advertisement

UM Moulinette | Manualzz

p. 1 - 5 p. 6 - 10 p. 11 - 15 p. 16 - 20 p. 21 - 25 p. 26 - 30 p. 31 - 35 p. 36 - 41 p. 42 - 46 p. 47 - 51 p. 52 - 56 p. 57 - 61 p. 62 - 68 p. 69 - 73 p. 74 - 78 p. 79 - 83

NL

IT

ES

PT

GR

FR

EN

DE

TR

TH

AR

FA

SV

NO

DA

FI

Ref. 0828696

1000 W

w w w.moulinex.com

1

TH

AR

FA

SV

NO

DA

FI

TR

FR

EN

DE

NL

IT

ES

PT

GR b c d e f a

1000 W j l m h g k i

2

1

1

1b/ c

2

1000 W

1000 W

1

1000 W

2

2

1

MAX

1,5 L

3

2

1

2b

1000 W

1000 W

1

2c

1

2d

1

3c

1000 W

2

1

1000 W

O K

1000 W

1

3b

1

2

2

1

1000 W

4

FR

LES ACCESSOIRES, CONTENUS DANS LE MODELE QUE VOUS VENEZ D'ACHETER,

SONT REPRESENTES SUR L'ETIQUETTE SITUEE SUR LE DESSUS DE L'EMBALLAGE.

Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la notice.

CONSEILS DE SÉCURITÉ

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.

• Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.

Toute erreur de branchement annule la garantie. Votre appareil est destiné à un usage domestique

à l’intérieur de la maison.

• Cet appareil n'est pas prévu pour

être utilisé par des personnes (y compris les enfants), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Débranchez votre appareil dès que vous cessez de l’utiliser (même en cas de coupure de courant) et lorsque vous le nettoyez.

• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un centre agréé

(voir liste dans le livret service).

• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé (voir liste dans le livret service).

• Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche, dans l’eau ou tout autre liquide.

• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation à portée de mains des enfants.

• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.

• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre agréé (voir liste dans le livret service).

• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil, vendus en centre agréé.

• Manipulez le couteau hachoir (e), le couteau du bol blender (i), et celui du moulin à café/épices (m) avec précaution : ils sont extrêmement tranchants.

Vous devez obligatoirement retirer le couteau (e) avant de vider le bol hachoir (f) de son contenu.

• N’utilisez pas votre appareil à vide.

• Utilisez toujours votre bol blender (i) avec son couvercle (h).

• Ne touchez jamais les pièces en mouvement, attendez l’arrêt complet avant d’enlever les accessoires.

• N’utilisez pas les accessoires comme récipient (congélation – cuisson – stérilisation à chaud).

• Ne passez pas les accessoires dans un four à micro-ondes.

• Ne laissez pas pendre les cheveux

1

longs, les écharpes, les cravates, etc… au dessus du bol et des

DESCRIPTION

Bloc moteur a

Bloc moteur b Range-cordon

Ensemble Moulinette c

Couvercle d Couvercle d’étanchéité e Couteau hachoir f

Bol hachoir accessoires en fonctionnement.

Ensemble blender

(selon modèle) g Bouchon doseur h Couvercle i Bol blender j Bouton mise en route (Pulse) k Pilon

Ensemble moulin à café/épices

(selon modèle) l Couvercle m Bol avec cuve inox

MISE EN SERVICE

• Avant une première utilisation, retirez la protection plastique du couteau hachoir (e) qui est très affûté et lavez toutes les pièces des accessoires à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez.

• Placez le bloc moteur (a) sur une surface plane, propre et sèche.

• Ne branchez pas votre Moulinette avant l’assemblage complet des accessoires.

La numérotation des paragraphes est en correspondance avec la numérotation des schémas encadrés.

1 - FONCTION MOULINETTE

• Posez le bol hachoir (f) sur le bloc moteur (a).

• Placez le couteau (e) à l'intérieur du bol hachoir (f) en veillant à bien l’enfoncer (Fig. 1.a). Manipulez le couteau avec précaution. Il est extrêmement aiguisé.

• Ensuite placez dans le bol hachoir (f) les aliments coupés en morceaux

(Fig. 1.b).

• Pour éviter tout débordement (recettes semi-liquides, aliments à réduire en poudre…), placez le couvercle d’étanchéité (d) sur le bol hachoir (f)

(Fig. 1.c). Dans le cas de préparations semi-liquides, remplissez votre bol

2

hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur au maximum.

• Posez le couvercle (c) sur le bol hachoir (f) et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller

(Fig. 1.d).

• Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.

• Appuyez sur le couvercle (c), la

Moulinette se met aussitôt en route

(Fig. 1.e).

• Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle (c) : l'appareil s'arrête automatiquement.

• N'enlevez jamais le couvercle (c) avant l'arrêt total du couteau (e).

• Débranchez l'appareil après chaque opération et avant tout nettoyage.

• Votre couteau est muni d’un système d’auto-blocage. Pour enlever le couteau (e), effectuer de légers mouvements de rotation en le tenant par sa partie supérieure, puis tirez-le vers le haut, tout en maintenant le bol hachoir (f) de l’autre main.

• Vous pouvez à présent vider votre bol hachoir (f) en toute sécurité.

Conseils pratiques :

- Important : vous obtiendrez un meilleur hachage en procédant par impulsions.

• Appuyer plus ou moins longtemps selon la finesse désirée.

• Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin, décollez les aliments avec une spatule et répartissez-les dans le bol hachoir (f).

• Le couteau (e) peut s'émousser au fur et à mesure de son utilisation. N'hésitez pas à le changer pour retrouver un résultat optimal.

• Laissez refroidir l'appareil 2 minutes après chaque utilisation.

• Ne pas utiliser à vide.

Les performances de votre

Moulinette:

Ingrédients Quantité max Temps max

Persil

Oignons

Echalotes

Ail

Biscottes

Amandes

Noisettes

Noix

Parmesan

Viande tendre

(morceaux de

1 ère catégorie)

Viande dure

(morceaux de

3 ème catégorie ou bas morceaux)

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

100 g

300 g

150 g

Recette semi-liquide

Compote fruits

Préparations pour bébés

260 g

230 g

9 s

9 s

12 s

10 s

10 s

6 s

12 s

9 s

10 s

10 s

10 s

12 s

15 s

Pour la viande très dure comme

de l’épaule, utilisez 150g par cycle de 10s.

Attendez 2 min entre chaque

cycle.

3

2 - FONCTION BLENDER

(selon modèle)

• Placez le bol blender (i) sur la table.

Toutes les manipulations doivent être effectuées avec le bol blender posé sur la table, jamais sur le bloc moteur (a).

• Introduisez dans le bol blender (i) les ingrédients à mixer en plaçant en premier les liquides sans dépasser le volume maximal de 1,5 .

• Placez le couvercle (h), muni du bouchon doseur (g), et verrouillez-le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. 2.a).

Positionnez le bol blender (i) sur le bloc moteur (a) en orientant le bouton

«Pulse» (j) légèrement à droite par rapport à la face avant du bloc moteur

(a) (Fig. 2.b). Tournez le bol blender (i) dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller : vous devez aligner la base carrée du bol blender (i) avec la base carrée du bloc moteur (a) (Fig.

2.c).

• Branchez l'appareil et mettez-le en marche en appuyant sur le bouton

Pulse (j) (Fig. 2.d).

• Pour arrêter l'appareil, relâchez le bouton Pulse (j). Attendez l’arrêt total des lames avant de retirer le bol blender (i) du bloc moteur (a).

• Ne remplissez jamais le bol blender (i) avec un liquide bouillant.

• Utilisez toujours votre bol blender (i) avec son couvercle (h).

• N’utilisez jamais le bol blender (i) avec des produits secs uniquement

(noisettes, amandes, cacahuètes …).

• Versez toujours les ingrédients liquides en premier dans le bol avant d’ajouter les ingrédients solides, sans dépasser le niveau maximal suivant :

- 1,5 . pour les mélanges épais.

- 1 . pour les mélanges liquides.

• Pour ajouter des ingrédients au cours du mélange, retirez le bouchon doseur

(g) du couvercle et versez les ingrédients par l’orifice de remplissage.

Conseils :

• Lors du mélange, si des ingrédients

restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil et débranchez-le. Retirez le bol blender (i) du bloc moteur (a). A l’aide d'une spatule, faites tomber la préparation sur la lame. Ne mettez jamais les mains ou les doigts dans le bol ou à proximité de la lame.

Vous pouvez :

- préparer des potages finement mixés, des veloutés, des crèmes, des compotes, des milk-shakes, des cocktails.

- mélanger toutes les pâtes fluides

(crêpes, beignets, clafoutis, far).

• Le pilon (k) permet d’homogénéiser et de tasser vos préparations (les plus

épaisses notamment, ex : houmous, guacamole), dans le bol mixer. Pour cela, introduisez le pilon par l’orifice central du couvercle (h) du bol blender. En fonctionnement, poussez les aliments vers les lames à l’aide du pilon.

ATTENTION : N’utilisez jamais le pilon

(k) sans le couvercle (h) sinon il risque de toucher les lames.

3 - FONCTION MOULIN A CAFE /

EPICES (selon modèle)

• Introduisez dans le bol du moulin à café/épices (m) les ingrédients à broyer.

• Positionnez le bol (m) sous le couvercle

(l) et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

Quand vous entendez un «clic» votre ensemble est bien verrouillé (Fig. 3.a).

• Placez l'ensemble bol + couvercle sur le bloc moteur (a) et tournez-le légèrement vers la gauche pour le verrouiller (Fig. 3.b).

• Vous pouvez maintenant brancher votre Moulinette.

• Appuyez sur le couvercle (l) pour mettre en fonctionnement (Fig. 3.c).

• Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle (l) : l'appareil s'arrête automatiquement.

• N'enlevez jamais le couvercle (l) avant l'arrêt total du couteau.

• Déverrouillez le moulin à café/épices du bloc moteur (a) en le tournant vers la droite et retirez-le du bloc moteur (a).

• Pour vider le bol du moulin à café/épices, déverrouillez-le en le tournant vers la gauche, tout en maintenant le couvercle (l) de l'autre main.

Ingrédients Quantité

Temps (par impulsions)

Abricots secs

Badiane (anis

étoilé)

Café

120 g

10 g

60 g

5 s

35 s

30 s

Cardamone

Cumin

Piment

(paprika)

Poivre

20 g

20 g

10 g

20 g

40 s

30 s

35 s

35 s

4 - MISE A LONGUEUR DU CORDON

Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur (a) par l’ouverture située à l’arrière (b) (Fig. 4).

NETTOYAGE

Débranchez l’appareil.

• Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation.

• Lavez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle, dans l’eau

4

ou sous le robinet à l’exception du bloc moteur (a).

Essuyez ce dernier avec une éponge humide.

• Versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon liquide dans le bol blender (i). Fermez le couvercle (h), muni du bouchon doseur (g). Placez l'ensemble sur le bloc moteur (a) et donnez quelques impulsions en appuyant sur le bouton

"Pulse" (j). Débranchez l’appareil.

Rincez le bol.

- Les lames des accessoires sont très affûtées. Manipulez-les avec précaution.

Astuce : En cas de coloration de vos accessoires par des aliments (carottes, oranges...), frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis procédez au nettoyage habituel.

RANGEMENT

Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.

SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE

FAIRE ?

Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :

• le branchement de votre appareil.

• le verrouillage de chaque accessoire.

Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret

Service).

ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE

L’APPAREIL

L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement, pouvant

être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.

Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.

PRODUITS ELECTRONIQUES OU ELECTRIQUES EN

FIN DE VIE

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.

ACCESSOIRES

Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :

- Couteau hachoir

- Bol blender

- Pilon

- Moulin à café/épices.

5

EN

THE ACCESSORIES CONTAINED IN THE MODEL YOU HAVE BOUGHT ARE

REPRESENTED ON THE LABEL LOCATED ON THE TOP OF THE PACKAGING.

You can customise your appliance and obtain the accessories described in these instructions from your usual retailer or an approved service centre.

SAFETY INSTRUCTIONS

• Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

• Check that the power voltage for your appliance corresponds to that of your mains installation.

• Any connection error renders the guarantee invalid. This appliance is designed for household use inside the house.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Always use your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface.

• Do not leave your appliance unattended whilst in operation.

• Always unplug your appliance from the mains as soon as you have finished using it (even in the event of a power outage) and when you clean it.

• Do not use your appliance if it is not operating correctly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre (see list in service booklet).

• All repair work other than cleaning and basic maintenance by the customer must be done by an approved centre (see list in service booklet).

• Never put the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.

• Do not leave the power cord within reach of children.

• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance or close to a heat source or a sharp edge.

• If the power cord or the plug is damaged, do not use your appliance. To avoid any danger, it is imperative that you have them replaced by an approved service centre (see list in the service booklet).

• For your safety, only use accessories and spare parts that correspond to your appliance, sold by an approved service centre.

• Handle the chopping blade (e), the blender blade (i), and the coffee/spices grinder blade (m) very carefully: they are extremely sharp.

You must always remove the blade

(e) before emptying the chopping bowl (f).

• Do not use your appliance when empty.

• Always use the blender (i) with its lid on (h).

• Never touch moving parts, wait for the blender to stop completely before removing the accessories.

• Do not use the accessories as a container (freezing – cooking – heat sterilisation).

• Do not place the accessories in a microwave oven.

6

• Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to dangle over the blender while it is working.

DESCRIPTION

Motor unit a

Motor unit b Power and storage

Chopping unit c

Lid d Seal cover e Chopping blade f

Chopper bowl

USING FOR THE FIRST TIME

Blender unit

(depending on model) g Measuring cap h Lid i Blender jug j Starting button (Pulse) k Pestle

Spice/coffee grinder unit

(depending on model) l Lid m Bowl with stainless steel tub

• Before using your appliance for the first time, remove the plastic protection from the chopping blade

(e) which is very sharp and wash all the accessory parts in warm soapy water. Rinse and dry.

• Use the motor unit (a) on a work surface that is flat, clean and dry.

• Do not plug in your Chopping Unit until all of the accessories have been assembled.

The numbers for each paragraph match the numbers of the diagrams.

1 - CHOPPING FUNCTION

• Place the chopper bowl (f) on the motor unit (a).

• Place the blade (e) inside the chopper bowl (f) ensuring it is properly pushed down (Fig. 1.a). Handle the blade extremely carefully. It is very sharp.

• Then place the food, cut into 2-cm pieces, in the chopper bowl (f) (Fig.

1.b).

• To avoid any spillages (semi-liquid mixtures, foods to be reduced to powder, etc), place the seal cover (d) over the chopper bowl (f) (Fig. 1.c).

When making semi-liquid mixtures, fill your chopper bowl only half full.

• Place the lid (c) on the chopper bowl

(f) and turn it slightly to the left to lock it

(Fig. 1.d).

• Now you can plug in your Chopper Unit to the mains.

• Press on the lid (c) to start the appliance (Fig. 1.e).

• To stop the appliance, stop pressing the lid (c): the appliance switches off automatically.

• Never remove the lid (c) until the blade

(e) has completely stopped.

• Unplug the appliance after each use and before cleaning it.

• Your blade is fitted with a self-locking system. To remove the blade (e), gently rotate it holding it at its top, and then pull it upwards, while maintaining the chopper bowl (f) with the other hand.

• You can now safely empty your chopper bowl (f).

Practical advice:

Important: you will chop your food better if you operate the appliance in brief pulses.

• Depending on how fine you want it chopped, vary the amount of time you press.

• For a finer mince or slice, use the spatula to remove the food sticking to

7

the walls and distribute it evenly inside the chopper bowl (f).

• The blade (e) can get blunter after prolonged use. For the best results, don't hesitate to replace it.

• After use, leave the appliance to cool down for 2 minutes.

• Do not use when empty.

Recommended processing times for

Chopping the performances of your blender:

Ingredients Max. quantity Max. time

Parsley

Onions

Shallots

Garlic

Rusks

Almonds

Hazelnuts

Walnuts

Parmesan

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

100 g

6 sec

12 sec

9 sec

10 sec

9 sec

9 sec

12 sec

10 sec

10 sec

Tender meat

(pieces of first category)

Tough meat

(pieces of third category or cheap cuts)

300 g

150 g

10 sec

10 sec

Semi-liquid mixtures

Stewed fruit

Baby food

260 g

230 g

12 sec

15 sec

For very hard meat as shoulder,

please use 150gr per cycle of 10s.

Wait 2 min between each cycle.

2 - BLENDER FUNCTION

(depending on model)

• Place the blender jug (i) on the table.

Whenever handling the appliance, the blender jug must always be set on the table, never on the motor unit (a).

8

• Place the ingredients to be blended in the blender jug (i), putting any liquids in the first, without exceeding the maximum volume of 1.5 for thick mixtures and 1 for liquid mixtures.

• Put on the lid (h), fitted with the measuring cap (g), and lock it by turning it anticlockwise (Fig. 2.a).

• Place the blender jug (i) on the motor unit (a), positioning the "Pulse" button

(j) slightly to the right of the front of the motor unit panel (a) (Fig. 2.b). Turn the blender jug (i) clockwise to lock it: you need to align the square base of the blender jug (i) with square base of the motor unit (a) (Fig. 2.c).

• Plug in the appliance and switch it on by pressing the Pulse button (j) (Fig.

2.d).

• To stop the appliance, release the Pulse button (j). Wait until the blades have stopped spinning completely before removing the blender jug (i) from the motor unit (a).

• Never fill the blender jug (i) with a boiling liquid. Allow boiling liquids to cool before processing. Caution: when blending hot food, keep your hands away from the lid and cap to avoid any risk of burns.

• Always use the blender jug (i) with its lid on (h).

• Do not use the blender jug (i) with dry products only (hazelnuts, almonds, peanuts, sugar etc.).

• Always pour the liquid ingredients into the bowl first before adding the solid ingredients, without exceeding the following maximum levels:

- 1.5 for thick mixtures.

- 1 for liquid mixtures.

• To add ingredients while the appliance is working, remove the measuring cap

(g) from the lid and add the ingredients through the feeder hole.

Tips:

• When mixing, if the ingredients stick to the sides of the jug, stop the machine and unplug it. Remove the blender jug

(i) from the motor unit (a). Using a spatula, scrape the mixture onto the blade. Never put your hands or fingers into the jug or near the blade.

You can:

- prepare finely blend smooth soups, creams, stewed fruit, milkshakes, cocktails.

- prepare all kinds of liquid mixtures

(pancakes, doughnuts, clafoutis, batters).

• The pestle (k) makes it possible to make mixtures smoother and pack them down (in particular thick mixtures, e.g.: hummus, guacamole), in the blender jug. To use the pestle, push it through the central hole in the lid (h) of the blender jug. While the appliance is working, push the food towards the blades using the pestle.

ATTENTION: Never use the pestle (k) without the lid (h) or it could touch the blades.

3 - COFFEE/SPICE GRINDER

FUNCTION (depending on model)

• Add the ingredients to be ground into the coffee/spice grinder bowl (m).

• Position the bowl (m) under the lid (l) and lock it by turning it clockwise. When you hear a click, the unit is properly locked (Fig. 3.a).

• Place the bowl + lid unit on the motor unit (a) and turn it slightly to the left to lock it (Fig. 3.b).

CLEANING

• Unplug the appliance.

• For easier cleaning, rinse the accessories quickly after use.

• Wash and dry the accessories: they are all dishwasher safe or can be washed by hand with warm water and washing up liquid, with the exception of the motor unit (a). The motor unit should be wiped with a damp sponge.

• Pour hot water with a few drops of

9

• Now you can plug your appliance in.

• Press down on the lid (l) to start it up

(Fig. 3.c).

• To stop the grinder, stop pressing on the lid (l): the appliance switches off automatically.

• Never remove the lid (l) until the blade has completely stopped.

• Unlock the coffee/spice grinder from the motor unit (a) by turning it to the right and lift it off the motor unit (a).

• To empty the coffee/spice grinder bowl, unlock it by turning it to the left while at the same time holding the lid (l) down with the other hand.

Ingredients

Dried apricots

Star anise

Coffee beans

Cardamom

Cumin

Paprika pepper

Peppercorns

Quantity

120 g

Processing

Time

(using pulses)

5 sec

10 g

60 g

35 sec

30 sec

20 g

20 g

40 sec

30 sec

10 g

20 g

35 sec

35 sec

4 - CORD LENGTH ADJUSTMENT

For more comfortable use or easy storage, you can reduce the length of the power cord by pushing it inside the motor unit (a) through the opening at the back (b) (Fig. 4).

washing-up liquid into the blender jug

(i). Close the lid (h) with the measuring cap (g). Place the bowl on the motor unit (a) and press a few times on the

"Pulse" button (j). Unplug the device.

Rinse the bowl.

- The blades are extremely sharp accessories. Handle them with care.

Tip: In the event that your accessories are coloured by the food (carrots, oranges, etc.), rub them with a cloth dipped in a

STORAGE

little sunflower oil and then clean them as usual.

Do not store your blender in a damp environment.

WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?

If your appliance does not work, check:

• that it is properly plugged in.

• that each accessory is locked.

Your appliance still isn't working?

Contact an approved service centre

(see the list in the service booklet).

DISPOSAL OF THE APPLIANCE AND ITS PACKAGING

MATERIALS

The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environment and which may therefore be disposed of in accordance with the recycling measures in force in your area.

For disposal of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local authority.

END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCTS

Environmental protection first!

Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.

Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.

ACCESSORIES

You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an approved service centre:

- Chopping blade

- Blender jug

- Pestle

- Coffee/spice grinder

If you have any queries please contact our customer relations team first for expert help and advice:

HELPLINE:

0845 602 1454 – UK

(01) 677 4003 – ROI

Or consult our website – www.moulinex.co.uk

10

DE

DIE ZU DEM VON IHNEN ERWORBENEN MODELL GEHÖRIGEN ZUBEHÖRTEILE

SIND AUF DEM ETIKETT AUF DER OBERSEITE DER VERPACKUNG ABGEBILDET.

Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre

Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern erhältlich.

SICHERHEITSHINWEISE

• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme des

Geräts aufmerksam durch: bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen der Gebrauchsanweisung

übernimmt der Hersteller keine

Haftung.

• Vergewissern Sie sich, dass die

Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer

Elektroinstallation übereinstimmt.

Unser Unternehmen, behält sich das

Recht vor, im Interesse des

Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschafte und der

Bestandteile vorzunehmen.

• Bei falschem Anschluss erlischt die

Garantie. Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und den

Betrieb in geschlossenen Räumen bestimmt.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen

(inbegriffen eingeschränkten

Kindern) mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für

Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Stecken Sie das Gerät nach der

Benutzung (auch bei Stromausfall) und vor der Reinigung aus.

• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe

Liste im Serviceheft).

• Alle Eingriffe, die über die übliche

Reinigung und Wartung durch den

Kunden hinausgehen, müssen von einem autorisierten Servicecenter

(siehe Liste im Serviceheft) vorgenommen werden.

• Tauchen

Sie das Gerät, das

Stromkabel und den Stecker nicht ins

Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.

• Lassen Sie das Stromkabel nicht in

Reichweite herunterhängen.

von Kindern

• Das Stromkabel darf nicht in die

Nähe der sich drehenden Teile des

Gerätes geraten oder mit ihnen in

Berührung kommen; es muss von

Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden. Vorsicht im

Umgang mit heißen Speisen.

• Wenn das Stromkabel oder der

Stecker beschädigt sind, darf das

Gerät nicht benutzt werden. Um jedwede Gefahr auszuschließen, darf das Stromkabel nur in einem autorisierten Servicecenter ausgetauscht werden (siehe Liste im

Serviceheft).

• Verwenden zu Ihrer eigenen

Sicherheit nur für Ihr Gerät geeignete, bei einem autorisierten

Service center erworbene Zubehörund Ersatzteile.

• Gehen Sie vorsichtig mit dem

Hackmesser (e), dem Messer des

Mixaufsatzes (i) und dem Messer der

Kaffe- und Kräutermühle (m) um: sie sind extrem scharf. Vor dem

Ausleeren der Arbeitsschale (f) muss das Hackmesser (e) unbedingt herausgenommen werden.

• Nehmen Sie das Gerät nicht leer in

Betrieb.

• Benutzen Sie den Mixaufsatz (i) stets mit seinem Deckel (h). - Berühren Sie keine Teile, die sich in Bewegung befinden, sondern warten Sie vor

11

dem Abnehmen des Zubehörs den völligen Stillstand des Geräts ab.

• Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als Behälter (zum Tiefgefrieren,

Kochen oder Sterilisieren mit Hitze).

BESCHREIBUNG

Motorblock a Motorblock b Mabelfach

Zerkleinerer c Deckel d Dichtungsdeckel e Hackmesser f Arbeitsschale

INBETRIEBNAHME

• Entfernen Sie vor der ersten

Inbetriebnahme vorsichtig die

Plastikschutzhülle des extrem scharfen Hackmessers (e) und reinigen Sie alle Zubehörteile mit heißem Seifenwasser. Spülen Sie sie anschließend ab und trocknen

Sie sie.

• Stellen Sie den Motorblock (a) auf eine gerade, saubere und trockene

Fläche.

• Schließen Sie den Zerkleinerer erst an, wenn alle Zubehörteile zusammengesetzt sind.

Die Nummerierung der Abschnitte entspricht der Nummerierung der

Abbildungen in den Kästchen.

1 - FUNKTION ZERKLEINERER

• Setzen Sie die Arbeitsschale (f) auf den Motorblock (a).

• Setzen Sie das Hackmesser (e) in die

Arbeitsschale (f) und drücken Sie es fest nach unten (Abb. 1.a). Gehen

Sie vorsichtig mit dem Messer um.

Es ist ausgesprochen scharf.

• Geben Sie anschließend die Zutaten ggf. in Stücke geschnitten in die

Arbeitsschale (f) (Abb. 1.b).

• Decken Sie die Arbeitsschale (f) mit dem Dichtungsdeckel (d) ab, um ein Herausspritzen- oder -laufen der

12

• Die Zubehörteile sind nicht mikrowellengeeignet.

• Lassen Sie lange Haare, Schals,

Krawatten usw. nicht über in Betrieb befindliche Zubehörteile hängen.

Mixer

(je nach Modell) g Dosierdeckel h Deckel i

Mixaufsatz j Pulse-Taste k Stößel

Kaffee- und Gewürzmühle

(je nach Modell) l Deckel m Behälter mit Innenraum aus Edelstahl

Zubereitung (halbflüssige

Zubereitungen, …) zu verhindern

(Abb. 1.c). Füllen Sie die

Arbeitsschale bei der Zubereitung von halbflüssigen Zubereitungen höchstens bis zur Hälfte.

• Setzen Sie den Deckel (c) auf die

Arbeitsschale (f) und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn ein wenig nach rechts drehen (Abb. 1.d).

• Der Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden.

• Drücken Sie auf den Deckel (c) und der Zerkleinerer geht unverzüglich in

Betrieb (Abb. 1.e).

• Sobald der Deckel (c) nicht mehr gedrückt wird, stellt das Gerät den

Betrieb ein: es schaltet sich automatisch aus.

• Nehmen Sie den Deckel (c) nie vor dem völligen Stillstand des

Hackmessers (e) ab.

• Das Gerät muss nach jeder

Benutzung und vor der Reinigung ausgesteckt werden.

• Das Hackmesser ist mit einem selbstblockierenden System ausgestattet. Um das Hackmesser

(e) zu entfernen, drehen Sie es vorsichtig, während Sie es auf der

Oberseite festhalten und ziehen Sie es dann nach oben. Halten Sie dabei die Arbeitsschale (f) mit der anderen Hand fest.

• Die Arbeitsschale (f) kann danach cher ausgeleert werden.

Praktische Tipps:

- Wichtig: Die Lebensmittel werden im

Impulsbetrieb feiner zerkleinert.

Nutzen Sie das 1-2-3-Prinzip.

• Drücken Sie den Deckel je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger lang.

• Um die Lebensmittel feiner zu hacken oder zu zerkleinern, müssen sie mit einem Spatel von den Wänden der

Arbeitsschale abgeschabt und erneut in der Arbeitsschale (f) verteilt werden.

• Das Hackmesser (e) kann nach einiger Zeit stumpf werden. Es muss in diesem Falle ausgewechselt werden, um erneut optimale

Ergebnisse zu erzielen.

• Lassen Sie das Gerät nach jeder

Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.

• Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden.

Was Ihr Zerkleinerer alles kann:

Zutaten Höchstmenge Höchstzeit

Petersilie

Zwiebeln

Schalotten

Knoblauch

Löffelbiskuit

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

Mandeln

Haselnüsse

Nüsse

250 g

200 g

Parmesan

Fleisch

150 g

100 g

300 g

Halbflüssige Zubereitungen

6 Sek.

12 Sek.

9 Sek.

10 Sek.

9 Sek.

9 Sek.

12 Sek.

10 Sek.

10 Sek.

10 Sek.

Obstkompott

Babynahrung

260 g

230 g

12 Sek.

15 Sek.

2 - FUNKTION MIXER

(JE NACH MODELL)

• Stellen Sie den Mixaufsatz (i) auf den

Tisch. Der Mixausatz muss bei allen

Vorgängen auf dem Tisch stehen und darf sich keinesfalls auf dem

Motorblock (a) befinden.

13

• Geben Sie die zu mixenden Zutaten in den Mixaufsatz (i) und fangen Sie mit den flüssigen Zutaten an; die

Höchstmenge von 1,5 darf dabei nicht überschritten werden.

• Setzen Sie den Deckel (h) mit dem

Dosierverschluss (g) auf und stellen

Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (Abb.

2.a). Stellen Sie den Mixaufsatz (i) auf den Motorblock (a); die Pulse-

Taste (j) muss so positioniert werden, dass er sich ein wenig rechts von der

Vorderfront des Motorblocks (a) befindet (Abb. 2.b). – Verriegeln Sie den Mixaufsatz (i), indem Sie ihn im

Uhrzeigersinn drehen. Die quadratische Basis des Mixaufsatzes

(i) muss genau auf der quadratischen Basis des Motorblocks

(a) positioniert sein (Abb. 2.c).

• Schließen Sie das Gerät an und setzen Sie es in Betrieb, indem Sie die

Pulse-Taste (j) drücken. (Abb. 2.d).

• Zur Inbetriebnahme des Geräts lassen Sie die Pulse-Taste (j) los. -

Warten Sie den vollständigen

Stillstand der Messer ab, bevor Sie den Mixaufsatz (i) vom Motorblock abnehmen.

• Füllen

Sie keine kochenden

Flüssigkeiten in den Mixaufsatz (i).

• Benutzen Sie den Mixaufsatz (i) stets mit seinem Deckel (h).

• Befüllen Sie den Mixaufsatz (i) niemals nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse,

Mandeln, Erdnüsse…).

• Füllen Sie stets zuerst die flüssigen und dann die festen Zutaten in die

Schüssel und achten Sie darauf, den angegebenen Höchststand nicht zu

überschreiten:

- 1,5 für dickflüssige Zubereitungen.

- 1 für flüssige Zubereitungen.

• Wenn Sie während des Mixvorgangs weitere Zutaten hinzufügen wollen, nehmen Sie den Dosierverschluss

(g) vom Deckel ab und geben die

Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.

Tipps:

• Wenn sich beim Mischen die Zutaten an den Wänden der Schüssel absetzen: Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie es aus. Nehmen

Sie den Mixaufsatz (i) vom

Motorblock (a) ab. Lösen Sie die anhaftenden Zutaten mit einem

Spatel ab und geben Sie sie in die

Mitte der Mixschüssel zurück. Fassen

Sie nicht mit den Händen oder den

Fingern in die Schüssel und halten

Sie sie von dem Messer fern.

Sie können:

- feine Suppen, Cremes, Kompotte,

Milchshakes und Cocktails zubereiten.

- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes,

Berliner (Krapfen), Pfannkuchen) mischen.

• Der Stößel (k) dient zum Glätten und Zerdrücken der Zubereitungen

(besonders dickflüssige

Zubereitungen, z. B.:

Kichererbsenbrei, Guacamole) in der Mixschüssel. Führen Sie dazu den Stößel durch die Zentralöffnung des Deckels (h) der Mixschüssel ein.

Schieben Sie die Zutaten mit dem

Stößel bei laufendem Gerät zum

Messer hin.

ACHTUNG: Verwenden Sie den Stößel

(k) nie ohne den Deckel (h), weil dieser sonst das Messer berühren würde.

3 - FUNKTION KAFFEE- UND

GEWÜRZMÜHLE

(JE NACH MODELL)

• Geben Sie die zu mahlenden

Zutaten in den Behälter der Kaffeeund Gewürzmühle (m).

• Setzen Sie den Behälter (m) unter den Deckel (l) und stellen Sie ihn fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie so lange, bis die

Teile hörbar einrasten (Abb. 3.a).

• Setzen Sie Behälter + Deckel auf den

Motorblock (a) und stellen Sie die

Einheit fest, indem Sie sie leicht nach

REINIGUNG

• Stecken Sie das Gerät aus.

• Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie die Zubehörteile gleich nach ihrer

Benutzung kurz abspülen.

links drehen (Abb. 3.b).

• Der

Zerkleinerer kann nun angeschlossen werden.

• Drücken Sie auf den Deckel (l), um den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen

(Abb. 3.c).

• Sobald Sie den Deckel (l) nicht mehr drücken, schaltet sich das Gerät aus: es wird automatisch abgeschaltet.

• Nehmen Sie den Deckel (l) nie vor dem völligen Stillstand des

Hackmessers ab.

• Abnehmen der Kaffee- und

Gewürzmühle vom Motorblock (a):

Drehen Sie das Teil nach rechts und nehmen Sie es vom Motorblock (a) ab.

• Ausleeren des Behälters der Kaffeeund Gewürzmühle: Entriegeln Sie das Teil, indem Sie es nach links drehen und halten Sie den Deckel (l) dabei mit der anderen Hand fest.

Zutaten

Trockenaprikosen

Sternanis

Kaffee

Kardamom

Kümmel

Paprika

Pfeffer

Höchstmenge Max Zeit

120 g

10 g

60 g

20 g

20 g

10 g

20 g

5 Sek.

35 Sek.

30 Sek.

40 Sek.

30 Sek.

35 Sek.

35 Sek.

4 - EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN

KABELLÄNGE

Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des

Geräts lässt sich die Kabellänge reduzieren; schieben Sie dazu das

Stromkabel einfach durch die auf der

Rückseite befindliche Öffnung (b) ins

Innere des Motorblocks (a) (Abb. 4).

14

• Waschen Sie die Zubehörteile und trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit

Ausnahme des Motorblocks (a) spülmaschinengeeignet und können außerdem im Wasserbad oder unter fließendem Wasser gereinigt werden.

Reiben Sie den Motorblock mit einem feuchten Schwamm ab.

• Geben Sie heißes Wasser mit etwas

Flüssigseife in den Mixaufsatz (i).

Setzen Sie den Deckel (h) mit dem

Dosierverschluss (g) auf. Setzen Sie diese Einheit auf den Motorblock (a) und setzen Sie das Gerät mehrmals in Gang, indem Sie die Pulse-Taste (j) drücken. Stecken Sie das Gerät aus.

Spülen Sie den Mixaufsatz ab.

- Die Schneiden der Zubehörteile sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.

Ein Trick: Wenn die Plastikteile des

Geräts durch Lebensmittel wie

Karotten oder Orangen eingefärbt wurden: Reiben Sie sie mit einem in

Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie gewohnt.

AUFBEWAHRUNG

Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.

WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?

Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert,

überprüfen Sie bitte folgende Punkte:

- den Anschluss des Geräts.

- ob alle Zubehörteile richtig festgestellt sind.

Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter

(siehe Liste im Serviceheft).

ENTSORGUNG DER VERPACKUNGSMATERIALIEN UND DES

GERÄTES

Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen

Materialien, die gemäß den geltenden Recycling-

Bestimmungen entsorgt werden können.

Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde

über die Entsorgung des Geräts.

ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND

ELEKTRISCHEN GERÄTEN

Denken Sie an den Schutz der Umwelt!

Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können.

Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle

Ihrer Stadt oder Gemeinde.

ZUBEHÖR

Dieses Gerät kann auf Ihre persönlichen Anforderungen abgestimmt werden. Bei Ihrem

Fachhändler und in den autorisierten

Servicecentern sind folgende

Zubehörteile erhältlich:

- Hackmesser

- Mixaufsatz

- Stößel

- Kaffee- und Gewürzmühle

15

NL

DE ACCESSOIRES DIE BIJ HET MODEL HOREN DAT U ZOJUIST

AANGESCHAFT HEEFT, WORDEN WEERGEGEVEN OP HET ETIKET OP DE

BOVENZIJDE VAN DE VERPAKKING.

U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.

VEILIGHEIDSADVIEZEN

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden. enkele

• Controleer of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.

• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. Uw apparaat is bestemd voor een huishoudelijk gebruik binnenshuis.

• Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat.

• Let erop dat uw kinderen niet met het apparaat spelen.

• Haal na gebruik en als u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact (ook wanneer er een stroomonderbreking is).

• Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed functioneert of beschadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).

• Met uitzondering van reiniging en gebruikelijk onderhoud dienen werkzaamheden aan het apparaat te worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst (zie de lijst in het serviceboekje).

• Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof.

• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.

• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met, of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.

• Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat ze vervangen door een erkende reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het serviceboekje).

• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van op het apparaat afgestemde en in bij een erkende onderhoudsdienst verkrijgbare accessoires en onderdelen.

• Wees voorzichtig bij het gebruiken van het hakmes (e), het mes van de blenderkom (i) en die van de koffie-

/specerijmolen

(m): deze zijn vlijmscherp. U moet altijd het mes verwijderen voordat u de inhoud uit de kom van de hakmolen (f) haalt.

• Gebruik het apparaat niet leeg.

• Gebruik uw blenderkom (i) altijd met zijn deksel (h).

• Raak de bewegende onderdelen nooit aan, wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat u de accessoires verwijdert.

• Gebruik de accessoires niet als kom

(ontdooien – bakken - warm steriliseren).

• Doe de accessoires niet in de magnetron.

• Laat lang haar, sjaals, dassen, enz.

nooit los boven de kom en de werkende accessoires hangen.

16

OMSCHRIJVING

Motorblok a b

Motorblok

Snoerkast

Moulinette compleet c d

Deksel

Hermetische deksel f e Mes hakmolen

Kom hakmolen

Blender compleet

(afhankelijk van het model) j i g h k

Doseerdop

Deksel

Blenderkom

Aan-knop (Pulse)

Stamper

Koffie-/specerijmolen compleet l

(afhankelijk van het model)

Deksel m Kom met rvs kuip

EERSTE GEBRUIK

• Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u de plastic beschermfolie voorzichtig van het vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen en alle accessoires in warm water met afwasmiddel afwassen, afspoelen en afdrogen.

• Plaats het motorblok (a) op een vlakke, schone en droge ondergrond.

• Steek de stekker van de Moulinette niet in het stopcontact voordat u alle accessoires gemonteerd heeft.

De nummers van de paragrafen komen overeen met de nummers van de omlijnde schema’s.

1 - MOLENFUNCTIE

• Zet de kom van de hakmolen (f) op het motorblok (a).

• Plaats het mes (e) in de kom van de hakmolen (f) en zorg dat dit goed op zijn plaats zit (Fig. 1.a). Wees voorzichtig met het mes. Dit is vlijmscherp.

• Plaats vervolgens het in stukjes gesneden voedsel in de kom van de hakmolen (f) (Fig. 1.b).

• Plaats, om overlopen te voorkomen

(half vloeibare recepten, tot poeder te vermalen voedsel… ) het hermetische deksel (d) op de kom van de hakmolen (f) (Fig. 1.c). Vul bij half vloeibare bereidingen de kom van de hakmolen tot de helft van de maximale hoogte.

• Plaats het deksel (c) op de kom van de hakmolen (f) en draai dit enigszins naar

17

links om het te vergrendelen (Fig. 1.d).

• U kunt nu de stekker van de Moulinette in het stopcontact steken.

• Druk op het deksel (c), de Moulinette schakelt onmiddellijk in (Fig. 1.e).

• Houd op met drukken op het deksel

(c) om te stoppen: het apparaat schakelt automatisch uit.

• Verwijder nooit het deksel (c) voordat het mes (e) volledig tot stilstand is gekomen.

• Haal na ieder gebruik en vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact.

• Het mes is uitgerust met een automatisch blokkeersysteem. U kunt het mes (e) verwijderen door het bovenaan vast te nemen, voorzichtig te draaien en vervolgens naar boven uit te trekken terwijl u de kom van de hakmolen (f) met de andere hand vasthoudt.

• U kunt de kom van de hakmolen (f) nu veilig leeg maken.

Praktische adviezen:

- Belangrijk: het malen gaat beter als u de pulsemode gebruikt.

• Druk min of meer lang, afhankelijk van de gewenste dikte.

• Maak voor een dunnere bereiding of dunnere plakjes het voedsel met een spatel los van de wand en verdeel dit over de kom van de hakmolen (f).

• In de loop van de tijd kan het mes (e) bot worden. Aarzel niet om het dan te vervangen, voor een optimaal resultaat.

• Laat het apparaat na elk gebruik

2 minuten afkoelen.

• Het apparaat niet leeg laten draaien.

De prestaties van uw Moulinette:

Ingrediënten

Peterselie

Uien

Sjalotjes

Knoflook

Beschuit

Amandelen

Hazelnoten

Walnoten

Parmezaanse kaas

Max.

hoeveelheid

Max. tijd

20 g 6 s

250 g

150 g

140 g

50 g

12 s

9 s

10 s

9 s

250 g

200 g

150 g

100 g

9 s

12 s

10 s

10 s

10 s Vlees

Half vloeibaar recept

300 g

Vruchtenmoes

Babymaaltijden

260 g

230 g

12 s

15 s

2 - BLENDERFUNCTIE

(Afhankelijk van het model)

• Plaats de blenderkom (i) op de tafel.

Alle handelingen moeten uitgevoerd worden met de blenderkom op de tafel, nooit op het motorblok (a).

• Doe te mixen ingrediënten in de blenderkom (i), met als eerste de vloeibare, zonder de maximum inhoud van 1,5 te overschrijden.

• Plaats het deksel (h) met de doseerdop (g) en vergrendel dit door het tegen de klok in te draaien

(Fig. 2.a). Zet de blenderkom (i) op het motorblok (a) en zet de « Pulse » knop (j) enigszins naar rechts ten opzichte van de voorzijde van het motorblok (a) (Fig. 2.b). Draai de blenderkom (i) met de klok mee om deze te vergrendelen: de vierkante vorm van de blenderkom (i) moet precies boven de vierkante vorm van het motorblok geplaatst worden (a)

18

(Fig. 2.c).

• Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door op de Pulseknop (j) te drukken (Fig.

2.d).

• Om het apparaat uit te schakelen, laat u de Pulseknop (j) los. Wacht tot de messen volledig tot stilstand zijn gekomen om de blenderkom (i) van het motorblok (a) te verwijderen.

• Vul de blenderkom (i) nooit met een kokendhete vloeistof.

• Gebruik uw blenderkom (i) altijd met zijn deksel (h).

• Gebruik de mixerkom (i) nooit met alleen droge producten (hazelnoten, amandelen, pinda's…).

• Schenk altijd als eerste de vloeibare ingrediënten in de kom, voordat u de vaste ingrediënten toevoegt, zonder het volgende maximale niveau te overschrijden:

- 1,5 voor dikke melanges.

- 1 voor vloeibare melanges.

• Verwijder voor het toevoegen van ingrediënten tijdens het mengen de doseerdop (g) van het deksel en schenk de ingrediënten hier in via de vulopening.

Adviezen:

• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, indien er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven plakken. Verwijder de blenderkom (i) van het motorblok

(a). Laat met behulp van een spatel de bereiding op het mes vallen.

Steek nooit uw handen of vingers in de kom en houd ze uit de buurt van het mes.

U kunt:

- fijn gemixte soepen, lichtgebonden soepen, room, compote, milkshake en cocktails bereiden.

- elk soort beslag mengen

(pannenkoeken, beignets, clafoutis, far (Bretonse koek)).

• Met de stamper (k) kunt u uw bereidingen homogeniseren en samendrukken (met name de dikste, zoals: houmous, guacamole) in de mengkom. Steek hiervoor de stamper in het middelste gat in het deksel (h) van de blenderkom. Duw, wanneer het apparaat werkt, het voedsel met de stamper naar de messen.

LET OP: Gebruik de stamper (k) nooit zonder het deksel (h), omdat deze anders de messen raakt.

3 - FUNCTIE KOFFIE-/SPECERIJMOLEN

(

Afhankelijk van het model

)

• Doe de te malen ingrediënten in de kom van de koffie-/specerijmolen

(m).

• Plaats de kom (m) onder het deksel

(l) en vergrendel dit door het met de klok mee te draaien. Wanneer u een

« klik » hoort, is het geheel vergrendeld (Fig. 3.a).

• Plaats de kom + het deksel op het motorblok (a) en draai dit geheel enigszins naar links om het te vergrendelen (Fig. 3.b).

• U kunt nu de stekker van de

Moulinette in het stopcontact steken.

• Druk op het deksel (l) om het apparaat in te schakelen (Fig. 3.c).

• Houd op met drukken op het deksel

(I) om te stoppen: het apparaat schakelt automatisch uit.

• Verwijder nooit het deksel (I) voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.

• Ontgrendel de koffie-/specerijmolen van het motorblok (a) door deze naar rechts te draaien en verwijder deze van het motorblok (a).

• Ontgrendel voor het legen van de kom van de koffie-/specerijmolen deze door hem naar links te draaien en houd daarbij het deksel (l) met uw andere hand tegen.

Ingrediënten Hoeveelheid

Tijd

(per pulse)

Gedroogde abrikozen

120 g 5 sec

Steranijs 10 g 35 sec

Koffie 60 g 30 sec

Kardemom

Komijn

Piment

(paprika)

Peper

20 g

20 g

10 g

20 g

40 sec

30 sec

35 sec

35 sec

4 - INSTELLING LENGTE NETSNOER

Voor een aangenamer gebruik of voor het opbergen kunt u de lengte van het snoer inkorten door dit in het motorblok

(a) te duwen via de opening aan de achterkant (c) (Fig. 4).

REINIGEN

• Haal de stekker uit het stopcontact.

• Om het reinigen te vereenvoudigen, spoelt u de accessoires na gebruik snel even af.

• Was de accessoires af en droog ze af: zij kunnen in de vaatwasser, in water ondergedompeld of onder de kraan gehouden worden, met uitzondering van het motorblok (a).

Neem deze af met een vochtige doek.

• Giet warm water met enkele

19

druppels afwasmiddel in de blenderkom (i). Sluit het deksel (h) met de doseerdop (g). Plaats het geheel op het motorblok (a) en geef druk enkele keren op de "Pulse" knop

(j). Trek de stekker uit het stopcontact. Spoel de kom om.

- De messen van de accessoires zijn vlijmscherp. Ga er dus voorzichtig mee om.

Tip: Als de accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten

(bv. wortels, sinaasappels), smeer ze dan in met een doekje met spijsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.

OPBERGEN

Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.

WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET

FUNCTIONEERT?

Controleer, indien het apparaat niet functioneert:

- de aansluiting van uw apparaat.

- de vergrendeling van ieder accessoire.

Werkt uw apparaat nog steeds niet?

Neem contact op met een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).

VERWIJDERING VAN HET VERPAKKINGSMATERIAAL

EN HET APPARAAT

De verpakking bestaat uitsluitend uit materiaal dat ongevaarlijk voor het milieu is en overeenkomstig de geldende bepalingen betreffende recycling weggeworpen kunnen worden. Vraag voor het wegwerpen van het apparaat inlichtingen bij de betreffende afdeling op uw gemeentehuis.

ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN

HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR

Bescherm het milieu!

Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.

Breng het naar een verzamelpunt waar het verwerkt kan worden.

ACCESSOIRES

U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:

- Mes hakmolen

- Blenderkom

- Stamper

- Koffie-/specerijmolen

20

IT

GLI ACCESSORI CONTENUTI ALL'INTERNO DEL MODELLO ACQUISTATO

SONO RAFFIGURATI SULL'ETICHETTA SITUATA SULLA PARTE SUPERIORE

DELL'IMBALLAGGIO.

È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio illustrativo.

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

• Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta : un utilizzo non conforme alle istruzioni per l'uso solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.

• Verificare che la tensione di alimentazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico presente in casa.

Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. Questo apparecchio è destinato ad un uso domestico all'interno dell'abitazione.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone

(compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all'uso dell'apparecchio.

• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non l’apparecchio.

giochino con

• Spegnere sempre l'apparecchio e staccare la spina al termine di ogni utilizzo, in caso di interruzione di corrente e durante la pulizia.

• Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente o se risulta danneggiato. In questo caso, rivolgersi presso un centro autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).

• Qualsiasi intervento sull’apparecchio, ad eccezione della pulizia e della consueta manutenzione, deve essere eseguito da un centro autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l’uso).

• Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell’acqua o in altri liquidi.

• Non lasciare il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.

• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dai componenti caldi dell'apparecchio, da fonti di calore o da spigoli aguzzi.

• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzare l'apparecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la sostituzione presso un centro autorizzato

(consultare l'elenco nelle istruzioni per l'uso).

• Per la vostra sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e componenti adatti al modello dell'apparecchio acquistato, venduti in centri autorizzati.

• Manipolare la lama tritatutto (e), la lama della ciotola miscelatore (i) e quella della ciotola macinacaffè/ spezie (m) con precauzione : sono estremamente affilate. lama tritatutto

(f)

• Non utilizzare l'apparecchio a vuoto.

• Utilizzare sempre la ciotola miscelatore (i) con l'apposito coperchio (h).

• Non toccare le parti in movimento, attendere l'arresto completo prima di rimuovere gli accessori.

• Non utilizzare gli accessori come recipienti (congelamento – cottura – sterilizzazione a caldo).

• Non mettere gli accessori nel forno a microonde.

• Mentre l'apparecchio e gli accessori sono in funzione, non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti, sciarpe, cravatte, ecc…, poiché potrebbero impigliarsi.

21

DESCRIZIONE

Blocco motore a b

Blocco motore

Avvolgi cavo

Set Moulinette c d

Coperchio

Coperchio a tenuta stagna f e Lama tritatutto

Ciotola tritatutto j k

Set miscelatore

(secondo il modello) g Tappo dosatore i h Coperchio

Ciotola miscelatore

Pulsante di avvio (Pulse)

Pestello

Set ciotola per caffé/spezie l

(secondo il modello)

Coperchio m Ciotola con recipiente inox

AVVIO

• Al primo utilizzo, rimuovere la protezione in plastica che avvolge la lama tritatutto (e) molto affilata e lavare tutti gli accessori con acqua calda saponata. Sciacquare e asciugare.

• Posizionare il blocco motore (a) su una superficie piana, pulita e asciutta.

• Non collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette prima di aver assemblato completamente gli accessori.

La numerazione dei paragrafi corrisponde alla numerazione delle illustrazioni nei riquadri.

1 - FUNZIONAMENTO MOULINETTE

• Posizionare la ciotola tritatutto (f) sul blocco motore (a).

• Posizionare la lama (e) all'interno della ciotola tritatutto (f) avendo cura di inserirla correttamente (Fig. 1.a).

Maneggiare la lama con cautela. È estremamente affilata.

• Quindi, versare nella ciotola tritatutto

(f) gli alimenti tagliati in pezzetti (Fig.

1.b).

• Per evitare che il preparato trabocchi

(ricette semi-liquide, alimenti da ridurre in polvere…), posizionare il coperchio a tenuta stagna (d) sulla ciotola tritatutto (f) (Fig. 1.c). In caso di preparazioni semi-liquide, riempire la ciotola tritatutto fino alla metà del livello massimo.

• Posizionare il coperchio (c) sulla ciotola tritatutto (f) e ruotarlo

22

leggermente verso sinistra per chiuderlo (Fig. 1.d).

• Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio Moulinette.

• Esercitando una leggera pressione sul coperchio (c), la Moulinette si avvierà

(Fig. 1.e).

• Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul coperchio (c): l'apparecchio si ferma automaticamente.

• Non togliere mai il coperchio (c) prima dell'arresto totale della lama

(e).

• Scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica dopo ogni operazione e prima della pulizia.

• La lama è dotata di un sistema di blocco automatico. Per rimuovere la lama (e), afferrarne la parte superiore, ruotarla delicatamente e tirare verso l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto

(f) con l'altra mano.

• Ora è possibile vuotare la ciotola tritatutto (f) in totale sicurezza.

Consigli pratici :

Importante : si otterrà una macinatura migliore lavorando per impulsi.

• Premere più o meno a lungo a seconda del tipo di macinatura desiderata (più o meno fine).

• Per ottenere un trito o delle fette più fini, separare gli alimenti con una spatola e ripartirli nella ciotola tritatutto (f).

• La lama (e) potrebbe smussarsi a furia di essere utilizzata. In tal caso, sostituirla con una nuova per ottenere risultati ottimali.

• Lasciare raffreddare l'apparecchio per 2 minuti dopo ogni utilizzo.

• Non utilizzare a vuoto.

Le prestazioni del Moulinette:

Ingredienti

Prezzemolo

Cipolle

Scalogno

Aglio

Fette biscottate

Mandorle

Nocciole

Noci

Parmigiano

Carne

Quantità massima

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

100 g

300 g

Ricetta semi-liquida

Composta di frutta

Preparati per neonati

260 g

230 g

12 s

15 s

2 - FUNZIONE MISCELATORE

(secondo il modello)

• Posizionare la ciotola miscelatore (i) sul tavolo. Tutte le operazioni devono essere effettuate con la ciotola miscelatore posizionata sul tavolo e mai sul blocco motore (a).

• Introdurre nella ciotola miscelatore

(i) gli ingredienti da frullare posizionando prima i liquidi senza oltrepassare il volume massimo di

1,5 .

• Posizionare il coperchio (h), dotato del tappo dosatore (g), e avvitarlo ruotandolo in senso antiorario (Fig.

2.a). Posizionare la ciotola miscelatore (i) sul blocco motore

(a) orientando il pulsante « Pulse » (j) leggermente a destra rispetto alla parte anteriore del blocco motore

(a) (Fig. 2.b). Ruotare la ciotola

Tempo massimo

6 s

12 s

9 s

10 s

9 s

9 s

12 s

10 s

10 s

10 s

23

miscelatore (i) in senso orario per chiuderla: è necessario allineare la base quadrata della ciotola miscelatore (i) con la base quadrata del blocco motore (a)

(Fig. 2.c).

• Collegare alla corrente elettrica l'apparecchio e metterlo in funzione premendo sul pulsante Pulse (j)

(Fig. 2.d).

• Per fermare l'apparecchio, rilasciare il pulsante Pulse (j). Attendere l'arresto totale delle lame prima di rimuovere la ciotola miscelatore (i) dal blocco motore (a).

• Non riempire mai la ciotola miscelatore (i) con liquidi bollenti.

• Utilizzare sempre la ciotola miscelatore (i) con l'apposito coperchio (h).

• Non utilizzare la ciotola miscelatore

(i) con prodotti asciutti (nocciole, mandorle, arachidi…).

• Versare sempre nella ciotola prima gli ingredienti liquidi e poi quelli solidi, senza oltrepassare il livello massimo seguente :

- 1,5 per gli impasti densi.

- 1 per gli impasti liquidi.

• Per aggiungere ingredienti durante il funzionamento dell'apparecchio, rimuovere il tappo dosatore (g) dal coperchio e versare gli ingredienti attraverso riempimento.

il condotto di

Suggerimenti :

• Durante l'amalgama, se alcuni ingredienti rimangono attaccati alle pareti della ciotola, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

Rimuovere la ciotola miscelatore (i) dal blocco motore (a). Con l'aiuto di una spatola, far cadere il preparato sulla lama. Non mettere mai la mano o le dita nella ciotola o vicino alla lama.

È possibile :

- preparare minestre finemente frullate, vellutate, creme, composte, milkshake e cocktail.

- amalgamare tutti gli impasti fluidi

(per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).

• Il pestello (k) permette di omogeneizzare e pressare i preparati

(in particolare i più densi, es: houmous, guacamole), nel frullatore.

A tal fine, introdurre il pestello attraverso il condotto centrale del coperchio (h) della ciotola miscelatore. Durante il funzionamento, spingere gli alimenti verso le lame con l'aiuto del pestello.

ATTENZIONE : Non utilizzare mai il pestello (k) senza il coperchio (h), si potrebbe correre il rischio di toccare le lame.

3 - FUNZIONAMENTO CIOTOLA PER

CAFFÉ/SPEZIE

(secondo il modello)

• Introdurre nella ciotola macinacaffè/ spezie

(m) gli ingredienti da macinare.

• Posizionare la ciotola (m) sotto il coperchio (l), e avvitarla ruotandola in senso orario. Quando si sente un

«clic» l'apparecchio è ben chiuso

(Fig. 3.a).

• Posizionare il set ciotola + coperchio sul blocco motore (a) e ruotarlo leggermente verso sinistra per chiuderlo (Fig. 3.b).

• Ora è possibile collegare alla corrente elettrica l'apparecchio

Moulinette.

• Esercitare una leggera pressione sul coperchio (l) per avviare l'apparecchio (Fig. 3.c).

• Per arrestare l'apparecchio, interrompere la pressione sul

PULIZIA

• Staccare la spina dell'apparecchio dalla rete elettrica.

• Per una pulizia più semplice, sciacquare rapidamente gli accessori al termine di ogni utilizzo.

• Lavare e asciugare gli accessori : è possibile lavarli in lavastoviglie, nell'acqua o sotto il getto del rubinetto, ad eccezione del blocco motore (a).

24

coperchio (l): l'apparecchio si ferma automaticamente.

• Non togliere mai il coperchio (l) prima dell'arresto totale della lama.

• Sbloccare la ciotola macinacaffè/ spezie dal blocco motore (a) ruotandola verso destra e rimuoverla dal blocco motore (a).

• Per vuotare la ciotola macinacaffè/ spezie, sbloccarla ruotandola verso sinistra, mantenendo il coperchio (l) con l'altra mano.

Ingredienti Quantità

Tempo

(per impulsi)

5 s Albicocche secche 120 g

Badiana

(anice stellato)

Caffé

10 g

60 g

Cardamomo 20 g

20 g

35 s

30 s

40 s

30 s Cumino

Peperoncino

(paprika)

Pepe

10 g

20 g

35 s

35 s

4 - REGOLAZIONE LUNGHEZZA DEL

CAVO

Per un utilizzo più comodo o per la conservazione, è possibile ridurre la lunghezza del cavo spingendolo all'interno del blocco motore (a) attraverso l'apertura situata sulla parte posteriore (b) (Fig. 4).

Pulire quest'ultimo con una spugna umida.

• Versare dell'acqua calda saponata nella ciotola miscelatore (i).

Chiudere il coperchio (h) provvisto del tappo dosatore (g). Posizionare il set sul blocco motore (a) e dare qualche impulso premendo il tasto

"Pulse" (j). Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Risciacquare la ciotola.

Le lame degli accessori sono estremamente affilate. Maneggiarle con cautela.

Suggerimenti : Nel caso in cui gli accessori prendano il colore degli alimenti con cui sono venuti a contatto (carote, arance…), sfregarli con uno panno imbevuto di olio alimentare, quindi procedere con la normale pulizia.

CONSERVAZIONE

Non conservare il Moulinette in un ambiente umido.

COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?

Se l'apparecchio non funziona, verificare :

- che l'apparecchio sia correttamente collegato alla corrente elettrica.

- che ogni accessorio sia correttamente inserito.

L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni).

SMALTIMENTO DEI MATERIALI D'IMBALLAGGIO E

DELL'APPARECCHIO

L'imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l'ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle vigenti disposizioni di riciclaggio.

Per lo smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi presso l'apposito servizio della propria zona.

PRODOTTI ELETTRICI O ELETTRONICI DA SMALTIRE

Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !

Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili.

Consegnarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.

ACCESSORI

È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori :

- Lama tritatutto

- Ciotola miscelatore

- Pestello

- Ciotola macinacaffé/spezie.

25

ES

LOS ACCESORIOS QUE CONTIENE EL MODELO QUE ACABA DE COMPRAR

APARECEN REPRESENTADOS EN LA ETIQUETA SITUADA EN LA PARTE SUPERIOR

DEL EMBALAJE.

Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los accesorios que se describen en las instrucciones.

CONSEJOS DE SEGURIDAD

• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría al fabricante de cualquier responsabilidad.

• Compruebe que la tensión de alimentación de su aparato corresponde a la de su instalación eléctrica.

• Cualquier error en la conexión anulará la garantía. Este aparato está diseñado para un uso doméstico en el interior de su hogar.

• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o si han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.

• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

• Desconecte el aparato en cuanto deje de utilizarlo (incluso en caso de de un corte de electricidad) y cuando vaya a limpiarlo.

• No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si está dañado. En este caso, llévelo a un centro de servicio autorizado

(consulte la lista en el cuaderno de servicio).

• Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).

• No sumerja el aparato, el cable de alimentación o la toma en agua o en cualquier otro líquido.

• No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños.

• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.

• En caso de que el cable de alimentación o la toma estén dañados no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, llévelos a cambiar a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).

• Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados a su aparato, a la venta en un centro autorizado.

• Manipule la cuchilla picadora (e), la cuchilla del bol picador (i), y la del molinillo de café/especias (m) con precaución, ya que están extremadamente afiladas. Antes de vaciar el contenido del bol picador

(f), retire siempre la cuchilla (e).

• No utilice el aparato en vacío.

• Utilice siempre su bol picador (i) con su tapadera (h).

• No toque nunca las piezas en movimiento, espere a que se hayan detenido completamente antes de retirar los accesorios.

• No utilice los accesorios como recipientes (congelación, cocinado, esterilización con calor).

• No introduzca los accesorios en un microondas.

• No deje colgando el pelo largo, pañuelos, corbatas, etc. sobre el bol y accesorios en funcionamiento.

26

DESCRIPCIÓN

Bloque motor a Bloque motor b

Recogecables

Conjunto Minipimer c Tapadera d

Tapadera de estanqueidad e

Cuchilla picadora f Bol picador

Conjunto picadora

(en función del modelo) g Tapón dosificador h Tapadera i Bol picador j Botón de puesta en marcha (Pulse) k Empujador

Conjunto molinillo de café/ especias

(en función del modelo) l Tapadera m Bol con recipiente en inox.

PUESTA EN SERVICIO

• Antes de utilizar el aparato por primera vez, retire el plástico protector de la cuchilla picadora

(e) con mucho cuidado, puesto que está muy afilada, y lave todas las piezas de los accesorios con agua caliente y jabón. Aclárelas y séquelas.

• Coloque el bloque motor (a) sobre una superficie plana, limpia y seca.

• No conecte el minipimer antes de haber montado todos los accesorios.

La numeración de los apartados se corresponde con la numeración de los esquemas de los cuadros.

1 - FUNCIÓN MINIPIMER

• Coloque el bol picador (f) sobre el bloque motor (a).

• Coloque la cuchilla (e) en el interior del bol picador (f) procurando presionarla bien hacia abajo (Fig.

1.a). Manipule la cuchilla con cuidado, ya que está muy afilada.

• A continuación, ponga en el bol picador (f) los alimentos cortados en trozos (Fig. 1.b).

• Para evitar cualquier desbordamiento (recetas semilíquidas, alimentos para reducir a polvo...), coloque la tapadera de estanqueidad (d) en el bol picador

(f) (Fig. 1.c).

En el caso de preparaciones semi-líquidas, llene el

27

bol picador, como máximo, hasta la mitad de su altura.

• Coloque la tapadera (c) en el bol picador (f) y gírela ligeramente hacia la izquierda para bloquearla

(Fig. 1.d).

• Ahora puede conectar el minipimer.

• Presione la tapadera (c), el minipimer se pondrá en marcha de inmediato (Fig. 1.e).

• Para detenerlo, deje de presionar la tapadera (c): el aparato se detendrá automáticamente.

• No abra nunca la tapadera (c) antes de que la cuchilla (e) se haya detenido completamente.

• Desconecte el aparato después de cada operación y antes de limpiarlo.

• La cuchilla está provista de un sistema de bloqueo automático.

Para retirar la cuchilla (e), efectúe ligeros movimientos de rotación sujetándola por la parte superior y, a continuación, tire de ella hacia arriba, sujetando el bol picador (f) con la otra mano.

• Ahora puede vaciar el bol picador

(f) con total seguridad.

Consejos prácticos:

- Importante: los alimentos le quedarán mejor picados si acciona el aparato por impulsos.

• Presione más o menos tiempo en función de la fineza que desee.

• Para obtener un picado o un corte más fino, despegue los alimentos con una espátula, y distribúyalos por el bol picador (f).

• La cuchilla (e) puede perder filo con el uso. No dude en cambiarla para obtener un resultado óptimo.

• Deje enfriar el aparato 2 minutos después de cada uso.

• No lo utilice en vacío.

Los rendimientos de la minipimer:

Ingredientes Cantidad máx. Tiempo máx.

Perejil

Cebolla

Chalote

Ajo

Biscote

Almendras

Avellanas

Nueces

Parmesano

Carne

Receta semi-líquida

Compota de fruta

Preparacion es para bebé

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

100 g

300 g

260 g

230 g

9 s

12 s

10 s

10 s

10 s

6 s

12 s

9 s

10 s

9 s

12 s

15 s

2 - FUNCIÓN PICADORA

(en función del modelo)

• Coloque el bol picador (i) sobre la mesa. Todas las manipulaciones deberán realizarse con el bol picador colocado sobre la mesa, nunca sobre el bloque motor (a).

• Introduzca en el bol picador (i) los ingredientes que va a batir, empezando por los líquidos sin superar el volumen máximo de 1,5

.

• Coloque la tapadera (h), provista del tapón dosificador (g), y bloquéela girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig.

2.a).

28

Coloque el bol picador (i) sobre el bloque motor (a) orientando el botón “Pulse” (j) ligeramente a la derecha con respecto a la cara delantera del bloque motor (a) (Fig.

2.b). Gire el bol picador (i) en el sentido de las agujas del reloj para bloquearlo: debe alinear la base cuadrada del bol picador (i) con la base cuadrada del bloque motor

(a) (Fig. 2.c).

• Conecte el aparato y póngalo en marcha pulsando el botón Pulse (j)

(Fig. 2.d).

• Para detener el aparato, suelte el botón Pulse (j). Espere a que las cuchillas se hayan detenido antes de retirar el bol picador (i) del bloque motor (a).

• No llene nunca el bol picador (i) con un líquido hirviendo.

• Utilice siempre su bol picador (i) con su tapadera (h).

• No utilice nunca el bol picador (i) sólo con productos secos

(avellanas, cacahuetes…).

almendras,

• Ponga siempre primero los ingredientes líquidos en el bol antes de añadir los ingredientes sólidos, sin superar el nivel máximo siguiente:

- 1,5

para las mezclas espesas.

- 1 para las mezclas líquidas.

• Para añadir ingredientes durante la mezcla, retire el tapón dosificador

(g) de la tapadera y vierta los ingredientes por el orificio de llenado.

Consejos:

• Durante la mezcla, si hay ingredientes que se quedan pegados a las paredes del bol, detenga el aparato y desconéctelo.

Retire el bol picador (i) del bloque motor (a). Haga caer la preparación sobre la cuchilla con ayuda de una espátula. No introduzca nunca las manos o los dedos en el bol o cerca de la cuchilla.

Puede:

- preparar potajes batidos finamente, veloutés, cremas, compotas, batidos, cócteles.

- mezclar todo tipo de masas fluidas

(crepes, buñuelos, pastel de cerezas, flan con ciruelas pasas).

• El empujador

(k) permite homogeneizar y machacar sus preparaciones (en particular, las más espesas, ej.: hummus, guacamole), en el bol de batir. Para ello, introdúzcalo por el orificio central de la tapadera (h) del bol picador. Durante el funcionamiento del aparato, empuje los alimentos hacia las cuchillas con ayuda del empujador.

ATENCIÓN: No utilice nunca el empujador (k) sin la tapadera (h) ya que podría tocar las cuchillas.

3 - FUNCIÓN MOLINILLO DE CAFÉ /

ESPECIAS

(en función del modelo)

• Introduzca en el bol del molinillo de café/especias (m) los ingredientes que desee moler.

• Coloque el (m) bajo la tapadera (l) y bloquéelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Cuando oiga un “clic”, su conjunto estará perfectamente bloqueado (Fig.

3.a).

• Coloque el conjunto bol + tapadera sobre el bloque motor (a) y gírelo ligeramente hacia la izquierda para bloquearlo (Fig. 3.b).

• Ahora puede conectar el minipimer.

• Presione la tapadera (I) para ponerlo en marcha (Fig. 3.c).

• Para detenerlo, deje de presionar la tapadera (l): el aparato se detendrá automáticamente.

LIMPIEZA

• Desconecte el aparato.

• Para una limpieza más fácil, aclare rápidamente los accesorios después de utilizarlos.

• Lave y seque los accesorios: puede lavarlos en el lavavajillas, en agua o bajo el grifo, salvo el bloque motor

(a). Limpie este último con una esponja humedecida.

29

• No abra nunca la tapadera (I) antes de que la cuchilla se haya detenido completamente.

• Desbloquee el molinillo de café/especias del bloque motor (a) girándolo hacia la derecha y retírelo del bloque motor (a).

• Para vaciar el bol del molinillo de café/especias, desbloquéelo girándolo hacia la izquierda, al tiempo que sujeta la tapadera (l) con la otra mano.

Ingredientes Cantidad Tiempo

(por impulsos)

Albaricoques secos 120 g 5 s

Badiana

(anís estrellado)

Café

10 g

60 g

35 s

30 s

Cardamomo

Comino

Pimentón

(páprika)

Pimienta

20 g

20 g

10 g

20 g

40 s

30 s

35 s

35 s

4 - ADAPTACIÓN DE LA LONGITUD

DEL CABLE

Para un uso más cómodo o para facilitar su almacenamiento, puede reducir la longitud del cable introduciéndolo en el interior del boque motor (a) por la abertura situada en la parte trasera (b) (Fig. 4).

• Ponga agua caliente mezclada con unas gotas de jabón líquido en el bol picador (i). Cierra la tapadera

(h), con el tapón dosificador (g).

Coloque el conjunto sobre el bloque motor (a) y accione varios impulsos presionando el botón "Pulse" (j).

Desenchufe el aparato. Aclare el bol.

Las cuchillas de los accesorios están muy afiladas. Manipúlelas con cuidado.

Truco: En caso de coloración de los accesorios por alimentos (zanahorias, naranjas...) frótelos con un paño humedecido con aceite alimentario y a continuación normalmente.

límpielos

RECOGIDA

No guarde el minipimer en un entorno húmedo.

¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?

Si su aparato no funciona, compruebe:

• si está conectado,

• si cada accesorio está bloqueado.

¿Su aparato sigue sin funcionar?

Llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio).

ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y

DEL APARATO

El embalaje se compone exclusivamente de materiales no peligrosos para el medioambiente que pueden desecharse conforme a las disposiciones de reciclaje en vigor.

Para desechar el aparato, infórmese llamando al servicio adecuado de su municipio.

FIN DE LA VIDA ÚTIL DE LOS PRODUCTOS

ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS

¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!

Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.

Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.

ACCESORIOS

Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro de servicio autorizado los siguientes accesorios:

- Cuchilla picadora

- Bol picador

- Empujador

- Molinillo de café/especias.

30

PT

OS ACESSÓRIOS, INCLUÍDOS NO MODELO QUE ACABOU DE ADQUIRIR, ESTÃO

REPRESENTADOS NA ETIQUETA SITUADA NA PARTE DE CIMA DA EMBALAGEM.

Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado

Moulinex.

CONSELHOS DE SEGURANÇA

• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez: uma utilização não conforme às instruções de utilização isenta o fabricante responsabilidade. de qualquer

• Verifique se a tensão de alimentação do aparelho corresponde à da sua instalação eléctrica.

• Qualquer erro de ligação anula a garantia. O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico, dentro de casa.

• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos

(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estejam diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de terem podido beneficiar, pelo intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções prévias referentes à utilização do aparelho.

• É adequado supervisionar as crianças para garantir que elas não brincam com o aparelho.

• Desligue o aparelho quando deixar de utilizá-lo (mesmo no caso de corte de corrente) e quando proceder à sua limpeza.

• Não utilize o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado.

Neste caso, dirija-se a um Serviço de

Assistência Técnica autorizado

Moulinex (consulte a lista no folheto de Serviços).

• Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência

Técnica autorizado Moulinex

(consulte a lista no folheto de

Serviços).

• Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.

• Não deixe o cabo de alimentação pendurado nem ao alcance das mãos das crianças.

• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.

• Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrar de alguma forma danificados, não utilize o aparelho.

Para evitar qualquer situação de perigo, dirija-se a um Serviço de

Assistência Técnica autorizado

Moulinex para proceder à sua substituição (consulte a lista no folheto de Serviços)

• Para a sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes adaptados ao aparelho, que poderá adquirir junto de um Serviço de

Assistência Técnica autorizado

Moulinex

• Manuseie a lâmina picadora (e), a lâmina do copo liquidificador (i) e a do moinho de café/especiarias (m) com cuidado: são extremamente cortantes. Deve retirar sempre a lâmina (e) antes de esvaziar o conteúdo da taça picadora (f).

• Não utilize o aparelho vazio.

• Utilize sempre o copo liquidificador (i) com a respectiva tampa (h).

• Nunca toque nas peças em movimento; aguarde pela paragem completa do aparelho antes de retirar os acessórios.

• Não utilize os acessórios como recipiente (congelação – cozedura – esterilização a quente).

• Não utilize os acessórios no microondas.

31

• Não deixe o cabelo comprido,

écharpes, gravatas, etc… pendurados por cima do copo liquidificador e dos acessórios em funcionamento.

DESCRIÇÃO

Bloco do motor a

Bloco do motor b Compartimento para arrumação do cabo

Conjunto Picadora c Tampa d Tampa de estanquicidade e Lâmina picadora f

Taça picadora

Conjunto Liquidificadora

(consoante o modelo) g

Tampa doseadora h

Tampa i

Copo liquidificador j

Botão de colocação em funcionamento (Pulse) k

Calcador

Conjunto Moinho de café/ especiarias

(consoante o modelo) l

Tampa m Taça com cuba em inox

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

• Antes da primeira utilização, remova com cuidado o plástico protector da lâmina picadora (e), que é muito afiada, e lave todas as peças dos acessórios com

água quente e detergente.

Enxagúe e seque.

• Coloque o bloco do motor (a) numa superfície plana, limpa e seca.

• Não ligue a Picadora antes da montagem acessórios.

completa dos

A numeração dos parágrafos corresponde à numeração dos esquemas.

1 - FUNÇÃO PICADORA

• Coloque a taça picadora (f) no bloco do motor (a).

• Encaixe a lâmina (e) no interior da taça picadora (f), (Fig. 1.a).

Manuseie a lâmina com cuidado. É extremamente afiada.

• De seguida, coloque na taça picadora (f) os alimentos cortados aos pedaços (Fig. 1.b).

• Para evitar possíveis transbordamentos (receitas semilíquidas, alimentos a reduzir em pó…), coloque a tampa de estanquicidade (d) na taça picadora (f) (Fig. 1.c). No caso de preparações semi-líquidas, encha a taça picadora até metade da altura, no máximo.

• Coloque a tampa (c) na taça picadora (f) e rode-a ligeiramente para a esquerda para a bloquear

(Fig. 1.d).

• Pode agora ligar a Picadora.

• Ao carregar na tampa

(c), a

Picadora começa logo a funcionar

(Fig. 1.e).

• Para parar, deixe de carregar na tampa (c): o aparelho pára automaticamente.

• Nunca retire a tampa (c) antes da paragem completa da lâmina (e).

• Desligue o aparelho após cada operação e antes de qualquer limpeza.

• A sua faca está munida de um sistema de travagem automática.

Para retirar a faca (e), efectue leves movimentos de rotação segurandoa na parte superior, e depois puxe-a para cima, mantendo simultaneamente a tigela picadora

(f) na outra mão.

• Pode agora esvaziar a taça picadora (f) de forma totalmente segura.

32

Conselhos práticos:

Importante: obterá um melhor resultado se proceder por impulsos.

• Pressione por mais ou menos tempo conforme o grau de finura pretendido.

• Para obter um picado mais fino, descole os alimentos com a ajuda de uma espátula e espalhe os na taça picadora (f).

• A lâmina (e) pode ficar gasta com o decorrer da sua utilização. Não hesite em substitui-la de modo a recuperar um resultado ideal.

• Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos após cada utilização.

• Não utilize o aparelho vazio.

Os desempenhos da Picadora:

Ingredientes

Quantidade máx.

20 g Salsa

Cebolas

Chalotas

Alho

Tostas

Amêndoas

250 g

150 g

140 g

50 g

Avelãs

Nozes

Queijo parmesão

Carne

250 g

200 g

150 g

100 g

300 g

Receitas semi-líquidas

Tempo máx.

6 seg

12 seg

9 seg

10 seg

9 seg

9 seg

12 seg

10 seg

10 seg

10 seg

Doces de fruta

Preparación para bebé

260 g

230 g

12 seg

15 seg

2 - FUNÇÃO LIQUIDIFICADORA

(consoante o modelo)

• Coloque o copo liquidificador (i) na mesa. Todas as operações devem ser efectuadas com o copo liquidificador na mesa, nunca no bloco do motor (a).

33

• Deite no copo liquidificador (i) os ingredientes, colocando primeiro os líquidos sem exceder o volume máximo de 1,5 .

• Coloque a tampa (h), equipada com a tampa doseadora (g), e bloqueie-a rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Fig. 2.a). Posicione o copo liquidificador (i) no bloco do motor

(a) orientando o botão «Pulse» (j) ligeiramente para a direita relativamente à face dianteira do bloco do motor (a) (Fig. 2.b). Rode o copo liquidificador (i) no sentido dos ponteiros do relógio para bloqueá-lo: deve alinhar a base quadrada do copo liquidificador (i) com a base quadrada do bloco do motor (a) (Fig. 2.c).

• Ligue o aparelho e coloque-o a funcionar premindo o botão Pulse

(j) (Fig. 2.d).

• Para parar o aparelho, solte o botão

Pulse (j). Aguarde pela paragem total das lâminas antes de retirar o copo liquidificador (i) do bloco do motor (a).

• Nunca encha o copo liquidificador

(i) com um líquido a ferver.

• Utilize sempre o copo liquidificador

(i) com a tampa (h).

• Nunca utilize o copo liquidificador

(i) apenas com produtos secos

(avelãs, amêndoas, amendoins…).

• Deite sempre os ingredientes líquidos em primeiro lugar no copo liquidificador antes de adicionar os ingredientes sólidos, sem exceder o seguinte nível máximo:

- 1,5

para as preparações espessas.

- 1 para as preparações líquidas.

• Para adicionar ingredientes durante a preparação, retire a tampa doseadora (g) da tampa e deite os ingredientes pelo orifício de enchimento.

Conselhos:

• Aquando da preparação, se ficarem colados ingredientes às paredes da taça, pare o aparelho e desligue-o.

Retire o copo liquidificador (i) do

bloco do motor (a). Com a ajuda de uma espátula, empurre a preparação para a lâmina. Nunca coloque as mãos ou os dedos no copo liquidificador ou na proximidade da lâmina.

Pode:

- preparar sopas, aveludados, cremes, compotas, batidos e cocktails.

- misturar todas as massas fluidas

(crepes, filhoses, pudins, tarte).

• O calcador (k) permite homogeneizar e calcar as preparações (as mais espessas, nomeadamente, por exemplo: houmous, guacamole), no copo liquidificador. Para tal, introduza o calcador pelo orifício central da tampa (h) do copo liquidificador.

Em funcionamento, empurre os alimentos em direcção às lâminas com a ajuda do calcador.

ATENÇÃO: Nunca utilize o calcador

(k) sem a tampa (h), dado o risco de tocar nas lâminas.

3 - FUNÇÃO MOINHO DE CAFÉ/

ESPECIARIAS

(consoante o modelo)

• Deite os ingredientes a moer na taça do moinho de café/especiarias (m).

• Posicione a taça (m) por baixo da tampa (l) e bloqueie-a rodando no sentido dos ponteiros do relógio.

Quando ouvir um «clic o conjunto está devidamente bloqueado (Fig.

3.a).

• Instale o conjunto taça + tampa sobre o bloco do motor (a) e rode-o ligeiramente para a esquerda para bloquear (Fig. 3.b).

LIMPEZA

• Desligue o aparelho.

• Para uma limpeza mais fácil, passe os acessórios rapidamente por

água após a sua utilização.

• Lave e enxugue os acessórios: laveos na máquina da louça, em água ou debaixo da torneira, excepto o bloco do motor (a). Limpe este

último com uma esponja húmida.

• Pode agora ligar a Picadora.

• Carregue na tampa (l) para colocar em funcionamento (Fig. 3.c).

• Para parar, deixe de carregar na tampa (I): o aparelho pára automaticamente.

• Nunca retire a tampa (I) antes da paragem completa da lâmina.

• Desbloqueie o moinho de café/especiarias do bloco do motor

(a) rodando-o para a direita e retireo do bloco do motor (a).

• Para esvaziar o moinho de café/especiarias, desbloqueie-o rodando para a esquerda, ao mesmo tempo que segura na tampa (l) com a outra mão.

Ingredientes Quantidade

Tempo (por impulsos)

Damascos secos 120 g 5 seg

Anis estrelado

Café

Cardamomo

Cominho

Pimentão

(paprika)

Pimenta

10 g

60 g

20 g

20 g

10 g

20 g

35 seg

30 seg

40 seg

30 seg

35 seg

35 seg

4 - AJUSTAR O COMPRIMENTO DO

CABO

Para uma utilização mais confortável ou para a arrumação, pode reduzir o comprimento do cabo empurrando-o para dentro do bloco do motor (a) pela abertura situada na parte de trás (b) (Fig. 4).

34

• Deite água quente misturada com algumas gotas de detergente no copo liquidificador (i). Feche a tampa (h), equipada com a tampa doseadora (g). Instale o conjunto no bloco do motor (a) e dê alguns impulsos premindo o botão "Pulse"

(j). Desligue o aparelho. Enxagúe a taça.

As lâminas dos acessórios são muito afiadas. Manuseie-as com cuidado.

Dica: Caso os acessórios fiquem manchados por alimentos (cenouras, laranjas…), esfregue-os com um pano embebido em óleo alimentar e, de seguida, proceda à limpeza habitual.

ARRUMAÇÃO

Não arrume a Picadora num ambiente húmido.

SE O APARELHO NÃO FUNCIONA, O QUE FAZER?

Se o aparelho não funciona, verifique:

• a ligação do aparelho,

• o bloqueio de cada acessório.

O aparelho continua sem funcionar?

Dirija-se a um Serviço de Assistência

Técnica autorizador Moulinex

(consulte a lista no folheto de

Serviços).

ELIMINAÇÃO DOS MATERIAIS DE

ACONDICIONAMENTO E DO APARELHO

O acondicionamento inclui exclusivamente materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em vigor.

Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado do seu município.

PRODUTOS ELECTRÓNICOS OU ELÉCTRICOS EM FIM

DE VIDA

Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!

O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

ACESSÓRIOS

Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado

Moulinex:

- Lâmina picadora

- Copo liquidificador

- Calcador

- Moinho de café/especiarias.

35

EL

ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΠΟΥ

ΜΟΛΙΣ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ

ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ.

Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη συσκευή σας προμηθευόμενοι τα εξαρτήματα που

περιγράφονται στο εγχειρίδιο από το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή σας ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ

• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες

χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε για

πρώτη φορά τη συσκευή σας: η

κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει

καμία ευθύνη σε περίπτωση μη

τήρησης των οδηγιών αυτών.

• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που

αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας

αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρικής

σας εγκατάστασης.

Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση

ακυρώνει την εγγύηση. Η συσκευή

αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση

στο εσωτερικό του σπιτιού.

• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται

προς χρήση από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)

των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι

μειωμένη, ή από άτομα χωρίς

εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση,

εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται

υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες

οδηγίες που αφορούν τη χρήση της

συσκευής από κάποιο άτομο που

είναι υπεύθυνο ως προς την

ασφάλειά τους.

• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό

επίβλεψη προκειμένου ότι διασφαλιστεί δεν

να

θα

χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως

παιχνίδι.

• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την

πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για

μεγάλο χρονικό διάστημα (καθώς και

σε περίπτωση διακοπής ρεύματος)

και όταν την καθαρίζετε.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν

δεν λειτουργεί κανονικά ή έχει πάθει

ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση, πρέπει

να επικοινωνήσετε με ένα

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (δείτε

36

τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).

• Εκτός από τον καθαρισμό και την

τυπική συντήρηση που γίνονται από

τον χρήστη, κάθε άλλη επέμβαση

πρέπει να ανατίθεται οπωσδήποτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις

(δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι

σέρβις).

• Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο

ρεύματος ή το φις στο νερό ή σε

οποιοδήποτε άλλο υγρό.

• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να

κρέμεται σε σημείο προσβάσιμο σε

παιδιά.

• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει ποτέ

να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε

επαφή με τα ζεστά μέρη της

συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή επάνω σε αιχμηρή γωνία.

• Αν το καλώδιο ρεύματος ή το φις

πάθει ζημιά, μη χρησιμοποιείτε την

συσκευή. Προκειμένου να αποφύγετε

κάθε κίνδυνο, πρέπει να ζητήσετε να

σας αντικαταστήσουν υποχρεωτικά

το εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά

σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις

(δείτε τη λίστα στο βιβλιαράκι

σέρβις).

• Για την ασφάλειά σας, να

χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και

μόνο γνήσια εξαρτήματα και

ανταλλακτικά σχεδιασμένα ειδικά για

τη συσκευή σας, τα οποία μπορείτε να

προμηθευτείτε από

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

ένα

• Να χειρίζεστε τη λεπίδα κοπής (e), τη

λεπίδα του μπολ ανάμειξης (i), και τη

λεπίδα του μύλου καφέ/μπαχαρικών

(m) με προσοχή: είναι εξαιρετικά

αιχμηρές. Πρέπει οπωσδήποτε να

αφαιρείτε τη λεπίδα (e) προτού

αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ

κοπής (f).

• Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή όταν είναι άδεια.

• Να χρησιμοποιείτε πάντα το μπολ

ανάμειξης (i) σε συνδυασμό με το

καπάκι του (h).

• Ποτέ μην αγγίζετε τα κινούμενα

εξαρτήματα, περιμένετε έως ότου η

συσκευή σταματήσει εντελώς προτού

αφαιρέσετε τα εξαρτήματα.

• Μη χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ως

δοχεία (για κατάψυξη – ψήσιμο –

αποστείρωση με θερμό αέρα).

• Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα στον

φούρνο μικροκυμάτων.

• Όταν λειτουργούν τα εξαρτήματα και

το μπολ, μην αφήνετε μακριά μαλλιά,

φουλάρια, γραβάτες κ.λπ… να

κρέμονται επάνω από τη συσκευή.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ

Κεντρική μονάδα a

Κεντρική μονάδα

b

Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου

Σύστημα Moulinette c

Καπάκι

d

Καπάκι στεγανοποίησης

e

Λεπίδα κοπής

f

Μπολ για ψιλοκόψιμο

Σύστημα ανάμειξης

(ανάλογα με το

μοντέλο) g

Πώμα δοσομέτρησης

h

Καπάκι

i

Μπολ ανάμειξης

j

Κουμπί έναρξης λειτουργίας (Pulse)

k

Γουδί

Σύστημα μύλου καφέ /

μπαχαρικών

(ανάλογα με το μοντέλο) l

Καπάκι

m

Μπολ με ανοξείδωτο κάδο

ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ

Πριν από την πρώτη χρήση,

αφαιρέστε το πλαστικό

προστατευτικό της λεπίδας κοπής

(e) που είναι εξαιρετικά αιχμηρή και

πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με νερό

και σαπουνάδα. Ξεπλύνετε και

στεγνώστε.

• Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (a)

πάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και

στεγνή επιφάνεια.

• Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύμα

προτού συναρμολογήσετε πλήρως τα

εξαρτήματα.

Η αρίθμηση των παραγράφων

αντιστοιχεί στην αρίθμηση των

σχημάτων σε πλαίσια.

1 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MOULINETTE

• Τοποθετήστε το μπολ για ψιλοκόψιμο

(f) πάνω στην κεντρική μονάδα (a).

• Τοποθετήστε τη λεπίδα (e) στο

37

εσωτερικό του μπολ για ψιλοκόψιμο

(f) και εφαρμόστε τη καλά (Fig. 1.a).

Να χειρίζεστε τη λεπίδα με

προσοχή. Είναι εξαιρετικά αιχμηρή.

• Κατόπιν, τοποθετήστε μέσα στο μπολ

για ψιλοκόψιμο (f) τα τρόφιμα που έχετε προηγουμένως κόψει σε

κομμάτια (Fig. 1.b).

• Για να αποφευχθεί η υπερχείλιση

(συνταγές ημι-υγρών μειγμάτων,

τροφές για άλεσμα σε σκόνη…),

τοποθετήστε το καπάκι

στεγανοποίησης (d) πάνω στο μπολ

για ψιλοκόψιμο (f) (Fig. 1.c). Σε

περίπτωση συνταγών ημι-υγρών

μειγμάτων, γεμίστε το μπολ για

ψιλοκόψιμο έως τη μέση του ύψους

του κατά μέγιστο.

• Τοποθετήστε το καπάκι (c) πάνω στο

μπολ για ψιλοκόψιμο (f) και γυρίστε

το ελαφρώς προς τα αριστερά για να

ασφαλίσει (Fig. 1.d).

• Μπορείτε τώρα να συνδέσετε στο

ρεύμα το Moulinette.

• Πατήστε το καπάκι (c), το Moulinette

αρχίζει αμέσως να λειτουργεί (Fig.

1.e).

• Για να διακοπεί η λειτουργία,

σταματήστε να πιέζετε το καπάκι (c):

η συσκευή σταματά αυτομάτως.

• Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι (c)

προτού σταματήσει εντελώς η λεπίδα

(e).

• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το

ρεύμα μετά από κάθε χρήση και πριν

από κάθε καθαρισμό.

• Η λεπίδα διαθέτει ένα σύστημα

αυτόματης ασφάλισης. Για να

αφαιρέσετε τη λεπίδα (e), κάντε

απαλές περιστροφικές κινήσεις

κρατώντας την από το επάνω μέρος,

και τραβήξτε προς τα επάνω

κρατώντας ταυτόχρονα το μπολ για

ψιλοκόψιμο (f) με το άλλο χέρι

• Μπορείτε κατόπιν να αδειάσετε το

μπολ για ψιλοκόψιμο (f) με πλήρη

ασφάλεια.

Πρακτικές συμβουλές:

Σημαντικό: το ψιλοκόψιμο θα είναι πιο

αποτελεσματικό όταν χρησιμοποιείτε

τη συσκευή με διακεκομμένες κινήσεις.

• Πιέστε για περισσότερο ή λιγότερο

χρόνο ανάλογα με τον επιθυμητό

βαθμό άλεσης.

• Για ψιλοκομμένο ή περισσότερο

ψιλοκομμένο μείγμα, ξεκολλήστε τα

τρόφιμα με μια σπάτουλα και

διαχωρίστε τα μέσα στο μπολ για

ψιλοκόψιμο (f).

• Η λεπίδα (e) μπορεί να στομώσει

ανάλογα με τη χρήση. Σε τέτοια

περίπτωση, αντικαταστήστε την ώστε να είναι βέλτιστο το

αποτέλεσμα.

• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2

λεπτά μετά από κάθε χρήση.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ

είναι άδεια.

Οι αποδόσεις του Moulinette:

Συστατικά

Μαϊντανός

Κρεμμύδια

Φρέσκα κρεμμυδάκια

Σκόρδο

Φρυγανιά

Μέγ.

ποσότητα

20 γρ.

250 γρ.

150 γρ.

140 γρ.

50 γρ.

Μέγ.

χρόνος

6 δευτ.

12 δευτ.

9 δευτ.

10 δευτ.

9 δευτ.

Αμύγδαλα

Φουντούκια

Καρύδια

250 γρ.

200 γρ.

150 γρ.

9 δευτ.

12 δευτ.

10 δευτ.

Παρμεζάνα

Κρέας

100 γρ.

300 γρ.

Συνταγή ημι-υγρού μείγματος

10 δευτ.

10 δευτ.

Κομπόστα φρούτων

Βρεφικές τροφές

260 γρ.

230 γρ.

12 δευτ.

15 δευτ.

2 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΕΝΤΕΡ

(ΑΝΑΛΟΓΑ

ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)

• Τοποθετήστε το μπολ ανάμειξης (i)

πάνω στο τραπέζι. Όλοι οι χειρισμοί

πρέπει να πραγματοποιούνται με το

μπολ ανάμειξης τοποθετημένο πάνω

στο τραπέζι, ποτέ πάνω στην

κεντρική μονάδα (a).

• Εισαγάγετε μέσα στο μπολ ανάμειξης

(i) τα συστατικά προς ανάμειξη

τοποθετώντας πρώτα τα υγρά χωρίς

να υπερβείτε τη μέγιστη ποσότητα

των 1,5 λ.

• Τοποθετήστε το καπάκι (h), που

διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (g), και

ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το

αριστερόστροφα (Fig. 2.a).

Τοποθετήστε το μπολ ανάμειξης (i)

πάνω στην κεντρική μονάδα (a)

γυρίζοντας το κουμπί «Pulse» (j)

ελαφρώς προς τα δεξιά σε σχέση με

την μπροστινή όψη της κεντρικής

μονάδας (a) (Fig. 2.b). Περιστρέψετε

το μπολ ανάμειξης (i) δεξιόστροφα

για να το ασφαλίσετε: μπορείτε να

ευθυγραμμίσετε την τετράγωνη βάση

του μπλέντερ (i) με την τετράγωνη

38

βάση της κεντρικής μονάδας (a) (Fig.

2.c).

• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και

θέστε τη σε λειτουργία πατώντας το

κουμπί Pulse (j) (Fig. 2.d).

• Για να διακόψετε τη λειτουργία της

συσκευής, απελευθερώστε το κουμπί

Pulse (j). Περιμένετε έως ότου να

σταματήσουν πλήρως οι λεπίδες

προτού αφαιρέσετε το μπλέντερ (i)

από την κεντρική μονάδα (a).

• Μη γεμίζετε ποτέ το μπλέντερ (i) με

καυτό υγρό.

• Να χρησιμοποιείτε πάντα το μπλέντερ

(i) σε συνδυασμό με το καπάκι του (h).

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ

(i) αποκλειστικά για την επεξεργασία

ξηρών προϊόντων (φουντουκιών,

αμυγδάλων, φιστικιών …).

• Να ρίχνετε πάντα πρώτα τα υγρά

συστατικά μέσα στο μπολ προτού

προσθέσετε τα στέρεα συστατικά,

χωρίς να υπερβαίνετε την ακόλουθη

μέγιστη στάθμη:

- 1,5 λίτρα για πηχτά μείγματα.

- 1 λίτρο για ρευστά μείγματα.

• Για να προσθέσετε συστατικά κατά

την ανάμειξη, αφαιρέστε το πώμα

δοσομέτρησης (g) του καπακιού και

εισαγάγετε τα συστατικά μέσω του

στομίου πλήρωσης.

Συμβουλές:

-Κατά την ανάμειξη, εάν τα

συστατικά παραμείνουν κολλημένα

στα τοιχώματα του μπολ, διακόψτε τη

λειτουργία της συσκευής και

αποσυνδέστε την από το ρεύμα.

Αφαιρέστε το μπολ ανάμειξης (i) από

την κεντρική μονάδα (a). Με τη

βοήθεια μιας σπάτουλας, πιέστε τα

συστατικά ώστε να πέσουν πάνω στη

λεπίδα. Ποτέ μην τοποθετείτε τα

χέρια ή τα δάχτυλά σας μέσα στο

μπολ ή κοντά στη λεπίδα.

Μπορείτε να:

- ετοιμάσετε πλήρως πολτοποιημένους

ζωμούς, σούπες βελουτέ, κρέμες,

κομπόστες, μιλκσέικ, κοκτέιλ.

- αναμείξετε κάθε είδους ρευστές ζύμες

(για κρέπες, τηγανίτες, κλαφουτί,

γλυκές πίτες φαρ).

• Το γουδί

(k)

επιτρέπει την

ομοιογενοποίηση και τη συμπύκνωση

των μειγμάτων (ειδικά των πιο

πηχτών, π.χ.: χούμους, γκουακαμόλε)

μέσα στο μπλέντερ. Για να το κάνετε

αυτό, εισαγάγετε τον γουδί μέσω του

κεντρικού στομίου του καπακιού (h)

του μπλέντερ. Κατά τη λειτουργία της

συσκευής, ωθήστε τις τροφές προς

τις λεπίδες με τη βοήθεια του γουδιού.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το

γουδί (k) χωρίς το καπάκι (h) διότι

μπορεί το γουδί να ακουμπήσει στις

λεπίδες.

3 - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ

ΚΑΦΕ/ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ

(ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)

• Εισαγάγετε τα συστατικά προς άλεσμα μέσα

καφέ/μπαχαρικών (m).

στον μύλο

• Τοποθετήστε το μπολ (m) κάτω από το

καπάκι

(l)

και ασφαλίστε το

περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν

ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το

σύστημα έχει ασφαλίσει σωστά (Fig.

3.a)

• Τοποθετήστε το σύστημα μπολ

ανάμειξης + καπάκι πάνω στην

κεντρική μονάδα (a) και περιστρέψετε

το ελαφρώς προς τα αριστερά για να

ασφαλίσει (Fig. 3.b).

• Μπορείτε τώρα να συνδέσετε στο

ρεύμα το Moulinette.

• Πατήστε το καπάκι (l) για έναρξη της

λειτουργίας (Fig. 3.c).

• Για να διακοπεί η λειτουργία,

σταματήστε να πιέζετε το καπάκι (l):

η συσκευή σταματά αυτομάτως.

• Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι (l)

προτού σταματήσει εντελώς η

λεπίδα.

• Απασφαλίστε τον μύλο

καφέ/μπαχαρικών από την κεντρική

μονάδα (a) περιστρέφοντάς τον προς

τα δεξιά και αφαιρέστε τον από την

κεντρική μονάδα (a).

• Για να αδειάσετε το μπολ του μύλου

καφέ/μπαχαρικών, απασφαλίστε το

περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά

ενώ κρατάτε το καπάκι (l) με το άλλο

χέρι.

39

Συστατικά

Αποξηραμένα

βερίκοκα

Badiane (Αστέρια

γλυκάνισου)

Καφές

Κάρδαμο

Κύμινο

Πιπεριά

(Πάπρικα)

Πιπέρι

Ποσότητα

Χρόνος (με

διακεκομμένες

πιέσεις)

120

10

60

20

20

10

20

γρ.

γρ.

γρ.

γρ.

γρ.

γρ.

γρ.

5

35

30

40

30

35

35

δευτ.

δευτ.

δευτ.

δευτ.

δευτ.

δευτ.

δευτ.

4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ

Για πιο άνετη χρήση ή για την

αποθήκευση, μπορείτε να μειώσετε το

μήκος του καλωδίου πιέζοντάς το προς

το εσωτερικό της κεντρικής μονάδας (a)

από το άνοιγμα που βρίσκεται στο

πίσω μέρος της συσκευής (b) (Fig. 4).

ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ

• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το

ρεύμα.

• Για πιο εύκολο καθαρισμό, να

ξεπλένετε γρήγορα τα εξαρτήματα

αμέσως μόλις τα χρησιμοποιήσετε.

• Πλύνετε και

εξαρτήματα:

στεγνώστε

πλένονται

τα

στο

πλυντήριο πιάτων, μέσα σε νερό ή

στον νεροχύτη εκτός από την κεντρική

μονάδα (a). Σκουπίστε την κεντρική

μονάδα με ένα βρεγμένο σφουγγαράκι.

• Προσθέστε ζεστό νερό με μερικές

σταγόνες υγρού σαπουνιού στο μπολ

ανάμειξης (i). Κλείστε το καπάκι (h),

που διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (g).

Τοποθετήστε το όλο μαζί πάνω στην

κεντρική μονάδα (a) και κάντε μερικές

διακεκομμένες πιέσεις στο κουμπί

"Pulse" (j). Αποσυνδέστε τη συσκευή

από το ρεύμα. Ξεπλύνετε το μπολ.

Οι λεπίδες των εξαρτημάτων είναι

εξαιρετικά αιχμηρές. Πρέπει να τις

χειρίζεστε με μεγάλη προσοχή.

Συμβουλή: Σε περίπτωση χρωματισμού

των εξαρτημάτων σας από τις τροφές

(καρότα, πορτοκάλια...), τρίψτε τα με ένα πανί εμποτισμένο με μαγειρικό λάδι

και στη συνέχεια εκτελέστε τον

συνηθισμένο καθαρισμό.

ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ

Μην αποθηκεύετε το Moulinette σε χώρο που έχει υγρασία.

ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ

Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί,

ελέγξτε:

• τη σύνδεση της συσκευής με το ρεύμα.

• την ασφάλιση του κάθε εξαρτήματος.

Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη

λειτουργεί; Επικοινωνήστε με ένα

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (δείτε

τη λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).

40

ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΏΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ

Η συσκευασία αποτελείται

αποκλειστικά από υλικά που

είναι ακίνδυνα προς το

περιβάλλον και μπορούν να

απορριφθούν σύμφωνα με

τις ισχύουσες

ανακύκλωσης.

διατάξεις

Για την απόρριψη της συσκευής,

ζητήστε πληροφορίες από την

αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας.

ΗΛΕΚΤΡΙΚΆ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΆ ΠΡΟΪΌΝΤΑ ΣΤΟ ΤΈΛΟΣ

ΤΗΣ ΖΩΉΣ ΤΟΥΣ

Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!

Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα

υλικά.

Προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την

επεξεργασία της.

ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ

Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη συσκευή σας προμηθευόμενοι τα παρακάτω

εξαρτήματα από το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή σας ή από ένα

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις:

- Λεπίδα κοπής

- Μπολ ανάμειξης

- Γουδί

- Μύλος καφέ/μπαχαρικών

41

SV

DE TILLBEHÖR SOM HÖR TILL DEN HÄR MODELLEN FINNS ANGIVNA PÅ

ETIKETTEN PÅ FÖRPACKNINGENS OVANSIDA.

Du kan köpa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter.

SÄKERHETSANVISNINGAR

• Läs bruksanvisningen noga innan du använder maskinen första gången.

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för användning som inte

överensstämmer bruksanvisningen.

med

• Kontrollera att den spänning som anges på maskinen

överensstämmer med den lokala nätspänningen.

• Vid felaktig anslutning gäller inte garantin. Maskinen är endast avsedd för hemmabruk.

• Maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar

(fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap eller erfarenhet av hur maskinen används. Undantag kan göras i de fall personerna

övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet.

• Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med maskinen.

• Dra alltid ur kontakten ur eluttaget direkt efter användning av maskinen

(även vid ett elavbrott) och före rengöring.

• Använd inte maskinen om den inte fungerar korrekt eller om den är skadad. Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).

• Alla åtgärder, med undantag för rengöring och sedvanligt underhåll, måste utföras av ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).

• Sänk aldrig ned maskinen, sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.

• Se till att sladden är utom räckhåll för barn.

• Sladden får aldrig vara i närheten av eller i kontakt med maskinens varma delar, annan värmekälla eller vass kant.

• Använd inte maskinen om sladden eller kontakten är skadade. För att undvika alla risker, låt ett auktoriserat servicecenter (se listan servicehäftet) byta ut delarna.

i

• Av säkerhetsskäl ska endast tillbehör och reservdelar avsedda för den här maskinen användas (sålda av ett auktoriserat servicecenter).

• Hantera hackkniven (e), mixerkniven

(i) och kvarnkniven (m) med försiktighet. De är mycket vassa.

Du måste ta bort kniven (e) innan du tömmer hackskålen (f).

• Använd inte maskinen när den är tom.

• Använd alltid mixerbägaren (i) med locket på (h).

• Rör aldrig delar som är i rörelse.

Vänta tills maskinen har stannat helt innan du tar bort tillbehör.

• Använd inte tillbehören som behållare (vid till exempel nedfrysning, tillagning värmesterilisering).

eller

• Placera inte tillbehören i en mikrovågsugn.

• Se till att inte långt hår, scarfar, slipsar osv. hänger över skålen eller tillbehör som används.

42

BESKRIVNING

Motorenhet a Motorenhet b

Sladdförvaring

Hackmaskin c Lock d

Innerlock e

Hackkniv f Hackskål

Delar till mixer (beroende på modell) g Plugg h Lock i Mixerbägare j Startknapp (“Pulse”) k Påmatarstav

Delar till kaffe-/kryddkvarn

(beroende på modell) l Lock m Skål med rostfri behållare

FÖRSTA ANVÄNDNINGEN

• Innan du använder apparaten för första gången ska du ta bort skyddsplasten från kniven (e) (den

är mycket vass) och diska alla tillbehören i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka dem.

• Placera motorenheten (a) på en plan, ren och torr yta.

• Anslut inte hackmaskinen till elnätet innan du har monterat alla tillbehör.

Numren på avsnitten överensstämmer med numren på bilderna.

1 - ANVÄNDA HACKMASKINEN

• Sätt hackskålen motorenheten (a).

(f) på

• Placera kniven (e) i hackskålen (f) och tryck ned den ordentligt

(fig. 1.a). Hantera kniven med försiktighet. Den är mycket vass.

• Lägg sedan maten (delad i mindre bitar) i hackskålen (f) (fig. 1.b).

• För att undvika att spilla ned (med till exempel halvfasta blandningar och torrvaror) sätter du innerlocket (d) på hackskålen (f) (fig. 1.c). När du ska tillreda halvfasta blandningar får hackskålen inte fyllas till mer än hälften.

• Sätt locket (c) på hackskålen (f) och vrid den något åt vänster för att låsa fast den (fig. 1.d).

• Nu kan du ansluta hackmaskinen.

• Tryck på locket (c), för att starta hackmaskinen (fig. 1.e).

• Upphör att trycka på locket när du vill stanna maskinen (c). Maskinen stängs då av automatiskt.

• Ta aldrig bort locket (c) innan kniven har stannat helt (e).

• Dra ur kontakten ur eluttaget efter varje användning och före varje rengöring.

• Kniven

är försedd med ett självlåsningssystem. Ta bort kniven

(e) genom att hålla fast den högst upp och försiktigt vrida den. Dra den sedan uppåt och håll fast hackskålen (f) med den andra handen.

• Du kan nu tömma hackskålen (f) säkert.

Praktiska råd:

Viktigt! Du åstadkommer ett bättre resultat genom att hacka i flera intervaller.

• Tryck kortare eller längre tid beroende på önskat resultat.

• Ett mer finfördelat resultat får du om du skrapar ned mat som har fastnat på väggarna med en slickepott och fördelar den jämnt i hackskålen (f).

• Kniven (e) kan komma att trubbas av allteftersom den används. Byt ut den om du vill ha ett bättre resultat.

• Låt maskinen svalna i 2 minuter efter varje användning.

• Använd inte maskinen när den är tom.

43

Hackmaskinens kapacitet:

Ingredienser Maxmängd Maxtid

Persilja

Lök

20 g

250 g

6 sek

12 sek

Schalottenlök

Vitlök

Skorpor

Mandel

Hasselnötter

Valnötter

Parmesanost

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

100 g

Kött 300 g

Halvfasta blandningar

Fruktmos

Barnmat

260 g

230 g

9 sek

10 sek

9 sek

9 sek

12 sek

10 sek

10 sek

10 sek

12 sek

15 sek

2 - ANVÄNDA MIXERN (beroende på modell)

• Sätt mixerbägaren (i) på bordet. All hantering av mixern måste utföras med mixerbägaren placerad på ett bord och aldrig på motorenheten

(a).

• Häll i ingredienserna i mixerbägaren

(i) (vätskor först) utan att överstiga den maximalt tillåtna volymen på

1,5 .

• Sätt locket (h) på plats, försett med pluggen (g), och lås fast det genom att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ mixerbägaren (i) på motorenheten

(a) och se till att pulsknappen (j) är något till höger i förhållande till motorenhetens framsida (a) (fig.

2.b). Vrid mixerbägaren (i) medurs för att låsa fast den. Du måste passa ihop mixerbägarens fyrkantiga nederdel (i) med motorenhetens fyrkantiga nederdel (a) (fig. 2.c).

• Anslut maskinen och starta den genom att trycka på pulsknappen

(j) (fig. 2.d).

• När du vill stanna maskinen släpper du pulsknappen (j). Vänta tills

44

knivbladen har stannat helt innan du tar bort mixerbägaren (i) från motorenheten (a).

• Fyll aldrig mixerbägaren (i) med kokande vätska.

• Använd alltid mixerbägaren (i) med locket på (h).

• Använd aldrig mixerbägaren (i) till enbart torra produkter (till exempel hasselnötter, mandel och jordnötter).

• Häll alltid i de flytande ingredienserna först, innan du tillsätter de fasta ingredienserna, och utan att överstiga följande maxnivå.

-1,5. för trögflytande blandningar.

-1. för flytande blandningar.

• Om du vill tillsätta ingredienser samtidigt som du mixar lossar du pluggen (g) från locket och häller i ingredienserna i påfyllningshålet.

Tips:

• Stanna maskinen och dra ur kontakten ur eluttaget om ingredienserna fastnar på bägarens sidor under tillredningen. Lyft av mixerbägaren (i) från motorenheten

(a). Skrapa ned blandningen med en slickepott så att den hamnar på knivbladet. Stick aldrig ned händer eller fingrar i bägaren och låt dem inte komma nära knivbladet.

Du kan:

- tillreda fint mixade soppor, krämer, mos, mjölkdrinkar och cocktails.

- blanda alla typer av flytande smet

(till pannkakor, donuts, sockerkakor osv.).

• Påmatarstaven (k) kan användas för att göra blandningarna smidigare och mer kompakta (i synnerhet tjocka blandningar, till exempel hummus och guacamole) i mixerbägaren. För att göra det stoppar du påmatarstaven i

öppningen i mitten på locket (h) på mixerbägaren. Samtidigt som maskinen körs kan du flytta maten mot knivbladen med hjälp av påmatarstaven.

VARNING: Använd aldrig påmatarstaven (k) när inte locket (h)

är påsatt eftersom den då kan komma i kontakt med knivbladen.

3 - ANVÄNDA KAFFE-/KRYDDKVARNEN

(beroende på modell)

• Lägg de ingredienser som ska malas i kaffe-/kryddkvarnens behållare (m).

• Placera behållaren (m) under locket

(l) och lås fast den genom att vrida den medurs. Ett klickljud hörs när den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a).

• Placera behållaren (med locket på) på motorenheten (a) och vrid den något åt vänster för att låsa fast den

(fig. 3.b).

• Du kan nu ansluta maskinen.

• Tryck på locket (l) för att starta den

(fig. 3.c).

• Upphör att trycka på locket när du vill stanna den (l). Maskinen stannar då automatiskt.

• Ta aldrig bort locket (l) innan kniven har stannat helt.

• Lossa kaffe-/kryddkvarnen från motorenheten (a) genom att vrida den åt höger och ta bort den från motorenheten (a).

• När du vill tömma kaffe-

/kryddkvarnens behållare lossar du den genom att vrida den åt vänster samtidigt som du håller i locket (l) med den andra handen.

Ingredienser Mängd

Tid

(i intervaller)

5 sek Torkade aprikoser 120 g

Anis (stjärnanis)

10 g

Kaffe

Kardemumma

60 g

20 g

Kummin

Paprika (krydda)

Peppar

20 g

10 g

20 g

35 sek

30 sek

40 sek

30 sek

35 sek

35 sek

4 - JUSTERING AV SLADDLÄNGD

För att förenkla användning eller förvaring kan du minska sladdlängden genom att trycka in den i motorenheten (a) genom

öppningen på baksidan (b) (fig. 4).

RENGÖRING

Dra ur kontakten ur eluttaget.

• Om du sköljer av tillbehören direkt efter användning blir de lättare att göra rena.

• Rengör och torka tillbehören. De kan diskas i diskmaskin eller för hand i varmt vatten (med undantag för motorenheten) (a).

Torka av den sistnämnda med en fuktig svamp.

• Häll varmt vatten med några droppar diskmedel i mixerbägaren

(i). Sätt på locket (h), försett med pluggen (g). Placera enheten på motorenheten (a) och kör maskinen i några intervaller med hjälp av pulsknappen (j). Dra ur kontakten ur eluttaget. Skölj bägaren.

Tillbehörens knivblad är mycket vassa. Hantera dem med försiktighet.

Tips: Om tillbehören missfärgats av mat (morötter, apelsiner osv.) kan du torka av dem med en trasa indränkt i matolja och därefter göra rent dem på normalt vis.

FÖRVARING

Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats.

45

VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?

Kontrollera följande om inte maskinen fungerar:

• att maskinen är ansluten.

• att alla tillbehör är fastlåsta.

Vad gör jag om maskinen fortfarande inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).

KASSERING AV EMBALLAGE OCH MASKIN

Emballaget består enbart av material som inte är skadliga för miljön och de kan kastas i enlighet med gällande bestämmelser för

återvinning. Hör dig för med berörd lokal myndighet om du har frågor gällande kasseringen av maskinen.

UTTJÄNTA ELEKTRISKA/ELEKTRONISKA PRODUKTER

Tänk på miljön!

Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller

återvinnas.

Lämna den på en återvinningsstation.

TILLBEHÖR

Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat servicecenter:

- Hackkniv

- Mixerbägare

- Påmatarstav

- Kaffe-/kryddkvarn.

46

NO

TILBEHØRSDELENE SOM FØLGER MED MODELLEN DU HAR KJØPT, ER VIST

PÅ ETIKETTEN PÅ TOPPEN AV EMBALLASJEN.

Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din forhandler eller et godkjent servicesenter.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

• Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang.

Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.

• Kontroller at nettspenningen som står på apparatets merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg.

• Garantien faller bort ved koblingsfeil.

Dette apparatet er beregnet på privat husholdningsbruk innendørs.

• Dette apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller av mennesker uten forkunnskaper eller erfaring, bortsett fra personer under oppsyn eller personer som har fått instruksjoner om bruken av apparatet fra en person som er ansvarlig for brukerens sikkerhet.

• Barn må ikke få leke med apparatet.

• Trekk ut kontakten på apparatet når det ikke brukes (også ved strømbrudd) og før du rengjør det.

• Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet eller ikke fungerer som det skal. Ta det med til et godkjent servicesenter (se servicehåndboken).

listen i

• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et godkjent servicesenter (se listen servicehåndboken).

• Ikke dypp apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.

• Ikke la strømledningen henge innenfor barns rekkevidde.

• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme deler, nær en varmekilde eller på en skarp kant.

• Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. Av sikkerhetsmessige årsaker må disse delene byttes ut av et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).

• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler som passer til apparatet, og som kan fås fra et godkjent servicesenter.

• Håndter kvernekniven (e), kniven i blenderkannen (i), og kniven i kaffe-

/krydderkvernen (m) forsiktig. De er ekstremt skarpe.

Du må ta kniven (e) ut av kvernebeholderen (f) før du tømmer den.

• Ikke bruk apparatet på tomgang.

• Bruk alltid blenderkannen (i) med tilhørende lokk (h).

• Berør aldri delene i bevegelse, vent alltid til maskinen har stanset helt før tilbehørsdelene tas av.

• Ikke bruk tilbehørsdelene som beholder (til å fryse – steke – varmesterilisere).

• Sett ikke tilbehørsdelene i mikrobølgeovnen.

• La aldri langt hår, skjerf, slips osv.

henge over beholderen og tilbehørsdeler i bevegelse.

47

BESKRIVELSE

Motorenhet a Motorenhet b

Ledningsfeste

Hackmaskin c Lokk d

Tetningslokk e

Kvernekniv f Kvernebeholder

Blenderenhet (avhengig av modell) g Doseringskork h Lokk i Blenderkanne j Startknapp (Pulse) k Støter

Kaffe-/krydderkvern (avhengig av modell) l Lokk m Beholder med stålbolle

IGANGSETTING

• Før du bruker apparatet for første gang, må du fjerne plastikkbeskyttelsen fra den skarpe kniven (e) og vaske alt tilbehøret i varmt såpevann. Skyll og tørk det omhyggelig.

• Sett motorenheten (a) på en jevn, ren og tørr overflate.

• Ikke sett støpselet i stikkontakten før alle tilbehørsdelene har blitt montert på kvernen.

Nummeret på avsnittet tilsvarer nummeret på figuren.

1 - KVERNEFUNKSJON

• Sett kvernebeholderen (f) på motorenheten (a).

• Sett kniven (e) i kvernebeholderen

(f) og trykk den godt ned (Fig. 1.a).

Håndter kniven forsiktig. Den er ekstremt skarp.

• Sett så matvarene oppstykket i biter, i kvernebeholderen (f) (Fig. 1.b).

• For å forhindre at innholdet renner over (halvflytende blandinger, mat som skal kvernes til pulverform …), setter du tetningslokket (d) på kvernebeholderen (f) (Fig. 1.c). Når du lager halvflytende blandinger, må beholderen ikke fylles mer enn halvfull.

• Sett lokket (c) på kvernebeholderen

(f) og vri lett til venstre for å låse den

(Fig. 1.d).

• Nå kan du sette støpselet i

48

stikkontakten.

• Trykk på lokket (c) for å starte kverneenheten (Fig. 1.e).

• For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket (c). Da stopper apparatet automatisk.

• Løft aldri av lokket (c) før kniven har stanset helt (e).

• Trekk ut kontakten etter hver bruk og før du rengjør apparatet.

• Kniven er utstyrt med et selvlåsende system. Fjern kniven (e) ved å rotere toppen og trekke den oppover samtidig som du holder i bollen (f) med den andre hånden..

• Nå kan du tømme kvernebeholderen (f) uten å skade deg.

Praktiske råd:

Viktig: Matvarene kvernes bedre hvis du kjører kvernen i korte impulser.

• Du kan variere lengden på impulsene avhengig av hvor finkvernet resultat du vil ha.

• Hvis du ønsker et mer finhakket resultat, kan du bruke slikkepotten til

å fjerne maten som sitter mot kanten av bollen og fordelen den jevnt i midten (f).

• Kniven (e) kan bli sløv etter lang bruk. Bytt den gjerne ut slik at kverneresultatet blir best mulig.

• La apparatet avkjøles i 2 minutter etter hver bruk.

• Ikke bruk apparatet på tomgang.

Anbefalt kvernemengde og -tid:

Ingredienser Maks. mengde Maks. tid

Persille 20 g 6 s

Løk

Sjalottløk

250 g

150 g

12 s

9 s

Hvitløk

Kavringer

Mandler

Hasselnøtter

140 g

50 g

250 g

200 g

10 s

9 s

9 s

12 s

Valnøtter

Parmesan

150 g

100 g

Kjøtt 300 g

Halvflytende blandinger

Fruktkompott

Babymat

260 g

230 g

10 s

10 s

10 s

12 s

15 s

2 - BLENDERFUNKSJON (avhengig av modell)

• Sett blenderkannen (i) på bordet.

Når du håndterer apparatet, må alltid blenderkannen stå på bordet, aldri på motorenheten (a).

• Ha ingrediensene som skal mikses, i blenderkannen (i). Ha først i flytende ingredienser, og fyll kannen aldri mer enn opptil 1,5 .

• Sett på lokket (h) med doseringskorken (g), og lås lokket ved å vri mot klokken (Fig. 2.a). Sett blenderkannen (i) på motorenheten

(a) ved å plassere startknappen (j) litt til høyre for frontpanelet på motorenheten (a) (Fig. 2.b). Vri blenderkannen (i) med klokken for å låse den. Den firkantede sokkelen på blenderkannen (i) må samsvare med den firkantede sokkelen på motorenheten (a) (Fig. 2.c).

• Sett støpselet i stikkontakten og slå på apparatet ved å trykke ned startknappen (j) (Fig. 2.d).

• Du slår av apparatet ved å slippe

49

opp startknappen (j). Vent til bladene har stanset helt før du løfter blenderkannen (i) av motorenheten

(a).

• Fyll aldri blenderkannen (i) med kokende væske.

• Bruk alltid blenderkannen (i) med tilhørende lokk (h).

• Bruk aldri blenderkannen (i) med tørre produkter alene (hasselnøtter, mandler, peanøtter …).

• Ha alltid først flytende ingredienser i kannen før du tilføyer faste ingredienser, og fyll aldri kannen over:

-1,5. for tykke blandinger.

-1. for flytende blandinger.

• Når du tilføyer ingredienser mens apparatet er i gang, tar du doseringskorken (g) ut av lokket og heller ingrediensene gjennom hullet.

Råd:

• Hvis ingredisenene klistrer seg til sidene på kannen mens de blandes, må du stoppe apparatet og trekke ut kontakten. Ta blenderkannen (i) av motorenheten (a). Bruk slikkepotten til å skrape blandingen ned på bladet. Ha aldri hendene eller fingrene ned i kannen eller i nærheten av bladet.

Du kan:

- lage finmikset suppe, krem, kompott, milkshake, cocktail.

- blande alle typer flytende rører (til pannekaker, vafler, frityrbakverk).

Støteren (k) brukes til å lage en jevnere blanding og stappe f.eks.

tykkere blandinger (humus, guacamole) ned i blenderkannen.

Stikk støteren ned gjennom hullet midt på lokket (h) til blenderkannen. Mens apparatet er i gang, bruker du støteren til å skyve matvarene mot bladene.

FORSIKTIG: Bruk aldri støteren (k) uten lokket (h), ellers risikerer den å berøre bladene.

3 - KAFFE-/KRYDDERKVERN

(avhengig av modell)

• Ha kaffe/krydder ned i beholderen til kaffe-/krydderkvernen (m).

• Sett beholderen (m) under lokket (l) og lås den fast ved å vri med klokken. Når du hører et “klikk”, er enheten låst (Fig. 3.a).

• Sett enheten med beholder + lokk på motorenheten (a) og vri lett til venstre for å låse den (Fig. 3.b).

• Nå kan du sette støpselet i stikkontakten.

• Trykk på lokket (l) for å sette i gang apparatet (Fig. 3.c).

• For å stoppe apparatet slutter du å trykke på lokket (l). Da stopper apparatet automatisk.

• Løft aldri av lokket (l) før kniven har stanset helt.

• Løsne kaffe-/krydderkvernen fra motorenheten (a) ved å vri den til høyre og løfte den av motorenheten

(a).

• For å tømme beholderen til kaffe-

/krydderkvernen løsner du den først

RENGJØRING

Trekk ut kontakten.

• Det er enklere å rengjøre tilbehørsdelene hvis du skyller dem rett etter bruk.

• Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler vask i oppvaskmaskin eller håndvask, med unntak av motorenheten (a).

Tørk av motorenheten med en fuktig klut.

• Ha varmt vann og noen dråper oppvasksåpe i blenderkannen (i).

Lukk lokket (h) med doseringskorken ved å vri til venstre samtidig som du holder fast lokket (l) med den andre hånden.

Ingredienser Mengde

Tørket aprikos

Stjerneanis

Kaffe

Kardemomme

Spisskummen

Chili (pepper)

Pepper

120 g

10 g

60 g

20 g

20 g

10 g

20 g

Tid (med impulser)

5 s

35 s

30 s

40 s

30 s

35 s

35 s

4 - LENGDEINNSTILLING AV LEDNINGEN

For å gjøre det enklere å bruke apparatet eller rydde det bort kan du forkorte strømledningen ved å skyve den i motorenheten (a) gjennom

åpningen på baksiden (b) (Fig. 4).

(g) på plass. Sett kannen på motorenheten (a) og kjør noen impulser med startknappen (j). Trekk ut kontakten. Skyll kannen.

Bladene på tilbehørsdelene er svært skarpe. Håndter dem forsiktig.

Tips: Dersom tilbehørsdelene er blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin…), gnir du dem med en klut dynket med matolje før du vasker dem som vanlig.

OPPBEVARING

Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.

50

VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?

Hvis apparatet ikke fungerer, må du sjekke:

• at støpselet sitter i stikkontakten.

• at hver tilbehørsdel er riktig låst på plass.

Fungerer apparatet fortsatt ikke?

Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i servicehåndboken).

GJENVINNING AV EMBALLASJEN OG APPARATET

Emballasjen omfatter utelukkende miljøvennlige materialer som kan kastes i henhold til gjeldende bestemmelser om resirkulering. Når du skal kassere apparatet, må du henvende deg til riktig avdeling i din kommune.

RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER

ELEKTRONISKE PRODUKTER

Tenk grønt!

Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.

Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk, når det ikke skal brukes mer.

TILBEHØRSDELER

Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent servicesenter:

- Kvernekniv

- Blenderkanne

- Støter

- Kaffe-/krydderkvern

51

DA

DET TILBEHØR, DER FØLGER MED DET APPARAT, DU LIGE HAR KØBT, ER VIST

PÅ ETIKETTEN OVEN PÅ EMBALLAGEN.

Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted.

SIKKERHEDSANVISNINGER

• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug første gang: Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.

• Kontroller, at el-nettets spænding svarer til det, der er anført på apparatet.

• Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding. Apparatet er beregnet til indendørs brug i hjemmet.

• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden erfaring eller kendskab til apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Tag stikket ud, når du ikke bruger apparatet (også i tilfælde af strømafbrydelse), og før rengøring.

• Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).

• Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).

• Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller stikket ned i vand eller andre væsker.

• Lad aldrig el-ledningen hænge ud over bordkanten, så børn kan få fat i den.

• Lad aldrig el-ledningen være i nærheden af eller komme i kontakt med apparatets varme dele, varmekilder eller skarpe kanter.

• Apparatet må ikke bruges, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.

For at undgå at der opstår farlige situationer, må de beskadigede dele kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted (se listen i servicehæftet).

• Af sikkerhedsmæssige årsager, brug kun reservedele og tilbehør som passer til apparatet, og som sælges af et autoriseret serviceværksted.

• Håndter hakkekniven (e), kniven i blenderskålen (i) samt kværnen (m) forsigtigt: de er meget skarpe.

Det er meget vigtigt at kniven (e) tages ud, inden blenderskålen (f) tømmes.

• Brug aldrig apparatet uden ingredienser.

• Brug altid blenderskålen (i) med låget (h) sat på.

• Rør aldrig ved delene, når de er i bevægelse, og vent til apparatet er stoppet, inden du tager tilbehøret ud.

• Brug ikke skålene som beholdere

(dybfrysning, stegning, sterilisation).

• Brug ikke skålene i mikrobølgeovn.

• Lad ikke langt hår, halstørklæder, slips, osv. hænge ned over tilbehøret, mens apparatet arbejder.

52

BESKRIVELSE

Motorblok a

Motorblok b Ledningsholder

Mini-hakker c

Låg d Tætsiddende låg e Hakkekniv f

Hakkeskål

Blender (afhængig af modellen) g Doseringsprop h Låg i Blenderskål j Startknap (pulse) k Stav

Kværn (afhængig af modellen) l Låg m Skål i rustfrit stål

IBRUGTAGNING

• Før første ibrugtagning af apparatet skal plastikbeskyttelsen tages af hakkekniven (e), der er meget skarp.

Derefter skal alt tilbehøret vaskes i varmt sæbevand. Skyl delene, og tør dem af.

• Anbring motorblokken (a) på en plan, ren og tør flade.

• Tilslut ikke apparatet, før end alt tilbehøret er samlet helt. Numrene på afsnittene svarer til numrene på de indrammede skemaer.

1 - HAKKEFUNKTION

• Anbring hakkeskålen (f) på motorblokken (a).

• Anbring kniven (e) inde i hakkeskålen (f), og sørg for at skubbe den helt i bund (Fig. 1.a).

Kniven skal håndteres forsigtigt. Den er meget skarp.

• Anbring derefter de ingredienser, der er skåret i stykker, i hakkeskålen (f)

(Fig. 1.b).

• For at undgå, at ingredienserne løber over (tyktflydende ingredienser, ingredienser der skal kværnes til pulver…), placer det tætsiddende låg (d) på hakkeskålen (f) (Fig. 1.c).

Ved tyktflydende ingredienser må hakkeskålen højst fyldes halvt op.

• Sæt låget (c) på hakkeskålen (f), og drej det en smule til venstre for at låse det fast(Fig. 1.d).

53

• Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.

• Tryk på låget (c), mini-hakkeren starter med det samme (Fig. 1.e).

• Slip låget (c) for at stoppe den igen:

Apparatet stopper automatisk.

• Tag aldrig låget af (c), før end kniven er helt holdt op med at dreje rundt

(e).

• Tag stikket ud af apparatet efter brug og inden rengøring.

• Kniven er udstyret med et selvlåsende system. Tag kniven (e) ud ved forsigtigt at dreje den, mens du holder fast om den øverste del og trækker den opad, samtidig med at du holder på hakkeskålen (f) med den anden hånd.

• Du kan nu tømme hakkeskålen (f) i fuld sikkerhed.

Praktiske råd:

Vigtigt: Man opnår en bedre hakning ved at bruge impulsfunktionen.

• Tryk i kortere eller længere tid afhængig af den ønskede finhed.

• Hvis du ønsker en finere hakning eller finere skiver, kan du bruge skraberen til at fjerne ingredienser, som sidder fast på siderne, og fordele dem jævnt i hakkeskålen (f).

• Kniven (e) kan med tiden blive sløv.

Udskift den for at opnå et bedre resultat.

• Lad apparatet køle af i 2 minutter efter hver brug.

• Brug ikke apparatet uden ingredienser.

Mini-hakkerens egenskaber:

Ingredienser Maks. mængde Maks. tid

Persille

Løg

Skalotteløg

Hvidløg

Tvebakker

Mandler

Hasselnødder

Valnødder

Parmesan

Kød

Frugtmos

Babymad

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

100 g

300 g

Tyktflydende ingredienser

260 g

230 g

6 sek.

12 sek.

9 sek.

10 sek.

9 sek.

9 sek.

12 sek.

10 sek.

10 sek.

10 sek.

12 sek.

15 sek.

2 - BLENDERFUNKTION

(afhængig af modellen)

• Anbring blenderskålen (i) på bordet.

Al tilberedning skal foregå med blenderskålen på bordet, aldrig på motorblokken (a).

• Kom ingredienserne i blenderskålen

(i), og start altid med de flydende ingredienser, uden at overskride maks. niveauet på 1,5 .

• Sæt låget på

(h) med doseringsproppen (g), og lås det fast ved at dreje låget mod uret (Fig.

2.a). Anbring blenderskålen (i) på motorblokken (a), og drej “Pulse”knappen (j) en smule til højre i forhold til motorblokkens frontside

(a) (Fig. 2.b). Drej blenderskålen (i) med uret for at låse den fast:

Blenderskålens firkantede bund (i) skal passe til motorblokkens firkantede bund (a) (Fig. 2.c).

• Tilslut apparatet, og start det ved at

54

trykke på Pulse-knappen (j) (Fig.

2.d).

• Slip Pulse-knappen igen for at stoppe apparatet (j). Vent, indtil knivene er helt stoppet, før end at du løfter blenderskålen op (i) fra motorblokken (a).

• Hæld aldrig kogende væske ned i blenderskålen (i).

• Brug altid blenderskålen (i) med låget (h) sat på.

• Brug aldrig blenderskålen (i) til tørrede produkter (hasselnødder, mandler, jordnødder osv.).

• Hæld altid først flydende ingredienser ned i skålen, før der tilføjes faste ingredienser uden at overskride følgende maks. niveau:

-1,5. for tyktflydende blandinger.

-1. for tyndtflydende blandinger.

• Man kan tilsætte ingredienser under blandingen ved at tage lågets doseringsprop (g) af og hælde ingredienserne ned gennem

åbningen.

Gode råd:

• Hvis ingredienserne sætter sig fast på skålens vægge under blandingen, så stands apparatet, og tag stikket ud. Tag blenderskålen (i) af motorblokken (a). Skub ingredienserne ned på kniven med en skraber. Før aldrig hånden eller fingrene ned i skålen eller i nærheden af kniven.

Man kan:

- Tilberede meget fint blendede supper, saucer, cremer, kompotter, milkshakes og cocktails.

- røre alle typer flydende dej

(pandekager, beigneter, clafoutis og buddinger).

• Staven (k) giver mulighed for at opnå en mere jævn blanding og samle ingredienserne (tykke ingredienser såsom: humus, guacamole) i mixerskålen. Før staven ned gennem hullet i midten af låget (h) på blenderskålen. Start apparatet, og skub ingredienserne ned på kniven ved hjælp af staven.

VIGTIGT: Brug aldrig staven (k) uden låg (h), ellers risikerer den at røre ved kniven.

3 - KVÆRNEFUNKTION

(afhængig af modellen)

• Læg de ingredienser, der skal kværnes, i skålen, der hører til kværnen (m).

• Anbring skålen (m) under låget (l), og lås den fast ved at dreje den med uret. Når du hører et “klik”, betyder det, at skålen er låst korrekt fast (Fig.

3.a).

• Anbring skålen med låget på motorblokken (a), og drej den en smule mod venstre for at låse den fast (Fig. 3.b).

• Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.

• Tryk på låget (l) for at sætte den i gang (Fig. 3.c).

• Slip låget for at stoppe den (l):

Apparatet stopper automatisk.

• Tag aldrig låget af, (l) før end kniven er holdt helt op med at dreje rundt.

• Tag kværnen ud af motorblokken

(a) ved at dreje den mod højre og løfte den op (a).

• Inden kværnen kan tømmes, skal den først tages ud ved at dreje den mod venstre, samtidig med at der holdes på låget (l) med den anden hånd.

Ingredienser

Tørrede abrikoser

Badian (stjerneanis)

Mængde

Tid (med impulser)

120 g 5 sek.

10 g 35 sek.

Kaffe

Kardemomme

60 g

20 g

30 sek.

40 sek.

Kommen

Allehånde (paprika)

Peber

20 g

10 g

20 g

30 sek.

35 sek.

35 sek.

4 - INDSTILLING AF LEDNINGENS

LÆNGDE

For større brugervenlighed eller under opbevaring kan ledningens længde tilpasses ved at skubbe den ind i motorblokken (a) gennem åbningen bag på apparatet (b) (Fig. 4).

RENGØRING

• Tag stikket ud.

• Det er lettere at rengøre tilbehøret, hvis det skylles hurtigt efter brug.

• Vask, og tør tilbehøret af: Det kan vaskes i opvaskemaskine, i vand eller under rindende vand med undtagelse af motorblokken (a).

Tør motorblokken af med en fugtig svamp.

• Hæld varmt vand tilsat et par dråber opvaskemiddel ned i blenderskålen

(i). Luk låget (h) med doseringsproppen (g) sat i. Stil blenderskålen med låg på motorblokken (a), og lad apparatet køre i korte øjeblikke ved at trykke på

“Pulse”-knappen (j). Tag stikket ud.

Skyl skålen.

Tilbehørets knive er meget skarpe.

De skal håndteres forsigtigt.

Godt råd: Hvis tilbehøret er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnub dem med en klud med lidt madolie, og rengør dem derefter på sædvanlig vis.

55

OPBEVARING

Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser.

HVIS APPARATET IKKE VIRKER?

Hvis apparatet ikke virker, kontroller:

• om stikket er sat i.

• om tilbehøret er sat ordentligt fast.

Fungerer apparatet stadigvæk ikke?

Kontakt et autoriseret serviceværksted

(se listen i servicehæftet).

BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN OG APPARATET

Emballagen består udelukkende af materialer, der er ufarlige for miljøet, og som kan bortskaffes i overensstemmelse med gældende regler for genbrug. Kontakt det lokale kommunekontor for oplysninger om, hvordan du bortskaffer apparatet.

BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER

Tænk på miljøet!

Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.

Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal bruges mere.

TILBEHØR

Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted:

- Hakkekniv

- Blenderskål

- Stav

- Kværn

56

FI

PAKKAUKSEN ALLA OLEVASTA ETIKETISTÄ VOIT LUKEA OSTAMASI LAITTEEN

OMINAISUUKSISTA JA LISÄTARVIKKEISTA.

Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista.

TURVAOHJEET

• Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne huolellisesti. Valmistaja ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä tai käsittelystä.

• Tarkista, että laitteen jännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.

• Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön sisätiloissa.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai kokemattomille käyttäjille, jos he eivät saa apua turvallisuudestaan huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita.

• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.

• Irrota laite sähköverkosta, kun et käytä sitä (myös sähkökatkosten sattuessa) ja ennen kuin puhdistat sitä.

• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).

• Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi (lista mukana toimitetussa kirjasessa).

• Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.

• Älä jätä sähköjohtoa lasten ulottuville.

• Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen kuumien osien lähelle tai kosketuksiin niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai terävälle kulmalle.

• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut.

Vaaratilanteen vahingoittuneet välttämiseksi osat tulee ehdottomasti toimittaa valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi (lista mukana toimitetussa kirjasessa).

• Älä käytä muita kuin valtuutetun myyjän toimittamia lisätarvikkeita ja alkuperäisvaraosia oman turvallisuutesi vuoksi.

• Käsittele teräkoteloa (e), sekoituskulhon terää (i) ja kahvi-

/maustemyllyn terää (m) varoen, ne ovat erittäin teräviä.

Teräkotelo (e) on ehdottomasti poistettava ennen sekoituskulhon (f) tyhjentämistä.

• Laitetta ei saa käyttää tyhjänä.

• Käytä sekoituskulhoa (i) aina yhdessä sen kannen kanssa (h).

• Älä koske liikkuvia osia ja anna laitteen pysähtyä kokonaan ennen lisätarvikkeiden poistamista.

• Älä käytä lisätarvikkeita astioina

(pakastukseen, keittämiseen tai sterilointiin).

• Älä laita lisätarvikkeita mikroaaltouuniin.

• Älä anna pitkien hiusten, huivien, kravattien jne. roikkua kulhon ja lisätarvikkeiden yllä laitteen ollessa käynnissä.

57

KUVAUS

Moottoriyksikkö a

Moottoriyksikkö b Tila johdon säilytystä varten

Leikkuri c

Kansi d Kumitiiviste e Teräkotelo f

Sekoituskulho

Tehosekoitin

(mallista riippuen) g Annoskorkki h Kansi i Sekoituskulho j Käynnistyspainike (Pulse) k Survin

Kahvi-/maustemylly (mallista riippuen) l Kansi m Astia ruostumattomasta teräksestä

KÄYTTÖÖNOTTO

• Ennen ensimmäistä käyttökertaa irrota muovisuojus leikkuuterästä

(e), joka on erittäin terävä, ja pese kaikki tarvikkeet lämpimässä pesuainevedessä. Huuhtele ja kuivaa.

• Aseta moottoriyksikkö (a) tasaiselle, puhtaalle ja kuivalle alustalle.

• Älä liitä laitetta sähköverkkoon, ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on koottu.

Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia.

1 - LEIKKURIN KÄYTTÖ

• Aseta sekoitusastia (f) moottoriyksikön päälle (a).

• Asenna terä (e) sekoitusastiaan (f) painaen sitä tiukasti (kuva 1a).

Käsittele terää varovaisesti. Se on erittäin terävä.

• Laita paloitellut ruoka-aineet

(kuva 1b) sekoitusastiaan (f).

• Vältät roiskumisen (esim. puoliksi nestemäisistä tai jauholla suurustettavista ruoka-aineista) asettamalla kumitiivisteen (d) sekoituskulhon päälle (f) (kuva 1c).

Valmistaessasi puoliksi nestemäisiä ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain puolilleen.

• Laita kansi (c) sekoitusastian päälle

(f) ja lukitse kiertämällä kevyesti

58

vasemmalle (kuva 1d).

• Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan.

• Paina kantta (c) ja leikkuri käynnistyy

(kuva 1e).

• Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi (c), laite pysähtyy automaattisesti.

• Älä nosta kantta (c), ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt (e).

• Irrota laite sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen puhdistamista.

ja ennen

• Terä on varustettu itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä (e) tarttumalla sen päähän, kiertämällä sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten ylöspäin. Pidä samalla leikkuukulhoa

(f) paikallaan toisella kädellä.

• Voit nyt tyhjentää sekoitusastian (f) täysin turvallisesti.

Käytännön neuvoja

• Tärkeää: impulssitoiminnolla saat parempia tuloksia.

• Painamisaika riippuu siitä, miten hienoksi haluat ruoka-aineet leikata.

• Jos teet hienoa silppua tai ohuita viipaleita, poista seinämiin tarttunut aines lastalla ja levitä se tasaisesti leikkuukulhoon (f).

• Terä (e) saattaa tylsyä käytössä.

Vaihda se uuteen taataksesi parhaan mahdollisen tuloksen.

• Anna laitteen jäähtyä kahden minuutin ajan jokaisen käytön jälkeen.

• Älä käytä tyhjänä.

Suositellut käyttöajat:

Ainekset

Persilja

Sipuli

Salottisipuli

Valkosipuli

Keksit

Mantelit

Pähkinät

Saksanpähkinät

Parmesaani 100 g

Liha 300 g

Puoliksi nestemäinen ruoka

Hedelmäkompotti

Vauvanruoka

260 g

230 g

Enimmäismäärä

20 g

250 g

150 g

140 g

50 g

250 g

200 g

150 g

Enimmäisaika

6 s

12 s

9 s

10 s

9 s

9 s

12 s

10 s.

10 s

10 s

12 s

15 s

2 - TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ

(mallista riippuen)

• Aseta sekoitusastia (i) pöydälle. Kun käsittelet sekoitusastiaa, pidä se aina pöydällä eikä moottoriyksikön päällä (a).

koskaan

• Laita sekoitettavat ruoka-aineet sekoitusastiaan (i) aloittaen nestemäisistä ruoka-aineista. Älä ylitä maksimitäyttömäärää 1,5 .

• Kiinnitä sekoitusastian kansi (h) ja annoskorkki (g) ja lukitse kiertämällä vastapäivään (kuva 2a). Aseta sekoitusastia (i) moottoriosan (a) päälle. Suuntaa käynnistyspainike (j) hiukan oikealle moottoriyksikön etuosasta katsottuna (a) (kuva 2b).

Lukitse sekoitusastia (i) kiertämällä myötäpäivään: Sekoitusastian (i) neliönmuotoisen alustan tulee olla

59

täsmälleen moottoriyksikön (a)

(kuva 2c) neliönmuotoisen alustan päällä.

• Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä painamalla käynnistyspainiketta (j)

(kuva 2d).

• Pysäytä laite vapauttamalla käynnistyspainike (j). Anna terien pysähtyä kokonaan, ennen kuin irrotat sekoitusastian moottoriyksiköstä (a).

(i)

• Älä kaada sekoitusastiaan (i) kiehuvaa nestettä.

• Käytä sekoituskulhoa (i) aina sen kannen kanssa (h).

• Älä sekoita sekoitusastiassa (i) ainoastaan kuivia ruoka-aineita kuten pähkinöitä, manteleita jne.

• Laita sekoitusastiaan aina nestemäiset ruoka-aineet ennen kiinteitä ruoka-aineita, äläkä ylitä maksimitäyttörajoja:

-1,5 , jos kyse on paksuista sekoituksista.

-1 , jos kyse on nestemäisistä sekoituksista.

• Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen aikana poistamalla annoskorkin (g) kannen päältä ja kaataa ruokaaineet täyttöaukon kautta.

Ohjeita

Jos ruoka-aineita liimautuu sekoitusastian seinämiin, laite tulee pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta.

Irrota sekoitusastia (i) moottoriyksiköstä (a). Kaavi lastan avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai terän lähelle.

Voit:

- valmistaa hienoksi sekoitettuja keittoja, kastikkeita, kompotteja, pirtelöitä tai cocktaileja,

- sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat

(ohukaiset, pannukakut, piirakat).

Survimen (k) avulla voit tasoittaa

valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti paksummat ruoka-aineet kuten hummus tai guacamole) sekoitusastiassa. Laita survin sekoitusastiaan kannessa (h) olevan täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa käynnissä työnnä ruoka-aineita survimen avulla terää kohti.

HUOMIO: Älä käytä survinta (k) ilman kantta (h), sillä saatat osua teriin.

3 - KAHVI-/MAUSTEMYLLYN KÄYTTÖ

(mallista riippuen)

• Laita jauhettavat ainekset kahvi-

/maustemyllyyn (m).

• Peitä astia (m) kannella (l) ja lukitse se kiertämällä myötäpäivään. Laite naksahtaa lukituksen merkiksi

(kuva 3a).

• Laita kannellinen astia moottoriyksikön (a) päälle ja lukitse kiertämällä vasemmalle (kuva 3b).

• Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan.

• Paina kantta (l) ja laite käynnistyy

(kuva 3c).

• Keskeytä toiminto vapauttamalla kansi (l). Laite pysähtyy automaattisesti.

• Älä nosta kantta (l), ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt.

PUHDISTUS

• Irrota laite sähköverkosta.

• Jotta puhdistaminen kävisi helpommin, huuhtele lisälaitteet joka käytön jälkeen.

• Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut paitsi moottoriyksikkö (a) voidaan pestä astianpesukoneessa, vedessä tai juoksevan hanan alla.

Pyyhi moottoriyksikkö kostealla sienellä.

• Kaada kuumaa saippuavettä sekoitusastiaan (i). Sulje kansi (h) ja annostelukorkki (g).

• Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus moottoriyksiköstä (a) kiertämällä myllyä oikealle ja nostamalla se pois moottoriyksiköstä (a).

• Tyhjennä myllyn astia avaamalla lukitus ja kiertämällä myllyä vasemmalle pitäen samalla kiinni kannesta (l) toisella kädellä.

Ainekset

Kuivatut aprikoosit

Rusotähtianis

(tähtianis)

Kahvi

Kardemumma

Kumina

Pimentti (paprika)

Pippuri

Määrä

Aika

(impulsseja)

120 g 5 s

10 g 35 s

60 g

20 g

20 g

10 g

20 g

30 s

40 s

30 s

35 s

35 s

4 - JOHDON PITUUDEN SÄÄTÄMINEN

Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi käytännöllistä voit lyhentää johdon pituutta työntäen sitä moottoriyksikön

(a) sisään takaosassa olevan aukon kautta (b) (kuva 4).

Laita astia moottoriyksikön (a) päälle ja paina muutaman kerran käynnistyspainiketta (j). Katkaise sähkövirta. Huuhtele astia.

Lisätarvikkeiden terät ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varoen.

Vihje: Jos jotkut ruoka-aineet (esim.

porkkana tai appelsiini) värjäävät lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja puhdista sen jälkeen tavalliseen tapaan.

60

SÄILYTYS

Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.

MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?

Jos laite ei toimi, tarkista:

• että sähkövirta on kytketty päälle

• että kaikki osat on kiinnitetty oikein.

Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen

(lista huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).

LAITTEEN PAKKAUSMATERIAALIN HÄVITTÄMINEN

Pakkausmateriaali ei ole ympäristölle haitallinen, ja se voidaan kierrättää tai hävittää tavallisten jätteiden mukana. Ota selvää paikallisista määräyksistä itse laitteen hävittämistä varten.

SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE

KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA

Ajattele ympäristöä!

Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.

Vie laite keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen.

LISÄLAITTEET

Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista:

- Teräkotelo

- Sekoituskulho

- Survin

- Kahvi-/maustemylly.

61

TR

SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN

ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR.

Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten bu talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz.

GÜVENLIK ÖNERILERI

• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun.

Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak

üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda

üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz.

• Cihazınızın besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun.

• Herhangi bir bağlantı hatası yaşanması durumunda garanti şartları uygulanmayacaktır. Bu cihaz evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

• Cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılmak

üzere de tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.

• Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için sürekli denetlenmesi gerekir.

• Cihazınızı her zaman düz, sabit ve ısıya dayanıklı çalışma alanı üzerinde kullanın.

• Cihazınızı çalışır şekilde bırakmayın.

• Cihazı kullandıktan hemen sonra (aynı zamanda voltaj düştüğünde) ve temizlerken fişini çekin.

• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar gördüyse cihazınızı kullanmayın.

Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).

• Müşteriler tarafından yapılan temizleme ve temel bakım dışındaki tüm tamir işlemleri yetkili servis

62 tarafından gerçekleştirilmelidir (servis kitapçığındaki listeye bakın).

• Cihazın, güç kordonunun veya fişin suya veya herhangi başka bir sıvıya girmesine engel olun.

• Güç kordonunu çocukların erişebileceği yerlerden uzak tutun.

• Güç kordonunun cihazınızın ısınan parçalarından, herhangi bir ısı kaynağından ve sivri köşelerden uzak tutulması gerekir.

• Güç kordonu veya fişi hasarlıysa cihazınızı kullanmayın. Tehlikeden kaçınmak için, bu parçaların yetkili servis tarafından değiştirilmesi gerekir

(servis kitapçığındaki listeye bakın).

• Güvenliğiniz için yalnızca cihazınıza uygun olan ve yetkili servis merkezinde satılan yedek parça ve aksesuarları kullanın.

• Doğrayıcı bıçağı (e), blender bıçağını

(i) ve kahve/baharat öğütücü bıçağını

(m) tutarken dikkatli olun. son derece kesicidirler. Doğrayıcı hazneyi (f) boşaltmadan önce her zaman önce bıçağı (e) çıkarmanız gerekir.

• Cihazı boşken çalıştırmayın.

• Blender'ı (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.

• Cihazın hareket eden parçalarına dokunmayın, aksesuarları çıkarmadan

önce blender'ın tamamen durmasını bekleyin.

• Aksesuarları dondurma, pişirme veya sterilizasyon işlemlerinde kap olarak kullanmayın.

• Aksesuarları mikrodalga fırında kullanmayın.

• Cihaz çalışırken saç, eşarp, kravat veya herhangi başka bir kıyafetin blender ile temas etmesinden kaçının.

AÇIKLAMA

Motor ünitesi a

Motor ünitesi

b

Güç kordonu saklama bölümü

Doğrama Ünitesi c

Kapak

d

Sızdırmaz kapak

e

Doğrama bıçağı

f

Doğrama haznesi

Blender ünitesi (modele göre değişir) g

Ölçekli kapak

h

Kapak

i

Blender haznesi

j

Anlık çalıştırma düğmesi (Pulse)

k

Blender kolu

Baharat/kahve öğütücü ünitesi

(modele göre değişir) l

Kapak

m

Paslanmaz çelik kaplamalı hazne

İLK KULLANIM

• Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce son derece keskin olan doğrayıcı bıçağın

(e)

etrafındaki plastik koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar parçalarını ılık ve sabunlu suyla yıkayın. Durulayın ve kurutun.

• Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru bir yüzeyde kullanın.

• Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını takmadan prize takmayın.

Her paragrafın başındaki sayı, o paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler.

1 - DOĞRAMA İŞLEVİ

• Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin

(a) üzerine yerleştirin.

• Bıçağı (e) doğrayıcı haznenin içine yerleştirin (f) ve doğru takıldığından emin olun (Şek. 1.a). Bıçağı tutarken

çok dikkatli olun. Son derece kesicidir.

• Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f) ekleyin (Şek. 1.b).

• Sıçramaları önlemek için (yarı sıvı karışımlar, toz haline getirilecek yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d) doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın

(Şek. 1.c). Yarı sıvı karışımlar hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına kadar doldurun.

• Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f)

üzerine kapatın ve kilitlenmesi için

63 hafifçe sola doğru döndürün (Şek.

1.d).

• Artık Doğrayıcı Hazneyi prize takabilirsiniz.

• Cihazı çalıştırmak için kapağın (c)

üzerine bastırın (Şek. 1.e).

• Cihazı durdurmak için kapağı (c) bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.

• Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı

(c) açmayın.

• Her kullanımdan sonra ve temizlemeden önce cihazı prizden

çekin.

• Cihazınızın bıçağı kendiliğinden kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e)

çıkarmak için üst kısmını hafifçe döndürün ve bir elinizle doğrayıcı hazneyi (f) tutarken diğer elinizle yukarı doğru çekin.

• Şimdi doğrayıcı hazneyi

(f)

boşaltabilirsiniz.

Pratik öneri:

Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla

çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi doğrayabilirsiniz.

• Kaç kez basmanız gerektiği yiyeceklerin ne kadar ince doğranmasını istediğinize bağlı olarak değişir.

• Daha ince kıymak veya dilimlemek için haznenin kenarlarına yapışan

yiyecekleri bir spatula yardımıyla temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f) içine doğru itin

• Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında keskinliğini kaybedebilir. En iyi sonuçları almak için bıçağı değiştirin.

• Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika soğumasını bekleyin.

• Cihazı boşken çalıştırmayın.

Blenderinizden en iyi performansı elde etmek için çalıştırma süreleri:

Malzemeler

Maydanoz

Soğan

Arpacık soğan

Sarımsak

Galeta

Badem

Fındık

Ceviz

Parmesan peyniri

Çiğ et

Yarı sıvı karışımlar

Komposto

Bebek maması

Maks.

miktar

20 gr.

250 gr.

150 gr.

140 gr.

50 gr.

250 gr.

200 gr.

150 gr.

100 gr.

300 gr.

260 gr.

230 gr.

Maks. süre

6 sn.

12 sn.

9 sn.

10 sn.

9 sn.

9 sn.

12 sn.

10 sn.

10 sn.

10 sn.

12 sn.

15 sn.

2 - BLENDER İŞLEVİ

(MODELE GÖRE

DEĞİŞİR)

• Blender haznesini

(i)

masaya yerleştirin. Cihazı tutarken blender haznesinin motor ünitesinin (a)

üzerinde değil her zaman masanın

üzerinde olması gerekir.

• Blender'dan geçirilecek malzemeleri ilk önce sıvı malzemeler olmak üzere blender haznesinin (i) içine koyun, koyu karışımlar için 1.5 ve daha sıvı karışımlar için 1 olan maksimum miktarı aşmayın.

• Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu kapağı (h) takın ve saat yönünün

64 tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a).

• Blender haznesini (i) motor ünitesinin

(a)

üzerine yerleştirin, "Pulse" düğmesi (j) motor ünitesi panelinin biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b).

Blender haznesini (i) kilitlemek için saat yönüne çevirin: Blender haznesinin kare tabanını (i) motor

ünitesinin (a) kare tabanına denk gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir

(Şek. 2.c).

• Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine

(j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d).

• Cihazı durdurmak için Pulse düğmesini

(j)

bırakın. Blender haznesini (i) motor ünitesinden (a)

çıkarmadan önce bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.

• Blender haznesine (i) hiçbir zaman

çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar haldeki sıvıların soğumasını bekleyin.

Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan geçirirken yanık riskini önlemek için ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan uzak tutun.

• Blender haznesini (i) her zaman kapağını (h) kapatarak kullanın.

• Blender haznesini (i) yalnızca kuru yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık, şeker gibi) çalıştırmayın.

• Hazneye her zaman maksimum düzeyi aşmayacak şekilde katı malzemelerden önce sıvı malzemeleri koyun:

- Koyu karışımlar için 1,5 .

- Sıvı karışımlar için 1 .

• Cihaz çalışırken malzeme eklemek için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın ve malzemeleri doldurma ağzından ekleyin.

İpuçları:

Karıştırırken malzemeler haznenin kenarlarına yapışırsa makineyi durdurun ve fişini çekin. Blender haznesini (i) motor ünitesinin (a)

üzerinden kaldırın. Bir spatula kullanarak karışımı bıçağın üzerine doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı haznenin içine sokmayın ve bıçaktan uzak tutun.

Bunları hazırlayabilirsiniz:

- iyice karıştırılmış çorbalar, krema, pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller.

- her türlü sıvı karışım (krep, donut, clafoutis, kek hamuru).

Blender kolu (k) daha pürüzsüz karışımlar hazırlamanızı ve karışımın içindeki parçaları ezmenizi sağlar

(özellikle koyu karışımlarda, ör: humus, guacamole). Blender kolunu kullanmak için blender haznesinin ortasındaki kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz

çalışırken blender kolunu kullanarak yiyecekleri bıçaklara doğru itin.

DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın aksi halde bıçaklara değebilir.

3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ

ISLEVI

(MODELE GÖRE DEĞİŞİR)

• Öğütülecek malzemeleri kahve/ baharat öğütücü haznesinin (m) içine koyun.

• Hazneyi (m) kapağın (l) altına yerleştirin ve saat yönüne çevirerek kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a).

• Hazneyi ve kapak ünitesini motor

ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek.

3.b).

• Artık cihazınızı prize takabilirsiniz.

TEMiZLEME

Cihazı fişten çekin.

• Daha kolay temizlemek için kullandıktan sonra aksesuarları durulayın.

• Aksesuarları temizleyin ve kurulayın:

Motor ünitesi

(a)

dışındaki aksesuarların tümü bulaşık makinesinde veya ılık deterjanlı suyla elde yıkanabilir.

65

• Cihazı çalıştırmak için kapağın (l)

üzerine bastırın (Şek. 3.c).

• Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l) bırakın: cihaz otomatik olarak duracaktır.

• Bıçak tamamen durmadan kapağı (l) açmayın.

• Sağa çevirip motor ünitesinden (a) kaldırarak kahve/baharat öğütücünün kilidini açın.

• Kahve/baharat öğütücü haznesini boşaltmak için bir elinizle kapağı (l) tutarken diğer elinizle sola doğru

çevirerek kilidini açın.

Malzemeler Miktar

120 gr.

Çalıştırma Süresi

(anlık çalıştırmalar şeklinde)

5 sn.

Kuru kayısı

Yıldız anason

10 gr.

Kahve çekirdeği

60 gr.

35 sn.

30 sn.

Kakule

Kimyon

20 gr.

20 gr.

40 sn.

30 sn.

Paprika biberi

Tane karabiber

10 gr.

20 gr.

35 sn.

35 sn.

4 - KORDON BOYUNUN

AYARLANMASI

Daha rahat kullanmak veya saklamak için güç kordonunu motor ünitesinin (a) arka tarafındaki açıklıktan (b) içeri doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4).

Motor ünitesinin nemli bir süngerle silinmesi gerekir.

• Birkaç damla bulaşık deterjanı damlattığınız sıcak suyu blender haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h)

ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın.

Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve birkaç kez "Pulse" düğmesine (j) basın. Cihazı fişten

çekin. Hazneyi çalkalayın.

• Bıçaklar son derece keskin aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun.

İpucu:

Aksesuarlar yiyeceklerle

SAKLAMA

Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın.

boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ damlattığınız bir bezle ovun ve her zamanki gibi temizleyin.

CİHAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR?

Cihazınız çalışmıyorsa:

- prize doğru bir şekilde takıldığından,

- tüm aksesuarların kilitlendiğinden emin olun.

Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili servis ile iletişim kurun (servis kitapçığındaki listeye bakın).

CİHAZIN VE AMBALAJIN ELDEN ÇIKARILMASI

Ambalaj, çevre için tehlike barındırmayan malzemelerden

üretilmiştir ve yaşadığınız yerde geçerli olan geri dönüşüm tedbirleri doğrultusunda elden çıkarılabilir.

Cihazın atılması ile ilgili olarak, bulunduğunuz bölgedeki yetkili servisten bilgi alınız.

KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEYA

ELEKTRONİK ÜRÜNLER

Çevreyi koruyun!

Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir.

Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine götürün böylece geri dönüştürülebilsin.

AKSESUARLAR

Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu aksesuarları tedarik edebilirsiniz:

- Doğrayıcı bıçak

- Blender kolu

- Blender haznesi

- Kahve/baharat öğütücü.

Ürüne ilişkin soru ve sorunlarınız için lütfen ilk önce uzman yardım ve öneriler için müşteri ilişkileri ekibimizle iletişim kurun:

YARDIM HATTI:

0845 602 1454 – BK

(01) 677 4003 – İrlanda Cumhuriyeti

Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.co.uk <http://www.moulinex.co.uk>

66

GARANTİ BELGESİ

GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR

Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.

1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,

2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,

3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,

4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,

5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.

Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.

GARANTİ ŞARTLARI

Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.

1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.

2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.

3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.

4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.

5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.

6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.

7. Ürünün:

- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,

- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,

- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.

8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.

9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.

67

10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret

Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.

Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.

Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.

İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:

Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.

Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398

Maslak/İstanbul

MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50

Veya web sitemizi ziyaret edin: www.moulinex.com.tr

<http://www.moulinex.com.tr>

FİRMA YETKİLİSİNİN:

MALIN:

Markası

Cinsi

Modeli

Belge İzin Tarihi

: MOULINEX

: BLENDER

: DP700 – DP705 – DP706

: 22.06.2010

Garanti Belge No : 85490

Azami Tamir Süresi :

Garanti Süresi

Kullanım Ömrü

: 2 Yıl

: 7 Yıl

SATICI FİRMANIN

Ünvanı

Adresi

Tel-Telefax:

Fatura Tarih ve No :

:

:

Teslim Tarihi ve Yeri :

TARİH-İMZA-KAŞE :

Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan

öğrenebilirsiniz.

68 69

TH

70 71

72 73

ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ

.ﺏﻁﺭ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﺯﺧﺗ ﻻ

ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻰﻟﺇ ﻪﺟﻭﺗ ؟ﻼﻁﻌﻣ ﻝﺍﺯﻳ ﻻ ﻙﺯﺎﻬﺟ

.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)

؟ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗ ﺍﺫﺇ ﻝﻌﻔﺗ ﺍﺫﺎﻣ

:ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻝﻁﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ

ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﺇ

ﺔﻌﺑﺎﺗﻟﺍ ﺔﺻﺗﺧﻣﻟﺍ ﺔﺣﻠﺻﻣﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﺍ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻠﻟ

.ﻙﺗﻳﺩﻠﺑﻟ

ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻭ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ

ﺍﺭﻁﺧ ﻝﻛﺷﺗ ﻻ ﺩﺍﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﻥﺇ

ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟ ﺎﻘﺑﻁ ﺎﻬﻳﻣﺭ ﻥﻛﻣﻳ ﻭ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﻰﻠﻋ

.ﻝﻭﻌﻔﻣﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﺳﻟﺍ ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ

ﺔﻳﺣﻼﺻﻟﺍ ﻲﻬﺗﻧﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﻭﺃ ﻲﻧﻭﺭﺗﻛﻟﺇ ﺞﺗﻧﻣ

:ًﻻﻭﺃ ﺔﺋﻳﺑﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣ

.ﺎﻬﻌﻳﻧﺻﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻣﻳﻘﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺩﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻱﻭﺗﺣﻳ

.ﺔﻧﻣﺁ ﺔﻘﻳﺭﻁﺑ ﻪﻌﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻠﻟ ﻊﻳﻣﺟﺗ ﺯﻛﺭﻣ ﻰﻟﺇ ﻪﻣﻠﺳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻠﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ

ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ

ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ءﺍﺭﺷﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻙﻧﻛﻣﻳ

:ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺑﻟﺍ ﻯﺩﻟ

ﻡﺭﻔﻟﺍ ﺓﺭﻔﺷ

ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ

ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ

.ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ -

-

-

-

ﻊﻣ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﺎﻬﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﺎﻬﻛﻓ ،ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﻍﺍﺭﻓﻹ •

.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺩﻳﻟﺎﺑ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻝﻣﺣ

ﺓﺩﻣﻟﺍ

(ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ)

ﺔﻳﻣﻛﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ

ﻥﺍﻭﺛ ٥

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۳٥

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۳۰

ﺔﻳﻧﺎﺛ ٤٥

ﺔﻳﻧﺎﺛ ٤۰

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۳۰

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۳٥

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۳٥

ﻡﺍﺭﺟ ۱۲۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱۰

ﻡﺍﺭﺟ ٦۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲۰

ﻑﺎﺟ ﺵﻣﺷﻣ

(ﻲﻣﺟﻧ ﻥﻭﺳﻧﺎﻳ)

ﻥﺎﻳﺩﺎﺑ

ﻥﺑ

ﺔﻓﺭﻗ

ﻝﻳﻫ

ﻥﻭﻣﻛ

(ﺎﻛﻳﺭﺑﺎﺑ)

ﻝﻔﻠﻓ

ﻝﻔﻠﻓ

ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﺩﻳﺩﻣﺗ -٤

ﺹﻳﻠﻘﺗ ﻙﻧﻛﻣﻳ ،ﻥﻳﺯﺧﺗﻠﻟ ﻭﺃ ﺢﻳﺭﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻ

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻝﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻪﻌﻓﺩﺑ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻝﻭﻁ

.

(4 ﻝﻛﺷﻟﺍ) (b) ﺔﻳﻔﻠﺧﻟﺍ ﺔﺣﺗﻔﻟﺍ ﺭﺑﻋ

(h) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻭﺩﺑ (k) ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﺍﺩﺑﺃ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ

:ﺭﻳﺫﺣﺗ

.ﺕﺍﺭﻔﺷﻟﺍ ﺱﻣﻼﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ

(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)

ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ / ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﺔﻔﻳﻅﻭ -۳

/ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﺣﻁ ﺩﻳﺭﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻍﺭﻓﺃ •

.

(m) ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ

ﻲﻓ ﻪﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﻪﻠﻔﻗﺃ ﻡﺛ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺕﺣﺗ (m) ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻊﺿ

"click" ﻝﺎﻔﻗﻹﺍ ﺕﻭﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ .ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺟﺗﺍ

.

(3.a ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺍﺩﻳﺟ ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣﻟﺍ ﻥﺄﺑ ﻲﻧﻌﻳ ﺍﺫﻫ

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ ءﺎﻁﻐﻟﺍ + ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﺏﻛﺭ

.

(3.b ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺎﻬﻟﺎﻔﻗﻹ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﻼﻳﻠﻗ ﺎﻫﺭﺩﺃ ﻭ

.ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﺔﻧﺣﻁﻣﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ •

.

(3.c ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ •

ﻑﻗﻭﺗﻳ : (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺍ ﻑﻗﻭﺃ ،ﺭﻳﺿﺣﺗﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ •

.ﺓﺭﻔﺷﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ (l) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺍﺩﺑﺃ ﻉﺯﻧﺗ ﻻ

ﺎﻬﺗﺭﺍﺩﺈﺑ

.ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻳﺋﺎﻘﻠﺗ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻥﻋ ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﻙﻓ

.

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻥﻋ ﺎﻬﻠﺻﻓﺍ ﻭ ﻥﻳﻣﻳﻟﺍ ﻭﺣﻧ

ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ ﻙﻟﺫﻟ ﻭ ﺍﺩﺟ ﺓﺩﺎﺣ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻔﺷ ﻥﺇ

.ﺭﺫﺣﺑ ﺎﻬﻌﻣ

-

ﻭ ﺭﺯﺟ) ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺭﺎﺛﺁ ﺕﻳﻘﺑ ﺍﺫﺇ

:ﺔﺣﻳﺻﻧ

ﺕﻳﺯ ﻥﻣ ﻝﻳﻠﻘﺑ ﺔﺑﻁﺭﻣ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣ ﻥﻛﻣﻳ ،(...ﻝﺎﻘﺗﺭﺑ

.ﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺎﻛ ﺎﻬﻔﻳﻅﻧﺗ ﻡﺛ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ

ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ ﺍ

.ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ •

ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﺭﺟﻣﺑ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻝﺳﻏﺍ ،ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﻝﻳﻬﺳﺗﻟ •

.ﺎﻬﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻥﻣ

ﺎﻫﺭﻣﻐﺑ ﻭﺃ ﻥﻭﺣﺻﻟﺍ ﺔﻳﻼﺟ ﻲﻓ :ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﺢﺳﻣﺍ ﻭ ﻝﺳﻏﺍ

ﺓﺩﺣﻭ ﺍﺩﻋ ﺎﻣ ﺔﻳﺭﺎﺟ ءﺎﻣ ﺕﺣﺗ ﺎﻬﻌﺿﻭﺑ ﻭﺃ ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ

.ﺔﺑﻁﺭ ﺔﺟﻧﻔﺳﺈﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣﺍ .

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ

.

(i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﻝﺋﺎﺳﻟﺍ ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍ ﻭ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﻛﺳﺍ

ﺔﻋﻭﻣﺟﻣﻟﺍ ﺏﻛﺭ .

(g) ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ (h) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻕﻠﻏﺃ

.

(j) "Pulse" ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ ﻡﺛ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ

.ءﺎﻣﻟﺎﺑ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻝﺳﻏﺍ .ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ

74 75

ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﻟﺎﺑ ﻪﻠﻐﺷ ﻭ ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻭﺃ •

.

(2.d ﻝﻛﺷﻟﺍ) (j) "Pulse"

.

(j) "Pulse" ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﻙﻌﺑﺻﺃ ﻊﻓﺭﺍ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ

ﻥﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﺻﻓ ﻝﺑﻗ ﺕﺍﺭﻔﺷﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻟﺍ ﺭﻅﺗﻧﺍ

.

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ

.ﺍﺩﺟ ﻥﺧﺎﺳ ﻝﺋﺎﺳﺑ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺍﺩﺑﺃ ﻸﻣﺗ ﻻ

.

(h) ﻪﺋﺎﻁﻏ ﻊﻣ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ

،ﻕﺩﻧﺑ) ﻁﻘﻓ ﺔﺑﻠﺻ ﺩﺍﻭﻣ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﺍﺩﺑﺃ ﻊﺿﺗ ﻻ

.(...ﻲﻧﺍﺩﻭﺳ ﻝﻭﻓ ،ﺯﻭﻟ

ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻝﺑﻗ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻠﺋﺎﺳﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺏﻛﺳﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﺃﺩﺑﺍ •

:ﻥﻳﺑﻣﻟﺍ ﻰﺻﻗﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ ﺯﻭﺎﺟﺗﺗ ﻻ ﻭ ﺔﺑﻠﺻﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ

.ﺔﻔﻳﺛﻛﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺿﺣﺗﻠﻟ ﺭﺗﻟ ۱,٥

.ﺔﻠﺋﺎﺳﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺿﺣﺗﻠﻟ ﺭﺗﻟ ۱

-

(g) ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳ ﻝﺻﻓﺍ ،ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﻹ

.ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺔﺣﺗﻓ ﺭﺑﻋ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺏﻛﺳﺍ ﻡﺛ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻋ

-

:ﺢﺋﺎﺻﻧ

ﻑﻗﻭﺃ ،ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﺑ ﺔﻘﻟﺎﻋ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺕﻳﻘﺑ ﺍﺫﺇ

ﻥﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﺻﻓﺍ .ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﻪﻠﺻﻓﺍ ﻡﺛ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ

ﻥﻋ ﺎﻳﺎﻘﺑﻟﺍ ﻁﺎﻘﺳﻹ ﻕﻭﻠﻣﺑ ﻥﻌﺗﺳﺍ .

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ

ﻭﺃ ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻙﻌﺑﺎﺻﺃ ﻭﺃ ﻙﺩﻳ ﺍﺩﺑﺃ ﻊﺿﺗ ﻻ .ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ

.ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺑﺭﻘﻣ ﻰﻠﻋ

ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺓﺩﻣﻟﺍ

ﻥﺍﻭﺛ ٦

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۱۲

ﻥﺍﻭﺛ ۹

ﻥﺍﻭﺛ ۱۰

ﻥﺍﻭﺛ ۹

ﻥﺍﻭﺛ ۹

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۱۲

ﻥﺍﻭﺛ ۱۰

ﻥﺍﻭﺛ ۱۰

ﻥﺍﻭﺛ ۱۰

ﻥﺍﻭﺛ ۱۰

ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟﺍ

ﻡﺍﺭﺟ ۲۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲٥۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱٥۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱٤۰

ﻡﺍﺭﺟ ٥۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲٥۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲۰۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱٥۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱۰۰

ﻡﺍﺭﺟ ۳۰۰

ﻡﺍﺭﺟ ۱٥۰

:ﻙﻧﻛﻣﻳ

،ءﺎﺳﺣﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻑﻠﺗﺧﻣ ،ﺔﻔﻳﻔﺧ ﺭﺎﺿﺧ ﺔﺑﺭﻭﺷ ﺭﻳﺿﺣﺗ -

.ﻝﻳﺗﻛﻭﻛ ،ﻙﻳﺎﺷ ﻙﻠﻳﻣ ،ﻪﻛﺍﻭﻓ ﺱﻳﺭﻫ ،ﺎﻣﻳﺭﻛ

،ﻲﺗﻭﻓﻼﻛ ،ﺕﺎﻧﻭﺩ ،ﺏﻳﺭﻛ) ﺔﺟﺯﻠﻟﺍ ﻥﺋﺎﺟﻌﻟﺍ ﻉﺍﻭﻧﺃ ﻊﻳﻣﺟ ﻁﻠﺧ

.(ﻲﺳﻧﺭﻓ ﻙﻌﻛ

-

ﻭ ﺱﻧﺎﺟﺗﻣ ﻁﻳﻠﺧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺎﺑ (k) ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﺢﻣﺳﺗ •

(ﻝﻭﻣﺎﻛﺍﻭﺟ ،ﺹﻣﺣ :ﺎﻬﻧﻣ ﺔﻔﻳﺛﻛﻟﺍ ﺎﻣﻳﺳﻻ) ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟﺗ

ﺔﺣﺗﻔﻟﺍ ﺭﺑﻋ ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻝﺧﺩﺃ ،ﻙﻟﺫﺑ ﻡﺎﻳﻘﻠﻟ .ءﺎﻋﻭﻟﺍ ﻲﻓ

ﻊﻓﺩﺍ ،ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ .

(h) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ءﺎﻁﻐﻟ ﺔﻳﺯﻛﺭﻣﻟﺍ

.ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﺕﺍﺭﻔﺷﻟﺍ ﻭﺣﻧ ﺔﻳﺋﺍﺫﻐﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ

ﺔﻳﻧﺎﺛ ۱۲

ﻡﺍﺭﺟ ۱٥

ﻡﺍﺭﺟ ۲٦۰

ﻡﺍﺭﺟ ۲۳۰

76

ﻡﺍﺭﺟ ۱٥۰ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻰﺟﺭُﻳ ،ﻑﺗﻛﻟﺍ ﺔﻣﺣﻠﻛ ﺔﻳﺳﺎﻘﻟﺍ ﻡﻭﺣﻠﻟ •

.ﻥﺍﻭﺛ ۱۰ ﻥﻣ ﺓﺭﻭﺩ ﻝﻛ ﻲﻓ

ﻥﻳﺗﺭﻭﺩ ﻝﻛ ﻥﻳﺑ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﺓﺩﻣﻟ ﺭﺎﻅﺗﻧﻹﺍ ﻰﺟﺭُﻳ •

(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)

ﻁﻼﺧﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ -۲

.ﺔﻟﻭﺎﻁ ﻰﻠﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻊﺿ •

ﻪﻌﺿﺗ ﻻ ﻭ ﺔﻟﻭﺎﻁ ﻕﻭﻓ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﻣﻌﺗﺳﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ

.

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ ﺍﺩﺑﺃ

(i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﺎﻬﻁﻠﺧ ﺩﻳﺭﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ﻍﺭﻓﺃ •

ﻎﻠﺑﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﻯﻭﺻﻘﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟﺍ ﺯﻭﺎﺟﺗ ﻥﻭﺩﺑ ﻭ ﻝﺋﺍﻭﺳﻟﺍ ﻥﻣ ًﺃﺩﺑ

.ﺭﺗﻟ ۱,٥

ﻪﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﻪﻠﻔﻗﺃ ﻭ (g) ﺱﺎﻳﻘﻟﺍ ﺓﺩﺍﺩﺳﺑ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ (h) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ •

ﺏﻛﺭ .

(2.a ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻌﻟ ﺱﻛﺎﻌﻣﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﻻﺍ ﻲﻓ

ﺡﺎﺗﻔﻣﻟﺍ ﻪﻳﺟﻭﺗ ﻊﻣ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ

ﺓﺩﺣﻭﻟ ﺔﻳﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ ﻥﻳﻣﻳ ﻭﺣﻧ ﻼﻳﻠﻗ (j) "Pulse"

ﻩﺎﺟﺗﺍ ﻲﻓ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺭﺩﺃ .(2.b ﻝﻛﺷﻟﺍ) (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ

ءﺎﻋﻭﻟ ﺔﻌﺑﺭﻣﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ :ﻪﻟﺎﻔﻗﻹ ﺔﻋﺎﺳﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ

ﺓﺩﺣﻭﻟ ﺔﻌﺑﺭﻣﻟﺍ ﺓﺩﻋﺎﻘﻟﺍ ﻊﻣ ﻁﺧﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻰﻠﻋ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ

.

(2.c ﻝﻛﺷﻟﺍ) (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ

:ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ءﺍﺩﺃ

ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ

ﺱﻧﻭﺩﻘﺑ

ﻝﺻﺑ

ﻲﺳﻟﺩﻧﺃ ﺙﺍﺭﻛ

ﻡﻭﺛ

ﺕﻳﻭﻛﺳﺑ

ﺯﻭﻟ

ﻕﺩﻧﺑ

ﺯﻭﺟ

ﻥﺍﺯﻳﻣﺭﺎﺑ

ﻱﺭﻁ ﻡﺣﻟ

ﺔﺋﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﻊﻁﻗ)

(ﻰﻟﻭﻷﺍ

ﻲﺳﺎﻗ ﻡﺣﻟ

ﺔﺛﻟﺎﺛﻟﺍ ﺔﺋﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﻊﻁﻗ)

(ﺔﺻﻳﺧﺭﻟﺍﻭﺃ

ﺔﻠﺋﺎﺳ ﻑﺻﻧ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ

ﻪﻛﺍﻭﻔﻟﺍ ﺕﻭﺑﻣﻛ

ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺕﺍﺭﻳﺿﺣﺗ

ﻊﺿﺭﻟﺍ

(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)

ﻁﻼﺧﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ

ﺱﺎﻳﻗ ﺓﺩﺍﺩﺳ

ءﺎﻁﻏ

ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ

(Pulse) ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺡﺎﺗﻔﻣ

ﺱﺭﻬﻟﺍ ﺓﺍﺩﺃ

k j i g h

(ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﺏﺳﺣ)

ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ

ءﺎﻁﻏ

ﻝﻳﺗﺳ ﺱﻠﻧﺎﺗﺳﻹﺍ ﻥﻣ ﺽﻭﺣﺑ ءﺎﻋﻭ

m l

ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ

ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ

ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟ ﺓﺭﻳﺟﺣ

ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ a b

ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ

ءﺎﻁﻏ

ﺏﺭﺳﺗﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣ ءﺎﻁﻏ

ﻡﺭﻔﻟﺍ ﺓﺭﻔﺷ

ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ

e f c d

.ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ •

ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﺃﺩﺑﺗ ﺎﻫﺩﻧﻋ ﻭ (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺍ •

.

(1.e ﻝﻛﺷﻟﺍ)

ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻳ : (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﻋ ﻙﺩﻳ ﻊﻓﺭﺍ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ

.ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻳﺋﺎﻘﻠﺗ

.

(e) ﺓﺭﻔﺷﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﻑﻗﻭﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺍﺩﺑﺃ ﻉﺯﻧﺗ ﻻ •

.ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻝﺑﻗ ﻭ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻝﻛ ﺩﻌﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ •

ﺎﻫﺭﺩﺃ ، (e) ﻥﻳﻛﺳﻟﺍ ﻉﺯﻧﻟ . ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻝﻔﻗ ﻡﺎﻅﻧﺑ ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﺕﺩّﻭُﺯ •

ﻊﻣ ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻭﺣﻧ ﺎﻬﺑﺫﺟﺍ ﻡﺛ ،ﻰﻠﻋﻷﺍ ﻥﻣ ﺎﻬﺑ ًﺎﻛﺳﻣﻣ ﻑﻁﻠﺑ

ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺈﺑ ﻙﺳﻣﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺱﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ ﺔﻳﻭﻠﻌﻟﺍ ﺔﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻬﻟﻭﺎﻧﺗ

.ﻥﺎﻣﺃ ﻝﻛﺑ

.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺩﻳﻟﺎﺑ

(f)

(f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻯﻭﺗﺣﻣ ﻍﺍﺭﻓﺇ ﻥﻵﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ •

:ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺢﺋﺎﺻﻧ

ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﻝﺿﻓﺃ ﻡﺭﻓ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ

:ﻡﺎﻫ

-

.ﺕﺎﺿﺑﻧﻟﺍ

ﺭﻳﺿﺣﺗﻟﺍ ﺔﻓﺎﺛﻛ ﺏﺳﺣ ﺭﺻﻗﺃ ﻭﺃ ﻝﻭﻁﺃ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻁﻐﺿﺍ

.ﺔﺑﻭﻏﺭﻣﻟﺍ

ﻻﻭﺗﺎﺑﺳ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ ،ﺔﻣﻭﻌﻧ ﺭﺛﻛﺃ ﺔﻣﻭﺭﻔﻣ ﺩﺍﻭﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ •

ﻝﺧﺍﺩ ﻱﻭﺎﺳﺗﻟﺎﺑ ﺎﻬﻋّﺯﻭﻭ ،ﺏﻧﺍﻭﺟﻟﺍ ﻥﻋ ﻡﺎﻌﻁﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ

.

(f) ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ

ﻲﻓ ﺩﺩﺭﺗﺗ ﻻ .ﺕﻗﻭﻟﺍ ﺭﻭﺭﻣ ﻊﻣ (e) ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﺓﺩﺣ ﺹﻘﻧﺗ ﺩﻗ •

.ﻝﺿﻓﺃ ﺞﺋﺎﺗﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ

.ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﻛ ﺩﻌﺑ ﻥﻳﺗﻘﻳﻗﺩ ﺓﺩﻣﻟ ﺩﺭﺑﻳ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ

.ﺎﻏﺭﺎﻓ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻐﺷﺗ ﻻ

ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ

ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ

ﻪﺑﺗﻧﺍﻭ (e) ﺔﻁﺭﺧﻣﻟﺍ ﻥﻳﻛﺳ ﻰﻠﻋ ﻥﻣ ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ﻲﻛﻳﺗﺳﻼﺑﻟﺍ

ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻝﺳﻐﺑ ﻡﻗﻭ ،ًﺍﺩﺟ ﺓﺩﺎﺣ ﺎﻬﻧﺃ ﻰﻟﺇ

.ًﺍﺩﻳﺟ ﻑﻔﺟ ﻡﺛ ﻑﻁﺷﺍ .ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍﻭ ﻥﺧﺎﺳﻟﺍ

.ﻑﺎﺟ ﻭ ﻑﻳﻅﻧ ﻭ ﺢﻁﺳﻣ ﻥﺎﻛﻣ ﻰﻠﻋ (a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻊﺿﻭﺗ

.ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ ﻡﺎﺗﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺭﺎﻳﺗﻟﺎﺑ ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﻝﺻﻭﺗ ﻻ

ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻭﺳﺭﻟﺍ ﻡﺎﻗﺭﻷ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣ ﺕﺍﺭﻘﻔﻟﺍ ﻡﺎﻗﺭﺃ

.ﺭﺎﻁﻹﺍ ﻝﺧﺍﺩ

ﻡﺭﻔﻟﺍ ﺔﻔﻳﻅﻭ -۱

.

(a) ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺓﺩﺣﻭ ﻰﻠﻋ (f) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﺏﻛﺭ •

ﺍﺩﻳﺟ ﻪﺗﻳﺑﺛﺗ ﻊﻣ (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻝﺧﺍﺩ (e) ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﺏﻛﺭ •

.ﺍﺩﺟ ﺓﺩﺎﺣ ﺎﻬﻧﻷ ﺭﺫﺣﺑ ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗ .(1.a ﻝﻛﺷﻟﺍ)

ﺎﻬﻌﻳﻁﻘﺗ ﺩﻌﺑ (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻲﻓ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻊﺿ ،ﻙﻟﺫ ﺩﻌﺑ ﻭ

.

(1.b ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﺕﺎﺑﻌﻛﻣ ﻰﻟﺇ

ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ، ﺔﻠﺋﺎﺳ ﻑﺻﻧ ﺕﺎﻔﺻﻭ) ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﻥﺎﺿﻳﻓ ﻱﺩﺎﻔﺗﻟ •

ءﺎﻧﺇ ﻰﻠﻋ (d) ﺏﺭﺳﺗﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ ،(...ﻕﺣﺳﻠﻟ ﺓّﺩﻌُﻣ

ﻑﺻﻧ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ﺭﻳﺿﺣﺗ ﺩﻧﻋ .

(1.c ﻝﻛﺷﻟﺍ) (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ

.ﻰﺻﻗﺃ ﺩﺣﻛ ﻪﻋﺎﻔﺗﺭﺍ ﻑﺻﺗﻧﻣ ﻰﻟﺇ ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻸﻣﺍ ،ﺔﻠﺋﺎﺳ

ﻭﺣﻧ ﻼﻳﻠﻗ ﻩﺭﺩﺃ ﻭ (f) ﻡﺭﻔﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻰﻠﻋ (c) ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻊﺿ

.

(1.d ﻝﻛﺷﻟﺍ) ﻪﻟﺎﻔﻗﻹ ﺭﺎﺳﻳﻟﺍ

77

AR

.ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋﺃ ﻲﻓ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻕﺻﻠﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻭﻣ ﻙﻳﺩﻟ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﻳﺩﻭﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺭﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ

.ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﻙﻌﺋﺎﺑ ﺩﻧﻋ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺓﺭﻭﻛﺫﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ءﺍﺭﺷﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻙﻧﻛﻣﻳ

.ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗﻣ ﻲﻓ ﺎﻳﻟﺩﺗﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻙﺭﺗﺗ ﻻ

ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﻥﻣ ﺎﺑﻳﺭﻗ ﺍﺩﺑﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻥﻭﻛﻳ ﻻﺃ ﺏﺟﻳ

ﺓﺭﺍﺭﺣﻠﻟ ﺭﺩﺻﻣ ﻥﻣ ﺎﺑﻳﺭﻗ ﻭﺃ ﺎﻬﻟ ﺎﺳﻣﻼﻣ ﻭﺃ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟﺍ

.ﺓﺩﺎﺣ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻕﻭﻓ ﺭﻣﻳ ﻭﺃ

ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﺽﺭﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ

ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻲﻓ ﺎﻣﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﺍ ﺏﺟﻳ ،ﺭﻁﺧ ﻱﺃ ﻱﺩﺎﻔﺗﻟ .ﻑﻠﺗﻠﻟ

.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺩﻣﺗﻌﻣ

ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﻭ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻻﺇ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ ،ﻙﺗﻣﻼﺳ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ

.ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﻭ ﺯﺎﻬﺟﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ

ءﺎﻧﺇ ﺓﺭﻔﺷ ﻭ (e) ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ﺓﺭﻔﺷ ﻊﻣ ﺭﺫﺣﺑ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍ ﻰﺟﺭُﻳ •

ﺓﺩﺎﺣ ءﺍﺯﺟﺃ ﺎﻬﻧﻷ ، (m) ﻝﺑﺍﻭﺗﻟﺍ/ﻥﺑﻟﺍ ﺔﻧﺣﻁﻣ ﻭ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ

(f) ﺔﻣﺭﻔﻣﻟﺍ ءﺎﻋﻭ ﻎﻳﺭﻔﺗ ﻝﺑﻗ (e) ﺓﺭﻔﺷﻟﺍ ﻝﺻﻓ ﺏﺟﻳ .ﺍﺩﺟ

.ﻩﺍﻭﺗﺣﻣ ﻥﻣ

.ًﺎﻏﺭﺎﻓ ﻥﻭﻛﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻐﺷﺗ ﻻ

.

(h) ﻪﺋﺎﻁﻏ ﻊﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ (i) ﻁﻠﺧﻟﺍ ءﺎﻧﺇ ﻝﻣﻌﺗﺳﺍ

ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻑﻗﻭﺗﺗ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺭﻅﺗﻧﺍ ،ﺔﻛﺭﺣﺗﻣﻟﺍ ءﺍﺯﺟﻷﺍ ﺍﺩﺑﺃ ﺱﻣﻠﺗ ﻻ

.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻉﺯﻧ ﻝﺑﻗ

ﻡﻳﻘﻌﺗﻟﺍ ،ﻲﻬﻁﻟﺍ ،ﺩﻳﻣﺟﺗﻟﺍ) ﺔﻳﻭﺎﺣﻛ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ •

.(ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺎﺑ

.ﻑﻳﻭﻭﺭﻛﻳﺎﻣﻟﺍ ﻥﺭﻓ ﻲﻓ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻊﺿﺗ ﻻ •

ﻕﻧﻌﻟﺍ ﺕﺎﻁﺑﺭ ﻭ ﻝﻳﺩﺎﻧﻣﻟﺍ ﻭ ﺭﻌﺷﻟﺍ ﺕﻼﺻﺧ ﻙﺭﺗﺗ ﻻ

.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﺕﺎﻘﺣﻠﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻟﺩﺗﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏ ﻭ

ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ

ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭﻳ •

ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺫﻫ ﻊﻣ ﻕﻓﺍﻭﺗﻳ ﻻ ﻱﺫﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ :ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ

.ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﺔﻳﺃ ﻥﻣ ﻊّﻧﺻﻣﻟﺍ ﻲﻔﻌﻳ

ﺔﻛﺑﺷﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗ ﻊﻣ ﻕﺑﺎﻁﺗﻳ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗ •

.ﻙﻳﺩﻟ ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ

• ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﻣﺻ ﺩﻘﻟ

.ﺔﻧﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻐﻠﻳ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺄﻁﺧ ﻱﺃ

.ﻁﻘﻓ ﻝﺯﻧﻣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻲﻓ ﻭ ﻲﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻼﻟ

ﺹﺎﺧﺷﺃ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻝﻣﻌﺗﺳُﻳﻟ ﻪﺗﺎﻘﺣﻠﻣ ﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ّﺩﻌُﻳ ﻡﻟ •

ﺔﻳﺳﺣ ﻭﺍ ﺔﻳﻧﺩﺑ ﺕﺍﺭﺩﻘﺑ ﻥﻭﻌﺗﻣﺗﻳ ﻻ ﻥﻣﻣ (ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻡﻬﻳﻓ ﻥﻣﺑ)

،ﺔﻓﺭﻌﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﺑﺧﻟﺍ ﻡﻬﻳﺩﻟ ﺕﺳﻳﻟ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻭﺃ ،ﺔﻳﻓﺎﻛ ﺔﻳﻠﻘﻋ ﻭﺍ

ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﺔﻳﻔﻳﻛ ﻥﻋ ﻡﻫﺩﺎﺷﺭﺇ ﻭﺃ ،ﻡﻬﺗﺑﻗﺍﺭﻣ ﻡﺗﺗ ﻡﻟ ﺎﻣ

.ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﻝﻭﺅﺳﻣ ﺹﺧﺷ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ

.ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻥﻭﺛﺑﻌﻳ ﻻ ﻡﻬﻧﺄﺑ ﺩﻛﺄﺗﻠﻟ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﺔﺑﻗﺍﺭﻣ ﺏﺟﻳ •

ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺍ ﻥﻣ ءﺎﻬﺗﻧﻻﺍ ﺩﻌﺑ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻥﻋ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﺻﻓﺍ •

.ﻪﻔﻳﻅﻧﺗ ﺩﻧﻋ ﻭﺃ (ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻉﺎﻁﻘﻧﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻰﺗﺣ)

ﺽﺭﻌﺗ ﺍﺫﺍ ﻭﺃ ﺓءﺎﻔﻛﺑ ﻝﻣﻌﻳ ﻻ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ

ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺽﺭﻋﺍ ﺔﻟﺎﺣﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ .ﻑﻠﺗﻠﻟ

.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ) ﺩﻣﺗﻌﻣ

ﺔﻔﺻﺑ ﻪﺗﻧﺎﻳﺻ ﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻰﻠﻋ ﺭﺻﺗﻘﻳ ﻙﻠﺧﺩﺗ ﻥﺇ

ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻪﺑ ﻡﻭﻘﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳﻓ ﻙﻟﺫ ﺍﺩﻋ ﺎﻣﺃ ،ﺔﻳﺩﺎﻳﺗﻋﺍ

.(ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﺏﻳﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺋﺎﻘﻟﺍ ﻊﺟﺍﺭ)

ﻭﺃ ءﺎﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺱﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻭﺃ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﻣﻐﺗ ﻻ

.ﺭﺧﺁ ﻝﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ

یﺭﺍﺩﻬﮕﻧ

ﺩﻳﻫﺩﻧ ﺭﺍﺭﻗ ﺏﻭﻁﺭﻣ ﻝﺣﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ

ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻪﺑ ؟ﺩﺭﻛﻧ ﺭﺎﻛ ﻡﻫ ﺯﺎﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺭﮔﺍ

ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ) ﺩﻳﻧﻛ ﻉﻭﺟﺭ

.(ﺩﻳﻧﻛ

؟ﺩﺭﻛ ﺩﻳﺎﺑ ﻪﭼ ﺩﺭﻛﻧ ﺭﺎﻛ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺭﮔﺍ

ﻝﺻﺎﺣ ﻥﺎﻧﻳﻣﻁﺍ ﺭﻳﺯ ﺩﺭﺍﻭﻣ ﻪﺑ ﺕﺑﺳﻧ ﺩﺭﻛﻧ ﺭﺎﻛ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺭﮔﺍ

:ﺩﻳﻧﻛ

ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺩﻭﺑ ﻝﺻﻭ •

.ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﮏﻳﺭﻫ ﻥﺩﻭﺑ ﻝﻔﻗ •

ﻝﺣﻣ ﺭﺩ ﻪﻁﻭﺑﺭﻣ ﺕﺍﺭﺍﺩﺍ ﻪﺑ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺗﺧﺍﺩﻧﺍ ﺭﻭﺩ یﺍﺭﺑ

.ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺩﻭﺧ ﺕﺳﻳﺯ

ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻭ یﺩﻧﺑ ﻪﺗﺳﺑ ﻥﺗﺧﺍﺩﻧﺍ ﺭﻭﺩ

ﻪﻛ ﺕﺳﺍ یﺩﺍﻭﻣ ﺯﺍ ًﺎﻓﺭﺻ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ یﺩﻧﺑ ﻪﺗﺳﺑ

ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﻭ ﻩﺩﻭﺑﻧ ﺭﺿﻣ ﺕﺳﻳﺯ ﻁﻳﺣﻣ یﺍﺭﺑ

ﯽﻣ ﺩﺩﺟﻣ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺩﺭﻭﻣ ﺭﺩ یﺭﺎﺟ ﺕﺍﺭﺭﻘﻣ

.ﺩﻧﺷﺎﺑ

ﯽﻛﻳﻧﻭﺭﺗﻛﻟﺍ یﺎﻫ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺕﺎﻳﺣ ﻥﺎﻳﺎﭘ

!ﻡﻳﻧﻛ ﮏﻣﻛ ﺕﺳﻳﺯ ﻁﻳﺣﻣ ﻅﻔﺣ ﻪﺑ

.ﺩﺷﺎﺑﻳﻣ ﺩﺩﺟﻣ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻝﺑﺎﻗ ﺩﺍﻭﻣ یﺩﺎﻳﺯ ﺭﻳﺩﺎﻘﻣ یﻭﺎﺣ ﺎﻣﺷ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ

.ﺩﺭﻳﮔ ﺭﺍﺭﻗ ﻡﺯﻻ ﺕﺎﻳﻠﻣﻋ ﺕﺣﺗ ﺎﺗ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﻉﻭﻧ ﻥﻳﺍ یﺭﻭﺁ ﻊﻣﺟ ﺹﻭﺻﺧﻣ ﻝﺣﻣ ﺭﺩ ﺍﺭﻧﺁ

ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ

ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﺩﺯﻧ ﺎﻳ ﻭ ﺩﻭﺧ ﯽﻣﺋﺍﺩ ﻩﺩﻧﺷﻭﺭﻓ ﺩﺯﻧ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ

:ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ ﻪﻳﻬﺗ ﺍﺭ ﺭﻳﺯ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺎﺟﻣ ﺕﺎﻣﺩﺧ

ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻐﻳﺗ

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ

ﻥﻭﺎﻫ

ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ -

-

-

-

78 79

ﺎﺑ ،ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﺳﺎﻛ یﺍﻭﺗﺣﻣ ﻥﺩﺭﻛ ﯽﻟﺎﺧ یﺍﺭﺑ •

ﺕﺳﺩ ﺎﺑ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﻥﺗﺷﺍﺩﻬﮕﺗ ﻭ پﭼ ﺕﻣﺳﺑ ﻥﺁ ﻥﺩﻧﺎﺧﺭﭼ

.ﺩﻳﻧﻛ ﺯﺎﺑ ﺍﺭﻧﺁ ﻝﻔﻗ ،ﺭﮕﻳﺩ

ﻥﺎﻣﺯ

(ﺏﻭﺎﻧﺗﻣ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﺑ)

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۵

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۳۵

ﺭﺍﺩﻘﻣ

ﻡﺭﮔ ۱۲۰

ﻡﺭﮔ ۱۰

ﺩﺍﻭﻣ

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۳۰

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۴۵

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۴۰

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۳۰

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۳۵

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۳۵

ﻡﺭﮔ ۶۰

ﻡﺭﮔ ۱۰

ﻡﺭﮔ ۲۰

ﻡﺭﮔ ۲۰

ﻡﺭﮔ ۱۰

ﻡﺭﮔ ۲۰

ﮏﺷﺧ ﻭﻟﺁﺩﺭﺯ

(ﻪﻧﺎﻳﺯﺍﺭ)

ﻥﺎﻳﺩﺎﺑ

ﻩﻭﻬﻗ

ﻥﻳﭼﺭﺍﺩ

ﻝﻫ

ﻩﺭﻳﺯ

(ﺯﻣﺭﻗ)

ﻝﻘﻠﻗ

ﻝﻔﻠﻓ

ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻡﻳﺳ ﻝﻭﻁ ﻡﻳﻅﻧﺗ -۴

ﺍﺭ ﻡﻳﺳ ﻝﻭﻁ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ،یﺭﺍﺩﻬﮕﻧ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺭﺩ ﺕﻟﻭﻬﺳ یﺍﺭﺑ

ﻪﻅﻔﺣﻣ ﻕﻳﺭﻁ ﺯﺍ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﻭﺭﺩ ﻥﺁ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﺑ

.

(4 ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻳﻧﻛ ﻡﻳﻅﻧﺗ (b) ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺕﺷﭘ

ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﻥﻭﺩﺑ (k) ﻥﻭﺎﻫ ﺯﺍ ﺯﮔﺭﻫ

:ﻪﺟﻭﺗ

.ﺩﻧﻛ ﺕﺑﺎﺻﺍ ﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ ﻪﺑ ﺕﺳﺍ ﻥﻛﻣﻣ ﺍﺭﻳﺯ

(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)

ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﺩﺭﻛﻠﻣﻋ -۳

.ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (m) ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ •

ﻥﺁ ﻥﺩﻧﺎﺧﺭﭼ ﺎﺑ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ (m) ﻪﺳﺎﻛ •

یﺍﺩﺻ ﻥﺩﻳﻧﺷ .ﺩﻳﻧﻛ ﻝﻔﻗ ﺕﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺭﻘﻋ ﺕﻬﺟ ﺭﺩ

.(3.a ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺕﺳﺍ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﺩﺷ ﻝﻔﻗ ﻩﺩﻧﻫﺩ ﻥﺎﺷﻧ "ﮏﻳﻠﻛ"

(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺵﻭﭘﺭﺳ + ﻪﺳﺎﻛ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ •

ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ پﭼ ﺕﻣﺳ ﻪﺑ ﯽﻣﻛ ﺍﺭﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ

.

(3.b ﺭﻳﻭﺻﺗ)

.ﺩﻳﻧﻛ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﮏﻧﻳﺍ •

ﺩﺗﻓﺍ ﺭﺎﻛﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺎﺗ ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﺭﺎﺷﻓ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ •

(3.c ﺭﻳﻭﺻﺗ)

• ﺭﺎﺷﻓ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ ﺭﮕﻳﺩ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ یﺍﺭﺑ

.ﺩﺗﺳﻳﺍ ﯽﻣ ﺕﻛﺭﺣ ﺯﺍ ﺭﺎﻛﺩﻭﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ :ﺩﻳﻫﺩﻧ

.ﺩﻳﺭﺍﺩﻧﺭﺑ ﺍﺭ (l) ﺵﻭﭘﺭﺳ ،ﻪﻐﻳﺗ ﻝﻣﺎﻛ ﻑﻗﻭﺗ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﺗ •

ﺕﺳﺍﺭ ﺕﻣﺳﺑ ﻥﺁ ﻥﺩﻧﺎﺧﺭﭼ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻝﻔﻗ •

.ﺩﻳﻧﻛ ﺍﺩﺟ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﺯﺍ

ﺎﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﻪﺑ .ﺩﻧﺗﺳﻫ ﺯﻳﺗ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ یﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ

.ﺩﻳﻧﺯﺑ ﺕﺳﺩ ﻁﺎﻳﺗﺣﺍ

-

ﺩﺍﻭﻣ ﻪﻠﻳﺳﻭﺑ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﻥﺗﻓﺭﮔ ﮓﻧﺭ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ :

ﺩﻧﻓﺭﺗ

ﮏﻳ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ،(...ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﻝﺎﻘﺗﺭﭘ ،ﺞﻳﻭﻫ ﻝﻳﺑﻗ ﺯﺍ) ﯽﻳﺍﺫﻏ

ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﻪﺑ ﺱﭘﺳ ﻭ ﻩﺩﻳﻟﺎﻣ ﯽﻳﺍﺫﻏ ﻥﻏﻭﺭ ﻪﺑ ﻪﺗﺷﻏﺁ ﻪﭼﺭﺎﭘ

.ﺩﻳﺯﺍﺩﺭﭘﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﯽﻟﻭﻣﻌﻣ

ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ

.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ ﻕﺭﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ •

ﺽﺣﻣﺑ ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ،ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺭﺩ ﺕﻟﻭﻬﺳ یﺍﺭﺑ •

.ﺩﻳﺋﻭﺷﺑ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺎﻳﺎﭘ

ﺭﺩ ﻥﺗﺳﺷ ﻝﺑﺎﻗ ﺎﻬﻧﺁ :ﺩﻳﻧﻛ ﮏﺷﺧ ﻭ ﻪﺗﺳﺷ ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ

.

(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﺯﺟﺑ ﺩﻧﺗﺳﻫ ﺭﻳﺷ ﺏﺁ ﺭﻳﺯ ﻭ ﯽﺋﻭﺷ ﻑﺭﻅ ﻥﻳﺷﺎﻣ

.ﺩﻳﻧﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺏﻭﻁﺭﻣ ﻪﭼﺭﺎﭘ ﮏﻳ ﺎﺑ ﺍﺭ ﺭﻭﺗﻭﻣ

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﻊﻳﺎﻣ ﻥﻭﺑﺎﺻ ﻩﺭﻁﻗ ﺩﻧﭼ ﺎﺑ ﻩﺍﺭﻣﻫ ﻡﺭﮔ ﺏﺁ

(g) ﺭﻳﮔ ﻩﺯﺍﺩﻧﺍ ﭻﻳﭘﺭﺳ ﻪﺑ ﺯﻬﺟﻣ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ .ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (i)

ﺩﻧﭼ ﻭ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ

(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ .ﺩﻳﺩﻧﺑﺑ ﺍﺭ

ﺯﺍ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ .ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺎﺷﻓ (j) "Pulse" ﻪﻣﻛﺩ یﻭﺭ ﺭﺎﺑ

.ﺩﻳﺋﻭﺷﺑ ﺍﺭ ﻪﺳﺎﻛ .ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ ﻕﺭﺑ

.

(2.d ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﺗﻓﺍ ﺭﺎﻛﺑ ﺎﺗ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺎﺷﻓ

"Pulse" ﻪﻣﻛﺩ یﻭﺭ ﺭﺎﺷﻓ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ یﺍﺭﺑ

ﺱﭘﺳ ﺩﻳﻧﻛ ﺭﺑﺻ ﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ ﻝﻣﺎﻛ ﻑﻗﻭﺗ ﺎﺗ .ﺩﻳﻧﻛ ﻊﻁﻗ ﺍﺭ

(j)

.ﺩﻳﻧﻛ ﺍﺩﺟ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ

.ﺩﻳﺯﻳﺭﻧ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﻥﺎﺷﻭﺟ ﻊﻳﺎﻣ ﺯﮔﺭﻫ

.ﺩﻳﻧﻛ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺁ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ ﺎﺑ ﻩﺭﺍﻭﻣﻫ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﺯﺍ

• ،ﻡﺍﺩﺎﺑ ،ﻕﺩﻧﻓ) ﺩﻳﺯﻳﺭﻧ ﮏﺷﺧ ﺩﺍﻭﻣ ﻁﻘﻓ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﺭﺩ

.(ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﯽﻧﻳﻣﺯ ﻡﺍﺩﺎﺑ

ﺍﺭ ﻊﻣﺎﺟ ﺩﺍﻭﻣ ﺱﭘﺳ ﻭ ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻊﻳﺎﻣ ﺩﺍﻭﻣ ﻝﻭﺍ •

:ﺩﻳﻧﻛ ﺯﻭﺎﺟﺗ ﺭﻳﺯ یﺎﻫﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﺯﺍ ﻪﻛﻧﺁ ﻥﻭﺩﺑ ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻓﺎﺿﺍ

.ﻅﻳﻠﻏ یﺎﻫ ﻁﻭﻠﺧﻣ یﺍﺭﺑ ﺭﺗﻳﻟ ۱٫۵

.ﻊﻳﺎﻣ یﺎﻫ ﻁﻭﻠﺧﻣ یﺍﺭﺑ ﺭﺗﻳﻟ ۱

-

ﭻﻳﭘﺭﺳ ،ﻥﺩﺭﻛ ﻁﻭﻠﺧﻣ ﻥﻳﺣ ﺭﺩ ﺩﺍﻭﻣ ﻥﺩﺭﻛ ﻪﻓﺎﺿﺍ یﺍﺭﺑ

-

ﻥﺁ ﻪﻅﻔﺣﻣ ﻥﻭﺭﺩ ﺯﺍ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ﻭ ﻩﺩﺭﻛ ﺯﺎﺑ ﺍﺭ (g) ﻪﻧﺎﻣﻳﭘ

.ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻓﺎﺿﺍ

ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﻥﺎﻣﺯ

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۶

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۲

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۹

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۰

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۹

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۹

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۲

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۰

ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﺭﺍﺩﻘﻣ

ﻡﺭﮔ ۲۰

ﻡﺭﮔ ۲۵۰

ﻡﺭﮔ ۱۵۰

ﻡﺭﮔ ۱۴۰

ﻡﺭﮔ ۵۰

ﻡﺭﮔ ۲۵۰

ﻡﺭﮔ ۲۰۰

ﻡﺭﮔ ۱۵۰

:ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﺕﺎﻧﺎﻛﻣﺍ

ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ

یﺭﻔﻌﺟ

ﺯﺎﻳﭘ

ﺭﻳﺳﻭﻣ

ﺭﻳﺳ

ﮏﺷﺧ ﻥﺎﻧ

ﻡﺍﺩﺎﺑ

ﻕﺩﻧﻗ

ﻭﺩﺭﮔ

:ﺎﻫ ﻪﻳﺻﻭﺗ

ﻩﺩﻳﺑﺳﭼ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻩﺭﺎﻧﮔ ﺎﺑ ﺩﺍﻭﻣ ﺭﮔﺍ ،ﻥﺩﺭﻛ ﻁﻭﻠﺧﻣ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ

ﻕﺭﺑ ﺯﻳﺭﭘ ﺯﺍ ﺍﺭﻧﺁ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻩﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ،ﺩﻭﺑ

.ﺩﻳﻧﻛ ﺍﺩﺟ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﺯﺍ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ .ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ

ﺯﮔﺭﻫ .ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ ﻪﻐﻳﺗ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ،کﺩﺭﺎﻛ ﮏﻳ ﮏﻣﻛ ﻪﺑ

.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﮏﻳﺩﺯﻧ ﻪﻐﻳﺗ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺩﻭﺧ ﻥﺎﺗﺷﮕﻧﺍ ﺎﻳ ﺕﺳﺩ

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۰

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۰

ﻡﺭﮔ ۱۰۰

ﻡﺭﮔ ۳۰۰

ﻥﺍﺯﻭﻣﺭﭘ ﺭﻳﻧﭘ

ﻡﺭﺗ ﺕﺷﻭﮔ

ﻪﻘﺑﻁ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)

(ﻯﺩﻧﺑ

:ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﻪﻠﻳﺳﻭ ﻥﻳﺍ ﺎﺑ

ﮏﻠﻳﻣ ،ﺎﻫ ﺕﻭﭘﻣﻛ ،ﺎﻫ ﻡﺭﻛ ،ﺎﻫ ﻩﺭﻳﺭﺣ ،ﺎﻫ پﻭﺳ ﻉﺍﻭﻧﺍ

ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻳﻬﺗ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻝﺗﻛﻭﻛ ،ﺎﻫ ﮏﻳﺷ

-

(ﺭﺎﻓ ،ﯽﺗﻭﻓﻼﻛ ،ﻪﻳﻧﺑ ،پﺭﻛ ﻪﻳﻬﺗ یﺍﺭﺑ) ﻊﻳﺎﻣ یﺎﻫﺭﻳﻣﺧ ﻪﻳﻠﻛ

.ﺩﻳﻧﻛ ﻁﻭﻠﺧﻣ ﺍﺭ

-

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۰

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۲

ﻡﺭﮔ ۱۵۰

ﻡﺭﮔ ۲۶۰

ﺕﻔﺳ ﺕﺷﻭﮔ

ﻥﻳﻣﻭﺳ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)

ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻯﺩﻧﺑ ﻪﻘﺑﻁ

(ﺵﺯﺭﺍ ﻡﻛ ﻯﺎﻫ

ﻊﻳﺎﻣ ﻪﻣﻳﻧ ﺩﺍﻭﻣ

ﻩﻭﻳﻣ ﺕﻭﭘﻣﻛ

ﺩﺍﻭﻣ ﻥﺩﺭﻛ ﻩﺩﺭﺷﻓ ﻭ ﻥﺩﺭﻛ ﺕﺧﺍﻭﻧﻛﻳ ﻥﺎﻛﻣﺍ (k) ﻥﻭﺎﻫ •

ﺍﺭ (ﻝﻭﻣﺎﻛﺍﻭﮔ ،ﺱﻭﻣﻭﻫ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﻅﻳﻠﻏ ﺩﺍﻭﻣ ًﺎﺻﻭﺻﺧﻣ)

ﺍﺭ ﻥﻭﺎﻫ ،ﻥﺁ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ .ﺩﻫﺩ ﯽﻣ ﺭﺳﻛﻳﻣ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﺯﻛﺭﻣ ﻪﻅﻔﺣﻣ ﻕﻳﺭﻁ ﺯﺍ

ﺕﻣﺳﺑ ﻥﻭﺎﻫ ﻁﺳﻭﺗ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﺭﻛﺭﺎﻛ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ .ﺩﻳﻧﻛ

.ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺎﺷﻓ ﺎﻫ ﻪﻐﻳﺗ

ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۵ ﻡﺭﮔ ۲۳۰

ﻝﺎﻔﻁﺍ یﺍﺫﻏ

ﺭﻫ ﺭﺩ ﻡﺭﮔ ۱۵۰ "ﺎﻔﻁﻟ ،ﻑﺗﻛ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﺕﻔﺳ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺕﺷﻭﮔ ﻯﺍﺭﺑ

.ﺩﻳﺭﺑﺑ ﺭﺎﻛﺑ ﻯﺍ ﻪﻳﻧﺎﺛ ۱۰ ﻪﺧﺭﭼ

.ﺩﻳﺋﺎﻣﺑ ﺭﻅﺗﻧﻣ ﻪﺧﺭﭼ ﺭﻫ ﻥﻳﺑ ﻪﻘﻳﻗﺩ ۲

(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﺩﺭﻛﻠﻣﻋ -۲

81

ﺭﺩ ﺩﻳﺎﺑ ﺎﻫﺭﺎﻛ ﻪﻳﻠﻛ .ﺩﻳﺭﺍﺫﮕﺑ ﺯﻳﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ •

ﺯﮔﺭﻫ ﻭ ﻩﺩﻭﺑ ﺯﻳﻣ یﻭﺭ ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻪﻛ ﺩﺭﻳﮔ ﻡﺎﺟﻧﺍ ﯽﻁﻳﺍﺭﺷ

.ﺩﺷﺎﺑ ﻪﺗﻓﺭﮕﻧ ﺭﺍﺭﻗ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ یﻭﺭ

ﻥﻭﺭﺩ ﻊﻳﺎﻣ ﺩﺍﻭﻣ ﺯﺍ ﻥﺩﺭﻛ ﻉﻭﺭﺷ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻧﺩﺭﻛ ﺭﺳﻛﻳﻣ ﺩﺍﻭﻣ •

۱٫۵ ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﻥﺍﺯﻳﻣ ﺯﺍ ﻪﻛﻧﺁ ﻥﻭﺩﺑ ،ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ

.ﺩﻳﻧﻛ ﺯﻭﺎﺟﺗ ﺭﺗﻳﻟ

ﺩﻭﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ (g) ﻪﻧﺎﻣﻳﭘ ﭻﻳﭘﺭﺳ ﺎﺑ ﻩﺍﺭﻣﻫ (h) ﺵﻭﭘﺭﺳ •

ﺎﺗ ﺩﻳﭼﻳﭘﺑ ﺕﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺭﻘﻋ ﺱﻛﻋ ﺕﻬﺟ ﺭﺩ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ

ﺭﻭﺗﻭﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ (2.a ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ

ﺭﺩ ﯽﻣﻛ (j) "Pulse" ﻪﻣﻛﺩ ﻪﻛ ﯽﻠﻛﺷﺑ ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ (a)

ﺩﺷﺎﺑ ﻪﺗﺷﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ یﻭﻠﺟ ﺕﺳﺍﺭ ﺕﻣﺳ

یﺎﻫ ﻪﺑﺭﻘﻋ ﺕﻬﺟ ﺭﺩ ﺍﺭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ .(2.b ﺭﻳﻭﺻﺗ)

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻝﻛﺷ ﻊﺑﺭﻣ ﻪﻳﺎﭘ :ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ ﺕﻋﺎﺳ

(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ ﻝﻛﺷ ﻊﺑﺭﻣ ﻪﻳﺎﭘ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﺩﻳﺎﺑ (i)

.

(2.c ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﺷﺎﺑ

"Pulse" ﻪﻣﻛﺩ یﻭﺭ ﻭ ﺩﻳﻧﻛ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ •

80

(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ

ﻪﻧﺎﻣﻳﭘ ﭻﻳﭘﺭﺳ

ﺵﻭﭘﺭﺳ

ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ

(Pulse) یﺯﺍﺩﻧﺍ ﻩﺍﺭ ﻪﻣﻛﺩ

ﻥﻭﺎﻫ

k j i g h

(ﻝﺩﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ)

ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ/ﻩﻭﻬﻗ ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ

ﺵﻭﭘﺭﺳ

ﺱﻛﻭﻧﻳﺍ ﺱﻧﺟ ﺯﺍ ﻥﺯﺧﻣ ﺎﺑ ﻩﺍﺭﻣﻫ ﻪﺳﺎﻛ

m l

ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺢﻳﺭﺷﺗ

ﺭﻭﺗﻭﻣ

ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ

ﻡﻳﺳ یﺭﻭﺁ ﻊﻣﺟ ﻝﺣﻣ

a b

ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ

ﺵﻭﭘﺭﺳ

ﻕﻳﺎﻋ ﺵﻭﭘﺭﺳ

ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻐﻳﺗ

ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ

e f c d

.ﺩﻳﻧﻛ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﻝﺎﺣ •

ﺭﺎﻛﺩﻭﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ،ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﺭﺎﺷﻓ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ •

.

(1.e ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻳﺁ ﯽﻣﺭﺩ ﺕﻛﺭﺣﺑ

ﻊﻁﻗ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺭﺎﺷﻓ ،ﻥﺩﺭﻛ ﻑﻗﻭﺗﻣ یﺍﺭﺑ

.ﺩﻭﺷ ﯽﻣ ﻑﻗﻭﺗﻣ ﺭﺎﻛﺩﻭﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ :ﺩﻳﻧﻛ

ﺯﮔﺭﻫ ﺍﺭ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ ،(e) ﻪﻐﻳﺗ ﻝﻣﺎﻛ ﻑﻗﻭﺗ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﺗ •

.ﺩﻳﺭﺍﺩﻧﺭﺑ

ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﺯﺍ ﺱﭘ

.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ ﻕﺭﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ

یﺍﺭﺑ .ﺩﻭﺑ ﺩﻫﺍﻭﺧ ﺭﺎﮐﺩﻭﺧ ﻝﻔﻗ ﻡﺗﺳﻳﺳ ﺎﺑ ﻡﻳﻅﻧﺗ ﻝﺑﺎﻗ ﻪﻐﻳﺗ •

.ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ ﻭ ﻪﺗﺷﺍﺩﻬﮕﻧ ﻻﺎﺑ ﺯﺍ ﺍﺭﻧﺁ (e) ، ﻪﻐﻳﺗ ﻥﺗﺷﺍﺩﺭﺑ

،ﺭﮕﻳﺩ ﺕﺳﺩ ﺎﺑ (f) ﻥﮐﺩﺭﺧ ﻪﺳﺎﮐ ﻥﺗﺷﺍﺩﻬﮕﻧ ﺎﺑ ﺱﭘﺳ

ﯽﻟﺎﺧ ﺍﺭ

.ﺩﻳﺷﮑﺑ ﻻﺎﺑ ﻑﺭﻁﺑ

(f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ ﻝﻣﺎﻛ ﯽﻧﻣﻳﺍ ﺎﺑ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ ﮏﻧﻳﺍ

.ﺩﻳﻧﻛ

:ﯽﻠﻣﻋ یﺎﻫ ﻪﻳﺻﻭﺗ

ﻥﻳﺭﺗﻬﺑ ﺏﻭﺎﻧﺗﻣ یﺎﻫﺭﺎﺷﻓ ﻕﻳﺭﻁ ﺯﺍ ﻥﺩﺭﻛ ﺥﺭﭼ

:ﻡﻬﻣ

-

.ﺩﻫﺩﻳﻣ ﺕﺳﺩﺑ ﺍﺭ ﻪﺟﻳﺗﻧ

ﺎﻳ ﻡﻛ ﺍﺭ ﺭﺎﺷﻓ ﻥﺎﻣﺯ ﻩﺍﻭﺧﻟﺩ ﻥﺩﺭﻛ ﺥﺭﭼ ﻥﺍﺯﻳﻣ ﺏﺳﺣﺭﺑ

.ﺩﻳﻧﻛ ﺩﺎﻳﺯ

ﻩﺩﻭﻣﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ کﺩﺭﺎﮐ ﺯﺍ ،ﺯﻳﺭ ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻥﺩﺭﮐ ﺩﺭﺧ یﺍﺭﺑ •

ﻝﺧﺍﺩ ﺭﺩ ﻭ ﺩﻳﺭﺍﺩﺭﺑ ﺍﺭ ﺎﻫ ﻩﺭﺍﻭﻳﺩ ﻪﺑ ﻩﺩﻳﺑﺳﭼ یﺍﺫﻏ ﻭ

.ﺩﻳﻧﮐ ﺵﺧﭘ (f) ﻥﮐﺭﺧ ﻪﺳﺎﮐ

ﻥﻳﺭﺗﻬﺑ ﻝﻭﺻﺣ یﺍﺭﺑ .ﺩﻭﺷ ﯽﻣ ﺩﻧﻛ ﺭﻭﺭﻣ ﻪﺑ (e) ﻪﻐﻳﺗ •

.ﺩﻳﻧﻛ ﺽﻳﻭﻌﺗ ﺍﺭﻧﺁ ﻪﺟﻳﺗﻧ

ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﻛ ﺭﺑﺻ ﻪﻘﻳﻗﺩ ۲ ،ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺭﺎﺑ ﺭﻫ ﺯﺍ ﺱﭘ

.ﺩﻭﺷ ﺩﺭﺳ

.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻟﺎﺧ ﺭﻭﻁﺑ •

یﺯﺍﺩﻧﺍ ﻩﺍﺭ

ﯽﮑﻳﺗﺳﻼﭘ ﻅﻓﺎﺣﻣ، ﺭﺎﺑ ﻥﻳﻟﻭﺍ یﺍﺭﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺩﺭﺑﺭﺎﮐ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ

ﻭ ﺩﻳﺭﺍﺩﺭﺑ ﺩﺷﺎﺑﻳﻣ ﺯﻳﺗ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﻪﮐ ﻥﮐﺩﺭﺧ (e) ﻪﻐﻳﺗ ﺯﺍ ﺍﺭ

ﺯﺍ ﺱﭘ. ﺩﻳﺋﻭﺷﺑ ﻥﻭﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺭﮔ ﺏﺁ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻝﻳﺎﺳﻭ ءﺍﺯﺟﺍ

.ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ ﮏﺷﺧ، ﻭﺷﺗﺳﺷ

• ﮏﺷﺧ ﻭ ﺯﻳﻣﺗ ،ﻑﺎﺻ ﯽﺣﻁﺳ یﻭﺭ ﺍﺭ (a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ

.ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ

ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ،ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﻝﻣﺎﻛ ﻥﺩﺭﻛ ﺭﺍﻭﺳ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ •

.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻝﺻﻭ ﻕﺭﺑ

ﺭﻳﻭﺎﺻﺗ یﺭﺍﺫﮔ ﻩﺭﺎﻣﺷ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﺎﻫ ﻑﺍﺭﮔﺍﺭﺎﭘ یﺭﺍﺫﮔ ﻩﺭﺎﻣﺷ

.ﺩﺷﺎﺑ ﯽﻣ

ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﺩﺭﻛﻠﻣﻋ -۱

ﺭﺍﺭﻗ

(a) ﺭﻭﺗﻭﻣ ﻪﻋﻭﻣﺟﻣ یﻭﺭ ﺍﺭ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ

.ﺩﻳﻫﺩ

ﺩﻳﻧﻛ ﺕﻗﺩ ،ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ (e) ﻪﻐﻳﺗ

ﻁﺎﻳﺗﺣﺍ ﺎﺑ ﻪﻐﻳﺗ ﻪﺑ .(1.a ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﺷﺎﺑ ﻪﺗﻓﺭ ﻭﺭﻓ ًﻼﻣﺎﻛ ﻪﻛ

.ﺕﺳﺍ ﻩﺩﻧﺭﺑ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺍﺭﻳﺯ ﺩﻳﻧﺯﺑ ﺕﺳﺩ

ﺩﻧﺷﺎﺑ ﻩﺩﺷ ﻪﻛﺗ ﮏﭼﻭﻛ یﺎﻫ ﻊﺑﺭﻣ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺍﺭ ﺩﺍﻭﻣ ﺱﭘﺳ

.

(1.b ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻳﺯﻳﺭﺑ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﻭﺭﺩ

،ﻊﻳﺎﻣ ﻪﻣﻳﻧ یﺎﻫﺍﺫﻏ) ﺩﺍﻭﻣ ﻥﺗﻓﺭ ﺭﺳ ﺯﺍ یﺭﻳﮕﺷﻳﭘ یﺍﺭﺑ

ﺵﻭﭘﺭﺳ ،(ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﺩﻧﻭﺷﺑ ﺭﺩﻭﭘ ﻪﺑ ﻝﻳﺩﺑﺗ ﺩﻳﺎﺑ ﻪﻛ یﺩﺍﻭﻣ

ﺩﻳﻫﺩ ﺭﺍﺭﻗ

(f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ یﻭﺭ ﺍﺭ (d) ﻕﻳﺎﻋ

ﺍﺭ ﻪﺳﺎﻛ ،ﻊﻳﺎﻣ ﻪﻣﻳﻧ ﺩﺍﻭﻣ ﻪﻳﻬﺗ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ .

(1.c ﺭﻳﻭﺻﺗ)

.ﺩﻳﻧﻛ ﺭﭘ ﻥﺁ ﺭﺛﻛﺍﺩﺣ ﻑﺻﻧ ﺎﺗ

،ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺭﻗ (f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ یﻭﺭ ﺍﺭ (c) ﺵﻭﭘﺭﺳ •

.

(1.d ﺭﻳﻭﺻﺗ) ﺩﻭﺷ ﻝﻔﻗ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﺎﺧﺭﭼﺑ پﭼ ﺕﻣﺳﺑ ﯽﻣﻛ

FA

.ﺩﻧﺍ ﻩﺩﺷ ﺹﺧﺷﻣ یﺩﻧﺑ ﻪﺗﺳﺑ ﺏﺳﭼﺭﺑ یﻭﺭ ،ﺩﻳﺍ ﻩﺩﺭﻛ یﺭﺍﺩﻳﺭﺧ ﻪﻛ ﯽﻟﺩﻣ ﺭﺩ ﺩﻭﺟﻭﻣ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ

.ﺩﻳﺋﺎﻣﻧ یﺭﺍﺩﻳﺭﺧ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﺎﻳ ﻩﺩﻧﺷﻭﺭﻓ ﺩﺯﻧ ﺍﺭ ﻝﻣﻌﻟﺍﺭﻭﺗﺳﺩ ﺭﺩ ﺝﺭﺩﻧﻣ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺭﻳﺎﺳ ﺩﻳﻧﺍﻭﺗ ﯽﻣ

.ﺩﻳﻫﺩﻧ ﺭﺍﺭﻗ ﻝﺎﻔﻁﺍ ﺱﺭﺗﺳﺩ ﺭﺩ ﻥﺍﺯﻳﻭﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻡﻳﺳ •

ﺎﺑ ﺱﺎﻣﺗ ﺭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﺕﺭﻭﺎﺟﻣ ﺭﺩ ﺩﻳﺎﺑﻧ ﺯﮔﺭﻫ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻡﻳﺳ •

ﺭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﯽﺗﺭﺍﺭﺣ ﻊﺑﻧﻣ ﮏﻳ ﯽﻛﻳﺩﺯﻧ ﺭﺩ ﺎﻳ ﻥﺁ ﻍﺍﺩ یﺎﻫ ﺵﺧﺑ

.ﺩﺭﻳﮔ ﺭﺍﺭﻗ ﺯﻳﺗ یﺎﻳﺍﻭﺯ

ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺯﺍ ،ﺯﻳﺭﭘ ﺎﻳ ﻡﻳﺳ ﻥﺩﻳﺩ ﻪﻣﺩﺻ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ •

ﺎﻬﻧﺁ ،یﺭﻁﺧ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ ﺯﺍ یﺭﻳﮔ ﺵﻳﭘ یﺍﺭﺑ .ﺩﻳﻧﻛ یﺭﺍﺩﺩﻭﺧ

ﺩﻳﻧﻛ ﻥﻳﺯﮕﻳﺎﺟ ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻁﺳﻭﺗ ًﺎﻓﺭﺻ ﺍﺭ

.(ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ)

• ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﯽﻛﺩﻳ ﻭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺍ ﻁﻘﻓ ،ﯽﻧﻣﻳﺍ یﺍﺭﺑ

ﺵﻭﺭﻔﺑ ﺯﺎﺟﻣ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﺯﻛﺭﻣ ﻁﺳﻭﺗ ﻪﻛ ﺩﻭﺧ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ

.ﺩﻳﻧﻛ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ،ﺩﺳﺭ ﯽﻣ

ﺏﺎﻳﺳﺁ ﻪﻐﻳﺗ ﻭ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﻪﻐﻳﺗ ،(e) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﻐﻳﺗ ﻪﺑ •

ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺍﺭﻳﺯ ﺩﻳﻧﺯﺑ ﺕﺳﺩ ﻁﺎﻳﺗﺣﺍ ﺎﺑ (m) ﺕﺎﺟ ﻪﻳﻭﺩﺍ /ﻩﻭﻬﻗ

(f) ﻥﻛ ﺥﺭﭼ ﻪﺳﺎﻛ ﻥﺩﺭﻛ ﯽﻟﺎﺧ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ .ﺩﻧﺗﺳﻫ ﻩﺩﻧﺭﺑ

ﺍﺭ (e) ﻪﻐﻳﺗ ﺵﻳﭘﺎﺷﻳﭘ ًﺎﻣﺍﺯﻟﺍ ﺩﻳﺎﺑ ،ﻥﺁ یﺍﻭﺗﺣﻣ ﻥﺩﺭﻭﺁ ﻥﻭﺭﻳﺑ

.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ

.ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﯽﻟﺎﺧ ﺭﻭﻁﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ •

.ﺩﻳﻧﻛ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ (h) ﻥﺁ ﺵﻭﭘﺭﺳ ﺎﺑ ﻪﺷﻳﻣﻫ (i) ﺭﺩﻧﻠﺑ ﻪﺳﺎﻛ ﺯﺍ •

ﺭﺑﺻ ،ﺩﻳﻧﺯﻧ ﺕﺳﺩ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻙﺭﺣﺗﻣ یﺎﻫ ﺕﻣﺳﻗ ﻪﺑ ﺯﮔﺭﻫ •

ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺱﭘﺳ ﺩﺗﺳﻳﺎﺑ ﺕﻛﺭﺣ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺎﺗ ﺩﻳﻧﻛ

.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ

یﺍﺭﺑ) ﺩﻳﻧﻛﻧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻑﺭﻅ ﻥﺍﻭﻧﻋ ﻪﺑ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ ﺯﺍ •

.(ﻻﺎﺑ ﺕﺭﺍﺭﺣ ﺎﺑ ﻥﺩﺭﻛ ﻩﺯﻳﻟﺭﺗﺎﺳ ـ ﻥﺗﺧﭘ ـ ﻥﺩﺭﻛ ﺩﻣﺟﻧﻣ

.ﺩﻳﻫﺩﻧ ﺭﺍﺭﻗ ﻭﻳﻭﻭﺭﻛﻳﺎﻣ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ

ﻩﺭﻳﻏ ﻭ ﺕﺍﻭﺍﺭﻛ ،ﻥﺩﺭﮔ ﻝﺎﺷ ،ﺩﻧﻠﺑ یﺎﻫﻭﻣ ﻥﺩﺷ ﻥﺍﺯﻳﻭﺁ ﺯﺍ

.ﺩﻳﻧﻛ یﺭﻳﮔﻭﻠﺟ ﺕﻛﺭﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﯽﺑﻧﺎﺟ ﻝﻳﺎﺳﻭ یﻻﺎﺑ

ﯽﻧﻣﻳﺍ یﺎﻫ ﻪﻳﺻﻭﺗ

ﺕﻗﺩﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻑﺭﺻﻣ ﻩﻭﻳﺷ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﺯﺍ ﻝﺑﻗ •

ﺯﺍ ﺍﺭ ﺎﻣ ﻑﺭﺻﻣ ﺭﻭﺗﺳﺩ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣﺭﻳﻏ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ :ﺩﻳﻧﺍﻭﺧﺑ

.ﺩﺯﺎﺳ ﯽﻣ ﺍﺭﺑﻣ ﯽﺗﻳﻟﻭﺋﺳﻣ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ

ﻕﺭﺑ ﺎﺑ ﻕﺑﻁﻧﻣ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺎﻳﻧ ﺩﺭﻭﻣ ﻕﺭﺑ ﻪﻛ ﺩﻳﻭﺷ ﻥﺋﻣﻁﻣ •

.ﺩﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﮕﻧﺎﺧ

ﻝﻁﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺕﻧﺎﻣﺿ ﯽﻧﺎﺳﺭ ﻕﺭﺑ ﺭﺩ ﻩﺎﺑﺗﺷﺍ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ

ﺭﺩ ﯽﮕﻧﺎﺧ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ ًﺎﻓﺭﺻ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﻳﺍ

.ﺩﺯﺎﺳ ﯽﻣ

.ﺕﺳﺍ ﻩﺩﺷ ﻪﺗﺧﺎﺳ ﻪﻧﺎﺧ ﻥﻭﺭﺩ

یﺍﺭﺍﺩ ﻪﻛ (ﯽﻧﺎﻛﺩﻭﻛ ﺯﻳﻧ ﻭ) ﺩﺍﺭﻓﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﻳﺍ •

ﺯﻳﻧ ﻭ ﺩﻧﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﯽﻧﺍﻭﺭ ﻭ ﯽﺣﻭﺭ ،ﯽﻣﺳﺟ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﺳﺭﺎﻧ

ﺕﺣﺗ ﺭﮕﻣ ،ﺕﺳﺍ ﻩﺩﺷﻧ ﻪﺗﺧﺎﺳ ﯽﻫﺎﮔﺁ ﻭ ﻪﺑﺭﺟﺗ ﻥﻭﺩﺑ ﺹﺎﺧﺷﺍ

ﻭ ﻩﺩﻭﺑ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺑﻗﺍﺭﻣ ﻭ ﯽﻧﻣﻳﺍ ﻝﻭﺋﺳﻣ ﻪﻛ یﺩﺭﻓ ﺕﺭﺎﻅﻧ

.ﺩﺷﺎﺑ ﻩﺩﺍﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ یﺍﺭﺑ ﻡﺯﻻ ﺕﺍﺭﻭﺗﺳﺩ

.ﺩﻧﻧﻛﻧ یﺯﺎﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﻥﻳﺍ ﺎﺑ ﺎﺗ ﺩﻭﺑ ﻥﺎﻛﺩﻭﻛ ﺏﻗﺍﺭﻣ ﺩﻳﺎﺑ •

ﻊﻁﻗ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ ﯽﺗﺣ) ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﻥﺎﻳﺎﭘ ﺽﺣﻣ ﻪﺑ

ﻕﺭﺑ ﺯﻳﺭﭘ ﺯﺍ ﺍﺭﻧﺁ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ،ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﻊﻗﻭﻣ ﺭﺩ ﻭ (ﻕﺭﺑ

.ﺩﻳﺭﻭﺎﻳﺑ ﻥﻭﺭﻳﺑ

ﺎﻳ ﻡﻳﺳ ﻥﺩﻳﺩ ﻪﻣﺩﺻ ﺎﻳ ﺢﻳﺣﺻ ﺩﺭﻛﺭﺎﻛ ﻡﺩﻋ ﺕﺭﻭﺻ ﺭﺩ •

ﻥﻳﺍ ﺭﺩ .ﺩﻳﻧﻛ یﺭﺍﺩﺩﻭﺧ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺗﺳﺍ ﺯﺍ ،ﺯﻳﺭﭘ

ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻪﺑ ،ﺕﺭﻭﺻ

.(ﺩﻳﻧﻛ ﻉﻭﺟﺭ ﺕﺎﻣﺩﺧ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ)

ﻝﻭﺍﺩﺗﻣ یﺭﺍﺩﻬﮕﻧ ﻭ ﻥﺩﺭﻛ ﺯﻳﻣﺗ ﺯﺟﺑ یﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﻧﻭﮔﺭﻫ •

ﺩﺭﻳﮔ ﻡﺎﺟﻧﺍ ﺯﺎﺟﻣ ﺯﻛﺍﺭﻣ ﺯﺍ ﯽﻛﻳ ﻁﺳﻭﺗ ﺩﻳﺎﺑ ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ

.(ﺩﻳﻧﻛ ﻪﻌﺟﺍﺭﻣ ﺕﺍﺭﻳﻣﻌﺗ ﻪﭼﺭﺗﻓﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧﺁ ﺕﺳﺭﻬﻓ ﻪﺑ)

یﺭﮕﻳﺩ ﻊﻳﺎﻣ ﺭﻫ ﺎﻳ ﺏﺁ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺯﻳﺭﭘ ﺎﻳ ﻡﻳﺳ ،ﻩﺎﮕﺗﺳﺩ

.ﺩﻳﺭﺑﻧ ﻭﺭﻓ

82 83

84 85

86 87

88

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement