KN 128 E SUŠIČKA POTRAVIN NÁVOD K OBSLUZE SUŠIČKA POTRAVÍN NÁVOD NA OBSLUHU SUSZARKA DO ŻYWNOŚCI INSTRUKCJA OBSŁUGI ASZALÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NAHRUNGSTROCKNER BEDIENUNGSANLEITUNG FOOD DEHYDRATOR OPERATING MANUAL Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. CZ SK PL HU DE EN SUŠIČKA POTRAVIN BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů. 2. Nepoužívejte sušičku potravin, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Nikdy nedávejte do myčky na nádobí! 4. Nepoužívejte sušičku potravin venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 5. Nepoužívejte sušičku potravin v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Teplota povrchů v blízkosti sušičky potravin může být během chodu vyšší než obvykle. Sušičku potravin umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná k její správné činnosti. 6. Doporučujeme nenechávat sušičku potravin se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici. 7. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 8. Používejte pouze originální příslušenství. 9. Sušička potravin by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. 10. Sušičku neuvádějte do chodu bez vrchního dílu. Pouze s tímto dílem je zajištěn správný rozvod vzduchu do jednotlivých pater. 11. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte sušičku potravin v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat se spotřebičem samotné děti, abyste je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Dbejte opatrnosti, aby přívod nevisel dolů. 12. Sušičku potravin nepokládejte na horký povrch ani ji nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku). 13. Je nezbytné toto zařízení udržovat za všech okolností čisté, protože přichází do přímého kontaktu s potravinami. 14. Používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato sušička potravin je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení. 15. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát. 3 POPIS CZ Větrací otvor Víko sušičky Patra sušičky Kontrolka zapnutí SUŠENÍ OVOCE Sušení je jeden z nejstarších způsobů konzervace potravin. Potraviny obsahují více nebo méně vody, kterou v průběhu sušení odstraníme. Zároveň tím odstraníte živnou půdu pro vznik plísní a zahnívání. Po správném usušení a při dobrých skladovacích podmínkách lze usušené potraviny přechovávat a používat i několik let. Odstraněním vody z potravin dojde ke koncentraci aromatických látek, proto jsou chutnější. Ke konzervaci dochází přirozenou cestou bez použití konzervačních látek. Nedochází ke zničení minerálů a vitaminů. I když jste zvyklí potraviny zavařovat nebo zmrazit, sušení Vám rozšíří možnosti uskladnění ovoce, zeleniny, hub, léčivých rostlin a čajů a obohatí Vaše kuchyňské znalosti. Sušení na slunci je v našich zeměpisných podmínkách spíše věcí náhody. Při sušení v elektrické nebo plynové troubě, která není pro sušení konstruovaná, dochází vzhledem k malé cirkulaci vzduchu k tzv. „pocení“ potravin, odkapávání šťávy a následnému přilepení k podložce. Navíc se trouba od připálené šťávy velice těžko čistí. Vaše nová sušička potravin je rychlejší a efektivnější na základě důsledně fyzikálního systému. Nasávaný proud vzduchu je rovnoměrně ohříván a rozváděn tak, aby v každém patře odebíral vlhkost připraveným potravinám. Vlhký vzduch je odváděn ven výtokovými otvory ve víku sušičky. Tento systém umožňuje sušení ve všech patrech, ale pro rovnoměrné usušení celé náplně sušičky je nutné v průběhu sušení střídat pořadí jednotlivých pater, neboť vždy ve spodním patře probíhá sušení intenzivněji. Těsně před uplynutím sušícího procesu je vhodné kvalitu usušení prověřit opticky a na omak. Dle úsudku lze potraviny roztřídit a provozní čas k usušení prodloužit. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ Před prvním použitím a po delší přestávce doporučujeme jednotlivá patra sušičky opláchnout bez použití hrubých čisticích prostředků. 4 Sušičku postavte na místo, které nebudete měnit během sušícího cyklu. Nezapomeňte, že v průběhu sušení bude v místnosti cítit aroma sušených potravin, které není vždy pro každého příjemné. Před úpravou k sušení všechny potraviny dobře omyjte. Pro úpravu vybírejte pouze nezávadné potraviny, poškozená místa vyřízněte. U ovoce odstraňte pecky a jádřinec. Upravené ovoce má být zralé, ale ne přezrálé. Proces sušení bude stejnoměrný, když potraviny nakrájíte na stejně silné plátky. Tenké plátky schnou rychleji, ale nezapomeňte, že se sušením podstatně zmenšují. Podnosy nezaplňujte potravinami zcela. Využijte asi 85 % jejich celkové plochy. Neloupané ovoce pokládejte slupkou dolů a řeznou plochou nahoru. Nerovné tvary pokládejte vždy na hranu se slupkou, ne na rovnou plochu. Zeleninu rozložte pravidelně pouze v jedné vrstvě. Byliny sušte velmi šetrně. Odstraňte pouze stonek, byliny dále neporcujte. Listové byliny je třeba během sušícího procesu obracet, aby se zabránilo slepování. Patra neplňte úplně, aby byla zabezpečená dostatečná cirkulace vzduchu. Aby se u některých druhů ovoce zabránilo zhnědnutí, doporučujeme upravit ovoce před sušením v roztoku z jedné lžíce citrónové šťávy a šálku vody a následně osušte kuchyňským papírem. Citrónovou šťávu můžete nahradit ananasovým džusem nebo běžně prodávaným vitamínem C. Některé druhy ovoce mají přírodní voskovaný ochranný potah, např. fíky, švestky, hrozny, borůvky atd. Ponořte je do vroucí vody na 1–2 minuty, po scezení ihned do studené a osušte. Nakrájejte a dejte sušit. Slupka zpórovatí a tím se sušení urychlí. Většinu druhů zeleniny je vhodné před sušením blanšírovat. Blanšírování omezí porušení vzhledu a chuti upravených produktů. Je založené na tom, že se ovoce a zelenina krátký čas (1–5 minut) předvaří ve vodě nebo páře. Připravenou zeleninu uložte do drátěného koše nebo síta a ponořte do hrnce s vařící vodou. Před uložením do sušičky potraviny dokonale osušte. Sušičku potravin uvedete do provozu stisknutím spínače do polohy zapnuto. SUŠENÍ Doba sušení je závislá na druhu, vlhkosti, zralosti a síle nakrájených plátků potravin jakož i vlhkosti vzduchu v místnosti a počtu naplněných pater sušičky. Doporučujeme volit kratší dobu sušení a v jejím průběhu kontrolovat potraviny opticky i na omak. Před ukončením sušení je možno silnější plátky, které nejsou ještě dostatečně vysušené vytřídit a ponechat sušit ještě ½ nebo 1 hodinu. Sušící proces má následovat ihned po dokončené přípravě potravin a celý proces má proběhnout bez přerušení. Při velmi dlouhém sušení bylin dochází ke ztrátě chuťových látek. Ovoce nemá být přeschlé tj. nesmí se lámat. Druh Forma přípravy Jablka nařezat řezy nebo kolečka, odstranit jádřinec nakrájet na půlky nebo čtvrtky oloupat a nakrájet na kolečka Meruňky Ananas čerstvý Ananas z konzervy nakrájet, osušit dobře zralé, nakrájet na kolečka nebo proužky 4 mm silné odstranit jádřinec, rozpůlit nebo řezy Banány Hrušky ano Test usušení, povrch pružný Čas sušeni v hod. 4–15 ano – pružný pružný 8–36 6–36 – kožený 6–36 – křehký, chřupavý 5–24 ano pružný, kožený 5–24 Spec. úprava 5 CZ CZ Druh Forma přípravy Jahody Švestky, blumy rozpůlit, malé v celku Hrozny Třešně Broskve Citrusy Rebarbora půlky nebo celé, s peckou či bez naříznout, pokud možno druh bez pecek s peckami, nedělené dobře zralé nakrájet řezy nebo oddělit, kůra v proužcích pro aróma použijte jen křehké lodyhy, po umytí nakrájejte na špalíčky 3 cm ano Test usušení, povrch neorosený Čas sušeni v hod. 5–24 – pružný 5–24 – pružný, kožený 6–36 – ano kožený pružný, kožený 6–36 5–24 – pružný 6–36 ano neorosený 4–16 Čas sušení v hod. 4–12 Spec. úprava Druh Forma přípravy Artyčoky očistit, rozřezat na půlky oloupat, celé nebo nařezat na kousky 2 cm 2–4 Test usušení, povrch křehký 2–3 křehký 8–36 konce uříznout, příčně nakrájet 3–4 křehký 4–14 3–4 s lžící octa křehký 5–15 3–4 s lžící octa kožený 5–15 2–3 v páře 2–3 2–3 – – – – kožený kožený křehký kožený kožený křehké křehké 4–12 4–12 4–12 4–14 4–10 2–5 4–6 Chřest Fazole (zelená) Brokolice Květák Kapusta, zelí Mrkev Celer Okurky Cibule, pórek Byliny Houby rozdělit na kousky, ponechat ½ hodiny ve slané vodě rozdělit na kousky, ponechat ½ hodiny ve slané vodě očistit a nařezat proužky nařezat šikmo nebo příčně nařezat na kolečka kolečka 1 cm silná nakrájet na kolečka odstranit stonek, nerozmělnit nakrájet na půlky nebo na kolečka Blanšír v min. Časy uvedené v tabulce jsou pouze doporučené a mohou dle vlastností sušícího produktu být velmi rozdílné. Pro kontrolu usušení vyndejte několik vzorků potravin ze sušičky a nechte je vychladnout. Zelenina by měla být křehká a tvrdá, snadno zlomitelná. Ovoce by mělo být ohebné, na omak jako kůže. Během sušení, které může trvat až 24 hodin (celé ovoce se slupkou – třešně, švestky), měňte mezi sebou pořadí podnosů každé 3–4 hodiny aby se zajistilo rovnoměrné prosušení v celé sušičce. Poznámka: Jednotlivá patra sušičky na sebe poskládejte tak, aby do sebe navzájem zapadla. Posunutí pater má negativní vliv na cirkulaci vzduchu a tím na celkovou funkci sušičky. RADY A TIPY Ovoce lze spotřebovat v usušeném stavu. Hodí se však i jako příloha do mnoha receptur. Pokud chcete usušené ovoce použít stejným způsobem jako čerstvé, musíte ho změkčit tzn. Vrátit mu vlhkost, která byla odstraněna sušením. Požadované množství usušeného ovoce namočíme do přibližně stejného množství 6 vody (např. šálek usušeného ovoce do šálku vody – lépe méně vody) a necháme asi 4 hodiny namočené (také zde platí, že kratší doba je vhodnější). Dále můžete ovoce použít dle receptur jako čerstvé. Rané švestky jsou chudé na cukr, a proto nejsou vhodné k sušení. Zeleninu doporučujeme před další úpravou vždy namočit. Např. 1 šálek suché zeleniny a 1 šálek vlažné vody. Nedávejte však více vody než bude potřeba k přípravě pokrmu. Změklou zeleninu nenechávejte před dalším použitím zbytečně dlouho odstát. Doba tepelné úpravy zeleniny je přibližně stejná jako u zeleniny mražené. Na přípravu polévek není nutné sušenou zeleninu změkčovat. Sušenou zeleninu do polévek, omáček a salátů je možno kuchyňskými přístroji zmenšit na požadovanou velikost. K přípravě krémových polévek, omáček a dětských pokrmů je nejlépe použít sušenou zeleninu rozemletou. Nedělejte si zásoby umleté zeleniny více než můžete spotřebovat do 1 měsíce, neboť delším skladováním ztrácí zelenina trvanlivost. Samozřejmě je možno změkčenou zeleninu smíchat a použít se zeleninou čerstvou. Papriky mohou být rozmělněny nebo rozemlety a k dalšímu použití uskladněny ve vzduchotěsných sklenicích. Houby namočíme (jako zeleninu) a použijeme jako čerstvé. K použití do polévek a omáček je možno houby rozemlít. Byliny nepotřebují další úpravu kromě rozmělnění nebo umletí a případného odstranění tvrdých částí. RECEPTY Míchané ovoce 2 oloupané banány 10 dkg jahod 10 dkg ananasu Ovoce nakrájejte na stejně velké kousky asi ½ cm. Po usušení a vychladnutí promíchejte se směsí drcených ořechů. Kroužky jablek se skořicí 2 kg jablek 5 čajových lžiček skořice Oloupaná jablka nakrájejte na asi ½ cm silné kroužky, vykrojte jádro a poprašte skořicí. Dejte sušit. Citrusový mix 1,5 kg pomerančů 5 citronů 4 grapefruity Ovoce důkladně omyjte. Nakrájejte asi na ½ cm silné plátky i s kůrou a usušte. Tropický ráj 10 kiwi 1 ananas 3 papáji Oloupejte papáju a kiwi, okrájejte ananas. Nakrájejte asi na ½ cm silné plátky a usušte. Celerová a česneková sůl Usušený materiál smíchejte se solí v poměru 1:1. Směs květin a koření Můžete si uchovat vůni jara a léta, těšit se z vůně rostlin a květin, které vám rostou na zahrádce nebo volně v přírodě pomocí sušičky potravin. Květy dejte volně na podnost a sušte se všemi větráčky v otevřené poloze. 7 CZ CZ Dobře usušené květy (asi za 5 hodin), uložte do ozdobné nádoby nebo do sáčku a ozdobte stuhou. Pro výraznější aroma můžete doplnit skořicí, hřebíčkem, rozmarýnou nebo mátou peprnou. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním a při jakékoliv manipulaci s přístrojem vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky. Očistěte spotřebič mírně navlhčenou utěrkou. Jednotlivá patra a víko sušičky omyjte běžným přípravkem na mytí nádobí. Nasávací otvor (mřížka) na motorové části musí být bezpodmínečně čistá, volná k přístupu vzduchu. Při eventuálním znečištění nebo zanesení prachem mřížku očistěte štětcem nebo nečistotu odsajte vysavačem. Nepoužívejte hrubé houbičky ani čistící prášek. Spotřebič ani přívodní šňůra nesmějí být ponořeny do vody. USKLADNĚNÍ Po ukončení sušení nechte potraviny dobře vychladnout a až potom je zabalte. Pro dlouhodobé uskladnění se nejlépe hodí sklednice s otočným uzávěrem. Nepoužívejte plastikové nádoby. K uskladnění sušené zeleniny se velmi dobře hodí zavařovací folie případně sáčky s vývěvou pro vakuové balení. Usušené potraviny můžeme uchovávat při běžných pokojových teplotách. Nejlépe však na suchých, chladnějších a tmavých místech. Při teplotách nižších než 10 °C se doba uskladnění prodlužuje 2–3x. Doporučujte se příležitostná kontrola uskladněných potravin. Samolepící štítky s udáním druhu a data usušení Vám zajistí dokonalý přehled. TECHNICKÉ ÚDAJE Suší ovoce, zeleninu, bylinky, maso a jiné druhy potravin 5 sušících podnosů Tichý provoz Kontrolka zapnutí Tepelná pojistka Jmenovité napětí: 220–230 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 250 W Hlučnost: 20 dB VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty. LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili. 8 08/05 SUŠIČKA POTRAVÍN BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia vrátane tých nasledujúcich: 1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov. 2. Nepoužívajte sušičku potravín, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Nikdy nedávajte do umývačky na riad! 4. Nepoužívajte sušičku potravín vonku alebo vo vlhkom prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. 5. Nepoužívajte sušičku potravín v blízkosti vznetlivých predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon. Teplota povrchov v blízkosti sušičky potravín môže byť počas chodu vyššia než obvykle. Sušičku potravín umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jej správnu činnosť. 6. Odporúčame nenechávať sušičku potravín so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu. 7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 8. Používajte iba originálne príslušenstvo. 9. Sušička potravín by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. 10. Sušičku neuvádzajte do chodu bez vrchného dielu. Iba s týmto dielom je zaistený správny rozvod vzduchu do jednotlivých poschodí. 11. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate sušičku potravín v blízkosti detí. Nikdy nenechávajte manipulovať so spotrebičom samotné deti, aby ste ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom. Dbajte na opatrnosť, aby prívod nevisel dole. 12. Sušičku potravín neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte v blízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka). 13. Je nevyhnutné toto zariadenie udržiavať za všetkých okolností čisté, pretože prichádza do priameho kontaktu s potravinami. 14. Používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto sušička potravín je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia. 15. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak nebudú pod dohľadom alebo ak neboli inštruované z hľadiska použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dozerať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať. 9 SK POPIS Vetrací otvor Veko sušičky Poschodia sušičky SK Kontrolka zapnutia SUŠENIE OVOCIA Sušenie je jeden z najstarších spôsobov konzervácie potravín. Potraviny obsahujú viac alebo menej vody, ktorú v priebehu sušenia odstránime. Zároveň tým odstránite živnú pôdu pre vznik plesní a zahnívania. Po správnom usušení a pri dobrých skladovacích podmienkach je možné usušené potraviny prechovávať a používať aj niekoľko rokov. Odstránením vody z potravín dôjde ku koncentrácii aromatických látok, preto sú chutnejšie. Ku konzervácii dochádza prirodzenou cestou bez použitia konzervačných látok. Nedochádza k zničeniu minerálov a vitamínov. Aj keď ste zvyknutí potraviny zavarovať alebo zmrazovať, sušenie vám rozšíri možnosti uskladnenia ovocia, zeleniny, húb, liečivých rastlín a čajov a obohatí vaše kuchynské znalosti. Sušenie na slnku je v našich zemepisných podmienkach skôr vecou náhody. Pri sušení v elektrickej alebo plynovej rúre, ktorá nie je na sušenie konštruovaná, dochádza vzhľadom k malej cirkulácii vzduchu k tzv. „poteniu" potravín, odkvapkávaniu šťavy a následnému prilepeniu k podložke. Navyše sa rúra od pripálenej šťavy veľmi ťažko čistí. Vaša nová sušička potravín je rýchlejšia a efektívnejšia na základe dôsledne fyzikálneho systému. Nasávaný prúd vzduchu je rovnomerne ohrievaný a rozvádzaný tak, aby v každom poschodí odoberal vlhkosť pripraveným potravinám. Vlhký vzduch je odvádzaný von výtokovými otvormi vo veku sušičky. Tento systém umožňuje sušenie na všetkých poschodiach, ale pre rovnomerné usušenie celej náplne sušičky je nutné v priebehu sušenia striedať poradie jednotlivých poschodí, lebo v spodnom poschodí prebieha sušenie vždy intenzívnejšie. Tesne pred ukončením sušiaceho procesu je vhodné kvalitu usušenia preveriť opticky a ohmatom. Podľa úsudku je možné potraviny roztriediť a prevádzkový čas na usušenie predĺžiť. 10 POKYNY NA POUŽÍVANIE Pred prvým použitím a po dlhšej prestávke odporúčame jednotlivé poschodia sušičky opláchnuť bez použitia hrubých čistiacich prostriedkov. Sušičku postavte na miesto, ktoré nebudete meniť počas sušiaceho cyklu. Nezabudnite, že v priebehu sušenia bude v miestnosti cítiť aróma sušených potravín, ktorá nie je vždy pre každého príjemná. Pred úpravou na sušenie všetky potraviny dôkladne umyte. Na úpravu vyberajte iba bezchybné potraviny, poškodené miesta vyrežte. U ovocia odstráňte kôstky a jadierka. Upravené ovocie má byť zrelé, ale nie prezreté. Proces sušenia bude rovnomerný, keď potraviny nakrájate na rovnako hrubé plátky. Tenké plátky schnú rýchlejšie, ale nezabudnite, že sa sušením podstatne zmenšujú. Podnosy nezapĺňajte potravinami úplne. Využite asi 85 % ich celkovej plochy. Nelúpané ovocie ukladajte šupkou dole a reznou plochou nahor. Nerovné tvary pokladajte vždy na hranu so šupkou, nie na rovnú plochu. Zeleninu rozložte pravidelne iba v jednej vrstve. Byliny sušte veľmi šetrne. Odstráňte iba stonku, byliny ďalej neporciujte. Listové byliny je treba počas sušiaceho procesu obracať, aby sa zabránilo zlepovaniu. Poschodia neplňte úplne, aby bola zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu. Aby sa pri niektorých druhoch ovocia zabránilo zhnednutiu, odporúčame upraviť ovocie pred sušením v roztoku z jednej lyžice citrónovej šťavy a pohára vody a následne osušte kuchynským papierom. Citrónovú šťavu môžete nahradiť ananásovým džúsom alebo bežne predávaným vitamínom C. Niektoré druhy ovocia majú prírodný voskovaný ochranný poťah, napr. fi gy, slivky, hrozno, čučoriedky atď. Ponorte ich do vriacej vody na 1 – 2 minúty, po scedení ihneď do studenej a osušte. Nakrájajte a dajte sušiť. Šupka spórovatie a tým sa sušenie urýchli. Väčšinu druhov zeleniny je vhodné pred sušením blanšírovať. Blanšírovanie obmedzí porušenie vzhľadu a chuti upravených produktov. Je založené na tom, že sa ovocie a zelenina krátky čas (1 – 5 minút) predvarí vo vode alebo pare. Pripravenú zeleninu uložte do drôteného koša alebo sita a ponorte do hrnca s vriacou vodou. Pred uložením do sušičky potraviny dôkladne osušte. Sušičku potravín uvediete do prevádzky stlačením spínača do polohy zapnuté. SUŠENIE Čas sušenia je závislý od druhu, vlhkosti, zrelosti a hrúbky nakrájaných plátkov potravín, ako aj vlhkosti vzduchu v miestnosti a počtu naplnených poschodí sušičky. Odporúčame voliť kratší čas sušenia a v jej priebehu kontrolovať potraviny opticky aj ohmatom. Pred ukončením sušenia je možné hrubšie plátky, ktoré nie sú ešte dostatočne vysušené vytriediť a ponechať sušiť ešte ½ alebo 1 hodinu. Sušiaci proces má nasledovať ihneď po dokončenej príprave potravín a celý proces má prebehnúť bez prerušenia. Pri veľmi dlhom sušení bylín dochádza k strate chuťových látok. Ovocie nemá byť preschnuté t. j. nesmie sa lámať. Druh Špec. úprava Test usušenia, povrch Čas sušenia v hod. áno pružný 4 – 15 áno pružný 8 – 36 olúpať a nakrájať na kolieska – pružný 6 – 36 nakrájať, osušiť – kožený 6 – 36 Forma prípravy Jablká Marhule Čerstvý ananás Ananás z konzervy narezať rezy alebo kolieska, odstrániť jadierka nakrájať na polovice alebo štvrťky 11 SK Druh Banány Hrušky Jahody Slivky, blumy SK Hrozno Čerešne Broskyne Citrusy Rebarbora Forma prípravy dobre zrelé, nakrájať na kolieska alebo prúžky hrubé 4 mm odstrániť jadierka, rozpoliť alebo rezy rozpoliť, malé v celku polovice alebo celé, s kôstkou alebo bez narezať, pokiaľ možno druh bez jadierok s kôstkami, nedelené dobre zrelé nakrájať rezy alebo oddeliť, kôra v prúžkoch pre arómu použite iba krehké lodyhy, po umytí nakrájajte na 3 cm kúsky Test usušenia, povrch krehký, chrumkavý Čas sušenia v hod. áno pružný, kožený 5 – 24 áno neorosený 5 – 24 – pružný 5 – 24 – pružný, kožený 6 – 36 – áno kožený pružný, kožený 6 – 36 5 – 24 – pružný 6 – 36 áno neorosený 4 – 16 Čas sušenia v hod. 4 – 12 Špec. úprava – 5 – 24 Druh Forma prípravy Artičoky očistiť, rozrezať na polovice olúpať, celé alebo narezať na 2 cm kúsky 2–4 Test usušenia, povrch krehký 2–3 krehký 8 – 36 konce urezať, priečne nakrájať 3–4 krehký 4 – 14 rozdeliť na kúsky, ponechať 1/2 hodinu v slanej vode rozdeliť na kúsky, ponechať 1/2 hodinu v slanej vode očistiť a narezať prúžky narezať šikmo alebo priečne narezať na kolieska 1 cm hrubé kolieska nakrájať na kolieska odstrániť stonku, nerozomlieť nakrájať na polovice alebo na kolieska 3 – 4 s lyžicou octu 3 – 4 s lyžicou octu 2 – 3 v pare 2–3 2–3 – – – krehký 5 – 15 kožený 5 – 15 kožený kožený krehký kožený kožený krehké 4 – 12 4 – 12 4 – 12 4 – 14 4 – 10 2–5 krehké 4–6 Špargľa Fazuľa (zelená) Brokolica Karfiol Kapusta, kel Mrkva Zeler Uhorky Cibuľa, pór Byliny Huby Blanšír v min. – Časy uvedené v tabuľke sú iba odporúčané a môžu podľa vlastností sušiaceho produktu byť veľmi rozdielne. Pre kontrolu usušenia vyberte niekoľko vzoriek potravín zo sušičky a nechajte ich vychladnúť. Zelenina by mala byť krehká a tvrdá, ľahko zlomiteľná. Ovocie by malo byť ohybné, na ohmat ako koža. Počas sušenia, ktoré môže trvať až 24 hodín (celé ovocie so šupkou – čerešne, slivky), meňte medzi sebou poradie podnosov každé 3 – 4 hodiny, aby sa zaistilo rovnomerné presušenie v celej sušičke. Poznámka: Jednotlivé poschodia sušičky na sebe poskládajte tak, aby do seba navzájom zapadli. Posunutie poschodí má negatívny vplyv na cirkuláciu vzduchu a tým na celkovú funkciu sušičky. 12 RADY A TIPY Ovocie je možné spotrebovať v usušenom stave. Hodí sa však aj ako príloha do mnohých receptúr. Pokiaľ chcete usušené ovocie použiť rovnakým spôsobom ako čerstvé, musíte ho zmäkčiť, tzn. vrátiť mu vlhkosť, ktorá bola odstránená sušením. Požadované množstvo usušeného ovocia namočíme do približne rovnakého množstva vody (napr. šálka usušeného ovocia do šálky vody – lepšie menej vody) a necháme asi 4 hodiny namočené (tiež tu platí, že kratší čas je vhodnejší. Ďalej môžete ovocie použiť podľa receptúr ako čerstvé. Skoré slivky sú chudobné na cukor, a preto nie sú vhodné na sušenie. Zeleninu odporúčame pred ďalšou úpravou vždy namočiť. Napr. 1 šálka suchej zeleniny a 1 šálka vlažnej vody. Nedávajte však viac vody než bude potrebné na prípravu pokrmu. Zmäknutú zeleninu nenechávajte pred ďalším použitím zbytočne dlho odstáť. Čas tepelnej úpravy zeleniny je približne rovnaký ako pri mrazenej zelenine. Na prípravu polievok nie je nutné sušenú zeleninu zmäkčovať. Sušenú zeleninu do polievok, omáčok a šalátov je možné kuchynskými prístrojmi zmenšiť na požadovanú veľkosť. Na prípravu krémových polievok, omáčok a detských pokrmov je najlepšie použiť sušenú rozomletú zeleninu. Nerobte si väčšie zásoby pomletej zeleniny než koľko môžete spotrebovať do 1 mesiaca, lebo dlhším skladovaním stráca zelenina trvanlivosť. Samozrejme je možné zmäkčenú zeleninu zmiešať a použiť s čerstvou zeleninou. Papriky môžu byť roztlačené alebo rozomleté a na ďalšie použitie uskladnené vo vzduchotesných pohároch. Huby namočíme (ako zeleninu) a použijeme ako čerstvé. Na použitie do polievok a omáčok je možné huby rozomlieť. Byliny nepotrebujú ďalšiu úpravu okrem rozdrvenia alebo pomletia a prípadného odstránenia tvrdých častí. RECEPTY Miešané ovocie 2 olúpané banány 10 dkg jahôd 10 dkg ananásu Ovocie nakrájajte na rovnako veľké kúsky asi ½ cm. Po usušení a vychladnutí premiešajte so zmesou drvených orechov. Kolieska jabĺk so škoricou 2 kg jabĺk 5 čajových lyžičiek škorice Olúpané jablká nakrájajte na asi ½ cm hrubé krúžky, vykrojte jadro a poprášte škoricou. Dajte sušiť. Citrusový mix 1,5 kg pomarančov 5 citrónov 4 grapefruity Ovocie dôkladne omyte. Nakrájajte asi na ½ cm hrubé plátky aj s kôrou a usušte. Tropický raj 10 kivi 1 ananás 3 papáje Olúpte papáju a kivi, okrájajte ananás. Nakrájajte asi na ½ cm hrubé plátky a usušte. 13 SK Zelerová a cesnaková soľ Usušený materiál zmiešajte so soľou v pomere 1:1. Zmes kvetín a korenia Môžete si uchovať vôňu jari a leta, tešiť sa z vône rastlín a kvetín, ktoré vám rastú na záhradke alebo voľne v prírode pomocou sušičky potravín. Kvety dajte voľne na podnos a sušte so všetkými vetráčikmi v otvorenej polohe. Dobre usušené kvety (asi o 5 hodín), uložte do ozdobnej nádoby alebo do vrecúška a ozdobte stuhou. Pre výraznejšiu arómu môžete doplniť škoricou, klinčekom, rozmarínom alebo mätou piepornou. ČISTENIE A ÚDRŽBA SK Pred čistením a pri akejkoľvek manipulácii s prístrojom vytiahnite vidlicu prívodnej šnúry zo zásuvky. Očistite spotrebič mierne navlhčenou utierkou. Jednotlivé poschodia a veko sušičky omyte bežným prípravkom na umývanie riadu. Nasávací otvor (mriežka) na motorovej časti musí byť bezpodmienečne čistá, voľná pre prístup vzduchu. Pri eventuálnom znečistení alebo zanesení prachom mriežku očistite štetcom alebo nečistotu odsajte vysávačom. Nepoužívajte hrubé hubky ani čistiaci prášok. Spotrebič ani prívodná šnúra nesmú byť ponorené do vody. USKLADNENIE Po ukončení sušenia nechajte potraviny dobre vychladnúť a až potom ich zabaľte. Pre dlhodobé uskladnenie sa najlepšie hodia poháre s otočným uzáverom. Nepoužívajte plastikové nádoby. Na uskladnenie sušenej zeleniny sa veľmi dobre hodí zaváracia fólia, prípadne vrecká s vývevou pre vákuové balenie. Usušené potraviny môžeme uchovávať pri bežných izbových teplotách. Najlepšie však na suchých, chladnejších a tmavých miestach. Pri teplotách nižších než 10 °C sa čas uskladnenia predlžuje 2 – 3x. Odporúča sa príležitostná kontrola uskladnených potravín. Samolepiace štítky s udaním druhu a dátumu usušenia vám zaistia dokonalý prehľad. TECHNICKÉ ÚDAJE Pre sušenie ovoce, zeleniny, biliniek, masa a iných druhov potravín 5 sušiacích podnosov Nehlučný provoz Kontrolka zapnutia Tepelná poistka Menovité napätie: 220 – 230 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 250 W 20 dB Hlučnosť: VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty. LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 14 08/05 SUSZARKA DO ŻYWNOŚCI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przeczytać uważnie i zachować na przyszłość! Ostrzeżenie: Zamieszczone w tym dokumencie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa nie uwzględniają wszystkich możliwych warunków i sytuacji. Użytkownik musi zrozumieć, że urządzenia nie da się wyposażyć w zdrowy rozsądek, rozwagę czy ostrożność. Dbałość o ich zapewnienie ciąży więc na użytkowniku urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w transporcie oraz w wyniku niewłaściwego użytkowania, wahań napięcia bądź przeróbek albo regulacji dowolnej części urządzenia. Aby zminimalizować ryzyko pożaru lub porażenia prądem, należy przestrzegać podstawowych zasad użytkowania urządzeń elektrycznych: 1. Upewnij się, że napięcie w gniazdku sieciowym odpowiada napięciu podanemu na etykiecie na urządzeniu oraz że gniazdko jest prawidłowo uziemione. Gniazdko sieciowe musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. 2. Nigdy nie używać suszarki z uszkodzonym przewodem. Wszelkie naprawy, włącznie z wymianą przewodu, muszą być wykonywane przez specjalistyczny zakład serwisowy! Nie zdejmować z urządzenia osłon ochronnych — ryzyko porażenia prądem! 3. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi płynami. Nie wkładać urządzenia do zmywarki do naczyń! 4. Nie używać suszarki poza pomieszczeniami ani w wilgotnych miejscach. Nie dotykać przewodu elektrycznego mokrymi rękami! Ryzyko porażenia prądem. 5. Nie używać suszarki w pobliżu łatwopalnych przedmiotów albo pod takimi przedmiotami, na przykład w pobliżu zasłon. Temperatura powierzchni w pobliżu suszarki może być większa niż normalnie. Aby zapewnić właściwą cyrkulację powietrza, konieczną do właściwego działania suszarki, należy ustawić suszarkę z dala od innych przedmiotów. 6. Nie zaleca się pozostawiania bez nadzoru suszarki włączonej do gniazdka sieciowego. Przed konserwacją należy wyłączyć urządzenie z gniazdka sieciowego. Przy wyłączaniu przewodu z gniazdka sieciowego nie należy ciągnąć za przewód. Wyłączając przewód, należy chwytać za wtyczkę. 7. Nie dopuszczać do stykania się przewodu z gorącymi powierzchniami i nie prowadzić przewodu przez ostre krawędzie. 8. Używać tylko oryginalnych akcesoriów. 9. Nie zostawiać pracującej suszarki bez nadzoru. 10. Nie uruchamiać suszarki bez górnej części. Zapewnia ona właściwe rozprowadzanie powietrza do poszczególnych komór. 11. Używanie suszarki w pobliżu dzieci wymaga starannego nadzoru! Aby uchronić dzieci przed ryzykiem porażenia prądem, nigdy nie pozwalać im na samodzielne używanie urządzenia. Nie pozwalać, by z brzegu stołu lub lady, na których stoi urządzenie, zwisał jego przewód. 12. Nie umieszczać suszarki w pobliżu gorących powierzchni ani źródeł ciepła (na przykład płytek grzewczych). 13. Ze względu na fakt, że urządzenie bezpośrednio styka się z żywnością, należy je zawsze utrzymywać w czystości. 14. Suszarki należy używać tylko zgodnie z opisem zamieszczonym w niniejszej instrukcji. Suszarka jest przeznaczona tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. 15. Osoby (w tym dzieci), które są fizycznie, sensorycznie lub umysłowo niezdolne do bezpiecznego używania urządzenia lub których niedostateczne doświadczenie lub umiejętności uniemożliwiają bezpieczne użytkowanie urządzenia, nie mogą używać tego urządzenia, chyba że robią to pod nadzorem lub że zostały poinstruowane co do sposobu jego użytkowania przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Nadzorowanie dzieci jest konieczne dla uniknięcia bawienia się przez nie urządzeniem. 15 PL OPIS Otwór wentylacyjny Pokrywa suszarki Komory do suszenia PL Kontrolka włączenia zasilania SUSZENIE OWOCÓW Suszenie jest jednym z najstarszych sposobów konserwacji żywności. Żywność zawiera mniejszą lub większą ilość wody, którą proces suszenia usuwa. W ten sposób usuwane są warunki dla rozwoju pleśni i procesów gnilnych. Przestrzegając odpowiednich metod suszenia i warunków przechowywania można przechowywać i wykorzystywać susz nawet przez kilka lat. Usunięcie wody z żywności zwiększa także koncentrację składników aromatycznych i intensywność smaku. Konserwacja jest wykonywana naturalnymi metodami, bez chemicznych środków konserwujących. Nie ulegają zniszczeniu witaminy ani składniki mineralne. W przypadku osób nawykłych do przechowywania lub zamrażania żywności suszenie zwiększa możliwości przechowywania owoców, warzyw, grzybów, roślin leczniczych i herbat. Wzbogaca ponadto zakres możliwości kulinarnych. W naszych warunkach geograficznych suszenie żywności na słońcu jest raczej kwestią szczęścia. Suszenie żywności w piekarniku elektrycznym lub gazowym, który nie jest przeznaczony do suszenia i nie zapewnia wystarczającej cyrkulacji powietrza, powoduje „pocenie się”, czyli wyciekanie soku i przyklejanie się suszonej żywności do podłoża. Co więcej, bardzo trudno jest usunąć z piekarnika ślady po zapieczonym soku. Państwa nowa suszarka do żywności działa szybciej i wydajniej dzięki systemowi ściśle opartemu na zasadach fizyki. Strumień wlatującego powietrza jest równomiernie nagrzewany i rozprowadzany tak, aby usuwać wilgoć z żywności poszczególnych komorach. Wilgotne powietrze wydostaje się przez otwory w pokrywie suszarki. System ten umożliwia suszenie we wszystkich komorach. Dla równomierności suszenia całego wsadu konieczne jest jednak zmienianie kolejności poszczególnych komór, ponieważ największą intensywność suszenia osiąga się w dolnej komorze. Bezpośrednio przed zakończeniem procesu suszenia zaleca się wizualne i dotykowe skontrolowanie jakości suszu. Na podstawie oceny można wybrać pożywienie i wydłużyć czas suszenia. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Przed pierwszym użyciem oraz po dłuższej przerwie w użytkowaniu zalecane jest wymycie poszczególnych komór łagodnych środkiem myjącym. 16 Ustaw suszarkę w miejscu, w którym będzie ona mogła stać przez cały cykl suszenia. Zwracamy uwagę, że podczas suszenia w pomieszczeniu będzie wyczuwalny zapach suszonej żywności, który może przeszkadzać niektórym osobom. Przed przygotowywaniem żywności do suszenia należy ją starannie umyć. Do przetwarzania należy wybierać tylko pełnowartościową żywność; części uszkodzone lub zepsute należy odkroić. Usunąć z owoców pestki i gniazda nasienne. Przetwarzane owoce powinny być dojrzałe, ale nie przejrzałe. Aby suszenie przebiegało równomiernie, należy pokroić żywność na jednakowe plastry. Cienkie plastry schną szybciej, ale nie należy zapominać o znacznym zmniejszeniu ich wielkości w czasie suszenia. Nie wypełniać w całości tac na żywność. Wykorzystać około 85% ich powierzchni. Owoce ze skórką należy układać skórką do dołu, a przeciętą powierzchnią do góry. Części o nieregularnym kształcie zawsze należy kłaść skórką do dołu, a nie na płaskiej powierzchni. Warzywa należy równomiernie rozłożyć w jedną warstwę. Zioła wymagają bardzo delikatnego suszenia. Usuwać należy samą łodygę; nie odcinać innych części. Aby zapobiec sklejaniu się w czasie suszenia liści ziół liściastych, należy je obracać w czasie suszenia. Dla zapewnienia właściwej cyrkulacji powietrza, nie wypełniać komór w całości. Dla uniknięcia zbrązowienia niektórych owoców zaleca się ich przygotowanie do suszenia przez zamoczenie w roztworze łyżki soku cytryny na szklankę wody i osuszenie ręcznikiem papierowym. Sok z cytryny można zastąpić sokiem z ananasa lub dostępną w sprzedaży witaminą C. Pewne owoce, takie jak figi, śliwki, winogrona czy borówki mają naturalną, ochronną powłokę woskową. Owoce tego rodzaju należy zanurzyć na 1 — 2 minuty w gorącej wodzie, a po odcedzeniu natychmiast włożyć do zimnej wody, po czym osuszyć. Pokroić owoce w plastry i włożyć je do suszarki. Ich skórka stanie się porowata, co przyspieszy suszenie. Większość warzyw wymaga przed suszeniem krótkiego blanszowania. Blanszowanie powinno zapobiec pogorszeniu wyglądu i smaku przetworzonych produktów. Blanszowanie polega na krótkim (1 — 5 minut) gotowaniu owoców lub trzymaniu ich nad parą. Przygotowywane warzywa należy włożyć do drucianego koszyka i zanurzyć w garnku z wrzącą wodą. Przed włożeniem żywności do suszarki należy są całkowicie osuszyć. Suszarkę włącza się przez naciśnięcie wyłącznika ON. SUSZENIE Czas suszenia zależy od rodzaju, wilgotności, grubości i stopnia dojrzałości plastrów żywności, jak również od wilgotności w pomieszczeniu i liczby wypełnionych komór suszarki. Zalecamy suszenie przez krótszy czas i wizualne oraz dotykowe sprawdzanie pożywienia. Przed zakończeniem suszenia można wybrać grubsze plastry i pozwolić im doschnąć przez dodatkowe pół godziny. Suszenie powinno się rozpocząć natychmiast po przygotowaniu żywności, a cały proces nie powinien być przerywany. Zbyt długo suszone zioła tracą swój smak. Owoców nie należy przesuszać, czyli dopuszczać do ich popękania. Rodzaj pożywienia Jabłka Sposób przygotowania pokroić na plasterki lub pierścienie, usunąć gniazdo nasienne Morele pokroić na połówki lub ćwiartki Ananas (świeży) obrać i pokroić w plastry Ananas pokroić w plastry, osuszyć (z puszki) wybrać dojrzałe, pokroić w talarki Banany lub słupki o grubości 4 mm tak Kontrola wysuszenia, powierzchnia sprężysta tak — sprężysta sprężysta 8 — 36 6 — 36 — chropowata 6 — 36 — Kruche, chrupiące 5 — 24 Specjalne przygotowanie Czas suszenia w godzinach 4 — 15 17 PL Rodzaj pożywienia Gruszki Truskawki Śliwki Winogrona usunąć gniazdo nasienne, pokroić w plastry lub na połówki pokroić na połówki, małe pozostawić w całości połówki lub całe, z pestką lub bez naciąć; w miarę możliwości wybrać gatunek bez pestek Specjalne przygotowanie tak Kontrola wysuszenia, powierzchnia sprężysta, chropowata Czas suszenia w godzinach 5 — 24 tak nie wilgotne 5 — 24 — sprężysta sprężysta, chropowata 5 — 24 — 6 — 36 Czereśnie, wiśnie z pestkami, nie krojone — chropowata 6 — 36 Brzoskwinie dobrze dojrzałe tak sprężysta, chropowata 5 — 24 — sprężysta 6 — 36 tak nie wilgotne 4 — 16 Owoce cytrusowe PL Sposób przygotowania Rabarbar Rodzaj pożywienia pokroić w plastry lub podzielić na cząstki i pokroić skórkę na paski dla zapachu Używać tylko delikatnych łodyg, po umyciu pokroić na kawałki po 3 cm. Sposób przygotowania Karczochy czyste, pokroić na połówki obrać, w całości lub pokrojone na Szparagi kawałki 2 cm Fasolka (zielona) odciąć końce, przeciąć podzielić na cząstki, włożyć na ½ Brokuły h do osolonej wody. podzielić na cząstki, włożyć na ½ Kalafior h do osolonej wody. Kapusta oczyścić i pokroić w paski Marchew Seler Ogórek Cebula, por Zioła pokroić ukośnie lub poprzecznie pokroić w plastry talarki o grubości 1 cm pokroić w okrągłe plastry usunąć łodygę, nie miażdżyć pokroić na połówki lub w okrągłe plastry Grzyby 2—4 Kontrola wysuszenia, powierzchnia chrupiące 2—3 chrupiące 8 — 36 3—4 3 — 4 z łyżką stołową octu 3 — 4 z łyżką stołową octu 2 — 3 i trzymać nad parą 2—3 2—3 — — — chrupiące 4 — 14 chrupiące 5 — 15 chropowata 5 — 15 chropowata 4 — 12 chropowata chrupiące chropowata chropowata chrupiące 4 — 12 4 — 12 4 — 14 4 — 10 2—5 — chrupiące 4—6 Blanszowanie w minutach Czas suszenia w godzinach 4 — 12 Wszystkie czasy zamieszczone w tabeli podano dla orientacji. Faktyczny czas zależy od właściwości suszonego produktu. Aby sprawdzić efekt suszenia, należy wyjąć kilka cząstek z suszarki i pozwolić im wystygnąć. Warzywa powinny być twarde i chrupiące, łatwe do pokruszenia. Owoce powinny być w dotyku sprężyste i chropowate. Podczas suszenia, które w przypadku całych owoców ze skórką (śliwek, wiśni) może trwać nawet 24 godziny, należy co 3 — 4 godziny zmieniać kolejność tac, aby zapewnić w ten sposób równomierne suszenie. 18 Uwaga: Poszczególne komory należy stawiać jedna na drugiej, dopasowując je do siebie. Przesunięcie komór zakłóca cyrkulację powietrza i tym samym pogarsza działanie suszarki. WSKAZÓWKI Owoce można wykorzystywać po wysuszeniu. Nadają się one do użycia jako składnik w wielu przepisach. Aby użyć suszonych owoców tak jak świeżych, trzeba je zmiękczyć, czyli przywrócić im wilgoć utraconą w procesie suszenia. Wymaganą ilość owoców należy namoczyć w zbliżonej ilości wody (szklanka owoców na szklankę lub mniejszą ilość wody) przez mniej więcej 4 godziny (lub krócej, jeśli to możliwe). Następnie owoce te można wykorzystać jak świeże, zgodnie z przepisem. Młode śliwki zawierają mało cukru i dlatego nie nadają się do suszenia. Zalecamy namoczenie warzyw przed dalszą obróbką. Np. 1 szklanka suszonych warzyw na 1 szklankę letniej wody. Do gotowania nie dodawać więcej wody niż potrzeba. Zmiękczone warzywa należy od razu wykorzystać; nie przetrzymywać ich przez dłuższy czas. Czas gotowania warzyw jest porównywalny z czasem gotowania mrożonki. Nie ma potrzeby zmiękczenia warzyw wykorzystywanych na zupę. Suszone warzywa do zup, sosów i sałatek można redukować do żądanej wielkości przy użyciu urządzeń kuchennych. Do przygotowywania zup-kremów, sosów i jedzenia dla dzieci najlepiej jest używać mielonego suszu z warzyw. Nie przechowywać mielonego suszu z warzyw dłużej niż miesiąc, ponieważ traci on przydatność do spożycia. Zmiękczone warzywa można oczywiście łączyć ze świeżymi. Paprykę można pokruszyć lub zmielić, a następnie przechowywać w szczelnych pojemnikach. Grzyby (tak jak warzywa) można namoczyć i używać zamiast świeżych. Grzyby do zup i sosów można zmielić. Zioła nie wymagają dalszej obróbki poza ewentualnym pokruszeniem lub zmieleniem i usunięciem twardych części. PRZEPISY Mieszanka owocowa 2 obrane banany 10 dag truskawek 10 dag ananasa Pokroić owoce na jednakowe części po około ½ cm. Po wysuszeniu i wystudzeniu wymieszać z posiekanymi orzechami. Krążki jabłkowe z cynamonem 2 kg jabłek 5 łyżeczek cynamonu Obrać jabłka, pokroić w krążki o grubości ½ cm, wyciąć gniazdo nasienne i oprószyć cynamonem. Wysuszyć. Mieszanka cytrusowa 1,5 kg pomarańczy i 5 cytryn 4 grejpfruty Dokładnie wymyć owoce. Pokroić ze skórką w plastry o grubości ½ cm i wysuszyć. Tropikalny raj 10 kiwi 1 ananas 1 papaja Obrać papaję, kiwi i ananas; oczyścić ananas. Pokroić w plastry o grubości ½ cm i wysuszyć. 19 PL Sól selerowa i czosnkowa Wymieszać susz z solą w proporcji 1:1. Mieszanka kwiatów i przypraw Suszarka ułatwia zachowanie zapachów wiosny i lata. Pozwala cieszyć się wonią roślin i kwiatów rosnących w ogrodzie lub okolicy. Ułożyć kwiaty luźno na tacy i wysuszyć je przy otwartych wszystkich wywietrznikach. Włożyć dobrze wysuszone kwiaty (po około 5 godzinach) do ozdobnego pojemnika lub torebki i przyozdobić je wstążką. Dla wzmocnienia zapachu można dodać cynamonu, goździków, rozmarynu lub mięty. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Przed czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć przewód zasilający z gniazdka sieciowego. Do czyszczenia urządzenia należy używać lekko wilgotnej ściereczki. Komory i pokrywę suszarki można myć zwykłym płynem do mycia naczyń. Wlot powietrza (kratka) na silniku musi być zupełnie czysty, tak aby zapewniać dostęp świeżego powietrza. Zabrudzoną lub zakurzoną kratkę należy oczyścić szczoteczką lub odkurzaczem. Nie używać szorstkich gąbek ani proszku do szorowania. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilającego w wodzie. PRZECHOWYWANIE PL Po wysuszeniu pozwolić suszowi ostygnąć i dopiero wówczas go schować. Do długotrwałego przechowywania najlepiej nadaje się szklany słoik z gwintowaną pokrywką. Nie używać plastikowych pojemników. Do przechowywania suszonych warzyw dobrze nadaje się folia spożywcza oraz torebki z pompką umożliwiającą wytworzenie próżni. Susz można przechowywać w normalnej temperaturze pokojowej. Najlepsze warunki do przechowywania są w suchych, chłodnych i ciemnych miejscach. W temperaturze poniżej 10°C czas przechowywania można wydłużyć 2 — 3×. Zaleca się okresową kontrolę przechowywanej żywności. Pomocne mogą się okazać etykiety samoprzylepne z informacją o rodzaju pożywienia i dacie suszenia. INFORMACJE TECHNICZNE Urządzenie suszy owoce, warzywa, zioła, mięso i inne rodzaje żywności. 5 tac do suszenia Cicha praca Kontrolka włączenia zasilania Bezpiecznik termiczny Napięcie nominalne: Nominalna moc wejściowa: Emisja hałasu: 220 — 230 V, 50 Hz 250 W 20 dB EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu. USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt. 20 08/05 ASZALÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ Olvassa el figyelmesen, és jól őrizze meg! Figyelem! A használati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amelynek bekövetkeztére sor kerülhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy a legfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető tényezők a józan ész, elővigyázatosság és gondosság. Ezeket a tényezőket a készüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell biztosítaniuk. Nem felelünk a szállítás közben, helytelen használatból, feszültségingadozásból vagy a készülék bármilyen átalakításából eredő károkért. A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági utasításokat: 1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége megfelel a készülék gyári adattábláján olvasható adatnak, és a konnektor előírásszerűen földelt. A konnektort az érvényes biztonsági előírásoknak megfelelően kell telepíteni. 2. Ne használja az aszalót-szárítót, ha sérült a hálózati kábele. A készülék minden javítását, beleértve a hálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát, áramütés veszélye! 3. Óvja a készüléket a víztől és más folyadékokkal való érintkezéstől, ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn. Soha ne tegye mosogatógépbe! 4. Soha ne használja az aszalót-szárítót kültérben, sem nedves környezetben. Soha ne érjen a csatlakozókábelhez nedves kézzel. Áramütés veszélye. 5. Soha ne használja az aszalót-szárítót gyúlékony tárgyak vagy anyagok közelében, esetleg alatt, pl. függönyök közelében. Az aszaló közelében található felületek hőmérséklete a készülék üzemelése során a megszokottnál magasabb lehet. Az aszalót úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen a helyes működéséhez szükséges szabad légáramlás. 6. Lehetőleg soha ne hagyja az áram alá helyezett készüléket felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a csatlakozókábelt a hálózati csatlakozóaljból. Soha ne húzza ki a villásdugót a kábelnél fogva. A kábelt mindig a villásdugónál fogva húzza ki a csatlakozóaljból. 7. A csatlakozókábel nem érhez hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles éleken keresztül. 8. Kizárólag eredeti tartozékokat használjon. 9. A készüléket üzem közben ne hagyja felügyelet nélkül. 10. Soha ne kapcsolja be az aszalót felhelyezett felső rész nélkül. Kizárólag ha ez a felső rész a helyén van, akkor biztosítható a helyes levegőkeringés az egyes szinteken. 11. Fokozott figyelmet szenteljen a készülék használatának, ha gyermekek közelében használja. Soha ne engedje, hogy a készüléket gyerekek használják, ellenkező esetben áramütés veszélyének teszi ki őket. Ügyeljen arra, hogy a vezeték ne lógjon le. 12. Az aszalót-szárítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely). 13. A készüléket minden körülmények között tartsa feltétlenül tisztán, mivel közvetlenül érintkezik az élelmiszerekkel. 14. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett utasításokkal összhangban használja. Ez az aszaló kizárólag otthoni használatra alkalmas. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata okozta károkért. 15. A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzéki fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem alkalmasak a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete alatt használják. A gyerekeket felügyelni kell, hogy a fogyasztóval ne játszhassanak. 21 HU LEÍRÁS Szellőzőnyílás Az aszaló fedele Az aszaló-szárító tálcái Bekapcsolás jelzőlámpa HU GYÜMÖLCSASZALÁS Az aszalás-szárítás az élelmiszertartósítás egyik legrégebbi módja. Az élelmiszerek több-kevesebb vizet tartalmaznak, amelyet az aszalás-szárítás során eltávolítunk az élelmiszerből. Ezzel egyúttal eltávolítjuk a penész és rothadás táptalaját is. A helyes aszalást-szárítást követően, megfelelő tárolási feltételek biztosítása esetén, az aszalt-szárított élelmiszer akár évekig is elállhat. Az élelmiszerekből való vízelvonással az ízanyagok koncentrálódnak, ezért az ételek ízletesebbek. A tartósítás természetes úton zajlik, tartósítószerek felhasználása nélkül. Az élelmiszerek ásványi anyag és vitamin tartalma nem sérül. Még ha az élelmiszerek befőzéséhez vagy fagyasztásához vagyunk is szokva, az aszalás-szárítás kibővíti a gyümölcs, zöldség, gomba, gyógynövény és teanövények tárolásának módozatait, illetve az Ön konyhai ismereteit. A napon történő szárításhoz a mi földrajzi körülményeink között a véletlenek egybeesésére van szükség. Nem szárításra tervezett elektromos vagy gázsütőben végzett szárítás esetén a kis levegőáramlás miatt az élelmiszerek ún. „izzadására“, csöpögésére és az alátéthez való hozzáragadására kerül sor. Ezen felül a sütőt nehéz megtisztítani a rásült anyagoktól. Az Ön új aszalója a fizikai törvényszerűségek következetes kihasználásának köszönhetően gyorsabb és hatékonyabb. A beszívott levegő egyenletesen melegszik fel, majd úgy oszlik el a készülékben, hogy minden szinten elvonja a behelyezett élelmiszerek tartalmazta nedvességet. A nedves levegő az aszaló fedelén található nyílásokon keresztül távozik. Ez a rendszer lehetővé teszi az egyes szintekre behelyezett élelmiszer aszalását-szárítását, de az egyenletes eredmény érdekében az egyes szinteket fokozatosan cserélgetni kell, mivel a vízelvonás mindig a legalsó szinten a legintenzívebb. Röviddel az aszalási-szárítási folyamat vége előtt ajánlott az aszalás-szárítás eredményét szemrevételezéssel, illetve tapintással leellenőrizni. Az eredménynek megfelelően az élelmiszer átrendezhető, és az aszalás-szárítás időtartama meghosszabbítható. 22 HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK Az első használatba vétel előtt, illetve hosszabb szünet után ajánlott a készülék egyes szintjeit durva tisztítószerek használata nélkül leöblíteni. Állítsa az aszalót az aszalás-szárítás végleges helyére. Ne feledje, hogy az aszalás-szárítás során a helyiségben a szárított élelmiszer illata lesz érezhető, ami nem feltétlenül kellemes mindenki számára. Az aszalni-szárítani kívánt élelmiszert alaposan mossa meg. Szárításhoz-aszaláshoz kizárólag ép élelmiszert használjon, a sérült helyeket távolítsa el. Gyümölcs esetén távolítsa el a magokat, magházat. Az aszalni-szárítani kívánt gyümölcsnek érettnek, de nem túlérettnek kell lennie. Az aszalás-szárítás folyamata akkor lesz egyenletes, ha az élelmiszert azonos vastagságú darabokra szeleteli. A vékony szeletekből a víz gyorsabban vonódik el, de ne feledje, hogy a folyamat során az egyes darabok mérete jelentősen csökken. Az egyes tálcákat ne töltse fel teljesen élelmiszerrel. Csak megközelítőleg a felületük 85%-át takarja be. A hámozatlan gyümölcsöt héjával lefelé, vágott felületével felfelé helyezze a készülékbe. Az egyenetlen alakzatokat mindig a héjas élükkel, ne az egyenes felületükkel helyezzék be. A zöldséget egyenletesen és csak egyetlen szintben helyezzék a készülékbe. A fűszer- és gyógynövényeket kíméletesen szárítsa. Csak a szárukat távolítsa el, a többi részt ne darabolja fel. A leveles növényeket a szárítás során néha fordítsa meg, elkerülve ezzel a levelek összeragadását. Az egyes szinteket ne töltse fel teljesen, hogy biztosított legyen a levegő megfelelő keringése. Annak érdekében, hogy az egyes gyümölcsfajtáknál megelőzze a barnulást, ajánlott a gyümölcsöt még az aszalás megkezdése előtt egy kiskanálnyi citromlé és egy csésze víz oldatában megmártani, majd konyhai papírral megszárítani. A citromsavat ananászlével vagy standard C-vitaminnal is helyettesítheti. Egyes gyümölcsfajtákat természetes viaszréteg von be, pl. füge, szilva, szőlő, áfonya stb. Ezeket merítse 1‑2 percre forró vízbe, majd a kivételüket követően azonnal hideg vízbe, végezetül szárítsa meg őket. Darabolja fel a gyümölcsöt, és kezdje el aszalni. A gyümölcshéj pórusossá válik, és az aszalás folyamata felgyorsul. A legtöbb zöldségfajtát ajánlott a szárítás előtt blansírozni. A blansírozás megelőzi a zöldségek kinézetének és ízének romlását. Alapvetően azt jelenti, hogy a gyümölcsöt és a zöldséget rövid ideig (1–5 percig) előfőzzük vízben vagy gőzben. Az előkészített zöldséget helyezze fémkosárkába vagy szűrőbe, majd azt helyezze forró vizes fazékba. A készülékbe helyezés előtt gondosan szárítsa meg az élelmiszert. A készüléket a főkacsoló bekapcsolt állásba állításával kapcsolja be. ASZALÁS-SZÁRÍTÁS Az aszalás-szárítás időtartama az elkészítendő élelmiszer fajtájának, nedvességtartalmának, érettségének és szeletei vastagságának, továbbá a helyiségben lévő levegő nedvességtartalmának és a készülékbe helyezett szintek számának a függvénye. Ajánlott rövidebb aszalási-szárítási időt beállítani, és folyamatosan ellenőrizni szemrevételezéssel és tapintással az élelmiszer állagát. Az aszalás-szárítás befejezése előtt a még nem kész vastagabb szeleteket válogassa ki, és hagyja még aszalódni-száradni ½ - 1 órán át. Az aszalási-szárítási folyamatnak közvetlenül az élelmiszerek előkészítését követően kell kezdődnie, és az egész folyamatnak megszakítás nélkül kell lezajlania. A fűszernövények túlságosan hosszú szárítása esetén elvesznek az ízanyagok. A gyümölcsöt nem szabad túlaszalni, azaz nem töredezhet. Fajta Előkészítés módja Alma szeletelje vagy karikázza fel, távolítsa el a magházat Felezze el vagy negyedelje Sárgabarack Spec. elkészítés Szárítás próba, felület igen ruganyos Szárítási idő órákban kifejezve 4–15 igen ruganyos 8–36 23 HU Fajta Előkészítés módja Friss ananász meghámozni és felkarikázni Konzervananász felszeletelni, megszárítani alaposan érett, felkarikázni vagy 4 Banán mm vastag csíkokra szeletelni eltávolítani a magházat, elfelezni Körte vagy felszeletelni Eper elfelezni, a kisebbeket egészben felezve vagy egészben, maggal Szilva, ringló vagy nélkül Bevagdosni, lehetőség szerint Szőlő magtalan fajtát Cseresznye maggal, egészben Őszibarack Citromfélék Rebarbara HU érett felszeletelni vagy cikkekre szedni, a héjuk csíkokra vágva illatosítónak csak a törékeny szárakat használja fel, a megmosást követően darabolja fel 3 cm-es szeletekre Fajta Előkészítés módja Articsóka megtisztítani, félbe vágni meghámozni, vagy 2 cm-es darabokra vágni levágni a végeket, hosszába vágni darabokra szedni, ½ óráig sós vízben áztatni darabokra szedni, ½ óráig sós vízben áztatni Spárga Bab (zöld) Brokkoli Karfiol Kelkáposzta, káposzta Répa Zeller Uborka Hagyma, póréhagyma Gyógy- és fűszernövények Gomba megtisztítani és csíkokra vágni Ferdén vagy hosszirányban felszeletelni felkarikázni 1 cm vastag karikák felkarikázni eltávolítani a szárat, egészben hagyni Elfelezni vagy felkarikázni Spec. elkészítés Szárítás próba, felület – – ruganyos bőrszerű Szárítási idő órákban kifejezve 6–36 6–36 – törékeny, ropogós 5–24 igen ruganyos, bőrszerű páramentes – ruganyos igen – – igen ruganyos, bőrszerű bőrszerű ruganyos, bőrszerű 5–24 5–24 5–24 6–36 6–36 5–24 – ruganyos 6–36 igen páramentes 4–16 Blansírozás percekben kifejezve 2–4 törékeny Szárítási idő órákban kifejezve 4–12 2–3 törékeny 8–36 3–4 3–4 kanál ecet 3–4 kanál ecet törékeny 4–14 törékeny 5–15 bőrszerű 5–15 2–3 gőzben bőrszerű 4–12 2–3 bőrszerű 4–12 2–3 – törékeny bőrszerű 4–12 4–14 – bőrszerű 4–10 – törékeny 2–5 – törékeny 4–6 Szárítás próba, felület A táblázat tartalmazta időtartamok csak tájékoztató jellegűek, és az aszalt-szárított élelmiszer tulajdonságainak függvényében jelentősen különbözhetnek. 24 Az aszalás-szárítás ellenőrzéséhez vegyen ki néhány mintadarabot a készülékből, és hagyja kihűlni őket. A zöldségnek törékenynek, keménynek, könnyen darabolhatónak kell lennie. A gyümölcsnek hajlékonynak kellene lennie, mint a bőrnek. Az aszalás-szárítás során, amely akár 24 óráig is tarthat (egész gyümölcs héjastól – cseresznye, szilva), 3-4 óránként cserélgesse a tálcák helyét, csak így biztosítható az egyenletes vízelvonás. Megjegyzés: Az aszaló-szárító egyes tálcáit úgy helyezze egymásra, hogy kölcsönösen egymásba illeszkedjenek. Az egyes szintek elcsúszása negatívan hathat ki a levegőáramlásra, és így a készülék komplex működésére is. TANÁCSOK ÉS TIPPEK A gyümölcs aszalt állapotában fogyasztható. Ugyanakkor számos recept köretként is használja. Ha az aszalt gyümölcsöt a friss gyümölccsel megegyező módon kívánja felhasználni, meg kell puhítania, azaz vissza kell bele juttatnia azt a nedvességet, amely az aszalás során ki lett vonva belőle. A kívánt mennyiségű aszalt gyümölcsöt ehhez megközelítőleg azonos mennyiségű vízbe mártjuk (pl. egy csésze aszalt gyümölcsöt egy csészényi – vagy annál valamivel kevesebb vízbe), és mintegy 4 órán át áztatjuk (itt is érvényes, hogy valamivel kevesebb idő még ajánlottabb). Ezt követően a gyümölcs friss gyümölcsként használható a receptnek megfelelően. A korai szilva cukorban szegény, ezért aszalásra nem alkalmas. Ajánlott a zöldséget a további feldolgozás előtt mindig beáztatni. Például 1 csésze szárított zöldség és 1 csésze langyos víz. Soha ne adjon hozzá több vizet, mint amennyi az étel elkészítéséhez kell. A megpuhult zöldséget ne hagyja a további felhasználás előtt feleslegesen sokáig állni. A zöldség hőkezelésének időtartama megközelítőleg azonos, mint a mélyhűtött zöldség esetében. Levesek készítéséhez a szárított zöldség előzetes megpuhítására nincs szükség. A levesekbe, mártásokba, salátákba szánt szárított zöldséget a konyhai gépek segítségével a kívánt méretűre apríthatja. Krémlevesek, mártások és bébiételek készítéséhez a legjobb, ha a szárított zöldséget apróra darálja. Ne készítsen több darált zöldséget, mint amennyit 1 hónapon belül képes elfogyasztani, ennél hosszabb ideig tartó tárolás esetén a zöldség elveszíti az eltarthatóságát. Természetesen a megpuhított zöldség összekeverhető és felhasználható friss zöldséggel is. Az őrölt vagy darált paprika légmentesen záródó üvegekben tárolható. A gombát vízbe mártjuk (mint a zöldséget), majd friss gombaként használjuk fel. Levesekhez, mártásokhoz a gomba őrölhető. Fűszernövényeknek esetében nincs szükség az esetleges keményebb részek eltávolítása mellett az őrlésen kívül semmilyen más feldolgozásra. RECEPTEK Vegyes gyümölcs 2 meghámozott banán 10 dkg eper 10 dkg ananász A gyümölcsöt egyforma, mintegy ½ cm-es darabokra aprítsa. Az aszalást és kihűlést követően keverje össze tört mogyoróval és diófélékkel. Fahéjas almakarikák 2 kg alma 5 teáskanál fahéj A meghámozott almákat szeletelje mintegy ½ cm vastag karikákra, vágja ki a magházat, és szórja meg fahéjjal. Aszalja. 25 HU Citromfélék keveréke 1,5 kg narancs 5 citrom 4 grépfrút Alaposan mossa meg a gyümölcsöt. Szeletelje fel héjastól ½ cm vastag karikákra, majd aszalja. Trópusi paradicsom 10 kivi 1 ananász 3 papaya Hámozza meg a papayát és a kivit, hámozza meg az ananászt. Szeletelje fel ½ cm vastag szeletekre, majd aszalja. Zelleres és fokhagymás só A szárított alapanyagot keverje össze sóval 1:1 arányban. Virág- és fűszerkeverék Az aszaló-szárító segítségével megőrizheti a tavasz és a nyár illatait, örülhet a kertbe vagy a természetben található virágok és növények illatának. A virágokat helyezze el lazán a tálcákra, majd szárítsa nyitott szellőzőnyílásokkal. Az alaposan megszárított virágokat (mintegy 5 óra elteltével) helyezze díszes tálba vagy zacskóba, és díszítse szalaggal. Az intenzívebb illat érdekében fahéjjal, szegfűszeggel, rozmaringgal vagy mentával egészítheti ki. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS HU Tisztítás és bármilyen mozgatás előtt húzza ki a csatlakozókábelt a fali csatlakozóaljból. Enyhén benedvesített törlőronggyal tisztítsa meg a fogyasztót. A készülék egyes tálcáit és fedelét hagyományos mosogatószerrel mossa el. A motornál található szívónyílásnak (rácsnak) feltétlen tisztának kell lennie, hogy a levegő szabadon áramolhasson. Az esetleges beszennyeződést, lerakódott port távolítsa el ecsettel, vagy porszívózza ki. Soha ne használjon szivacsot se súrolóport. Sem a készüléket, sem a csatlakozókábelt nem szabad vízbe meríteni. TÁROLÁS Az aszalást-szárítást követően hagyja kihűlni az élelmiszert, és csak ezt követően csomagolja be. Hosszú távú tároláshoz legajánlottabb a csavaros fémfedeles üveg. Ne használjon műanyag tároló dobozokat. A szárított zöldség tárolásához kiválóan alkalmas a vákuumcsomagoláshoz árult hegeszthető fólia. A szárított-aszalt élelmiszerek szobahőmérsékleten tárolhatók. A tárolást ajánlott száraz, hűvös és sötét helyen végezni. 10 °C alatti hőmérsékletek esetén az eltarthatóság időtartama 2–3x hosszabb. Ajánlott a tárolt élelmiszerek időnkénti ellenőrzése. Az élelmiszerfajtára, és az aszalás-szárításra vonatkozó adatokat tartalmazó öntapadó címkék tökéletes áttekintést nyújtanak. MŰSZAKI ADATOK Gyümölcsöt, zöldséget, gyógy- és fűszernövényeket, húst és más élelmiszerfajtákat szárító-aszaló készülék 5 szárító tálcával Csendes üzem Bekapcsolás jelzőlámpa Hőbiztosíték Névleges feszültség: Névleges teljesítményfelvétel: Zajszint: 26 220–230 V~ 50 Hz 250 W 20 dB HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe. ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. 08/05 HU 27 NAHRUNGSTROCKNER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Geräts entstehen. Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der folgenden: DE 1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein. 2. Verwenden Sie den Nahrungstrockner nicht, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie bitte alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen! 3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem etwaigen Unfall durch elektrischen Strom kommt. Geben Sie niemals den Nahrungstrockner in die Geschirrspülmaschine. 4. Verwenden Sie den Nahrungstrockner nicht im Außenbereich oder in einer feuchten Umgebung. Fassen Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen an. Es droht Unfallgefahr durch elektrischen Strom. 5. Verwenden Sie den Nahrungstrockner nicht in der Nähe von entzündlichen Gegenständen oder unter diesen, z.B. in der Nähe von Gardinen. Die Oberflächen in der Nähe des Nahrungstrockners können sich während seines Betriebes ungewöhnlich erwärmen. Stellen Sie den Nahrungstrockner außerhalb der Reichweite von anderen Gegenständen auf, so dass eine freie Luftzirkulation gewährleistet ist, dies ist für seinen ordnungsgemäßen Betrieb wichtig. 6. Wir empfehlen, den Nahrungstrockner nicht mit dem eingesteckten Stromversorgungskabel in der Steckdose ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am Stecker. 7. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. 8. Verwenden Sie bitte nur Originalzubehör. 9. Der Nahrungstrockner sollte während einer Abwesenheit nicht unbeaufsichtigt bleiben. 10. Betreiben Sie den Nahrungstrockner nicht ohne das Oberteil. Nur mit diesem Teil ist die richtige Luftverteilung in die einzelnen Trocken-Einsätze gewährleistet. 11. Lassen Sie erhöhte Aufmerksamkeit walten, wenn Sie den Nahrungstrockner in der Nähe von Kindern verwenden! Damit Sie Kinder vor einem möglichen Unfall durch elektrischen Strom schützen, lassen Sie niemals Kinder selbst das Gerät betätigen. Achten Sie darauf, dass das Stromversorgungskabel nicht herunter hängt. 12. Stellen Sie den Nahrungstrockner nicht auf eine heiße Oberfläche und verwenden Sie ihn auch nicht in der Nähe einer Wärmequelle (z.B. einer Herdplatte). 13. Es ist notwendig, dieses Gerät an allen Stellen sauber zu halten, da es zu einem direkten Kontakt mit Lebensmitteln kommt. 14. Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den in dieser Anleitung aufgeführten Hinweisen. Dieser Nahrungstrockner ist nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind. 28 15. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kindern), deren körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts instruiert wurden. Es muss gewährleistet werden, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. BESCHREIBUNG Lüftungsöffnung Deckel des Nahrungstrockners Trocken-Einsatz des Nahrungstrockners ON-KontrollLeuchte DAS TROCKNEN VON OBST Die Trocknung ist eine der ältesten Arten der Lebensmittelkonservierung. Die Lebensmittel enthalten mehr oder weniger Wasser, das im Verlauf der Trocknung entfernt wird. Zugleich entfernen Sie damit den Nährboden für die Entstehung von Schimmel und Fäulnis. Nach der richtigen Trocknung und bei guten Lagerungsbedingungen lassen sich getrocknete Lebensmittel aufbewahren und mehrere Jahre verwenden. Das Entfernen des Wassers aus den Lebensmitteln führt zu einer Konzentration der Aromastoffe, deshalb sind sie besser in ihrem Geschmack. Zur Konservierung kommt es auf einem natürlichen Weg ohne die Verwendung von Konservierungsstoffen. Es kommt nicht zu einer Zerstörung der Minerale und Vitamine. Auch, wenn Sie es gewöhnt sind, Lebensmittel einzukochen oder einzufrieren, so ermöglicht Ihnen das Trocknen die Möglichkeiten der Lagerung von Obst, Gemüse, Pilzen, Heilpflanzen und Tees und bereichert Ihre Küchenkenntnisse. Die Trocknung an der Sonne ist bei unseren geografischen Bedingungen eher eine Glückssache. Bei der Trocknung im Elektro- oder Gasofen, der für die Trocknung nicht konstruiert ist, kommt es angesichts der kleinen Luftzirkulation zu einem so genannten Schwitzen der Lebensmittel, Abtropfen des Saftes und folglich zu einem Ankleben an der Unterlage. Darüber hinaus lässt sich der Herd sehr schwer von dem angebrannten Saft reinigen. Unser neuer Nahrungstrockner ist schneller und effektiver auf der Grundlage des durchwegs physikalischen Systems. Die Ansaugung des Luftstromes ist gleichmäßig erwärmt und so verteilt, dass in jedem TrockenEinsatz die Feuchtigkeit von den vorbereiteten Nahrungsmitteln abgeleitet wird. 29 DE Die Feuchtluft wird nach außen durch die Ausströmungsöffnungen im Deckel des Nahrungstrockners abgeführt. Dieses System ermöglicht die Trocknung in allen Trocken-Einsätzen; aber für die gleichmäßige Trocknung des komplett gefüllten Nahrungstrockners ist es notwendig, im Verlauf der Trocknung die Reihenfolge der einzelnen Trocken-Einsätze abzuwechseln, denn die Trocknung verläuft in dem unteren Trocken-Einsatz am intensivsten. Kurz vor dem Ende des Trocknungsprozesses ist es vorteilhaft, die Qualität der Trocknung optisch und nach Gefühl zu überprüfen. Gemäß der Beurteilung lassen sich die Nahrungsmittel einteilen und die Betriebsdauer zur Trocknung verlängern. BENUTZUNGSHINWEISE Vor der ersten Verwendung und nach einer längeren Pause empfehlen wir, die einzelnen Trocken-Einsätze des Nahrungstrockners ohne die Verwendung von rauen Reinigungsmitteln auszuspülen. Den Nahrungstrockner stellen Sie an einem Ort auf, den Sie während des Trocknungszykluses nicht ändern. Denken Sie bitte daran, dass im Verlauf der Trocknung im Raum das Aroma der trocknenden Lebensmittel zu riechen ist, das nicht für jeden angenehm ist. Vor der Zubereitung zum Trocknen reinigen Sie alle Lebensmittel gut. Für die Zubereitung wählen Sie nur einwandfreie Lebensmittel aus, die schadhaften Stellen schneiden Sie bitte aus. Bei Obst entfernen Sie bitte die Kerne und das Kerngehäuse. Das zuzubereitende Obst sollte reif sein, aber nicht überreif. Der Trocknungsprozess wird gleichmäßig, wenn die Lebensmittel in gleich starke Scheiben geschnitten werden. Dünne Scheiben trocknen schneller. Denken Sie aber bitte daran, dass sie durch das Trocknen erheblich an Volumen verlieren. Füllen Sie die Trocken-Einsätze nicht komplett mit den Lebensmitteln. Verwenden Sie ungefähr 85% der Gesamtfläche. Ungeschältes Obst legen Sie mit der Schale nach unten und mit der Schnittfläche nach oben. Ungerade Formen legen Sie immer auf die Kante mit der Schale, nicht auf die glatte Fläche. Gemüse verteilen Sie gleichmäßig nur auf einem Trocken-Einsatz. Kräuter trocknen Sie bitte sehr sparsam. Entfernen Sie nur die Stängel, portionieren Sie nicht die Kräuter. Blattkräuter müssen während des Trocknungsprozesses umgedreht werden, damit sie vor dem Zusammenhaften geschützt werden. Die Trocken-Einsätze sollen nicht vollständig gefüllt werden, damit eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist. DE Damit manche Arten von Obst vor dem Braunwerden geschützt werden, empfehlen wir, das Obst vor dem Trocknen in eine Lösung bestehend aus einem Esslöffel Zitronensaft und einer Tasse Wasser zu legen und danach mit einem Küchenpapier abzutrocknen. Den Zitronensaft können Sie durch Ananassaft oder durch das handelsüblich verkaufte Vitamin C ersetzen. Einige Obstarten haben einen natürlichen Wachsschutzbelag, z.B. Feigen, Pflaumen, Trauben, Heidelbeeren usw. Tauchen Sie sie für 1 – 2 Minuten in kochendes Wasser, nach dem Abgießen sofort in kaltes Wasser und trocknen lassen. Schneiden Sie sie und lassen Sie sie trocknen. Die Schale wird porig und damit wird das Trocknen beschleunigt. Bei den meisten Gemüsearten ist es vorteilhaft, sie zuvor zu blanchieren. Das Blanchieren verhindert eine Beeinträchtigung des Aussehens und des Geschmackes der zubereiteten Produkte. Das Blanchieren beruht auf dem Prinzip, dass das Obst und Gemüse eine kurze Zeit (1 – 5 Minuten) in Wasser oder im Dampf vorgekocht wird. Das vorbereitete Gemüse legen Sie in einen Drahtkorb oder in ein Sieb und tauchen es in den Topf mit dem kochenden Wasser. Vor dem Einlegen in den Nahrungstrockner trocknen Sie es bitte gründlich ab. Schalten Sie den Nahrungstrockner durch die Betätigung des Schalters in die Position ON. DAS TROCKNEN Die Dauer des Trocknens ist abhängig von der Sorte, der Feuchtigkeit, dem Reifegrad und der Stärke der geschnittenen Scheiben der Lebensmittel sowie der Luftfeuchtigkeit in dem Raum und der Anzahl der 30 gefüllten Trocken-Einsätze des Nahrungstrockners. Wir empfehlen, eine kurze Trocknungszeit zu wählen und in deren Verlauf die Lebensmittel optisch und nach Gefühl zu kontrollieren. Vor dem Ende des Trocknens ist es möglich, stärkere Scheiben, die nicht ausreichend getrocknet wurden, auszusortieren und noch eine 1/2 oder 1 Stunde trocknen zu lassen. Der Trocknungsprozess sollte gleich nach dem Ende der Zubereitung der Lebensmittel beobachtet werden. Der gesamte Prozess sollte ohne Unterbrechungen verlaufen. Bei einem sehr langen Trocknen von Kräutern kommt es zu einem Verlust der Geschmacksstoffe. Obst darf nicht zu dünn sein, d.h., es darf nicht brechen. Art Art der Zubereitung Äpfel Eine Schnitte oder eine Scheibe schneiden, das Kerngehäuse entfernen in zwei Hälften schneiden oder in Viertel schälen und in Scheiben schneiden Aprikosen Frische Ananas Ananas aus der Dose Bananen Birnen Erdbeeren Zwetschgen, Pflaumen Trauben Kirschen Pfirsiche Zitrusfrüchte Rhabarber schneiden, trocknen gut reif, in Scheiben schneiden oder in Streifen, 4 mm dick das Kerngehäuse entfernen, halbieren oder Schnitte halbieren, da klein von der Form her halbieren oder ganz, mit dem Kern oder ohne einschneiden, falls es möglich ist, eine Sorte ohne Kerne mit Kernen, nicht teilen gut reif in Scheiben schneiden oder teilen, die Schale in Streifen für das Aroma nur brüchige Stängel verwenden, nach dem Putzen in Spalten von 3 cm schneiden Art Art der Zubereitung Artischocken reinigen, in Hälften schneiden schälen, ganz oder in Stücke zu 2 cm geschnitten die Enden abschneiden, diagonal schneiden in Stücke zerteilen, eine 1/2 Stunde in Salzwasser legen Spargel Bohnen (grün) Brokkoli Spezielle Zubereitung Trocknungstest, Oberfläche ja biegsam Zeit des Trocknens in Stunden 4 – 15 ja biegsam 8 – 36 - biegsam 6 – 36 - ledrig 6 – 36 - brüchig, knusprig 5 – 24 ja biegsam, ledrig 5 – 24 ja nicht feucht 5 – 24 - biegsam 5 – 24 - biegsam, ledrig 6 – 36 ja ledrig biegsam, ledrig 6 – 36 5 – 24 - biegsam 6 – 36 ja nicht feucht 4 – 16 Blanchieren in Minuten Trocknungstest, Oberfläche 2–4 brüchig Zeit des Trocknens in Stunden 4 – 12 2–3 brüchig 8 – 36 3–4 brüchig 4 – 14 3 – 4 Esslöffel Essig brüchig 5 – 15 DE 31 Art Blumenkohl Wirsing, Kohl Möhren Sellerie Gurken Zwiebel, Lauch Kräuter Pilze Trocknungstest, Oberfläche Zeit des Trocknens in Stunden ledrig 5 – 15 ledrig ledrig brüchig ledrig 4 – 12 4 – 12 4 – 12 4 – 14 - ledrig 4 – 10 - brüchig 2–5 - brüchig 4–6 Art der Zubereitung Blanchieren in Minuten in Stücke zerteilen, eine 1/2 Stunde in Salzwasser legen reinigen und in Streifen schneiden schräg oder diagonal schneiden in Scheiben schneiden 1 cm starke Scheiben 3 – 4 Esslöffel Essig 2 – 3 im Dampf 2–3 2–3 - in Scheiben schneiden den Stängel entfernen, nicht zerdrücken in zwei Hälften oder in Viertel schneiden Die Zeiten, die in der Tabelle aufgeführt sind, sind nur empfohlen und können entsprechend den Eigenschaften des Trocknungsproduktes sehr unterschiedlich sein. Bei der Kontrolle der Trocknung nehmen Sie bitte einige Stichproben an Lebensmitteln aus dem Nahrungstrockner und lassen sie abkühlen. Das Gemüse sollte brüchig und hart sein, leicht zu brechen. Das Obst sollte biegsam, beim Anfühlen wie Leder sein. Während des Trocknens, das bis zu 24 Stunden dauern kann (ganzes Obst mit Schale – Kirschen, Pflaumen), ändern Sie bitte die Reihenfolge der Trocken-Einsätze alle 3 – 4 Stunden, damit eine gleichmäßige Trocknung im gesamten Nahrungstrockner gewährleistet ist. Anmerkung: Einzelne Trocken-Einsätze des Nahrungstrockners stellen Sie bitte so ineinander, dass sie nicht gegenseitig fallen. Das Verschieben der Trocken-Einsätze hat einen negativen Einfluss auf die Luftzirkulation und damit auf die Gesamtfunktion des Nahrungstrockners. RATSCHLÄGE UND TIPPS DE Das Obst lässt sich im trockenen Saft verarbeiten. Es eignet sich auch als Beilage zu vielen Rezepten. Falls Sie Trockenobst auf die gleiche Art wie das frische verwenden, müssen Sie es erweichen, d.h., Sie geben ihm die Feuchtigkeit zurück, die durch das Trocknen entzogen wurde. Die gewünschte Menge des Trockenobstes weichen Sie in die annähernd gleiche Menge Wasser (beispielsweise eine Tasse Trockenobst in eine Tasse Wasser – besser weniger Wasser) und lassen sie ungefähr 4 Stunden eingeweicht (hier gilt auch, dass, je kürzer die Dauer ist desto vorteilhafter). Im weiteren Verlauf können Sie Obst entsprechend des Rezeptes genau wie das frische verwenden. Frühe Pflaumen sind arm an Zucker, deshalb sind sie nicht zum Trocknen geeignet. Gemüse empfehlen wir vor der weiteren Zubereitung immer einzuweichen. Beispielsweise 1 Tasse trockenes Gemüse und 1 Tasse lauwarmes Wasser. Fügen Sie jedoch nicht mehr Wasser hinzu als zur Zubereitung der Speise notwendig ist. Weiches Gemüse lassen Sie vor der Weiterverwendung niemals unnötig lange stehen. Die Dauer der Wärmezufuhr ist annähernd gleich wie bei gefrorenem Gemüse. Für die Zubereitung von Suppen ist es nicht nötig, getrocknetes Gemüse einzuweichen. Getrocknetes Gemüse für Suppen, Soßen und Salate kann man mit Küchengeräten auf die gewünschte Größe zerkleinern. Im Falle von Cremesuppen, Soßen und Kinderspeisen ist es am besten, das Gemüse gemahlen zu verwenden. Legen Sie keine Vorräte von gemahlenem Gemüse mehr an, als Sie innerhalb 1 Monates verbrauchen, denn bei einer längeren Lagerung verliert das Gemüse an Haltbarkeit. Selbstverständlich ist es möglich, das eingeweichte Gemüse zu mischen und mit frischem Gemüse zu verwenden. Paprikas können zerkleinert oder gemahlen werden und zur Weiterverwendung in luftdichten Gläsern gelagert werden. 32 Pilze werden eingeweicht (wie Gemüse) und frisch verwendet. Zur Verwendung in Suppen und Soßen ist es möglich, die Pilze zu zerkleinern. Kräuter brauchen keine weitere Zubereitung außer, dass sie zerkleinert oder gemahlen werden und eventuell die harten Teile entfernt werden. REZEPTE Mischobst 2 geschälte Bananen 100 g Erdbeeren 100 g Ananas Das Obst in gleich große Stücke von einem 1/2 cm schneiden. Nach dem Trocknen und dem Abkühlen mischen Sie die Masse mit gemahlenen Nüssen. Apfelringe mit Zimt 2 kg Äpfel 5 Teelöffel Zimt Schneiden Sie die geschälten Äpfel in etwa 1/2 cm starke Ringe, schneiden Sie das Kerngehäuse heraus und bestäuben sie mit Zimt. Lassen Sie sie trocknen. Zitrusmix 1,5 kg Orangen 5 Zitronen 4 Grapefruits Waschen Sie das Obst gründlich. Schneiden Sie es in 1/2 cm starke Scheiben auch mit der Schale und trocknen Sie es. Tropen-Paradies 10 Kiwi 1 Ananas 3 Papayas Schälen Sie die Papayas und die Kiwis, teilen Sie die Ananas. Schneiden Sie sie in 1/2 cm starke Scheiben und trocknen Sie sie. Sellerie- und Knoblauchsalz DE Das Trockenmaterial mischen Sie mit Salz im Verhältnis 1:1. Blumen-Kräuter-Mischung Sie können sich mit Hilfe des Nahrungstrockners den Duft des Frühlings und des Sommers aus dem Duft von Pflanzen und Blumen erhalten, die in Ihrem Garten oder in der freien Natur wachsen. Geben Sie die Blumen frei liegend auf die Trocken-Einsätze und trocknen Sie sie mit allen Ventilationsöffnungen in geöffneter Position. Die gut getrockneten Blumen (ca. in 5 Stunden), legen Sie in einen Zierbehälter oder in ein Säckchen und verzieren sie mit einer Schleife. Für ein intensives Aroma können Sie es mit Zimt, mit Nelken, mit Rosmarin oder mit Pfefferminze befüllen. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Vor der Reinigung und bei jeder Bedienung des Gerätes ziehen Sie bitte den Stecker am Stromversorgungskabel aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht befeuchteten Tuch. Die einzelnen TrockenEinsätze und den Deckel des Nahrungstrockners reinigen Sie mit üblichen Geschirrreinigungsmitteln. Die Saugöffnung (Gitter) auf dem Motorteil muss bedingungslos sauber sowie frei für die Luftzufuhr sein. Bei 33 eventuellen Verunreinigungen oder Staubbelägen reinigen Sie das Gitter mit einem Pinsel oder saugen Sie die Verunreinigung mit einem Tischstaubsauger auf. Verwenden Sie bitte keine rauen Schwämme und kein Reinigungspulver. Das Gerät und auch das Stromversorgungskabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden. DIE AUFBEWAHRUNG Nach der Beendigung des Trocknens lassen Sie die Lebensmittel gut abkühlen und verpacken sie. Für eine längere Aufbewahrungsdauer eignet sich am besten ein Glas mit einem Drehverschluss. Verwenden Sie bitte keine Plastikbehälter. Zur Lagerung von Trockengemüse eignet sich sehr gut Einmachfolie eventuell auch Beutel mit einer Vakuumpumpe für Vakuumverpackungen. Die getrockneten Lebensmittel können bei normaler Raumtemperatur gelagert werden. Am besten an einem trockenen, kühlen und dunklen Ort. Bei Temperaturen von weniger als 10°C verlängert sich die Lagerung um das 2 – 3fache. Es empfiehlt sich eine gelegentliche Kontrolle der gelagerten Lebensmittel. Selbstklebeetiketten, auf denen die Art und das Datum des Trockengutes angegeben ist, gewährleisten Ihnen einen perfekten Überblick. TECHNISCHE DATEN Trocknet Obst, Gemüse, Kräuter, Fleisch und andere Arten von Lebensmitteln. 5 Trocken-Einsätze Leiser Betrieb ON-Kontroll-Leuchte Wärmesicherung Nennspannung: Anschlusswert: Geräuschpegel: 220 – 230 V~ 50 Hz 250 W 20 dB VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik. ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER DE Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. 34 08/05 FOOD DEHYDRATOR SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the appliance. To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical appliances, including the following: 1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions. 2. Do not operate the food dehydrator with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock! 3. Protect the appliance against direct contact with water and other liquids, to prevent potential electric shock. Do not place the appliance into the dishwasher! 4. Do not use the food dehydrator outdoors or in moist environments. Do not touch the electric cord with wet hands! Risk of electric shock. 5. Do not use the food dehydrator near inflammable items or underneath them, for example, near curtains. The temperature of surfaces near the food dehydrator may be hotter than usual. Place the food dehydrator out of reach of other objects to ensure sufficient air circulation needed for its proper operation. 6. Leaving the food dehydrator cord connected to an outlet unattended is not recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug. 7. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. 8. Only use original accessories. 9. Do not leave the food dehydrator running unattended. 10. Do not run the food dehydrator without the top part. A proper air distribution to individual drying chambers is ensured only with this part. 11. Close supervision is necessary for operating the the food dehydrator near children! Never allow children to use the appliance alone to protect them against the risk of electric shock. Do not let the cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands. 12. Keep the food dehydrator away from hot surfaces and sources of heat (for example, hot plates). 13. Under all circumstances, it is essential to keep this appliance clean, because it comes into direct contact with food. 14. Use the food dehydrator only in accordance with the instructions given in this manual. This food dehydrator is intended for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance. 15. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sensorial or mental inability or insufficient experience and skills prevents them from safely using the appliance, if they are not supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person responsible for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the appliance. 35 EN DESCRIPTION Vent opening Dehydrator cover Dehydrator chambers ON indicator light DRYING OF FRUIT Drying is one of the oldest methods of food preservation. Foods contain more or less water, which we remove in the process of drying. In the same time, we remove the breeding ground for mold and rot. After proper drying and storage under good conditions, the dried food may be kept and used for several years. By removal of water from the food, the aromatic compounds would become concentrated and tastier. The preservation is done in a natural way without using preservatives. There is no destruction of vitamins and minerals. Even if you are used to preserve foods or freeze them, drying will extend the storage possibilities for fruits, vegetables, mushrooms, medicinal plants and teas and enrich your culinary skills. Drying of food on the sun is more a matter of chance in our geographical conditions. When drying food in an electric or gas oven, which is not designed for drying, there occurs „sweating“ or dripping of juices from the foods and subsequent sticking to the underlaying dish because of insufficient air circulation. Moreover, it is very difficult to clean the oven from the burned juices. EN Your new food dehydtrator is faster and more efficient on the basis of its system, which strictly adheres to the rules of physics. The intake air flow is evenly heated and distributed in such a way that it removes moisture from the foods ready in each chamber. The moist air is taken out through openings in the cover of the food dehydrator. This system allows drying in all chambers, but for an even drying of of the whole load of the dehydrator it is necessary during the drying process to change the order of the individual chambers, because the drying intensity is highest in the bottom chamber. Just before finishing the drying process it is advisable to check the drying quality visually and by touch. According to judgement, it is possible to sort out the foods and extend the drying time. USING THE APPLIANCE We recommend to wash the individual chambers with gentle cleaners before first use or after a longer break in use. 36 Put the food dehydrator in a place that will not change during the drying cycle. Do not forget, that during the drying there will be an aroma of drying foods in the room, which is not agreeable to everybody. Wash the foods well before preparing them for drying. Select only non defective food for processing, cut out the damaged areas. Remove pits and cores from fruit. Processed fruit should be ripe, but not overripe. The drying process will be even when the food is cut into equal slices. Thin slices dry faster, but do not forget that drying makes them substantially smaller. Do not fill your whole food trays . Use about 85% of their area. Put unpeeled fruit with the peel down and the cut surface up. Put uneven shapes always on the edge with the peel, not on flat surface. Arrange the vegetables regularly in a single layer. Dry the herbs very gently. Remove only the stem, do not cut the herbs any more. It is necessary to turn the leafy herbs during the drying process to prevent them from sticking together. Do not fill the whole chambers to ensure sufficient food circulation. To prevent some fruit from browning, we recommend to prepare the fruit before the drying in a solution of one table spoon of lemon juice and a cup of water and drying it with a paper towel. You can substitute the lemon juice with pineapple juice or with the commonly sold vitamin C. Some fruits have a natural protective wax coating, such as figs, plums, grapes, blueberries, etc. Submerge them into boiling water for 1–2 minutes, and after straining immediately put into cold water and then dry them. Slice them and put them in the dehydrator. The peel will become porous and the drying will be faster. Most kinds of vegetables should be shortly blanched before drying. Blanching should prevent damage to appearance and taste of the processed products. When blanched, the fruits and vegetables are boiled or steamed for a short time (1–5 minutes). Put the prepared vegetables into a wire basket and submerge it into a pot with boiling water. Dry the foods totally before putting them into the dehydrator. The food dehydrator is put into operation by pressing the swich ON. DRYING The drying time depends on the kind, moisture, ripeness and the thickness of slices of the foods, as well as on the humidity in the room and on the number of filled chambers of the dehydrator. We recommend a shorter drying time and checking the foods visually and by touch during the process. Before the end of the drying process, it is possible to sort out the thicker slices, which are not entirely dry and let them dry for another ½ an hour or an hour. The drying process should follow immediately after preparation of the foods and the whole process should take place without any interruption. If herbs are dried too long, they lose their taste. The fruit should not be overdried, ie. it should not break. Kind of food Form of preparation Apples Apricots Pineapple fresh Canned pineapple cut into slices or rings, remove core cut in halves or quarters. peel and cut into slices. Bananas Pears Strawberries slice, dry ripe, slice into circles or strips 4mm thick remove core, make slices or halves slice in half, leave small ones whole Spec. preparation yes yes – Drying test, surface springy springy springy Drying time in hrs. 4–15 8–36 6–36 – leathery 6–36 – Crisp, crunchy 5–24 yes yes springy, leathery non-dewy 5–24 5–24 EN 37 Kind of food Form of preparation Plums, damsons halves or whole, with or without the pit incise, and if possible, use a kind without any pits. with the pits, uncut well ripened cut into slices or divide and cut the peel into strips for aroma Use only delicate stalks, after washing cut into 3 cm chunks. Grapes Cherries Peaches Citrus fruit Rhubarb Kind of food Form of preparation Artichokes Asparagus Beans (green) clean, cut in halves peel, whole or cut in 2 cm chunks cut off the ends, cut across Broccoli divide into pieces, leave ½ hr in salty water. Cauliflower divide into pieces, leave ½ hr in salty water. Savoy cabbage, cabbage Carrot Celeriac Cucumbers Onion, leeks Herbs Mushrooms clean and cut into strips cut slantwise or across cut into rings circles 1 cm thick cut into round slices remove the stem, do not crush cut into halves or round slices Spec. preparation Drying test, surface Drying time in hrs. – springy 5–24 – springy, leathery 6–36 – yes leathery springy, leathery 6–36 5–24 – springy 6–36 yes non-dewy 4–16 Blanching in min. 2–4 2–3 3–4 3–4 with a tablespoon of vinegar 3–4 with a tablespoon of vinegar Drying test, surface crispy crispy crispy Drying time in hrs. 4–12 8–36 4–14 crispy 5–15 leathery 5–15 2–3 steaming leathery 4–12 2–3 2–3 – – – – leathery crispy leathery leathery crispy crispy 4–12 4–12 4–14 4–10 2–5 4–6 All the times indicated in the table are merely recommendations and may vary according to the properties of the drying product. To check the drying process, take out several samples from the dehydrator and let them cool. Vegetables should be crispy and hard, easily broken. Fruits should be springy, leathery to the touch. During the drying process, which may take up to 24 hours (whole fruit including the peel – cherries, plums), change the order of the trays every 3–4 hours to ensure even drying throughout the dehydrator. EN Note: Stack the individual chambers on each other so that they fit into each other. Shifting the chambers has a negative impact on the air circulation and thus on the overall functioning of the dehydrator. HINTS and TIPS Fruit may be used dried. It is suitable as an ingredient of many recipes. If you want to use the dried fruit in the same way as fresh fruit, you have to soften it, that is return the moisture removed by the drying process. Soak the required amount of dried fruit in about the same amount of water (a cup of dried fruit in a cup of 38 water – rather less water) a leave it soaking about 4 hours (here is also preferable shorter time). Then you may use this fruit as fresh according to the recipes. Early plums are low in sugar and therefore are not suitable for drying. We recommend to soak vegetables always before further processing. Eg. 1 cup of dry vegetables and 1 cup of lukewarm water. Do not add more water than necessary for cooking. Do not let the softened vegetables stand too long before further use. The vegetables cooking time is about the same as for frozen vegetables. It is not necessary to soften vegetables for soup preparation. Dried vegetables for soups, sauces and salads may be reduced to desired size with the help of kitchen appliances. To prepare creamy soups, sauces and baby foods, it is best to use ground dried vegetables. Do not stock more ground vegetables than you can consume in 1 month, because the vegetables lose shelf-life with longer storage. Of course, you can use softened vegetables mixed with fresh vegetables. Peppers may be crushed or ground, and stored for future use in airtight containers. Soak the mushrooms (like vegetables) and use like fresh ones. You can grind the mushrooms for use in soups and sauces. The herbs do not need more processing, besides some crushing or grinding, and possible removal of the hard parts. RECIPES Mixed fruit 2 peeled bananas 10 dkg strawberries 10 dkg pineapple Cut the fruit in equal pieces of about ½ cm. After drying and cooling, stir in a mixture of crushed nuts. Apple rings with cinnamon 2 kg of apples 5 teaspoons of cinnamon Peel apples, cut into ½ cm thick rings, cut out the core and sprinkle with cinnamon. Dry it. Citrus mix 1,5 kg of oranges and 5 lemons 4 grapefruits Wash fruit thoroughly. Cut into ½ cm thick slices including the peel and dry. Tropical paradise 10 kiwis 1 pineapple 1 papaya Peel papaya and kiwis, peel the pineapple. Cut into ½ cm thick slices and dry. Celery and garlic salt EN Mix the dried material with salt in 1:1 ratio. Mixture of flowers and spices You can preserve the scent of the spring and summer, enjoy the scents of plants and flowers growing in your garden or in the countryside with the help of the food dehydrator. Put flowers loosely on the tray and dry with all the vents in open position. Place the well dried flowers (in about 5 hours) in a decorative container 39 or a bag and decorate it with a ribbon. You can add cinnamon, cloves, rosemary or peppermint for stronger scent. CLEANING AND MAINTENANCE Before any cleaning and handling of the appliance, disconnect the power cord from the outlet. Clean the appliance with a slightly damp cloth. Wash individual chambers and the cover of the dehydrator with regular dishwashing liquid. Air intake opening (grid) on the motor part has to be absolutely clean for free air access. If the grid would become dirty or dusty, clean with a brush or vacuum it with a vacuum cleaner. Do not use rough sponges or cleaning powder. Do not immerse the appliance or power cord into water. STORAGE After drying, allow the food to cool and only then wrap it. A glass jar with a screw-on cap is best suited for long term storage. Do not use plastic containers. For the storage of dried vegetables are well suited preserving plastic wrap, or bags with air pump for vacuum packaging. Dried foods can be stored at normal room temperatures. However, the best storage is in dry, cool and dark places. The storage time may be extended 2–3× in temperatures lower than 10°C. Occasional inspection of the stored food is recommended. Self-adhesive labels with information about the kind of food and date of drying will help you to keep track. TECHNICAL INFORMATION It dries fruits, vegetables, herbs, meat and other kinds of food. 5 drying trays Quiet operation ON indicator light Thermal fuse Nominal voltage: Nominal input power: Noise emission: 220-230 V~ 50 Hz 250 W 20 dB USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers. DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product. EN 40 08/05 ¬¢ ,#1SPHSFTBTE¹MFKFO,# * 0 4ÅEMP6&YQFSUV,MÅÀBOZPLS1SBIBWÕDIPE[BQTBO¹ W0CDIPEOÅNSFKTUÐÅLVV.ÄTUTLÁIPTPVEVW1SB[FPEEÅM#WMPxLB ¾%µ¹.¯:Ĩª¶· 0[OBÀFOÅWÕSPCLV /¹[FW 7ÕSPCOÅÀÅTMP %BUVNQSPEFKF 3B[ÅULPQSPEFKOZ QSPE¹WBKÅDÅIP JUFMOÕQPEQJT QSPE¹WBKÅDÅIP 7¹xFOÕ[¹LB[OÅLV EÄLVKFNFxFKTUFTFSP[IPEM[BLPVQJUTJWÕSPCFLJNQPSUPWBOÕOBtÅċSNPV B xF KTUF UBL VÀJOJM QPQFÀMJWÁN[W¹xFOÅKBLÁN¹UFDIOJDLÁQBSBNFUSZBQSPKBLÕÒÀFMKFKCVEFUFQPVxÅWBU%PWPMUF BCZDIPNQÐJTQÄMJL7BtÅQP[EÄKtÅTQPLPKFOPTUJTF[BLPVQFOÕNWÕSPCLFNO¹TMFEVKÅDÅNJJOGPSNBDFNJ p 1ÐFEQSWOÅNVWFEFOÅNWÕSPCLVEPQSPWP[VTJQFÀMJWÄQÐFÀUÄUFQÐJMPxFOÕÀFTLÕO¹WPELKFIP PCTMV[FBEÑTMFEOÄIPEPESxVKUF p 7 ¹NJ[BLPVQFOÕWÕSPCFLKFVSÀFOQSPCÄxOÁEPN¹DÅQPVxÅW¹OÅ1SPQSPGFTJPO¹MOÅQPVxJUÅKTPV VSÀFOZWÕSPCLZTQFDJBMJ[PWBOÕDIċSFN %BMtÅJOGPSNBDF7¹NQPTLZUOF *OGPMJOLB,# 5FM1P1¹IPE GBYFNBJMTFSWJDF!LCFYQFSUD[ ;¹SVÀOÅQPENÅOLZ #PEQPWÅE¹LVQVKÅDÅNV[BUPxFQSPEBO¹WÄDKFQÐJQÐFW[FUÅLVQVKÅDÅNWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPV[FKNÁOBxFKFCF[ , WBE ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅWÄDJ[QÑTPCFOÁKFKÅNQPVxÅW¹OÅN ¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJW[OJLMÁ[EÑWPEVPQPUÐFCFOÅTPVÀ¹TUÅWÄDJIMBWOÅSFTQKFKÅIPQÐÅTMVtFOTUWÅ[QÑTPCFOÁ ; KFKJDIQPVxÅW¹OÅNKBLPKTPVOBQÐCBUFSJFx¹SPWLZQSPQPKPWBDÅtÊÑSZTÅwPWÁOBQ¹KFDÅtÊÑSZLPOFLUPSZ[¹TVWLZBQPE 6WÄDÅQSPE¹WBOÕDI[BOJxtÅDFOVTF[¹SVLBOFW[UBIVKFOBWBEZQSPLUFSÁCZMBOJxtÅDFOBTKFEO¹OB ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁQPSVDIBNJQÐJNJNPйEOÕDIQSPWP[OÅDIQPENÅOL¹DI[FKNÁOBWQSPTUÐFEÅ QSBtOÁNWMILÁNNJNPйEOÄDIMBEOÁNÀJNJNPйEOÄUFQMÁNQÑTPCFOÅNDIFNJDLÕDIM¹UFLQSPVEPWÕNQÐFQÄUÅNWMJWFN FMFLUSPNBHOFUJDLÁIPQPMFOFTQS¹WOPVQPMBSJ[BDÅOFWIPEOÕNVNÅTUÄOÅNOFCPKFIPVMPxFOÅN[NÄOPVQPWSDIPWÁÒQSBWZ [QÑTPCFOÁWOÄKtÅNWMJWFNOFCP[QÑTPCFOÁxJWFMOÅQPISPNPV ;¹SVLBTFOFW[UBIVKFOBWBEZWÄDJ[QÑTPCFOÁÒNZTMOÕNQPtLP[FOÅNNFDIBOJDLÕNQPtLP[FOÅNOFPECPSOÕNVWFEFOÅN EPQSPWP[VOFTQS¹WOPVNPOU¹xÅQPVxJUÅNWBEOÕDIQPtLP[FOÕDIOFCPOFTQS¹WOÕDIPQUJDLÕDINBHOFUJDLÕDIQBNÄwPWÕDI BKJOÕDINÁEJÅ[BOFECBOPVÒESxCPVOFTQS¹WOÕNÀJtUÄOÅNNB[¹OÅNTFÐJ[PW¹OÅN[BQPKPW¹OÅNQSPQPKPW¹OÅN[¹WBEBNJ TZTUÁNVEPLUFSÁIPCZMBWÄD[BQPKFOBBQSPWP[PW¹OBOBENÄSOÕNQÐFUÄxPW¹OÅNWÕLPOPWÕDIQBSBNFUSÑBQPE /¹SPLOBQSPWFEFOÅ[¹SVÀOÅPQSBWZ[BOJL¹WQÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅxFWÄDCZMBPQSBWPW¹OBOFBVUPSJ[PWBOÕNTFSWJTFNCZMTFKNVU PDISBOOÕLSZUCZMZQPtLP[FOZQMPNCZNPOU¹xOÅtSPVCZOFCPxFCZMZQSPWFEFOZNPEJċLBDF OFCP BEBQUBDF L SP[tÅÐFOÅ GVOLDÅBQBSBNFUSÑWÄDJOFCPKFKÅÒQSBWZQSPNPxOPTUQSPWP[VWKJOÁ[FNJOFxQSPLUFSPVCZMBOBWSxFOBWZSPCFOB BTDIW¹MFOB /¹SPLOB[¹SVÀOÅPQSBWVWÄDJKFNPxOPVQMBUOJUQPV[FQPQÐFEMPxFOÅ[¹SVÀOÅIPMJTUVTQS¹WOÄBÒQMOÄWZQMOÄOÁIPWPLBNxJLV QSPEFKFBPSJHJO¹MVEPLMBEVP[BQMBDFOÅLVQOÅDFOZWÄDJTUZQPWÕNP[OBÀFOÅNWÕSPCLVEBUFNBNÅTUFNQSPEFKF/BLPQJF [¹SVÀOÅIPMJTUVBÒÀUFOLZOFCPOB[¹SVÀOÅMJTUÀJÒÀUFOLVTDIZCÄKÅDÅNJOFCPQP[EÄKJEPQMÊPWBOÕNJBNÄOÄOÕNJÒEBKJOFCVEF CS¹O[ÐFUFM/¹SPLM[FVQMBUÊPWBUVQSPEFKDFVLUFSÁIPCZMWÕSPCFL[BLPVQFOOFCPQÐÅNPVOÄLUFSÁIP[BVUPSJ[PWBOÕDI TFSWJTÑKFKJDIxBLUV¹MOÅTF[OBNQPTLZUVKFJOGPMJOLB,# ;¹SVÀOÅEPCBQPÀÅO¹CÄxFUPEQÐFW[FUÅWÄDJLVQVKÅDÅNOFCPPEFEOFVWFEFOÅWÄDJEPQSPWP[VQPLVELVQVKÅDÅPCKFEOBM VWFEFOÅEPQSPWP[VOFKQP[EÄKJEPUÐÅUÕEOÑPEQÐFW[FUÅWÄDJBйEOÄBWÀBTQPTLZUMLQSPWFEFOÅTMVxCZQPUÐFCOPVTPVÀJOOPTU +EFMJPWBEVLUFSPVM[FPETUSBOJUN¹LVQVKÅDÅQS¹WPBCZCZMBCF[QMBUOÄWÀBTBйEOÄPETUSBOÄOBB,#KFQPWJOOBWBEV CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEVPETUSBOJU[QSBWJEMBEPEOÑTFTPVIMBTFNLVQVKÅDÅIPWFMIÑUÄEPIPEOVUÁ/FOÅMJUPW[IMFEFN LQPWB[FWBEZOFÒNÄSOÁNÑxFLVQVKÅDÅQPxBEPWBUWÕNÄOVWÄDJOFCPUÕL¹MJTFWBEBKFOTPVÀ¹TUÅWÄDJWÕNÄOVTPVÀ¹TUJ /FOÅMJUBLPWÕQPTUVQNPxOÕNÑxFLVQVKÅDÅx¹EBUQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJOFCPPETNMPVWZPETUPVQJU +EFMJPWBEVLUFSPVOFM[FPETUSBOJUBLUFS¹CS¹OÅUPNVBCZWÄDNPIMBCÕUйEOÄVxÅW¹OBKBLPWÄDCF[WBEZN¹LVQVKÅDÅ QS¹WPOBWÕNÄOVWÄDJOFCPN¹QS¹WPPETNMPVWZPETUPVQJU5¹xQS¹WBQÐÅTMVtÅLVQVKÅDÅNVKEFMJTJDFPWBEZPETUSBOJUFMOÁ KFTUMJxFWtBLLVQVKÅDÅOFNÑxFQSPPQÄUPWOÁWZTLZUOVUÅWBEZQPPQSBWÄOFCPQSPWÄUtÅQPÀFUWBEWÄDйEOÄVxÅWBU +EFMJPKJOÁWBEZOFPETUSBOJUFMOÁBOFQPxBEVKFMJWÕNÄOVWÄDJN¹LVQVKÅDÅQS¹WPOBQÐJNÄÐFOPVTMFWV[DFOZWÄDJOFCP NÑxFPETNMPVWZPETUPVQJU 1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZNVTÅLVQVKÅDÅVQMBUOJUV,#CF[[CZUFÀOÁIPPELMBEV1S¹WP[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZVQMBUOÅ LVQVKÅDÅWSFLMBNBÀOÅNÐÅ[FOÅLEFQÅTFNOPVGPSNPVWZULOFWBEZLUFSÁWÄDN¹UKP[OBÀÅWBEOÁWMBTUOPTUJOFCPQPQÅtF KBLTFWBEBQSPKFWVKFWÄDQÐFE¹LQPTPV[FOÅBTPVÀBTOÄTEÄMÅKBLÕ[QÑTPCPETUSBOÄOÅWBEZQPxBEVKF,VQVKÅDÅKFQPWJOFO OFQSPEMFOÄQPWÕTLZUVSFLMBNPWBOÁWBEZQÐFTUBUWÄDVxÅWBUBCZCZMPNPxOPDPOFKPCKFLUJWOÄKJQPTPVEJUSFLMBNPWBOPV WBEVBEÑWPEZKFKÅIPW[OJLV1S¹WB[PEQPWÄEOPTUÅ[BWBEZWÄDJQSPLUFSÁQMBUÅ[¹SVÀOÅEPCB[BOJLOPVOFCZMBMJVQMBUOÄOB W[¹SVÀOÅEPCÄ %PCBPEVQMBUOÄOÅQS¹WB[PEQPWÄEOPTUJ[BWBEZBxEPEPCZLEZLVQVKÅDÅQPTLPOÀFOÅPQSBWZCZMQPWJOFOWÄDQÐFW[ÅUTFEP [¹SVÀOÅEPCZOFQPÀÅU¹ /¹LMBEZOBQÐFQSBWVSFLMBNPWBOÁWÄDJ[NÅTUBKFKÅIPQSPWP[PW¹OÅEPNÅTUBVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFISBEÅLVQVKÅDÅ/¹LMBEZ [¹SVÀOÅPQSBWZISBEÅ,#7QÐÅQBEÄ[KJtUÄOÅxFTFKFEO¹POFPQS¹WOÄOPVSFLMBNBDJISBEÅO¹LMBEZTQPKFOÁTSFLMBNBDÅ LVQVKÅDÅ ;¹SVÀOÅEPCBKFNÄTÅDÑ1PUVUPEPCVPEQPWÅE¹QSPE¹WBKÅDÅLVQVKÅDÅNVxFQSPEBO¹WÄDCZMBQÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅ TNMPVWPV1ÐFEQPLM¹E¹TFxFWÄD[CPxÅKFWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVKFTUMJxF p TPVIMBTÅTQPQJTFNQSPE¹WBKÅDÅIPBN¹WMBTUOPTUJTQPUÐFCOÅIP[CPxÅLUFSÁQSPE¹WBKÅDÅTQPUÐFCJUFMJQÐFEWFEMWFGPSNÄ W[PSLV p IPEÅTFLÒÀFMÑNLFLUFSÕNTF[CPxÅUPIPUPESVIVPCWZLMFQPVxÅW¹ p WZLB[VKFLWBMJUVBWMBTUOPTUJLUFSÁKTPVPCWZLMÁV[CPxÅUPIPUPESVIVBLUFSÁNÑxFLVQVKÅDÅSP[VNOÄTPIMFEFNOB DIBSBLUFSTQPUÐFCOÅIP[CPxÅ[FKNÁOBLWFÐFKOÁNVWZK¹EÐFOÅWSFLMBNÄOFCPOBFUJLFU¹DIQSPE¹WBKÅDÅIPWÕSPCDFOFCP KFIP[¹TUVQDFPLPOLSÁUOÅDIWMBTUOPTUFDI[CPxÅPÀFL¹WBU 0SP[QPS[CPxÅTFTNMPVWPVTFOFKFEO¹WQÐÅQBEÄxFLVQVKÅDÅWPLBNxJLVV[BWÐFOÅTNMPVWZPSP[QPSVWÄEÄMOFCPPOÄN NVTFMWÄEÄU 3P[QPSTLVQOÅTNMPVWPVLUFSÕTFQSPKFWÅCÄIFNNÄTÅDÑPEFEOFQÐFW[FUÅWÄDJTFQPWBxVKF[BSP[QPSFYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅN QÐFW[FUÅQPLVEUPOFPEQPSVKFQPWB[FWÄDJOFCPQPLVETFOFQSPL¹xFPQBL /BE[¹LPOFNTUBOPWFOÕMJNJUWÅDFWJ[CPE QPTLZUVKF,#QSPEMPVxFOPVMIÑUVCÄIFNLUFSÁTFQPWBxVKF[BSP[QPS FYJTUVKÅDÅQÐJKFKÅNQÐFW[FUÅBUP p WJEFPSFLPSEFSZ%7%3BEJPNBHOFUPGPOZNJLSPWMOOÁUSPVCZ NÄTÅDÑ p UFMFWJ[OÅQÐJKÅNBÀF&$( NÄTÅDÑ p 0SJPODFMÕTPSUJNFOU NÄTÅDÑ ,VQVKÅDÅQSPIMBtVKFxFLVQOÅTNMPVWVV[BWÐFMQP[SBMÁÒWB[FxFWÕtFTQFDJċLPWBOPV WÄD QSPIMÁEM WZ[LPVtFM KFKÅGVOLÀOPTUTF[O¹NJMTFTKFKÅPCTMVIPVVWFEFOÅNEPQSPWP[VB[¹SVÀOÅNJQPENÅOLBNJBxFQSPEBO¹WÄDKF QÐJQÐFW[FUÅWFTIPEÄTLVQOÅTNMPVWPVBxFKFCF[WBE 1PEQJTLVQVKÅDÅIP 6QP[PSOÄOÅQSPQSPEFKDF 1SPQÐÅQBEOÁVQMBUOÄOÅSFLMBNBDFKFtUÄQÐFEQSPEFKFNWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLB QPxBEVKF ċSNB ,# LPNQMFUOÅ OFQPVxÅWBOÕ WÕSPCFL W PSJHJO¹MOÅN OFQPtLP[FOÁN PCBMV йEOÄ WZQMOÄOÕ SFLMBNBÀOÅ QSPUPLPMLPQJJEPLMBEVQSPLB[VKÅDÅIPQÐFW[FUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNBUFOUP[¹SVÀOÅMJTU1ÐFEQSPEFKOÅ[¹SVÀOÅ EPCBOBUFOUPWÕSPCFLKFKFEFOSPLPEOBCZUÅWÕSPCLVQSPEFKDFNPEEPEBWBUFMF,#QÐFCÅS¹[BQSPEFKDF PEQPWÄEOPTU[BWBEZQSPEBOÁIPWÕSPCLVTQPUÐFCJUFMJWFWÕtFVWFEFOÁNSP[TBIV[BQPENÅOFLVWFEFOÕDIOB UPNUP[¹SVÀOÅNMJTUÄQPV[FUFIEZCZMMJUFOUPWÕSPCFLQSPE¹OTQPUÐFCJUFMJWEPCÄUSW¹OÅQÐFEQSPEFKOÅ[¹SVLZ www.ecg.cz Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany tel.: +420 272 122 111 e-mail: [email protected] zelená linka: 800 121 120 CZ Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 821 05 Bratislava tel.: +421 232 113 410 e-mail: [email protected] SK Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 e-mail: [email protected] 250 69 Klíčany, Czech Rep. PL Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: [email protected] HU Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2 DE-93413 Cham DE Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. © GVS.cz 2010
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project