VERMEIREN 708D

VERMEIREN 708D
VERMEIREN
708D
INSTRUCTION MANUAL
M O D E
D ’ E M P L O I
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: A, 2015-03
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : A, 2015-03
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: A, 2015-03
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: A, 2015-03
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: A, 2015-03
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: A, 2015-03
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2015
708D
2015-03
Contents
Preface
1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 ...................................................................................................................................... 2 Product description..................................................................................................... 3 Intended Use ................................................................................................................ 3 Technical specifications .............................................................................................. 4 Components ................................................................................................................. 5 Accessories .................................................................................................................. 5 Location identification plate........................................................................................ 5 Explanation of symbols ............................................................................................... 6 Safety rules .................................................................................................................. 6 Use ................................................................................................................................ 6 Carrying the wheelchair .............................................................................................. 7 Mounting the rear wheels (if quick release axle is available) ..................................... 7 Unfolding the wheelchair ............................................................................................ 7 Mounting or removing of the footrests ....................................................................... 7 Operating the brakes.................................................................................................... 8 Mounting or removing of armrests.............................................................................. 8 Transfer in and out the wheelchair .............................................................................. 9 Correct position in the wheelchair .............................................................................. 9 Riding the wheelchair.................................................................................................. 9 Moving on slopes ...................................................................................................... 10 Negotiating steps or kerbs ......................................................................................... 10 Fold up the wheelchair .............................................................................................. 11 Taking off the wheels (if quick release axle is available) ......................................... 12 Transport in the car.................................................................................................... 12 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle ...................................................... 12 Installation and adjustment ..................................................................................... 14 Tools .......................................................................................................................... 14 Manner of delivery .................................................................................................... 14 Anatomical seat (OPTIONAL) ................................................................................. 15 Anatomical backrest (OPTIONAL) .......................................................................... 15 Adjust the brakes ....................................................................................................... 15 Adjusting of the footrests .......................................................................................... 16 Maintenance .............................................................................................................. 16 Page 1 708D
2015-03
Preface
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our
wheelchairs.
The Vermeiren wheelchairs are the result of many years of research and experience. During
the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the
wheelchair.
The expected lifetime of your wheelchair is strongly influenced by the care and maintenance
of the wheelchair.
This manual will help you get acquainted with the operation of your wheelchair.
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the
warranty.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce
changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
Page 2 708D
2015-03
1
Product description
1.1
Intended Use
The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities.
The wheelchair is designed to transport 1 person.
The wheelchair is suited for indoor and outdoor use.
The user can propel the wheelchair by himself or have the wheelchair pushed by an
attendant.
The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by
persons disabled by:








paralysis
loss of limbs (leg amputation)
limb defects or deformations
stiff or damaged joints
heart insuffiencies and poor blood circulation
balance disturbances
cachexia (decrease in muscle)
and also for aged persons.
When providing for individual requirements:
 body size and weight (max. 120kg)
 physical and psychological condition
 residential circumstances
 environment
should be taken into consideration.
Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the
ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally.
You should practice for use on uneven surfaces (cobblestones, etc.), slopes, curves and to
get past obstacles (kerbs, etc.).
The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects.
When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get
damaged.
Use only Vermeiren approved accessories.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a
result of not following instructions from this manual.
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the
guarantee conditions.
Page 3 708D
2015-03
1.2
Technical specifications
Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings.
If other footrests / armrests or other accessories are used, the tabulated values will change.
Make
Vermeiren
Address
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Manual wheelchair
Model
708D
Maximum occupant mass
120 kg
Description
Dimensions
Effective seat width
390 mm
420 mm
440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Overall width (depends on the seat width)
560 mm
590 mm
610 mm
630 mm
650 mm
670 mm
Description
Dimensions Min.
Dimensions Max.
Overall length with legrest
1109 mm
Folded length without legrest
805 mm
Folded width
280 mm
Folded height
910 mm
Total mass
± 18 kg
Mass of heaviest part
10,10 kg
Masses of parts that can be dismantled or
removed
Footrests: 1,90 kg; Armrests: 1,85 kg;
Rear wheels: 4,15 kg
Static stability downhill
15°
Static stability uphill
15°
Static stability sideways
15°
Obstacle climbing
60 mm
Seat plane angle
4°
Effective seat depth
430 mm
Seat surface height at front edge
490 mm
Backrest angle
4°
Backrest height
420 mm
Distance between footrest and seat
383 mm
458 mm
Angle between seat and footplate
10°
Angle between seat and leg footrest
65°
Angle between leg footrest and footplate
105°
Distance between armrest and seat
225 mm
Front location of armrest structure
305 mm
Handrim diameter
535 mm
21 mm
Horizontal location of axle (deflection)
1619 mm
Minimum turning radius
24"
Diameter PU Rear wheels
Max. 3.5 bar
Tyre pressure, rear (driving) wheels
200 mm
Diameter PU steering wheels
Max. 2.5 bar
Tyre pressure, steering wheels
Storage and use temperature
Storage and use humidity
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / °
Table 1: Technical specifications 708D
Page 4 708D
2015-03
The wheelchair complies to the requirements set up in:
ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths.
EN 1021-1: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source
smouldering cigarette
EN 1021-2: Assessment of the ignitability of upholstered furniture - Ignition source match
flame equivalent
ISO 7176-19: Wheeled mobility devices for use as seats in motor vehicles.
1.3
Components
1 = Cross
2 = Handgrips
3 = Backrest
4 = Armpads
5 = Armrests
6 = Driving wheels (rear wheels)
7 = Hand rims
8 = Brakes
9 = Tip cap
10 = Steering wheels (Front wheels)
11 = Seat
12 = Footrests
1.4
Accessories
The following accessories are available for the 708D:
 Armrests (B02, B03, B05, B66)
 Footrests / Legrests (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Table (B12)
 Crutch holder (B31)
 Backrest (L14, L24, L44)
 Anterior pelvic belt (B58) for mounting over the backrest tube
 Anti-tipping device (B78) for mounting on the bottom back frame
 Drum brakes for the attendant (B74) for mounting on the push handgrips
 Transit wheelchair (T30)
 Moving the axle back (AMP)
 Quick release (B80)
 Lowering seat height to 470 mm (S)
1.5
Location identification plate
1 = Taxi hooks
2 = Identification plate
3 = Name 708D
Page 5 708D
2015-03
1.6
Explanation of symbols
Maximum mass
Indoor and outdoor use
Maximum safe slope
CE conformity
Type designation
1.7 Safety rules
L To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
2
and/or body parts are caught in the spokes of the driving wheels.
The parking brakes should be applied before getting into and out of the wheelchair.
When getting into and out of the wheelchair, do not stand on the footplates. These
should be folded up beforehand, or the footrests should be swung completely
outwards out of the way.
Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behavior of the wheelchair,
for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming
obstacles. Obtain support from an attendant.
If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the
wheelchair), you should not lean too far out to avoid tipping over.
When moving through doors, arches, etc. ensure that there is enough room at the sides
so that you do not get your hands or arms caught or crushed and that there is no
damage to the wheelchair.
Only use your wheelchair according to regulations. For example, avoid uncontrolled
rolling against obstacles (steps, kerbs, doorframes, etc) or dropping down from ledges.
The manufacturer cannot assume liability for damage caused by overloading, collision
or other improper use.
Stairs may only be negotiated when aided by another person. If furnishings like drive-on,
ramps or lifts are available, use them.
When moving on the public highway, you are subject to the rules of the road.
When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or
medicine as in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving.
When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions.
When transporting the wheelchair, never pick it up by grasping movable parts (armrests,
footrests, etc.)
To be better visible when driving in the dark, wear the brightest possible clothing or
clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the sides and rear of
the wheelchair are clearly visible.
Be careful when using possible causes of fire such as cigarettes since they may set the
seat and back covers alight.
Never exceed the maximum load of 120 kg.
Use
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions
intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3.
Page 6 708D
2015-03
2.1
Carrying the wheelchair
The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair.
If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car),
firmly grasp the frame on the front and the grips. Do not use the foot- or armrests or the
wheels to grasp the wheelchair.
2.2
Mounting the rear wheels (if quick release axle is available)
1. Take the rear wheel and push on button .
2. Keep the button pushed in and mount the rear
wheels axle till it stops.
3. Release the button.
4. Check that the wheel is secured.
2.3 Unfolding the wheelchair
L CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers away from moving parts of the
1.
2.
3.
4.
wheelchair.
Position yourself behind the wheelchair.
Use the handgrips to open the wheelchair as much as possible.
Position yourself at the front of the wheelchair.
Push both seating tubes down till they are fixed in their position.
2.4 Mounting or removing of the footrests
L WARNING: Risk of injury – Check that the footrests are securely locked in
place before use.
L CAUTION: Risk of clamping – Keep objects and people away from the footrests
swing range.
The mounting of the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the
wheelchairs frame.
2. Mount the holes  of the footrest on the pins 
located on the frame.
3. Turn the footrest inwards till it clicks in position. If this
lock is a little stiff, press the lever gently back.
4. Turn the footplate downwards.
5. Replace the calf strap in the hooks .
To take off the footrests:
1. Remove the calf strap by unhooking it on both sides.
2. Pull back the lever  near the footrest
attachment.
3. Turn the footrest to the outside of the wheelchair.
4. Lift the holes  of the footrest out of the pins
located on the frame .
Page 7 708D
2015-03
2.5 Operating the brakes
L WARNING: The brakes are not used to slow down the wheelchair during
L
L
movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended
movements.
WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and
contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires
before each use.
WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the
brakes before each use.
To apply the brakes:
1.
Push the brake levers  forward till you feel a
distinctive click.
L
CAUTION: Risk of unintended movement –
Make sure the wheelchair is on a flat
horizontal surface before releasing the
brakes. Never release both brakes
simultaneously.
To release the brakes:
1.
2.
3.
Release one brake by pulling the lever 
backwards.
Hold the hand-rim of the released wheel with
your hand.
Release the second brake by pulling the lever
backwards.
2.6 Mounting or removing of armrests
L CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the
bottom side of the armrest.
The armrests of the wheelchair can be mounted by following instructions.
Mount the rear tube of the arm rest in tube hood  (Fig A).
Make sure the arm support is mounted very well.
Fold the armrest forward.
Pull the lever on tube hood upwards (Fig B).
Click the front tube of the armrest  in tube hood  (Fig B).
1.
2.
3.
4.
5.
A
B
Page 8 708D
2015-03
To open and remove the armrest:
1.
Pull lever  and pull the front of the arm rest  upwards (Fig C).
2.
Fold the armrest backwards.
3.
To remove the armrest, pull the rear of the armrest from tube hood  (Fig D).
C
D
2.7 Transfer in and out the wheelchair
L CAUTION: In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask
someone to assist you.
L CAUTION: Risk of tipping over of the wheelchair – Do not stand on the
footplates.
1. Position the wheelchair as close as possible to
the chair, couch or bed to/from you wish to
transfer.
2. Check both brakes from the wheelchair are in
the on position.
3. Fold the footplates upwards to prevent
standing on them.
4. If the transfer is on the side of the wheelchair,
fold the armrest on that side upwards.
(see § 2.6)
5. Transfer to/from the wheelchair.
2.8
Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:


Position your backside as close as possible to the backrest.
Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the
footrests (see § 3.6.1).
2.9 Riding the wheelchair
L WARNING: Risk of clamping – Prevent your fingers from being caught by the
wheels spokes.
L WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages
(e.g. doors).
L WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments
(sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when
touching - Surfaces can assume the environment temperatures.
Page 9 708D
2015-03
1.
2.
3.
4.
Release the brakes.
Take both hand rims at their highest position.
Lean forward and push the hand rims forward until straight arms.
Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement.
2.10 Moving on slopes
L WARNING: Control your speed – Moving on slopes as slow as possible.
L WARNING: Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not
have enough force to control the wheelchair, put on the brakes.
L WARNING: Risk of tipping over – Lean forward to move your centre of gravity
forward. To improve a better stability.
1. If available on the wheelchair, wear the safety belt.
2. Do not attempt moving on too high slopes. The maximum
slope angles (upwards and downwards) are mentioned in
table 1.
3. Ask an attendant to help you moving on the slope.
4. Lean forward to move your centre of gravity forward.
2.11 Negotiating steps or kerbs
2.11.1
Getting down steps or kerbs
Riding down low kerbs can be done moving forwards. Make sure that the foot rests do not
touch the ground.
A practiced user can negotiate small steps or kerbs by himself:
L WARNING: Risk of tipping over – If you do not have
1.
2.
enough experience with your wheelchair, ask
assistance of an attendant.
Bring balance on the rear wheels to reduce the pressure on
the front wheels.
Negotiate the kerbs.
Higher kerbs can be taken forward with an attendant:
1.
Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards.
2.
Get past the kerbs while moving on the rear wheels.
3.
Put the wheelchair back on the four wheels.
An experienced user can negotiate higher kerbs by himself. This is
best done backwards.
1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the
kerb.
2. Lean forward to move your centre of gravity forward.
3. Move the wheelchair close to the kerbs.
4. Use the hand rim to roll-off wheelchair from the kerb in a
controlled manner.
Page 10 708D
2015-03
2.11.2
Moving up steps or kerbs
Moving up steps or kerbs with attendant as follows:
1.
2.
3.
4.
5.
Prevent the footplates from touching the kerb.
Ask the attendant to tip the wheelchair backwards, just
enough to move the front wheels over the kerb.
Lean backwards to move your centre of gravity above the rear
wheel.
Place the front wheels on the kerb.
Roll rear wheels of the wheelchair over the kerb.
Higher kerbs are negotiated backwards:
1.
Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the kerb.
2.
Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels.
3.
Ask the attendant to pull the wheelchair on the kerb.
4.
Take back the normal position in the wheelchair.
An experienced user can negotiate kerbs by himself:
L WARNING: Risk of tipping over – If you have not enough experience to control
the wheelchair, get help from an attendant.
1. Drive until the kerbs.
2. Ensure that the footplates do not touch the kerbs.
3. Lean backwards so you are balancing on the rear wheels.
4.
5.
6.
2.11.3
Role the frontwheels balancing over the kerbs.
Bend forward for more stability.
Role the rear wheels over the kerbs.
Taking of stairs
Taking of stairs while you staying in the wheelchair shall be according following rules:
L WARNING: Risk of tipping over – Taking of stairs shall always with 2 attendants.
1.
Remove the footrests.
2.
One attendant tip the wheelchair slightly backwards.
3.
The second attendant take the front of the frame.
4.
Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair.
5.
Take the steps on the rear wheels of the wheelchair.
6.
Mounting the footrests back after taking the stair.
2.12 Fold up the wheelchair
L CAUTION: Chance of pinching – Do not place fingers between the components
1.
2.
of the wheelchair.
Fold or remove the footplates (see § 2.4).
Take the seat on the front side and backside and pull it up.
Page 11 708D
2015-03
2.13 Taking off the wheels (if quick release axle is available)
To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off:
1.
2.
3.
4.
Make sure the brakes standing in the off
position.
Take the wheelchair to the side frame where
you want to remove the wheel.
Press the button  in the center of the wheel
hub.
Pull the wheel away from the frame.
2.14 Transport in the car
L WARNING: Risk of injury – See that the wheelchair is attached properly. So you
can avoid injury from the passengers during collision or sudden braking.
L WARNING: Risk of injury – Use for attaching the wheelchair and passenger
1.
2.
3.
4.
5.
NEVER the same seatbelt.
Remove footrests and accessories.
Store footrests and accessories safely.
If possible, fold the wheelchair and remove the wheels.
Place the wheelchair in the luggage place.
If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the
frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety
belts in the vehicle.
2.15 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle
WARNING: The wheelchair has passed the crash of ISO 7176-19: 2008 and, as
L
L
such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a
motor vehicle.
WARNING: The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant
restraint belt.
The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupantrestraint system.
Whenever feasable, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle:
1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542.
2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system
are not frayed, contaminated, damaged or broken.
3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair
user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk
assessment should be done to evaluate the user's safety during transit.
4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and
secure them in a safe place.
5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between
the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle.
6. Make sure that the indicated zones around the wheelchair user are clear from rigid
vehicle parts.
Page 12 708D
2015-03
7. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 3)
This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
8. Roll back the wheelchair until the front straps are tight.
9. Apply the wheelchair brake.
10. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 3)
11. This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
figure 3
Steps to secure the wheelchair user:
1. Remove both armrests.
2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt.
3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system
manufacturer.
4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic
belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown
below.
Page 13 708D
2015-03
5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable.
6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer,
consistent with the user's comfort.
7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the
vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear
wheel.
8. Install the armrests, if desired. Make sure that belts are not twisted or held away from
the body by wheelchair components such as armrests or wheels.
3
Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
The Vermeiren wheelchairs 708D has been designed entirely for your comfort.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility.
A list of Vermeiren facilities can be found on the last page.
L WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this
manual.
L WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your
wheelchair (tilt back or sideways).
3.1
Tools
To set up the wheelchair the following tools are needed.
 Wrench set n° 10 to n° 19
 Allen key set n° 4 to n° 5
 Screwdriver Phillips head
3.2
Manner of delivery
The Vermeiren 708D shall be delivered with:
 1 frame with armrests, rear and front wheels
 1 pair footrests
 Backrest and seat cushions
 Tools
 Manual
 Accessories (optional)
 Pump (with pneumatic tyres only)
Before use check if everything is included and that no products are damaged (example by
transport, ...).
Page 14 708D
2015-03
3.3 Anatomical seat (OPTIONAL)
L WARNING: Risk of injury – Check that the seat is secure before use.
L WARNING: Risk of injury – Avoid getting your fingers caught during the
assembly process.
If you have opted for an anatomical padded seat, place it on
the tubular cross-hinge so that the seat's supports engage
equally with the cross-hinge. In the wooden base you will find
slots that are placed in the hinge's cross-pieces. To fold up the
wheelchair, remove the seat by pulling it upwards.
3.4 Anatomical backrest (OPTIONAL)
L WARNING: Risk of injury – Check that the backrest is secure before use.
L WARNING: Risk of injury – Avoid getting your fingers caught during the
assembly process.
To use the anatomical backrest, proceed as follows:
1. Unscrew the flexible backrest.
2. Loosely screw on the brackets for the backrest.
3. Insert the backrest into the brackets from above.
4. Tighten the screws holding the brackets for the
backrest.
5. Insert and tighten the safety screws for the
backrest.
6. Add the armrests.
3.5 Adjust the brakes
L WARNING: Risk of injury – Brakes may only be adjusted by your specialist
dealer.
Adjust the brakes according following rules:
1. Install the wheels according § 2.2.
2. Disconnect the brakes by pulling lever 
backwards.
Page 15 708D
2015-03
3. Loosen the selflocking nut  so the brake
mechanism can slide over the frame tube .
4. Pull the brake mechanism over the tube  to the desired
position. (the adjustments range shall be possible
between the groove on the brake montage plate)
5. Retighten the selflocking nut .
6. Check working of the brakes.
7. If necessary repeat the above steps until the brakes are
adjusted well.
3.6
Adjusting of the footrests
3.6.1 Length of the footrests
L CAUTION: Risk of damage – Avoid that the footplates make any contact with the
ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground.
Adjust the length of the footrests as follow:
1. Remove the Allen screw  on the lower end
of the upper part of the footrests.
2. Adjust the length of the footrest to a
comfortable length by moving the
hexagonal inner tube out or in.
3. Tighten the Allen screw properly.
The minimum length is when the
footrest tube changes from
hexagonal in round.
The maximum length is until the
mark in the tube (These mark is a
straight line).
4
Maintenance
For the maintenance manual of the wheelchairs refer to the Vermeiren website:
www.vermeiren.com.
Page 16 708D
2015-03
Table des matières
Préface
1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 ...................................................................................................................................... 2 Description du produit ............................................................................................... 3 Utilisation prévue ........................................................................................................ 3 Caractéristiques techniques ......................................................................................... 4 Composants ................................................................................................................. 5 Accessoires .................................................................................................................. 5 Emplacement de la plaque d’identification ................................................................. 6 Explication des symboles ............................................................................................ 6 Pour votre sécurité ....................................................................................................... 6 Utilisation..................................................................................................................... 7 Transport du fauteuil roulant ....................................................................................... 7 Montage des roues arrière (si l'axe à démontage rapide est présent) ......................... 7 Dépliage du fauteuil roulant ........................................................................................ 7 Placer ou enlever les repose-pieds .............................................................................. 8 Actionnement des freins .............................................................................................. 8 Montage ou retrait des accoudoirs .............................................................................. 9 Transfert dans et hors du fauteuil roulant .................................................................. 10 Position correcte du fauteuil roulant ......................................................................... 10 Déplacements avec le fauteuil roulant ...................................................................... 10 Déplacements en pente .............................................................................................. 10 Passage de marches ou de bordures de trottoirs ........................................................ 11 Pliage du fauteuil roulant .......................................................................................... 12 Retrait des roues (si l'axe à démontage rapide est présent) ....................................... 13 Transport en voiture .................................................................................................. 13 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule.................................. 13 Installation et réglage ............................................................................................... 15 Outils ......................................................................................................................... 15 Importance de la livraison ......................................................................................... 15 Assise anatomique (EN OPTION) ............................................................................ 16 Dossier anatomique (EN OPTION) .......................................................................... 16 Réglages des freins .................................................................................................... 16 Réglages des repose-pieds ......................................................................................... 17 Maintenance .............................................................................................................. 17 Page 1 708D
2015-03
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos fauteuils roulants.
Les fauteuils roulants Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et
d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité
d'utilisation et les possibilités d'entretien du fauteuil roulant.
La durée de vie attendue de votre fauteuil roulant est fortement influencée par l'entretien et
la maintenance dont il bénéficie.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre fauteuil roulant.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Page 2 708D
2015-03
1
Description du produit
1.1
Utilisation prévue
Le fauteuil roulant est destiné aux personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont dans
l'impossibilité de marcher.
Le fauteuil roulant est destiné au transport d'une seule personne.
Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur.
L'utilisateur peut lui-même faire avant le fauteuil roulant ou se faire pousser par une autre
personne.
Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire permettent
une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps suivants :








paralysie,
perte des membres (amputation de jambe),
déficiences ou déformations des membres,
articulations raides ou abîmées,
insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine,
troubles de l'équilibre,
cachexie (perte musculaire),
ainsi que par des personnes âgées.
En cas de fourniture pour des besoins individuels:
 la taille et le poids (maximum 120 kg),
 l'état physique et psychologique,
 la nature de la résidence,
 l'environnement
doivent être pris en considération.
Votre fauteuil roulant ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues touchent le
sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière équilibrée.
Il est recommandé de s'entraîner à un usage sur des surfaces irrégulières (pavés, etc.),
pentes, courbes et à passer des obstacles (bordures de trottoirs, etc.).
Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds
ou chauds.
En cas d'utilisation sur des paillassons, moquettes ou revêtements de sols non fixés, le
revêtement de sol peut être endommagé.
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la
garantie.
Page 3 708D
2015-03
1.2
Caractéristiques techniques
Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le fauteuil roulant avec ses réglages
standard. En cas d'utilisation d'autres repose-pieds / accoudoir ou autres accessoires, les valeurs
indiquées sont modifiées.
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Fauteuil roulant manuel
Modèle
708D
Masse maximale de l'occupant
120 kg
Description
Dimensions
Largeur d'assise efficace
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Largeur totale (en fonction de la largeur d'assise)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Description
Dimensions Minimum
Dimensions Maximum
Longueur totale avec repose-pieds
1109 mm
Longueur plié sans repose-pieds
805 mm
Largeur plié
280 mm
Hauteur plié
910 mm
Masse totale
± 18 kg
Masse de la partie la plus lourde
10,10 kg
Des masses de pièces qui peuvent être démontés ou
retirés
Repose-pieds: 1,90 kg; Accoudoir: 1,85 kg;
Roues arrière: 4,15 kg
Stabilité statique en descente
15°
Stabilité statique en montée
15°
Stabilité statique latérale
15°
60 mm
Passage d'obstacle
4°
Angle du plan d'assise
Profondeur d'assise efficace
430 mm
Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant
490 mm
4°
Angle du dossier
420 mm
Hauteur du dossier
383 mm
Distance entre le repose-pieds et le siège
383 mm
Angle entre le repose-pieds et le siège
10°
Angle entre le jambe de repose-pied et le siège
65°
Angle entre le jambe de repose-pied et la palette
105°
Distance entre l'accoudoir et le siège
225 mm
Emplacement avant de la structure des accoudoirs
305 mm
Diamètre de la main-courante
535 mm
Emplacement horizontal de l'essieu (flèche)
21 mm
1619 mm
Rayon de braquage minimum
24"
Diamètre des roues arrière Krypton PU
Max. 3.5 bar
Pression des pneus, roues arrière (motrices)
200 mm
Diamètre des roues directrices Krypton PU
Max. 2.5 bar
Pression des pneus, roues directrices
Température de stockage et d'utilisation
Humidité de stockage et d'utilisation
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg /°
Tableau 1 : Caractéristiques techniques 708D
Page 4 708D
2015-03
Le fauteuil roulant satisfait aux exigences posées dans :
la norme ISO 7176-8 : Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la
résistance aux chocs et la résistance à la fatigue
la norme EN 1021-1 : Meubles - Evaluation de l'allumabilité des meubles garnis Partie 1 : Cigarette fumante comme source d'inflammation
la norme EN 1021-2 : Meubles - Détermination de l'allumabilité des meubles garnis Partie 2 : Equivalent de la flamme d'une allumette comme source d'inflammation
la norme ISO 7176-19 : Utilisation d'un fauteuil roulant dans un véhicule
1.3
Composants
1 = Traverse
2 = Poignées
3 = Dossier
4 = Manchettes
5 = Repose-bras
6 = Roues motrices (roues arrière)
7 = Mains-courantes
8 = Freins
9 = Patte d’inclinaison
10 = Roues directrices (roues avant)
11 = Siège
12 = Repose-pieds
1.4
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le 708D :
 Accoudoirs (B02, B03, B05, B66)
 Repose-jambes (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Table (B12)
 Support pour béquilles (B31)
 Dossier (L14, L24, L44)
 Ceinture pour le bassin Anterior (B58) pour fixer aux tubes du dossier
 Appareil anti-culbute (B78) pour fixer à la structure inférieure
 Frein à tambour pour l'accompagnateur (B74) pour fixer aux poignées
 Fauteuil roulant de transit (T30)
 Déplacement de l'essieu vers l'arrière (AMP)
 Roues amovibles (B80)
 Réduire la hauteur d'assise à 470 mm (S)
Page 5 708D
2015-03
1.5
Emplacement de la plaque d’identification
1 = Taxi crochets
2 = Plaque d’identification
3 = Nom 708D
1.6
Explication des symboles
Poids maximum
Usage intérieur et extérieur
Pente sécurisée maximale
Conformité CE
Désignation type
1.7 Pour votre sécurité
L Lorsque vous utilisez les roues motrices, veillez à ce qu’aucun objet et/ou partie du
L
L
L
L
L
L
L
L
corps ne puisse prendre dans les rayons, sous peine de blessures et/ou de dégâts à
votre fauteuil roulant.
Il convient de serrer les freins de stationnement avant de s’asseoir ou de sortir du
fauteuil roulant.
Ne montez pas sur les repose-pieds pour vous asseoir ou pour sortir du fauteuil roulant.
Il faut d’abord les rabattre vers le haut ou faire basculer le repose-pied complet vers
l’extérieur.
Étudiez les effets des déplacements du centre de gravité sur le comportement du
fauteuil, par exemple sur les parcours en pente, les montées, les inclinaisons latérales
ou lors du passage d’obstacles. Profitez de l’assistance de votre accompagnateur.
Lorsque vous prenez des objets (qui se trouvent devant, sur le côté ou derrière le
fauteuil roulant), veillez à ne pas vous pencher trop loin hors du fauteuil, car il y a un
risque de basculement en raison du déplacement du centre de gravité.
Lors du passage de porte, sous des voûtes, etc., il faut vérifier que la place est
suffisante sur le côté, afin de ne pas risquer de se coincer les mains ou les bras, ni
d’endommager le fauteuil.
Utilisez votre fauteuil roulant exclusivement en suivant les dispositions en vigueur.
Évitez, par exemple, de vous diriger contre un obstacle (marche, bordure, huisserie)
sans freiner ou de sauter de paliers d’escalier. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dégâts causés par une collision ou une surcharge ou toute autre utilisation
inappropriée.
Les escaliers ne peuvent être franchis qu’avec l’aide d’un accompagnateur/d’une
accompagnatrice. S’il existe des installations, comme des rampes d’accès ou des
ascenseurs, utilisez-les.
Lorsque vous vous déplacez dans la circulation routière, vous devez respecter le code
de la route.
Page 6 708D
2015-03
L
Comme pour la conduite d’autres véhicules, vous ne devez pas conduire votre fauteuil
roulant sous l’influence de l’alcool ou de médicaments. Ceci vaut également pour
l’intérieur.
À l’extérieur de votre habitation, adaptez votre comportement de conduite aux
conditions météorologiques et routières existantes.
Pour transporter le fauteuil roulant, ne jamais le prendre par des pièces mobiles
(accoudoirs, repose-pieds, etc.), mais uniquement aux éléments du cadre qui sont
fixes.
Pour être bien visibles dans l’obscurité, portez des vêtements clairs ou réfléchissants et
veillez à ce que les réflecteurs placés sur le côté et à l’arrière du fauteuil roulant soient
bien visibles.
Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes incandescentes ; en effet,
le tissu du siège et du dossier risque de s’enflammer.
Veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale (120 kg).
L
L
L
L
L
2
Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le fauteuil roulant est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions
destinées au distributeur pour le réglage du fauteuil roulant sont indiquées au § 3.
2.1
Transport du fauteuil roulant
Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues.
Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une
voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et les poignées. Ne pas saisir le fauteuil roulant
par les accoudoirs ni par les repose-pieds.
2.2
Montage des roues arrière (si l'axe à démontage rapide est
présent)
1. Prenez la roue arrière et poussez sur le
bouton .
2. Maintenez le bouton enfoncé et montez
l'essieu arrière jusqu'à ce qu'il soit bloqué.
3. Relâchez le bouton.
4. Vérifiez que les roues sont bloquées.
2.3 Dépliage du fauteuil roulant
L ATTENTION : risque de pincement, laissez les doigts à l'écart des pièces
1.
2.
3.
4.
mobiles du fauteuil roulant.
Placez-vous derrière le fauteuil roulant.
Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible.
Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant.
Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur
place.
Page 7 708D
2015-03
2.4 Placer ou enlever les repose-pieds
L AVERTISSEMENT : Risque de lésion - Contrôlez que les repose-pieds sont
bien fixés avant d'utiliser le fauteuil roulant.
L PRUDENCE : Risque de se coincer – Ne pas placer d'objets ou de personnes sur
le chemin de la partie à tourner du fauteuil roulant.
L'installation des repose-pieds se fait de la manière
suivante :
1. Gardez le repose-pieds en oblique sur la partie
externe de la structure du fauteuil.
2. Montez les crans  du repose-pieds au niveau des
broches  fixées à la structure.
3. Tournez le repose-pieds vers l'intérieur jusqu'à ce que
le verrouillage se rive automatiquement (si vous
éprouvez des difficultés lorsque vous devez river,
exercer légèrement une pression sur le verrouillage).
4. Tournez la palette vers le bas.
5. Replacez maintenant la bande pour les mollets dans
les crochets .
Vous devez procéder de la même manière pour enlever les repose-pieds :
1. Enlevez d'abord la bande pour les mollets en la détachant du crochet des deux côtés .
2. Poussez le levier se trouvant à proximité de la fixation des repose-pieds  vers l'arrière.
3. Tournez le repose-pieds vers l'extérieur du fauteuil roulant.
4. Tirez les crans  du repose-pieds des broches fixées à la  structure.
2.5 Actionnement des freins
L AVERTISSEMENT : les freins ne servent pas à ralentir le fauteuil roulant en
L
L
mouvement. Ne les utilisez que pour empêcher des mouvements non souhaités
du fauteuil roulant.
AVERTISSEMENT : le bon fonctionnement des freins dépend de l'usure et de
l'état des pneus (eau, huile, boue, …). Vérifiez l'état des pneus avant chaque
utilisation.
AVERTISSEMENT : les freins sont réglables et peuvent s'user. Contrôlez le
fonctionnement des freins avant chaque utilisation.
Pour actionner les freins :
1.
Poussez les poignées de freins vers l'avant
jusqu'à ce que vous sentiez un clic net.
L
ATTENTION : risque de mouvement non
souhaité. Vérifiez que le fauteuil roulant se
trouve sur une surface horizontale plane
avant de relâcher les freins. Ne relâchez
jamais les deux freins en même temps.
Pour relâcher les freins :
1.
2.
3.
Relâchez un frein en tirant une poignée vers
l'arrière.
Maintenez avec votre main la main-courante de
la roue relâchée.
Relâchez le deuxième frein en tirant la poignée
vers l'arrière.
Page 8 708D
2015-03
2.6 Montage ou retrait des accoudoirs
L ATTENTION : risque de pincement, laissez les doigts, boucles et vêtements à
l'écart du bas du accoudoir.
Les accoudoirs du fauteuil roulant peuvent être monté en les instructions suivant.
1.
2.
3.
4.
5.
Montez le tube arrière de l'accoudoir dans le logement de tube  (Fig A).
Vérifiez que le support de bras est parfaitement installé.
Pliez l'accoudoir vers l'avant.
Tirez le levier sur le logement de tube vers le haut (Fig B).
Verrouillez le tube avant de l'accoudoir  dans le logement de tube  (Fig B).
A
B
Pour ouvrir et retirer l'accoudoir:
1.
2.
3.
Appuyez sur le levier  et tirez l'avant de l'accoudoir  vers le haut (Fig C).
Pliez l'accoudoir vers l'arrière.
Pour retirer l'accoudoir, tirez l'arrière du accoudoir hors du logement de tube  (Fig
D).
C
D
Page 9 708D
2015-03
2.7 Transfert dans et hors du fauteuil roulant
L ATTENTION : si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité,
demandez à quelqu'un de vous aider.
L ATTENTION : risque de basculer hors du fauteuil roulant. Ne vous levez pas sur
las palettes.
1. Placez le fauteuil roulant aussi près que
possible de la chaise, du canapé ou du lit
concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil
roulant sont actionnés.
3. Basculez las palettes vers le haut pour éviter de
marcher dessus.
4. Si le transfert est réalisé sur le côté du
fauteuil roulant, rabattez l'accoudoir de ce
côté vers le haut (voir § 2.6).
5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil
roulant.
2.8
Position correcte du fauteuil roulant
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant :


Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des reposepieds si nécessaire (voir § 3.6.1).
2.9 Déplacements avec le fauteuil roulant
L AVERTISSEMENT : risque de pincement, évitez de laisser vos doigts se prendre
dans les rayons des roues.
L AVERTISSEMENT : risque de pincement, soyez prudent lors de passages dans
des endroits étroits (par exemple les portes).
L AVERTISSEMENT : risque de brûlures – Soyez prudents lorsque vous
1.
2.
3.
4.
conduisez dans des environnements chauds ou froids (soleil, froid extrême,
saunas, etc.) - Les parties métalliques peuvent subir les températures de
l'environnement et devenir très chaudes ou très froides.
Relâchez les freins.
Saisissez le haut des deux mains-courantes.
Penchez-vous en avant et poussez les mains-courantes vers l'avant jusqu'à ce que
vos bras soient tendus.
Ramenez doucement vos bras vers le haut des mains-courantes et répétez ce
mouvement.
2.10 Déplacements en pente
L AVERTISSEMENT : contrôlez votre vitesse, déplacez-vous sur les pentes aussi
lentement que possible.
L AVERTISSEMENT : tenez compte des capacités de votre accompagnateur. S'il
L
n'a pas assez de force pour contrôler le fauteuil roulant, actionnez les freins.
AVERTISSEMENT : risque de basculement. Penchez-vous vers l'avant pour
déplacer votre centre de gravité vers l'avant. Vous gagnerez ainsi en stabilité.
Page 10 708D
2015-03
1.
2.
3.
4.
Si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de sécurité,
utilisez-la.
N'essayez pas de franchir des pentes trop difficiles. Les
angles de pente maximum (montée et descente) sont
indiqués dans le tableau 1.
Demandez à un assistant de vous aider à franchir une
pente.
Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de
gravité vers l'avant.
2.11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs
2.11.1
Descente de marches ou de bordures de trottoirs
Il est possible de descendre de petites bordures de trottoirs en avançant. Assurez-vous que
les repose-pieds ne touchent pas le sol.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul de petites marches
ou bordures de trottoirs :
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si
1.
2.
vous n'êtes pas assez expérimenté avec votre
fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
Mettez plus de poids sur les roues arrière pour réduire
la pression sur les roues avant.
Franchissez les bordures de trottoirs.
Il est possible de franchir des bordures de trottoirs plus hautes avec un assistant :
1.
2.
3.
Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
Franchissez les bordures de trottoirs en roulant sur les roues arrière.
Reposez le fauteuil roulant sur ses quatre roues.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de
trottoirs plus hautes. L'idéal est de les franchir en marche
arrière.
1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la
bordure de trottoir.
2. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre
de gravité vers l'avant.
3. Reculez près de la bordure de trottoir.
4. Utilisez la main-courante pour contrôler la descente de
la bordure de trottoir.
2.11.2
Montée de marches ou de bordures de trottoirs
Montez des marches ou bordures de trottoirs avec un assistant de la manière suivante :
1.
2.
3.
4.
5.
Las palettes ne doivent pas toucher la bordure de
trottoir.
Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil
roulant vers l'arrière, juste assez pour placer les roues
avant en haut de la bordure de trottoir.
Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre
de gravité au-dessus de la roue arrière.
Placez les roues avant sur la bordure de trottoir.
Montez la bordure du trottoir avec les roues arrière du
fauteuil roulant.
Page 11 708D
2015-03
Franchissez les bordures de trottoirs hautes en marche arrière :
1.
2.
3.
4.
Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir.
Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité au-dessus de la roue
arrière.
Demandez à l'assistant de tirer le fauteuil roulant sur la bordure de trottoir.
Reprenez votre position normale dans le fauteuil roulant.
Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs.
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous n'êtes pas assez
expérimenté pour contrôler le fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un.
1. Roulez jusqu'aux bordures de trottoirs.
2. Assurez-vous que las palettes ne touchent pas les
bordures de trottoirs.
3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre
de gravité vers les roues arrière.
4.
5.
6.
2.11.3
Franchissez la bordure de trottoir avec les roues avant.
Penchez-vous vers l'avant pour plus de stabilité.
Franchissez la bordure de trottoir avec les roues
arrière.
Passage d'escaliers
Le passage d'escaliers en restant sur le fauteuil roulant doit toujours se faire dans le respect
des règles suivantes :
L AVERTISSEMENT : risque de basculement. Toujours passer des escaliers avec
2 assistants.
1.
Retirez les repose-pieds.
2.
Un assistant incline légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière.
3.
Le deuxième assistant attrape l'avant du châssis.
4.
Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les bras à l'intérieur du
fauteuil roulant.
5.
Passez les marches sur les roues arrière du fauteuil roulant.
6.
Remontez les repose-pieds après le passage des escaliers.
2.12 Pliage du fauteuil roulant
L ATTENTION : risque de pincement. Ne placez pas vos doigts entre les éléments
1.
2.
du fauteuil roulant.
Pliez ou retirez les repose-pieds (voir § 2.4).
Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut.
Page 12 708D
2015-03
2.13 Retrait des roues (si l'axe à démontage rapide est présent)
Les roues arrière peuvent être retirées pour faciliter le transport du fauteuil roulant :
1.
2.
3.
4.
Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés.
Placez-vous du côté du fauteuil roulant dont
vous voulez retirer la roue.
Appuyez sur le bouton  au centre du moyeu.
Tirez la roue hors du châssis.
2.14 Transport en voiture
L AVERTISSEMENT : risque de blessure. Vérifiez que le fauteuil roulant est bien
L
1.
2.
3.
4.
5.
fixé. Vous éviterez ainsi des blessures des passagers en cas de collision ou de
freinage brutal.
AVERTISSEMENT : risque de blessure. N'utilisez JAMAIS la même ceinture pour
attacher le passager et le fauteuil roulant.
Retirez les repose-pieds et les accessoires.
Stockez les repose-pieds et les accessoires en toute sécurité.
Si possible, pliez le fauteuil roulant et retirez les roues.
Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages.
Si le fauteuil roulant n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis du
fauteuil roulant au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule.
2.15 Utilisation du fauteuil roulant comme siège dans un véhicule
AVERTISSEMENT: Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-19: 2008,
L
L
et donc a été conçu et testé uniquement pour une utilisation en tant que
passager du véhicule.
AVERTISSEMENT: La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être
utilisée comme ceinture de sécurité pour tout autre passager.
Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points.
Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre.
Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule:
1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant,
ISO 10542.
2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas
utiliser si les points d’accroches sont endommagés).
3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit
le plus droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche
ceci, une évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l’utilisateur
pendant le transport.
4. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et
sécurisez les pour le transport.
5. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les
points d’accroche.
6. Assurez vous qu'il n'y ait aucune partie ou objet du véhicule autour de l'utilisateur qui
pourraient le blesser. Ces parties à sécuriser correspondent aux zones grises sur le
schéma.
Page 13 708D
2015-03
7. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 3)
Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole. (figure
4).
8. Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues.
9. Actionnez les freins du fauteuil roulant.
10. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant. (figure 3)
11. Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole. (figure
4).
figure 3
Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant.
1. Retirez les deux accoudoirs.
2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la.
3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de
sécurité.
4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu’elle soit positionnée comme
sur le dessin ci-dessous, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal.
5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez
l'angle de 75° à l'angle des 30°).
Page 14 708D
2015-03
6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit
tendue tout en gardant le confort de l’utilisateur.
7. Assurez vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou
torsadées.
8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez vous
que les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les
accoudoirs, les roues, etc.
La ceinture pelvienne doit avoir un contact
parfait avec le devant du corps de l'utilisateur.
Les ceintures ne doivent pas être
éloignées du corps par les parties
comme les accoudoirs ou les roues
3
Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Le fauteuil roulant 708D a été dessiné entièrement pour votre confort.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
L AVERTISSEMENT: risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les
limitations décrites dans ce manuel.
L AVERTISSEMENT: une variation des réglages autorisés peut avoir une incidence
sur la stabilité de votre fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou latérale).
3.1
Outils
Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil roulant.
 Jeu de clés de 10 à 19
 Jeu de clés Allen de 4 à 5
 Tournevis à tête Philips
3.2
Importance de la livraison
Le Vermeiren 708D est livré de la manière suivante :
 1 structure montée avec des accoudoirs, des roues avant et arrière (hauteur d'assise
fixée à 500 mm, angle d'assise à 5°)
 1 paire de repose-pieds
 Coussins pour le dos et l'assise
 Outils
 Mode d’emploi
 Accessoires (en option)
 Pompe (uniquement avec pneumatiques)
Avant l'utilisation, contrôlez si tout a été livré et s'il n'y a pas de détérioration au niveau des
produits (par exemple : causées par le transport...).
Page 15 708D
2015-03
3.3 Assise anatomique (EN OPTION)
L AVERTISSEMENT : Danger de lésion - Contrôlez que le siège est bien fixé avant
l'utilisation.
L AVERTISSEMENT : Danger de lésion - Evitez que vos doigts ne se coincent
pendant le processus de montage.
Si vous avez choisi un fauteuil anatomique, vous devez alors le
placer sur la structure dépliée en sorte que la fixation de cette
assise est bien fixée de manière uniforme sur la structure. Vous
trouverez sur le châssis en bois des échancrures dans
lesquelles vous pouvez placer les traverses de la structure.
Pour plier le fauteuil roulant, vous enlevez l'assise vers le haut.
3.4 Dossier anatomique (EN OPTION)
L AVERTISSEMENT : Danger de lésion - Contrôlez que le siège est bien fixé avant
l'utilisation.
L AVERTISSEMENT : Danger de lésion - Evitez que vos doigts ne se coincent
pendant le processus de montage.
Si vous désirez utiliser un dossier anatomique, vous devez
procéder de la manière suivante :
1. Déboulonnez le dossier flexible.
2. Boulonnez légèrement les fixations du dossier.
3. Placez le dossier depuis le haut dans les supports.
4. Boulonnez les boulons du dossier.
5. Serrez les boulons de sécurité du dossier.
6. Monter les accoudoirs.
3.5 Réglages des freins
L AVERTISSEMENT : Danger de lésion - Faites régler les freins par un
commerçant spécialisé et agréé.
Vous devez régler les freins de la manière suivante :
1. Montez les roues comme cela est décrit au § 2.2.
2. Détachez les freins en tirant le levier  vers l'arrière.
3. Déboulonnez l'écrou qui se verrouille tout seul en sorte
que le mécanisme de freinage puisse glisser sur el
conduit de la structure.
4. Glissez le mécanisme de freinage sur le conduit 
jusqu'à la position souhaitée. (La portée de réglage du
frein se trouve entre l'encoche de la plaque du montage
du frein)
5. Refixez l'écrou qui se verrouille tout seul .
6. Contrôlez le fonctionnement des freins.
7. Si nécessaire, répétez les étapes précédentes jusqu'à ce
que les freins soient bien réglés.
Page 16 708D
2015-03
3.6
Réglages des repose-pieds
3.6.1 Longueur des repose-pieds
L PRUDENCE : Risque de détérioration – Assurez-vous que les repose-pieds ne
traînent pas sur le sol. Garez une distance minimale de 60 mm avec le sol.
Réglez la longueur des repose-pieds de la
manière suivante :
1. Enlevez la vis à six pans creux  sur le
dessous de la partie externe du reposejambe.
2. Réglez le repose-pieds sur une longueur
confortable en déplaçant le conduit
hexagonal en dehors et en dedans.
3. Serrez bien la vis à six pans creux .
La longueur minimale est obtenue
lorsque le conduit du reposepieds passe de hexagonal à rond.
La longueur maximale est
marquée sur le conduit. (Cette
marque est une ligne droite).
4
Maintenance
Le mode d'emploi des fauteuils roulants manuels se trouve sur le site Internet de Vermeiren,
www.vermeiren.fr.
Page 17 708D
2015-03
Inhoudsopgave
Voorwoord ................................................................................................................................. 2 1 Productomschrijving .................................................................................................. 3 1.1 Toepassingsgebied ....................................................................................................... 3 1.3 Technische specificaties .............................................................................................. 4 1.4 Componenten .............................................................................................................. 5 1.5 Accessoires .................................................................................................................. 5 1.6 Locatie identificatieplaat ............................................................................................. 6 1.7 Gebruikte symbolen .................................................................................................... 6 1.8 Voor Uw veiligheid ..................................................................................................... 6 2 Gebruik ........................................................................................................................ 7 2.1 Dragen van de rolstoel................................................................................................. 7 2.2 Plaatsen van de achterwielen (indien quickrelease assen aanwezig zijn) .................. 7 2.3 Uitvouwen van de rolstoel........................................................................................... 7 2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen ............................................................... 8 2.5 Bedienen van de rem ................................................................................................... 8 2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen ................................................................ 8 2.7 Transfer in en uit de rolstoel...................................................................................... 10 2.8 Correcte positie in de rolstoel.................................................................................... 10 2.9 Rijden met de rolstoel ............................................................................................... 10 2.10 Rijden op hellingen ................................................................................................... 10 2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs) ........................................................................... 11 2.12 Opvouwen van de rolstoel ......................................................................................... 12 2.13 Afnemen van de wielen (indien quickrelease assen aanwezig zijn) ........................ 12 2.14 Transport in de auto ................................................................................................... 13 2.15 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig ................................................ 13 3 Montage en afstelling ................................................................................................ 15 3.1 Gereedschap .............................................................................................................. 15 3.2 Leveringsomvang ...................................................................................................... 15 3.3 Anatomische zit (OPTIONEEL) .............................................................................. 16 3.4 Anatomische rug (OPTIONEEL) .............................................................................. 16 3.5 Afstellen van de remmen........................................................................................... 16 3.6 Afstellen van de voetsteunen..................................................................................... 17 4 Onderhoud................................................................................................................. 17 5 Clusteromschrijvingen ............................................................................................. 17 Pagina 1 708D
2015-03
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De rolstoelen van Vermeiren zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de
ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk
onderhoud.
De levensduur van Uw rolstoel hangt in sterke mate af van de zorg waarmee U de rolstoel
behandelt.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw rolstoel. In dit document
vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw rolstoel lang meegaat.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
Pagina 2 708D
2015-03
1
Productomschrijving
1.1
Toepassingsgebied
De rolstoel is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen.
De rolstoel is ontworpen voor het transport van 1 persoon.
De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden.
De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen door een begeleider.
De rolstoel biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor
mensen die moeilijk kunnen lopen door:
 verlamming
 verlies van ledematen (beenamputatie)
 defect of aandoeningen van ledematen
 contracturen en gewrichtsaandoeningen
 hart- en bloedsomloopinsufficiëntie
 evenwichtsstoornissen
 cachexie (afname van het spierweefsel)
 geriatrische patiënten
Hou bij de individuele verzorging rekening met:

grootte en lichaamsgewicht (max. 120 kg)

fysieke en psychische gesteldheid

woonomgeving

milieu
Uw rolstoel mag alleen gebruikt worden op ondergronden waarbij alle vier de wielen de
grond raken en waarbij het bodemcontact voldoende is voor een gelijkmatige aandrijving van
alle wielen. Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige ondergrond (kasseien,
etc.), hellingen en bochten (zijdelings omvallen), evenals het nemen van hindernissen (bvb.
Trottoirranden).
De rolstoel dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
Het gebruik van de rolstoel op tapijten, tapijtvloeren of andere losse vloerbedekkingen kan
slijtage van de vloerbedekking tot gevolg hebben.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Pagina 3 708D
2015-03
1.3
Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de rolstoel in standaard afstelling. Wanneer er andere
voetsteunen/armsteunen of andere accessoires worden gebruikt, worden de opgegeven waarden gewijzigd.
Merk
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Manual wheelchair
Model
708D
Maximale massa gebruiker
120 kg
Omschrijving
Afmetingen
Effectieve zitbreedte
390 mm 420 mm
440 mm
460 mm
480 mm
500 mm
Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte)
560 mm 590 mm
610 mm
630 mm
650 mm
670 mm
Omschrijving
Afmetingen Min.
Afmetingen Max.
Totale lengte inclusief voetsteun
1109 mm
Lengte dichtgevouwen zonder voetsteun
805 mm
Breedte dichtgevouwen
280 mm
Hoogte dichtgevouwen
910 mm
Totaal gewicht
± 18 kg
Gewicht zwaarste onderdeel
10,10 kg
Massa van onderdelen die kunnen worden
gedemonteerd of verwijderd
Voetsteunen: 1,90 kg; Armsteunen: 1,85 kg;
Achterwielen: 4,15 kg
Statische stabiliteit bergaf
15°
Statische stabiliteit bergop
15°
Statische stabiliteit zijwaarts
15°
Maximum hoogte hindernis
60 mm
4°
Zithoek
Effectieve zitdiepte
430 mm
Zithoogte aan voorzijde
490 mm
4°
Rughoek
420 mm
Rughoogte
383 mm
Afstand tussen zit en voetsteun
383 mm
Hoek tussen zit en voetsteun
10°
Hoek tussen zit en been voetsteun
65°
Hoek tussen been voetsteun en voetplaat
105°
Afstand tussen armsteun en zit
225 mm
Afstand voorzijde armsteunen
305 mm
Diameter aandrijfhoepel
535 mm
Horizontale afstand van de as (uitwijking)
21 mm
1619 mm
Minimale draaicirkel
24"
Diameter PU achterwielen
Max. 3.5 bar
Bandenspanning aandrijfwielen / achterwielen
(enkel voor luchtbanden)
200 mm
Diameter PU stuurwielen
Max. 2.5 bar
Bandenspanning stuurwielen (enkel voor
luchtbanden)
Opslag en gebruikstemperatuur
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabel 1: Technische specificaties 708D
Pagina 4 708D
2015-03
De rolstoel voldoet aan de eisen gesteld in:
ISO 7176-8: Eisen en testmethodes voor statische, impact en vermoeiing sterktes
EN 1021-1: Meubelen - Beoordeling van de ontvlambaarheid van beklede meubelen Deel 1: Smeulende sigaret als ontstekingsbron
EN 1021-2: Meubelen - Bepaling van de ontsteekbaarheid van beklede meubelen Deel 2: Equivalent van de lucifervlam als ontstekingsbron
ISO 7176-19: Gebruik van een rolstoel in een voertuig
1.4
Componenten
1 = Kruis
2 = Handvaten
3 = Rug
4 = Armkussens
5 = Armsteunen
6 = Aandrijfwielen (achterwielen)
7 = Grijphoepels
8 = Remmen
9 = Trapdop
10 = Stuurwielen (voorwielen)
11 = Zit
12 = Voetsteunen
1.5
Accessoires
Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de 708D:
 Armsteunen (B02, B03, B05, B66)
 Voetsteunen / beensteunen (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6,
BK6)
 Tafel (B12)
 Krukkenhouder (B31)
 Rug (L14, L24, L44)
 Anterior bekkengordel (B58) om te bevestigen aan de buizen van de rug
 Anti-tipping apparaat (B78) om te bevestigen aan het onderste frame
 Trommelrem voor begeleider (B74) om te bevestigen aan de handgrepen
 Transitrolstoel (T30)
 As achteruit verplaatsing (AMP)
 Afneembare wielen (B80)
 Zithoogte verlagen naar 470 mm (S)
Pagina 5 708D
2015-03
1.6
Locatie identificatieplaat
1 = Taxi haken
2 = Identificatieplaat
3 = Naam 708D
1.7
Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
Gebruik voor binnen en buiten
Maximale veilige helling
CE conformiteit
Type aanduiding
1.8 Voor Uw veiligheid
L Let erop dat bij het gebruik van de aandrijfwielen geen voorwerpen en/of lichaamsdelen
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
tussen de spaken terecht komen. Dit kan immers letsel en/of schade aan de rolstoel
veroorzaken.
Voor het in- en uit de rolstoel te stappen dient U de handremmen vast te zetten.
Gebruik de voetsteunen nooit om in en uit de rolstoel te stappen. Deze dienen naar
boven te worden geklapt of de volledige voetsteun dient naar buiten te zijn
weggedraaid.
Onderzoek het effect van een veranderd zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel
(bijv. op hellingen, op zijdelingse hellingen of bij het overwinnen van hindernissen).
Maak gebruik van hulp van een begeleider.
Let er bij het opnemen van voorwerpen (die zich voor, opzij of achter de rolstoel
bevinden) op dat U niet te ver uit de rolstoel leunt. Anders kan de rolstoel kantelen.
Bij het rijden door deuren, openingen e.d. moet aan de zijkant voldoende plaats zijn,
anders bestaat er gevaar op letsel aan handen en armen en op beschadiging van de
rolstoel.
Gebruik Uw rolstoel alleen voor de beschreven doeleinden. Vermijd bijv. om zonder
remmen tegen een hindernis te rijden (stoeprand, stootsteen) of van treden te springen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van overbelasting of botsingen
bij het gebruik dat niet in overeenstemming is met het doel van het product.
Trappen mogen alleen met behulp van een begeleider worden genomen. Wanneer er
bijv. hellingen of liften beschikbaar zijn, dient U deze te gebruiken.
Bij gebruik van de openbare weg dient U zich te houden aan de verkeersregels.
Net zoals voor andere voertuigen geldt dat U de rolstoel niet mag gebruiken onder
invloed van alcohol of geneesmiddelen. Dit geldt ook voor verplaatsingen binnenshuis.
Pas Uw rijstijl bij ritten buiten de woning aan aan het weer en het verkeer.
Bij het transporteren van de rolstoel mag U deze nooit vastnemen aan bewegende
delen (armsteunen, voetsteunen, enz.). U moet de rolstoel altijd vastnemen aan het
vaste frame.
Pagina 6 708D
2015-03
L
Zorg ervoor dat U in het donker goed zichtbaar bent. Draag lichte kleding of kleding met
reflectoren en zorg ervoor dat de reflectoren opzij en achteraan de rolstoel goed
zichtbaar zijn.
Let op met brandende voorwerpen, zoals sigaretten. De rug- en zitbekleding kunnen
vlam vatten.
Let erop dat de maximale belasting (120kg) niet wordt overschreden.
L
L
2
Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
De rolstoel wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van de rolstoel staat in § 3.
2.1
Dragen van de rolstoel
De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de
rolstoel verder te rollen.
Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd zijn voor het transporteren in
de auto), grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het frame en de handgrepen.
Gebruik de voet-, armsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen.
2.2
Plaatsen van de achterwielen (indien quickrelease assen
aanwezig zijn)
1. Neem het achterwiel en druk naafknop  in.
2. Houdt de naafknop ingedrukt en plaats het
achterwiel in de asbus tot deze niet meer verder
kan.
3. Laat de naafknop los.
4. Kijk na of het wiel goed vastzit.
2.3 Uitvouwen van de rolstoel
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van
de rolstoel.
1. Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan.
2. Gebruik de handgrepen van de duwers om de rolstoel zo ver mogelijk te openen.
3. Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan.
4. Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden.
Pagina 7 708D
2015-03
2.4 Plaatsen of verwijderen van de voetsteunen
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Controleer dat de voetsteunen goed zijn
L
bevestigd, voor U de rolstoel gebruikt.
VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Geen voorwerpen of personen in het weg te
draaien gedeelte van de rolstoel.
Het plaatsen van de voetsteunen gaat als volgt:
1. Hou de voetsteun zijdelings aan de buitenkant van het
frame van de stoel.
2. Monteer de gaten  van de voetsteun aan de pennen

bevestigd aan het frame.
3. Draai de voetsteun naar binnen totdat de
vergrendeling automatisch vastklikt (gaat het inklikken
wat zwaar, druk dan de vergrendeling licht aan).
4. Draai de voetplaat naar beneden.
5. Plaats nu de kuitband terug in de haken .
Om de voetsteunen af te nemen gaat U als volgt te werk:
1. Verwijder eerst de kuitband door hem aan beide
kanten los te maken van de haken .
2. Druk de aangebrachte hendel  naast de ophanging
van de voetsteunen naar achteren.
3. Draai de voetsteun naar de buitenkant van de rolstoel.
4. Trek de boringen  van de voetsteun uit de pennen
bevestigd aan het frame .
2.5 Bedienen van de rem
L WAARSCHUWING: De rem dient niet om af te remmen tijdens het rijden L
L
Gebruik de rem enkel om te vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie
wegrolt.
WAARSCHUWING: De werking van de handrem wordt beïnvloed door slijtage en
vervuiling van de banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk gebruik de
staat van de banden.
WAARSCHUWING: De rem is instelbaar en kan verlopen – Controleer voor elk
gebruik de goede werking van de remmen.
Om de remmen in te schakelen:
1.
L
Druk de hendels van de remmen  naar voren
tot U een duidelijke klik voelt.
VOORZICHTIG: Gevaar op
ongecontroleerde beweging - zorg ervoor
dat alvorens de remmen los gezet worden,
de rolstoel vlak staat. Los nooit beide
remmen tegelijk.
Om de remmen uit te schakelen:
1.
2.
3.
Zet eerst één rem los door de hendel  naar
achteren te trekken.
Houdt het ongeremde wiel vast aan de hoepel.
Los de andere rem door de bedieningshendel
naar achteren te trekken.
2.6 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers, gespen en kledingsstukken
Pagina 8 708D
2015-03
weg van de onderkant van de armsteun.
De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met volgende instructies:
1.
2.
3.
4.
5.
Plaats de achterzijde van de armsteun in dop  (Fig A).
Zorg ervoor dat de armsteun goed bevestigd is.
Kantel de armsteun naar voor.
Trek de hendel op dop omhoog (Fig B).
Plaats de voorzijde van de armsteun  in dop tot deze vastklikt (Fig B).
A
B
Voor het openen en afnemen van de armsteun gaat U als volgt te werk:
1.
Trek aan hendel  en trek de voorzijde van de armsteun  omhoog (Fig C).
2.
Klap de armsteun naar achter.
3.
U verwijdert de armsteun door de achterzijde van de armsteun uit dop  te trekken
(Fig D).
C
D
Pagina 9 708D
2015-03
2.7 Transfer in en uit de rolstoel
L VOORZICHTIG: Indien U de transfer niet veilig op eigen kracht kan doen, vraag
dan hulp van iemand anders.
VOORZICHTIG: Kans op kantelen van de rolstoel - Niet op de voetplaten staan.
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de
stoel, zetel of bed van/naar waar U zich wilt
verplaatsen.
2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan
staan.
3. Klap de voetplaten omhoog zodat U er niet op
gaat staan.
4. Indien U zich langs de zijkant in of uit de
rolstoel wilt verplaatsen, klap dan de
armsteun aan die zijde omhoog (zie § 2.6).
5. Verplaats U van of naar de rolstoel.
L
2.8
Correcte positie in de rolstoel
Enkele aanbevelingen om comfortabel van Uw rolstoel gebruik te maken:


Plaats Uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rug.
Zorg dat Uw bovenbenen horizontaal zijn – Stel eventueel de lengte van de
voetsteunen bij (zie § 3.6.1).
2.9 Rijden met de rolstoel
L WAARSCHUWING: Kans op knellen – Houd Uw vingers niet tussen de spaken.
L WAARSCHUWING: Kans op knellen – Let op wanneer U door nauwe
L
1.
2.
3.
4.
doorgangen, zoals deuren, rijdt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden - Wees voorzichtig bij het rijden
in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme kou, sauna's, enz.) voor
een bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de
omgevingstemperatuur aannemen.
Zet de remmen los.
Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot Uw armen gestrekt zijn.
Breng Uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging.
2.10 Rijden op hellingen
L WAARSCHUWING: Houd Uw snelheid onder controle – Neem hellingen steeds
met de laagst mogelijke snelheid.
L WAARSCHUWING: Houd rekening met de capaciteiten van Uw begeleider –
L
Blokkeer de rem van zodra U merkt dat Uw begeleider onvoldoende kracht heeft
om de rolstoel onder controle te houden.
WAARSCHUWING: Kans op kantelen – Leun voorover om Uw zwaartepunt naar
voor te verplaatsen. Zo kan de stabiliteit beter behouden blijven.
1. Bevestig de veiligheidsgordel, als de rolstoel hiermee uitgerust
is.
2. Neem geen te steile helling. De maximale hoek bergop en
bergaf staat in tabel 1.
3. Vraag een begeleider om U te helpen de helling te nemen.
4. Buig lichtjes voorover om Uw zwaartepunt naar voren te
verplaatsen.
Pagina 10 708D
2015-03
2.11 Nemen van hindernissen (trottoirs)
2.11.1
Afrijden van trottoirs
Het afrijden van een laag trottoir kan voorwaarts gedaan worden. Let hierbij op dat de
voetsteunen de grond niet raken.
Het afrijden van lage trottoirs kan door een geoefend
gebruiker zelf gedaan worden:
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar - Indien U Uw
1.
2.
rolstoel onvoldoende beheerst, vraag hulp van een
begeleider.
Breng de balans op de achterwielen om de druk op de
voorwielen te verminderen.
Neem de hindernis.
Hogere trottoirs kunnen met een begeleider voorwaarts genomen worden:
1.
Laat de begeleider de rolstoel lichtjes naar achter kantelen.
2.
Rijd op de achterwielen het trottoir af.
3.
Zet de rolstoel terug op de vier wielen.
Een geoefend gebruiker kan een hoger trottoir zelf afrijden. Dit
kan het best achterwaarts gedaan worden.
1. Draai U met de achterwielen naar het trottoir toe.
2. Leun voorover om het zwaartepunt naar de voorkant
van de rolstoel te verplaatsen.
3. Breng de rolstoel naar de rand van de hindernis.
4. Gebruik de hoepels om Uw rolstoel gecontroleerd van
het trottoir af te rollen.
2.11.2
Oprijden van trottoirs
Trottoirs oprijden kan met begeleider als volgt:
1. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken.
2. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes achterover
kantelen tot er voldoende ruimte onder de voorwielen
is om de hindernis te nemen.
3. Leun hierbij een beetje achterover om het zwaartepunt
boven de achterwielen te houden.
4. Plaats de voorwielen op het trottoir.
5. Laat de rolstoel op de achterwielen over de hindernis
duwen.
Een hoger trottoir kan best achterwaarts genomen worden:
1.
Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe.
2.
Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven de achterwielen.
3.
Laat de begeleider de rolstoel op het trottoir trekken.
4.
Neem Uw normale positie in de rolstoel terug aan.
Pagina 11 708D
2015-03
Het oprijden van trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden:
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Indien U Uw rolstoel onvoldoende beheerst,
vraag hulp van een begeleider.
1. Rijd tot aan het trottoir.
2. Zorg ervoor dat de voetsteunen het trottoir niet raken.
3. Leun achterover zodat U op de achterwielen
balanceert.
4.
5.
6.
2.11.3
Rol al balancerend de voorwielen over het trottoir.
Leun voorover om meer stabiliteit te hebben.
Rol de achterwielen over de hindernis.
Nemen van trappen
Het nemen van trappen terwijl U in de rolstoel zit doet U als volgt.
L WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Voor het nemen van trappen zijn altijd 2
begeleiders nodig.
1.
Verwijder de voetsteunen.
2.
Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen.
3.
De andere begeleider neemt het frame aan de voorzijde vast.
4.
Blijf rustig zitten, vermijd plotselinge bewegingen en houd Uw armen binnen de
rolstoel.
5.
Laat de rolstoel op de achterwielen de treden nemen.
6.
Monteer de voetsteunen na de hindernis.
2.12 Opvouwen van de rolstoel
L VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van
1.
2.
de rolstoel.
Klap de voetplaten omhoog, of verwijder ze (zie § 2.4).
Neem de zit aan voor- en achterzijde en trek deze omhoog.
2.13 Afnemen van de wielen (indien quickrelease assen aanwezig
zijn)
Om het transport van de rolstoel te vergemakkelijken, kunnen de achterwielen worden
afgenomen:
1.
2.
3.
4.
Zorg ervoor dat de remmen gedeblokkeerd zijn.
Neem de rolstoel vast aan het frame aan de
zijde waar U het wiel wil afnemen.
Druk op de knop  in het midden van de naaf
van het wiel.
Trek het wiel van het frame weg.
Pagina 12 708D
2015-03
2.14 Transport in de auto
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Zorg ervoor dat de rolstoel voldoende
L
1.
2.
3.
4.
5.
vastgemaakt is om verwonding van de inzittenden tijdens aanrijding of plots
remmen te voorkomen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Gebruik voor het vastmaken van de
rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel.
Verwijder voetsteunen en accessoires.
Berg deze veilig op.
Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de wielen.
Plaats de rolstoel in de bagageruimte.
Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van
de rolstoel goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de
veiligheidsgordels die in het voertuig voorhanden zijn.
2.15 Gebruik van de rolstoel als zit in een motorvoertuig
WAARSCHUWING: De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008
L
L
doorstaan en is zodanig ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als
een naar voren gerichte zit in een motorvoertuig.
WAARSCHUWING: Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem
voor inzittenden, deze is hiervoor niet geschikt.
De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepunts
veiligheidssysteem voor inzittenden.
Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te
bewaren in de laadruimte.
Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig:
1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoel vastzetsysteem en
een veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542.
2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoel vastzetsysteem en het
veiligheidssysteem voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken
zijn.
3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de
rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe
laat, moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker
tijdens transport te evalueren.
4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur
en zet ze op een veilige plaats.
5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die
zijn vastgemaakt in de vloer van het voertuig.
6. Zorg ervoor dat de aangegeven zones rond de rolstoelgebruiker niet in aanraking
komt met de stijve onderdelen van het voertuig.
Figuur 2
Figuur 1
Pagina 13 708D
2015-03
7. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant. (Figuur 3)
Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 4)
8. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn.
9. Zet de remmen van de rolstoel aan.
10. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de
aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant. (Figuur 3)
11. Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 4).
Figuur 4
Figuur 3
Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken:
1. Verwijder beide armsteunen.
2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel.
3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riemsysteem van de fabrikant.
4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de
bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is,
analoog zoals hieronder aangegeven.
5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk.
6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-systeem van de fabrikant
en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het
ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn,
bijvoorbeeld op de as van het achterwiel.
8. Installeer de armsteunen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid
zijn of weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals
armsteunen of wielen.
Pagina 14 708D
2015-03
De bekkengordel moet volledig contact maken
met de voorkant van het lichaam vlakbij de
kruising van de dij en het bekken.
Gordels mogen niet weggehouden
worden van het lichaam door
rolstoel onderdelen zoals
armsteunen of wielen.
3
Montage en afstelling
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
De Vermeiren 708D rolstoelen zijn voor Uw volledige comfort ontworpen.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw buurt te vinden, neemt U contact op met de
dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de
beperkingen beschreven in deze handleiding.
L WAARSCHUWING: Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit
van Uw rolstoel beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen).
3.1
Gereedschap
Om Uw rolstoel op te bouwen is het volgende gereedschap nodig:
 Steek-/ringsleutel set n° 10 tot n° 19
 Inbussleutel set n° 4 tot n° 5
 Kruiskopschroevendraaier
3.2
Leveringsomvang
De Vermeiren 708D wordt als volgt geleverd:
 1 frame gemonteerd met armsteunen, achter- en voorwielen (zithoogte ingesteld op
500 mm, zithoek op 5°)
 1 paar voetsteunen
 Rug en zit kussens
 Gereedschap
 Handleiding
 Accessoires (optioneel)
 Pomp (enkel met luchtbanden)
Voor gebruik controleer of alles is meegeleverd en of er geen beschadiging is aan de
producten (bv. door transport, ...).
Pagina 15 708D
2015-03
3.3 Anatomische zit (OPTIONEEL)
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Controleer dat de zit stevig vastgeklikt
L
is, alvorens de rolstoel te gebruiken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Vermijd dat Uw vingers geklemd
geraken tijdens het montage proces.
Heeft U gekozen voor een anatomsche zit, dan
plaatst U deze op de uitgeklapte buisstructuur zodat de
ophanging van de zit gelijkmatig op het frame vastklikt. In
het houten onderstel vindt U uitsparingen waarin de
dwarsbalken van het frame geplaatst kunnen worden. Om de
rolstoel op te vouwen neemt U de zit langs boven weg.
3.4 Anatomische rug (OPTIONEEL)
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Controleer dat de zit stevig vastgeklikt
L
is, alvorens de rolstoel te gebruiken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Vermijd dat Uw vingers geklemd
geraken tijdens het montage proces.
Als U een anatomische rug wilt gebruiken, dan gaat U als
volgt te werk:
1. Schroef de flexibele rug los.
2. Schroef de rugbevestigingen losjes vast.
3. Steek de rug van bovenaf in de houders.
4. Draai de schroeven van de rug vast.
5. Draai de veiligheidsschroeven van de rug vast.
6. Armsteunen monteren.
3.5 Afstellen van de remmen
L WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Laat de remmen afstellen door een
erkend vakhandelaar.
Het afstellen van de remmen doet U als volgt:
1. Monteer de wielen zoals beschreven in § 2.2.
2. Zet de remmen los door hendel  naar achteren te
trekken.
3. Maak de zelfborgende moer  los zodat het
remmechanisme kan schuiven over de buis van het
frame .
4. Schuif het remmechanisme over de buis  tot de
gewenste positie (Het afstelbereik van de rem is tussen
de groef van de remmontageplaat).
5. Maak de zelfborgende moer  terug vast.
6. Controleer de werking van de remmen.
7. Indien nodig herhaal voorgaande stappen tot de remmen
goed afgesteld staan.
Pagina 16 708D
2015-03
3.6
Afstellen van de voetsteunen
3.6.1 Lengte van de voetsteunen
L VOORZICHTIG: Kans op beschadiging – Zorg ervoor dat de voetsteunen niet
over de grond slepen. Houd een minimum afstand van 60 mm tot de grond aan.
Stel de lengte van de voetsteunen als volgt in:
1. Verwijder de inbusschroef  aan de
onderkant van het uitwendige deel van de
voetsteun.
2. Stel de voetsteun op een comfortabele
lengte in door de hexagonale buis uit en in
te bewegen.
3. Draai de inbusschroef goed vast.
De minimum lengte is wanneer de
buis van de voetsteun veranderd
van hexagonaal naar rond.
De maximum lengte is aan het
merkteken in de buis (Dit
merkteken is een rechte streep).
4
Onderhoud
Voor de onderhoudshandleiding van de manuele rolstoelen kan U de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.be.
5
Clusteromschrijvingen
De 708D met 24 inch achterwielen voldoen voor:
Transport
duw/
hoepelen
TH
Hoepelrolstoel bedoeld voor gebruik in en om
huis en op straat. De rolstoel is uitgevoerd met
duwhandvaten en kiepvoorziening voor het
duwen. De voetsteunen zijn instelbaar. De
voetplaat of -platen kunnen door de gebruiker
worden weggeklapt voor een transfer.
De rolstoel is opvouwbaar, zodat deze in de
kofferbak van een auto of in een stationwagen
kan worden meegenomen.
Pagina 17 708D
2015-03
Inhalt
Vorwort ...................................................................................................................................... 2 1 Produktbeschreibung ................................................................................................. 3 1.1 Verwendungszweck ..................................................................................................... 3 1.2 Technische Daten ........................................................................................................ 4 1.3 Komponenten .............................................................................................................. 5 1.4 Zubehör ....................................................................................................................... 5 1.5 Positionstypenschild .................................................................................................... 6 1.6 Zeichenerklärung ......................................................................................................... 6 1.7 Für ihre sicherheit........................................................................................................ 6 2 Verwendung ................................................................................................................. 7 2.1 Transportieren des Rollstuhls ...................................................................................... 7 2.2 Montage der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden) ......................................... 7 2.3 Auseinanderklappen des Rollstuhl .............................................................................. 7 2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen ............................................................................... 8 2.5 Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 8 2.6 An- oder Abbauen der Armauflagen ........................................................................... 9 2.7 Setzen in den Rollstuhl .............................................................................................. 10 2.8 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist. ................................................................ 10 2.9 Fahren mit dem Rollstuhl .......................................................................................... 10 2.10 Bewegen an Steigungen ............................................................................................ 10 2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen ................................................................. 11 2.12 Zusammenklappen des Rollstuhls ............................................................................. 12 2.13 Abnehmen der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden) ................................... 13 2.14 Transport in einem Auto ............................................................................................ 13 2.15 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW ........................................................ 13 3 Zusammenbau und Einstellung ............................................................................... 15 3.1 Werkzeug ................................................................................................................... 16 3.2 Lieferumfang ............................................................................................................. 16 3.3 Anatomischer Sitz (optional) .................................................................................... 16 3.4 Anatomische Rückenlehne (optional) ....................................................................... 16 3.5 Einstellen der Bremsen.............................................................................................. 17 3.6 Einstellen der Fußstützen .......................................................................................... 17 4 Wartung ..................................................................................................................... 17 Seite 1 708D
2015-03
Vorwort
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem
Sie sich für einen unserer Rollstühle entschieden haben.
Die Vermeiren Rollstühle sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der
Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung
des Rollstuhls gelegt.
Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Rollstuhls hängt stark von der Wartung und Pflege ab,
die für den Rollstuhl aufgewendet wird.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Rollstuhls
vertraut zu machen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen
oder zu ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Seite 2 708D
2015-03
1
Produktbeschreibung
1.1
Verwendungszweck
Der Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport von gehbehinderten oder gehunfähigen
Menschen vorgesehen.
In dem Rollstuhl kann eine Person transportiert werden.
Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden.
Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst antreiben oder von einer zweiten
Person geschoben werden.
Die Vielfalt an Ausstattungs- und Zubehörvarianten sowie die modulare Bauweise erlauben
den Transport eines Menschen bei Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von:








Lähmungen
Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
Gliedmaßendefekt oder -deformation
Gelenkkontrakturen oder -schäden
Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf
Gleichgewichtsstörungen
Kachexie (Muskelschwund)
und für ältere Menschen.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
 Körpergröße und -gewicht (max. 120 kg)
 körperlicher und geistiger Zustand
 Wohnverhältnisse
 Umgebung
zu beachten.
Ihr Rollstuhl darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden
berühren und ausreichend Kontakt vorhanden ist, um die Räder gleichmäßig anzutreiben.
Sie sollten die Verwendung des Rollstuhls auf unebenen Flächen (Pflastersteinen usw.),
Abhängen, Kurven sowie das Umfahren von Hindernissen (Bordsteinen usw.) üben.
Der Rollstuhl darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte
verwendet werden.
Wird der Rollstuhl auf Matten, Auslegeware oder Teppichböden verwendet, könnten diese
Bodenbeläge beschädigt werden.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Seite 3 708D
2015-03
1.2
Technische Daten
Die im Folgenden aufgeführten technischen Daten gelten für einen Rollstuhl in der
Standardkonfiguration. Wurden eine Fußplatte und/oder eine Armauflage oder anderes Zubehör
montiert, ändern sich die in der Tabelle aufgeführten Werte.
Hersteller
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
Manueller Rollstuhl
Modell
708D
Max. zulässiges Gewicht des Fahrers
120 kg
Beschreibung
Abmessungen
Effektive Sitzbreite
390 mm
420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite)
560 mm
590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Abmessungen Min.
Beschreibung
Abmessungen Max.
Gesamtlänge mit Beinstütze
1109 mm
Länge zusammengeklappt
805 mm
Breite zusammengeklappt
280 mm
Höhe zusammengeklappt
910 mm
Gesamtgewicht
± 18 kg
Gewicht des schwersten Teils
10,10 kg
Gewichte von Teilen, die demontierbar oder
abnehmbar sind
Fußplatten: 1,90 kg; Armauflagenträger: 1,85 kg;
Hinterräder: 4,15 kg
Statische Stabilität bergab
15°
Statisch Stabilität bergauf
15°
Statische Stabilität seitwärts
15°
60 mm
Überfahren von Hindernissen
4°
Winkel der Sitzebene
Effektive Sitztiefe
430 mm
Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante
490 mm
Rückenlehnenwinkel
4°
Rückenlehnenhöhe
420 mm
383 mm
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
458 mm
Winkel zwischen Sitz und Fußplatte
10°
Winkel zwischen Sitz und Bein Fußauflage
65°
Winkel zwischen Bein Fußauflage und Fußplatte
105°
Abstand zwischen Armauflage und Sitz
225 mm
Vordere Höhe der Armauflagenstruktur
305 mm
Greifreifendurchmesser
535 mm
Horizontale Lage der Achse (Deflektion)
21 mm
1619 mm
Kleinster Wenderadius
Durchmesser der Krypton PU-Hinterräder
24"
Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder)
Max. 3.5 bar
Durchmesser der Krypton PU-Lenkräder
200 mm
Max. 2.5 bar
Reifendruck, Lenkräder
Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung
Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und Nutzung
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tablle 1: Technische Daten 708D
Seite 4 708D
2015-03
Der Rollstuhl entspricht den Anforderungen der folgenden Normen:
ISO 7176-8: Anforderungen und Prüfungen für statische Festigkeit, Stoßfestigkeit und
Dauerfestigkeit.
EN 1021-1: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Teil 1: Zündquelle:
Glimmende Zigarette
EN 1021-2: Bewertung der Entzündbarkeit von Polstermöbeln - Teil 2: Eine einem
Streichholz vergleichbare Gasflamme als Zündquelle
ISO 7176-19: Mobilitätseinrichtungen (Rollstühle) zur Anwendung als Sitz in
Motorfahrzeugen.
1.3
Komponenten
1 = Schere
2 = Handgriffe
3 = Rückenlehne
4 = Armauflagen
5 = Armauflagenträger
6 = Antriebsräder (Hinterräder)
7 = Greifreifen
8 = Bremsen
9 = Kipphilfe
10 = Lenkräder (Vorderräder)
11 = Sitz
12 = Fußstützen
1.4
Zubehör
Für den 708D ist das folgende Zubehör erhältlich:
 Armlehnen (B02, B03, B05, B66)
 Beinstützen (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Tisch (B12)
 Gehstützenhalter (B31)
 Rückenlehne (L14, L24, L44)
 Vorderer Beckengurt (B58) zur Befestigung über das Rückenlehnenrohr
 Anti-Kippvorrichtung (B78) zur Befestigung am unteren Rückenlehnenrahmen
 Trommelbremsen für den Begleiter (B74) zur Montage an den Schiebegriffen
 Übergangsrollstuhl (T30)
 Bewegen der Achse nach hinten (AMP)
 Schnelllösevorrichtung (B80)
 Absenken der Sitzhöhe auf 470 mm (S)
Seite 5 708D
2015-03
1.5
Positionstypenschild
1 = Taxi Haken
2 = Positionstypenschild
3 = Name 708D
1.6
Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
Innen- und Außenbereich
Maximale, sichere Steigung
CE-Konformität
Typenbezeichnung
1.7 Für ihre sicherheit
L Achten Sie darauf, dass bei
L
L
L
L
L
L
L
L
Nutzung der Antriebsräder keine Gegenstände und/oder
Körperteile in die Speichen hineinragen, da sonst Verletzungen und/oder
Beschädigungen an Ihrem Rollstuhl auftreten können.
Vor dem Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl sind die Feststellbremsen zu
betätigen.
Steigen Sie beim Ein-/Aussteigen in den/aus dem Rollstuhl nicht auf die Fußplatten.
Diese sind vorher nach oben zu klappen oder die ganze Fußstütze nach außen
abzuschwenken.
Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des
Rollstuhles, zum Beispiel auf Gefällestrecken, Steigungen, seitlichen Neigungen oder
beim Überwinden von Hindernissen. Nutzen Sie die Unterstützung durch eine
Begleitperson.
Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Rollstuhl
liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus dem Rollstuhl lehnen, da durch
Schwerpunktverlagerung eine Kippgefahr besteht.
Bei Durchfahrten von Türen, Bögen usw. muss seitlich ausreichend Platz vorhanden
sein, da sonst Quetschgefahr für Ihre Hände/Arme besteht und Schäden am Rollstuhl
entstehen.
Setzen Sie Ihren Rollstuhl nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein
ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante, Türzarge usw.) oder
Herunterspringen von Absätzen. Für Schäden, die durch Kollision, Überlast oder
andere, nicht bestimmungsgemäße Nutzung entstehen, haftet der Hersteller nicht.
Treppen dürfen nur mit Hilfe von Begleitpersonen überwunden werden. Sind dafür
Einrichtungen, wie z.B. Auffahrrampen oder Aufzüge vorhanden, sind diese zu nutzen.
Sie unterliegen bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr der
Straßenverkehrsordnung.
Seite 6 708D
2015-03
L
L
L
L
L
L
2
Wie auch beim Führen anderer Fahrzeuge sollten Sie mit Ihrem Rollstuhl nicht unter
Alkoholeinfluss oder Medikamenteneinwirkung stehen. Dies gilt auch in Innenräumen.
Stellen Sie Ihr Fahrverhalten bei Fahrten außerhalb der Wohnung auf die gegebenen
Witterungs- und Straßenverhältnisse ein.
Zum Transport des Rollstuhles diesen nie an beweglichen Teilen (Armlehnen,
Beinstützen etc.) fassen, sondern nur an festen Rahmenteilen.
Tragen Sie zum "Besser-Gesehen-Werden" im Dunkeln möglichst helle Kleidung oder
Kleidung mit Reflektoren und achten Sie darauf, dass die seitlich und rückwärtig am
Rollstuhl angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind.
Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten; Sitz- und
Rückenbespannung könnten sich entzünden.
Achten sie darauf, dass die maximale Zuladung (max. 120 kg) nicht überschritten wird.
Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und an den Fachhändler.
Der Rollstuhl wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert.
Anweisungen für den Fachhändler, wie der Rollstuhl zusammengebaut und eingerichtet
wird, befinden sich in § 3.
2.1
Transportieren des Rollstuhls
Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der
Rollstuhl geschoben wird.
Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die Hinterräder für den Transport in
einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den Rahmen fest an der Vorderseite und an
den Griffen. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den Fuß- oder Armstützen oder den Rädern.
2.2
Montage der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden)
1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und
drücken Sie auf den Arretierstift .
2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und
schieben Sie das Hinterrad bis zum Anschlag
auf die Achse.
3. Lassen Sie den Arretierstift los.
4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse
sitzen.
2.3 Auseinanderklappen des Rollstuhl
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
1.
2.
3.
4.
Teilen des Rollstuhls.
Stellen Sie sich hinter den Rollstuhl.
Ziehen Sie den Rollstuhl an den Handgriffen so weit wie möglich auseinander.
Stellen Sie sich vor den Rollstuhl.
Drücken Sie mit den Händen auf die Rohre an den Seiten der Sitzfläche, bis sie in
ihren Positionen einrasten.
Seite 7 708D
2015-03
2.4 An- oder Abbauen der Fußstützen
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, dass die Fußstützen vor
L
Gebrauch des Rollstuhls fest arretiert sind.
VORSICHT: Quetschgefahr – Halten Sie Objekte und Personen vom
Schwenkbereich der Fußstützen fern.
Die Fußstützen werden wie folgt montiert:
1. Halten Sie die Fußstützen seitlich an die Außenseite
des Rollstuhlrahmens.
2. Montieren Sie die Bohrungen  der Fußstütze an den
Stiften  am Rahmen.
3. Schwenken Sie die Fußstütze nach innen, bis sie in
der Endposition einrastet. Wenn diese Verriegelung
etwas zu fest erscheint, drücken Sie den Griff
vorsichtig zurück.
4. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten.
5. Hängen Sie den Ledersteifen in die Haken  ein.
So bauen Sie die Fußstützen ab:
1. Nehmen Sie den Lederstreifen an beiden Seiten aus
den Haken.
2. Ziehen Sie den Hebel  an der
Fußstützenbefestigung nach hinten.
3. Schwenken Sie die Fußstütze zur Außenseite des
Rollstuhls.
4. Heben Sie die Bohrungen  der Fußstütze aus den
Stiften  am Rahmen.
2.5 Betätigen der Bremsen
L WARNUNG: Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls
L
L
abzubremsen – sie dienen ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des
Rollstuhls zu verhindern.
WARNUNG: Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß
oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden.
Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen.
WARNUNG: Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen
Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen.
So betätigen Sie die Bremsen:
1.
Drücken Sie die Bremshebel  nach vorn, bis
sie ein deutliches Klicken fühlen.
L
VORSICHT: Gefahr einer unbeabsichtigten
Bewegung. Achten Sie darauf, dass der
Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen
Fläche steht, bevor Sie die Bremsen lösen.
Lösen Sie niemals beide Bremsen
gleichzeitig.
So lösen Sie die Bremsen:
1.
Lösen Sie eine Bremse, indem Sie den Griff
nach hinten ziehen.
2.
Fassen Sie den Greifreifen des Rads mit der
gelösten Bremse mit Ihrer Hand.
3.
Lösen Sie die zweite Bremse, indem Sie den
Griff nach hinten ziehen.
Seite 8 708D
2015-03
2.6 An- oder Abbauen der Armauflagen
L VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger, Schnallen oder
Kleidungsstücke fern von der Unterseite der Armauflage.
Die Armauflagen des Rollstuhl können weggeklappt oder abgebaut werden.
1.
2.
3.
4.
5.
Schieben Sie das hintere Rohr der Armauflage in die Rohraufnahme  (Abb. A).
Stellen Sie sicher, dass die Armlehnen korrekt eingehangen sind.
Klappen Sie die Armauflage nach vorne.
Drücken Sie den Hebel am vordern Armlehnenende nach unten (Abb. B).
Schieben Sie das vordere Rohr der Armauflage  in die Rohraufnahme  (Abb. B).
A
B
So entriegeln Sie eine Armauflage und bauen sie ab:
1.
Drücken Sie den Hebel  und ziehen Sie die Vorderseite der Armauflage  nach
oben (Abb C).
2.
3.
Klappen Sie die Armauflage nach hinten.
Um die Armlehne abzunehmen, ziehen Sie die Armlehne aus der hinteren
Armlehnenaufnahme  (Abb. D).
C
D
Seite 9 708D
2015-03
2.7 Setzen in den Rollstuhl
L VORSICHT: Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl setzen können,
bitten Sie jemanden um Hilfe.
L VORSICHT: Kipprisiko des Rollstuhls – nicht auf die Fußplatten stellen.
1. Stellen Sie den Rollstuhl so nahe wie
möglich an den Stuhl, die Couch oder das
Bett, von dem Sie zum Rollstuhl wechseln
möchten.
2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des
Rollstuhls betätigt sind.
3. Klappen Sie die Fußplatten nach oben,
damit Sie sich nicht versehentlich darauf
stellen.
4. Wenn Sie sich von der Seite in den Rollstuhl
setzen, klappen Sie die Armauflage an der
entsprechenden Seite nach oben. (Siehe § 2.6)
5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl.
2.8
Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist.
Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls:


Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass Ihr Rücken an der Rückenlehne
anliegt.
Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen.
Gegebenenfalls müssen Sie die Länge der Fußstützen einstellen (Siehe § 3.6.1).
2.9 Fahren mit dem Rollstuhl
L WARNUNG: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger von den Radspeichen fern.
L WARNUNG: Klemmgefahr – Seien Sie in engen Durchfahren (z. B. Türen)
vorsichtig.
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät
keinen extremen Temperaturen aussetzen (Sonnenschein, extreme Kälte,
Sauna etc.), da sich die verwendeten Materialien den
Umgebungstemperaturen angleichen, was bei Berührung zu Verletzungen
führen kann - Umgebungstemperaturen können Oberflächen verändern.
1.
2.
3.
4.
Lösen Sie die Bremsen.
Legen Sie beide Hände an die oberste Position des Greifreifens.
Lehnen Sie sich nach vorn und drücken Sie die Greifreifen nach vorn, bis beide Arme
gerade sind.
Schwingen Sie Ihre Arme lose zurück an die Oberkante der Greifreifen und
wiederholen Sie die Bewegung.
2.10 Bewegen an Steigungen
L WARNUNG: Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit – Bewegen Sie sich an
Steigungen so langsam wie möglich.
L WARNUNG: Berücksichtigen Sie die Kräfte Ihres Helfers – Wenn Ihr Helfer nicht
L
stark genug ist, den Rollstuhl zu kontrollieren, betätigen Sie die Bremsen.
WARNUNG: Kippgefahr – Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt
nach vorne zu verlagern. So sorgen Sie für bessere Stabilität.
Seite 10 708D
2015-03
1.
Falls Ihr Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist,
sollten Sie ihn stets anlegen.
2.
Versuchen Sie nicht, zu steile Steigungen hinauf zu
fahren. Die maximalen Steigungswinkel (sowohl auf- als
auch abwärts), sind in Tabelle 1 aufgeführt.
3.
Bitten Sie einen Helfer, Sie beim Hinauffahren der Steigung zu
unterstützen.
4.
Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach
vorne zu verlagern.
2.11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen
2.11.1
Hinunterfahren von Stufen und Bordsteinen
Stufen und Bordsteine können vorwärts überwunden werden. Achten Sie darauf, dass die
Fußplatten den Boden nicht berühren.
Ein geübter Fahrer kann Stufen und Bordsteine problemlos
allein hinunterfahren:
L WARNUNG: Kippgefahr – Falls Sie noch
1.
2.
unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl sind,
lassen Sie sich helfen.
Verlagern Sie das Gewicht auf die Hinterräder, um die
Vorderräder zu entlasten.
Fahren Sie den Bordstein hinunter.
Auch höhere Bordsteine können mit einem Helfer vorwärts überwunden werden:
1.
2.
3.
Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl etwas nach hinten zu kippen.
Fahren Sie den Bordstein hinunter, während Sie die Hinterräder bewegen.
Setzen Sie den Rollstuhl wieder auf alle vier Räder.
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine
überwinden. Die erfolgt dann am besten rückwärts.
1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum
Bordstein stehen.
2. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt
nach vorne zu verlagern.
3. Bewegen Sie den Rollstuhl so nach wie möglich an den
Bordstein.
4. Drücken Sie vorsichtig am Greifreifen, um den Rollstuhl
langsam den Kantstein hinunterfahren zu lassen.
2.11.2
Hinauffahren von Stufen und Bordsteinen
So überwinden Sie Stufen oder Bordsteine mit einem Helfer:
1. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein
nicht berühren.
2. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhls gerade so weit
nach hinten zu kippen, das die Vorderräder über dem
Bordstein stehen.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt
nach hinten über die Hinterräder zu verlagern.
4. Setzen Sie die Vorderräder auf den Bordstein.
5. Rollen Sie die Hinterräder des Rollstuhls über den
Bordstein.
Seite 11 708D
2015-03
Höhere Bordsteine können Sie rückwärts überwinden:
1.
2.
3.
4.
Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen.
Lehnen Sie sich nach hinten, und bringen Sie den Schwerpunkt über die Hinterräder.
Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl über den Bordstein zu ziehen.
Nehmen Sie wieder die normale Position auf dem Rollstuhl ein.
Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden:
L WARNUNG: Kippgefahr – Wenn Sie noch unerfahren in der Handhabung
eines Rollstuhls sind, lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen.
1. Fahren Sie bis an den Bordstein heran.
2. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein
nicht berühren.
3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Schwerpunkt auf
die Hinterräder zu verlagern.
4.
5.
6.
2.11.3
Rollen Sie die Vorderräder vorsichtig über den
Bordstein.
Lehnen Sie sich nach vorn, um mehr Stabilität zu
erhalten.
Rollen Sie die Hinterräder über den Bordstein.
Überwinden von Treppen
Auch eine Treppe kann mit einem Rollstuhl überwunden werden, wenn die folgenden Regeln
beachtet werden:
L WARNUNG: Kippgefahr – Treppen sollten immer mit zwei Helfern überwunden
werden.
1.
Bauern Sie die Fußstützen ab.
2.
Ein Helfer kippt den Rollstuhl etwas nach hinten.
3.
Der zweite Helfer fasst den Rollstuhl am vorderen Rahmen.
4.
Bleiben Sie ruhig, vermeiden Sie plötzliche Bewegungen, und halten Sie die Arme
am Körper.
5.
Überwinden Sie die Stufen mit den Hinterräder des Rollstuhls.
6.
Bauen Sie die Fußstützen nach dem Überwinden der Treppe wieder am Rollstuhl an.
2.12 Zusammenklappen des Rollstuhls
L VORSICHT: Quetschgefahr – Achten Sie beim Zusammenklappen des Rollstuhls
1.
2.
auf Ihre Finger.
Klappen Sie die Fußplatten ein oder bauen Sie sie ab (siehe § 2.4).
Fassen Sie den Sitz an der vorderen und hinteren Seite und ziehen Sie die Sitzfläche
nach oben.
Seite 12 708D
2015-03
2.13 Abnehmen der Hinterräder (sofern Steckachsen vorhanden)
Für eine einfacheren Transport des Rollstuhls können die Hinterräder abgenommen werden:
1.
2.
3.
4.
Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst
sind.
Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an
der Sie das Rad abnehmen möchten.
Drücken Sie den Arretierstift  in der Mitte der
Radnabe.
Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab.
2.14 Transport in einem Auto
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, den Rollstuhl
L
1.
2.
3.
4.
5.
ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie Verletzungen der
Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen Bremsmanöver.
WARNUNG: Verletzungsgefahr – Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und
des Fahrzeuginsassens NIEMALS den gleichen Sicherheitsgurt.
Bauen Sie die Fußplatten und evtl. vorhandenes Zubehör ab.
Bewahren Sie die Fußplatten und das Zubehör an einem sicheren Ort auf.
Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder
ab.
Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum.
Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind,
befestigen Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie können hierzu
verfügbare Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden.
2.15 Nutzung des Rollstuhls als Sitz in einem PKW
WARNUNG: Der Rollstuhl hat den Crash-Test gemäß ISO 7176-19: 2008
L
L
bestanden und ist konstruiert und ausgelegt zur Nutzung als Sitz in einem
PKW nur in Blickrichtung nach vorne.
WARNUNG: Ein Rollstuhlrückhaltegurt Ist nicht als Sicherheitsgurt zu
verwenden.
Der Rollstuhl wurde getested unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems
(Rollstuhl) und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer).
Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und
der Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen.
Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW’s.
1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt
gemäß ISO 10542 ausgestattet ist.
2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des
Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt
sind.
3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in
eine Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition
bringt. Lässt der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den
Transport in einer anderen Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten.
Seite 13 708D
2015-03
4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen,
Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im
Gepäckraum.
5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des
PKW-Gurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind.
6. Stellen Sie sicher, dass keine Fahrzeugteile/-bauten in die unten angegebenen
Sicherheitszonen um den Nutzer herum gebaut sein dürfen (Abb.1 / Abb. 2).
Abb. 2
Abb. 1
7. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben
des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 3)
Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 4)
8. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind.
9. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls.
10. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben
des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl. (Abb. 3)
11. Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert. (Abb. 4)
Abb. 4
Abb. 3
Sicheres Anschnallen des Nutzers:
1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls.
2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an.
3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW’s an gemäß den Angaben des jeweiligen
Herstellers.
4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers an, dass der
Gurtriemen in einem Winkel zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt (siehe
auch nachfolgende Zeichnung).
Seite 14 708D
2015-03
5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der markierten Fläche,
desto besseren Halt kann das Gurtsystem bieten.
6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an, ohne
den Nutzer zu verletzen oder zu behindern.
7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des
PKW´s angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen
sichtbar sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse.
8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht
verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des
Rollstuhls (Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers
ferngehalten.
Grute sollen kompletten Kontakt über den
Brustkorb haben bis zum seitlichen Becken
und Oberschenkel
Bauteile des Rollstuhls dürfen den Gurt
nicht vom Körper des Nutzers fernhalten
(z.B. Armlehnen, Räder usw.
3
Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Die Vermeiren-Rollstühle 708D wurden unter besonderer Berücksichtigung von hohem
Komfort für den Benutzer konzipiert.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
L WARNUNG: Änderungen an den zulässigen Einstellungen können die Stabilität
des Rollstuhls verändern (Kippen nach hinten oder zur Seite).
Seite 15 708D
2015-03
3.1
Werkzeug
Für die Montage des Rollstuhl und für Einstellungen werden die folgenden Werkzeuge
benötigt:
 Schraubenschlüsselsatz Größe 10 bis 19
 Inbusschlüsselsatz Größe 4 bis 5
 Kreuzschlitzschraubendreher
3.2
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Rollstuhls Vermeiren 708D umfasst:
 1 Rahmen mit Armauflagen, Hinter- und Vorderrädern (Sitzhöhe von 500 mm,
Sitzwinkel von 5°)
 1 Paar Fußstützen
 Rücken- und Sitzkissen
 Werkzeuge
 Handbuch
 Zubehör (optional)
 Pumpe (nur bei Luftreifen)
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob alle aufgeführten Artikel in der Lieferung enthalten und
nicht beschädigt sind (beispielsweise durch den Transport).
3.3 Anatomischer Sitz (optional)
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Prüfen Sie vor der Verwendung, ob der Sitz
L
sicher befestigt ist.
WARNUNG: Verletzungsgefahr – Quetschgefahr für die Finger während des
Zusammenbaus.
Wenn Sie sich für einen anatomischen, gepolsterten Sitz
entschieden haben, positionieren Sie ihn auf der Rohrschere,
so dass der Sitzträger gleichmäßig in die Schere einrastet.
Seitlich an der Holzplatte befinden sich Schienen, die in die
Querrohre der Schere einrasten. Zum Zusammenfalten des
Rollstuhls müssen Sie die Sitzfläche abnehmen, indem Sie sie
nach oben ziehen.
3.4 Anatomische Rückenlehne (optional)
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Prüfen Sie vor der Verwendung, ob die
L
Rückenlehne sicher befestigt ist.
WARNUNG: Verletzungsgefahr – Quetschgefahr für die Finger während des
Zusammenbaus.
Zum Einhängen der Rückenlehne gehen Sie wie folgt vor:
1. Schrauben Sie die flexible Rückenlehne ab.
2. Lösen Sie die Schrauben an den Halterungen für die
Rückenlehne.
3. Setzen Sie die Rückenlehne von oben in die Halterungen
ein.
4. Ziehen Sie die Schrauben an den Halterungen für die
Rückenlehne fest.
5. Setzen Sie die Sicherungsschrauben für die Rückenlehne
ein und ziehen Sie sie fest.
6. Setzen Sie die Armlehnen an.
Seite 16 708D
2015-03
3.5 Einstellen der Bremsen
L WARNUNG: Verletzungsgefahr – Bremsen dürfen nur vom Fachhändler
eingestellt werden.
So stellen Sie die Bremsen ein:
1. Bauen Sie die Räder gemäß den Anweisungen in § 2.2 an.
2. Lösen Sie die Bremsen, indem Sie den Hebel  nach
hinten ziehen.
3. Lösen Sie die selbstsichernde Mutter , so dass der
Bremsmechanismus über das Rahmenrohr  geschoben
werden kann.
4. Ziehen Sie den Bremsmechanismus über das Rohr  in die
gewünschte Position (Der Einstellungsbereich liegt zwischen
den Nuten auf der Bremsmontageplatte).
5. Ziehen Sie die selbstsichernde Mutter  wieder fest.
6. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen.
7. Wiederholen Sie die oben stehenden Schritte
gegebenenfalls, bis die Bremsen korrekt eingestellt sind.
3.6
Einstellen der Fußstützen
3.6.1 Länge der Fußstützen
L VORSICHT: Risiko der Beschädigung – Achten Sie darauf, dass die Fußplatten
den Boden nicht berühren. Achten Sie auf einen Abstand von mindestens 60 mm
zwischen der Fußplatte und dem Boden.
So stellen Sie die Länge der Fußstützen ein:
1. Drehen Sie die Inbusschraube  am
unteren Ende des oberen Teils der
Fußstütze heraus.
2. Stellen Sie die Länge der Fußstütze auf eine
angenehme Länge ein, indem Sie das
sechseckige Innenrohr weiter einschieben
oder herausziehen.
3. Ziehen Sie die Inbusschraube  wieder
fest.
Die minimale Länge befindet sich
an der Stelle, an der sechseckige
Bereich des Fußstützenrohr in den
runden Bereich übergeht.
Die maximale Länge ist am Rohr mit einer geraden Linie gekennzeichnet.
4
Wartung
Hinweise zur Wartung der Rollstühle entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.de.
Seite 17 708D
2015-03
Indice
Premessa.............................................................................................. 2 1 Descrizione del prodotto.......................................................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 Utilizzo ...................................................................................... 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Trasporto della carrozzina ........................................................................................... 7 Montaggio delle ruote posteriori (se l'estrazione rapida e' disponibile) ..................... 7 Apertura della carrozzina ............................................................................................ 7 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ..................................................................... 8 Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 8 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia .................................................................. 9 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno......................................................... 10 Posizione corretta nella carrozzina ............................................................................ 10 Utilizzo della carrozzina............................................................................................ 10 Spostamento sulle pendenze...................................................................................... 10 Affrontare gradini e scalini ....................................................................................... 11 Ripiegare la carrozzina .............................................................................................. 12 Smontare le ruote (se l'estrazione rapida e'disponibile) ............................................ 13 Trasporto in auto ....................................................................................................... 13 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura .................................................. 13 Installazione e regolazione .................................................... 15 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Utilizzo previsto .......................................................................................................... 3 Specifiche tecniche ...................................................................................................... 4 Componenti ................................................................................................................. 5 Accessori ..................................................................................................................... 5 Posizione della targhetta di identificazione ................................................................. 6 Significato dei simboli ................................................................................................ 6 Sicurezza ..................................................................................................................... 6 Attrezzi ...................................................................................................................... 16 Modalità di consegna ................................................................................................ 16 Sedile anatomico (FACOLTATIVO) ......................................................................... 16 Schienale anatomico (FACOLTATIVO) ................................................................... 16 Regolare i freni .......................................................................................................... 17 Regolazione dei poggiapiedi ..................................................................................... 17 Manutenzione ......................................................................... 17 Pagina 1 708D
2015-03
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una carrozzina di nostra produzione.
Le carrozzine Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo
sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della
carrozzina.
La durata della carrozzina dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della
carrozzina.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della
garanzia.
Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli
forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore.
Pagina 2 708D
2015-03
1
Descrizione del prodotto
1.1
Utilizzo previsto
La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione.
La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona.
La carrozzina può essere utilizzata sia all'interno che in spazi esterni.
La carrozzina può essere spinta direttamente dalla persona o da un accompagnatore.
Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono
l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in
seguito a:








paralisi
amputazione di arti inferiori
difetti o deformazioni degli arti inferiori
contratture o lesioni articolari
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria
disturbi dell'equilibrio
cachessia (deterioramento della massa muscolare)
e per usi geriatrici.
Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni:
 corporatura e peso corporeo (120 kg max)
 condizioni psico-fisiche
 abitazioni
 ambiente
devono essere prese in considerazione.
La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto adeguato
delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote.
Esercitarsi su superfici sconnesse (ciottoli, ecc.), pendenze, curve e a superare gli ostacoli
(scalini, ecc.).
Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi.
Quando utilizzata su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, la carrozzina può
danneggiarli.
Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren.
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza
di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.
Pagina 3 708D
2015-03
1.2
Specifiche tecniche
I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla carrozzina con configurazione standard. Se
sono utilizzati altri poggiapiedi/ poggiabraccia o accessori, i valori in tabella cambiano.
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Carrozzina manuale
Modello
708D
Peso massimo dell'occupante
120 kg
Descrizione
Dimensioni
Larghezza effettiva del sedile
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Larghezza complessiva (dipende dalla larghezza del
sedile)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Descrizione
Dimensioni Min.
Dimensioni Max.
Lunghezza complessiva con bracciolo
1109 mm
Lunghezza ripiegata senza bracciolo
805 mm
Larghezza ripiegata
280 mm
Altezza ripiegata
910 mm
Massa totale
± 18 kg
Massa della parte più pesante
10,10 kg
Masse di parti che possono essere smontato o rimosso
Poggiapiedi: 1,90 kg; Poggiabraccia: 1,85 kg;
Ruote posteriori: 4,15 kg
Stabilità statica in discesa
15°
Stabilità statica in salita
15°
Stabilità statica lateralmente
15°
Superamento degli ostacoli
60 mm
4°
Angolazione del piano del sedile
Profondità effettiva del sedile
430 mm
Altezza della superficie del sedile all'estremità frontale
490 mm
4°
Angolazione dello schienale
420 mm
Altezza dello schienale
383 mm
Distanza tra poggiapiedi e sedile
383 mm
Angolazione tra sedile e poggiapiedi
10°
Inclinazione tra sedile e piatto pedana
65°
Angolazione tra piatto pedana e pedana
105°
Distanza tra braccioli e sedile
225 mm
Posizione anteriore della struttura del bracciolo
305 mm
Diametro dei corrimano
535 mm
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione)
21 mm
1619 mm
Raggio di sterzata minimo
24"
Diametro delle ruote posteriori in PU kripton
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote
motrici/posteriori
Max. 3.5 bar
Diametro delle ruote direttrici in PU kripton
200 mm
Max. 2.5 bar
Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote direttrici
Temperatura di utilizzo e di conservazione
Umidità di utilizzo e di conservazione
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabella 1: Specifiche tecniche 708D
Pagina 4 708D
2015-03
La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative:
ISO 7176-8: Requisiti e test per prove di stabilità, d'urto e di fatica.
EN 1021-1: Verifica dell'accendibilità dei mobili imbottiti - Sorgente di accensione: sigaretta
in combustione lenta
EN 1021-2: Verifica dell'accendibilità dei mobili imbottiti - Sorgente di accensione: fiamma
equivalente a quella di un fiammifero
ISO 7176-19: Dispositivi per la mobilità con ruote per utilizzo come sedili nei veicoli a
motore.
1.3
Componenti
1 = Crociera
2 = Impugnature
3 = Schienale
4 = Braccioli
5 = Poggiabraccia
6 = Ruote direttrici (ruote anteriori)
7 = Corrimano
8 = Freni
9 = Calotta ribaltamento
10 = Ruote direttrici (ruote anteriori)
11 = Sedile
12 = Poggiapiedi
1.4
Accessori
Per il modello 708D sono disponibili gli accessori seguenti:
 Braccioli (B02, B03, B05, B66)
 Poggiagambe (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Tavolino (B12)
 Porta stampella (B31)
 Schienale (L14, L24, L44)
 Cintura pelvica anteriore (B58) per montaggio sul tubo dello schienale
 Dispositivo antiribaltamento (B78) per montaggio sul telaio inferiore dello schienale
 Freni a tamburo per l'accompagnatore (B74) per montaggio sulle impugnature di
spinta
 Carrozzina da transito (T30)
 Spostamento dello schienale dell'asse (AMP)
 Apertura rapida (B80)
 Abbassamento dell'altezza del sedile fino a 47 cm (S)
Pagina 5 708D
2015-03
1.5
Posizione della targhetta di identificazione
1 = Taxi ganci
2 = Targhetta di identificazione
3 = Nome 708D
1.6
Significato dei simboli
Portata massima
Utilizzo interno ed esterno
Pendenza massima consentita
Conformità CE
Modello
1.7 Sicurezza
L Verificare che nessun oggetto o parte del corpo finisca tra i raggi delle ruote motrici
onde evitare lesioni e/o danni alla sedia a rotelle.
L
L
Prima di salire/scendere sulla/dalla sedia a rotelle azionare i freni di stazionamento.
L
Verificare le conseguenze di spostamenti del baricento sul comportamento della sedia,
ad esempio in tratti in discesa e in salita, inclinazioni laterali o superamento di ostacoli.
Lasciarsi aitare da un accompagnatore.
L
Quando si afferrano oggetti posti davanti, di fianco e dietro alla sedia prestare
attenzione a non sporgersi troppo per non correre il rischio di ribaltarsi a causa dello
spostamento del baricentro.
L
Quando si passa attraverso porte, archi ecc. deve sempre esserci spazio a sufficienza
lateralmente, in quanto può insorgere il pericolo di schiacciamento di mani/braccia e
danni alla sedia a rotelle.
L
Utilizzare la sedia in modo appropriato, evitando, ad esempio, di procedere senza
frenare verso ostacoli (gradini, spigoli, telai di porte, ecc.) o di saltare giù da sporgenze.
La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da
sovraccarico o collisione o altri, risultanti da un impiego improprio.
L
Scendere le scale solo con l'ausilio di accompagnatori. Servirsi, se presenti, di appositi
sistemi, come rampe o ascensori.
L
L
Rispettare il codice della strada quando si viaggia su strade pubbliche.
L
Durante la salita/discesa sulla/dalla sedia non appoggiarsi alle pedane. Ribaltare le
pedane verso l'alto o spostare l'intero poggiapiedi di lato.
Come per tutti gli altri veicoli è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l'effetto di
farmaci. Ciò vale anche per gli spostamenti all'interno.
Durante la marcia fuori casa tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico.
Pagina 6 708D
2015-03
L
Per il trasporto della sedia a rotelle non afferrarla per le parti mobili (braccioli,
poggiapiedi, ecc.) ma per il telaio.
L
Per poter essere visti nell'oscurità indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e
verificare che i catadiottri applicati lateralmente e posteriormente alla sedia siano ben
visibili.
L
Prestare attenzione al fuoco, soprattutto alle sigarette accese, perché i rivestimenti del
sedile e dello schienale sono infiammabili.
L
Attenzione a non superare la portata massima (120 kg).
2
Utilizzo
In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono
destinate all'utente e al rivenditore.
La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate
al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte nel § 3.
2.1
Trasporto della carrozzina
Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote.
Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono tolte per il trasporto in auto),
afferrare saldamente il telaio dalla parte anteriore e dalle impugnature. Non utilizzare la
parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina.
2.2
Montaggio delle ruote posteriori (se l'estrazione rapida e'
disponibile)
1. Prendere la ruota posteriore e premere sul
pulsante .
2. Tenere premuto il pulsante e montare
l'asse delle ruote posteriori fino a quando non
si arresta.
3. Rilasciare il pulsante.
4. Verificare che le ruote siano fissate.
2.3 Apertura della carrozzina
L ATTENZIONE: rischio di intrappolamento. Tenere le dita lontane dalle parti in
1.
2.
3.
4.
movimento della carrozzina.
Posizionarsi dietro la carrozzina.
Utilizzare le impugnature per aprire la carrozzina il più possibile.
Posizionarsi davanti alla carrozzina.
Premere entrambi i tubi della seduta verso il basso fino a quando non si fissano in
posizione.
Pagina 7 708D
2015-03
2.4 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi
L AVVERTENZA: rischio di lesioni – Prima dell'uso, verificare che i poggiagambe
L
siano bloccati saldamente nella posizione corretta.
ATTENZIONE: rischio di intrappolamento - Mantenere una distanza adeguata
delle persone e degli oggetti rispetto al raggio di rotazione dei poggiagambe.
Montare i poggiapiedi nel modo seguente:
1. Reggere i poggiapiedi lateralmente dalla parte esterna
del telaio della carrozzina.
2. Inserire nei fori  dei poggiapiedi i perni  situati sul
telaio.
3. Ruotare i poggiapiedi verso l'interno fino a quando non
scatta nella posizione corretta. Se il bloccaggio risulta
un po' difficoltoso, premere delicatamente
l'impugnatura all'indietro.
4. Ruotare la pedana poggiapiedi verso il basso.
5. Inserire la cintura per il polpaccio nei ganci .
Per rimuovere i poggiapiedi:
1. Rimuovere la cintura per il polpaccio sganciandola da entrambi i lati.
2. Tirare all'indietro la leva  situata accanto all’alloggiamento dei poggiapiedi.
3. Ruotare i poggiapiedi verso l'esterno della carrozzina.
4. Sfilare dai fori  dei poggiapiedi i perni situati sul telaio.
2.5 Utilizzo dei freni
L AVVERTENZA: non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante i
movimenti, utilizzarli solo per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina.
L AVVERTENZA: sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la
L
sporcizia accumulata sugli pneumatici (acqua, olio, fango, ecc.). Verificare la
condizione degli pneumatici prima di ciascun utilizzo.
AVVERTENZA: i freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il
funzionamento dei freni prima di ciascun utilizzo.
Per frenare:
1.
Spingere le impugnature  dei freni in avanti
fino a sentire un clic.
L
ATTENZIONE: rischio di movimento
indesiderato. Accertarsi che la carrozzina
sia su una superficie orizzontale prima di
rilasciare i freni. Non rilasciare entrambi i
freni contemporaneamente.
Per rilasciare i freni:
1.
2.
3.
Rilasciare un freno tirando l'impugnatura 
all'indietro.
Reggere il corrimano della ruota di rilascio con
la mano.
Rilasciare l'altro freno tirando le impugnature
all'indietro.
Pagina 8 708D
2015-03
2.6 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia
L ATTENZIONE: rischio di intrappolamento. Tenere le dita, le fibbie e gli indumenti
lontani dalla parte laterale del poggiabraccia.
I poggiabraccia della carrozzine possono essere montato le istruzioni seguendo.
1.
2.
Montare il tubo posteriore del bracciolo sul coperchio del tubo  (Fig A).
Accertarsi che il poggiabraccia sia montato correttamente.
3.
4.
5.
Piegare in avanti il bracciolo.
Tirare la leva sul coperchio del tubo verso l'alto (Fig B).
Far scattare il tubo anteriore del bracciolo  sul coperchio del tubo  (Fig B).
A
B
Per aprire e rimuovere il bracciolo:
1.
Premere la leva  e tirare la parte anteriore del bracciolo  verso l'alto (Fig C).
2.
3.
Piegare all'indietro il bracciolo.
Per rimuovere il poggiabraccia, tirare la parte posteriore del poggiabraccia dal
coperchio del tubo  (Fig D).
C
D
Pagina 9 708D
2015-03
2.7 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno
L ATTENZIONE: nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo
sicuro, chiedere assistenza.
ATTENZIONE: rischio di ribaltamento della carrozzina. Non reggersi in piedi
sulle pedane.
L
1. Posizionare la carrozzina il più vicino
possibile alla sedia, alla poltrona o al letto
da/verso cui si desidera trasferirsi.
2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina
siano in posizione di attivazione.
3. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di
reggersi in piedi sopra di essa.
4. Se il trasferimento avviene dalla parte
laterale della carrozzina, ripiegare il
poggiabraccia che si trova da quel lato
verso l'alto (vedere § 2.6).
5. Trasferimento da/verso la carrozzina.
2.8
Posizione corretta nella carrozzina
Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina:


Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale.
Accertarsi che le cosce siano in orizzontale, se necessario regolare la lunghezza dei
poggiapiedi (vedere § 3.6.1).
2.9 Utilizzo della carrozzina
L AVVERTENZA: rischio di intrappolamento. Prestare attenzione a non far
intrappolare le dita nei raggi delle ruote.
L AVVERTENZA: rischio di intrappolamento. Prestare attenzione durante il
passaggio in spazi ristretti (ad esempio, porte).
L AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Prestare attenzione durante l'uso in ambienti
1.
2.
3.
4.
caldi o freddi (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un
determinato periodo di tempo. - La temperatura dell' ambiente pro' influire sulle
superfici.
Rilasciare i freni.
Tenere entrambi i corrimano alla massima altezza.
Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani.
Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e
ripetere il movimento.
2.10 Spostamento sulle pendenze
L AVVERTENZA: controllare la velocità. Spostarsi sulle pendenze il più lentamente
possibile.
L AVVERTENZA: considerare le capacità dell'accompagnatore. Se
L
l'accompagnatore non ha forza sufficiente a controllare la carrozzina, attivare i
freni.
AVVERTENZA: rischio di ribaltamento . Inclinarsi in avanti per spostare il
baricentro in avanti. Per migliorare la stabilità.
Pagina 10 708D
2015-03
1.
2.
3.
4.
Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di
sicurezza.
Non tentare di spostarsi su pendenze troppo ripide. Le
pendenze massime (in discesa e in salita) sono riportate nella
tabella 1.
Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi in
pendenza.
Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
2.11 Affrontare gradini e scalini
2.11.1
Scendere da gradini e scalini
È possibile scendere da piccoli scalini spostandosi in avanti. Accertarsi che i poggiapiedi
non tocchino il suolo.
Un utente esperto può affrontare da solo piccoli gradini o scalini:
L AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. Se non si
possiede sufficiente esperienza con la carrozzina,
richiedere assistenza a un accompagnatore.
1.
2.
Spostare l'equilibrio sulle ruote posteriori per ridurre la
pressione sulle ruote anteriori.
Affrontare gli scalini.
Gli scalini più alti possono essere superati con un accompagnatore:
1.
2.
3.
Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro.
Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori.
Riportare la carrozzina sulle quattro ruote.
Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini da solo. È
preferibile procedere all'indietro.
1. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori
siano di fronte allo scalino.
2. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
3. Portare la carrozzina vicino agli scalini.
4. Con il corrimano far scendere la carrozzina dallo scalino
controllandola.
2.11.2
Salire su gradini e scalini
Salire su gradini e scalini con un accompagnatore nel modo seguente:
1.
2.
3.
4.
5.
Fare in modo che i poggiapiedi non tocchino lo scalino.
Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina
all'indietro, in modo sufficiente per consentire alle ruote
anteriori di superare lo scalino.
Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote
posteriori.
Portare le ruote anteriori sullo scalino.
Far rotolare le ruote posteriori oltre lo scalino.
Pagina 11 708D
2015-03
Gli scalini più alti vanno affrontati all'indietro:
1.
2.
3.
4.
Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino.
Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori.
Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino.
Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina.
Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini più alti da solo.
L
AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente
esperienza per controllare la carrozzina, richiedere aiuto a un accompagnatore.
2.11.3
1.
2.
3.
Arrivare agli scalini.
Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino gli scalini.
Inclinarsi all'indietro per essere in equilibrio sulle ruote
posteriori.
4.
5.
6.
Portare l'equilibrio delle ruote anteriori oltre gli scalini.
Piegarsi in avanti per una maggiore stabilità.
Portare le ruote posteriori oltre gli scalini.
Fare le scale
È possibile fare le scale nella carrozzina, adottando le regole che seguono:
L AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi
assistere sempre da due accompagnatori.
1.
Rimuovere i poggiapiedi.
2.
Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore.
3.
Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio.
4.
Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno della
carrozzina.
5.
Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina.
6.
Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale.
2.12 Ripiegare la carrozzina
L ATTENZIONE: possibilità di pizzicamento. Non mettere le dita tra i componenti
1.
2.
della carrozzina.
Ripiegare o rimuovere le pedane (vedere § 2.4).
Afferrare il sedile dalla parte anteriore e dallo schienale e tirarlo verso l'alto.
Pagina 12 708D
2015-03
2.13 Smontare le ruote (se l'estrazione rapida e'disponibile)
Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere le ruote posteriori:
1. Accertarsi i freni siano in posizione off.
2. Prendere la carrozzina dal telaio laterale dove
si desidera rimuovere la ruota.
3. Premere il pulsante  al centro del mozzo
della ruota.
4. Estrarre la ruota dal telaio.
2.14 Trasporto in auto
L AVVERTENZA: rischio di lesioni. Controllare che la carrozzina sia collegata in
L
1.
2.
3.
4.
5.
modo adeguato, in modo da evitare lesioni ai passeggeri durante gli urti o frenate
brusche.
AVVERTENZA: rischio di lesione. NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza
per il passeggero e la carrozzina.
Rimuovere i poggiapiedi e gli accessori.
Conservare i poggiapiedi e gli accessori in un posto sicuro.
Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote.
Sistemare la carrozzina nel portabagagli.
Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il
telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di
sicurezza disponibili nel veicolo.
2.15 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura
AVVERTENZA: La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-19: 2008 e, per
L
L
questo, è stata disegnata e testata per essere utilizzata quale sedile su
un’autovettura, rivolti in direzione di marcia.
AVVERTENZA: La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da
cintura di sicurezza.
La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di
contenimento per il paziente a tre punti.
Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel
bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura:
1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di
cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542.
2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di
sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati.
3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che
l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le
condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare
pericoli per il paziente durante il trasporto.
4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o
vassoi, e riporli in un posto sicuro.
Pagina 13 708D
2015-03
5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati
sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina.
6. Assicurarsi che le zone indicate intorno alla carrozzina siano lontane dalle parti rigide
del veicolo.
Figura 2
Figura 1
7. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato (figura 3).
Questo punto è segnato con un simbolo (figura 4).
8. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese.
9. Applicare i freni della carrozzina.
10. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato (figura 3).
11. Questo punto è segnato con un simbolo (figura 4).
Figura 4
figure 3
Istruzioni per la sicurezza del paziente:
1. Rimuovere entrambi i braccioli.
2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina.
3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore
del sistema di passanti.
4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo
della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in
figura.
Pagina 14 708D
2015-03
5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata.
6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti,
secondo il comfort del paziente.
7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di
ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio
nell’asse della ruota posteriore.
8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o
costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o
ruote.
La cintura pelvica deve essere ben
fissata al corpo nella parte frontale
Le cinture di sicurezza devono
essere ben fissate al corpo (non
ai braccioli o ruote)
3
Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
La carrozzina Vermeiren 708D è stata concepita espressamente per il comfort del paziente.
Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il
più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren.
L AVVERTENZA: Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzare solo i limiti descritti nel
presente manuale.
L AVVERTENZA: La variazione delle regolazioni permesse può tuttavia cambiare la
stabilità della vostra carrozzina (piegandola indietro o lateralmente).
Pagina 15 708D
2015-03
3.1
Attrezzi
Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti.
 Set di chiavi dal n° 10 al n° 19
 Set di chiavi a brugola dal n° 4 al n° 5
 Cacciavite a stella
3.2
Modalità di consegna
La carrozzina Vermeiren 708D viene distribuita con:
 1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori (altezza sedile 50 cm,
inclinazione sedile 5°)
 1 coppia di poggiapiedi
 Imbottiture schienale e sedile
 Attrezzi
 Manuale
 Accessori (facoltativo)
 Pompa per il gonfiaggio (solo con ruote pneumatiche)
Prima dell'uso, controllare che tutti i componenti siano inclusi e che non siano sati
danneggiati, ad esempio durante il trasporto.
3.3 Sedile anatomico (FACOLTATIVO)
L AVVERTENZA: rischio di lesioni - Prima dell'uso, verificare che il sedile sia
L
bloccato saldamente nella posizione corretta.
AVVERTENZA: rischio di lesioni - Prestare attenzione a non schiacciare le dita
durante il montaggio dei componenti.
Se è stato scelto un sedile anatomico imbottito, posizionarlo
sulla crociera tubolare in modo che questa risulti centrata
rispetto ai supporti del sedile. Sulla base in legno si trovano gli
alloggiamenti per la crociera. Per ripiegare la carrozzina,
rimuovere il sedile tirandolo verso l'alto.
3.4 Schienale anatomico (FACOLTATIVO)
L AVVERTENZA: rischio di lesioni - Prima dell'uso, verificare che lo schienale sia
L
bloccato saldamente nella posizione corretta.
AVVERTENZA: rischio di lesioni - Prestare attenzione a non schiacciare le dita
durante il montaggio dei componenti.
Per utilizzare lo schienale anatomico, procedere nel
modo seguente:
1. Svitare lo schienale flessibile.
2. Allenare le viti sulle staffe di supporto dello
schienale.
3. Inserire dall'alto lo schienale nelle staffe.
4. Serrare le viti tenendo saldamente le staffe.
5. Inserire e serrare le viti di sicurezza dello
schienale.
6. Montare i braccioli.
Pagina 16 708D
2015-03
3.5 Regolare i freni
L AVVERTENZA: rischio di lesione. I freni devono essere regolati solo dal
rivenditore specializzato.
Regolare i freni rispettando ai criteri seguenti:
1. Installare le ruote in base alle indicazioni della
sezione § 2.2.
2. Sganciare i freni tirando la leva  all'indietro.
3. Allentare il dado autobloccante  in modo che il
meccanismo del freno possa scivolare lungo il tubo del
telaio .
4. Tirare il meccanismo del freno lungo il tubo  fino a
raggiungere la posizione desiderata. La scanalatura della
pedana di montaggio del freno corrisponde all'intervallo di
regolazione disponibile.
5. Serrare nuovamente il dado autobloccante .
6. Verificare il funzionamento dei freni.
7. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti fino a
ottenere una regolazione appropriata.
3.6
Regolazione dei poggiapiedi
3.6.1 Altezza dei poggiapiedi
L ATTENZIONE: rischio di danneggiamento - Evitare che i poggiapiedi siano a
contatto con il suolo. Tenere una distanza minima di 6 cm dal suolo.
Regolare l'altezza dei poggiapiedi nel modo
seguente:
1. Rimuovere la brugola  sull'estremità
inferiore della parte superiore del
poggiagambe.
2. Regolare i poggiapiedi a un'altezza
confortevole spostando verso l'interno o
verso l'esterno la camera d'aria esagonale.
3. Serrare la brugola in modo adeguato.
L'altezza minima corrisponde alla
forma tonda del tubo del
poggiagambe.
L'altezza massima corrisponde al
raggiungimento dell'indicatore sul
tubo, una linea dritta.
4
Manutenzione
Per il manuale di manutenzione della carrozzine consultate il sito web Vermeiren:
www.vermeiren.it.
Pagina 17 708D
2015-03
Índice
Introducción........................................................................................ 2 1 Descripción del producto ........................................................ 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 Uso............................................................................................. 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 7 Montaje de las ruedas traseras (si el eje de liberación rápida está disponible) .......... 7 Despliegue de la silla de ruedas .................................................................................. 7 Montaje y desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 7 Funcionamiento de los frenos ..................................................................................... 8 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ................................................................. 9 Traslado a y desde la silla de ruedas ......................................................................... 10 Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 10 Conducción de la silla de ruedas ............................................................................... 10 Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 10 Franqueo de peldaños y bordillos.............................................................................. 11 Plegado de la silla de ruedas ..................................................................................... 12 Extracción de las ruedas (si el eje de liberación rápida está disponible) ................. 13 Transporte en coche................................................................................................... 13 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ............................. 13 Instalación y ajuste ................................................................ 15 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Uso previsto................................................................................................................. 3 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4 Componentes ............................................................................................................... 5 Accesorios ................................................................................................................... 5 Placa de identificación de ubicaciones ........................................................................ 6 Zeichenerklärung ......................................................................................................... 6 Por su seguridad .......................................................................................................... 6 Herramientas ............................................................................................................. 16 Forma de suministro .................................................................................................. 16 Asiento anatómico (OPCIONAL) ............................................................................. 16 Respaldo anatómico (OPCIONAL) .......................................................................... 16 Ajuste de los frenos ................................................................................................... 17 Ajuste de los reposapiés ............................................................................................ 17 Mantenimiento ....................................................................... 17 Página 1 708D
2015-03
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e
investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de
ruedas práctica y fácil de usar.
La vida de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento
que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
son parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
Página 2 708D
2015-03
1
Descripción del producto
1.1
Uso previsto
La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula.
La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona.
La silla de ruedas puede ser usada en el interior y en el exterior.
El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas o disponer de un acompañante que
la empuje.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:








parálisis,
pérdida de miembros (amputación de piernas),
defectos en los miembros o deformaciones,
articulaciones anquilosadas o dañadas,
insuficiencias cardíacas o circulatorias,
problemas de equilibrio,
caquexia (atrofia muscular),
así como por ancianos.
En cada caso particular, se debe tener también en cuenta:




la envergadura y el peso (máx. 120 kg),
el estado físico y psicológico,
las características de la vivienda,
el entorno.
Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas
estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas
por igual.
Es necesario que practique para poder desplazarse por superficies irregulares (adoquines,
etc.), pendientes, curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.).
La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte
para objetos pesados o calientes.
Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o sobre suelos con recubrimientos
que no estén fijados, pueden dañarse estos recubrimientos.
Sólo use accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento,
un mantenimiento inadecuado o como resultado de no observar las instrucciones indicadas
en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
Página 3 708D
2015-03
1.2
Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de configuración
estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios diferentes a los indicados,
los valores cambian.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
708D
Peso máximo del ocupante
120 kg
Descripción
Dimensiones
Anchura útil del asiento
390 mm 420 mm 440 mm 460 mm 480 mm 500 mm
Anchura total (depende de la anchura del asiento)
560 mm 590 mm 610 mm 630 mm 650 mm 670 mm
Descripción
Dimensiones Mín.
Dimensiones Máx.
Longitud total con apoya piernas
1109 mm
Longitud plegada sin apoya piernas
805 mm
Anchura plegada
280 mm
Altura plegada
910 mm
Peso total
± 18 kg
Peso de la parte más pesada
10,10 kg
Reposapiés: 1,90 kg; Soportes de reposabrazos:
1,85 kg; Ruedas traseras: 4,15 kg
Peso de los que se puede desmontar o quitar
Estabilidad estática en pendientes descendientes
15°
Estabilidad estática en pendientes ascendientes
15°
Estabilidad estática lateral
15°
Superación de obstáculos
60 mm
Ángulo plano del asiento
4°
Profundidad útil del asiento
430 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte delantera
490 mm
Ángulo del respaldo
4°
Altura del respaldo
420 mm
383 mm
Distancia entre reposapiés y asiento
458 mm
Ángulo entre asiento y la base del reposapiés
10°
Ángulo entre el asiento y el reposapiernas
65°
Ángulo entre el reposapiernas y la base del reposapiés
105°
Distancia entre reposabrazos y asiento
225 mm
Ubicación delantera de la estructura del reposabrazos
305 mm
Diámetro del aro de propulsión
535 mm
Ubicación horizontal del eje (deflexión)
21 mm
1619 mm
Radio de giro mínimo
24"
Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR
Max. 3.5 bar
Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de tracción)
200 mm
Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR
Max. 2.5 bar
Presión de los neumáticos, ruedas de dirección
Temperatura de almacenamiento y de uso
+5 °C
+41 °C
Humedad de almacenamiento y de uso
30%
70%
Reservado el derecho de aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/ 1,5 kg/°
Tabla 1: Especificaciones técnicas 708D
Página 4 708D
2015-03
La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
EN 1021-1: Evaluación de la ignición del mobiliario tapizado; un cigarrillo encendido como
fuente de ignición
EN 1021-2: Evaluación de la ignición del mobiliario tapizado; el equivalente a una llama de
cerilla como fuente de ignición
ISO 7176-19: Dispositivos de movilidad sobre ruedas para utilizar como asientos en
vehículos de motor.
1.3
Componentes
1
2
3
4
5
6
= Cruceta
= Empuñaduras
= Respaldo
= Reposabrazos
= Soportes de reposabrazos
= Ruedas de tracción (ruedas
traseras)
7 = Hand rims
8 = Frenos
9 = Tapón del extremo
10 = Ruedas de dirección (ruedas
delanteras)
11 = Asiento
12 = Reposapiés
1.4
Accesorios
La 708D cuenta con los siguientes accesorios:
 Reposabrazos (B02, B03, B05, B66)
 Reposapiernas (B06, B07, B08, BZ7, BZ8, BZ9, BZ10, BK7, BL7, BA6, BK6)
 Mesa (B12)
 Soporte para muletas (R31)
 Respaldo (L14, L24, L44)
 Cinturón pélvico anterior (B58) para su montaje en el tubo del respaldo
 Dispositivo antivuelcos (B78) para su montaje en el armazón inferior trasero
 Frenos de tambor para el acompañante (B74) para su montaje en los asideros de
empuje
 Silla de ruedas de transporte (T30)
 Eje trasero de movimiento (AMP)
 Liberación rápida (B80)
 Disminución de la altura del asiento a 470 mm (S)
Página 5 708D
2015-03
1.5
Placa de identificación de ubicaciones
1 = Taxi ganchos
2 = Placa de identificación
3 = Nombre 708D
1.6
Zeichenerklärung
Peso máximo
Uso en el interior y en el exterior
Pendiente máxima segura
Conformidad con la normativa CE
Designación de tipo
1.7 Por su seguridad
L Para evitar lesiones y/o dañar la silla de ruedas, asegúrese de que ningún objeto o que
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
ninguna parte del cuerpo quede atrapada entre los radios de las ruedas motrices.
Se deben accionar los frenos de estacionamiento antes de acceder y salir de la silla de
ruedas.
Al acceder y salir de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre las placas para los pies.
Antes se deberán plegar hacia arriba, o girar completamente hacia fuera los apoyos para las
piernas para que no estorben.
Investigue el efecto de desplazar el centro de gravedad sobre el comportamiento de la silla
de ruedas, por ejemplo, en subidas y bajadas, pendientes laterales, o al superar obstáculos.
Obtenga la ayuda de un ayudante.
Si intenta recoger algo (que se encuentre por delante, a un lateral o detrás de la silla de
ruedas), no se descuelgue demasiado de la silla para evitar volcar debido al desplazamiento
del centro de gravedad.
Al franquear puertas, arcadas, etc, asegúrese de que haya suficiente espacio a los lados
para que las manos o brazos no queden atrapados o aplastados y que la silla de ruedas no
resulte dañada.
Use la silla de ruedas según la normativa. Evite por ejemplo chocar contra obstáculos sin
control (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El
fabricante no puede asumir la responsabilidad de los daños causados por sobrecarga o
golpes u otros usos inadecuados.
Las escaleras sólo se pueden franquear con la ayuda de otra persona. Si se dispone de
instalaciones como rampas de acceso o ascensores, utilícelas.
Al trasladarse por vías públicas, se debe cumplir la normativa correspondiente.
Al conducir la silla de ruedas, no debe encontrarse bajo la influencia del alcohol o
medicamentos, igual que con la conducción de otros vehículos. Este extremo también se
aplica a la circulación en interiores.
Al circular en exteriores, adapte su conducción a las condiciones climatológicas y del tráfico.
Página 6 708D
2015-03
L
L
L
L
2
Al transportar la silla de ruedas, nunca la coja por las partes móviles (apoyabrazos, apoyos
para las piernas, etc.), sino que debe sujetar las partes sólidas de la estructura únicamente.
Para ser más visible al circular en la oscuridad, lleve la ropa más clara posible con reflectores
y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte trasera de la silla de
rueda sean claramente visibles.
Tenga cuidado con posibles causas de incendio, como cigarrillos, por ejemplo, puesto que el
revestimiento del asiento y del respaldo puede prenderse.
Nunca exceda la carga máxima (máx. 120 kg).
Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las
instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de
ruedas se encuentran en el capítulo 3.
2.1
Transporte de la silla de ruedas
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche,
por ejemplo), cójala por el armazón delantero y por los asideros. No la coja por la base, los
reposabrazos o las ruedas.
2.2
Montaje de las ruedas traseras (si el eje de liberación rápida
está disponible)
1. Sujete la rueda trasera y presione el botón .
2. Mantenga el botón presionado y monte el eje
de las ruedas traseras hasta el tope.
3. Suelte el botón.
4. Compruebe que las ruedas están seguras.
2.3 Despliegue de la silla de ruedas
L ATENCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos
1.
2.
3.
4.
alejados de las partes móviles de la silla de ruedas.
Sitúese detrás de la silla de ruedas.
Use las empuñaduras para abrir la silla de ruedas tanto como le sea posible.
Sitúese delante de la silla de ruedas.
Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su
posición.
2.4 Montaje y desmontaje de los reposapiés
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que los reposapiés están
L
bloqueados en su lugar antes de usarlos.
PRECAUCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los
objetos y personas alejados del alcance de giro los reposapiés.
Página 7 708D
2015-03
El montaje de los reposapiés se realiza del modo
siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la
parte externa del chasis.
2. Coloque los orificios  del reposapiés en los pernos
 ubicados en el armazón.
3. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje
en su posición con un clic. Si el bloqueo es demasiado
fuerte, empuje con suavidad el asidero hacia atrás.
4. Gire la base del estribo hacia abajo.
5. Sustituya la cinta para las pantorrillas en los ganchos
.
Para retirar los reposapiés:
1. Quite la cinta para las pantorrillas soltando los ganchos de ambos lados.
2. Tire hacia atrás de la palanca , cerca del alojamiento del reposapiés.
3. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de ruedas.
4. Levante los orificios  del reposapiés de los pernos ubicados en el armazón .
2.5 Funcionamiento de los frenos
L ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de
L
L
ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos sólo para evitar que la silla de
ruedas efectúe movimientos no deseados.
ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende del desgaste y
de las condiciones de los neumáticos (agua, aceite, fango…). Verifique el estado
de los neumáticos antes de cada uso.
ADVERTENCIA: Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe el
funcionamiento de los frenos antes de usarlos.
Para accionar los frenos:
1.
Empuje las palancas del freno  hacia delante
hasta que oiga un clic.
L
ATENCIÓN: Riesgo de movimientos no
deseados: asegúrese de que la silla de
ruedas se encuentra sobre una superficie
horizontal plana antes de soltar los
frenos. Nunca suelte ambos frenos
simultáneamente.
Para soltar los frenos:
1.
2.
3.
Tire de la palanca  hacia atrás para soltar un
freno.
Sujete el aro de propulsión de la rueda que
haya soltado.
Tire de la palanca del segundo freno hacia
atrás.
Página 8 708D
2015-03
2.6 Montaje y desmontaje de los reposabrazos
L ATENCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos,
las hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos.
Los reposabrazos de la silla de ruedas pueden montaje con las instrucciones siguientes.
1.
2.
3.
4.
5.
Monte el tubo posterior del reposabrazos en el capuchón del tubo  (Fig A).
Asegúrese de que el reposabrazos está montado correctamente.
Pliegue el reposabrazos hacia delante.
Tire hacia arriba de la palanca del capuchón del tubo (Fig. B).
Inserte, hasta oír un clic, el tubo frontal del reposabrazos  en el capuchón del tubo
 (Fig B).
A
B
Para abrir y retirar el reposabrazos:
1.
Presione la palanca  y tire de la parte delantera del reposabrazos  hacia arriba
(Fig C).
2.
3.
Pliegue el reposabrazos hacia atrás.
Para retirar el reposabrazos, extraiga la parte posterior del reposabrazos del
capuchón del tubo  (Fig. D).
C
D
Página 9 708D
2015-03
2.7 Traslado a y desde la silla de ruedas
L ATENCIÓN: En caso de no poder realizar el traslado de forma segura, pida a
alguien que le ayude.
ATENCIÓN: Riesgo de volcar la silla de ruedas: no se apoye en las bases de los
estribos.
1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca
posible de la silla, sillón o cama a/de la cual
desea trasladarse.
2. Compruebe que ambos frenos de la silla de
ruedas están accionados.
3. Pliegue las bases de los estribos hacia
arriba para evitar apoyarse en ellos.
4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla
de ruedas, pliegue el reposabrazos de ese
lado hacia arriba (véase el apartado 2.6).
5. Traslado a/desde la silla de ruedas.
L
2.8
Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:


Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentra en posición
horizontal. En caso necesario ajuste la longitud de los reposapiés (véase el
apartado 3.6.1).
2.9 Conducción de la silla de ruedas
L ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado de
no pillarse los dedos entre los radios de las ruedas.
L ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
L
1.
2.
3.
4.
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar el dispositivo La superficie puede aguantar la temperatura ambiente.
Suelte los frenos.
Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior.
Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los
brazos queden estirados.
Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y
repita el movimiento.
2.10 Desplazamiento por pendientes
L ADVERTENCIA: Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la
mayor lentitud posible.
L ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si su
L
acompañante no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, active
los frenos.
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el
centro de gravedad hacia delante. Para tener una mejor estabilidad.
Página 10 708D
2015-03
1.
2.
3.
4.
Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de
ruedas, abrócheselo.
No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas.
Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y
descendentes) están indicados en la tabla 1.
Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la
pendiente.
Inclínese hacia delante para desplazar su centro de
gravedad hacia delante.
2.11 Franqueo de peldaños y bordillos
2.11.1
Bajar peldaños y bordillos
Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que los
reposapiés no tocan el suelo.
Los usuarios experimentados puede franquear peldaños y bordillos
pequeños sin ayuda:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: si no tiene
suficiente experiencia con su silla de ruedas, pida
ayuda a un acompañante.
1.
2.
Mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras para
reducir la presión sobre las ruedas delanteras.
Franquee el bordillo.
Salve los bordillos más altos con la ayuda de un acompañante:
1.
2.
3.
Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras.
Coloque la silla de ruedas de nuevo sobre las cuatro ruedas.
Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos altos sin
ayuda. Esta acción se realiza mejor de espaldas.
1. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras
queden orientadas al bordillo.
2. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad
hacia delante.
3. Desplace la silla de ruedas cerca del bordillo.
4. Use el aro de propulsión para hacer rodar la silla de
ruedas desde el bordillo de manera controlada.
2.11.2
Subir peldaños y bordillos
Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
Evite que las bases de los estribos toquen el bordillo.
Pida al acompañante que incline la silla hacia atrás, lo
suficiente para desplazar las ruedas delanteras por
encima del bordillo.
Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad
sobre la rueda trasera.
Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo.
Haga girar las ruedas traseras de la silla de ruedas
sobre el bordillo.
Página 11 708D
2015-03
Los bordillos más altos se franquean de espaldas:
1.
2.
3.
4.
Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al
bordillo.
Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras.
Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo.
Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas.
Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos sin ayuda:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: si no tiene suficiente experiencia para
controlar su silla de ruedas, pida ayuda a un acompañante.
1. Acérquese hasta el bordillo.
2. Asegúrese de que las bases de los estribos no toca el bordillo.
3. Inclínese hacia atrás de forma que mantenga el equilibrio
sobre las ruedas traseras.
4.
5.
6.
2.11.3
Haga rodar las ruedas delanteras manteniendo el equilibrio
sobre el bordillo.
Inclínese hacia delante para mayor estabilidad.
Haga rodar las ruedas traseras sobre el bordillo.
Desplazamientos por escaleras
Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de ruedas, siga las
instrucciones siguientes:
L ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá
realizarse siempre con 2 acompañantes.
1.
Retire los reposapiés.
2.
Un acompañante inclina la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
3.
El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis.
4.
Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de
la silla de ruedas.
5.
Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla.
6.
Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras.
2.12 Plegado de la silla de ruedas
L ATENCIÓN: Peligro de pillarse los dedos: no coloque los dedos entre los
1.
2.
componentes de la silla de ruedas.
Pliegue o retire las bases de los estribos (véase el apartado 2.4).
Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba.
Página 12 708D
2015-03
2.13 Extracción de las ruedas (si el eje de liberación rápida está
disponible)
Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras:
1. Asegúrese de que los frenos no están
activados.
2. Coloque la silla de ruedas del lado del chasis
de la rueda que desee extraer.
3. Pulse el botón  situado en la parte central
del cubo de la rueda.
4. Tire de la rueda para extraerla del chasis.
2.14 Transporte en coche
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas se
L
1.
2.
3.
4.
5.
encuentra correctamente fijada. Para evitar cualquier daño a los pasajeros en
caso de colisión o frenado brusco.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de
seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero.
Retire los reposapiés y demás accesorios.
Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios.
Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas.
Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes.
Si la silla de ruedas y el compartimiento para pasajeros NO están separados, sujete
el chasis de la silla de ruedas de forma segura al vehículo. Puede utilizar los
cinturones de seguridad disponibles en el vehículo.
2.15 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de
motor
ADVERTENCIA: La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de
L
L
choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado
para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor.
ADVERTENCIA: El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado
para un cinturón de sujeción del ocupante.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de
restricción para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de
ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO
10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario
está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se
deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario
durante el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
Página 13 708D
2015-03
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están
despejadas de las partes rígidas del vehículo.
Figura 2
Figura 1
7. Monte
las correas de sujeción frontal de acuerdo a las
instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 3)
Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
9. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3)
11. Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
12. This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
figura 4
figura 3
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Retire los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del
fabricante del sistema de correas.
4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo
que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º
respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo.
Página 14 708D
2015-03
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del
sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje
en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda
trasera.
8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están
retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los
reposabrazos o las ruedas.
Las sujecciones pelvicas tendrian que
estar en pieno contacto a traves de la
parte delantera del cuerpo cerca de la
union del musio y la pelvis
La sujecciones no tendrian que
mantenerse lejos del cuerpo por
los componentes de la silla como
los reposacabezas o la ruedas
3
Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
La silla de ruedas 708D de Vermeiren ha sido diseñada pensando exclusivamente en su
comodidad.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
L ADVERTENCIA: Riesgo por cotos peligrosos; utilice únicamente los cotos
indicados en este manual.
L ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
Página 15 708D
2015-03
3.1
Herramientas
Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas.
 Juego de llaves inglesas del 10 al 19
 Juego de llaves Allen del 4 al 5
 Destornillador con cabeza Phillips
3.2
Forma de suministro
La 708D de Vermeiren se entrega con:
 1 chasis con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras (altura del asiento de 500
mm, ángulo del asiento de 5°)
 1 par de reposapiés
 Cojines para el asiento y para la espalda
 Herramientas
 Manual
 Accesorios (opcional)
 Bomba (solo para ruedas neumáticas)
Antes de utilizarlo, compruebe que ha recibido todo el material y que no ha sufrido ningún
daño (por culpa del transporte u otro motivo).
3.3 Asiento anatómico (OPCIONAL)
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el asiento es seguro antes
de usarlo.
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: tenga cuidado de no engancharse los
dedos durante el proceso de montaje.
Si ha optado por un asiento anatómico acolchado, colóquelo
en la cruceta tubular para que los soportes del asiento se
enganchen a la cruceta por igual. En la base de madera
encontrará ranuras para colocar en las piezas de la cruceta.
Para plegar la silla de ruedas, extraiga el asiento tirando de él
hacia arriba.
3.4 Respaldo anatómico (OPCIONAL)
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo es seguro
antes de usarlo.
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: tenga cuidado de no engancharse los
dedos durante el proceso de montaje.
Para utilizar el respaldo anatómico, siga estas instrucciones:
1. Desenrosque los tornillos del respaldo flexible.
2. Enrosque sin apretar los soportes del respaldo.
3. Introduzca el respaldo en los soportes desde arriba.
4. Apriete los tornillos que sujetan los soportes del respaldo.
5. Introduzca y apriete los tornillos de seguridad del respaldo.
6. Coloque los reposabrazos.
Página 16 708D
2015-03
3.5 Ajuste de los frenos
L ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: sólo su distribuidor especializado puede
ajustar los frenos.
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Monte las ruedas según se indica en el apartado 2.2.
2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca 
hacia atrás.
3. Afloje la tuerca autoblocante  para que el mecanismo
del freno se deslice por el tubo del armazón .
4. Deslice el mecanismo del freno por el tubo  hasta la
posición deseada (el rango de ajustes se sitúa entre la
ranura de la placa de montaje de los frenos).
5. Vuelva a apretar la tuerca autoblocante .
6. Verifique el funcionamiento de los frenos.
7. Si es necesario repita los pasos anteriores hasta que los
frenos estén correctamente ajustados.
3.6
Ajuste de los reposapiés
3.6.1 Longitud de los reposapiés
L PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en
contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del
suelo.
Regule la longitud del reposapiés como se
indica a continuación:
1. Quite el tornillo Allen  del extremo inferior
de la parte superior del apoyo para piernas.
2. Ajuste la longitud del reposapiés a la
medida que le resulte cómoda empujando la
cámara hexagonal hacia dentro o hacia
fuera.
3. Apriete el tornillo Allen correctamente.
La longitud mínima es cuando el
tubo del reposapiés pasa de
hexagonal a circular.
La longitud máxima se encuentra
en la marca del tubo (esta marca
es una línea recta).
4
Mantenimiento
Para consultar el manual de mantenimiento de las sillas de ruedas, visite el sitio web de
Vermeiren: www.rehagirona.com.
Página 17 708D
2015-03
SERVICE
The wheelchair was serviced:
Le fauteuil roulant a été contrôlé:
De rolstoel is gecontroleerd:
Das Rollstuhl wurde überprüft:
La carrozzina è stat ispezionata:
La silla de ruedas ha sido revisada por:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor :
Date • Datum • Data • Fecha:
Date • Datum • Data • Fecha:






For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt
u ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores
especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com.
Dirección/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Ciudad/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artículo/Article/Article
Artikel/Articolo
Núm. de serie/N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Fecha de adquisición/Date d’achat/Date of
purchase/Kaufdatum/Data di acquisto
Sello del distribuidor /Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
www.vermeiren.com
Nombre/Nom/Name
Name/Nome
B
N.V. VERMEIREN N.V.
VERMEIRENPLEIN 1-15
B-2920 Kalmthout
GARANTÍA
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
VERMEIREN
Naam/Nom/Name
Name/Nome
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
RISERVE
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
CONDIZIONI
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti
e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute
difettose.
GARANZIA CONTRATTUALE
ITALIANO
A
DEUTSCH
GARANTIEERKLÄRUNG
ENGLISH
CONTRACTUAL WARRANTY
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige
Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
ESPAÑOL
CONTRATO DE GARANTÍA
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
- en caso de reparación, por favor, añada el apartado "B".
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- Por favor entréguelo en el plazo de 8 días a partir de la fecha de compra o registre su
producto en nuestra página web, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
This warranty is not valid in case of:
EXCEPTIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
APPLICATION CONDITIONS
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois).
Cette garantie est expressément limitée au remplacement
des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
A
B
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile
von der Garantie ausgenommen.
Garantía de 5 años para sillas de ruedas estándar. Garantía
de 4 años para las sillas de ruedas ligeras. Garantía de 2
años para las sillas de ruedas electrónicas, triciclos, camas
y otros productos (las baterías tienen una garantía de 6
meses). Garantía de 3 años para las sillas de ruedas multiposición. Esta garantía se limita a la sustitución de las
piezas defectuosas o recambios.
CONDICIONES DE APLICACIÓN
Para reclamar ésta garantía, debe de entregar a su distribuidor oficial de Vermeiren el apartado "B" de esta tarjeta.
La garantía sólo es válida cuando las piezas son sustituidas
por Vermeiren Bélgica.
EXCEPCIONES
Esta garantía no es válida en caso de:
- Daños debidos a un uso incorrecto de la silla de ruedas,
- Daños durante el transporte,
- Involucración en un accidente,
- Desmontaje, modificación o reparación que no haya sido
realizada por nuestra compañía y / o distribuidor oficial de
Vermeiren,
- Desgaste normal de la silla de ruedas,
- Que no se entregue la tarjeta de garantía
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
Germany
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: [email protected]
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: [email protected]
France
Austria
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: [email protected]
Vermeiren Austria GmbH
Schärdinger Strasse 4
A-4061 Pasching
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: [email protected]
Italy
Switzerland
Vermeiren Italia
Vermeiren Suisse S.A.
Viale delle Industrie 5
I-20020 Arese MI
Tel: +39 02 99 77 07
Fax: +39 02 93 58 56 17
website: www.reatime.it
e-mail: [email protected]
Hühnerhubelstraße 59
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: [email protected]
Poland
Spain / Portugal
Vermeiren Polska Sp. z o.o
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: [email protected]
Vermeiren Iberica, S.L.
Carratera de Cartellà, Km 0,5
Sant Gregori Parc Industrial Edifici A
17150 Sant Gregori (Girona)
Tel: +34 972 42 84 33
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: [email protected]
Czech Republic
Vermeiren ČR S.R.O.
Nadrazni 132
702 00 Ostrava 1
Tel: +420 596 133 923
Fax: +420 596 133 277
website: www.vermeiren.cz
e-mail: [email protected]
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2015-03- Instruction Manual 708D- vA
Belgium
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement