Bosch | PLH181 | Specifications | Bosch PLH181 Specifications

BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 1
IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
PLH181
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 14
Versión en español
Ver la página 26
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 2
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
! WARNING and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
Power tool use and care
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Personal safety
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
-2-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 3
Battery tool use and care
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Cordless Planers
Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may
engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury.
Check the workpiece for nails, if there are
nails, either remove or set them well
below intended finished surface. If the
planer blades strike objects like nails it may
cause the tool to kickback and serious
personal injury may result.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Disconnect battery pack from tool or
place the switch in the locked or off
position before making any assembly,
adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
Secure the material being planed. Never
hold it in your hand or across legs. Small
workpiece must be adequately secured so
that the rotating planer blades will not pick it
up during forward motion of the planer.
Unstable support can cause the blades to
bind causing loss of control and injury.
After changing blades, rotate the blade
cylinder (cutter drum) to make sure
blades are not hitting any part of the
blade head housing and the blade locking
screws are tight. Spinning blades could
strike tool housing and damage tool as well
as possible injury.
Always start the plane before blade is in
contact with the workpiece and allow the
blade to come to full speed. Tool can
vibrate or chatter if blade speed is too slow at
beginning of cut and possibly kickback.
Always hold the tool firmly with both
hands. This provides maximum control
for the operator.
-3-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 4
Never pull the plane backward over the
workpiece. Loss of control may occur.
Disconnect battery pack from tool if it
becomes necessary to remove chips. The
blades are hidden from view and you may be
cut if blade is contacted.
Do not put fingers or any objects into the
chip ejector or clean out chips while tool
is running. Contact with blade drum will
cause injury.
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
electrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
Some dust created by
! WARNING
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Develop a periodic maintenance schedule
for your tool. When cleaning a tool be
careful not to disassemble any portion of
the tool since internal wires may be
misplaced or pinched or safety guard return
springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline,
carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
• Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
Battery/Charger
Before using battery
! WARNING charger,
read
all
instructions and cautionary markings on
(1) battery charger, (2) battery pack, and (3)
product using battery.
been dropped or otherwise damaged in any
way. Replace damaged cord or plugs
immediately. Incorrect reassembly or damage
may result in electric shock or fire.
Do not recharge battery in damp or wet
environment. Do not expose charger to rain
or snow. If battery case is cracked or
otherwise damaged, do not insert into
charger. Battery short or fire may result.
Use only the charger which accompanied
your product or direct replacement as
listed in the catalog or this manual. Do not
substitute any other charger. Use only Bosch
approved chargers with your product. See
Functional Description and Specifications.
Charge only Bosch approved rechargeable
batteries. See Functional Description and
Specifications. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
Do not disassemble charger or operate the
charger if it has received a sharp blow,
-4-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 5
Charge battery pack in temperatures above
+32 degrees F (0 degrees C) and below
+113 degrees F (45 degrees C). Store tool
and battery pack in locations where
temperatures will not exceed 120 degrees F
(49 degrees C). This is important to prevent
serious damage to the battery cells.
Place charger on flat non-flammable
surfaces and away from flammable
materials when re-charging battery pack.
The charger and battery pack heat during
charging. Carpeting and other heat insulating
surfaces block proper air circulation which may
cause overheating of the charger and battery
pack. If smoke or melting of the case are
observed unplug the charger immediately and
do not use the battery pack or charger.
Battery leakage may occur under extreme
usage or temperature conditions. Avoid
contact with skin and eyes. The battery
liquid is caustic and could cause chemical
burns to tissues. If liquid comes in contact with
skin, wash quickly with soap and water. If the
liquid contacts your eyes, flush them with
water for a minimum of 10 minutes and seek
medical attention.
Use of an attachment not recommended or sold by Bosch will result in a
risk of fire, electric shock or injury to
persons.
Battery Care
When batteries are not in
! WARNING tool or charger, keep them
away from metal objects. For example, to
protect terminals from shorting DO NOT
place batteries in a tool box or pocket with
nails, screws, keys, etc. Fire or injury may
result.
DO NOT PUT BATTERIES INTO FIRE OR
ExPOSE TO HIGH HEAT. They may
explode.
Battery Disposal
Do not attempt to disas-
program to collect and recycle these batteries
at the end of their useful life, when taken out
of service in the United States or Canada. The
RBRC program provides a convenient
alterative to placing used Li-ion batteries into
the trash or the municipal waste stream, which
may be illegal in your area.
! WARNING semble the battery or
remove any component projecting from the
battery terminals. Fire or injury may result.
Prior to disposal, protect exposed terminals
with heavy insulating tape to prevent shorting.
LITHIUM-ION BATTERIES
If equipped with a lithium-ion battery, the
battery must be collected, recycled or disposed
of in an environmentally sound manner.
Please call 1-800-8-BATTERY for information
on Li-ion battery recycling and disposal
bans/restrictions in your area, or return your
batteries to a Skil/Bosch/Dremel Service
Center for recycling. Robert Bosch Tool
Corporation’s involvement in this program is
part of our commitment to preserving our
environment and conserving our natural
resources.”
“The EPA certified RBRC
Battery Recycling Seal on the
lithium-ion (Li-ion) battery
indicates Robert Bosch Tool
Corporation is voluntarily
participating in an industry
-5-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 6
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
Symbol
Name
Designation/Explanation
V
Volts
Voltage (potential)
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
kg
Kilograms
Weight
min
Minutes
Time
s
Seconds
Time
Diameter
Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n0
No load speed
Rotational speed, at no load
n
Rated speed
Maximum attainable speed
Revolutions or reciprocation
per minute
Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
Off position
Zero speed, zero torque...
Selector settings
Speed, torque or position settings.
Higher number means greater speed
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
0
Infinitely variable selector with off
Speed is increasing from 0 setting
Arrow
Action in the direction of arrow
Alternating current
Type or a characteristic of current
Direct current
Type or a characteristic of current
Alternating or direct current
Type or a characteristic of current
Class II construction
Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal
Grounding terminal
Warning symbol
Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal
Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal
Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol
Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol
Alerts user to wear eye protection
-6-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 7
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and safer.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is recognized by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
-7-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 8
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
! WARNING adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Planers
“LOCK-OFF” BUTTON
TRIGGER SWITCH
RUBBERIZED GRIP
PORT SELECTOR LEVER
FIG. 1
DEPTH ADJUSTMENT
KNOB
BATTERY PACK
CHIP EXHAUST
PORT
BATTERY PACK
RELEASE BUTTON
RABBETING
DEPTH STOP
(OPTIONAL)
FIXED REAR
FOOT
WING
KNOB
SCREW
DRIVE BELT
COVER
CHIP EXHAUST
PORT
ADJUSTABLE
FRONT SHOE
GUIDE
BRACKET
SCREW
STANDARD
GUIDE
FENCE
CHAMFER
V-GROOVE
FENCE
WING KNOB
WING
KNOB
DEPTH
SCALE
DELUXE
GUIDE
FENCE
(OPTIONAL)
GUIDE
BRACKET
THE CUTTING DEPTH
CHOICES ARE
APPROXIMATELY
1/16", 3/64", 1/32", 1/64",
& 1/128"
Model number
Voltage rating
No load speed
PIVOT
FENCE
WIDTH
SCALE
ROUND
KNOB
WING KNOB
PLH181
18 V
n0 14,000/min
Rabbeting depth 0 - 5/16" (0 - 8mm)
Cutting width 3-1/4" (82mm)
Maximum Capacities
Planing depth 0 - 1/16" (0 - 1.6mm)
-8-
Battery pack
BAT609 & BAT618
BAT610G & BAT619G
Charger
Voltage rating
BC630 & BC660
120 V
60 Hz
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 9
Assembly
CHIP ExTRACTION
The planer comes with two chip exhaust ports,
which may be used with a chip bag or a shop
vacuum and vacuum connector (Fig. 2) to keep
your work environment cleaner. The chip bag
or vacuum connector may be attached to either
the left or right side of the exhaust port.
FIG. 2
CHIP BAG
(OPTIONAL)
PLANER BLADES
The planer blades are sharp
! WARNING and fragile and must be
handled carefully to avoid injury to the user
or damage to the blades.
VACUUM
CONNECTOR
The planer blades have two cutting edges, and
may be reversed when one of the cutting edges
becomes dull or chipped.
EXHAUST
PORTS
FIG. 3
Do not attempt to sharpen or use resharpened
used blades of any kind. Use only blades
designated for use with this model, because
other blades will cause vibration, decrease
perfomance and may not clamp securely in
blade holder.
BLADE WRENCH
& STORAGE AREA
(Inside handle
base)
BLADE WRENCH & STORAGE AREA
When the battery pack has been removed from
the the tool, there is a blade wrench that is
conveniently located inside the handle base
where it is always handy and unlikely to get lost
or misplaced (Fig. 3).
REVERSING OR REPLACING BLADES
To reverse or replace the blade, loosen the
clamping screws with blade wrench. With the
screws loosened, slide the blade lengthwise out
of the cutter drum, taking care to keep your
fingers away from the sharp edges of the blade
(Fig. 4).
2.5 MM BLADE
WRENCH
FIG. 4
CUTTER
DRUM
A piece of wood may be used for this purpose.
If the blade is gummed and difficult to remove,
you may clean the blade with mineral spirits,
lacquer thinner or alcohol.
BLADE
CLAMPING
SCREW
Clean all surfaces before reinstalling the new
blade, as this will ensure an accurate blade
setting and proper tool performance.
BLADE WRENCH
FIG. 5
BLADE ALIGNMENT
The blade should be centered relative to the
front and rear shoes. (Fig 5.) Rotate the blade
drum by hand to verify sure that the blade
doesn’t touch to any other part of the tool.
CUTTER
DRUM
Make sure the blade sits correctly in the holder
groove of the cutter drum.
You may then tighten the clamping screws
which secure the blade and your planer is ready
for use.
CLAMPING
SCREW
-9-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 10
ADjUSTING DEPTH OF CUT
Proper cutting depth should be determined
according to the hardness, gumminess or
moisture content of the material being cut, as
well as the feed rate, and is largely a matter of
experience. Start with a light cut and increase
the depth setting if the planer moves freely
through the workpiece with no excessive load
on the motor. Do not change depth of cut
while planing.
The cutting depth is determined by the
difference in height between the adjustable
front shoe, and the fixed rear shoe of the
planer. As the front shoe is adjusted, it retracts
and exposes the blade, which can then
remove the desired amount from the
workpiece. The cutting depth is graduated
from 0 to 1/16 of an inch, and the "0" indicates
the blade is fully retracted.
Adjusting depth of cut: Rotate depth
adjustment knob until the indicator engages
the detent which indicates the desired cutting
depth on the depth scale (Fig. 1).
The planer may be set to cut any depth from 0
to 1/16 of an inch.
PORT SELECTOR LEVER
Moving the port selector lever to position 1
(towards front of tool) discharges chips to the
left, while position 2 (towards rear of tool)
discharges chips to the right (Fig. 1)
Operating Instructions
TRIGGER "ON/OFF" SWITCH
Hold the tool with both
near the desired depth, and then re-adjust to a
light cut for the final pass to obtain a good
surface finish.
tool, since torque from the motor can
cause the tool to twist.
The motor may stall if
improperly
used
or
overloaded. Reduce the pressure (feed rate)
or depth of cut to prevent possible damage to
the tool if the motor labors.
! WARNING
hands while starting the
To turn tool "ON", depress the "Lock-OFF"
button and squeeze the trigger switch. To turn
the tool "OFF", release the trigger switch which
is spring loaded and will return to "OFF"
position automatically.
To increase switch life, do not turn switch on
and off while tool and drum are held against a
workpiece.
BRAKE
When the trigger is released it activates the
electrical brake to stop the blade quickly. This
feature is especially useful when making
repetitive cuts.
PLANING ACTION
Check that the workpiece is held in place
securely on your work surface. Stand
comfortably, hold the planer firmly with both
hands. With the planer fully adjusted, place
the front shoe on the workpiece, (be certain
that the cutter drum is not in contact with the
work) and start the planer. With pressure on
the front shoe, and the fence against the side
of the work (to control the width or angle) feed
the planer steadily until the rear shoe fully
engages the workpiece. Gradually transfer
pressure to the rear shoe and continue planing
to the end of the cut. Feed the planer at a
uniform and reasonable rate, which does not
put excessive strain on the motor or blades.
Do not pull the planer back over the surface
already cut. Use progressive cuts until you are
! CAUTION
STANDARD GUIDE FENCE
The guide fence can be used to control the
width of the cut or for simply providing added
stability and protection when cutting materials
that are up to 3-1/4" wide.
Note: When used for rabbeting, the fence
must be attached to the left side of the tool.
(Fig. 1).
Installing the guide fence: Place the wing knob
through the appropriate hole in the guide
bracket and screw into preferred side of the
housing. Securely tighten wing knob. Setting
the cutting width: Place wing knob through the
appropriate fence arm and slide along the
guide bracket to the desired position. Securely
tighten wing knob. Be certain that the flat
washer (supplied) is fitted between the bottom
of the guide fence and wing knob or the guide
fence is likely to slip.
DELUxE GUIDE FENCE
The deluxe guide fence can be used to control
the width of the cut or for simply providing
added stability and protection when cutting
materials that are up to 3-1/4" wide, with the
additional capability of guiding the planer on
any angle up to 45 degrees, to allow edge
chamfering and beveling (Fig. 7).
-10-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 11
Note: The deluxe fence must be attached to
the left side of the tool. (Fig. 1).
Installing the deluxe guide fence: Place the
wing knob through the appropriate hole in the
guide bracket and screw into left side of the
housing. Securely tighten wing knob. Setting
the cutting width: Place wing knob through the
left fence arm and slide along the guide
bracket to the desired position. Securely
tighten wing knob. Be certain that the flat
washer (supplied) is fitted between the bottom
of the guide fence and wing knob or the guide
fence is likely to slip.
Setting the cutting width: Loosen wing knob
and using the width scale, slide the fence
along the guide bracket to the desired
position. Securely tighten wing knob (Fig. 1).
Setting the cutting angle: Loosen round
knobs and pivot the fence to the desired
position. Securely tighten round knobs (Fig. 1).
Note that the adjustable front shoe contains
a chamfer V-groove, which will follow the
corner of a workpiece to allow easier
handling when using the deluxe angle/width
fence (Fig. 7).
RABBETING DEPTH STOP
The optional rabbeting depth stop accessory
(Fig. 1) allows the user to set any rabbeting
depth from 0 to 5/16 inch. For best results, it
is important that the blade be properly aligned
(See "BLADE ALIGNMENT"). The width of
the rabbet is controlled by the width fence.
The maximum cutting width is 3-1/4", and the
final depth is achieved by repetitive cutting
until the rabbeting depth guide contacts the
workpiece. The maximum rabbeting depth is
5/16"
Setting the rabbet depth: Loosen wing knob
and using the depth scale on the rabbeting
depth stop, set the desired rabbet depth.
Securely tighten wing knob.
FIG. 6
FIG. 7
8 mm
max
45°
82
ma mm
x
INSERTING AND RELEASING
BATTERy PACK
To insert battery, slide charged battery pack
into the housing until the battery pack locks
into position.
FIG. 8
BATTERY
PACK
RELEASE
BUTTON
To remove the battery pack, press the battery
pack release button and slide the battery pack
forward (Fig. 8).
BATTERY
PACK
-11-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 12
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge
the battery only when the battery temperature
is between 32˚F (0˚C) and 113˚F (45˚C). If the
battery pack is too hot or too cold, the charger
will not fast charge the battery. (This may
happen if the battery pack is hot from heavy
use). When the battery temperature returns to
between 32˚F (0˚C) and 113˚F (45˚C), the
charger will automatically begin charging.
a. Check for voltage at outlet by plugging in
some other electrical device.
2. A substantial drop in operating time per
charge may mean that the battery pack is
nearing the end of its life and should be
replaced.
d. If you still do not get proper charging,
take or send tool, battery pack and charger to
your local Bosch Service Center. See “Tools,
Electric” in the Yellow Pages for names and
addresses.
3. Remember to unplug charger during
storage period.
4. If battery does not charge properly:
b. Check to see if outlet is connected to a
light switch which turns power “off” when lights
are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt.
Clean with cotton swab and alcohol if
necessary.
Note: Use of chargers or battery packs not
sold by Bosch will void the warranty.
CHARGER INDICATORS, SyMBOLS AND MEANING (Model BC630)
If the indicator lights are “OFF”, the charger is
If the red indicator light is “ON”,
not receiving power from power supply outlet.
the battery pack is too hot or cold
for fast-charging. The charger will
If the green indicator light is “ON”,
automatically switch to fast-charging once a
the charger is plugged in but the
suitable temperature is reached.
battery pack is not inserted, or
the battery pack is fully charged.
If the red indicator light is
“BLINKING”, the battery pack
If the green indicator light is
cannot accept a charge or the
“BLINKING”, the battery pack is
contacts of the charger or battery pack are
being fast-charged. Fastcontaminated. Clean the contacts of the
charging will automatically stop when the
charger or battery pack only as directed in
battery pack is fully charged.
these operating instructions or those supplied
with your tool or battery pack.
CHARGING BATTERy PACK (Model BC630)
Plug charger cord into your standard power The battery pack may be used even though the
outlet.
light may still be blinking. The light may require
With no battery pack inserted, the charger’s more time to stop blinking depending on
green indicator light will go ON. This indicates temperature.
the charger is receiving power and the charger
is ready for operation.
When you insert the battery pack into the
charger. The charger’s green indicator light will
begin to “BLINK”. This indicates that the battery
is receiving a fast charge (Fig. 9).
When the indicator light stops “BLINKING” (and
becomes a steady green light) fast charging is
complete. The battery pack is fully charged and
can be removed from the charger.
The purpose of the green light is to indicate that
the battery pack is fast-charging. It does not
indicate the exact point of full charge. The light
will stop blinking in less time if the battery pack
was not completely discharged.
When you begin the charging process of the
battery pack, a steady red light could also
mean the battery pack is too hot or too cold.
Fast charging is only possible when the
temperature range of the battery pack is
-12-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 13
between 32˚F (0˚C) and 113˚F (45˚C). When
needed, the internal fan of the charger will turn
on to aid the charging process and speed.
FIG. 9
BATTERY
PACK
As soon as the battery pack reaches the
correct temperature range, the battery charger
will automatically switch to fast charging.
If the red indicator light is “BLINKING”, the
battery pack cannot accept a charge.
CHARGER
• Check to make sure the battery pack is
inserted into the charger properly.
• Clean the contacts of the charger or battery
pack (e. g. by inserting and removing the
battery several times) or replace the battery
pack, as required.
When the battery pack is fully charged, unplug
the charger (unless you're charging another
battery pack) and slip the battery pack back
into the tool.
RED
LIGHT
GREEN
LIGHT
FCC Caution:
The manufacturer is not responsible for radio
interference caused by unauthorized
modifications to this equipment. Such
modifications could void the user’s authority
to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
1) This device may not cause harmful
interference, and
2) This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
NOTE! This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B
digital devices, pursuant to Part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio
communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the
equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
-13-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 14
CHARGER INDICATORS, SyMBOLS AND MEANING (Model BC660)
If the indicator lights are “OFF”, the charger is to fast-charging once a suitable temperature is
not receiving power from power supply outlet.
reached.
If the green indicator light is
“ON”, the charger is plugged
in but the battery pack is not
inserted, or the battery pack is fully charged,
or the battery pack is too hot or cold for fastcharging. The charger will automatically switch
If the green indicator light is
“BLINKING”, the battery pack is
being fast-charged. Fastcharging will automatically stop when the
battery pack is fully charged.Plug charger cord
into your standard power outlet.
CHARGING BATTERy PACK (Model BC660)
With no battery pack inserted, the charger’s If the green indicator light is “ON”, the battery
green indicator light will go ON. This indicates pack cannot accept a charge.
the charger is receiving power and the charger • Check to make sure the battery pack is
is ready for operation.
inserted into the charger properly.
When you insert the battery pack into the
charger, the charger’s green indicator light will
begin to “BLINK”. This indicates that the battery
is receiving a fast charge (Fig. 10).
• Clean the contacts of the charger or battery
pack (e. g. by inserting and removing the
battery several times) or replace the battery
pack, as required.
When the indicator light stops “BLINKING” (and
becomes a steady green light) fast charging is
complete. The battery pack is fully charged and
can be removed from the charger.
When the battery pack is fully charged, unplug
the charger (unless you're charging another
battery pack) and slip the battery pack back into
the tool.
When you begin the charging process of the
battery pack, a steady green light could also
mean the battery pack is too hot or too cold.
FIG. 10
Fast charging is only possible when the
temperature range of the battery pack is
between 32˚F (0˚C) and 113˚F (45˚C). When
needed, the internal fan of the charger will turn
on to aid the charging process and speed.
BATTERY
PACK
CHARGER
As soon as the battery pack reaches the
correct temperature range, the battery charger
will automatically switch to fast charging.
The battery pack may be used even though the
light may still be blinking. The light may require
more time to stop blinking depending on
temperature.
The purpose of the green light is to indicate that
the battery pack is fast-charging. It does not
indicate the exact point of full charge. The light
will stop blinking in less time if the battery pack
was not completely discharged.
GREEN LIGHT
-14-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 15
Maintenance
Service
FIG. 11
NO USER SERVICEABLE
! WARNING PARTS INSIDE. Preventive
maintenance performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of
internal wires and components which
could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a
Bosch Factory Service Center or Authorized
Bosch Service Station. SERVICE MEN:
Disconnect tool and/or charger from power
source before servicing.
BATTERIES
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is time
to replace the battery pack. Failure to do so
can cause the tool to operate improperly or
damage the charger.
DRIVE BELT
COVER
SCREW
FIG. 12
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
D.C. MOTORS
The motor in your tool has been engineered
for many hours of dependable service. To
maintain peak efficiency of the motor, we
recommend it be examined every six months.
Only a genuine Bosch replacement motor
specially designed for your tool should be
used.
DRIVE BELT
The drive belt is a normal maintenance part
and should be inspected periodically for wear.
If the drive belt shows signs of drying out,
cracking or tearing, it should be replaced. If
the drive belt will not track properly or comes
off the pulleys, it should be replaced.
Installing new drive belt: Loosen screws and
remove the drive belt cover (Fig. 11). Cut
and remove the worn drive belt. Before
installing the new drive belt, clean both
pulleys thoroughly. First place the new drive
belt onto the drive pulley then rotate
clockwise while pushing the belt onto the
driven pulley. Reinstall the drive belt cover
and securely tighten screws (Fig. 12).
DRIVEN
PULLEY
DRIVE BELT
DRIVE PULLEY
Cleaning
To avoid accidents, always
! WARNING disconnect the tool and/or
charger from the power supply before
cleaning. The tool may be cleaned most
effectively with compressed dry air. Always
wear safety goggles when cleaning tools
with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through opening.
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents
that contain ammonia.
-15-
! CAUTION
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 16
Extension Cords
If an extension cord is
RECOMMENDED SIZES OF ExTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
! WARNING necessary, a cord with
adequate size conductors that is capable
of carrying the current necessary for your
tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or
overheating. Grounded tools must use 3-wire
extension cords that have 3-prong plugs and
receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
Tool’s
Ampere
Rating
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Cord Length in Feet
Cord Length in Meters
25
50
100 150
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
Accessories
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
*
**
**
*
*
Standard guide fence
Deluxe guide fence
Rabbeting depth stop
Blade wrench 2.5mm
Carbide reversible blade (1)
** Vacuum connector
** Vacuum hose
** Chip bag
**
**
**
**
-16-
BC330 Charger
BC660 Charger
Li-ion Battery Packs
1 hour charger
14
12
12
12
—
15
30
60
120
0.75
0.75
0.75
1.0
—
0.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 17
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on
! AVERTISSEMENT n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou
à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
Sécurité personnelle
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour
causer des blessures corporelles graves.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le
risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une
invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a
risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les
dangers associés à l'accumulation de poussière.
-17-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 18
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et
est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou
à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une
situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de tout autre objet métallique
pouvant faire une connexion entre une borne et une
autre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des brûlures ou un incendie.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou d’autre circonstance qui risquent
d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.
Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un médecin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou
des brûlures.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Consignes de sécurité pour les rabots sans fil
Attendez que le couteau se soit arrêté pour poser
l'outil. Un couteau exposé pourrait entrer en contact
avec la surface, faire perdre le contrôle et causer une
blessure grave.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Fixez la pièce à raboter. Ne la tenez jamais à la
main et ne la posez jamais sur vos genoux. Les
petites pièces doivent être correctement bridées pour
les empêcher d’être happées par la rotation des fers
du rabot quand on pousse celui-ci vers l’avant. Si le
support est instable, les fers risquent de coincer et de
causer une perte de contrôle et des blessures.
Démarrez toujours le rabot et laissez-le monter en
régime avant de mettre le fer en contact avec la
pièce. L’outil risque de vibrer ou de sursauter si la
vitesse du fer est trop faible quand on commence le
rabotage et il risque de reculer brutalement.
Vérifiez que la pièce est exempte de clous. S’il y a
des clous, enlevez-les ou chassez-les bien en
dessous de la dimension souhaitée pour la surface
terminée. Si les fers du rabot rencontrent des objets
tels que des clous, l’outil risque de reculer
brutalement et de causer des blessures corporelles
graves.
Débranchez le bloc-pile de l'outil ou placez
l'interrupteur à la position de blocage ou d'arrêt
avant d'effectuer tout assemblage ou réglage ou de
changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise en marche
accidentelle de l'outil.
Après avoir changé les fers, faites tourner le
cylindre porte-fers (tambour) pour vérifier que les
fers ne touchent aucune partie du carter et que les
-18-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 19
vis de blocage des fers sont serrées. Les fers en
rotation risquent de heurter le carter de l’outil et
d’abîmer celui-ci. Ils risquent aussi de causer des
blessures.
Ne mettez pas les doigts ou tout autre objet dans la
buse d’évacuation des copeaux. Ne dégagez jamais
les copeaux avec l’outil en marche. Vous vous
blesseriez si vous touchiez le tambour porte-fers.
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains pour
mieux le maîtriser.
Débranchez le bloc-pile de l'outil s’il devenait
nécessaire de dégager les copeaux. Les fers sont
cachés et ils risquent de vous couper si vous les
touchez.
Ne tirez jamais le rabot vers l’arrière sur la surface
de la pièce. Vous risquez d’en perdre le contrôle.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection
personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en
caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et
risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention
de n’en démonter aucune pièce car il est toujours
possible de mal remonter ou de pincer les fils
internes ou de remonter incorrectement les ressorts
de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de
carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les
plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de
fermeture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion
d’un bloc-piles dans un outil électroportatif dont
l’interrupteur est dans la position de marche est une
invite aux accidents.
Les travaux à la machine
! AVERTISSEMENT tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Chargeur de pile
Avant d'utiliser le chargeur
remontage incorrect ou des dommages peuvent
provoquer un incendie ou des secousses électriques.
consignes et tous les marquages d'avertissement sur
(1) le chargeur de pile, (2) le bloc-piles et (3) le
produit utilisant la pile.
Ne rechargez pas la pile dans un environnement
mouillé ou humide. N'exposez pas le chargeur à la
pluie ou la neige. Si le boîtier de la pile est fissuré
ou endommagé par ailleurs, ne l'insérez pas dans le
chargeur. Il pourrait y avoir un incendie ou un courtcircuit de pile.
! AVERTISSEMENT de pile, lisez toutes les
N'utilisez que le chargeur qui accompagnait votre
produit ou remplacement direct, comme indiqué
dans le catalogue ou ce manuel. Ne substituez aucun
autre chargeur. N’utiliser que les chargeurs approuvés
par Bosch avec votre produit. Voir Description
fonctionnelle et Spécifications.
Ne désassemblez pas le chargeur et ne l'utilisez pas
s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé ou s'il a
été endommagé par ailleurs. Remplacez
immédiatement les cordons ou les fiches abîmés. Un
Ne charger que des piles rechargeables approuvées
par Bosch. Voir Description fonctionnelle et
Spécifications. Les autres types de piles peuvent
éclater causant ainsi des blessures et des dommages.
Chargez le bloc-piles à des températures de plus de
0 degrés C (+32°F) et de moins de 45 degrés C
(+113°F). Rangez l'outil et le bloc-piles à des
-19-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 20
endroits dont la température ne dépasse pas 49
degrés C (+120°F). Ceci est important pour prévenir
des dommages considérables aux éléments des piles.
Il peut y avoir une fuite de pile dans des conditions
extrêmes d'utilisation ou de température. Évitez tout
contact avec la peau et les yeux. Le liquide de pile est
caustique et pourrait causer des brûlures chimiques
aux tissus. Si le liquide vient en contact avec la peau,
lavez rapidement à l'eau savonneuse. Si le liquide vient
en contact avec les yeux, rincez-les à l'eau pendant au
moins 10 minutes et sollicitez des soins médicaux.
inflammables lorsqu’on recharge un bloc-piles. Le
chargeur et le bloc-piles s’échauffent pendant la
charge. Le coussinet de mousse souple et autres
surfaces isolantes empêchent la circulation normale de
l’air, ce qui peut provoquer une surchauffe du chargeur
et du bloc-piles. S’il y a dégagement de fumée ou si le
boîtier fond, débranchez le chargeur immédiatement et
n’utilisez ni le chargeur, ni le bloc-piles.
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ni
vendu par Bosch peut causer des risques d'incendie,
de chocs électriques ou de lésions corporelles.
Posez le chargeur sur une surface plate
ininflammable et à distance de matériaux
Entretien des piles
Lorsque les piles ne sont
! AVERTISSEMENT pas dans l’outil ou le
chargeur, gardez-les à l’écart d’objets métalliques.
Ainsi, pour éviter un court-circuitage des bornes, NE
PLACEZ PAS les piles dans la boîte à outils ou dans la
poche avec des clous, des vis, des clés, etc. Ceci peut
provoquer un incendie ou des blessures.
NE METTEZ PAS LES PILES AU FEU ET NE LES
EXPOSEZ PAS À UNE CHALEUR ÉLEVÉE. Elles peuvent
exploser.
Mise au rebut des piles
Ne tentez pas de
! AVERTISSEMENT
désassembler le bloc-piles
ou d’enlever tout composant faisant saillie des bornes
de piles, ce qui peut provoquer un incendie ou des
blessures. Avant la mise au rebut, protégez les bornes
exposées à l’aide d’un ruban isolant épais pour prévenir
le court-circuitage.
PILES LITHIUM-ION
Si le produit est équipé d'une pile lithium-ion, la pile doit
être ramassée, recyclée ou mise au rebut d'une manière
qui ne soit pas nocive pour l'environnement.
“Le sceau RBRC de recyclage des
piles, homologué par l’EPA (Agence
pour
la
protection
de
l’environnement des États-Unis), qui
se trouve sur les piles au lithium-ion
(Li-ion) indique que Robert Bosch
Tool Corporation participe volontairement à un
programme industriel de ramassage et de recyclage de
ces piles au terme de leur vie utile, pourvu qu’elles
soient mises hors service aux États-Unis ou au Canada.
Le programme du RBRC offre une alternative pratique à
la mise des piles au Li-ion usées au rebut ou au
ramassage d’ordures municipal, ce qui pourrait être
interdit dans votre région.
Veuillez appeler le 1-800-8-BATTERY pour obtenir de
plus amples renseignements sur le recyclage des piles
au Li-ion et sur les restrictions ou interdictions de mise
au rebut qui s’appliquent à votre région ou renvoyez vos
piles à un Centre de Service Skil/Bosch/Dremel pour
recyclage. La participation de Robert Bosch Tool
Corporation à ce programme s'insère dans le contexte
de notre engagement à préserver notre environnement
et à conserver nos ressources naturelles.”
-20-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 21
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole
Nom
Désignation/Explication
V
Volts
Tension (potentielle)
A
Ampères
Courant
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Puissance
kg
Kilogrammes
Poids
min
Minutes
Temps
s
Secondes
Temps
Diamètre
Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n0
Vitesse à vide
Vitesse de rotation, à vide
n
Vitesse nominale
Vitesse maximum pouvant être atteinte
Tours ou mouvement alternatif par
minute
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
etc., par minute
Position d'arrêt
Vitesse zéro, couple zéro ...
Réglages du sélecteur
Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt
La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche
Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif
Type ou caractéristique du courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif ou continu
Type ou caractéristique du courant
Construction classe II
Désigne des outils construits avec double
isolation
.../min
0
1, 2, 3, ...
l, ll, lll, ...
0
Borne de terre
Borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement
Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Li-ion RBRC
Désigne le programme de recyclage
des piles Li-ion.
Sceau Ni-Cad RBRC
Désigne le programme de recyclage
des piles Ni-Cad.
Symbole de lecture du mode
d’emploi d’emploi
Alerte l’utilisateur pour lire le mode
Symbole de port de lunettes
de sécurité de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes
-21-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 22
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les
normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne
de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon
les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
-22-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 23
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-pile de l'outil ou placez l'interrupteur à la position de blocage ou
! AVERTISSEMENT d'arrêt avant d'effectuer tout assemblage ou réglage ou de changer les accessoires.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Rabot sans fil
BOUTON DE VERROUILLAGE SUR ARRÊT
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE
POIGNÉE CAOUTCHOUTÉE
LEVIER DE SÉLECTION
DU RACCORD
FIG. 1
BOUTON DE RÉGLAGE
DE PROFONDEUR
BLOC-PILES
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
DU BLOC-PILES
RACCORD D’ÉVACUATION
DES COPEAUX
BUTÉE DE
PROFONDEUR
POUR FEUILLURE
(EN OPTION)
PIED ARRIÈRE
FIXE
BOUTON À
AILETTES
CAPOT DE
COURROIE
VIS
RACCORD D’ÉVACUATION
DES COPEAUX
SEMELLE AVANT
RÉGLABLE
SUPPORT
DE GUIDE
VIS
GUIDE DE
LARGEUR
STANDARD
GORGE EN
VÉ POUR
CHANFREINER
GUIDE
BOUTON À AILETTES
BOUTON À
AILETTES
ÉCHELLE DE
PROFONDEUR
GUIDE DE
LARGEUR DE
LUXE (EN
OPTION)
SUPPORT
DE GUIDE
LES CHOIX DE PROFONDEUR
DE COUPE SONT ENVIRON :
1/16 po, 3/64 po, 1mm,
1/32 po, 1/64 po, & 1/128 po)
GUIDE
INCLINABLE
ÉCHELLE
DES
LARGEURS
BOUTON
ROND
Numéro de modèle
Tension nominale
Régime à vide
PLH181
18 V
n0 14 000/min
Capacidades máximas
Profundidad de acepillad
Profundidad de rebajado
0 - 1/16" (0 - 1,6 mm)
0 - 5/16" (0 - 8 mm)
BOUTON À AILETTES
Anchura de corte
3-1/4" (82 mm)
Bloc piles
,
BAT609, BAT618
BAT610G et BAT619G
Chargeur
Tension nominale
BC630 et BC660
120 V
60 Hz
-23-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 24
Assemblage
ÉVACUATION DES COPEAUX
Le rabot est muni de deux raccords d’évacuation de
copeaux sur lesquels on peut brancher soit un sac à
copeaux soit un aspirateur d’atelier avec un raccord
d’aspiration (Fig. 2) pour améliorer la propreté de
votre environnement de travail. Le sac à copeaux ou
le raccord d’aspiration peut être branché sur l’un ou
l’autre des raccords d’évacuation.
FERS DE RABOT
Les fers de rabot sont
! AVERTISSEMENT coupants et fragiles. Ils
doivent être manipulés avec soin pour éviter de se
blesser ou de les abîmer.
FIG. 2
SAC À COPEAUX
(EN OPTION)
RACCORDS
RACCORD D’ÉVACUATION
D’ASPIRATION
Les fers ont deux bords tranchants et ils peuvent être
retournés quand un des tranchants est émoussé ou
ébréché.
FIG. 3
N'essayez pas d’affûter les fers ou d’utiliser des fers
ré-affûtés quels qu’ils soient. N’utilisez que des fers
conçus pour ce modèle. Toute autre fer risque de
causer des vibrations, de réduire la performance de la
machine ou d’être mal serrée dans le fer-lame.
CLÉ À FER ET
CASE DE RANGEMENT
Lorsque le bloc-piles a été retiré de l’outil, il existe
une clé à fer qui est placée de façon pratique à
l’intérieur de la base de la poignée où elle est toujours
disponible et ne risque pas d’être perdue ou égarée
(Fig. 3).
RETOURNEMENT OU REMPLACEMENT DES FERS
Pour retourner ou remplacer le fer, desserrer les vis
de blocage à l’aide de la clé à fers. Une fois les vis
desserrées, faites glisser le fer dans le sens axial pour
le sortir du tambour en faisant bien attention
d’éloigner les doigts des bords tranchants du fer (Fig. 4).
CLÉ À FER ET
CASE DE RANGEMENT
(à l’intérieur de la
base de la poignée)
TAMBOUR
FER
Vous pouvez utiliser un morceau de bois pour cette
opération. Si le fer est encrassé et difficile à enlever,
vous pouvez le nettoyer avec du solvant, du diluant à
vernis ou de l’alcool.
Nettoyez toutes les surfaces avant de monter le fer
neuf. Cela assurera qu’il est positionné précisément et
permettra à l’outil de fonctionner correctement.
ALIGNEMENT DU FER
Le fer doit être centré par rapport aux semelles de
l’avant et de l’arrière (Fig. 5). Faites tourner le
tambour à la main pour vous assurer que le fer n’est
pas en contact avec une quelconque autre partie de
l’outil.
Assurez-vous que le fer est bien en place dans la fente
du tambour.
Vous pouvez alors serrer les vis de blocage qui
assujettissent le fer. Votre rabot est désormais prêt à
l’emploi.
-24-
CLÉ À FER DE
2,5 MM
FIG. 4
VIS DE
BLOCAGE
CLÉ À FER
FIG. 5
TAMBOUR
VIS DE
BLOCAGE
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 25
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
La profondeur de coupe correcte dépend de la dureté
du matériau, de son aspect gommeux et de son taux
d’humidité aussi bien que de la vitesse d’avance Sa
détermination requiert de l’expérience. Commencez
avec une profondeur faible et augmentez-la si le rabot
se déplace facilement sur la pièce sans sollicitation
excessive du moteur. Ne changez pas la profondeur
de coupe pendant le rabotage.
La profondeur de coupe est déterminée par la
différence de hauteur entre la semelle avant réglable
et la semelle arrière fixe. Quand on règle la semelle
avant, elle se rétracte et fait apparaître le fer, qui peut
alors raboter la profondeur désirée sur la pièce. La
profondeur de coupe est graduée de 0 à 1/16 po, avec
‘0’ indiquant que le fer est complètement rentré.
Réglage de la profondeur de coupe : Faites tourner le
bouton de réglage de la profondeur jusqu’à ce que
l’index s’enclenche dans le cran, ce qui indique la
profondeur de coupe désirée sur le cadran de
profondeur (Fig. 1).
Le rabot peut être réglé pour n’importe quelle
profondeur de coupe entre 0 et 1/16 po.
LEVIER DE SÉLECTION DU RACCORD
Quand le levier de sélection du raccord est en position
1, (vers l’avant de l’outil), les copeaux sont évacués à
gauche. En position 2 (vers l’arrière de l’outil), les
copeaux sont évacués à droite (Fig. 1).
Consignes de fonctionnement
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
À GÂCHETTE
Tenez l’outil à deux mains
! AVERTISSEMENT quand vous le démarrez
car le couple du moteur risque de le faire pivoter.
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage sur arrêt et appuyez sur l’interrupteur à
gâchette. Pour arrêter l’outil, lâchez la gâchette. Elle
est rappelée par ressort et reviendra automatiquement
à la position arrêt.
Pour allonger la durée de vie de l’interrupteur, ne
démarrez pas l’outil ou ne l’arrêtez pas quand celui-ci
ou le tambour est appuyé contre la pièce à raboter.
FREIN
Quand on relâche la gâchette, le frein est actionné et
arrête rapidement la lame. Cette caractéristique est des
plus utiles lors de sciages à répétition.
RABOTAGE
Vérifiez que la pièce est bien fixée sur votre surface de
travail. Placez-vous debout dans une position
confortable et saisissez le rabot fermement avec les
deux mains. Avec le rabot bien réglé, posez la semelle
avant sur la pièce (en s’assurant que la tambour ne
touche pas la pièce) et démarrez le rabot comme
décrit précédemment. Tout en maintenant la pression
sur la semelle avant et avec le guide contre le côté de
la pièce (pour obtenir la largeur ou l’angle de coupe
désiré), faire avancer le rabot régulièrement jusqu’à
ce que la semelle arrière repose complètement sur la
pièce. Transférez alors graduellement la pression vers
la semelle arrière et continuez à raboter jusqu’à la fin
de la passe. Faites avancer le rabot à une vitesse
régulière et raisonnable pour ne pas placer de
contraintes excessives sur le moteur ou les fers, (ne
faites pas avancer le rabot en la mauvaise direction).
Faites des passes progressives jusqu’à ce que vous
soyez près de la profondeur finale. Réglez alors le
rabot pour une profondeur de coupe faible qui vous
permettra d’obtenir un meilleur fini lors de la dernière
passe.
Il se peut que le moteur
cale en cas d’usage
incorrect ou de surcharge. Réduire la pression
(vitesse d’avance) ou la profondeur de coupe pour
éviter d’abîmer l’outil quand le moteur peine.
! MISE EN GARDE
GUIDE DE LARGEUR STANDARD
Le guide de largeur peut être utilisé pour contrôler la
largeur de la coupe, ou tout simplement pour fournir
plus de stabilité et de protection lorsque vous coupez
des matériaux de plus de 3 1/4 po de large.
Remarque : quand il est utilisé pour produire des
feuillures, le guide doit être attaché au côté gauche de
l’outil. (Fig. 1)
Installation du guide de largeur : insérez le bouton à
ailettes dans le trou approprié dans le support de
guide, et vissez dans le côté préféré du carter. Serrez
à fond le bouton à ailettes. Réglage de la largeur de
coupe : enfilez le bouton à ailettes dans le bras de
guide approprié, et faites-le glisser le long du support
de guide jusqu’à ce qu’il soit dans la position désirée.
Serrez à fond le bouton à ailettes. Assurez-vous que la
rondelle plate (fournie) est bien ajustée entre le fond
du guide et le bouton à ailettes, sans quoi le guide
risquerait de glisser.
GUIDE DE LARGEUR DE LUXE
Le guide de largeur de luxe peut être utilisé pour
contrôler la largeur de la coupe, ou tout simplement
pour fournir plus de stabilité et de protection lorsque
vous coupez des matériaux de plus de 3 1/4 po de
large. Il donne également la possibilité de guider le
rabot le long de tout angle pouvant aller jusqu’à 45
degrés, afin de permettre de chanfreiner et de
biseauter les bords (Fig. 7).
Remarque : le guide de luxe doit être attaché au côté
gauche de l’outil. (Fig. 1).
-25-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 26
Installation du guide de largeur de luxe : insérez le
bouton à ailettes dans le trou approprié dans le
support de guide, et vissez dans le côté gauche du
carter. Serrez à fond le bouton à ailettes. Réglage de
la largeur de coupe : enfilez le bouton à ailettes dans
le bras de guide de gauche, et faites-le glisser le long
du support de guide jusqu’à ce qu’il soit dans la
position désirée. Serrez à fond le bouton à ailettes.
Assurez-vous que la rondelle plate (fournie) est bien
ajustée entre le fond du guide et le bouton à ailettes,
sans quoi le guide risquerait de glisser.
Réglage de la largeur de coupe : Desserrer le bouton
à ailettes et, en vous aidant de l’échelle des largeurs,
faites coulisser le guide le long de son support pour le
mettre à la position souhaitée. Serrez fermement le
bouton à ailettes (Fig. 1).
Réglage de l’angle : Desserrer les boutons ronds et
faites pivoter le guide à la position désirée. Serrez
fermement les boutons ronds (Fig. 1).
Remarquez que la semelle avant réglable est munie
d’une rainure en vé pour chanfreins qui permet de
suivre l’arête de la pièce pour faciliter le rabotage
quand vous utilisez le guide inclinable de luxe (Fig. 7).
BUTÉE DE PROFONDEUR POUR FEUILLURES
La butée de profondeur pour feuillures, vendue en
option, (Fig. 1) vous permet de régler le rabot pour
réaliser des feuillures de profondeur quelconque entre
0 et 5/16 po. Pour obtenir de bons résultats, il faut
que le fer soit aligné correctement (voir ALIGNEMENT
DU FER). La largeur de la feuillure se règle avec le
guide de largeur. Sa largeur maximale est de 3 – 1/4
po. La profondeur finale s’obtient en faisant des
passes successives jusqu’à ce que la butée de
profondeur pour feuillures touche la surface de la
pièce. La profondeur maximale de la feuillure est de
5/16 po.
Réglage de la profondeur de la feuillure : Desserrez le
bouton à ailettes et, en vous aidant de l’échelle de
profondeur sur la butée de profondeur pour feuillures,
réglez à la profondeur désirée. Serrez fermement le
bouton à ailettes.
FIG. 6
FIG. 7
8 mm
max
45°
82
ma mm
x
INSERTION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Pour insérer le bloc-piles, faites glisser celui-ci à
l’intérieur du bâti jusqu’à ce qu’il se bloque en position.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de
déclenchement du bloc-piles et faites glisser le blocpiles vers l’avant (Fig. 8).
FIG. 8
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
DU BLOC-PILES
BLOC-PILES
-26-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 27
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE
1. De même, le chargeur n’est destiné qu’à la charge
rapide des bloc-piles dont la température se situe entre
0°C (32°F) et 45°C (113°F). Si le bloc-piles est trop
chaud ou trop froid, la charge rapide est alors
impossible. (Chose possible si le bloc-piles devient trop
chaud à l’usage intensif). Quand la température du blocpiles retourne entre 0°C (32°F) et 45°C (113°F), le
chargeur rassumera automatiquement sa fonction.
2. Une diminution marquée de la réserve énergétique
entre les charges peut signaler l’épuisement du blocpiles et le besoin d’un remplacement.
3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur durant la
période de remisage.
4. Si le bloc-piles ne se charge pas normale-ment :
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée con jointement à un interrupteur qui servirait à éteindre les
lumières.
c. Vérifiez la propreté des bornes du bloc-piles.
Nettoyez-les au besoin avec un bâtonnet imbibé
d’alcool.
d. Si vous n’arrivez toujours pas à obtenir la charge
satisfaisante, confiez l’outil, le bloc-piles et le chargeur à
votre centre d’entretien Bosch habituel. Voir les noms et
adresses des centres d’entretien sous la rubrique «
Outils électriques» dans les pages jaunes de l’annuaire
de téléphone.
Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de bloc-piles
non vendus par Bosch annule la garantie.
a. Vérifiez la présence de courant à la prise en y
branchant un autre appareil électrique.
TEMOINS, SYMBOLES ET SIGNIFICATION (Modèle BC630)
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le
chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de
courant.
Si le voyant vert s’allume, le chargeur
est branché mais le bloc-piles n’est pas
en place ou le bloc-piles est pleinement
chargé.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant
la charge rapide du bloc-piles. La charge
rapide prend automatiquement fin dès
que le bloc-piles est totalement chargé.
Si le voyant rouge est allumé, le blocpiles est trop chaud ou trop froid pour
prendre la charge rapide. Le chargeur
passera automatiquement à la charge
rapide quand une température acceptable aura été
atteinte.
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela
signifie que le bloc-piles ne peut pas
accepter une charge ou que les
contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés.
Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles
conformément aux recommandations des présentes
instructions ou celles qui accompagnaient l'outil ou le
bloc-piles.
CHARGE DU BLOC-PILES (Modèle BC630)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de
Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le
courant standard.
bloc-piles est en charge rapide. Il n'indique pas
exactement quand la charge est complète. Le voyant
Si le bloc-piles n'est pas inséré, le voyant lumineux vert
du chargeur s'allumera. Ceci indique que le chargeur est lumineux cessera de clignoter plus vite si le bloc-piles
n'était pas complètement déchargé.
sous tension et qu'il est prêt à fonctionner.
Lorsque vous insérerez le bloc-piles dans le chargeur, le
voyant lumineux vert du chargeur commencera à
« CLIGNOTER ». Ceci indique que le bloc-piles est en
train de recevoir une charge rapide (Fig. 9).
Lorsque vous commencez le processus de charge du
bloc-piles, l'allumage en continu d'un voyant lumineux
rouge peut également indiquer que le bloc-piles est soit
trop chaud, soit trop froid.
Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER »
(et reste allumé continuellement), cela signifie que la
charge rapide est terminée. Le bloc-piles est alors
complètement chargé et peut être retiré du chargeur.
Une charge rapide est seulement possible lorsque la
plage de température du bloc-piles est entre 32 °F (0
°C) et 113 °F (45 °C). Si nécessaire, le ventilateur
interne du chargeur se mettra en marche pour faciliter
et accélérer le processus de charge.
Il est possible d'utiliser le bloc-piles même si le voyant
lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir
plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de
clignoter en fonction de la température.
Dès que le bloc-piles aura atteint la plage de température
correcte, le chargeur passera automatiquement dans le
mode de charge rapide.
-27-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 28
Si le voyant lumineux rouge « CLIGNOTE », cela signifie
que le bloc-piles ne peut pas accepter de charge.
FIG. 9
• Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement
dans le chargeur.
BLOC-PILES
• Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles
(p. ex., en insérant et retirant le bloc-piles à plusieurs
reprises) ou remplacez le bloc-piles suivant le cas.
Lorsque le bloc-piles est complètement chargé,
débranchez le chargeur (sauf si vous souhaitez charger
un autre bloc-piles) et insérez le bloc-piles dans l'outil.
CHARGEUR
VOYANT
ROUGE
VOYANT
VERT
Mise en garde de la FCC :
Le fabricant n'est pas responsable des perturbations
radioélectriques causées par des modifications non
autorisées de ce matériel. De telles modifications
pourraient annuler le droit de l'utilisateur de se servir de
ce matériel.
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la
FCC. Son exploitation est sujette au respect de deux
conditions :
1) Cet appareil ne risque pas de causer des
interférences nuisibles ; et
2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences
reçues, y compris les interférences qui peuvent
causer un fonctionnement indésirable.
REMARQUE : ce matériel a été testé et il a été démontré
qu'il respecte les limites fixées pour un appareil
numérique de Classe B, conformément à la Partie 15
des Règles de la FCC. Ces limites sont conçues de
manière à assurer une protection raisonnable contre les
perturbations nuisibles dans une installation
résidentielle. Ce matériel produit, utilise et peut
rayonner de l'énergie de fréquence radioélectrique et,
s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il risque de causer des perturbations
nuisibles aux communications radio. Cependant, il n'est
pas possible de garantir qu'aucune perturbation ne
résultera d'une installation particulière. Si ce matériel
cause des perturbations radioélectriques nuisibles
affectant la réception de la radio ou de la télévision – ce
qui peut être déterminé en mettant ce matériel sous
tension et hors tension – l'utilisateur devrait essayer de
remédier à de telles perturbations en prenant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
• Changer l'orientation de l'antenne de réception ou la
placer à un autre endroit.
• Augmenter la distance entre le matériel et le récepteur.
• Brancher le matériel dans une prise de courant
faisant partie d'un circuit différent de celui auquel le
récepteur est connecté.
• Consulter le revendeur ou un technicien
radio/télévision expérimenté pour obtenir de l'aide.
-28-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 29
TEMOINS, SYMBOLES ET SIGNIFICATION (Modèle BC660)
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le
chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de courant.
Si le voyant vert s’allume, le
chargeur est branché mais le
bloc-piles n’est pas en place ou le
bloc-piles est pleinement chargé, ou le bloc-piles est
trop chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant
la charge rapide du bloc-piles. La
charge rapide prend automatiquement
fin dès que le bloc-piles est totalement chargé.
CHARGE DU BLOC-PILES (Modèle BC660)
Si le voyant vert s'allume, cela signifie que le bloc-piles
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de
ne peut pas accepter de charge.
courant standard.
Si le bloc-piles n'est pas inséré, le voyant lumineux vert
du chargeur s'allumera. Ceci indique que le chargeur est
sous tension et qu'il est prêt à fonctionner.
Lorsque vous insérerez le bloc-piles dans le chargeur, le
voyant lumineux vert du chargeur commencera à
« CLIGNOTER ». Ceci indique que le bloc-piles est en
train de recevoir une charge rapide (Fig. 10).
Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER »
(et reste allumé continuellement), cela signifie que la
charge rapide est terminée. Le bloc-piles est alors
complètement chargé et peut être retiré du chargeur.
• Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement
dans le chargeur.
• Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles
(p. ex., en insérant et retirant le bloc-piles à plusieurs
reprises) ou remplacez le bloc-piles suivant le cas.
Lorsque le bloc-piles est complètement chargé,
débranchez le chargeur (sauf si vous souhaitez charger
un autre bloc-piles) et insérez le bloc-piles dans l'outil.
FIG. 10
Lorsque vous commencez le processus de charge du
bloc-piles, l'allumage en continu d'un voyant lumineux
vert peut également indiquer que le bloc-piles est soit
trop chaud, soit trop froid.
BLOC-PILES
Une charge rapide est seulement possible lorsque la
plage de température du bloc-piles est entre 32 °F (0
°C) et 113 °F (45 °C). Si nécessaire, le ventilateur
interne du chargeur se mettra en marche pour faciliter
et accélérer le processus de charge.
CHARGEUR
Dès que le bloc-piles aura atteint la plage de température
correcte, le chargeur passera automatiquement dans le
mode de charge rapide.
Il est possible d'utiliser le bloc-piles même si le voyant
lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir
plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de
clignoter en fonction de la température.
Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le
bloc-piles est en charge rapide. Il n'indique pas
exactement quand la charge est complète. Le voyant
lumineux cessera de clignoter plus vite si le bloc-piles
n'était pas complètement déchargé.
-29-
GREEN LIGHT
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 30
Entretien
Service
FIG. 11
IL
N’EXISTE
À
L’INTÉRIEUR AUCUNE
PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par
des personnes non autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et des fils
internes, ce qui peut présenter de graves dangers.
Nous recommandons de confier toute intervention
d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine Bosch
ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de
la source de courant avant d’entretenir.
! AVERTISSEMENT
CAPOT DE
COURROIE
PILES
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin
de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans
les performances de votre outil ou une durée de
fonctionnement réduite de manière significative entre
charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il
n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le
chargeur ou que l’outil fonctionne incorrectement.
VIS
FIG. 12
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et
il est prêt à l’usage.
MOTEURS C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour maintenir
l’efficacité maximale du moteur, nous recommandons
de l’examiner tous les six mois. Seul un moteur de
remplacement Bosch authentique, conçu spécialement
pour votre outil, doit être utilisé.
COURROIE DE TRANSMISSION
La courroie de transmission est une pièce d’usure
normale. Contrôlez son usure périodiquement. Si elle
apparaît se dessécher, se fissurer ou se déchirer, il
faut la remplacer. Si elle ne reste pas en ligne ou
glisse des poulies, il faut également la remplacer.
Montage d’une courroie neuve : desserrer les vis et
enlever le capot de courroie (Fig. 11). Coupez et
enlevez la courroie usée. Avant de monter la courroie
neuve, nettoyez à fond les deux poulies. Commencez
par placer la courroie neuve sur la poulie menante,
ensuite tournez la courroie en sens horaire tout en la
poussant sur la poulie menée. Remontez le capot de
courroie et serrer les vis fermement (Fig. 12).
Nettoyage
Pour éviter les accidents,
débranchez toujours l’outil
et/ou le chargeur de la source de courant avant de
! AVERTISSEMENT
POULIE
MENÉE
POULIE
MENANTE
COURROIE DE
TRANSMISSION
nettoyer. La façon la plus efficace de nettoyer l’outil est
à l’aide d’air sec comprimé. Portez toujours des
lunettes de sécurité en nettoyant les outils à l’air
comprimé.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent
être gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne
tentez pas de nettoyer en insérant des objets pointus à
travers l’ouverture.
Certains
agents
de
nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de
carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques
qui en contiennent.
-30-
! MISE EN GARDE
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:12 AM Page 31
Accessoires
Si un cordon de rallonge
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
! AVERTISSEMENT s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
Intensité
nominale
de l’outil
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
(* = équipement de série)
(** = accessoires optionnels)
*
**
**
*
*
Guide de largeur standard
Guide inclinable de luxe
Butée de profondeur pour feuillures
Clé à fer de 2,5 mm
Fer réversible au carbure (1)
*
**
**
**
**
**
**
-31-
Calibre A.W.G.
Calibre en mm2
Longueur en pieds
25 50 100 150
Longueur en mètres
15 30 60 120
18
18
18
16
14
0,75
0,75
0,75
1,0
—
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
Raccord d’aspiration
Tuyau d’aspiration
Sac à copeaux
BC330 Chargeur
BC660 Chargeur
Bloc-piles Li-ion
Chargeur 1 heure
14
12
12
12
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5
2,5
2,5
4,0
—
2,5
4,0
4,0
—
—
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 32
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
! ADVERTENCIA advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas conectadas
a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del
operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de
que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de oídos,
utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las
lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
-32-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 33
Uso y cuidado de las herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación que
desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta mecánica
o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe
si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran,
si hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación
que podría afectar el funcionamiento de la
herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica
está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte
afilados, se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce
un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, obtenga
además ayuda médica. El líquido que salga eyectado
de la batería puede causar irritación o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
Normas de seguridad para cepillos sin cordón
Espere a que el cortador se detenga antes de dejar la
herramienta en algún lugar. Un cortador expuesto se
puede enganchar en la superficie y causar una posible
pérdida de control y lesiones graves.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
podría causar pérdida de control.
Fije el material que se vaya a acepillar. Nunca lo
sostenga en la mano ni sobre las piernas. Si la
pieza de trabajo es pequeña, debe fijarse
adecuadamente para que las cuchillas del cepillo
mecánico que giran no la levanten durante el
movimiento del cepillo hacia delante. Un soporte
inestable puede hacer que las cuchillas se atasquen,
causando pérdida de control y lesiones.
Arranque siempre el cepillo mecánico antes de que
la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo
y deje que la cuchilla alcance toda su velocidad.
La herramienta puede vibrar o chirriar si la velocidad
de la cuchilla es demasiado lenta al comienzo del
corte y es posible que cause retroceso.
Compruebe si la pieza de trabajo tiene clavos. Si
hay clavos, quítelos o clávelos hasta que estén bien
por debajo de la superficie acabada que se desea
obtener. Si las cuchillas del cepillo mecánico
golpean objetos como clavos, pueden hacer que la
herramienta experimente retroceso y el resultado
puede ser lesiones personales graves.
-33-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 34
Desconecte el paquete de baterías de la
herramienta o ponga el interruptor en la posición
fijada o de apagado antes de hacer cualquier
ensamblaje, ajustes o cambiar accesorios. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar la herramienta accidentalmente.
Después de cambiar las cuchillas, gire el cilindro
de las cuchillas (tambor de corte) para asegurarse
de que las cuchillas no estén golpeando ninguna
parte de la carcasa de la cabeza de las cuchillas y
de que los tornillos de fijación de las cuchillas
estén apretados. Las cuchillas que giran podrían
golpear la carcasa de la herramienta y dañar la
herramienta, así como causar posibles lesiones.
Sujete siempre firmemente la herramienta con las
dos manos para tener un control máximo.
Nunca tire del cepillo mecánico hacia atrás sobre la
pieza de trabajo. Podría producirse pérdida de
control.
No ponga los dedos ni ningún objeto en el eyector
de virutas ni recoja las virutas cortadas mientras la
herramienta esté en marcha. El contacto con el
tambor de las cuchillas causará lesiones.
Desconecte el paquete de baterías de la
herramienta si es necesario quitar las virutas. Las
cuchillas están ocultas de la vista y es posible que
usted se corte si toca alguna de ellas.
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal,
como guantes de goma y calzado de goma de
electricista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
se introduce el paquete de batería en herramientas
mecánicas que tengan el interruptor en la posición de
encendido, se invita a que se produzcan accidentes.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de batería. Si
Cierto polvo generado por el
! ADVERTENCIA lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estos agentes químicos son:
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Batería/cargador
Antes de utilizar el cargador de
! ADVERTENCIA baterías, lea todas las
instrucciones e indicaciones de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) el
paquete de baterías y (3) el producto que utiliza
baterías.
No desarme el cargador ni lo haga funcionar si ha
recibido un golpe brusco, se ha caído o se ha dañado
de cualquier modo. Cambie el cordón o los enchufes
dañados inmediatamente. El reensamblaje incorrecto o
los daños pueden ocasionar sacudidas eléctricas o
incendio.
Utilice solamente el cargador que acompañaba al el
producto o un reemplazo directo según se indica en el
catálogo o en este manual. No sustituirlo por ningún
otro cargador. Utilice únicamente cargadores
aprobados Bosch con su producto. Consulte
Descripción funcional y especificaciones.
No recargue la batería en un entorno húmedo o
mojado. No exponga el cargador a lluvia ni nieve. Si
la caja de baterías está agrietada o dañada de algún
otro modo, no la introduzca en el cargador. Se puede
producir un cortocircuito de las baterías o un incendio.
-34-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 35
Cargue únicamente baterías recargables aprobadas
Bosch. Consulte Descripción funcional y
especificaciones. Otros tipos de baterías pueden
reventar causando lesiones personales y daños.
Cargue el paquete de baterías a temperaturas
superiores a +32 grados F (0 grados C) e inferiores a
+113 grados F (45 grados C). Guarde la herramienta
y el paquete de baterías en lugares donde las
temperaturas no superen 120 grados F (49 grados C).
Esto es importante para evitar daños graves a los
elementos de la batería.
Se puede producir un escape del líquido de las
baterías bajo condiciones extremas de uso o de
temperatura. Evite el contacto con la piel y los ojos.
El líquido de la batería es cáustico y podría causar
quemaduras químicas en los tejidos. Si el líquido entra
en contacto con la piel, lávela rápidamente con agua y
jabón. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos con agua durante un mínimo de 10
minutos y obtenga atención médica.
Ponga el cargador sobre superficies planas
ininflamables y alejado de materiales inflamables
cuando recargue el paquete de baterías. El cargador
y el paquete de baterías se calientan durante el proceso
de carga. Las alfombras y otras superficies
termoaislantes bloquean la circulación adecuada de
aire, lo cual puede causar sobrecalentamiento del
cargador y del paquete de baterías. Si observa humo o
que la carcasa se está derritiendo, desenchufe
inmediatamente el cargador y no utilice el paquete de
baterías ni el cargador.
El uso de un accesorio no recomendado ni vendido
por Bosch puede constituir un peligro de incendio,
sacudidas eléctricas o lesiones a las personas.
Cuidado de las baterías
Cuando las baterías no están en
! ADVERTENCIA la herramienta o en el cargador,
manténgalas alejadas de objetos metálicos. Por
ejemplo, para evitar que las terminales hagan cortocircuito, NO ponga las baterías en una caja de
herramientas o en un bolsillo con clavos, tornillos,
llaves, etc. Se pueden producir un incendio o lesiones.
NO ARROJE LAS BATERIAS AL FUEGO NI LAS
EXPONGA AL CALOR INTENSO. Pueden explotar.
Eliminación de las baterías
No intente desarmar la batería
! ADVERTENCIA ni quitar ninguno de los componentes que sobresalen de las terminales de la
batería. Se pueden producir lesiones o un incendio.
Antes de tirarla, proteja las terminales que están al
descubierto con cinta adhesiva aislante gruesa para
prevenir cortocircuitos.
programa de la industria para recoger y reciclar estas
baterías al final de su vida útil, cuando se retiran de
servicio en los Estados Unidos y Canadá. El programa
RBRC proporciona una alternativa conveniente a tirar las
baterías de Li-ion usadas a la basura o a la corriente
municipal de aguas residuales, lo cual quizás sea ilegal
en su área.
BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Si este producto está equipado con una batería de iones
de litio, dicha batería debe recogerse, reciclarse o
eliminarse de manera segura para el medio ambiente.
Tenga la amabilidad de llamar al 1-800-8-BATTERY
para obtener información acerca de las
prohibiciones/restricciones sobre el reciclaje y la
eliminación de baterías de Li-ion en su lugar o devuelva
las baterías a un Centro de servicio Skil/Bosch/Dremel
para reciclarlas. La participación de Robert Bosch Tool
Corporation en este programa es parte de nuestro
compromiso hacia preservar nuestro medio ambiente y
conservar nuestros recursos naturales.”
“El sello de reciclaje de baterías
RBRC certificado por la EPA que se
encuentra en la batería de iones de
litio (Li-ion) indica que Robert
Bosch Tool Corporation está
participando voluntariamente en un
-35-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 36
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo
Nombre
Designación/explicación
V
Volt
Tensión (potencial)
A
Ampere
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt
Potencia
kg
Kilogramo
Peso
min
s
Tiempo
Tiempo
Diámetro
Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
n0
Velocidad sin carga
Velocidad rotacional sin carga
n
Velocidad nominal
Máxima velocidad obtenible
Revoluciones o alternación
por minuto
Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
Posición "off" (apagado)
Velocidad cero, par motor cero...
Graduaciones del selector
Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
Un número más alto significa mayor velocidad
Selector infinitamente variable
con apagado
La velocidad aumenta desde la graduación de 0
Flecha
Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna
Tipo o una característica de corriente
Corriente continua
Tipo o una característica de corriente
.../min
0
1, 2, 3, ...
I, II, III,
0
Minuto
Segundo
Corriente alterna o continua
Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II
Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra
Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia
Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC de Li-ion
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
Sello RBRC de Ni-Cd
Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual
Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección
de los ojos
Alerta al usuario para que use protección
de los ojos
-36-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 37
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está reconocida por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
-37-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 38
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
! ADVERTENCIA fijada o de apagado antes de hacer cualquier ensamblaje, ajustes o cambiar accesorios.
Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Cepillo sin cordón
“BOTÓN DE FIJACIÓN EN APAGADO
INTERRUPTOR GATILLO
EMPUÑADURA
CAUCHUTADA
PALANCA DE SELECCIÓN DE ORIFICIO
FIG. 1
POMO DE AJUSTE DE
PROFUNDIDAD
PAQUETE DE BATERÍAS
BOTÓN DE LIBERACIÓN
DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
ORIFICIO DE SALIDA
DE VIRUTAS
TOPE DE
PROFUNDIDAD
DE REBAJADO
(OPCIONAL)
PIE TRASERO
FIJO
POMO DE
MARIPOSA
ZAPATA
DELANTERA
AJUSTABLE
TORNILLO
ORIFICIO DE SALIDA
DE VIRUTAS
CUBIERTA DE LA
CORREA DE
TRANSMISIÓN
SOPORTE
DE GUÍA
TORNILLO
TOPE-GUÍA
ESTÁNDAR
RANURA
EN V DE
ACHAFLANAR
POMO DE
MARIPOSA
TOPE-GUÍA
POMO DE
MARIPOSA
ESCALA DE
PROFUNDIDAD
SOPORTE
DE GUÍA
TOPE-GUÍA DE
LUJO
(OPCIONAL)
TOPE-GUÍA
LAS OPCIONES DE
PROFUNDIDAD DE CORTE SON DE PIVOTE
APROXIMADAMENTE
POMO
1/16", 3/64", 1 mm,
REDONDO
1/32", 1/64" y 1/128"
Número de modelo
Tensión nominal
Velocidad sin carga
PLH181
18 V
n0 14 000/min
Capacidades máximas
Profundidad de acepillad
Profundidad de rebajado
0 - 1/16" (0 - 1,6 mm)
0 - 5/16" (0 - 8 mm)
ESCALA
DE
ANCHURA
POMO DE
MARIPOSA
-38-
Anchura de corte
Paquete de baterias
3-1/4" (82 mm)
BAT609, BAT618
BAT610, y BAT619,
Cargador
Tensión nominal
BC630 y BC660
120 V
60 Hz
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 39
Ensamblaje
EXTRACCIÓN DE VIRUTAS
El cepillo mecánico viene con dos orificios de salida de
virutas, que pueden utilizarse con una bolsa para virutas
o con una aspiradora de taller y un conector de
aspiradora (Fig. 2) para mantener más limpio el entorno
de trabajo. La bolsa para virutas o el conector de
aspiradora pueden acoplarse a cualquiera de los
extremos del orificio de salida.
CUCHILLAS DEL CEPILLO MECÁNICO
Las cuchillas del cepillo
! ADVERTENCIA mecánico están afiladas y son
frágiles, y deben manejarse con cuidado para evitar
que el usuario sufra lesiones o que las cuchillas se
dañen.
Las cuchillas del cepillo mecánico tienen dos filos y
pueden invertirse cuando uno de los filos se desafile o
astille.
No intente afilar ni utilizar cuchillas usadas reafiladas de
ninguna clase. Utilice únicamente cuchillas diseñadas
para uso con este modelo, porque otras cuchillas
causarán vibración y disminución del rendimiento, y es
posible que no se sujeten firmemente en el
portacuchillas.
LLAVE PARA CUCHILLAS Y AREA PARA GUARDAR
Cuando el paquete de batería haya sido retirado de la
herramienta, hay una llave para cuchillas que está
ubicada convenientemente en el interior de la base del
mango, donde siempre está al alcance de la mano y es
poco probable que se pierda o desubique (Fig. 3).
INVERSIÓN O CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
Para invertir o cambiar la cuchilla, afloje los tornillos de
fijación utilizando la llave para cuchillas. Con los
tornillos aflojados, deslice longitudinalmente el cuchilla
hasta sacarlo del tambor de corte, teniendo cuidado de
mantener los dedos alejados de los filos afilados de la
cuchilla (Fig. 4).
Puede utilizarse un pedazo de madera para este
propósito. Si la cuchilla tiene goma y es difícil quitarla,
puede limpiar la cuchilla con alcoholes minerales,
diluyente de laca o alcohol.
Limpie todas las superficies antes de instalar la cuchilla
nueva, ya que esto garantizará un ajuste preciso de la
cuchilla y un rendimiento adecuado de la herramienta.
ALINEACIÓN DE LAS CUCHILLAS
La cuchilla debe estar centrada respecto a las zapatas
delantera y trasera (Fig. 5). Rote el tambor de las
cuchillas a mano para verificar y asegurar que la hoja no
toque ninguna otra parte de la herramienta.
Asegúrese de que la cuchilla se asiente correctamente
en la ranura del portacuchilla que está en el tambor de
corte.
Una vez hecho eso, usted podrá apretar los tornillos de
fijación que sujetan la cuchilla, con lo cual el cepillo
mecánico estará listo para utilizarse.
FIG. 2
BOLSA PARA
VIRUTAS
(OPCIONAL)
CONECTOR DE
ASPIRADORA
ORIFICIOS
DE SALIDA
FIG. 3
LAVE PARA
CUCHILLAS Y AREA
PARA GUARDAR
(en el interior de la
base del mango)
LLAVE DE 2,5 MM
PARA CUCHILLAS
FIG. 4
TAMBOR
DE CORTE
CUCHILLA
TORNILLO
DE FIJACIÓN
LLAVE PARA
CUCHILLAS
FIG. 5
TAMBOR
DE CORTE
-39-
TORNILLO
DE FIJACIÓN
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 40
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
La profundidad de corte adecuada debe determinarse
de acuerdo con la dureza, gomosidad o contenido de
humedad del material que se vaya a cortar, así como
con la velocidad de avance, y es principalmente una
cuestión de experiencia. Comience con un corte
ligero y aumente el ajuste de profundidad si el cepillo
mecánico se mueve libremente por la pieza de trabajo
sin carga excesiva en el motor. No cambie la
profundidad de corte mientras esté acepillando.
La profundidad de corte se determina por la
diferencia de altura entre la zapata delantera ajustable
y la zapata trasera fija del cepillo mecánico. A medida
que la zapata delantera se ajusta, se retrae y deja al
descubierto la cuchilla, que puede entonces quitar la
cantidad deseada de material de la pieza de trabajo.
La profundidad de corte está graduada de 0 a 1/16 de
pulgada y el "0" indica que la cuchilla está totalmente
retraída.
Ajuste de la profundidad de corte: Gire el pomo de
ajuste de profundidad hasta que el indicador se
acople con el retén que indica la profundidad de corte
deseada en la escala de profundidad (Fig. 1).
El cepillo mecánico puede ajustarse para cortar a
cualquier profundidad desde 0 hasta 1/16 de pulgada.
PALANCA DE SELECCIÓN DE ORIFICIO
Al mover la palanca selectora de orificio hasta la
posición 1 (hacia la parte delantera de la
herramienta), las virutas se descargan hacia la
izquierda, mientras que al moverla hasta la posición 2
(hacia la parte trasera de la herramienta), las virutas
se descargan hacia la derecha (Fig. 1).
Instrucciones de funcionamiento
INTERRUPTOR GATILLO DE ENCENDIDO Y APAGADO
Sostenga la herramienta con las
! ADVERTENCIA dos manos mientras la arranca,
ya que el par del motor puede hacer que la
herramienta se tuerza.
Para encender la herramienta, oprima el botón de
"Fijación en apagado" y apriete el interruptor gatillo.
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor gatillo,
que está accionado por resorte, y regresará
automáticamente a la posición de apagado.
Para prolongar la duración del interruptor, no lo ponga
en las posiciones de encendido y apagado mientras la
herramienta y el tambor se estén sosteniendo contra
una pieza de trabajo.
FRENO
Cuando se suelta el gatillo, éste activa el freno eléctrico
para detener la hoja rápidamente. Este dispositivo es
especialmente útil cuando se hacen cortes repetitivos.
ACCIÓN DE ACEPILLADO
Compruebe si la pieza de trabajo está sujeta firmemente
en posición correcta sobre la superficie de trabajo y,
ubicándose de manera cómoda, sostenga firmemente el
cepillo mecánico con las dos manos. Con el cepillo
mecánico completamente ajustado, coloque la zapata
delantera sobre la pieza de trabajo (asegúrese de que el
tambor de corte no esté en contacto con la pieza de
trabajo) y arranque el cepillo mecánico de la manera
que se describió anteriormente. Ejerciendo presión
sobre la zapata delantera y con el tope-guía ubicado
contra el lado de la pieza de trabajo (para controlar la
anchura o el ángulo), haga avanzar firmemente el cepillo
mecánico hasta que la zapata trasera se acople
completamente en la pieza de trabajo. Seguidamente,
transfiera presión gradualmente hacia la zapata trasera y
siga acepillando hasta el final del corte. Haga avanzar el
cepillo mecánico a una velocidad uniforme y razonable,
que no someta a un esfuerzo excesivo ni al motor ni a
las cuchillas (no tire del cepillo mecánico hacia atrás
sobre la superficie que ya haya cortado). Utilice cortes
progresivos hasta que esté cerca de la profundidad
deseada y entonces cambie el ajuste a un corte más
ligero para que con la pasada final se obtenga un buen
acabado de la superficie.
El motor puede detenerse si se
! PRECAUCION utiliza incorrectamente o se
sobrecarga. Reduzca la presión (la velocidad de
avance) o la profundidad de corte para evitar posibles
daños a la herramienta si el motor funciona con
dificultad.
TOPE-GUÍA ESTÁNDAR
El tope-guía se puede utilizar para controlar la anchura
del corte o simplemente para brindar estabilidad y
protección adicionales cuando se corten materiales de
hasta 3-1/4 pulgadas de ancho.
Nota: Cuando se utilice para rebajar, el tope-guía se
debe instalar en el lado izquierdo de la herramienta.
(Fig. 1).
Instalación del tope-guía: Coloque el pomo de mariposa
a través del agujero apropiado del soporte de guía y
enrósquelo en el lado preferido de la carcasa. Apriete
firmemente el pomo de mariposa. Ajuste de la anchura
de corte: Coloque el pomo de mariposa a través del
brazo apropiado del tope-guía y deslícelo a lo largo del
soporte de guía hasta la posición deseada. Apriete
firmemente el pomo de mariposa. Asegúrese de que la
arandela plana (suministrada) esté ajustada entre la
parte inferior del tope-guía y el pomo de mariposa o es
probable que el tope-guía resbale.
TOPE-GUÍA DE LUJO
El tope-guía de lujo se puede utilizar para controlar la
anchura del corte o simplemente para brindar
estabilidad y protección adicionales cuando se corten
materiales de hasta 3-1/4 pulgadas de ancho, con la
capacidad adicional de guiar el cepillo mecánico a
cualquier ángulo hasta 45 grados, para permitir el
achaflanado y biselado de bordes (Fig. 7).
-40-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 41
Nota: El tope-guía de lujo se debe instalar en el lado
izquierdo de la herramienta (Fig. 1).
Instalación del tope-guía de lujo: Coloque el pomo de
mariposa a través del agujero apropiado del soporte
de guía y enrósquelo en el lado izquierdo de la
carcasa. Apriete firmemente el pomo de mariposa.
Ajuste de la anchura de corte: Coloque el pomo de
mariposa a través del brazo izquierdo del tope-guía y
deslícelo a lo largo del soporte de guía hasta la
posición deseada. Apriete firmemente el pomo de
mariposa. Asegúrese de que la arandela plana
(suministrada) esté ajustada entre la parte inferior del
tope-guía y el pomo de mariposa o es probable que el
tope-guía resbale
Ajuste de la anchura de corte: Afloje el pomo de
mariposa y, utilizando la escala de anchura, deslice el
tope-guía a lo largo del soporte de guía hasta la
posición deseada. Apriete firmemente el pomo de
mariposa (Fig. 1).
Observe que la zapata delantera ajustable contiene
una ranura en V de achaflanar, que seguirá la esquina
de una pieza de trabajo para facilitar el manejo cuando
se utilice el tope-guía angular de lujo/de anchura (Fig. 7).
TOPE DE PROFUNDIDAD DE REBAJADO
El accesorio de tope de profundidad de rebajado
opcional (Fig. 1) permite al usuario ajustar cualquier
profundidad de rebajado desde 0 hasta 5/16 de
pulgada. Para obtener resultados óptimos, es
importante que la cuchilla esté alineada
adecuadamente (consulte "ALINEACIÓN DE LAS
CUCHILLAS"). La anchura de rebajado se controla
mediante el tope-guía de anchura. La anchura
máxima de corte es de 3-1/4" y la profundidad final se
logra realizando cortes repetitivos hasta que la guía de
profundidad de rebajado entra en contacto con la
pieza de trabajo. La profundidad máxima de rebajado
es de 5/16".
Ajuste del ángulo de corte: Afloje los pomos redondos
y pivote el tope-guía hasta la posición deseada. Apriete
firmemente los pomos redondos (Fig. 1).
Ajuste de la profundidad de rebajado: Afloje el pomo
de mariposa y, utilizando la escala de profundidad que
está en el tope de profundidad de rebajado, ajuste la
profundidad de rebajado deseada. Apriete firmemente
el pomo de mariposa.
FIG. 6
FIG. 7
8 mm
max
45°
82
ma mm
x
INTRODUCCIÓN Y SUELTA DEL PAQUET
E DE BATERÍAS
Para insertar la batería, deslice el paquete de batería
cargado al interior de la carcasa hasta que dicho paquete
de batería quede bloqueado en la posición correcta.
Para quitar el paquete de baterías, oprima el botón de
liberación del paquete de baterías y deslice dicho
paquete hacia delante (Fig. 8).
FIG. 8
BOTÓN DE
LIBERACIÓN DEL
PAQUETE DE
BATERÍAS
PAQUETE DE
BATERÍAS
-41-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 42
NOTAS IMPORTANTES PARA CARGAR
1. El cargador fue diseñado para cargar la batería
rápidamente sólo cuando la temperatura de la batería
está entre 0°C (32°F) y 45°C (113°F). Si el paquete de
baterías está demasiado caliente o demasiado frío, el
cargador no cargará rápidamente la batería. (Esto puede
ocurrir si el paquete de baterías está caliente debido a
una utilización intensa.)
4. Si la batería no carga adecuadamente:
Cuando la temperatura de la batería vuelva a estar entre
0°C (32°F) y 45°C (113°F), el cargador comenzará a
cargar automáticamente.
c. Compruebe si hay suciedad en las terminales del
paquete de baterías. Límpielas con un pedazo de
algodón y alcohol si es necesario.
2. Un descenso considerable en el tiempo de
funcionamiento por carga puede significar que el
paquete de baterías se está acercando al final de su vida
y que debe ser sustituido.
d. Si usted sigue sin obtener una carga adecuada,
lleve o envíe la herramienta, el paquete de baterías y el
cargador al Centro de servicio Bosch local. Busque bajo
“Herramientas eléctricas” en las páginas amarillas para
obtener nombres y direcciones.
3. Recuerde desenchufar el cargador durante el período
de almacenamiento.
a. Compruebe que hay tensión en el tomacorriente
enchufando algún otro dispositivo eléctrico.
b. Compruebe si el tomacorriente está conectado a
un interruptor de luz que corta el suministro de energía
cuando se apagan las luces.
Nota: La utilización de cargadores o paquetes de batería
no vendidos por Bosch anulará la garantía.
INDICADORES, SIMBOLOS Y SIGNIFICADO (Modelo BC630)
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no
está recibiendo energía del tomacorriente de
alimentación.
Si la luz indicadora verde está
“ENCENDIDA”, el cargador está
enchufado pero el paquete de baterías
no está introducido, o el paquete de baterías se
encuentra totalmente cargado.
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”,
el paquete de baterías está siendo
cargado rápidamente. La carga rápida
terminará auto máticamente cuando el paquete de
baterías esté totalmente cargado.
Si la luz indicadora roja está
“ENCENDIDA”, el paquete de baterías
está demasiado caliente o demasiado
frío para la carga rápida. El cargador
cambiará automáticamente a carga rápida una vez que
se alcance una temperatura adecuada.
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el
paquete de baterías no puede aceptar
una carga o los contactos del cargador o
del paquete de baterías están
contaminados. Limpie los contactos del cargador o del
paquete de baterías únicamente tal como se indica en
estas instrucciones de funcionamiento o en las que se
suministran con la herramienta o con el paquete de
baterías.
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS (Modelo BC630)
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la
eléctrico estándar.
luz siga parpadeando. Puede que tenga que pasar más
tiempo para que la luz deje de parpadear, según la
Si no hay un paquete de baterías insertado, la luz
indicadora verde del cargador se ENCENDERÁ. Esto temperatura.
indica que el cargador está recibiendo energía eléctrica y
que está listo para utilizarse.
Cuando introduzca el paquete de baterías en el cargador,
la luz indicadora verde del cargador comenzará a
“PARPADEAR”. Esto indica que la batería está
recibiendo una carga rápida (Fig. 9).
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se
vuelva una luz verde constante), la carga rápida habrá
terminado. El paquete de baterías está completamente
cargado y se puede retirar del cargador.
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de
baterías se está cargando rápidamente. No indica el
punto exacto de carga completa. La luz dejará de
parpadear en menos tiempo si el paquete de baterías no
estaba completamente descargado.
Cuando comience el proceso de carga del paquete de
baterías, una luz roja constante también podría
significar que el paquete de baterías está demasiado
caliente o demasiado frío.
La carga rápida es posible solamente cuando el intervalo
de temperatura del paquete de baterías está entre 32 °F
-42-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 43
(0 °C) y 113 °F (45 °C). Cuando sea necesario, el
ventilador interno del cargador se encenderá para ayudar
al proceso de carga y la velocidad del mismo.
FIG. 9
PAQUETE DE
BATERÍAS
En cuanto el paquete de baterías alcance el intervalo de
temperatura correcto, el cargador de baterías cambiará
automáticamente a carga rápida.
Si la luz indicadora roja está “PARPADEANDO”, el
paquete de baterías no puede aceptar una carga.
CARGADOR
• Asegúrese de que el paquete de baterías esté insertado
correctamente en el cargador.
• Limpie los contactos del cargador o del paquete de
baterías (por ej., insertando y retirando la batería
varias veces) o reemplace el paquete de baterías,
según sea necesario.
Cuando el paquete de baterías esté completamente
cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a
cargar otro paquete de baterías) y vuelva a introducir el
paquete de baterías en la herramienta.
LUZ ROJA
LUZ VERDE
Aviso de precaución de la FCC:
El fabricante no es responsable de la radiointerferencia
causada por las modificaciones no autorizadas que se
realicen en este equipo. Dichas modificaciones podrían
anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo.
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de
la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
1) Este dispositivo no puede causar interferencias
nocivas y
2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo interferencia que pueda causar
un funcionamiento no deseado.
NOTA: Este equipo ha sido sometido a pruebas y se ha
comprobado que cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase B, conforme a la parte 15 de
las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados
para proporcionar protección razonable contra la
interferencia perjudicial en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo
con las instrucciones, puede causar interferencia
perjudicial para las radiocomunicaciones. Sin embargo,
no hay garantía de que no vaya a ocurrir interferencia en
una instalación específica. Si este equipo causa
interferencia perjudicial para la recepción de radio o
televisión, lo cual se puede determinar apagando y
encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que
intente corregir la interferencia tomando una o más de
las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un tomacorriente que esté en un
circuito distinto al circuito al que el receptor esté
conectado.
• Consulte al distribuidor o a un técnico experto en
radio/TV para obtener ayuda.
-43-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 44
INDICADORES, SIMBOLOS Y SIGNIFICADO (Modelo BC660)
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no
está recibiendo energía del tomacorriente de
alimentación.
Si la luz indicadora verde está
“ENCENDIDA”, el cargador está
enchufado pero el paquete de
baterías no está introducido, o el paquete de baterías se
encuentra totalmente cargado, o el paquete de baterías
está demasiado caliente o demasiado frío para la carga
rápida.
Si la luz indicadora verde
“PARPADEA”, el paquete de baterías
está siendo cargado rápidamente. La
carga rápida terminará automáticamente cuando el
paquete de baterías esté totalmente cargado.
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS (Modelo BC660)
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente
eléctrico estándar.
Si no hay un paquete de baterías insertado, la luz
indicadora verde del cargador se ENCENDERÁ. Esto
indica que el cargador está recibiendo energía eléctrica y
que está listo para utilizarse.
Cuando introduzca el paquete de baterías en el cargador,
la luz indicadora verde del cargador comenzará a
“PARPADEAR”. Esto indica que la batería está recibiendo
una carga rápida (Fig. 10).
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se
vuelva una luz verde constante), la carga rápida habrá
terminado. El paquete de baterías está completamente
cargado y se puede retirar del cargador.
Cuando comience el proceso de carga del paquete de
baterías, una luz verde constante también podría
significar que el paquete de baterías está demasiado
caliente o demasiado frío.
La carga rápida es posible solamente cuando el intervalo
de temperatura del paquete de baterías está entre 32 °F
(0 °C) y 113 °F (45 °C). Cuando sea necesario, el
ventilador interno del cargador se encenderá para ayudar
al proceso de carga y la velocidad del mismo.
En cuanto el paquete de baterías alcance el intervalo de
temperatura correcto, el cargador de baterías cambiará
automáticamente a carga rápida.
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la
luz siga parpadeando. Puede que tenga que pasar más
tiempo para que la luz deje de parpadear, según la
temperatura.
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de
baterías se está cargando rápidamente. No indica el
punto exacto de carga completa. La luz dejará de
parpadear en menos tiempo si el paquete de baterías no
estaba completamente descargado.
Si la luz indicadora verde está “ENCENDERÁ”, el paquete
de baterías no puede aceptar una carga.
• Asegúrese de que el paquete de baterías esté insertado
correctamente en el cargador.
• Limpie los contactos del cargador o del paquete de
baterías (por ej., insertando y retirando la batería
varias veces) o reemplace el paquete de baterías,
según sea necesario.
Cuando el paquete de baterías esté completamente
cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a
cargar otro paquete de baterías) y vuelva a introducir el
paquete de baterías en la herramienta.
-44-
FIG. 10
PAQUETE DE
BATERÍAS
CARGADOR
LUZ VERDE
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 45
Mantenimiento
Servicio
FIG. 11
NO HAY PIEZAS EN EL
! ADVERTENCIA INTERIOR QUE PUEDAN SER
AJUSTADAS O REPARADAS POR EL USUARIO. El
mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta
de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado en un Centro
de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE
REPARACIONES: Desconecten la herramienta y/o el
cargador de la fuente de energía antes de realizar
servicio de ajustes y reparaciones.
CUBIERTA DE
LA CORREA DE
TRANSMISIÓN
BATERÍAS
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén
aproximándose al final de su vida útil. Si observa una
disminución del rendimiento de la herramienta o un
tiempo de funcionamiento significativamente más corto
entre cargas, entonces ha llegado el momento de
cambiar el paquete de baterías. Si no se hace esto, el
resultado puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
TORNILLO
FIG. 12
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización.
POLEA
IMPULSADA
MOTORES “CORRIENTE DIRECTA”
El motor de la herramienta ha sido diseñado para
muchas horas de servicio fiable. Para mantener un
rendimiento óptimo del motor, recomendamos que éste
sea examinado cada seis meses. Sólo se debe usar un
motor de repuesto Bosch genuino diseñado
especialmente para la herramienta.
CORREA DE TRANSMISIÓN
La correa de transmisión es una pieza que requiere
mantenimiento normal y debe inspeccionarse
periódicamente para comprobar si está desgastada.
Si la correa de transmisión muestra señales de estar
secándose, agrietándose o rasgándose, debe
cambiarse. Si la correa de transmisión no describe su
trayectoria adecuadamente o si se sale de las poleas,
debe cambiarse.
Instalación de una correa de transmisión nueva:
Afloje los tornillos y quita la cubierta de la correa de
transmisión (Fig. 11). Corte y quite la correa de
transmisión dañada. Antes de instalar la correa de
transmisión nueva, limpie a fondo las dos poleas.
Coloque primero la correa de transmisión nueva en la
polea motriz y luego haga girar dicha polea en el
sentido de las agujas del reloj a la vez que empuja la
correa sobre la polea impulsada. Vuelva a instalar la
cubierta de la correa de transmisión y apriete
firmemente los tornillos (Fig. 12).
POLEA
MOTRIZ
CORREA DE
TRANSMISIÓN
Limpieza
Para evitar accidentes,
! ADVERTENCIA desconecte siempre la
herramienta y/o el cargador de la fuente de energía
antes de la limpieza. La herramienta se puede limpiar
más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas
de seguridad siempre que limpie herramientas con
aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente limpiar introduciendo
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y
! PRECAUCION disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
-45-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 46
Accesorios
Si es necesario un cordón de
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
! ADVERTENCIA extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
* Tope-guía estándar
** Tope-guía de lujo
** Tope de profundidad de rebajado
* Llave de 2.5 mm para cuchillas
* Cuchilla reversible de carburo (1)
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25
50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
* Conector de aspiradora
** Manguera de aspiración
** Bolsa para virutas
** BC330 Cargado
** BC660 Cargador
** Paquetes de batería de ion Li
** Cargador de una hora
-46-
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5
2,5
2,5
4,0
—
2,5
4,0
4,0
—
—
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 47
-47-
BM 2610020981 05-12_2610020981 05-12.qxp 5/3/12 9:13 AM Page 48
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona
Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610020981 05/12
!2610020981!
Download PDF

advertising