridge circuit (see fig. 5)

Pos. 3 Only the channels 3 and 4 operate in bridge circuit (see fig. 4)

Pos. 4 All channels operate individually

(see fig. 3)

10 On/off switch for the low pass of the channels 3 and 4; in 2-channel bridge operation also for the channels 1 / 2 at the same time

11 Ground terminal GND

12 Control input RTM for switching on the car HiFi booster via a 12 V voltage

13 Connection for the supply voltage +12 V

14 Fuse 20 A

15 Fuse 20 A

16 Speaker terminals of the channels 1 and

2 (upper terminal row)

17 Speaker terminals of the channels 3 and

4 (lower terminal row)

2 Safety Notes

The unit corresponds to the directive 89/336/

EEC for electromagnetic compatibility.

● When connecting the car HiFi booster to the car battery, be especially careful. In case of short circuits there may be very dangerously high currents. Therefore, prior to the connection it is absolutely necessary to screw off the negative terminal of the car battery.

● The booster must be mounted to a mechanically stable place in the car. It must be skilfully fixed so that it does not get loose and turn into a dangerous projectile.

● During operation the booster can become very hot. Therefore, do not place any objects sensitive to heat near the booster and do not touch it while in operation.

For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.

● If the booster is used for purposes other than originally intended, if it is not correctly operated or connected, or not repaired by authorized personnel, no liability can be taken over for any possible damage.

● If the unit is to be put out of operation definitively, it must be disposed of in a local recycling plant.

4

3 Vorsicht bei hohen Lautstärken

● Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das

Gehör schädigen.

Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch.

Erhöhen Sie darum eine einmal eingestellte hohe Lautstärke nach der Gewöhnung nicht weiter.

● Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z. B. von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu große Lautstärke der

Car-HiFi-Anlage übertönt werden.

4 Einsatzmöglichkeiten

Die Car-HiFi-Endstufe HPB-450 mit vier

Kanälen ist speziell für Car-HiFi-Anlagen konzipiert. Alle oder auch nur zwei Kanäle lassen sich auf Brückenbetrieb umschalten, um dadurch eine höhere Ausgangsleistung zu erreichen. Für die Kanäle 1 und 2 kann ein Hochpaß für den Betrieb mit Satellitenlautsprechern dazugeschaltet werden und für die Kanäle 3 und 4 ein Tiefpaß für den

Betrieb mit Baßlautsprechern bzw. einem

Subwoofer.

5 Montage

Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten:

● Das 12-V-Stromversorgungskabel von der

Batterie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie möglich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecherkabel zu verwenden und dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel.

Die Masseleitung von der Endstufe zum

Fahrzeugchassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein.

● Um die entstehende Wärme der Car-HiFi-

Endstufe ableiten zu können, muß eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.

● Wegen der beim Bremsen auftretenden

Kräfte muß die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle angeschraubt werden.

Die Sicherungen und die Regler müssen zugänglich sein.

Zur Montage die vier Bohrungen am Kühlkörper verwenden. Die Car-HiFi-Endstufe an geeigneter Stelle mit vier Schrauben fest montieren.

6 Anschlüsse

● Der Anschluß der Car-HiFi-Endstufe an das Bordnetz darf nur durch qualifiziertes

Fachpersonal erfolgen.

● Unbedingt vor dem Anschluß die Minusklemme der Autobatterie abschrauben, um bei einem eventuellen Kurzschluß während der Installation Schäden zu vermeiden.

● Die erforderlichen Kabel so verlegen, daß deren Isolierung nicht beschädigt werden kann.

Der gesamte Anschluß ist auf der Seite 3 dargestellt:

Abb. 3 4-Kanalbetrieb reichs- bzw. Satellitenlautsprecher und einem Subwoofer

Abb. 5 2-Kanalbetrieb (Kanäle 1 und 2 sowie 3 und 4 im Brückenbetrieb)

6.1 Stromversorgung

6.1.1 Anschluß RMT (12)

Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspannung von +12 V am Anschluß RMT ein- und ausgeschaltet. Den Anschluß RMT mit dem 12-V-Ausgang vom Autoradio verbinden (Anschluß für eine Motorantenne, eventuell mit der Motorantenne parallelschalten).

Wenn kein 12-V-Ausgang am Autoradio vorhanden ist, muß der Anschluß RMT

+12 V über das Zündschloß oder über einen separaten Schalter erhalten.

6.1.2 Anschluß +12 V (13)

Den Anschluß +12 V über ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 10 mm 2

(z. B. CPC-100/RT von CARPOWER) mit der

Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen

Kurzschluß abzusichern, muß eine 40-A-

Vorsicherung in unmittelbarer Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (Abb. 3 – 5).

Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die Endstufe und der damit verbundenen

Leistungssteigerung sowie Klangverbesserung wird ein Power-Kondensator empfohlen (z. B. CPS-500 oder CPS-1000 von

CARPOWER).

D

A

CH

3 Caution in Case of High

Volumes

● Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage the hearing.

● The human ear gets accustomed to high volumes which do not seem to be so high any more after some time. Therefore, do not increase a high volume which has once been adjusted after getting used to it.

● While driving in the car, signal sounds, e. g. by an ambulance, must not be drowned by the volume of the car HiFi system adjusted too high.

4 Applications

The car HiFi booster HPB-450 with four channels has especially been designed for car HiFi systems. All or also only two channels can be switched to bridge operation to obtain thus a higher output power. For the channels 1 and 2 a high pass can additionally be switched for the operation with satellite speakers, and for the channels 3 and 4 a low pass for the operation with bass speakers or a subwoofer.

5 Mounting

When choosing the place of mounting, always observe the following items in any case:

● The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi booster should be as short as possible. It is more advantageous to use longer speaker cables and a shorter power supply cable instead.

● The ground cable from the booster to the chassis of the car should also be as short as possible.

● For carrying off the heat being generated in the car HiFi booster, a sufficient ventilation has to be ensured.

● As forces occur during braking, the booster must be screwed to a mechanically stable place.

● The fuses and the controls must be accessible.

For mounting use the four drill holes at the heat sink. Firmly mount the car HiFi booster to a suitable place with four screws.

6 Connections

The connection of the car HiFi booster to the electric system of the car must only be carried out by authorized personnel.

To prevent damage in case of a possible short circuit during installation, prior to the connection it is absolutely necessary to screw off the negative terminal of the car battery.

● Lay the necessary cables so that their insulation cannot be damaged.

The complete connection is shown on page 3:

Fig. 3 4-channel operation

Fig. 3-channel operation for two full range speakers or two satellite speakers and a subwoofer

Fig. 5 2-channel operation (channels 1 and 2 as well as 3 and 4 in bridge operation)

6.1 Power supply

6.1.1 Terminal RMT (12)

The car HiFi booster is switched on and off by a +12 V control voltage at the terminal

RMT. Connect the terminal RMT to the 12 V output of the car radio (connection for a motor antenna, if necessary to be connected in parallel with the motor antenna).

If no 12 V output is provided on the car radio, the terminal RMT must get +12 V via the ignition lock or a separate switch.

6.1.2 Terminal +12 V (13)

Connect the terminal +12 V via a cable with a cross section of min. 10 mm 2 (e. g CPC-

100/RT by CARPOWER) to the positive terminal of the car battery. To protect the newly laid 12 V cable against short circuit, in any case an additional 40 A fuse must be inserted very near to the battery (figs. 3 to 5).

To stabilize the operating voltage for the booster and the resulting power increase as well as sound improvement, a power capacitor is recommended (e. g. CPS-500 or CPS-

1000 by CARPOWER).

6.1.3 Terminal GND (11)

Connect the ground terminal GND via a cable of a cross section of min. 10 mm 2

(e. g.

CPC-100/SW by CARPOWER) to the ground of the car or directly to the negative terminal of the car battery. To avoid ground

GB

5

D

A

CH

6.1.3 Anschluß GND (11)

Den Masseanschluß GND über ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens

10 mm 2 (z. B. CPC-100/SW von CAR-

POWER) mit der Masse des Autos oder direkt mit der Minusklemme der Autobatterie verbinden. Zur Vermeidung von Masseschleifen muß die Masse des Autoradios an die Stelle gelegt werden, an der auch die

Endstufe an Masse liegt.

6.2.2 3-Kanalbetrieb (Abb. 4)

Jeweils die beiden linken und rechten Eingangskanäle (1 und 7) über je ein Y-Kabel

(z. B. CBA-20 von CARPOWER) mit den

Autoradioausgängen verbinden.

6.2.3 2-Kanalbetrieb (Abb. 5)

Nur die Eingänge (7) der Kanäle 3 und 4 mit den Autoradioausgängen verbinden.

6.2 Eingänge

Die vier Eingänge der Car-HiFi-Endstufe (1 und 7) über Cinch-Kabel mit den entsprechenden Line-Ausgängen am Autoradio verbinden. Sind am Autoradio keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecherausgänge des Autoradios über einen entsprechenden Übertrager (z. B. FGA-20 von CARPOWER) mit den Eingängen der

Endstufe verbunden werden. Der Übertrager FGA-20 kann zwei Kanäle transformieren, d. h. es werden für den 4-Kanalbetrieb zwei FGA-20 benötigt.

Der genaue Anschluß der Eingänge hängt vom Betriebsmodus ab:

6.2.1 4-Kanalbetrieb (Abb. 3)

Die beiden Stereo-Kanäle L/R für die Frontund Rücklautsprecher vom Autoradio zu den

Endstufeneingängen (1 und 7) führen. Sind am Autoradio keine Ausgänge für die hinteren Kanäle (Rear) vorhanden, jeweils die beiden linken und rechten Eingangskanäle

über je ein Y-Kabel (z. B. CBA-20 von CAR-

POWER) mit den Autoradioausgängen, wie in Abb. 4 dargestellt, verbinden.

6.3 Lautsprecher

Je nach Betriebsmodus können zwei bis vier

Lautsprecher (-gruppen) angeschlossen werden.

Wichtig! Alle Lautsprecher müssen 2polig angeschlossen werden, d. h. ohne gemeinsamen Masseanschluß.

Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbedingt deren mechanische und elektrische Belastbarkeit im Zusammenhang mit der genutzten Endstufenleistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe Seite 8).

6.3.1 4-Kanalbetrieb (Abb. 3)

Den Schalter BRIDGE (9) ganz nach rechts in die Position „4“ stellen. Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluß von 2-

-

Lautsprechern oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2

Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4-

-Lautsprecher oder vier 8-

-Lautsprecher parallelgeschaltet). Es können jedoch auch einzelne

4-

- oder 8-

-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert.

An die obere Klemmenreihe (16) die Frontlautsprecher anschließen und an die untere

Klemmenreihe (17) die hinteren Lautsprecher.

Es kann aber auch ein aktiver 2-Wege-

Betrieb realisiert werden: Kanal 1 und 2 für die Mittel-/Hochtöner [Hochpaß mit dem

Schalter (8) aktivieren (Position IN)], Kanal 3 und 4 für die Baßlautsprecher [Tiefpaß mit dem Schalter (10) aktivieren (Position IN)].

Zur Einstellung der Trennfrequenzen siehe

Kapitel 7.1.

6.3.2 3-Kanalbetrieb (Abb. 4)

Den Schalter BRIDGE (9) in die mittlere

Position „3“ stellen. Für die beiden Hauptkanäle 1 und 2 wird die größte Ausgangsleistung beim Anschluß von 2-

-Lautsprechern oder einer Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2

Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4-

-Lautsprecher oder vier 8-

-Lautsprecher parallelgeschaltet).

Es können jedoch auch einzelne 4-

- oder

8-

-Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung verringert.

Die Hauptlautsprecher an die obere Klemmenreihe (16) anschließen.

Für den Subwoofer arbeiten die Kanäle 3 und 4 im Brückenbetrieb. Die Impedanz des

Subwoofers muß deshalb mindestens 4

Ω betragen, anderenfalls wird die Endstufe beschädigt. Den Subwoofer gemäß der Beschriftung BRIDGE an die untere Klemmenreihe (17) anschließen:

Pluspol* an die Klemme CH 4 R

Minuspol* an die Klemme CH 3 L

* Durch die unterschiedlichen Laufzeiten der

Schallwellen vom Subwoofer und von den übri-

GB

loops, the ground of the car radio must be placed at the point where also the booster is grounded.

6.2 Inputs

Connect the four inputs of the car HiFi booster (1 and 7) via cables with phono connectors to the corresponding line outputs of the car radio. If no line outputs are provided on the car radio, the speaker outputs of the car radio may be connected via a corresponding transformer (e. g. FGA-20 by

CARPOWER) to the booster inputs. The transformer FGA-20 can transform two channels, i. e. for the 4-channel operation two FGA-20 units are necessary.

The exact connection of the inputs depends on the operating mode:

6.2.1 4-channel operation (fig. 3)

Guide the two stereo channels L/R for the front speakers and rear speakers from the car radio to the booster inputs (1 and 7). If the car radio is not provided with outputs for the rear channels, connect the two left and right input channels in each case via a Y cable (e. g. CBA-20 by CARPOWER) to the car radio outputs, as shown in fig. 4.

6.2.2 3-channel operation (fig. 4)

Connect the two left and right input channels

(1 and 7) in each case via a Y cable (e. g.

CBA-20 by CARPOWER) to the car radio outputs.

6.2.3 2-channel operation (fig. 5)

Only connect the inputs (7) of the channels 3 and 4 to the car radio outputs.

6.3 Speakers

According to operating mode two up to four speakers (speaker groups) can be connected.

Important! All speakers must be connected with 2 poles, i. e. without common ground connection.

When choosing suitable speakers, pay in any case attention to their mechanical and electrical capability in connection with the booster power applied (also see specifications of the booster page 8).

6.3.1 4-channel operation (fig. 3)

Set the switch BRIDGE (9) completely to the right to position “4”. The greatest output power is obtained with the connection of 2

Ω speakers or a speaker group with a total impedance of 2

Ω per channel (e. g. two 4

Ω speakers or four 8

Ω speakers connected in parallel). However, individual 4

Ω or 8

Ω speakers may also be connected whereby the output power is reduced.

Connect the front speakers to the upper terminal row (16) and the rear speakers to the lower terminal row (17).

It is also possible to realize an active 2way operation: channels 1 and 2 for the mid/high range speaker [activate the high pass with the switch (8) (position IN)], channels 3 and 4 for the bass speakers [activate the low pass with the switch (10) (position

IN)]. For adjusting the crossover frequencies see chapter 7.1.

6.3.2 3-channel operation (fig. 4)

Set the switch BRIDGE (9) into the mid-position “3”. For the two main channels 1 and 2 the greatest output power is obtained with the connection of 2

Ω speakers or a speaker group with a total impedance of 2

Ω per channel (e. g. two 4

Ω speakers or four 8

Ω speakers connected in parallel). However, individual 4

Ω or 8

Ω speakers may also be connected whereby the output power is reduced. Connect the main speakers to the upper terminal row (16).

For the subwoofer the channels 3 and 4 work in bridge operation. The impedance of the subwoofer must therefore be min. 4

, otherwise the booster will be damaged.

Connect the subwoofer according to the lettering BRIDGE to the lower terminal row

(17): positive pole* to the terminal CH 4 R negative pole* to the terminal CH 3 L

* Due to the different delay times of the sound waves from the subwoofer and from the remaining speakers to the place of hearing it may be necessary to change the polarity of the subwoofer, i. e. to reverse the positive and the negative connections.

Activate the low pass with the switch (10)

(position IN) and adjust the crossover frequency with the control LP 3•4 (5) – see chapter 7.1.

6.3.3 2-channel operation (fig. 5)

Set the switch BRIDGE (9) completely to the left to position “2”. The channels 1 and 2 as well as the channels 3 and 4 now work in bridge operation. The impedance of the connected speakers (speaker group) must

6

gen Lautsprechern zum Hörplatz kann es erforderlich sein, den Subwoofer umzupolen, d. h.

die Plus- und Minusanschlüsse zu vertauschen.

Den Tiefpaß mit dem Schalter (10) aktivieren (Position IN), und mit dem Regler LP 3•4

(5) die Trennfrequenz einstellen – siehe

Kapitel 7.1.

6.3.3 2-Kanalbetrieb (Abb. 5)

Den Schalter BRIDGE (9) ganz nach links in die Position „2“ stellen. Die Kanäle 1 und 2 sowie die Kanäle 3 und 4 arbeiten jetzt im

Brückenbetrieb. Die Impedanz der angeschlossenen Lautsprecher (-gruppe) muß deshalb mindestens 4

Ω betragen. Für den

Anschluß die Beschriftung BRIDGE beachten: linker Lautsprecher

Pluspol an die Klemme CH 2 R

Minuspol an die Klemme CH 1 L rechter Lautsprecher

Pluspol an die Klemme CH 4 R

Minuspol an die Klemme CH 3 L

Werden über die Endstufe zwei Baßlautsprecher betrieben, den Tiefpaß mit dem

Schalter (10) aktivieren (Position IN) und die

Trennfrequenz einstellen – siehe Kapitel 7.1.

7 Inbetriebnahme

Vor dem Einschalten sollte die komplette

Verdrahtung der Car-HiFi-Endstufe noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden.

Erst danach die Minusklemme der Autobatterie wieder anschließen.

7.1 Trennfrequenzen einstellen

Je nach Betriebsmodus läßt sich für Satellitenlautsprecher bzw. Mittel-/Hochtöner ein

Hochpaß und für Baßlautsprecher bzw. für einen Subwoofer ein Tiefpaß dazuschalten:

4-Kanalbetrieb

Kanäle 1 und 2:

Kanäle 3 und 4:

3-Kanalbetrieb

Kanäle 1 und 2:

Kanal 3 / 4:

Hochpaß

Tiefpaß

Hochpaß

Tiefpaß

2-Kanalbetrieb

Kanal 1 / 2 und 3 / 4: Tiefpaß

Für Vollbereichslautsprecher wird kein Filter benötigt. Den Schalter für den Hochpaß

(8) und ggf. den Schalter für den Tiefpaß

(10) in die Position OUT stellen.

Für Baßlautsprecher bzw. für einen Sub-

woofer den Schalter LP FILTER (10) in die

Position IN stellen. Mit dem Regler LP 3•4 (5) die Trennfrequenz im Bereich 30 – 350 Hz einstellen (je niedriger die obere Grenzfrequenz, desto schwerer die akustische Ortung eines Subwoofers; je höher die Grenzfrequenz, desto stärker die Baßunterstützung).

Zur Orientierung die technischen Daten der eingesetzen Lautsprecher beachten.

Für Satellitenlautsprecher bzw. Mittel-/

Hochtöner an den Kanälen 1 und 2 den

Schalter HP FILTER (8) in die Position IN stellen. Mit dem Regler HP 1•2 (3) die Trennfrequenz im Bereich 30 – 350 Hz einstellen. Es sollte ca. der gleiche Wert wie für die Baßlautsprecher bzw. wie für den Subwoofer eingestellt werden. Bei einer zu hohen Trennfrequenz kommt es sonst in einem bestimmten

Frequenzbereich zu einem Pegeleinbruch bzw. bei einer zu niedrigen Trennfrequenz im

Bereich der Überschneidung von Baßlautsprecher bzw. Subwoofer und Satellitenlautsprechern zu einer Pegelüberhöhung. In beiden Fällen entsteht eine Klangverfärbung.

7.2 Pegel einstellen

Tip: Um Störeinstrahlungen durch die Autoelektrik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen.

1) Die beiden Regler INPUT LEVEL (2 und

6) entgegen dem Uhrzeigersinn auf Minimum stellen.

2) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maximale, nicht verzerrende Lautstärke einstellen (z. B.

3

/

4 vom Maximum).

3) Die beiden Regler INPUT LEVEL so weit aufdrehen, daß in den entsprechenden

Kanälen gerade keine Verzerrungen auftreten [bei 2-Kanal-Betrieb nur den rechten Regler (6) aufdrehen].

Beim Einsatz eines Subwoofers oder beim Betrieb als aktive 2-Wege-Endstufe eine natürliche oder eine bewußt verstärkte Baßwiedergabe einstellen. Ist der

Baßkanal zu leise, die Kanäle für die

Satelliten- bzw. Vollbereichslautsprecher im Pegel reduzieren. Bei einem zu kräftigen Baß den Pegel des Subwooferkanals bzw. der Baßkanäle verringern.

4) Wird die Endstufe zur Erweiterung der vorhandenen Car-HiFi-Anlage eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller

Kanäle untereinander jeweils die zu lauten

D

A

CH

therefore be min. 4

. For the connection observe the lettering BRIDGE: left speaker positive pole to the terminal CH 2 R negative pole to the terminal CH 1 L right speaker positive pole to the terminal CH 4 R negative pole to the terminal CH 3 L

If two bass speakers are operated via the booster, activate the low pass with the switch

(10) (position IN) and adjust the crossover frequency – see chapter 7.1.

7 Setting into Operation

Prior to switching on, the complete wiring of the car HiFi booster should be checked once again for correct connection. Only then connect the negative terminal of the car battery again.

7.1 Adjusting the crossover frequencies

According to the operating mode a high pass can additionally be switched for satellite speakers or mid/high range speakers, and a low pass for bass speakers or for a subwoofer:

4-channel operation channels 1 and 2: high pass channels 3 and 4: low pass

3-channel operation channels 1 and 2: high pass channels 3 / 4: low pass

2-channel operation channels 1 / 2 and 3 / 4: low pass

For full range speakers no filter is necessary. Set the switch for the high pass (8) and, if necessary, the switch for the low pass

(10) to position OUT.

For bass speakers or for a subwoofer set the switch LP FILTER (10) to the position IN.

With the control LP 3•4 (5) adjust the crossover frequency in the range 30 – 350 Hz (the lower the upper limit frequency, the more difficult the acoustic location of a subwoofer; the higher the limit frequency, the more powerful the bass support). As a guidance observe the specifications of the speakers used.

For satellite speakers or mid/high range

speakers on the channels 1 and 2 set the switch HP FILTER (8) to the position IN.

With the control HP 1•2 (3) adjust the crossover frequency in the range 30 – 350 Hz.

Approx. the same value as for the bass speakers or the subwoofer should be adjusted. Otherwise, if the crossover frequency is too high, the level will fall in a certain frequency range, or if the crossover frequency is too low, the level will rise too much in the overlapping range of subwoofer and satellite speakers. In both cases there will be a sound discolouration.

7.2 Level matching

Hint: To keep the interfering radiation by the electric system of the car as low as possible, the output level of the signal source should be min. 1.5 V.

1) Set the two controls INPUT LEVEL (2 and 6) counter-clockwise to minimum.

2) Adjust the signal source, e. g. the car radio, to the max. volume which is not distorted (e. g.

3

/

4 of the maximum).

3) Turn up the two controls INPUT LEVEL so that just no distortions occur in the corresponding channels [with 2-channel operation only turn up the right control (6)].

When using a subwoofer or when operating as an active 2-way booster, adjust a natural or a deliberately amplified bass reproduction. If the volume of the bass channel is too low, reduce the levels of the channels for the satellite speakers or full range speakers. If the bass is too powerful, reduce the level of the subwoofer channel or the bass channels.

4) If the booster is used for the extension of the existing car HiFi system, reduce the levels of the channels which are too high to match the volumes of all channels with each other. (In case the total volume should not reach the desired level, insert more powerful boosters into the channels which are too poor.)

GB

7

D

A

CH

Kanäle im Pegel reduzieren (Sollte dann die Gesamtlautstärke den gewünschten

Pegel nicht erreichen, in die zu schwachen

Kanäle kräftigere Endstufen einsetzen.)

8 Fehlerbeseitigung

Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-

Anlage kein Ton zu hören, den Fehler mit

Hilfe der roten LED POWER (4) für die

Betriebsanzeige näher lokalisieren.

8.1

LED leuchtet nicht

1) Die Sicherungen (14 und 15) an der Car-

HiFi-Endstufe (je 20 A) und die Vorsicherung an der Autobatterie (40 A) überprüfen. Defekte Sicherungen auswechseln.

Nur Sicherungen mit den angegebenen

Werten verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden, und die Garantie erlischt.

2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluß und Unterbrechung kontrollieren.

3) An der Anschlußklemme RMT (12) der

Car-HiFi-Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der

Klemme RMT entfernen und kurzzeitig die Klemmen RMT (12) und +12 V (13)

überbrücken. Schaltet die Car-HiFi-Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Ausgang des Autoradios (bzw. den separaten Schalter oder das Zündschloß) und das entsprechende Anschlußkabel zur

Car-HiFi-Endstufe überprüfen.

4) Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Überlast und Kurzschluß an den Lautsprecherausgängen sowie gegen Überhitzung (85 °C) gesichert.

Spricht die Schutzschaltung an, erlischt die LED POWER. Nach der Fehlerbeseitigung oder nach dem Abkühlen schaltet die Endstufe automatisch wieder ein.

Bei sich wiederholendem Ein- und

Ausschalten die Lautsprecherkabel auf

Kurzschluß und die Lautsprecher auf ihre

Impedanz überprüfen (min. 2

Ω pro Kanal, im Brückenbetrieb min. 4

). Die Ursache kann auch an einer nicht ausreichenden

Wärmeableitung (Belüftung) liegen.

8.2

LED leuchtet

1) Die Verbindungskabel von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen.

Sind die Stecker richtig eingesteckt? Ist die Leitung unterbrochen?

2) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge verwendet worden? Ist die

Signalquelle defekt?

3) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung überprüfen.

9 Technische Daten

Max. Ausgangsleistung

Kanäle 1 – 4: . . . . . . . 4 x 100 W an 4

Brückenbetrieb: . . . . . 2 x 200 W an 4

Ausgangsleistung Sinus

(Kanäle 1 – 4 / Brückenbetrieb) an 2-

-Lautsprecher: 4 x 60 W/— an 4-

-Lautsprecher: 4 x 50 W/

2 x 150 W an 8-

-Lautsprecher: 4 x 30 W/

2 x 110 W

Frequenzbereich: . . . . . 20 – 20 000 Hz

Eingänge, 4 x Line: . . . . einstellbar von

0,3 bis 5 V

Trennfrequenz

Tiefpaß: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/Okt.

Hochpaß: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/Okt.

Kanaltrennung: . . . . . . . > 60 dB

Störabstand: . . . . . . . . . > 90 dB

Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . < 0,1 %

Eingangsimpedanz: . . . 10 k

Ausgangsimpedanz

Einzelkanäle: . . . . . . 4 x 2

Brückenbetrieb: . . . . . 2 x 4

Stromversorgung

(Chassis Minus): . . . . . . 11 – 16 V ,

40 A max.

Einsatztemperatur: . . . . 0 – 40 °C

Abmessungen: . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Gewicht . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Laut Angaben des Herstellers.

Änderungen vorbehalten.

GB

8 Trouble Shooting

If there is no sound after switching on the car

HiFi system, locate the fault more precisely by means of the red LED POWER (4) for operating indication.

8.1

LED does not light up

1) Check the fuses (14 and 15) on the car

HiFi booster (20 A each) and the additional fuse on the car battery (40 A). Replace defective fuses. Only use fuses with the values as indicated. Do not insert fuses with a higher value under any circumstances. The booster can be damaged, and the guarantee will be cancelled.

2) Check the 12 V power supply cable as well as the ground cable for correct connection and interruption.

3) Check if +12 V is present at the terminal

RMT (12) of the car HiFi booster. If not, remove the cable on the terminal RMT and bridge the terminals RMT (12) and

+12 V (13) for a short time. If the car HiFi booster switches on now, the error is due to the missing control voltage. Check the

12 V output of the car radio (or the separate switch or the ignition lock) and the corresponding cable to the car HiFi booster.

4) The booster is protected at the speaker outputs with a protection circuit against overload and short circuit as well as against overheating (85 °C). If the protection circuit responds, the LED POWER extinguishes. After the error has been eliminated or after cooling-down, the booster automatically switches on again.

In case of repeated switching on and off, check the speaker cables for short circuit and the impedance of the speakers

(min. 2

Ω per channel, in bridge operation min. 4

). This may also be due to the fact that the heat dissipation is not sufficient enough (ventilation).

8.2

LED lights up

1) Check the connection cable from the signal source to the car HiFi booster. Are the plugs correctly connected? Is the cable interrupted?

2) Check the signal source. Is the signal source switched on? Have the correct outputs been used? Is the signal source defective?

3) Check the speaker cables for interruption.

9 Specifications

Max. output power channels 1 to 4: . . . . 4 x 100 W at 4

Ω bridge operation: . . . . 2 x 200 W at 4

Output power rms

(channels 1 to 4 / bridge operation) at 2

Ω speaker: . . . . . 4 x 60 W/— at 4

Ω speaker: . . . . . 4 x 50 W/

2 x 150 W at 8

Ω speaker: . . . . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Frequency range: . . . . . 20 – 20 000 Hz

Inputs, 4 x line: . . . . . . . adjustable from

0.3 up to 5 V

Crossover frequency low pass: . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

high pass: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

Channel separation: . . . > 60 dB

S/N ratio: . . . . . . . . . . . > 90 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 %

Input impedance: . . . . . 10 k

Output impedance individual channels: . 4 x 2

Ω bridge operation: . . . . 2 x 4

Power supply

(chassis minus): . . . . . . 11 – 16 V , max. 40 A

Ambient temperature: . . 0 – 40 °C

Dimensions: . . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Weight: . . . . . . . . . . . . . 3.2 kg

According to the manufacturer.

Subject to change.

8

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.

Table des matières

1

2

Eléments et branchements . . . . . 9

Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . 9

3

4

5

Volumes élevés . . . . . . . . . . . . . 10

Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6

Branchements . . . . . . . . . . . . . . 10

6.1

Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6.1.1 Branchement RMT . . . . . . . . . . . . 10

6.1.2 Branchement +12 V . . . . . . . . . . . 10

6.1.3 Branchement GND . . . . . . . . . . . . 10

6.2

Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.2.1 Mode 4 canaux . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.2.2 Mode 3 canaux . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.2.3 Mode 2 canaux . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.3

Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.3.1 Mode 4 canaux . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.3.2 Mode 3 canaux . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.3.3 Mode 2 canaux . . . . . . . . . . . . . . . 12

7

Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 12

7.1

Réglages des fréquences de coupure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

7.2

Réglages de niveau . . . . . . . . . . . 12

8

Problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

8.1

La LED ne brille pas . . . . . . . . . . . 13

8.2

La LED brille . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

9

Caractéristiques techniques . . . 13

1 Eléments et branchements

1 Entrées Ligne pour les canaux 1 et 2

2 Potentiomètre de réglage du niveau d’entrée des canaux 1 et 2

3 Réglage de la fréquence de coupure du passe-haut des canaux 1 et 2

4 LED, témoin de fonctionnement POWER

5 Réglage de la fréquence de coupure du passe-bas des canaux 3 et 4

6 Potentiomètre de réglage du niveau d’entrée des canaux 3 et 4

7 Entrées Ligne pour les canaux 3 et 4

8 Interrupteur Marche/Arrêt pour le passehaut des canaux 1 et 2

9 Sélecteur du mode de fonctionnement

Pos. 2 les canaux 1 et 2 ainsi que 3 et 4 fonctionnent en mode bridgé

(schéma 5)

Pos. 3 seuls les canaux 3 et 4 fonctionnent en mode bridgé (schéma 4)

Pos. 4 tous les canaux fonctionnent séparément (schéma 3)

10 Interrupteur Marche/Arrêt pour le passebas des canaux 3 et 4; en mode bridgé 2 canaux, simultanément aussi pour les canaux 1/2

11 Branchement masse GND

12 Entrée commande RMT pour allumer l’amplificateur via une tension 12 V

13 Branchement pour la tension d’alimentation +12 V

14 Fusible 20 A

15 Fusible 20 A

16 Borniers haut-parleurs des canaux 1 et 2

(barrette supérieure)

17 Borniers haut-parleurs des canaux 3 et 4

(barrette inférieure)

2 Conseils d’utilisation

Cet amplificateur répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique.

● Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent; en cas de court-circuit, des courants très

élevés et donc dangereux circulent. C’est pourquoi avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la batterie.

L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit stable pour éviter qu’il ne se dévisse et ne se transforme en projectile dangereux.

Pendant son fonctionnement, il peut devenir très chaud; il est recommandé de ne pas placer à proximité d’objets sensibles à la chaleur et de ne pas le toucher pendant son fonctionnement.

Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et droux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a

été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, branché ou réparé par un technicien qualifié.

● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du circuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.

F

B

CH

Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.

2

3

4

Indice

1 Elementi di comando e

collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Avvertenza di sicurezza . . . . . . . . 9

Attenzione col volume alto . . . . 10

Possibilità d’impiego . . . . . . . . . 10

5

6

Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6.1

Alimentazione corrente . . . . . . . . 10

6.1.1 Collegamento RMT . . . . . . . . . . . 10

6.1.2 Collegamento +12 V . . . . . . . . . . . 10

6.1.3 Collegamento GND . . . . . . . . . . . 10

6.2

Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

6.2.1 Funzionamento a 4 canali . . . . . . 11

6.2.2 Funzionamento a 3 canali . . . . . . 11

6.2.3 Funzionamento a 2 canali . . . . . . 11

6.3

Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6.3.1 Collegamento a 4 canali . . . . . . . . 11

6.3.2 Collegamento a 3 canali . . . . . . . . 11

6.3.3 Funzionamento a 2 canali . . . . . . 11

7

Messa in funzione . . . . . . . . . . . 12

7.1

Impostare le frequenze di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

7.2

Impostazione del livello . . . . . . . . 12

8

Eliminazione di difetti . . . . . . . . 12

8.1

Il LED non si accende . . . . . . . . . 12

8.2

Il LED si accende . . . . . . . . . . . . . 13

9

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1 Elementi di comando e collegamenti

1 Ingressi Line per i canali 1 e 2

2 Regolatore dell’adattamento del livello d’ingresso dei canali 1 e 2

3 Potenziometro per la frequenza di taglio del filtro passaalto dei canali 1 e 2

4 Spia di funzionamento

5 Potenziometro per la frequenza di taglio del filtro passabasso dei canali 3 e 4

6 Regolatore dell’adattamento del livello d’ingresso dei canali 3 e 4

7 Ingressi Line per i canali 3 e 4

8 Interruttore on/off del filtro passaalto dei canali 1 e 2

9 Selettore del modo di funzionamento

Pos. 2 I canali 1 e 2 nonché i canali 3 e

4 funzionano a ponte (vedi fig. 5)

Pos. 3 Solo i canali 3 e 4 funzionano a ponte (vedi fig. 4)

Pos. 4 Tutti i canali funzionano singolarmente (vedi fig. 3)

10 Interruttore on/off del filtro passabasso dei canali 3 e 4; nel funzionamento a ponte con 2 canali anche per i canali 1/ 2

11 Massa (GND)

12 Ingresso RTM per attivare il booster mediante una tensione di 12 V

13 Collegamento tensione +12 V

14 Fusibile 20 A

15 Fusibile 20 A

16 Contatti per altoparlanti dei canali 1 e 2

(morsettiera superiore)

17 Contatti per altoparlanti dei canali 3 e 4

(morsettiera inferiore)

2 Avvertenza di sicurezza

Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva

CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica.

Usare particolare cura nel collegamento con la batteria dell’auto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare il polo negativo della batteria.

● Prevedere un posto solido e montare il booster con cura per evitare che si possa staccare, diventando pericoloso in caso di incidente.

● Durante il funzionamento, il booster può riscaldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare il booster.

Per la pulizia usare solo un panno asciutto e morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.

● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.

Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.

I

9

F

B

CH

3 Volumes élevés

● Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes trop élevés peuvent endommager l’ouïe.

● L’oreille humaine s’habitue à des volumes

élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. C’est pourquoi nous vous recommandons de ne pas augmenter le volume une fois que vous y êtes habitué.

Ne réglez jamais le volume du système audio trop fort: vous devez pouvoir toujours entendre les bruits extérieurs, par exemple, une ambulance.

ser des câbles haut-parleurs plus longs et des cordons d’alimentation plus courts.

● Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châssis du véhicule doit être aussi court que possible.

● Pour permettre une évacuation correcte de la chaleur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante

● En cas de freinage brusque, il peut se transformer en projectile dangereux, veillez à le fixer correctement à un endroit mécaniquement stable.

Les fusibles et composants doivent être faciles d’accès.

Montez-le à l’endroit souhaité en fixant les 4 vis livrées, dans les 4 trous de fixation prévus sur le boîtier.

4 Utilisations

Le HPB-450 avec 4 canaux est spécialement conçu pour la Hi-Fi embarquée. Il est possible de commuter tous ou uniquement 2 canaux en mode bridgé pour obtenir une puissance de sortie plus élevée. Pour les canaux 1 et 2, il est possible d’installer un filtre passe-haut pour le fonctionnement avec des haut-parleurs satellites, pour les canaux

3 et 4, un filtre passe-bas pour un fonctionnement avec des haut-parleurs de grave ou un subwoofer.

5 Montage

Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’appareil, respectez les points suivants:

● Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à l’amplificateur devrait être aussi court que possible; il est préférable d’utili-

6 Branchements

Le branchement de l’amplificateur ne doit

être effectué que par un technicien habilité.

Pour éviter tout court-circuit éventuel lors de l’installation, et ainsi tout dégât, dévissez impérativement la borne moins de la batterie de la voiture.

● Placez les câbles de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée.

Vous trouverez page 3 l’ensemble des branchements: schéma 3 mode 4 canaux schéma 4 mode 3 canaux pour deux hautparleurs satellite ou 2 haut-parleurs large bande et un subwoofer schéma 5 mode 2 canaux (canaux 1 et 2 comme 3 et 4 en mode bridgé)

6.1 Alimentation

6.1.1 Branchement RMT (12)

L’amplificateur est allumé/éteint par une tension en +12 V à la borne RMT. Reliez la borne RMT (12) à la sortie 12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne motorisée, éventuellement branché en parallèle à l’antenne).

Si l’autoradio n’a pas de sortie 12 V, vous devez appliquer une tension +12 V la borne

RMT à partir de la clé de contact ou d’un interrupteur séparé.

6.1.2 Branchement +12 V (13)

Le branchement +12 V à la borne Plus de la batterie doit être effectué avec un câble d’une section de 10 mm 2 au moins (par exemple CPC-100/RT de CARPOWER).

Pour protéger le nouveau câble 12 V contre tout court-circuit, vous devez impérativement insérer un fusible 40 A à proximité immédiate de la batterie (schémas 3 – 5).

Pour stabiliser la tension de fonctionnement de l’amplificateur, la puissance résultante et pour une meilleure restitution sonore, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance (p. ex. CPS-1000 ou CPS-500 de CARPOWER).

6.1.3 Branchement GND (11)

Avec un câble d’une section de 10 mm 2 au moins (par exemple CPC-100/SW de CAR-

POWER), reliez la borne GND à la masse

I

10

3 Attenzione col volume alto

● Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto può danneggiare l’udito.

L’orecchio si abitua al volume alto e dopo un certo periodo non se ne accorge più.

Pertanto conviene non aumentare il volume alto impostato inizialmente.

● Mentre si guida l’auto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dell’impianto audio.

● Per poter dissipare il calore sprigionato dal booster deve essere garantita una ventilazione sufficiente.

Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile.

● I fusibili e i regolatori devono essere accessibili.

Per il montaggio usare i quattro fori nel dissipatore. Montare il booster saldamente usando quattro viti.

4 Possibilità d’impiego

Il booster HPB-450 a 4 canali è previsto per impianti hi-fi nelle auto. È possibile il funzionamento a ponte di tutti i canali oppure solamente di due canali per ottenere una potenza d’uscita più alta. Per i canali 1 e 2 è possibile l’inserimento di un filtro passaalto per pilotare degli altoparlanti satelliti e per i canali 3 e 4 di un filtro passabasso per pilotare dei woofer o un subwoofer.

5 Montaggio

Prima di scegliere un posto per il montaggio occorre considerare i seguenti punti.

● Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al booster deve essere il più corto possibile. E’ preferibile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di alimentazione.

● Anche il cavo della massa dal booster al telaio della macchina deve essere il più corto possibile.

6 Collegamenti

Il collegamento del booster con la rete di bordo dev’essere eseguito da personale qualificato.

● Per evitare cortocircuiti durante l’installazione, prima del montaggio scollegare il polo negativo della batteria auto.

● Sistemare i cavi in modo tale che l’isolamento non possa subire danni.

A pagina 3 è illustrato il collegamento completo: fig. 3 funzionamento a 4 canali fig. 4 funzionamento a 3 canali per due altoparlanti fullrange o satelliti con un subwoofer fig. 5 funzionamento a 2 canali (canali 1 e 2 nonché 3 e 4 a ponte).

6.1 Alimentazione corrente

6.1.1 Collegamento RMT (12)

Il booster viene acceso e spento da una tensione di comando +12 V tramite il contatto

RMT. Collegare il contatto RMT con l’uscita

12 V dell’autoradio (collegamento per un’antenna motorizzata; eventualmente collegamento in parallelo con tale antenna).

Se l’autoradio non dispone di un’uscita

12 V, collegare il contatto +12 V RMT con l’accensione della macchina o con un interruttore separato.

6.1.2 Collegamento +12 V (13)

Collegare l’ingresso +12 V con il polo positivo della batteria auto usando un cavo di

10 mm 2 minimo (p. es. CPC-100/RT del programma CARPOWER). Per proteggere il nuovo cavo +12 V contro i cortocircuiti inserire assolutamente un fusibile 40 A nella diretta vicinanza della batteria (figg. 3 – 5).

Per stabilizzare la tensione d’esercizio per il booster e quindi l’aumento di potenza nonché il miglioramento sonoro, si consiglia l’uso di un condensatore di potenza (p. es.

CPS-500 o CPS-1000 del programma CAR-

POWER).

6.1.3 Collegamento GND (11)

Collegare l’ingresso GND con la massa dell’auto o direttamente con il polo negativo della batteria, usando un cavo di 10 mm 2 minimo (p. es. CPC-100/SW del programma CARPOWER). Per evitare l’effetto di anelli di terra, la massa dell’autoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa del booster.

6.2 Ingressi

Collegare i quattro ingressi (1 e 7) del booster con le uscite Line dell’autoradio usando

du véhicule ou directement à la borne Moins de la batterie. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de l’autoradio doit être placée là où aussi la masse de l’amplificateur est située.

6.2 Entrées

Reliez les 4 entrées de l’amplificateur (1 et

7) via des cordons RCA aux sorties Ligne correspondantes sur l’autoradio. Si l’autoradio n’a pas de sorties Ligne, vous pouvez relier les sorties haut-parleurs de l’autoradio aux entrées de l’amplificateur avec un transformateur correspondant (p. ex. FGA-20 de

CARPOWER). Le transformateur FGA-20 peut transformer deux canaux: pour un fonctionnement 4 canaux, deux transformateurs sont nécessaires.

Le branchement des entrées dépend du mode de fonctionnement:

6.2.1 Mode 4 canaux (schéma 3)

Reliez les deux canaux stéréo D/G pour les haut-parleurs avants et arrières de l’autoradio aux entrées de l’amplificateur (1 et 7). Si l’autoradio n’a pas de sortie pour les canaux arrières (Rear), reliez les deux canaux d’entrée gauche et droit via un câble en Y (par exemple CBA-20 de CARPOWER), aux sorties de l’autoradio (schéma 4).

6.2.2 Mode 3 canaux (schéma 4)

Reliez respectivement les deux entrées gauche et droite (1 et 7) via un câble en Y

(par exemple CBA-20 de CARPOWER), aux sorties de l’autoradio.

6.2.3 Mode 2 canaux (schéma 5)

Reliez uniquement les entrées (7) des canaux 3 et 4 aux sorties de l’autoradio.

6.3 Haut-parleurs

Selon le mode de fonctionnement, il est possible de brancher de deux à quatre haut-parleurs ou groupes de haut-parleurs.

Important! Tous les haut-parleurs doivent

être branchés avec 2 pôles, c’est-à-dire sans masse commune.

Lors de la sélection des hautparleurs, veillez à prendre en compte la capacité mécanique et électrique du haut-parleur selon la puissance appliquée de l’amplificateur (voir caractéristiques du amplificateur pour Hi-

Fi embarquée au page 13).

6.3.1 Mode 4 canaux (schéma 3)

Mettez le sélecteur BRIDGE (9) vers la droite sur la position “4”. La puissance de sortie la plus grande est obtenue lorsque des hautparleurs 2

Ω ou un groupe de haut-parleurs avec une impédance totale de 2

Ω par canal sont branchés (par exemple 2 HP en 4

Ω ou

4 haut-parleurs en 8

Ω branchés en parallèle). Il est également possible de brancher individuellement des haut-parleurs 4

Ω ou 8

: dans ce cas, la puissance de sortie est diminuée.

Reliez les haut-parleurs avants à la barrette supérieure (16) et les haut-parleurs arrières à la barrette inférieure (17).

Il est aussi possible de réaliser un mode actif 2 voies: canal 1 et canal 2 pour les médiums aigus [passe-haut activé avec le réglage (8) – position IN], canaux 3 et 4 pour les haut-parleurs de grave [passe-bas activé avec le réglage (10) – position IN]. Reportez-vous au chapitre 7.1 pour le réglage des fréquences de coupure.

6.3.2 Mode 3 canaux (schéma 4)

Mettez le réglage BRIDGE (9) sur la position médiane “3”. Pour les deux canaux principaux 1 et 2, la puissance de sortie la plus

élevée est atteinte lorsqu’on branche des haut-parleurs 2

Ω ou un groupe avec une impédance totale de 2

Ω par canal (par exemple 2 haut-parleurs en 4

Ω ou 4 hautparleurs en 8

Ω branchés en parallèle).

Il est possible également de brancher des haut-parleurs individuels 4

Ω ou 8

, dans ce cas la puissance de sortie est diminuée. Connectez les haut-parleurs principaux à la barrette supérieure (16).

Pour le subwoofer, les canaux 3 et 4 fonctionnent en mode bridgé; l’impédance du subwoofer doit être de 4

Ω au moins sinon l’amplificateur serait endommagé. Connectez le subwoofer selon les repères de la borne BRIDGE à la barrette inférieure (17).

Pôle plus* borne CH 4 R

Pôle moins* borne CH 3 L

* De par les différentes durées d’ondulation du subwoofer et des autres haut-parleurs vers le lieu d’écoute, il peut être nécessaire de modifier la polarité du subwoofer, c’est-à-dire d’inverser les branchements plus et moins.

Activez le filtre passe-bas avec l’interrupteur

(10) (position IN), et réglez la fréquence de

F

B

CH

cavi cinch. Se l’autoradio non possiede nessun’uscita Line, le uscite per gli altoparlanti possono essere collegate con gli ingressi del booster mediante un trasformatore (p. es.

FGA-20 del programma CARPOWER). Il trasformatore FGA-20 può trasformare due canali; ciò significa che per il funzionamento a 4 canali sono richiesti due FGA-20.

Il collegamento esatto degli ingressi dipende dal modo di funzionamento:

6.2.1 Funzionamento a 4 canali (fig. 3)

Portare i due canali stereo L/R per gli altoparlanti anteriori e posteriori dall’autoradio verso gli ingressi del booster (1 e 7). Se l’autoradio non ha uscite per i canali posteriori

(rear), collegare i due canali d’ingresso a sinistra e a destra con le uscite dell’autoradio, servendosi per ognuno di un cavo ad Y (p. es.

CBA-20 del programma CARPOWER), come illustrato in fig. 4.

6.2.2 Funzionamento a 3 canali (fig. 4)

Collegare i due canali d’ingresso a sinistra e a destra (1 e 7) con le uscite dell’autoradio, servendosi per ognuno di un cavo ad Y (p. es.

CBA-20 del programma CARPOWER).

6.2.3 Funzionamento a 2 canali (fig. 5)

Collegare solo gli ingressi (7) dei canali 3 e

4 con le uscite dell’autoradio.

6.3 Altoparlanti

A seconda del modo di funzionamento si possono collegare da due a quattro (gruppi di) altoparlanti.

Importante! Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune!

Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro potenza meccanica e elettrica in relazione alla potenza finale usata (vedi anche i dati tecnici del booster a pagina 13).

6.3.1 Collegamento a 4 canali (fig. 3)

Portare il selettore BRIDGE (9) tutto a destra in posizione “4”. La massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a

2

Ω oppure un gruppo di altoparlanti con un’impedenza globale di 2

Ω per canale

(p. es. due altoparlanti a 4

Ω o 4 altoparlanti a 8

, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 o a 8

; ma in questo caso la potenza d’uscita è ridotta.

Collegare gli altoparlanti anteriori con la morsettiera superiore (16) e quelli posteriori con la morsettiera inferiore (17).

Si può realizzare anche un sistema attivo a 2 vie: attivare i canali 1 e 2 per i midrange/ tweeter [il passaalto con l’interruttore (8)

(posizione IN)], i canali 3 e 4 per i woofer [il passabasso con l’interruttore (10) (posizione IN)]. Per l’impostazione delle frequenze di taglio vedi cap. 7.1.

6.3.2 Collegamento a 3 canali (fig. 4)

Portare il selettore BRIDGE (9) in posizione centrale sul “3”. Per i due canali principali 1 e 2, la massima potenza d’uscita si ottiene collegando altoparlanti a 2

Ω oppure un gruppo con un’impedenza globale di 2

Ω per canale (p. es. due altoparlanti a 4

Ω o 4 altoparlanti a 8

, collegati in parallelo). Si possono collegare anche singoli altoparlanti a 4 o a 8

; ma in questo caso la potenza d’uscita è ridotta. Collegare gli altoparlanti principali con la morsettiera superiore (16).

Per il subwoofer, i canali 3 e 4 funzionano a ponte. L’impedenza del subwoofer dev’essere non inferiore a 4

Ω per non danneggiare il booster. Collegare il subwoofer con la morsettiera inferiore (17) come indicato con la scritta BRIDGE: polo positivo* al morsetto CH 4 R polo negativo* al morsetto CH 3 L

* In seguito al diverso tempo impiegato dalle onde sonore dal subwoofer e dagli altri altoparlanti verso il posto di ascolto, può rendersi necessario cambiare polarità del subwoofer, scambiando il contatti positivo e negativo.

Attivare il bassabasso con l’interruttore (10)

(posizione IN) e impostare la frequenza di taglio con il regolatore LP 3•4 (5) – vedi cap.

7.1.

6.3.3 Funzionamento a 2 canali (fig. 5)

Portare il selettore BRIDGE (9) tutto a sinistra in posizione “2”. I canali 1 e 2 nonché i canali 3 e 4 funzionano ora a ponte. L’impedenza degli altoparlanti collegati (o dei gruppi di altoparlanti) deve perciò non essere inferiore a 4

. Per il collegamento rispettare la scritta BRIDGE: altoparlante di sinistra polo positivo al morsetto CH 2 R polo negativo al morsetto CH 1 L

I

11

F

B

CH

coupure avec le réglage LP 3•4 (5) – voir chapitre 7.1.

6.3.3 Mode 2 canaux (schéma 5)

Mettez le réglage BRIDGE (9) sur la position gauche “2”. Les canaux 1 et 2, 3 et 4, fonctionnent en mode bridgé. L’impédance des haut-parleurs reliés (ou groupe) doit être de

4

Ω au moins. Pour le branchement, respectez les inscriptions BRIDGE:

Haut-parleur gauche

Pôle plus borne CH 2 R

Pôle moins borne CH 1 L

Haut-parleur droit

Pôle plus borne CH 4 R

Pôle moins borne CH 3 L

Si les deux haut-parleurs de grave fonctionnent via l’amplificateur, activez le filtre passe-bas avec l’interrupteur (10) sur la position IN et réglez la fréquence de coupure – voir chapitre 7.1.

7 Fonctionnement

Avant d’allumer l’amplificateur, le câblage complet de l’amplificateur devrait être réalisé et vérifié. Reliez seulement après la borne moins de la batterie de la voiture.

7.1 Réglage des fréquences de coupure

Selon le mode de fonctionnement, il est possible de commuter un filtre passe-haut pour les haut-parleurs satellites ou médiums/aigus et un filtre passe-bas pour les haut-parleurs de grave ou le subwoofer: mode 4 canaux canaux 1 et 2 canaux 3 et 4 passe-haut passe-bas mode 3 canaux canaux 1 et 2 canaux 3/4 passe-haut passe-bas mode 2 canaux canaux 1/2 et 3/4 passe-bas

Pour des haut-parleurs large bande, aucun filtre n’est nécessaire; mettez l’interrupteur du passe-haut (8) ou, si nécessaire, du passe-bas (10) sur la position OUT.

Pour des haut-parleurs de grave ou un

subwoofer, mettez le sélecteur LP FILTER

(10) sur la position IN. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage LP 3•4 (5), dans la plage 30 – 350 Hz (plus la fréquence limite supérieure est basse, plus la localisation acoustique du subwoofer est ardue; plus la fréquence limite est importante, plus la part des graves est importante) – voir données techniques des haut-parleurs.

Pour des haut-parleurs satellites ou médi-

ums/aigus connectés aux canaux 1 et 2, réglez le sélecteur HP FILTER (8) sur la position IN. Avec le réglage HP 1•2 (3), réglez la fréquence de coupure dans la plage 30 – 350 Hz. La valeur devrait être quasi-identique pour les haut-parleurs de grave ou pour le subwoofer. Si la fréquence de coupure est trop élevée, dans une plage donnée, le niveau chute; pour une fréquence de coupure trop faible, le niveau va trop augmenter dans la partie des fréquences de chevauchement entre subwoofer et les haut-parleurs satellites; dans ce cas, il y aura décoloration du son.

7.2 Réglages de niveaux

Astuce: Pour minimiser les risques d’interférences électriques dues au véhicule, le niveau de sortie de la source devrait être de 1,5 V au moins.

1) Tournez les deux réglages INPUT LEVEL

(2 et 6) vers le minimum dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2) Réglez la source par exemple l’autoradio, sur le volume maximal n’entraînant pas de distorsion (généralement

3

/

4 du maximum).

3) Tournez les réglages INPUT LEVEL jusqu’à abolition de toute distorsion [en mode 2 canaux, ne tournez que le réglage droit (6)].

Si vous utilisez un subwoofer ou si un amplificateur actif 2 voies est utilisé, réglez une restitution naturelle ou volontairement amplifiée des graves.

Si le volume du canal grave est trop bas, réduisez le niveau des canaux des haut-parleurs satellite ou large bande.

Pour une part trop importante des graves, diminuez le niveau du canal subwoofer ou du canal graves.

4) Si l’amplificateur est utilisé comme extension de l’installation Hi-Fi et pour adapter le volume de tous les canaux entre eux, réduisez le niveau des canaux trop forts

(si le volume général ne devrait pas atteindre le niveau souhaité, insérez dans les canaux trop faibles des amplificateurs plus puissants).

I

12

altoparlante di destra polo positivo al morsetto CH 4 R polo negativo al morsetto CH 3 L

Se il booster deve pilotare due woofer, attivare il passabasso con l’interruttore (10)

(posizione IN) e impostare la frequenza di taglio – vedi cap. 7.1.

7 Messa in funzione

Prima dell’accensione controllare l’intero cablaggio del booster. Quindi ricollegare il polo negativo della batteria auto.

quenza di taglio nel range 30 – 350 Hz (più bassa è il limite superiore, più difficile è la localizzazione acustica di un subwoofer; più alta è il limite, più forti sono i bassi). Rispettare i dati tecnici degli altoparlanti impiegati.

Per altoparlanti satelliti o midrange/twee-

ter sui canali 1 e 2, portare l’interruttore HP

FILTER (8) in posizione IN. Con il regolatore

HP 1•2 (3) si imposta la frequenza di taglio per gli altoparlanti satelliti nel range

30 – 350 Hz. Si dovrebbe impostare all’incirca lo stesso valore come per i woofer o per il subwoofer. Se la frequenza di taglio è troppo alta, in un determinato range si può verificare una caduta o un aumento del livello nella zona di sovrapposizione fra subwoofer e satelliti. In entrambi i casi viene alterato il suono.

7.1 Impostare le frequenze di taglio

A seconda del modo di funzionamento, per altoparlanti satelliti o per midrange/tweeter si può inserire un passaalto e per i woofer o un subwoofer si può inserire un passabasso: funzionamento a 4 canali canali 1 e 2: passaalto canali 3 e 4: passabasso funzionamento a 3 canali canali 1 e 2: passaalto canale 3/4: passabasso funzionamento a 2 canali canali 1/2 e 3/4: passabasso

Per i fullrange, non è richiesto nessun filtro.

Portare l’interruttore per il passaalto (8) ed eventualmente quello per il passabasso (10) in posizione OUT.

Per i woofer o per un subwoofer, portare l’interruttore LP FILTER (10) in posizione IN.

Con il regolatore LP 3•4 (5) si imposta la fre-

7.2 Impostazione del livello

Un consiglio: Per tener possibilmente bassi i disturbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello d’uscita della sorgente dovrebbe essere non inferiore a 1,5 V.

1) Girare i due regolatori INPUT LEVEL

(2 e 6) in senso antiorario sul minimo.

2) Regolare la sorgente, p. es. l’autoradio, sul volume massimo senza che vi siano delle distorsioni (generalmente a

3

/

4 del massimo).

3) Aprire i due regolatori INPUT LEVEL al punto da escludere appena delle distorsioni nei relativi canali [in caso di funzionamento a 2 canali aprire solo il canale di destra (6)].

Se si usa un subwoofer o un sistema attivo a 2 vie, impostare una riproduzione dei bassi naturale o volutamente rafforzata. Se il canale dei bassi è troppo basso, ridurre il livello dei canali per i satelliti o fullrange. Se i bassi sono troppo forti, ridurre il livello del canale subwoofer o dei canali woofer.

4) Se il booster serve per integrare l’impianto hi-fi esistente, ridurre il livello dei canali troppo forti per adattare il volume fra tutti i canali. (Se il volume globale non dovesse raggiungere il livello desiderato, occorre inserire degli stadi finali più forti nei canali troppo deboli.)

8 Eliminazione di difetti

Se dopo l’accensione dell’impianto audio dell’automobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando il LED rosso

POWER (4) sul booster:

8.1

Il LED non si accende

1) Controllare i fusibili (14 e 15) sul booster

(20 A cad.) e quello vicino alla batteria dell’auto (40 A). Sostituire i fusibili difettosi.

Usare solo fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun caso un valore maggiore. Il booster potrebbe subire dei danni e la garanzia non sarebbe più valida.

2) Controllare il cavo di alimentazione +12 V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessun’interruzione.

8 Problèmes

Si lors de l’allumage de l’installation, aucun son n’est audible, la LED rouge (4) témoin de fonctionnement peut vous aider à localiser le problème.

8.1

La LED ne brille pas

1) Vérifiez les fusibles (14 et 15) sur l’amplificateur (20 A chacun) et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture

(40 A). Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut

être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque.

2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le câble masse; vérifiez les connexions et la solidité du câble.

3) Mesurez si la tension +12 V est bien présente à la borne RMT (12) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne RMT et bridgez brièvement les bornes RMT (12) et +12 V (13).

Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation: vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio (ou de l’interrupteur séparé ou de la clé de contact) et également le cordon de liaison à l’amplificateur.

4) L’amplificateur est être protégé aux sorties haut-parleurs, avec un circuit de protection, de toute surcharge, court-circuit ainsi que surchauffes (85 °C). Si le circuit de protection répond, la LED POWER s’éteint; une fois le problème résolu et l’amplificateur refroidi, l’amplificateur redémarre automatiquement.

En cas d’arrêt et redémarrage répétés, vérifiez les câbles haut-parleurs: courtscircuits, impédance des haut-parleurs

(2

Ω minimum par canal, 4

Ω minimum en mode bridgé). La cause peut également résider dans un refroidissement insuffisant (ventilation) de l’appareil.

8.2 La LED brille

1) Vérifiez le câble de liaison entre l’amplificateur et la source. Les fiches sont-elles bien insérées? Le câble est-il interrompu?

2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée? Les sorties sont-elles correctement utilisées? La source est-elle défectueuse?

3) Vérifiez si le câble haut-parleur ne présente pas de défaut.

9 Caractéristiques techniques

Puissance de sortie maximale

Canaux 1–4: . . . . . . . 4 x 100 W/4

Mode bridgé: . . . . . . . 2 x 200 W/4

Puissance de sortie RMS

(canaux 1–4/bridgé)

HP 2

: . . . . . . . . . . . 4 x 60 W/—

HP 4

: . . . . . . . . . . . 4 x 50 W/

2 x 150 W

HP 8

: . . . . . . . . . . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Bande passante: . . . . . . 20 – 20 000 Hz

Entrées, 2 x Ligne: . . . . réglable de

0,3 à 5 V

Fréquence de coupure

Passe-bas: . . . . . . . . 30 – 350 Hz,

12 dB/Oct

Passe-haut: . . . . . . . . 30 – 350 Hz,

12 dB/Oct

Séparation des canaux: > 60 dB

Rapport signal/bruit: . . . > 90 dB

Taux de distorsion: . . . . < 0,1 %

Impédance d’entrée: . . . 10 k

Impédance de sortie

Canaux séparément: 4 x 2

Mode bridgé: . . . . . . . 2 x 4

Alimentation

(moins au châssis): . . . . 11–16 V ,

40 A max

Température ambiante: . 0 – 40 °C

Dimensions: . . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Poids: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

D’après les données du constructeur.

Tout droit de modification réservé.

F

B

CH

3) Verificare se al morsetto RMT (12) del booster è presente una tensione di +12 V.

In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto RMT e ponticellare brevemente i morsetti RMT (12) e +12 V (13). Se il booster si accende ora, significa che manca la tensione di comando. Controllare l’uscita 12 V dell’autoradio (oppure l’interruttore separato o l’accensione della macchina) nonché il cavo di collegamento verso il booster.

4) Il booster è equipaggiato con un circuito di protezione contro i sovraccarichi e i cortocircuiti nonché contro il surriscaldamento (85 °C). Se il circuito di protezione reagisce, il LED POWER si spegne. Dopo l’eliminazione del difetto oppure dopo il raffreddamento, il booster si riaccende automaticamente.

Se si ripetano accensione e spegnimento, occorre cercare un eventuale cortocircuito nei cavi degli altoparlanti e controllare l’impedenza degli altoparlanti

(min. 2

Ω per canale, min. 4

Ω con funzionamento a ponte). La causa può essere anche una ventilazione insufficiente.

8.2

Il LED si accende

1) Controllare i cavi di collegamento dalla sorgente fino al booster. I connettori sono inseriti bene? È interrotto il collegamento?

2) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite sono quelle giuste? È difettosa la sorgente?

3) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli altoparlanti.

9 Dati tecnici

Potenza d’uscita max.

canali 1– 4: . . . . . . . . 4 x 100 W con 4

Ω a ponte: . . . . . . . . . . . 2 x 200 W con 4

Potenza efficace

(canali 1– 4/a ponte) con altoparlante 2

: . 4 x 60 W/— con altoparlante 4

: . 4 x 50 W/

2 x 150 W con altoparlante 8

: . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Banda passante: . . . . . . 20 – 20 000 Hz

Ingressi, 4 x Line: . . . . . regolabili da

0,3 a 5 V

Frequenza di taglio passabasso: . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

passaalto: . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

Separazione canali: . . . > 60 dB

Rapporto S/R: . . . . . . . . > 90 dB

Fattore di distorsione: . . < 0,1 %

Impedenza d’ingresso: . 10 k

Impedenza d’uscita canali singoli: . . . . . . 4 x 2

Ω a ponte: . . . . . . . . . . . 2 x 4

Alimentazione

(altoparlante negativo): . 11–16 V ,

40 A max.

Temperatura d’impiego: 0 – 40 °C

Dimensioni: . . . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Dati forniti dal costruttore.

Con riserva di modifiche tecniche.

I

13

NL

B

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.

4

5

Inhoud

1

2

3

Overzicht van de functies . . . . . 14

Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 14

Opgelet bij hoge geluids-

volumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . 15

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6

Aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.1

Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . 15

6.1.1 De RMT-aansluiting . . . . . . . . . . . 15

6.1.2 De +12 V-aansluiting . . . . . . . . . . 15

6.1.3 De GND-aansluiting . . . . . . . . . . . 16

6.2

Ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2.1 4-kanaalwerking . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2.2 3-kanaalwerking . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2.3 2-kanaalwerking . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3

De luidspreker(s) . . . . . . . . . . . . . 16

6.3.1 4-kanaalwerking . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3.2 3-kanaalwerking . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3.3 2-kanaalwerking . . . . . . . . . . . . . . 17

7

Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . 17

7.1

De scheidingsfrequenties instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7.2

Het niveau instellen . . . . . . . . . . . 17

8

Foutenopsporing . . . . . . . . . . . . 18

8.1

De LED licht niet op . . . . . . . . . . . 18

8.2

De LED licht op . . . . . . . . . . . . . . 18

9

Technische gegevens . . . . . . . . 18

1 Overzicht van de functies

1 Lijningangen voor de kanalen 1 en 2

2 Regelaar voor de aanpassing van het ingangsniveau van de kanalen 1 en 2

3 Trimregelaar voor de scheidingsfrequentie van het hoogdoorlaatfilter van de kanalen 1 en 2

4 POWER-LED

5 Trimregelaar voor de scheidingsfrequentie van het laagdoorlaatfilter van de kanalen 3 en 4

6 Regelaar voor de aanpassing van het ingangsniveau van de kanalen 3 en 4

7 Lijningangen voor de kanalen 3 en 4

8 POWER-schakelaar voor het hoogdoorlaatfilter van de kanalen 1 en 2

9 Keuzeschakelaar voor de bedrijfsmodus

Pos. 2 Zowel de kanalen 1 en 2 als de kanalen 3 en 4 werken in brugschakeling (zie figuur 5)

Pos. 3 Enkel de kanalen 3 en 4 werken in brugschakeling (zie figuur 4)

Pos. 4 Alle kanalen werken afzonderlijk

(zie figuur 3)

10 POWER-schakelaar voor het laagdoorlaatfilter van de kanalen 3 en 4; in

2-kanaalbrugwerking ook tegelijk voor de kanalen 1/2

11 Massaverbinding GND

12 Besturingsingang RMT om de eindversterker van de auto-installatie in te schakelen via een voedingsspanning van 12 V

13 Aansluiting voor de voedingsspanning

+12 V

14 Zekering, 20 A

15 Zekering, 20 A

16 Luidsprekeraansluitingen van de kanalen 1 en 2 (bovenste klemmenrij)

17 Luidsprekeraansluitingen van de kanalen 3 en 4 (onderste klemmenrij)

2 Veiligheidsvoorschriften

Het toestel is in overeenstemming met de

EU-Richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit.

● De aansluiting van de eindversterker van de auto-installatie op de autobatterij dient zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan.

Maak daarom voor de aansluiting van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los.

De eindversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.

Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige voorwerpen in de buurt, en raak de eindversterker tijdens het gebruik niet aan.

● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.

● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, foutieve bediening, verkeerde aansluiting of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.

E

14

Abrir el presente manual en la página 3 de manera que se visualicen los elementos operativos y las conexiones

4

5

6

2

3

Índice de elementos

1 Elementos operativos y

conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Consejos de utilización . . . . . . . 14

Atención en caso de

volúmenes elevados . . . . . . . . . 15

Utilizaciónes . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.1

Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.1.1 Conexión RMT . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.1.2 Conexión +12 V . . . . . . . . . . . . . . 15

6.1.3 Conexión GND . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2

Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2.1 Modo 4 canales . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2.2 Modo 3 canales . . . . . . . . . . . . . . 16

6.2.3 Modo 2 canales . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3

Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3.1 Modo 4 canales . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3.2 Modo 3 canales . . . . . . . . . . . . . . 16

6.3.3 Modo 2 canales . . . . . . . . . . . . . . 17

7

Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 17

7.1

Reglajes de las frecuencias de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

7.2

Reglajes de nivel . . . . . . . . . . . . . 17

8

Eliminación de problemas . . . . . 18

8.1

El LED no se ilumina . . . . . . . . . . 18

8.2

El LED se ilumina . . . . . . . . . . . . . 18

9

Características técnicas . . . . . . 18

1 Elementos operativos y conexiones

1 Entradas Línea para los canales 1 y 2

2 Reglaje del nivel de entrada de los canales 1 y 2

3 Reglaje de la frecuencia de corte del pasa-alto de los canales 1 y 2

4 LED, testigo de funcionamiento POWER

5 Reglaje de la frecuencia de corte del pasa-bajo de los canales 3 y 4

6 Reglaje de nivel de las entradas de los canales 3 y 4

7 Entradas Línea para los canales 3 y 4

8 Interruptor Marcha/Paro para el pasaalto de los canales 1 y 2

9 Selector del modo de funcionamiento

Pos. 2 los canales 1 y 2 así como 3 y 4 funcionan en modo puente

(esquema 5)

Pos. 3 solamente los canales 3 y 4 funcionan en modo puente

(esquema 4)

Pos. 4 todos los canales funcionan separadamente (esquema 3)

10 Interruptor Marcha/Paro para el pasabajo de los canales 3 y 4; en modo puente 2 canales, simultáneamente también para los canales 1/2

11 Conexión masa GND

12 Entrada mando RMT para conectar el amplificador vía una tensión 12 V

13 Conexión para la tensión de alimentación +12 V

14 Fusible 20 A

15 Fusible 20 A

16 Bornes altavoces canales 1 y 2 (barra superior)

17 Bornes altavoces de los canales 3 y 4

(barra inferior)

2 Consejos de utilización

Este amplificador cumple la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética.

Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche se debe ser muy prudente; en caso de cortocircuito, circulan corrientes muy elevadas y por lo tanto peligrosas. Es por esto que antes de efectuar cualquier conexión, debe desconectarse el borne negativo de la batería del coche.

● El aparato debe estar fijado solidamente en un lugar mecánicamente estable en el coche para evitar que no se deslice y se transforme en un proyectil peligroso.

● Durante su funcionamiento, puede calentarse mucho; le recomendamos no ponerlo cerca de objetos sensibles al calor y de no tocarlo durante su funcionamiento.

Para limpiarlo, solamente utilizar un paño seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua.

● Declinamos cualquier responsabilidad en caso de desperfectos si el aparato ha sido utilizado para otra finalidad para la que sa ha construido, si se ha conectado o uti-

● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.

3 Opgelet bij hoge geluidsvolumes

● Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen.

Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewend bent.

● Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifi-installatie in de auto niet te hoog staat, waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.

4 Toepassingen

De eindversterker HPB-450 met vier kanalen is speciaal ontworpen voor toepassingen in auto-installaties. U kunt de vier kanalen of slechts twee ervan in brugwerking schakelen om een hoger uitgangsvermogen te realiseren. Voor de kanalen 1 en 2 kan een hoogdoorlaatfilter bijgeschakeld worden voor de werking met satellietluidsprekers; voor de kanalen 3 en 4 een laagdoorlaatfilter voor de werking met basluidsprekers resp.

een subwoofer.

5 Montage

Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten:

● De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de eindversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn.

Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel.

Zorg er ook voor dat de massakabel van de eindversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.

Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de eindversterker ontstaat, af te voeren.

Door de krachten die tijdens het remmen optreden, moet de eindversterker op een mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden.

● De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn.

Gebruik voor de montage de vier boringen van de koelplaat. Monteer de eindversterker van de auto-installatie met vier schroeven op een geschikte plaats vast.

6 Aansluitingen

● De eindversterker mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel op het elektrische circuit van de auto aangesloten worden.

● Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u best de negatieve klem los van de autobatterij, alvorens de aansluiting uit te voeren.

● Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden.

De volledige aansluiting vindt u terug op pagina 3:

Figuur 3 4-kanaalwerking

Figuur 4 3-kanaalwerking voor twee breedband- resp. satellietluidsprekers en een subwoofer

Figuur 5 2-kanaalwerking (zowel kanalen

1 en 2 als 3 en 4 in brugwerking)

6.1 Voedingsspanning

6.1.1 De RMT-aansluiting (12)

De eindversterker van de auto-installatie wordt in- en uitgeschakeld door een voedingsspanning van +12 V aan de RMTaansluiting. Verbind de RMT-aansluiting met de 12 V-uitgang van de autoradio (aansluiting voor een motorantenne, eventueel in parallelschakeling met de motorantenne).

Indien de autoradio niet over een 12 Vuitgang beschikt, moet de RMT-aansluiting via het startcontact of via een afzonderlijke schakelaar met +12 V gevoed worden.

6.1.2 De +12 V-aansluiting (13)

Verbind de aansluiting +12 V via een kabel met een doorsnede van minstens 10 mm 2

(bv. CPC-100/RT van CARPOWER) met de positieve klem van de autobatterij. Om een kortsluiting op de nieuwe 12 V-kabel te vermijden, moet u een zekering van 40 A kortbij de batterij in de kring schakelen (figuur 3 – 5).

Voor de stabilisering van de bedrijfsspanning aan de eindversterker en de hiermee gepaard gaande rendementsverhoging en klankverbetering wordt een Power-condensator aanbevolen (bv. CPS-500 of CPS-

1000 van CARPOWER).

NL

B

lizado de manera incorrecta, o si no ha sido reparado por un técnico cualificado.

Cuando el aparato se retira definitivamente del circuito de distribución, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada.

3 Atención en caso de volúmenes elevados

● No regular el volumen demasiado fuerte.

Los volúmenes muy elevados pueden dañar el oído.

El oído humano se habitua a los volúmenes muy elevados y, después de cierto tiempo, no los percibe de la misma manera. Es por eso que le recomendamos no aumentar el volumen una vez que se ha habituado.

● No regular nunca el volumen del sistema audio muy fuerte: se deben poder oír siempre los ruidos exteriores, por ejemplo, señales de una ambulancia.

4 Utilizaciones

El amplificador HPB-450 con cuatro canales está especialmente concebido para la HiFi de coche. Es posible conmutar todos o únicamente 2 canales en modo puente para obtener así una potencia de salida más elevada. Para los canales 1 y 2, es posible instalar adicionalmente un filtro pasa-alto para el funcionamiento con altavoces satélites, para los canales 3 y 4, un filtro pasabajo para un funcionamiento con altavoces de grave o un subwoofer.

5 Montaje

Cuando escoger el lugar de instalación del aparato, respetar los puntos siguientes:

El cable de alimentación 12 V que conecta la batería y el amplificador debería ser lo más corto posible; es preferible utilizar cables de altavoz más largos y un cable de alimentación más corto.

El cable de masa que conecta el amplificador al chasis del vehículo debe también ser lo más corto posible.

● Para permitir una evacuación correcta del calor generado por el amplificador, vigilar en asegurarse que existe una buena ventilación.

● A causa de las fuerzas durante el frenaje, puede transformarse en proyectil peligroso, vigilar en fijarlo correctamente en un sitio mecánicamente estable.

● Los fusibles y los ajustes deben tener fácil acceso.

Para el montaje usar los 4 agujeros al disipador de calor. Montar el amplificador al sitio apropiado fijando los 4 tornillos entregados.

6 Conexiones

● La conexión del amplificador al sistema eléctrico del coche debe solamente efectuarse por un técnico debidamente especializado.

● Para evitar cualquier cortocircuito a la hora de instalarlo, y así cualquier posible daño, desatornillar el borne negativo de la batería del automóvil.

● Colocar los cables necesarios de tal manera que su aislamiento no sea dañado.

Encontrará en el esquema 4 el conjunto de conexiones: esquema 3 modo 4 canales esquema 4 modo 3 canales para dos altavoces satélite o dos altavoces larga banda y un subwoofer esquema 5 modo 2 canales (canales 1 y 2 así como 3 y 4 en modo puente)

6.1 Alimentación

6.1.1 Conexión RMT (12)

El amplificador está conectado/parado por una tensión de +12 V en el borne RMT.

Conectar el borne RMT a la salida 12 V del autorradio (conexión para una antena motorizada, conectar eventualmente en paralelo a la antena).

Si el autorradio no tiene salida 12 V, debe aplicarse una tensión +12 V al borne RMT a partir de la llave de contacto o de un interruptor separado.

6.1.2 Conexión +12 V (13)

La conexión +12 V al borne positivo de la batería del coche debe efectuarse mediante un cable de sección 10 mm 2 como mínimo

(p. ej. CARPOWER CPC-100/RT); para proteger el nuevo cable 12 V de cualquier cortocircuito, debe insertarse un fusible

E

15

NL

B

6.1.3 De GND-aansluiting (11)

Verbind de massaklem GND via een kabel met minimumdoorsnede van 10 mm 2 (bv.

CPC-100/SW van CARPOWER) met de massa van de auto of rechtstreeks met de negatieve klem van de autobatterij. Om aardlussen te vermijden, moet de massa van de autoradio verbonden worden met hetzelfde punt waarmee de eindversterker met de massa verbonden is.

6.2.2 3-kanaalwerking (figuur 4)

Verbind telkens beide linker en rechter ingangskanalen (1 en 7) elk via een Y-kabel

(bv. CBA-20 van CARPOWER) met de autoradio-uitgangen.

6.2.3 2-kanaalwerking (figuur 5)

Verbind enkel de ingangen (7) van de kanalen 3 en 4 met de autoradio-uitgangen.

6.2 Ingangen

Verbind de vier ingangen van de eindversterker (1 en 7) via cinch-kabels met de betreffende lijnuitgangen van de autoradio.

Indien de radio geen lijnuitgangen heeft, dan kunt u de luidsprekeruitgangen van autoradio via een aangepaste transformator (bv.

FGA-20 van CARPOWER) met de ingangen van de eindversterker verbinden. De transformator FGA-20 kan twee kanalen transformeren, d.w.z. dat er bij 4-kanaalwerking twee FGA-20 nodig zijn.

De precieze aansluiting van de ingangen is afhankelijk van de bedrijfsmodus:

6.2.1 4-kanaalwerking (figuur 3)

Stuur de beide stereokanalen L/R voor de radioluidsprekers vooraan en achteraan naar de eindversterkeringangen (1 en 7).

Indien de autoradio niet uitgerust is met uitgangen voor de kanalen achteraan (rear), verbind dan telkens beide linker en rechter ingangskanalen elk via een Y-kabel (bv.

CBA-20 van CARPOWER) met de autoradio-uitgangen, zoals u kunt zien in figuur 4.

6.3 De luidspreker(s)

Naargelang de bedrijfsmodus kunt u twee tot vier luidsprekers of luidsprekergroepen aansluiten.

Belangrijk! Alle luidsprekers moeten een dubbelpolige aansluiting hebben met de eindversterker, d.w.z. zonder gemeenschappelijke massaverbinding.

Bij de keuze van een geschikte luidspreker moet u in ieder geval rekening houden met de mechanische en elektrische belastbaarheid ervan in combinatie met het gebruikte eindversterkervermogen (zie ook technische gegevens van de eindversterker op pagina 18).

6.3.1 4-kanaalwerking (figuur 3)

Plaats de schakelaar BRIDGE (9) helemaal rechts in stand “4”. Het grootste uitgangsvermogen wordt bereikt bij de aansluiting van luidsprekers van 2

Ω of een luidsprekergroep met een totale impedantie van 2

Ω per kanaal (bv. twee luidsprekers van 4

Ω of vier luidsprekers van 8

, parallelgeschakeld). U kunt evenwel ook afzonderlijke luidsprekers van 4

Ω of 8

Ω aansluiten, waarbij het uitgangsvermogen lager ligt.

Sluit de luidsprekers vooraan (16) aan op de bovenste klemmenrij en de luidsprekers achteraan op de onderste klemmenrij (17).

U kunt echter ook een actieve 2-wegwerking tot stand brengen: kanaal 1 en 2 voor de middentoonluidsprekers en tweeters [activeer het hoogdoorlaatfilter met de schakelaar (8) – stand IN)], kanaal 3 en 4 voor de basluidsprekers [activeer het laagdoorlaatfilter met de schakelaar (10) – stand

IN)]. Raadpleeg hoofdstuk 7.1 voor de instelling van de scheidingsfrequenties.

6.3.2 3-kanaalwerking (figuur 4)

Plaats de schakelaar BRIDGE (9) in de middelste stand “3”. Voor beide hoofdkanalen 1 en 2 werd het grootste uitgangsvermogen bereikt bij aansluiting van luidsprekers van

2

Ω of een luidsprekergroep met een totale impedantie van 2

Ω per kanaal (bv. twee luidsprekers van 4

Ω of vier luidsprekers van

8

, parallelgeschakeld). U kunt evenwel ook afzonderlijke luidsprekers van 4

Ω of 8

Ω aansluiten, waarbij het uitgangsvermogen lager ligt. Sluit de hoofdluidspreker aan op de bovenste klemmenrij (16).

Voor de subwoofer staan de kanalen 3 en

4 in brugwerking. De impedantie van de subwoofer moet daarom minstens 4

Ω bedragen. De eindversterker kan immers beschadigd worden. Sluit de subwoofer volgens het opschrift BRIDGE aan op de onderste klemmenrij (17): positieve pool* op de klem CH 4 R negatieve pool* op de klem CH 3 L

E

16

suplementario 40 A cerca de la batería

(esquemas 3 – 5).

Para estabilizar la tensión de funcionamiento del amplificador y el aumento de la potencia resultando así como una mejor restitución de sonido, se recomienda utilizar un condensador de potencia (p. ej. CAR-

POWER CPS-1000 o CPS-500).

6.1.3 Conexión GND (11)

Mediante un cable de sección 10 mm 2 como mínimo (p. ej. CARPOWER CPC-100/SW), conectar el borne GND a la masa del coche o directamente al borne negativo de la batería del coche. Para evitar cualquier bucle de masa, la masa del autorradio debe estar colocada donde está también situada la masa del amplificador.

autorradio a las entradas del amplificador

(1 y 7). Si el autorradio no tiene salidas para los canales traseros (Rear), conectar respectivamente los dos canales de entrada izquierdo y derecho vía un cable en Y (p. ej.

CARPOWER tipo CBA-20), a las salidas del autorradio (esquema 4).

6.2.2 Modo 3 canales (esquema 4)

Conectar respectivamente las dos entradas izquierda y derecha (1 y 7) mediante un cable en Y (p. ej. CARPOWER CBA-20) a las salidas del autorradio.

6.2.3 Modo 2 canales (esquema 5)

Conectar solamente las entradas (7) de los canales 3 y 4 a las salidas del autorradio.

6.2 Entradas

Conectar las 4 entradas del amplificador

(1 y 7) vía cables RCA a las salidas Línea correspondientes al autorradio. Si el autorradio no tiene salidas Línea, se puede conectar las salidas altavoz del autorradio a las entradas del amplificador mediante un transformador correspondiente (p. ej. CAR-

POWER FGA-20). El transformador FGA-20 puede transformar dos canales: es decir dos transformadores FGA-20 son necesarios para la operación de 4 canales.

La conexión exacta de las entradas depende del modo de funcionamiento:

6.2.1 Modo 4 canales (esquema 3)

Conectar los dos canales estéreo D/G para los altavoces delanteros y traseros del

6.3 Altavoces

Según el modo de funcionamiento, es posible conectar dos a quatro altavoces o grupos de altavoces.

Importante: todos los altavoces deben estar conectados con 2 polos, es decir sin conexión de masa común.

Cuando se seleccionen los altavoces apropiados, vigilar a tener en cuenta la capacidad mecánica y eléctrica del altavoz según la potencia aplicada del amplificador (ver también las características de altavoz, página 18).

6.3.1 Modo 4 canales (esquema 3)

Poner el selector BRIDGE (9) completamente hacia la derecha en la posición “4”.

La potencia de salida máxima se obtiene cuando los altavoces 2

Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2

Ω por canal están conectados (por ejemplo 2 altavoces en 4

Ω o 4 altavoces en 8

Ω conectados en paralelo). Es también posible conectar altavoces individuales 4

Ω o 8

: en este caso, la potencia de salida es disminuida.

Conectar los altavoces delantero a la barra superior (16) y los altavoces trasero a la barra inferior (17).

Es posible también de realizar un modo activo 2 vías: canal 1 y canal 2 para los medios agudos [pasa-alto activado mediante el reglaje (8) (posición IN)], canales 3 y

4 para los altavoces de grave [pasa-bajo activado mediante el reglaje (10) (posición

IN)]. Referirse al capítulo 7.1 para el reglaje de las frecuencias de corte.

6.3.2 Modo 3 canales (esquema 4)

Poner el reglaje BRIDGE (9) en la posición media “3”. Para los dos canales principales

1 y 2, la potencia de salida más elevada está obtenida cuando se conectan los altavoces 2

Ω o un grupo con una impedancia total de 2

Ω por canal (por ejemplo 2 altavoces en 4

Ω o 4 altavoces en 8

Ω conectados en paralelo). También es posible conectar altavoces individuales 4

Ω o 8

, en este caso la potencia de salida disminuye.

Conectar los altavoces principales a la barra superior (16).

* Omdat de geluidsgolven van de subwoofer en van de overige luidsprekers een verschillende looptijd hebben, dient de subwoofer eventueel omgepoold te worden. Dit betekent dat u de positieve en negatieve aansluitingen moet omwisselen.

Activeer het laagdoorlaatfilter met de schakelaar (10) (stand IN), en stel met de regelaar LP 3•4 (5) de scheidingsfrequentie in – zie hoofdstuk 7.1.

6.3.3 2-kanaalwerking (figuur 5)

Plaats de schakelaar BRIDGE (9) helemaal links in stand “2”. Zowel de kanalen 1 en 2 als de kanalen 3 en 4 werken nu in brugschakeling. De impedantie van de aangesloten luidsprekers of luidsprekergroep moet daarom minstens 4

Ω bedragen. Let voor de aansluiting op het opschrift BRIDGE: linker luidspreker positieve pool op de klem CH 2 R negatieve pool op de klem CH 1 L rechter luidspreker positieve pool op de klem CH 4 R negatieve pool op de klem CH 3 L

Indien de eindversterker twee basluidspreker moet uitsturen, activeer dan het laagdoorlaatfilter met de schakelaar (10) (stand

IN) en stel de scheidingsfrequentie in – zie hoofdstuk 7.1.

7 Ingebruikname

Controleer de volledige bedrading van de eindversterker van de auto-installatie nog een keer op correcte aansluiting, alvorens het toestel in te schakelen. Sluit pas daarna de negatieve klem van de autobatterij opnieuw aan.

7.1 De scheidingsfrequenties instellen

Naargelang de bedrijfsmodus kunt u een hoogdoorlaatfilter tussenschakelen voor satellietluidsprekers resp. middentoonluidsprekers/tweeters, en een laagdoorlaatfilter voor basluidsprekers resp. voor een subwoofer:

4-kanaalwerking kanalen 1 en 2: kanalen 3 en 4: hoogdoorlaatfilter laagdoorlaatfilter

3-kanaalwerking kanalen 1 en 2: kanaal 3/4: hoogdoorlaatfilter laagdoorlaatfilter

2-kanaalwerking kanaal 1/2 en 3/4: laagdoorlaatfilter

Voor breedbandluidsprekers is geen filter nodig. Plaats de schakelaar voor het hoogdoorlaatfilter (8) en eventueel de schakelaar voor het laagdoorlaatfilter (10) in de stand

OUT.

Voor basluidsprekers resp. voor een sub-

woofer plaatst u de schakelaar LP FILTER

(10) in de stand IN. Stel met de regelaar

LP 3•4 (5) de scheidingsfrequentie in het bereik 30 – 350 Hz in (hoe lager de bovenste grensfrequentie, hoe moeilijker een subwoofer akoestisch gelokaliseerd kan worden; hoe hoger de grensfrequentie, hoe sterker de basondersteuning). Lees de technische gegevens van de gebruikte luidsprekers voor correct gebruik.

Voor satellietluidspreker resp. midden-

toonluidsprekers en tweeters op de kanalen 1 en 2 plaatst u de schakelaar HP FIL-

TER (8) in de stand IN. Stel met de regelaar

HP 1•2 (3) de scheidingsfrequentie in het bereik 30 – 350 Hz in. Stel voor de basluidsprekers en voor de subwoofer ongeveer dezelfde waarde in. Immers, een te hoge scheidingsfrequentie leidt in een bepaald frequentiebereik tot vermindering van het vermogen resp. een te lage scheidingsfrequentie in het overlappingsbereik van basluidspreker resp. subwoofer en satellietluidsprekers leidt tot klipping.

7.2 Het niveau instellen

Tip: Om interfererende stralingen van het elektrische circuit van de auto zo veel mogelijk te beperken, moet het uitgangsniveau van de signaalbron minimum 1,5 V bedragen.

1) Draai beide regelaars INPUT LEVEL (2 en 6) naar links in de minimumstand.

2) Stel de signaalbron, d.w.z. de autoradio, in op het hoogste, niet-vervormende volume (bv.

3

/

4 van het maximum).

3) Draai beide regelaars INPUT LEVEL zo ver open tot er in de betreffende kanalen net geen vervormingen optreden [draai bij 2-kanaalwerking enkel de rechter regelaar (6) open].

Stel bij gebruik van een subwoofer of bij gebruik als actieve 2-weg-eindversterker een natuurlijke of een bewust versterkte basweergave in. Bij een te zwak basgeluid moet u het niveau van de kanalen voor de satelliet- resp. de breedbandluidsprekers dempen. Bij een te sterk basgeluid moet u het niveau van het subwooferkanaal resp. de baskanalen dempen.

4) Indien u de eindversterker gebruikt als uitbreiding van de bestaande auto-instal-

NL

B

Para el subwoofer, los canales 3 y 4 funcionan en modo puente; la impedancia del subwoofer debe ser de 4

Ω como mínimo sino el amplificador está dañado. Conectar el subwoofer según las marcas del borne

BRIDGE a la barra inferior (17):

Polo positivo* borne CH 4 R

Polo negativo* borne CH 3 L

* Además las diferentes duraciones de ondulación del subwoofer y de los demás altavoces hacia el lugar de escucha, puede ser necesario modificar la polaridad del subwoofer, es decir inversar las conexiones positiva y negativa.

Activar el filtro pasa-bajo mediante el interruptor (10) (posición IN), y regular la frecuencia de corte mediante el reglaje LP 3•4 (5)

(ver cap. 7.1).

6.3.3 Modo 2 canales (esquema 5)

Poner el reglaje BRIDGE (9) totalmente en la posición izquierda “2”. Los canales 1 y 2 así como 3 y 4, ahora funcionan en modo puente. La impedancia de los altavoces conectados (o grupo) debe ser de 4

Ω como mínimo. Para la conexión, respetar la inscripción BRIDGE:

Altavoz izquierdo

Polo positivo borne CH 2 R

Polo negativo borne CH 1 L

Altavoz derecho

Polo positivo borne CH 4 R

Polo negativo borne CH 3 L

Si los dos altavoces de grave funcionan vía el amplificador, activar el filtro pasa-bajo mediante el interruptor (10) en la posición IN y regular la frecuencia de corte (ver cap.

7.1).

7 Funcionamiento

Antes de conectar el amplificador, debería realizarse y verificarse el cableado completo del amplificador. Conectar solamente después el borne negativo de la batería del vehículo.

7.1 Reglaje de las frecuencias de corte

Según el modo de funcionamiento, es posible conmutar un filtro pasa-alto para los altavoces satélites o medios/agudos y un filtro pasa-bajo para los altavoces de grave o un subwoofer.

modo 4 canales canales 1 y 2 canales 3 y 4 pasa-alto pasa-bajo modo 3 canales canales 1 y 2 canales 3/4 pasa-alto pasa-bajo modo 2 canales canales 1/2 y 3/4 pasa-bajo

Para los altavoces larga banda, no es necesario ningún filtro; poner el interruptor del pasa-alto (8) y, si necesario, del pasabajo (10) en la posición OUT.

Para los altavoces de grave o un subwoo-

fer, poner el selector LP FILTER (10) en la posición IN. Regular la frecuencia de corte mediante el reglaje LP 3•4 (5), en la zona

30 – 350 Hz (más la frecuencia límite superior es baja, más la localización acústica del subwoofer es ardua); más la frecuencia límite es importante, más importante es la parte de graves). Ver las characterísticas técnicas de los altavoces utilizados.

Para los altavoces satélites o medios/

agudos conectados a los canales 1 y 2, regular el selector HP FILTER (8) en la posición IN. Mediante el reglaje HP 1•2 (3), regular la frecuencia de corte en la zona

30 – 350 Hz. El valor debería ser casi idéntico para los altavoces de grave o para el subwoofer. Si la frecuencia de corte es muy elevada, en un rango dado, el nivel cae.

Para una frecuencia de corte muy débil, el nivel aumentará dentro la parte entre el subwoofer y los altavoces satélites; en los dos casos, habrá decoloración del sonido.

7.2 Reglajes de nivel

Astucia: para minimizar los riesgos de interferencias del sistema eléctrico del vehículo, el nivel de salida de la fuente debería ser de

1,5 V como mínimo.

1) Girar los dos reglajes INPUT LEVEL (2 y

6) hacia el mínimo en el sentido inverso de los agujas del reloj.

2) Regular la fuente por ejemplo el autorradio, hacia el volumen máximo no escuchando ninguna distorsión (p. ej. 3 /

4 del máximo).

3) Girar los dos reglajes INPUT LEVEL hasta la abolición de toda distorsión [en modo 2 canales, girar solamente el reglaje derecho (6)].

Si se utiliza un subwoofer o si un amplificador activo de 2 vías se utiliza, regular una restitución natural o voluntariamente amplificada de graves. Si el volumen del canal de grave es demasia-

E

17

NL

B

8

latie, moet u telkens het niveau van de te luide kanalen dempen om het geluidsvolume van alle kanalen onderling aan te passen. (Mocht het totale geluidsvolume het gewenste niveau nu niet bereiken, gebruik dan krachtiger eindversterkers voor de te zwakke kanalen.)

Foutenopsporing

Indien u geen klank hoort na inschakelen van de auto-installatie, moet u de fout aan de hand van de rode POWER-LED (4) nauwkeuriger lokaliseren.

8.1

De LED licht niet op

1) Controleer de zekeringen (14 en 15) aan de eindversterker van de auto-installatie

(elk 20 A) en de extra zekering aan de autobatterij (40 A). Vervang defecte zekeringen. Gebruik uitsluitend zekeringen met de vermelde waarden. Gebruik in geen geval zekeringen met een hogere waarde.

De eindversterker kan immers beschadigd worden, en de garantie vervalt.

2) Controleer de 12 V-voedingskabel en de aardleiding op correcte aansluiting en onderbreking.

3) Controleer of er een spanning van +12 V gemeten kan worden aan de RMT-aansluiting (12) van de eindversterker. Is dit niet het geval, koppel dan de kabel los van de RMT-aansluiting en verbind kortstondig de RMT- en +12 V-aansluitingen

(12 resp. 13). Indien de eindversterker van de auto-installatie nu inschakelt, ontstaat de fout door de afwezige stuurspanning. Controleer de 12 V-uitgang van de autoradio (resp. de aparte schakelaar of het startcontact) en de overeenkomstige aansluitingskabel naar de eindversterker van de auto-installatie.

4) De eindversterker wordt door een beveiligingscircuit beschermd tegen overbelasting en kortsluiting van de luidsprekeruitgangen evenals tegen oververhitting

(85 °C). Bij inschakelen van het beveiligingscircuit gaat de POWER-LED uit. Na de foutenopsporing of na het afkoelen schakelt de eindversterker automatisch weer in.

Bij herhaald in- en uitschakelen, moet u de luidsprekerkabels op kortsluiting en de luidsprekers op hun impedantie (min.

2

Ω per kanaal, in brugwerking min. 4

).

De oorzaak kan ook te wijten zijn aan onvoldoende warmteafleiding (ventilatie).

8.2

De LED licht op

1) Controleer de verbindingskabels van de signaalbron naar de eindversterker van de auto-installatie. Zijn de stekkers correct ingeplugd? Is de kabel onderbroken?

2) Controleer de signaalbron. Is de signaalbron ingeschakeld? Zijn de juiste ingangen gebruikt? Is de signaalbron defect?

3) Controleer of de luidsprekerkabels niet onderbroken zijn.

9 Technische gegevens

Max. uitgangsvermogen kanalen 1 – 4: . . . . . . 4 x 100 W op 4

Ω brugwerking: . . . . . . . 2 x 200 W op 4

Uitgangsvermogen RMS

(kanalen 1 – 4/brugwerking) op luidspr. van 2

: . . 4 x 60 W/— op luidspr. van 4

: . . 4 x 50 W/

2 x 150 W op luidspr. van 8

: . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Frequentiebereik: . . . . . 20 – 20 000 Hz

Ingangen, 4 x Line: . . . . instelbaar tussen

0,3 tot 5 V

Scheidingsfrequentie

Laagdoorlaatfilter: . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/ oct.

Hoogdoorlaatfilter: . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

Kanaalscheiding: . . . . . . > 60 dB

Signaal/Ruis-verhouding: > 90 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %

Ingangsimpedantie: . . . . 10 k

Uitgangsimpedantie afzonderlijke kanalen: 4 x 2

Ω brugwerking: . . . . . . . 2 x 4

Voedingsspanning

(chassis negatief): . . . . . 11–16 V ,

40 A max.

Omgevingstemperatuurbereik: . . . . 0 – 40 °C

Afmetingen (B x H x D): 355 x 183 x 53 mm

Gewicht: . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.

E

18

do bajo, reducir el nivel de los canales de los altavoces satélite o larga banda. Para una parte demasiado importante de graves, disminuir el nivel del canal subwoofer o de los canales de graves.

4) Si el amplificador se utiliza como extensión de la instalación HiFi existente y para adaptar el volumen de todos los canales entre ellos, reducir el nivel de los canales muy fuertes (si el volumen general no debería atender el nivel deseado, insertar en los canales más débiles amplificadores más potentes).

8 Eliminación de problemas

Si durante la conexión de la instalación HiFi, no se escucha ningún sonido, el LED rojo

POWER (4), testigo de funcionamiento, puede ayudarles a localizar el problema.

8.1

El LED no se ilumina

1) Verificar los fusibles (14 y 15) del amplificador (20 A cada uno) y el fusible suplementario de la batería del automóvil

(40 A). Reemplazar cualquier fusible defectuoso. No utilizar más que fusibles con los valores indicados, en ningún caso de valor superior. El amplificador puede dañarse, en este caso, la garantía caduca.

2) Controlar el cable de alimentación 12 V y el cable de masa; verificar las conexiones y la solidez de los cables.

3) Mesurar si la tensión +12 V está bien presente en el borne RMT (12) del amplificador. Si este no es el caso, retirar el cable del borne RMT y puentear brevemente los bornes RMT (12) y +12 V (13). Si el amplificador ahora se conecta, el problema reside en la absencia de tensión de alimentación: verificar la salida 12 V del autorradio (o del interruptor separado o de la llave) así como el cable de conexión al amplificador.

4) A las salidas altavoz, el amplificador está protegido mediante un circuito de protección, de cualquier sobrecarga y cortocircuito y sobrecalentamientos (85 °C). Si el circuito de protección responde, el LED

POWER se apaga; una vez el problema resuelto y el amplificador enfriado, el amplificador se arranca de manera automática.

En caso de paro y arranque repetidos, verificar si hay un cortociruito en los cables de los altavoces y verificar la impedancia de los altavoces (2

Ω mínimo por canal moda, puenteado 4

Ω mínimo).

La causa puede residir igualmente en una evacuación insuficiente del calor

(ventilación) del aparato.

8.2

El LED se ilumina

1) Verificar el cable de conexión entre el amplificador y la fuente. ¿Los conectores están bien insertados? ¿Está cortado el cable?

2) Verificar la fuente. ¿Está la fuente conectada? ¿Están las salidas utilizadas correctamente? ¿Es defectuosa la fuente?

3) Verificar si el cable de altavoz presenta algún defecto.

9 Características técnicas

Potencia de salida máxima

Canales 1 – 4: . . . . . . 4 x 100 W/4

Modo puenteado: . . . 2 x 200 W/4

Potencia de salida RMS

(canales 1 – 4/puenteado)

Altavoz 2

: . . . . . . . . 4 x 60 W/—

Altavoz 4

: . . . . . . . . 4 x 50 W/

2 x 150 W

Altavoz 8

: . . . . . . . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Banda pasante: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz

Entradas, 2 x Línea: . . . regulable de

0,3 a 5 V

Frecuencia de corte

Pasa-bajo: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz,

12 dB/oct

Pasa-alto: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz,

12 dB/oct

Separación de los canales: . . . . . . . . . . . . . > 60 dB

Relación señal/ruido: . . > 90 dB

Tasa de distorsión: . . . . < 0,1 %

Impedancia de entrada: 10 k

Impedancia de salida

Canales individuales: 4 x 2

Modo puenteado: . . . 2 x 4

Alimentación

(menos a chasis): . . . . . 11–16 V ,

40 A máx.

Temperatura de utilización: . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C

Dimensiones: . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Características según el fabricante.

Sujeto al cambio.

Fold side 3 ud. Så kan de altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger.

Indholdsfortegnelse

1

2

Betjeningselementer og

tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . 19

3

4

5

6

Forsigtighed ved høj volumen . 20

Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1

Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.1 Terminalen RMT . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.2 Terminalen +12 V . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.3 Terminalen GND . . . . . . . . . . . . . . 20

6.2

Indgange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6.2.1 4-kanaler tilsluttet . . . . . . . . . . . . . 21

6.2.2 3-kanaler tilsluttet . . . . . . . . . . . . . 21

6.2.3 2-kanaler tilsluttet . . . . . . . . . . . . . 21

6.3

Højttalere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6.3.1 4-kanaler tilsluttet . . . . . . . . . . . . . 21

6.3.2 3-kanaler tilsluttet . . . . . . . . . . . . . 21

6.3.3 2-kanaler tilsluttet . . . . . . . . . . . . . 21

7

Opstart af anlægget . . . . . . . . . . 22

7.1

Justering af delefrekvensen . . . . . 22

7.2

Niveautilpasning . . . . . . . . . . . . . . 22

8

Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

8.1

Lysdioden lyser ikke . . . . . . . . . . . 22

8.2

Lysdioden lyser . . . . . . . . . . . . . . 23

9

Tekniske specifikationer . . . . . . 23

1 Betjeningselementer og tilslutninger

1 Linieindgang til kanal 1 og 2

2 Kontrol for tilpasning af indgangsniveau til kanal 1 og 2

3 Kontrol for regulering af højpasfilterets delefrekvens til kanal 1 og 2

4 Driftindikatoren POWER

5 Kontrol for regulering af lavpasfilterets delefrekvens til kanal 3 og 4

6 Kontrol for tilpasning af indgangsniveau til kanal 3 og 4

7 Linieindgang til kanal 3 og 4

8 On/off kontakt til højpasfilteret til kanal 1 og 2

9 Funktionsomskifter

Pos. 2 kanal 1 og 2 og kanal 3 og 4 er tilsluttet brokoblet (fig. 5)

Pos. 3 kun kanal 3 og 4 er tilslutet brokoblet (fig. 4)

Pos. 4 alle kanaler er tilsluttet separat

(fig. 3).

10 On/off knap til lavpasfilteret til kanal 3 og

4; ved 2-kanals brokoblet tilslutning, også til kanal 1 og 2

11 Terminalen GND for tilslutning til stel

12 Styreindgangen RMT; bruges til at tænde for HiFi-forstærkeren via en 12 V spænding

13 Tilslutning for +12 V forsyningsspænding

14 20 A sikring

15 20 A sikring

16 Tilslutning for højttaler til kanal 1 og 2

(øverste række)

17 Tilslutning for højttaler til kanal 3 og 4

(nederste række)

2 Vigtige sikkerhedsoplysninger

Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet

89/336/EØF.

Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan være farlige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbindelsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden.

● For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted.

● Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift.

Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.

● Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.

● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.

DK

Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.

2

3

Innehåll

1

Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . 19

Varning vid högspel . . . . . . . . . . 20

4

5

Användningsområden . . . . . . . . 20

Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6

Anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1

Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.1 Anslutning RMT . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.2 Anslutning +12 V . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.3 Anslutning GND . . . . . . . . . . . . . . 20

6.2

Ingångar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6.2.1 4 kanalsanvändning . . . . . . . . . . . 21

6.2.2 3 kanalsanvändning . . . . . . . . . . . 21

6.2.3 2 kanalsanvändning . . . . . . . . . . . 21

6.3

Högtalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

6.3.1 4-kanalig inkoppling . . . . . . . . . . . 21

6.3.2 3-kanalig återgivning . . . . . . . . . . 21

6.3.3 2-kanalig användning . . . . . . . . . . 21

7

Inkoppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

7.1

Inställning av delningsfrek venserna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

7.2

Nivåanpassning . . . . . . . . . . . . . . 22

8

Felsökning/Problemlösning . . . 22

8.1

Dioden tänds inte . . . . . . . . . . . . . 22

8.2

Dioden tänds . . . . . . . . . . . . . . . . 23

9

Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . 23

1 Funktioner

1 Line ingångar för kanalerna 1 och 2

2 Kontroll för nivåjustering av kanalerna 1 och 2

3 Inställning för delningsfrekvensen för högpass kanal 1 och kanal 2

4 POWER indikering (påslag)

5 Inställning för delningsfrekvensen för lågpass kanal 1 och kanal 2

6 Kontroller för nivåanpassning för kanalerna 3 och 4

7 Line ingångar för kanalerna 3 och 4

8 Av/Påslag av högpasset för kanalerna 1 och 2

9 Omkopplare för funktionsläge

Pos. 2 Kanalerna 1 och 2 såväl som kanalerna 3 och 4 är bryggkopplade (se fig. 5)

Pos. 3 Endast kanalerna 3 och 4 är bryggkopplade (se fig. 4)

Pos. 4 Alla kanalerna arbetar individuellt (se fig. 3)

10 Av/Påslag för lågpasset på kanalerna 3 och 4; vid bryggkoppling som 2 kanalsenhet även för kanalerna 1 och 2

11 Anslutning för jord GND

12 Kontrollingång för RMT för Av/Påslag av slutsteget via 12 V från bilstereo

13 Anslutning för drivspänning +12 V

14 Säkring 20 A

15 Säkring 20 A

16 Högtalarerminaler för kanalerna 1 och 2

(övre terminalraden)

17 Högtalarterminaler för kanalerna 3 och 4

(undre terminalraden)

2 Säkerhetsföreskrifter

Enheten uppfyller EG-dirketiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält.

Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand.

Lossa alltid – polen från batteriet innan några anslutningar görs.

Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador.

● Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget.

Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs.

● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.

● Om slutsteget används p annat sätt än som avses, upphör alla garantier att gälla.

Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I dessa fall tas inget ansvar för ev. skada på person eller materiel.

● Om slutsteget skall kasseras bör det lämnas till återvinning.

S

19

DK

3 Forsigtighed ved høj volumen

● Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.

Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter tilvænning til den indstillede volumen.

Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres.

● Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt.

● Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.

● Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den energi, der dannes i forbindelse med opbremsning.

● Der skal være fri adgang til sikringer og betjeningselementer.

Brug de fire udborede huller i køleribben til montering. Fastgør HiFi-forstærkeren på et passende sted med fire skruer.

4 Funktioner

Forstærkeren HPB-450 med 4 kanaler er specielt konstrueret til brug i HiFi-systemer i biler. Alle eller kun 2 kanaler kan tilsluttes brokoblet for at opnå en højere udgangseffekt. Til kanal 1 og 2 kan et højpasfilter aktiveres, således at der kan skiftes til satellithøjttalere og til kanal 3 og 4 kan et lavpasfilter aktiveres til tilslutning af bashøjttalere eller subwoofer.

5 Montering

Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted:

● 12 V strømforsyningskablet fra batteriet til

HiFi-forstærkeren bør være så kort som muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel.

6 Tilslutninger

● Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel.

● Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning.

● Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget.

Den komplette tilslutning er vist på side 3.

Fig. 3 4-kanals tilslutning

Fig. 3-kanals tilslutning af 2 fuldtonehøjttalere eller 2 satellit-højttalere og en subwoofer

Fig. 5 2-kanals tilslutning (kanal 1 og 2, samt 3 og 4 tilsluttet brokoblet)

6.1 Strømforsyning

6.1.1 Terminalen RMT (12)

Hifi-forstærkeren tændes og slukkes via terminalen RMT ved hjælp af en +12 V styrespænding. Forbind terminalen RMT med

12 V udgangen på bilradioen (tilslutning for en motorantenne; tilslutningen kan om nødvendigt ske i parallel med en eksisterende motorantenne).

Hvis bilradioen ikke har en 12 V udgang, skal terminalen RMT forsynes med +12 V, så enheden kan tændes via tændingslåsen eller via en separat omskifter.

6.1.2 Terminalen +12 V (13)

Forbind terminalen +12 V til den positive pol på bilens batteri via et kabel med et tværsnit på 10 mm 2 (f. eks. CPC-100/RT fra CAR-

POWER). For at beskytte mod kortslutning i det netop trukne 12 V kabel skal der under alle omstændigheder indskydes en ekstra

40 A sikring meget tæt på batteriet (se figur 3 til 5).

For at stabilisere driftspændingen for forstærkeren og den resulterende effektfor-

øgelse og lydforbedring anbefales brug af en effektkondensator (f. eks. CPS-500 eller

CPS-1000 fra CARPOWER).

6.1.3 Terminalen GND (11)

Forbind terminalen GND for tilslutning til stel til bilens chassis eller direkte til den negative pol på bilens batteri via et kabel med et tværsnit på 10 mm 2 (f. eks. CPC-100/SW fra

CARPOWER). For at undgå stelsløjfer skal bilradioens stelforbindelse etableres på

S

20

3 Varning vid högspel

● Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselskador.

Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen.

● Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras.

4 Användningsområden

Slutsteg HPB-450 med 4 kanaler är särskilt lämplig för användning som Hi-Fi slutsteg i bil. Slutsteget kan bryggkopplas i samtliga kanaler eller endast 2 kanaler för sub-bas och satellitsystem. För kanalerna 1 och 2 kan även ett högpassfilter kopplas in för satellitsystemet och för kanalerna 3 och 4 kan ett lågpassfilter kopplas in för sub-bas systemet.

● Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal skruvar direkt i plåt.

Säkringarna skall vara lätt åtkomliga.

Använd de 4 hålen i kylprofilen vid montering och skruva fast slutsteget med 4 st kraftiga skruvar.

6 Anslutningar

● Montering av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana.

● För att undvika skador vid ev. kortslutning skall batteriets minuspol lossas innan några kopplar görs.

● Lägg alla kablar så att isoleringen inte kan skadas.

Den kompletta kopplingen för detta visas på sidan 3.

Fig. 3 4-kanalig operation

Fig. 4 3-kanalig operation med 2 fullregisterhögtalare eller 2 st. satelliter och en sub-bashögtalare

Fig. 5 2-kanalig operation (kanal 1 och 2 samt 3 och 4 bryggkopplade)

5 Montering

Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande.

12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar.

● Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget som möjligt.

● För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras.

6.1 Strömförsörjning

6.1.1 Anslutning RMT (12)

Slutsteget slås på/av med +12 V styrspänning på anslutningen RMT. Anslut RMT till styrspänning på bilstereons antennuttag eller remoteuttag.

Om dessa inte finns kan en separat anslutning göras över bilens tändningslås eller med separat strömbrytare.

6.1.2 Anslutning +12 V (13)

Anslut terminalen +12 V med kabel på minst

10 mm 2 tvärsnittsarea till bilens batteri.

Lämplig kabel CPC-100/RT ur CARPOWER sortimentet. Vid montering måste en säkring läggas in mellan batteriet och kabeln för att skydda mot kabelbrand vid eventuell kortslutning. Säkringen skall vara på 40 A. Obs!

Använd aldrig annan säkring än denna. En för liten säkring brinner av innan slutstegets hela effekt är använd. En för stark säkring kan leda till kabelbrand vid kortslutning då den inte smälter i tid (se fig. 3 till 5).

För att stabilisera spänningen kan en kondensatorn (t. ex. CPS-500 eller CPS-

1000 ur CARPOWER sortimentet) monteras.

6.1.3 Anslutning GND (11)

Anslut jordanslutningen med en kabel på minst 10 mm 2 (t. ex. CPC-100/SW ur CAR-

POWER sortimentet) till bilens chassi så nära slutsteget som möjligt. För att undvika stående jordvågor skall även bilstereons jordpunkt anslutas på samma ställe som slutstegets jordpunkt.

6.2 Ingångar

Anslut de 4 ingångarna på slutsteget (1 och

7) med phonokablar till resp. utgång på bilstereon. Om bilstereon inte har lågnivåutgångar kan anslutning istället göras med en adapter typ FGA-20 ur CARPOWER sortimentet som ansluts till bilstereons högtalarutgångar och till slutstegets lågnivåingångar. För att koppla fyra kanaler behövs 2 st.

FGA-20.

samme sted af bilens chassis som forstærkerens stelforbindelse.

6.2 Indgange

Tilslut de fire indgange (1 og 7) til de relevante linieudgange på bilradioen via kabler med phonostik. Har bilradioen ingen linieudgange, kan dens højttalerudgange tilsluttes forstærkerens indgange via en passende transformator (f. eks. FGA-20 fra CAR-

POWER). Transformeren kan omforme to kanaler, d.v.s. at der skal bruges 2 stk. FGA-

20.

Den nøjagtige tilslutning til indgangene afhænger af den valgte funktion:

6.2.1 4-kanals tilslutning (fig. 3)

Forbind de 2 stereo kanaler L/R fra de forreste højttalere og fra de bagerste højttalere fra bilradioen til forstærkerens indgange

(1 og 7). Er bilradioen ikke forsynet med udgange til de bagerste højttalere skal de 2 venstre og højre indgange i begge tilfælde forbindes via et Y-kabel (f. eks. CBA-20 fra

CARPOWER) til bilradioens udgange, som vist på fig. 4.

6.2.2 3-kanals tilslutning (fig. 4)

Tilslut både de 2 venstre og de 2 højre indgange (1 og 7) via et Y-kabel (f. eks. CBA-20 fra CARPOWER) til bilradioens udgange.

6.2.3 2-kanals tilslutning (fig. 5)

Tilslut kun indgangene (7) fra kanal 3 og 4 til bilradioens udgange.

6.3 Højttalere

Under hensyntagen til den valgte funktion kan der tilslutte 2 eller 4 højttalere (højttalergrupper).

Vigtigt!

Alle højttalere skal altid tilsluttes med 2 poler, d.v.s. uden tilslutning til fælles stel.

Vær altid opmærksom på den mekaniske og elektriske ydeevne set i forhold til den leverede forstærkereffekt for valg af passende højttalere (se desuden de tekniske specifikationer for forstærkeren på side 23).

6.3.1 4-kanls tilslutning (fig.3)

Sæt kontakten BRIDGE (9) helt til højre i position “4”. Den største udgangseffekt opnås ved tilslutning af 2

Ω højttalere eller en højttalergruppe med en samlet impedans på 2

Ω pr.

kanal (f. eks. to 4

Ω højttalere eller fire 8

Ω højttalere, som er tilsluttet parallelt). Det er dog også muligt at tilslutte induviduelle 4

Ω eller 8

Ω højttalere; men i så fald reduceres udgangseffekten.

Tilslut de forreste højttalere til den øverste terminalrække (16) og de bagerste højttalere til den nederste terminalrække (17).

Det er muligt at opnå en aktiv 2-vejs indstilling: kanal 1 og 2 til mellemtone/diskant højttalerne [aktiver højpasfilteret med omskifteren (8), position IN], kanal 3 og 4 til bashøjttalerne [aktiver lavpasfilteret med omskifteren (10), position IN]. For indstilling af delefrekvensen – se afsnit 7.1.

6.3.2 3-kanals tilslutning (fig.4)

Sæt kontakten BRIDGE (9) i midter positionen “3”. Den højeste udgangseffekt for kanal

1 og 2 opnås ved tilslutning af 2

Ω højttalere eller en højttalergruppe med en total impedans på 2

Ω pr. kanal – f. eks. To 4

Ω højttalere eller fire 8

Ω højttalere, som er tilsluttet parallelt. Det er dog muligt at tilslutte individuelle 4

Ω eller 8

Ω højttalere; men i så fald reduceres udgangseffekten. Tilslut hovedhøjttalerne til den øverste terminalrække

(16).

Subwooferen er brokoblet til kanal 3 og 4.

Subwooferen skal være på minimum 4

Ω ellers vil forstærkeren blive ødelagt. Tilslut subwooferen ifølge påskriften bridge til den nederste terminalrække (17):

Positiv pol *tilsluttes til terminalen CH 4 R

Negativ pol *tilsluttes til terminalen CH 3 L

* Det kan, på grund af den forskellige forsinkelsestid for lydbølgerne fra subwooferen og fra de resterende højttalere til lyttepositionen, være nødvendigt at ændre polariteten for subwooferen, d.v.s. bytte om på tilslutningen for den positive og negative pol.

Aktiver lavpasfilteret med omskifteren (10)

(position IN) og juster delefrekvensen med kontrollen LP 3•4 (5) – se afsnit 7.1.

6.3.3 2-kanals tilslutning (fig. 5)

Sæt kontakten BRIDGE (9) helt til venstre i position “2”. Kanalerne 1 og 2 ligesom kanalerne 3 og 4 er nu brokoblet. Impedansen for de tilsluttede højttalere (højttalergrupper) skal være på mindst 4

. Ved tilslutning vær opmærksom på påskriften BRIDGE:

DK

Beroende på vilken funktion steget skall ha finns det olika installationsmöjligheter:

6.2.1 4-kanalig användning (fig. 3)

Drag de 2 stereokanaler L/R för fram och bakkanalerna från bilstereon till slutstegets ingångar (1 och 7). Om bilstereon inte har anslutning för 4 kanaler kan istället en Ykabel (t. ex. CBA-20 ur CARPOWER sortimentet) användas för att dela upp kanalerna

(se fig. 4).

6.2.2 3-kanalig användning (fig. 4)

Anslut de 2 kanalerna L/R (1 och 7) med Ykabel (t. ex. CBA-20 ur CARPOWER sortimentet) till bilstereon utgångar.

6.2.3 2-kanalig användning (fig. 5)

Anslut endast ingångarna (7) på kanalerna 3 och 4 till bilstereon.

6.3 Högtalare

Beroende på vald funktion kan 2 till 4 högtalargruppen anslutas.

Viktigt!

Alla högtalare måste anslutas med 2 sladdar dvs. ingen sladd jord jordas i bilens chassi.

Vid val av högtalare skall denna ha minst samma effekttålighet som slutstegets uteffekt (se specifikationer för slutsteget på sidan

23).

6.3.1 4-kanalig inkoppling (fig. 3)

Ställ omkopplaren BRIDGE (9) helt i höger position “4”. Störst uteffekt fås om 2

Ω högtalare används eller en grupp högtalare med impedans på 2

Ω per kanal (2 st. 4

Ω eller

4 st. 8

). Det går dock att använda enstaka högtalare med 4 eller 8

Ω med något reducerad uteffekt.

Anslut de främre högtalare till den övre raden (16) och de bakre högtalarna till den nedre raden (17).

Det går även att koppla för 2 kanalsåtergivning. Kanal 1 och 2 för mellan och diskantregister [aktivera high pass filtret med omkopplare (8) – position IN] och kanalerna

3 och 4 för bashögtalarna [aktivera lågpass filtret med omkopplare (10) – position IN].

För anpassning av resp kanal se kapitel 7.1.

6.3.2 3-kanalig återgivning (fig. 4)

Ställ omkopplaren BRIDGE (9) i mittposition

“3”. För de 2 huvudkanalerna 1 och 2 fås den största uteffekten vid 2

Ω per kanal (2 st.

4

Ω eller 4 st. 8

). Det går även att använda enskilda 4 eller 8

Ω element med något reducerad uteffekt. Anslut huvudhögtalarna till den övre raden anslutningar (16).

Anslut sub-bas kanalerna 3 och 4 i bryggkoppling. Impedansen på basen skall vara minst 4

Ω bryggkoppling används annars kan slutsteget skadas. Anslut sub-basen till den nedre raden enligt schema för bryggkoppling BRIDGE som visas i den nedre raden på slutstegets anslutningplint (17):

Positiv anslutning* till CH 4 R

Negativ anslutning* till CH 3 L

*Till följd av tidsfördröjningen på signalen till subbasen kan det ibland vara nödvändigt att fasvända polariteten till sub-basen.

Aktivera lågpassfiltret med omkopplaren

(10) – position IN – och ställ in delningsfrekvensen med kontrollen LP 3•4 (5) – se kapitel 7.1.

6.3.3 2-kanalig användning (fig. 5)

Ställ omkopplaren BRIDGE (9) helt till vänster position “2”. Kanalerna 1 och 2 såväl som kanalerna 3 och 4 arbetar i bryggkoppling. Impedansen på anslutna högtalare får inte understiga 4

Ω impedansen halveras per drivsida vid bryggkoppling. Vid inkoppling observera stycket BRIDGE:

Vänster högtalare pluspol till CH 2 R minuspol till CH 1 L

Höger högtalare pluspol till CH 4 R minuspol till CH 3 L

Om 2 st. bashögtalare skall användas i denna koppling, ställ omkopplaren (10) i position IN och ställ in delningen – se kapitel

7.1.

S

21

DK

Venstre højttaler

Positiv pol tilsluttes terminalen CH 2 R

Negativ pol tilsluttes terminalenCH 1 L

Højre højttaler

Positiv pol tilsluttes terminalen CH 4 R

Negativ pol tilsluttes terminalenCH 3 L

Hvis 2 bashøjttalere er tilsluttet via forstærkeren, aktiver lavpasfilteret med omskifteren

(10) (position IN) og juster delefrekvensen – se afsnit 7.1.

7 Opstart af anlægget

Før der tændes for enheden, bør hele kablingen for HiFi-forstærkeren kontrolleres for korrekt tilslutning. Først herefter må den negative pol på bilens batteri tilsluttes igen.

7.1 Justering af delefrekvensen

Afhængig af funktionen kan højpasfilteret aktiveres for satellit-højttalere eller mellemtone/diskant højttalere og lavpasfilteret for bashøjttalere eller en subwoofer:

4-kanals tilslutning

Kanal 1 og 2: højpas

Kanal 3 og 4: lavpas

3-kanals tilslutning

Kanal 1 og 2: højpas

Kanal 3 og 4: lavpas

2-kanals tilslutning

Alle kanaler: lavpas

Til fuldtonehøjttalere er det ikke nødvendigt at tilslutte et filter. Sæt omskifteren til højpasfilteret (8) og hvis nødvendigt omskifteren til lavpasfilteret (10) i position OUT.

Til bashøjttalere eller til subwooferen sæt omskifteren LP FILTER (10) i position IN.

Juster delefrekvensen i området 30 – 350 Hz ved hjælp af kontrollen LP 3•4 (5) – jo lavere den øvre delefrekvens indstilles, desto sværere bliver det akustisk at stedfæste subwooferen; jo højere den øvre delefrekvens indstilles; desto kraftigere bliver basgengivelsen. Se de tekniske specifikationer for de benyttede højttalere for korrekt indstilling.

For satellitehøjttalere eller mellemtone/

diskant højttalere tilsluttet kanal 1 og 2 sæt omskifteren HP FILTER (8) i position IN.

Juster delefrekvensen i området 30 – 350 Hz ved hjælp af kontrollen HP 1•2 (3). Delefrekvensen bør indstilles til omtrent samme værdi som delefrekvensen for subwooferen eller bashøjttalerne. Ellers vil niveauet – hvis delefrekvensen sættes for højt – falde i et vist frekvensområde, eller niveauet vil – hvis delefrekvensen sættes for lavt – blive for kraftigt i det område, hvor delefrekvenserne for subwooferen og satellithøjttalerne overlapper hinanden. Lydbilledet vil i begge tilfælde blive forvrænget.

7.2 Niveautilpasning

Tip: For at mindske indflydelsen fra den interfererende udstråling fra bilens elektriske system mest muligt bør udgangsniveauet for signalkilden være minimum 1,5 V.

1) Drej de 2 kontroller INPUT LEVEL (2 og

6) venstre om (mod uret) til minimum.

2) Juster volumen for signalkilden, f.eks. bilradioen, til det maksimale niveau, hvor der ikke forekommer forvrængning (normalt cirka

3

/

4 af maksimum).

3) Skru op for de 2 kontroller INPUT LEVEL til et niveau, hvor der lige netop ikke forekommer forvrængning i de tilsvarende kanaler. Ved 2-kanals tilslutning skal kun den højre kontrol (6) skrues op.

Hvis der er tilsluttet en subwoofer eller hvis den fungerer som en 2-vejs forstærker justeres en naturlig eller en bevist fremhævet basgengivelse. Hvis volumen på baskanalen er for lav, reduceres niveauet på kanalerne til satellithøjttalerne eller fuldtonehøjttalerne. Hvis basgengivelsen er for kraftig, reduceres niveauet på subwooferkanalen eller på baskanalerne.

4) Hvis forstærkeren er brugt som udvidelse af et eksiterende HiFi system, reduceres niveauet på de kanaler, som er for høje, således at lydstyrken er ens på alle kannaler. (Hvis den totale lydstyrke ikke når det ønskede niveau, er det nødvendigt at indsætte en kraftigere forstærker på de kanaler, der er for svage).

8 Fejlfinding

Hvis der ikke kommer nogen lyd, efter at der er tændt for HiFi-systemet, kan fejlen findes mere præcist ved hjælp af den røde lysdiode

POWER (4) for indikation af drift.

8.1

Lysdioden lyser ikke

1) Kontrollér HiFi-forstærkerens 20 A sikringer (14 og 15) og 40 A sikringen fra

S

22

7 Inkoppling

Innan slutsteget slås på, bör hela kopplingen kontrolleras en gång till för att undvika felkopplingar. Sätt sedan tillbaks minuspolen på bilens batteri.

området 30 – 350 Hz. Ungefär samma delning bör ställas som för bashögtalarens delning. Om delningen ställs för högt blir resultatet en “lucka” i frekvens och om delningen ställs för lågt blir resultatet en “överlappning” i frekvens. I båda fallen blir resultatet en oharmonisk återgivning.

7.1 Inställning av delningsfrekvenser

Beroende på funktionsläge kan som tillägg anslutning göras för satelliter eller mellan/ diskanthögtalare och dessutom för bas eller sub-bas system:

4-kanalsläge kanal 1 och 2: högpass kanal 3 och 4: lågpass

3-kanalsläge kanal 1 och 2: högpass kanal 3 och 4: lågpass

2-kanalsläge kanal 1/2 och 3/4 lågpass

För fullregisterhögtalare behövs inget delningsfilter. Ställ omkopplarna för högass (8) och lågpass (10) i position OUT.

För bashögtalare eller sub-bas system, ställ omkopplaren LP FILTER (10) i position

IN. Ställ delningsfrekvensen med kontrollen

LP 3•4 (5) i området 30 – 350 Hz. (Ju lägre delningen ställs desto svårare är det att riktningsbestämma basen och ju högre delningen är desto kraftigare blir basåtergivningen.) Se specifikationerna för det valda baselementet.

För satellithögtalare eller mellan/diskant-

högtalare på kanal 1 och 2 skall omkopplaren HP FILTER (8) i position IN. Ställ med kontrollen HP 1•2 (3) in delningsfrekvensen i

7.2 Nivåanpassning

Tip: För att inte för störningar från bilens

övriga elsystem bör signalen vara minst 1,5 V.

1) Ställ de 2 kontrollerna INPUT LEVEL (2 och 6) moturs till minimum.

2) Ställ in signalkällan (bilradio ed.) till max volym som inte låter illa, distortion od.) – ca: 3 /

4 av full volym.

3) Vrid upp kontrollerna INPUT LEVEL igen tills det precis tenderar att ge distortion och drag sedan ned kontrollerna något lite. [Vid 2-kanalsläge används endast den högra kontrollen (6).]

Vid användning som sub-bas eller med aktiv 2-vägsförstärkare, ställ in naturlig eller accentuerad bas med kontrollerna. Om basnivån blir för låg skall nivån på satelliterna minskas och om nivån är för hög skall nivån på satelliterna ökas.

4) Om slutsteget används som tillägg till befintligt ljudsystem, minska nivån på de kanaler som låter för mycket. (Om ljudnivån inte blir tillräckligt hög bör ett kraftigare slutsteg monteras för de berörda kanalerna.)

8 Problemlösning

Om det inte kommer något ljud efter påslag av systemet kan detta lokaliserad med hjälp av dioden POWER (4).

8.1

Dioden tänds inte

1) Kontrollera säkringarna (14 och 15) på slutsteget (20 A vardera) och även skyddssäkringen vid batteriet (40 A) samt byt ev. felaktig säkring.

OBS! Använd endast säkring med rät spänning och ström. Om klenare säkring används kommer den att smälta innan hela effekten tagits ut och om en för stark säkring används finns en uppenbar risk för kabelbrand vid kortslutning. Dessutom upphör garantin att gälla om felaktiga säkringar används.

2) Kontrollera ström och jordkabel så att det inte är avbrott i dessa.

3) Kontrollera att det finns styrspänning på

+12 V RMT (12) på bilslutsteget. Om inte, tag bort anslutning RMT på slutsteget och anslut denna till +12 V (13) på slutsteget. Om slutsteget slår på är felet spänningsbrist i bilstereon styruttag. Kontrollera då utgången från bilstereon alternativ kopplingen till tändninglåset eller separat strömbrytare (beroende på vilken koppling som gjorts).

4) Slutsteget är skyddat mot högtalarutgången av automatsäkring. Säkringen aktiveras vid kortslutning och överhettning

(85 °C). Om skyddskretsen löser ut så slocknar dioden POWER. Så snart felet

är åtgärdat eller slutsteget har kallnat så aktiveras slutsteget igen.

bilens batteri. Udskift defekte sikringer.

Brug kun sikringer med den angivne værdi. Undlad under alle omstændigheder at indsætte sikringer med en højere værdi. Forstærkeren kan i så fald blive beskadiget, og garantien vil bortfalde.

2) Kontrollér 12 V strømforsyningskablet samt kablet for tilslutning til stel; sørg for, at kablerne er korrekt tilsluttet og fri for brud.

3) Kontrollér, at der ligger +12 V på HiFi-forstærkerens terminal RMT (12). Er dette ikke tilfældet, skal kablet tages af terminalen RMT, hvorefter terminalerne RMT (12) og +12 V (13) skal brokobles kortvarigt.

Hvis der herefter tændes for HiFi-forstærkeren, skyldes fejlen en manglende styrespænding. Kontrollér 12 V udgangen på bilradioen (eller den separate omskifter eller tændingslås) og det tilhørende kabel, som er tilsluttet forstærkeren.

4) Forstærkeren er på højttalerudgangene beskyttet mod overbelastning og kortslutning samt overophedning (85 °C) ved hjælp af et beskyttelseskredsløb. Hvis beskyttelseskredsløbet aktiveres, slukkes den røde lysdiode POWER. Når fejlen er fjernet, eller når enheden er nedkølet, tændes der automatisk for forstærkeren igen.

Hvis enheden slukkes og tændes gentagne gange, skal højttalerkablerne kontrolleres for kortslutning; kontrollér desuden højttalernes impedans (minimum

2

Ω pr. Kanal, brokoblet min. 4

). Fejlen kan også skyldes, at varmen ikke bortledes tilstrækkeligt (utilstrækkelig ventilation).

8.2

Lysdioden lyser

1) Kontrollér tilslutningskablet mellem signalkilden og HiFi-forstærkeren. Er stikkene korrekt tilsluttet? Er der brud på kablet?

2) Kontrollér signalkilden. Er der tændt for signalkilden? Er de korrekte udgange benyttet? Er der fejl på signalkilden?

3) Kontrollér højttalerkablerne for brud.

9 Tekniske specifikationer

Maks. udgangseffekt kanal 1 til 4: . . . . . . . . 4 x 100 W i 4

Ω brokoblet: . . . . . . . . . 2 x 200 W i 4

RMS udgangseffekt:

(kanal 1 til 4/brokoblet) i 2

Ω højttalere: . . . . . 4 x 60 W/— i 4

Ω højttalere: . . . . . 4 x 50 W/

2 x 150 W i 8

Ω højttalere: . . . . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Frekvensområde: . . . . . 20 – 20 000 Hz

Indgange, 4 x Line: . . . . kan justeres fra

0,3 V til 5 V

Delefrekvens lavpas: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oktav højpas: . . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oktav

Kanaladskillelse: . . . . . . > 60 dB

Signal/støj forhold: . . . . > 90 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %

Indgangsimpedans: . . . . 10 k

Udgangsimpedans individuelle kanaler: . 4 x 2

Ω brokoblet kanaler: . . . 2 x 4

Strømforsyning

(minus til stel): . . . . . . . . 11–16 V , max. 40 A

Tilladt temperatur i drift: 0 – 40 °C

Dimensioner: . . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Vægt: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Ifølge producenten.

Ret til ændringer forbeholdes.

DK

Om slutsteget slår ifrån upprepade gånger på kort tid skal en kontroll göras enligt följande. Kontrollera högtalarkablarna mot kortslutning. Kontrollera impedansen på det anslutna högtalarsystemet

(min. 2

Ω per kanal oavsett antal element per kanal, bryggkoppling skall vara lägst

4

Ω då impedansen delas i antal kanal).

Kontrollera om kylningen är tillräcklig och

åtgärda ev. fel eller övertäckning od.

8.2

Dioden tänds

1) Kontrollera anslutningen från bilstereo.

Är dessa ordentligt fastsatta? Är det avbrott på kabeln?

2) Kontrollera signalkällan. Är signalkällan påslagen? Är rätt utgångar anslutna? Är det fel på signalkällan?

3) Kontrollera högtalarkablaget. Är det avbrott i kablaget?

9 Specifikationer

Max. uteffekt

Kanal 1 till 4: . . . . . . . 4 x 100 W i 4

Bryggkopplad: . . . . . . 2 x 200 W i 4

Uteffekt RMS

(kanal 1 till 4/bryggat) med 2

Ω högtalare: . . 4 x 60 W/— med 4

Ω högtalare: . . 4 x 50 W/

2 x 150 W med 8

Ω högtalare: . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Frekvensomfång: . . . . . 20 – 20 000 Hz

Ingångar, 4 x line: . . . . . ställbart

0,3 till 5 V

Delningsfilter

Lågpass: . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

Högpass: . . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct.

Kanalseparation: . . . . . . > 60 dB

Störavstånd: . . . . . . . . . > 90 dB

Distortion: . . . . . . . . . . . < 0,1 %

Inimpedans: . . . . . . . . . 10 k

Utimpedans

Individuella kanaler: . 4 x 2

Bryggkoppling: . . . . . 2 x 4

Strömförsörjning: . . . . . . 11–16 V ,

40 A max

Arbetstemperatur: . . . . . 0 – 40 °C

Dimensioner: . . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Enligt tillverkaren.

Reservation för tekniska förändringar.

S

23

FIN

Ole hyvä ja avaa sivu 3, josta näet asennettavat laitteet ja kytkennät.

2

3

Sisältö

1

Toiminnat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

4

Turvallisuudesta . . . . . . . . . . . . . 24

Varoitus suuresta

äänenvoimakkuudesta . . . . . . . . 24

Käyttötarkoitukset . . . . . . . . . . . 24

5

6

Kiinnitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.1

Virtalähde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.1.1 RMT liitin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.1.2 +12 V liitin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.1.3 Maadoitusliitin GND . . . . . . . . . . . 24

6.2.

Sisääntulot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.2.1 4-kanavainen käyttö . . . . . . . . . . . 25

6.2.2 3-kanavainen käyttö . . . . . . . . . . . 25

6.2.3 2-kanavainen käyttö . . . . . . . . . . . 25

6.3

Kaiuttimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

6.3.1 4-kanavainen käyttö . . . . . . . . . . . 25

6.3.2 3-kanavainen käyttö . . . . . . . . . . . 25

6.3.3 2-kanavainen käyttö . . . . . . . . . . . 25

7

Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . 25

7.1

Jakotaajuuksien säätö . . . . . . . . . 25

7.2

Tason säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8

Vian etsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.1

Merkkivalo LED ei pala . . . . . . . . 25

8.2

LED merkkivalo palaa . . . . . . . . . 26

9

Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . 26

1 Toiminnot

1 Linjasisääntulot kanaville 1 ja 2

2 Kanavien 1 ja 2 sisääntulotason säätö

3 Jakotaajuuden ylipäästösuotimen säätö kanaville 1 ja 2

4 POWER – virta kytketty – merkkivalo

5 Jakotaajuuden alipäästösuotimen säätö kanaville 3 ja 4

6 Kanavien 3 ja 4 sisääntulotason säätö

7 Linjasisääntulot kanaville 3 ja 4

8 Ylipäästön Päällä/Pois (ON/OFF) valintakytkin kanaville 3 ja 4

9 Toimintatavan valintakytkin

Asento 2 Kanavat 1 ja 2 yhtä hyvin kuin kanavat 3 ja 4 toimivat siltakytkettyinä (katso kuva 5)

Asento 3 Vain kanavat 3 ja 4 toimivat siltakytkettyinä (katso kuva 4)

Asento 4 Kaikki kanavat toimivat rinnakkain (katso kuva 3)

10 Alipäästösuotimen Päällä/Pois (ON/OFF) valintakytkin kanaville 3 ja 4 yhdessä samanaikaisesti kanavien 1/2 toiminto sillattuna

11 Maadoitus GND

12 RMT = Auto Hifi vahvistimen herätevirran +12 V sisäänmeno kytkentä

13 Käyttöjännitteen +12 V kytkentä

14 Sulake 20 A

15 Sulake 20 A

16 Kaiutinliitännät kanaville 1 ja 2 (ylempi rivi)

17 Kaiutinliitännät kanaville 3 ja 4 (alempi rivi)

2 Turvallisuudesta

Laite vastaa direktiivin 89/336/EEC vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta.

Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen korkean jännitteen.

Sen vuoksi on ehdottoman välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä.

● Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.

● Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä.

Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai vettä.

● Jos vahvistinta käytetään muuhun kuin alkuperäiseen tarkoitukseen, jos sitä ei ole käytetty tai asennettu oikein tai ei ole korjattu valtuutetussa huollossa, valmistaja tai maahantuoja eivät vastaa mahdollisista vahingoista.

Jos laite poistetaan lopullisesti käytöstä, se tulee antaa jätteenkäsittelylaitoksen hävitettäväksi.

24

3 Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta

● Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa.

● Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää.

● Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.

● Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon välillä.

● Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheuttaman lämmön takia.

Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.

Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne ovat helposti saatavilla.

Kiinnitä HiFi vahvistin lujasti sopivaan alustaan neljällä ruuvilla, joille on reiät vahvistimen jäähdytyslevyissä.

4 Käyttötarkoitukset

Auto HiFi vahvistin HPB-450 on 4-kanavaisena erikoisesti suunniteltu HiFi käyttöön autossa. Suuremman ulostulotehon saavuttamiseksi vahvistimen kaikki tai vain kaksi kanavaa voidaan kytkeä toimimaan sillattuina. Lisäksi kanavien 1 ja 2 ylipäästösuodin voidaan valita toimimaan satelliittikaiuttimien yhteydessä ja vastaavasti kanavien 3 ja 4 alipäästösuodin voidaan kytkeä toimimaan bassokaiuttimien tai subwooferin kanssa.

5 Kiinnitys

Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava:

● Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.

6 Liitännät

HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa.

Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta.

● Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu.

Täydelliset liitännät on esitetty sivulla 3.

Kuva 3 4-kanava toiminta

Kuva 4 3-kanava toiminta

Kuva 5 2-kanavatoiminta (kanavat 1 ja 2 , myös kanavat 3 ja 4 sillattuina)

6.1 Virtalähde

6.1.1 RMT-liitin (12)

RMT liittimeen tuleva +12 V ohjausvirta avaa ja sulkee HiFi vahvistimen. Kytke

RMT-liittimeen virta autoradion +12 V ulostulosta (liitäntä moottoriantennille, jos välttämätöntä, kytke rinnakkain moottoriantennin kanssa).

Jos radiossa ei ole +12 V ulostuloa, otetaan virta RMT-liittimelle auton virtalukosta tai erilliseltä kytkimeltä.

6.1.2 Liitin +12V (13)

Kytke vähintään 10 mm 2 kaapelilla (esim.

CPC-100/RT – CARPOWER) + liitin auton akun + napaan. Tätä uutta +12 V kaapelia oikosuluilta suojaamaan asennetaan hyvin lähelle auton akkua ylimääräinen 40 A sulake (kuva 3 – 5).

Jännitekondensaattorin asentamista (esim.

CPS-500 tai CPS-1000 – CARPOWER) suositellaan tasapainottamaan vahvistimen käyttöjännitettä ja sitä seuraavaa tehon kasvua yhtä hyvin kuin äänenlaadun paranemista.

6.1.3 Maadoitusliitin GND (11)

Kytke maadoitusliitin GND vähintään

10 mm

2

(esim. CPC-100/SW – CARPO-

WER) auton runkoon tai suoraan akun miinusnapaan. Maasilmukoiden muodostumisen estämiseksi autoradion maadoitus täytyy sijoittaa samaan pisteeseen mihin vahvistin on maadoitettu.

6.2 Sisääntulot

Kytke neljä sisääntuloa (1 ja 7) phono-liittimillä varustetuilla kaapeleilla autoradion rinnakkaisiin linjaulostuloihin. Jos autoradiossa ei ole linjaulostuloja, kytke vaihtoehtoisesti vahvistimen sisääntulot autoradion kaiutinulostuloihin rinnakkaisen muuntimen (esim.

FGA-20 – CARPOWER) kautta. Muuntimeen FGA-20 voidaan kytkeä vain kaksi kanavaa, joten käytettäessä neljää kanavaa, tarvitaan kaksi muunninta FGA-20.

Sisääntulojen oikea asennus riippuu toiminta muodosta:

6.2.1 4-kanavakäyttö (kuva 3)

Johda autoradiolta kaksi stereokanavaa,

Vasen/Oikea (L/R) etukaiuttimia varten ja takakaiuttimia varten vahvistimen sisääntuloihin (1 ja 7). Jos autoradiossa ei ole ulostuloja takakaiuttimia varten, kytke kaksi vasenta ja kaksi oikeaa sisääntuloa Y-haaroitusjohdolla (esim. CBA-20 – CARPOWER) kumpikin autoradion ulostuloihin kuvan 4 osoittamalla tavalla.

6.2.2 3-kanavakäyttö (kuva 4)

Kytke kaksi vasenta ja oikeaa sisääntulokanavaa (1 ja 7) kumpikin Y-haaroitusjohdolla

(esim. CBA-20 – CARPOWER) radion ulostuloihin.

6.2.3 2-kanavakäyttö (kuva 5)

Kytke vain kanavien 3 ja 4 sisääntulot (7) autoradion ulostuloihin.

6.3 Kaiuttimet

Vahvistimeen voidaan kytkeä sen toimintatavasta riippuen kahdesta neljään kaiutinta tai kaiutinryhmää.

Tärkeää! Kaikki kaiuttimet täytyy kytkeä kaksinapaisesti, t.s. ilman yhteistä maadoitus (-) kytkentää.

Joka tapauksessa kiinnitä huomiota kaiuttimia valitessasi niiden mekaaniseen ja sähköiseen yhteensopivuuteen vahvistimen tehon kanssa. (katso myös vahvistimen teknisiä tietoja sivulla 26).

6.3.1 4-kanavatoiminto (kuva 3)

Aseta liukukytkin BRIDGE (kuva 3) oikeaan asentoon “4”. Suurin ulostuloteho saavutetaan 2

Ω kaiuttimilla tai kaiutinryhmillä, joiden yhteinen impedanssi on 2

Ω kanavaa kohden (esim. kaksi 4

Ω kaiutinta tai neljä

8

Ω kaiutinta rinnakkain kytkettynä. Kuitenkin erilliset 4

Ω tai 8

Ω kaiuttimet voivat olla kytkettyinä, jolloin ulostuloteho laskee.

Kytke etukaiuttimet ylempään kytkentärimaan (16) ja takakaiuttimet alempaan kytkentärimaan (17).

Aktiivista 2-tie toimintoa on myös mahdollista käyttää: kytketään kanaviin 1 ja 2 keski- tai yllä-äänialueen kaiuttimet kytkien ylipäästösuodin asettamalla kytkin (8) asentoon IN. Bassokaiuttimet kanaviin 3 ja 4 samoin kytkien alipäästösuodin kytkimellä

(10) asentoon IN. Jakotaajuuden säädön ohjeet näet kappaleessa 7.1.

6.3.2 3-kanavatoiminto (kuva 4)

Liukukytkin BRIDGE (9) asetetaan keskiasentoon “3”. Suurin ulostuloteho saavutetaan kytkemällä pääkanaviin 1 ja 2 2

Ω kaiuttimet tai kaiutinryhmä, jonka yhteinen impedanssi on 2

Ω kanavaa kohden, ts.

kaksi 4

Ω tai 8

Ω kaiutinta rinnan kytkettyinä.

Erilliset 4

Ω ja 8

Ω kaiuttimet voivat olla kytkettyinä, jolloin ulostuloteho laskee. Kytke pääkaiuttimet ylempään kytkentärimaan

(16).

Kanavat 3 ja 4 toimivat sillattuina subwoofer käytössä. Subwooferin impedanssin täytyy olla vähintään 4

, muuten vahvistin voi vahingoittua. Subwoofer kytketään alemmalle kytkentärimalle (17), joka on merkitty

BRIDGE:

+ napa* liittimeen CH 4 R

- napa* liittimeen CH 3 L

* Koska ääniaaltojen viiveaika subwooferilta ja muilta kaiuttimilta kuuntelukohtaan on erilainen, subwooferin napaisuuden vaihtaminen, ts.

vaihtaa + ja - napojen kytkentä keskenään, voi olla välttämätöntä äänen paikallistamiseksi.

Kytke alipäästösuodin kytkin (10) asentoon

IN ja säädä jakotaajuus säätimestä LP 3•4

(5), katso kohta 7.1.

6.3.3 2-kanava toiminta (kuva 5)

Aseta kytkin BRIDGE (9) täysin vasempaan reunaan asentoon “2”. Tällöin sekä kanavat

1 ja 2 että kanavat 3 ja 4 toimivat sillattuina.

Kytkettävien kauittimien tai kaiutinryhmien minimi impedanssin täytyy olla 4

. Kaiuttimia liittäessäsi huomioi kytkentäkohta

BRIDGE:

Vasen kaiutin

+ napa kytketään liittimeen CH 2 R

- napa kytketään liittimeen CH 1 L

Oikea kaiutin

+ napa kytketään liittimeen CH 4 R

- napa kytketään liittimeen CH 3 L

Kytke alipäästösuodin kytkimellä (10) asentoon IN ja säädä jakotaajuus kohdan 7.1.

mukaisesti, jos kaksi bassokaiutinta toimivat vahvistimen kautta.

FIN

7 Käyttöönotto

Tarkista HiFi vahvistimen kaikki johdotukset vielä kerran oikeiden kytkentöjen varmistamiseksi ennen vahvistimen ottamista käyttöön. Vasta sitten kytke auton akun miinus

(-) napa uudelleen.

7.1 Jakotaajuuksien säätö

Vahvistimen toimintamuodosta riippuen ylipäästöalue voidaan lisäksi valita satelliittikaiuttimille tai keski- tai ylä-äänialueen kaiuttimille. Vastaavasti alipäästöalue voidaan kytkeä bassokaiuttimille tai subwooferille:

4-kanavatoiminnossa kanavat 1 ja 2 kanavat 3 ja 4 ylipäästö alipäästö

3-kanavatoiminnossa kanavat 1 ja 2 kanavat 3/4 ylipäästö alipäästö

2-kanavatoiminnossa kanavat 1/2 sekä 3/4 alipäästö

Koko äänialueen kaiuttimelle suodatin ei ole välttämätön. Aseta ylipäästön kytkin (8) asentoon OUT samoin kuin alipäästön kytkin (10), jos se on tarpeellista.

Bassokaiuttimien tai subwooferin käyttöä varten aseta valitsin LP FILTER (10) asentoon IN. Säädä jakotaajuus alueelle

30 – 350 Hz säätimellä LP 3•4 (5). Huomioi tässä, että mitä alemmalla taajuusalueen yläalue on, sitä vaikeampi on sijoittaa subwooferia akustisesti oikein; kun taas mitä korkeampi rajataajuus on, sitä voimakkaampi bassotoisto on. Huomioi tässä ohjeena käytettyjen kaiuttimien tekniset tiedot.

Aseta valintakytkin HP FILTER (8) asentoon

IN, kun käytät satelliittikaiuttimia tai keski- tai ylä-äänialueen kaiuttimia kanavilla 1 ja

2. Aseta säädöllä HP 1•2 (3) jakotaajuusalue

30 – 350 Hz. Samat arvot pitäisi säätää myös bassokaiuttimille ja satellittiikaiuttimille. Jos jakotaajuus on säädetty liian korkeaksi, taso tahtoo laskea tietylle taajuusalueelle, kun taas, jos jakotaajuus on liian alhainen, taso tahtoo nousta liian paljon subwooferin ja satelliittikaiuttimien limittäisellä alueella. Kummassakin tapauksessa

ääni on vääristynyt.

kaiuttimien kanavien tasoja, jos bassotoisto on liian voimakas.

4) Jos vahvistinta käytetään jo olemassa olevan Hifi järjestelmän laajennukseen, alenna kaikkien kanavien liian korkeat kanavien tasot vastaamaan toisiaan. Jos voimakkuuden säädöllä ei saavuteta toivottua tasoa, liitä tehokkaampi vahvistin liian heikkoihin kanaviin.

8 Vian etsintä

Kytkettyäsi HiFi vahvistin toimimaan, eikä mitään kuulu, paikallista vika tarkimmin punaisen LED POWER (4) toimintaa osoittavan merkkivalon avulla.

7.2 Tason säätö

Vihje: Jotta auton sähköjärjestelmän aiheuttamat häiriöt olisivat niin pieniä kuin mahdollista, signaalilähteen ulostulotason pitäisi olla vähintään 1,5 V.

1) Käännä säätimestä INPUT LEVEL (2 + 6) vastapäivään sen minimiasetus.

2) Aseta signaalilähde, esim. autoradio suurimmalle teholle, jossa ääni ei vääristy

(yleensä

3

/

4 maksimitehosta).

3) Käännä kaksi säädintä INPUT LEVEL ylöspäin sen verran, ettei säröä esiinny.

Kaksikanavaisena käännä vain oikeanpuoleinen säädin INPUT LEVEL (6) ylös.

Valitse luonnollinen tai harkitun vahvistettu bassotoisto käytettäessä subwooferia tai, kun vahvistinta käytetään aktiivisena 2-tie vahvistimena. Alenna satelliittitai koko äänialueen kaiuttimien kanavien tasoja, jos bassotoisto on liian heikko.

Vastaavasti alenna subwoofer- tai basso-

8.1

Merkkivalo LED ei pala

1) Tarkista sulakkeet (14 ja 15) HiFi vahvistimesta (20 A) ja lisäsulake akun vieressä

(40 A). Vaihda vialliset sulakkeet. Käytä vain ohjeen mukaisia sulakkeita. Älä missään olosuhteissa asenna suurempia sulakkeita, koska vahvistin voi vaurioitua ja takuu lakkaa.

2) Tarkista +12 V virtakaapeli ja maadoituskaapeli, että ne on asennettu oikein ja etteivät ne aiheuta häiriöitä.

3) Tarkista, että liittimeen RMT (12) tulee

+12 V herätevirta. Jos ei, ota johto pois liittimestä RMT ja siltaa liitin RMT (12) ja

+12 V (13) vähäksi aikaa. Jos vahvistin toimii nyt, vika on puuttuvassa herätevirrassa. Tarkista 12 V ulostulo autoradiossa (tai erillisessä kytkimessä tai virta-

25

FIN

lukossa) sekä vahvistimelle tuleva virtakaapeli.

4) Vahvistimen kaiutinliitännät on suojattu ylikuormituksen, oikosulun ja ylikuumenemisen (85 °C) varalta. Jos suojapiiri reagoi, LED POWER merkkivalo sammuu. Kun vika on korjattu tai vahvistin on jäähtynyt, se automaattisesti kytkeytyy jälleen toimimaan.

Jos vahvistin kytkeytyy toistuvasti päälle ja pois, tarkista kaiutinkaapelit oikosulun varalta ja tarkista kaiuttimien impedanssi (minimi 2

Ω kanavaa kohti, sillatussa kytkennässä 4

). Tämä voi olla myös seurausta siitä, että vahvistimen jäähdytys (tuuletus) ei ole riittävä.

8.2

LED merkkivalo palaa

1) Tarkista kaapeli ohjelmalähteeltä HiFi vahvistimelle. Onko liittimet oikein kiinnitetty? Onko kaapeli vioittunut?

2) Tarkista ohjelmalähde. Onko ohjelmalähde kytketty toimimaan? Onko käytetty oikeita ulostuloliittimiä? Onko ohjelmalähde viallinen?

3) Tarkista, onko kaiutinkaapelit ehjät.

9 Tekniset tiedot

Suurin ulostuloteho

Kanavat 1– 4: . . . . . . 2 x 100 W/4

Toiminta sillattuna: . . 2 x 200 W/4

Ulostuloteho rms

(kanavat 1– 4/sillattuna)

2

: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 60 W/—

4

: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 W/

2 x 150 W

8

: . . . . . . . . . . . . . . 4 x 30 W/

2 x 110 W

Taajuusvaste: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz

Sisääntulot, 4 linjaa: . . . säädettävissä

0,3 – 5 V

Jakotaajuudet

Alipäästö: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct

Ylipäästö: . . . . . . . . . 30 – 350 Hz;

12 dB/oct

Kanava erottelu: . . . . . . > 60 dB

S/N kohinasuhde: . . . . . > 90 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %

Sisääntulo impedanssi: . 10 k

Ulostulo impedanssi

Rinnakkaiset kanavat: 4 x 2

Sillattuna: . . . . . . . . . 2 x 4

Käyttöjännite

(runko miinus): . . . . . . . 11–16 V , maks. 40 A

Ulkoinen käyttölämpötila: . . . . . . . 0 – 40 °C

Mitat: . . . . . . . . . . . . . . . 355 x 183 x 53 mm

Paino: . . . . . . . . . . . . . . 3,2 kg

Tiedot valmistajan mukaan.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Copyright

©

MONACOR

®

by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.

International www.monacor.com 05.00.01

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement