Instrukcja obsługi Clatronic KM 3323

Instrukcja obsługi Clatronic KM 3323
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Manual de instruções
Istruzioni per l’uso • Інструкція з експлуатації
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации
Knetmaschine
Deegmenger • Machine à pétrir • Máquina de amasado • Robô de cozinha
Impastatrice • Пристрій для замішування тіста • Kneading Machine
Robot Kuchenny • Hnětač • Dagasztógép • Тестомесильная машина
KM 3323
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente........... Seite
Bedienungsanleitung.......................... Seite
Technische Daten............................... Seite
Garantiebedingungen......................... Seite
3
4
7
7
УКРАЇНСЬКА
Зміст
Розташування органів керування ...... стор 3
Посібник користувача.......................... стор 31
Технічні характеристики...................... стор 34
NEDERLANDS
Inhoud
Locatie van bedieningselementen.......... blz
Gebruiksaanwijzing................................ blz
Technische specificaties......................... blz
3
10
13
ENGLISH
Contents
Location of Controls............................ page
User manual........................................page
Technical Specifications......................page
FRANÇAIS
Table des matières
Situation des commandes...................page
Manuel................................................ page
Caractéristiques techniques............... page
3
14
17
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Lokalizacja kontrolek.........................strona
Instrukcja użytkowania......................strona
Techniczne specyfikacje................... strona
Warunki gwarancji............................ strona
ESPAÑOL
Contenidos
Ubicación de los controles............... página
Manual del usuario...........................página
Especificaciones técnicas................ página
3
19
22
Localização dos controlos................ página
Manual do utilizador......................... página
Especificações técnicas................... página
3
23
26
Obsah
Umístění ovladačů............................ strana
Návod k obsluze............................... strana
Technické specifikace....................... strana
Posizione dei comandi..................... pagina
Manuale dell’utente.......................... pagina
Specifiche tecniche.......................... pagina
3
27
30
3
44
47
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőszervek elhelyezkedése.........oldal
Használati útmutató.............................oldal
Műszaki adatok....................................oldal
ITALIANO
Contenuto
3
39
42
42
ČESKY
PORTUGUÊS
Índice
3
35
38
3
48
51
РУССКИЙ
Содержание
Расположение элементов..............….стр.
Руководство пользователя…..........…стр.
Технические характеристики….......... стр.
3
52
56
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van bedieningselementen • Situation des commandes
Ubicación de los controles • Localização dos controlos
Posizione dei comandi • Розташування органів керування
Location of Controls • Lokalizacja kontrolek
Umístění ovladačů • A Kezelőszervek Elhelyezkedése
Расположение элементов
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes
die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch
und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein,
Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit
Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem
Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen
Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen,
zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie
das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Wird eine Beschädigung
festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt
werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern
suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf.
Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel nur vom Hersteller, unserem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Warnung!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie
spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind
besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese
Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden
am Gerät zu vermeiden:
Warnung:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und
zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Achtung:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das
Gerät oder andere Gegenstände hin.
Hinweis:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für
dieses Gerät
• Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene
und standfeste Arbeitsfläche.
• Stecken Sie den Netzstecker des Geräts nicht
in die Steckdose, ohne alle notwendigen Zubehörteile installiert zu haben.
• Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des
Gerätes und warten Sie immer den Stillstand
ab.
• Während des Betriebs dürfen niemals Gegenstände, wie z.B. Löffel oder Teigschaber oder
Ihre Hände, die rotierenden Schneebesen
bzw. Knethaken berühren! Es besteht Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln der Zubehörteile muss
das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden!
• Verarbeiten Sie mit diesem Gerät nur Nahrungsmittel.
• Betreiben Sie das Gerät nicht länger als 10
Minuten. Lassen Sie es danach ca. 10 Minuten
abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht
während des Betriebs, sondern schalten Sie
es zuerst aus und ziehen Sie danach den
Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit
beiden Händen!
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie
benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu finden Sie auf dem
Typenschild.
Übersicht der Bedienelemente
1 Bedienfeld
2 Schwenkbarer Arm
3 Drehknopf zum Heben des Arms
4 Gerätegehäuse
5 Rührschüssel
6 Spritzschutz Rührschüssel
7 Schutzscheibe
8a Knethaken
8b Rührhaken
8c Schneebesen
9 Schutzabdeckung für Antriebswelle
Montage des Zubehörs
1. Drehen Sie den Drehknopf (3) in Pfeilrichtung, um den Arm der Maschine zu heben.
2. Für den Einsatz des Schneebesens (8c)
befestigen Sie zuvor den Spritzschutz (6):
Halten Sie den Spritzschutz mit dem Kragen
nach oben.
Hinweis:
An der Unterseite des Arms sehen Sie
rechts und links zwei Aussparungen (▼).
Schieben Sie den Spritzschutz mit seinen
Führungsnasen in diese Aussparungen
und arretieren ihn durch eine Drehung im
Uhrzeigersinn.
Hinweis:
Bei Zubereitung von Teig mit dem Knetoder dem Rührhaken ist der Spritzschutz
nicht nötig. Sie erhalten sich damit die Option, während der Teigzubereitung Zutaten
zuzufügen.
3. Wenn Sie den Knethaken (8a) verwenden
wollen, stecken Sie zuvor die Schutzscheibe
(7) auf. Sie verhindert, dass der nach oben
steigende Teig mit der Antriebswelle in
Berührung kommt.
Halten Sie die Scheibe so wie eine Schüssel.
Stecken Sie den Knethaken von unten durch
die Aussparung der Scheibe und drehen Sie
ihn um ca. 90° fest.
4. Am oberen Ende der Werkzeuge sehen Sie
eine Aussparung für die Antriebswelle und
den Splint. Montieren Sie das gewünschte
Werkzeug, indem Sie das obere Ende in die
Antriebswelle einführen. Drücken und drehen
Sie das Werkzeug gleichzeitig entgegen dem
Uhrzeigersinn, damit sich der Splint in der
Antriebswelle arretiert.
5. Setzen Sie die Schüssel in ihre Halterung
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
6. Füllen Sie nun Ihre Zutaten hinein.
Achtung:
Überfüllen Sie das Gerät nicht, die max.
Zutatenmenge ist 2 kg bzw. 1,5 Liter bei
Flüssigkeiten.
7. Drücken Sie den Arm nach unten, bis er
einrastet.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V / 50 Hz. Die Betriebsbereitschaft wird Ihnen durch die rote Leuchte
angezeigt.
9. Drücken Sie eine Geschwindigkeitsstufe
(Taste 1/2/3/4) am Bedienfeld (1), um das
Gerät anzuschalten. Die gewählte Stufe wird
über eine grüne Leuchtdiode angezeigt.
Wählen Sie für die Anwendung ein Werkzeug
und eine Geschwindigkeit gemäß folgender
Tabelle:
Produkt/
Zubereitungsart
max.
Menge
Werkzeug
Stufe
Max.
Betriebszeit
Schwerer Teig
(z. B. Hefeteig,
Mürbeteig)
2 kg
Knethaken
1-2
3 min
Mittelschwerer
Teig
(z.B. Waffeloder Rührteig)
2 kg
Rührhaken
2-3
5 min
Schneebesen
3-4
5 min
Leichter Teig
(z.B. Biskuitteig,
Crêpes, Eischnee, Sahne,
Pudding
2 kg
bzw.
1,5
Liter
Beachten Sie bei der Wahl der Geschwindigkeitsstufe auch die Hinweise in Rezepten.
Hinweise:
► Um Zutaten eines schweren Teigs besser zu
vermischen, beginnt das Gerät in der Stufe
1 mit einer niedrigen Geschwindigkeit. Nach
ca. 1,5 min Betriebszeit schaltet das Gerät
automatisch hoch in die Stufe 2. Die grüne
Leuchtdiode zeigt den Vorgang an. Sollten
Sie dies nicht wünschen, stellen Sie einfach
wieder die Stufe 1 ein.
► Durch die elektronische Drehzahlsteuerung
wird eine Überlastung des Motors verhindert.
Die Umdrehungen/min werden innerhalb
einer Stufe bei zu hoher Last automatisch
verringert. Die Leuchtdioden-Anzeige der
gewählten Stufe bleibt erhalten.
► Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät
mit schweren Teigen nicht länger als 10
Minuten und lassen das Gerät dann 10
Minuten abkühlen.
► Verwenden Sie bei flüssigen Teigen den
Spritzschutz.
10.Sobald sich die Teigmasse bzw. eine Teigkugel gebildet hat, drücken Sie die Taste OFF,
um das Gerät auszuschalten. Ziehen Sie den
Netzstecker.
11. Drehen Sie den Drehknopf (3) in Pfeilrichtung, um den Arm der Maschine zu heben.
Hinweis:
Der Arm ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet. Wird der Arm während des Betriebs
hochgeschwenkt, schaltet der Motor sich aus.
Nach Senken des Armes kann der Betrieb erst
wieder fortgesetzt werden, wenn Sie erneut
eine Geschwindigkeitsstufe drücken.
12.Die Rührschüssel lässt sich durch Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn entnehmen.
13.Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines
Teigschabers lösen und aus der Rührschüssel herausnehmen.
14.Um das Werkzeug von der Antriebswelle zu
lösen, drücken Sie dieses nach oben und
drehen es ein Stück im Uhrzeigersinn.
Danach ziehen Sie es ab.
15.Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter
„Reinigung“ beschrieben.
Rezeptvorschläge
Rührteig (Grundrezept) Stufe 2 - 3
Zutaten:
250g weiche Butter oder Margarine, 250g
Zucker, 1 Pck. Vanillezucker oder 1 Btl. CitroBack, 1 Prise Salz, 4 Eier, 500g Weizenmehl,
1 Pck. Backpulver, ca. 1/8 l Milch.
Zubreitung:
Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die
Rührschüssel geben, mit dem Rührhaken 30
Sekunden auf Stufe 2, dann ca. 3 Minuten auf
Stufe 3 rühren. Form fetten oder mit Backpapier
auslegen, Teig einfüllen und Backen. Bevor das
Gebäck aus dem Ofen genommen wird, eine
Garprobe machen: Mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des Gebäcks stechen. Wenn
kein Teig daran hängen bleibt, ist der Kuchen
gar. Kuchen auf einen Kuchenrost stürzen und
auskühlen lassen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe:2
Beheizung:
E-Herd Ober- und Unterhitze
175-200°, G-Herd: Stufe 2-3
Backzeit:
50-60 Minuten
Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack,
z. B. mit 100g Rosinen oder 100g Nüsse oder
100g geriebenen Schokolade verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine Grenzen gesetzt.
Leinsamenbrötchen
Stufe 1 - 2
Zutaten:
500-550g Weizenmehl, 50g Leinsamen, 3/8 l
Wasser, 1 Würfel Hefe (40g), 100g Magerquark,
gut abgetropft, 1 TL Salz.
Zum Bestreichen: 2 EL Wasser
Zubereitung:
Leinsamen in 1/8 l lauwarmem Wasser einweichen. Das restliche lauwarme Wasser (1/4 l)
in die Rührschüssel geben, Hefe hineinbröckeln,
Quark zugeben und mit dem Knethaken auf
Stufe 1 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig
aufgelöst sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und Salz in die Rührschüssel geben. Auf
Stufe 1 durchkneten, dann auf Stufe 2 schalten
und 3-5 Minuten weiterkneten. Teig abdecken,
45-60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Noch einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und daraus 16 Brötchen formen.
Backblech mit nassem Backpapier auslegen.
Brötchen darauf setzen, 15 Minuten gehen
lassen, mit lauwarmen Wasser bestreichen und
backen.
Herkömmlicher Herd:
Einschubhöhe:2
Beheizung:
E-Herd: Ober- und Unterhitze
200-220° (5 Minuten vorheizen),
G-Herd Stufe 2-3
Backzeit:
30-40 Minuten
Reinigung
Warnung:
► Ziehen Sie vor der Reinigung immer den
Netzstecker.
► Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in
Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Achtung:
► Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
► Benutzen Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
• Zur äußeren Reinigung des Gerätes benutzen
Sie nur ein feuchtes Spültuch.
• Abnehmbare Teile, die mit Teig in Berührung
gekommen sind, können Sie in einem Spülbad
reinigen.
Achtung:
Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der
Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von
Hitze und scharfen Reinigern könnten sie sich
verziehen oder verfärben.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät ohne Rührschüssel
wegstellen, empfehlen wir, die Antriebswelle
abzudecken:
Halten Sie die Schutzabdeckung (9) so über die
Antriebswelle, dass der weiße Pfeil ▲ unter dem
weißen Punkt ● steht. Drehen Sie die Schutzabdeckung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Die beiden weißen Pfeile ▼ und ▲ müssen
übereinanderstehen.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr
einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung
mit der DIN EN ISO 3744.
Ermittelter Schalldruckpegel: 75 - 85 dB(A) (kein
Limit)
Technische Daten
Modell: ....................................................KM 3323
Bemessungsspannung/-frequenz:...... 230V/ 50Hz
Leistungsaufnahme:...................................1000W
Schutzklasse:...................................................... II
KB:....................................................... 10 Minuten
Nettogewicht:.............................................. 5,65kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International
GmbH, dass sich das Gerät KM 3323 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und
der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
befindet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei
privater Nutzung des Geräts eine Garantie
von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung
geeignet, gewähren wir beim Kauf durch
Unternehmer für das Gerät eine Garantie von
12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich
auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch
teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen
sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei
einem unserer Vertragshändler sowie die
Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des
Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten
des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen
nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben
werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer
Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind
ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff.
Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte
Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch
kein Anspruch auf neue Garantieleistungen.
Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und
Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen
Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren
Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist
die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik
International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der
Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail
übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem
Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per
E-Mail
[email protected]
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen,
Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer
und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen
wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das
Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten
Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur
noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten
Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL
abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein)
sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg)
kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie
Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien
Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen
Bedeutung des Symbols
„Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen,
durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen
der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen
sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die
Gemeindeverwaltungen.
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u dit apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het Garantiecertificaat, het
aankoopbewijs en, indien mogelijk, de originele
verpakking inclusief het materiaal in de doos.
Als u het apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiksaanwijzing dan ook door.
• Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat
is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het tegen hitte, direct zonlicht, vocht
(in geen geval onderdompelen in water) en
scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet
met natte handen. Als het apparaat nat wordt,
onmiddellijk de stekker eruit trekken.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan de stekker trekken, niet aan het
snoer) wanneer u het apparaat niet gebruikt, of
wanneer u hulpstukken bevestigd, tijdens het
schoonmaken of een storing.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter
tijdens gebruik. Schakel het apparaat altijd uit
bij het verlaten van de kamer. Haal de stekker
uit het stopcontact.
• Controleer het apparaat regelmatig op beschadigingen. Blijf het apparaat niet gebruiken in
het geval van beschadiging.
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact
op met een bevoegde reparateur. Om gevaar
te voorkomen dient een beschadigd netsnoer
vervangen te worden door een gelijkwaardig
snoer door de fabrikant, of klantenservice of
ieder ander bevoegd specialist.
• Gebruik alleen originele onderdelen.
• Graag het volgende in acht nemen “Speciale
veiligheidsaanwijzingen”.
Kinderen en gehandicapten
• Houd voor de veiligheid van uw kinderen het
verpakkingsmateriaal (plastic zakken, karton,
piepschuim enz.) buiten hun bereik.
Waarschuwing!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen i.v.m. verstikkingsgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en/of kennis tenzij
zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon verantwoordelijk voor
10
hun veiligheid.
• Houd kinderen onder toezicht om er voor te
zorgen dat zij niet met het apparaat gaan
spelen.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal aangeduid. Volg deze opmerkingen
altijd op, om ongelukken en schade aan het
apparaat te voorkomen.
Waarschuwing:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt
op potentiaal verwondingsgevaar.
Let op:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat
of voor andere voorwerpen.
Opmerking:
Duidt op tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsmaatregelen
voor dit apparaat
• Plaats het apparaat op een vlak, horizontaal
en stevig oppervlak.
• Steek de stekker van het apparaat niet in het
stopcontact voordat alle benodigde accessoires zijn aangebracht.
• Raak geen bewegende delen aan en wacht
totdat het apparaat volledig tot stilstand is
gekomen.
• Steek als het apparaat in werking is geen
keukengerei, zoals lepels of spanen, in de
mengkom en pak de gardes of kneedhaken
niet beet met uw handen! U loopt risico op
letsel!
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact voordat u hulpstukken wisselt!
• Bewerk alleen levensmiddelen met dit apparaat.
• Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten aaneengesloten. Laat het ongeveer 10
minuten afkoelen voordat u het weer gebruikt.
• Verplaats het apparaat niet wanneer het in
bedrijf is. Schakel het altijd eerst uit en haal de
stekker uit het stopcontact. Draag het apparaat
altijd met beide handen!
Elektrische aansluiting
Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt
met de specificaties op het typeplaatje.
Plaats van de onderdelen
1 Bedientspaneel
2 Wartelarm
3 Draaiknop voor omhoogdraaien arm
4 Behuizing
5 Mengkom
6 Spatdeksel mengkom
7 Beschermschijf
8a Kneedhaak
8b Menghaak
8c Garde
9 Beschermkap voor aandrijfas
Installeren van accessoires
1. Draai de draaiknop (3) in de richting van
de pijl om de arm van de machine omhoog
te draaien.
2. Plaats eerst het spatdeksel (6) voordat u
de gardes (8c) gebruikt: Houd het spatdeksel met de kraag naar boven.
Opmerking:
Onderaan de arm ziet u twee groeven,
links en rechts (▼).
Schuif het spatdeksel met zijn twee uitsteeksels in deze groeven, en vergrendel
het door het naar rechts te draaien.
Opmerking:
Het spatdeksel is niet nodig bij het
bereiden van deeg met de deeg- of
menghaak. Hierdoor kunt u tijdens het
bereiden ingrediënten toevoegen.
3. Gebruik de beschermschijf (7) bij het gebruik van de kneedhaak (8a). Hij voorkomt
dat het rijzende deeg de aandrijfas kan
raken.
Houd de schijf net zo vast als een kom.
Schuif de kneedhaak van beneden door de
opening in de schijf en zet hem vast door
hem ongeveer 90° te draaien.
4. Bovenaan de hulpstukken bevindt zich een
groef voor de aandrijfas met spie. Monteer
het gewenste hulpstuk door het boveneinde in de aandrijfas te steken. Druk het
hulpstuk naar boven en draai het gelijktijdig naar links om de pen in de aandrijfas te
vergrendelen.
5. Plaats de kom in de houder en draai hem
volledig naar rechts tot de blokkering.
6. Doe vervolgens de ingrediënten in de kom.
Let op:
Doe de kom niet te vol. De maximale
hoeveelheid ingrediënten is 2 kg, of 1,5
liter voor vloeistoffen.
7. Doe de arm naar beneden totdat hij op zijn
plaats klikt.
8. Steek de stekker in het stopcontact met
een spanning van 230V / 50Hz. De rode
indicatielamp geeft aan dat het apparaat
gereed is voor gebruik.
9. Druk één van de snelheidstoetsen (toetsen
1/2/3/4) op het bedieningspaneel (1) om
het apparaat in te schakelen. Een groene
LED geeft de gekozen stand aan.
Kies hulpstukken en snelheid volgens
onderstaande tabel:
Product/
bereiding
Maximale
hoeveelheid
Hulpstuk
Snelheid
stand
Maximale
werktijd
Zwaar deeg
(bijv. kistdeeg,
korstdeeg)
2 kg
Kneedhaak
1-2
3 min
Middelzwaar
deeg
(bijv. wafeldeeg
of cakebeslag)
2 kg
Menghaak
2-3
5 min
Garde
3-4
5 min
Licht deeg
(bijv. gerezen
deeg, pannenkoekbeslag,
geklopte
eiwitten, room,
custard)
2kg
of
1,5 liter
Let bij het kiezen van de snelheid ook op de
aanwijzingen in de recepten.
11
Opmerking:
► Begin voor beter mengen van zwaar
deeg met een de lage snelheid, stand 1.
Na ongeveer 1,5 minuten schakelt het
apparaat automatisch naar stand 2. De
groene LED geeft dit aan. Schakel terug
naar stand 1 als dit niet gewenst is.
► De elektronische snelheidsregeling
voorkomt overbelasting van de motor. Bij
een te hoge belasting wordt het toerental
automatisch verlaagd bij een bepaalde
stand. De LED voor de gekozen stand
blijft deze stand aangeven.
► Korte werkingsduur: Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten voor
zwaar deeg. Laat het daarna 10 minuten
afkoelen.
► Gebruik het spatdeksel voor beslag.
10.Druk de OFF toets om het apparaat uit te
schakelen zodra het deeg of de deegbal is
gevormd. Haal de stekker uit het stopcontact.
11. Draai de draaiknop (3) in de richting van
de pijl om de arm van de machine omhoog
te draaien.
Opmerking:
De arm is uitgerust met een
veiligheidschakelaar. De motor schakelt uit
wanneer de arm omhoog wordt gedraaid
wanneer het apparaat in werking is. Nadat
de arm weer naar beneden is gedraaid,
wordt de werking pas weer hervat als op de
snelheidstoets wordt gedrukt.
12.Verwijder de mengkom door hem naar
links te draaien.
13.Maak het deeg los m.b.v. een spatel en
neem het uit de kom.
14.Druk het hulpstuk omhoog en draai het
gelijktijdig naar rechts, om het los te
maken uit de aandrijfas. Het kan nu eenvoudig uitgenomen worden.
15.Reinig de gebruikte onderdelen zoals
beschreven onder “Reinigen”.
12
Aanbevolen recepten
Gerezen Deeg (Basisrecept)
Snelheid stand 2 - 3
Ingrediënten:
250 gr zachte boter of margarine, 250 gr
suiker, 1 zakje vanillesuiker of 1 zakje Citroenbakpoeder, 1 slufje zout, 4 eieren, 500 gr
tarwebloem, 1 zakje bakpoeder, ongeveer 1/8
liter melk.
Bereiding:
Doe de tarwebloem met de andere ingrediënten in de mengkom. Meng met de menghaak
gedurende 30 seconden op stand 2, en
vervolgens ongeveer 3 minuten op stand 3.
Vet een bakblik in of doe er bakpapier in. Doe
het beslag in het bakblik en bak het. Test de
cake voordat u hem uit de oven neemt door er
in het midden een satéprikker in te steken. Als
het beslag niet meer aan de prikker plakt is de
cake gaar. Kiep de cake op een rooster en laat
hem afkoelen.
Conventionele oven:
Sleuf:2
Temperatuur: Elektrische oven: boven- en
onderwarmte 175-200°, gasoven: stand 2-3
Baktijd:
50-60 minuten
U kunt dit recept aanpassen aan uw smaak,
bijv. door het toevoegen van 100 gr. Rozijnen
of 100 gr noten of 100 gr chocoladehagelslag.
Uw verbeelding kent geen grenzen.
Lijnzaadrolletjes
Snelheid stand 1 - 2
Ingrediënten:
500-550 gr tarwebloem, 50 gr lijnzaad, 3/8-liter
water, 1 blokje gist (40 gr), 100 gr magere
kwark, goed uitgelekt, 1 theelepel zout.
Voor afstrijken: 2 eetlepels water
Bereiding:
Week het lijnzaad in 1/8-liter lauw water. Doe
het resterende lauwe water (1/4 liter) in de
mengkom. Kruimel hier de gist in, en voeg de
kwark toe. Meng het goed met de kneedhaak
op stand 1. De gist dient volledig opgelost te
zijn. Doe de bloem met het geweekte lijnzaad
en het zout in de mengkom. Kneed op stand
1, en schakel daarna naar stand 2 en meng
gedurende 3-5 minuten. Dek het deeg af en
laat het op een warme plaats 45-60 minuten
rijzen. Kneed opnieuw, neem de mengkom uit
en vorm 16 broodrolletjes van het deeg. Bedek
de bakplaat met nat bakpapier. Plaats hier de
rolletjes op en laat ze 15 minuten rijzen. Strijk
ze af met lauw water en bak ze.
Conventionele oven:
Sleuf:2
Temperatuur: Elektrische oven: boven- en
onderwarmte 200-220°
(Verwarm 5 minuten voor),
Gasoven: stand 2-3
Baktijd:
30-40 minuten
Reinigen
Waarschuwing:
► Haal de stekker voor het reinigen uit het
stopcontact.
► Dompel het apparaat niet onder in water.
Dit kan leiden tot elektrische schokken of
brand.
Let op:
► Gebruik geen staalborstel of ander
scherp keukengerei voor het reinigen.
► Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen.
• Gebruik een vochtige doek voor het schoonmaken van de behuizing.
• Reinig alle afneembare accessoires in de
vaatwasser.
Let op:
De hulpstukken zijn niet vaatwasserbestendig.
Hitte en agressieve schoonmaakmiddelen
kunnen de hulpstukken krom laten trekken of
laten verkleuren.
Opslag
Wijn bevelen aan om de aandrijfas af te
dekken als de machine wordt opgeborgen
zonder mengkom:
Houd de afdekking (9) over de aandrijfas,
zodat de witte pijl ▲ onder de witte punt ●
staat. Draai de afdekking naar rechts tot aan
de blokkering. De twee witten pijlen ▼ en ▲
dienen tegenover elkaar te staan.
Geluidsniveau
Het geluidsniveau was gemeten aan het oor van
een gebruiker (LpA) in overeenstemming met
DIN EN ISO 3744.
Vastgesteld geluidsniveau: 75 - 85 dB(A) (geen
limiet)
Technische specificaties
Model: . ...................................................KM 3323
Opgegeven spanning /frequentie: ���� 230V/ 50Hz
Opgenomen vermogen: . ...........................1000W
Beveligingsklasse: .............................................. II
Kortstondige werking: ......................... 10 minuten
Netto gewicht: . ......................................... 5,65 kg
Onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving!
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn,
en is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsvoorschriften.
Betekenis van het
vuilnisbak-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische
apparaten niet weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te
voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw
gebruik van oude elektrische en elektronische
apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over
inzamelingspunten.
13
Indications générales de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement
ce manuel et le conserver avec le Certificat de
Garantie, la facture et, si possible, l’emballage
d’origine, y compris l’emballage interne. Si cet
appareil est donné à une tierce personne, transmettre le manuel avec.
• Cet appareil ne doit être utilisé que de façon
privée et pour l’usage auquel il a été destiné.
Il n’est pas destiné à une utilisation commerciale.
Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à
l’abri de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne l’immergez en aucun cas
dans des liquides) et des angles des meubles.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains
mouillées. Si l’appareil est mouillé, débranchez-le immédiatement.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque
vous installez des accessoires, lorsque vous
le nettoyez ou en cas de mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchezle systématiquement (tirez sur la fiche et non
sur le câble).
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche. Eteignez toujours
l’appareil lorsque vous quittez la pièce. Débranchez l’appareil.
• Vérifiez régulièrement l’état de l’appareil et
du cordon. Assurez-vous qu’ils ne soient pas
endommagés et cessez d’utiliser l’appareil si
vous constatez des dommages.
• Ne réparez pas vous-même l’appareil.
Veuillez prendre contact avec du personnel
qualifié. Afin d’éviter les risques, un cordon
d’alimentation endommagé doit être remplacé
par un cordon équivalent par le constructeur,
notre service après-vente ou tout autre spécialiste qualifié.
• N’utilisez que les composantes originales.
• Veuillez respecter les “Instructions spéciales
de sécurité” présentées ci-après.
Enfants et personnes invalides
• Pour la sécurité de vos enfants, garder hors
de leur portée tous les emballages (sachets en
plastique, pièces de cloisonnement, polystyrène etc.).
Avertissement!
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec
les emballages danger d’étouffement!
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) aux
14
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne disposant pas de l’expérience
et/ou des connaissances nécessaires à moins
qu’elles ne soient supervisées ou reçoivent
d’une personne responsable de leur sécurité
des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon distincte. Y faire attention afin
d’éviter les accidents et dommages sur l’appareil.
Avertissement:
Avertit contre les dangers pour la santé et
indique les risques potentiels de blessure.
Attention:
Indique de potentiels dangers pour l’appareil
ou d’autres objets.
Note:
Souligne les conseils et informations donnés à
l’utilisateur.
Précautions de sécurité spéciales
pour cet appareil
• Disposez l'appareil sur une surface plane,
horizontale et stable.
• Ne branchez pas l'appareil à l'alimentation sur
secteur avant d'y avoir fixé tous les accessoires nécessaires.
• Ne touchez pas les éléments mobiles et attendez que l'appareil soit à l'arrêt.
• N'insérez pas d'ustensiles comme des cuillers ou spatules et ne tentez pas de saisir les
fouets battants ou le crochet à pétrir avec
vos mains lorsque l'appareil est en marche!
Risque de blessure!
• Eteignez l'appareil et déconnectez-le de
l'alimentation sur secteur avant de changer les
accessoires!
• N'utilisez cet appareil que pour traiter des
aliments.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil durant plus
de 10 minutes. Laissez-le refroidir durant environ 10 minutes avant de l'utiliser à nouveau.
• Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il fonctionne. Eteignez-le systématiquement avant
et débranchez-le de sa prise d'alimentation.
Transportez-le toujours en le tenant avec les
deux mains!
Connexion Electrique
Assurez-vous que l'alimentation sur secteur
corresponde aux spécifications indiquées sur
l'appareil.
Situation des commandes
1
2
3
4
5
6
Tableau de commandes
Bras pivotant
Molette pour lever le bras
Socle
Bol de mixage
Protection anti-éclaboussures du bol de
mixage
7 Disque de protection
8a Crochet à pétrir
8b Crochet mélangeur
8c Fouet
9 Protection de l'axe
Installation des accessoires
1. Faites tourner la molette (3) en suivant le
sens de la flèche pour lever le bras de la
machine.
2. Pour utiliser le fouet (8c), attachez d'abord
la protection anti-éclaboussures (6): Maintenez la protection avec le collier dirigé vers
le haut.
Note:
Vous pouvez voir deux rainures au bas du
bras, à gauche et à droite (▼).
Faites coulisser la protection anti-éclabous
sures avec sa languette dans ces rainures
et verrouillez en faisant tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Note:
La protection anti-éclaboussures n'est
pas nécessaire lorsque vous préparez de
la pâte à pain avec le crochet à pétrir ou
le mélangeur. Ceci vous permet d'ajouter
des ingrédients au cours de la préparation
de la pâte.
3. Fixez le disque de protection (7) lorsque
vous vous servez du crochet à pétrir (8a).
Il permet d'empêcher que la pâte ne touche
l'axe lorsqu'elle monte.
Maintenez le disque comme si vous teniez
un bol. Faites coulisser le crochet à pétrir
pas l'ouverture du disque et resserrez en le
tournant d'environ 90°.
4. A l'extrémité supérieure de l'ustensile, vous
pouvez voir une rainure pour l'axe et une
goupille fendue. Montez l'ustensile de votre
choix en insérant son extrémité supérieure
dans l'axe. Enfoncer et faites simultanément
tourner l'ustensile dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour qu'il se verrouille
sur l'axe.
5. Placez le bol sur son siège et faites-le tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
6. Versez maintenant vos ingrédients.
Attention:
Ne remplissez pas trop l'appareil, la quantité maximale d'ingrédients est de 2 kg ou
de 1,5 litre pour les liquides.
7. Appuyez sur le bras jusqu'à ce qu'il se verrouille en place.
8. Branchez la fiche d'alimentation sur secteur
sur une prise murale correctement installée
de 230V / 50Hz. Le voyant lumineux rouge
indique que l'appareil est en mode de veille.
9. Appuyez sur l'une des touches de vitesse
(touches 1/2/3/4) du tableau de commandes
(1) pour mettre l'appareil en marche. Un voyant lumineux vert indique la vitesse sélectionnée.
Choisissez l'ustensile et la vitesse en fonction des indications du tableau:
Produit /
préparation
Quantité
max.
Ustensile
Position
vitesse
Temps de
fonctionnement
maximal
Pâte épaisse
(ex. pâte
levée, pâte
sucrée)
2 kg
Crochet
à pétrir
1-2
3 min
Pâte moyenne
(ex. pâte à
gauffres ou à
gâteaux)
2 kg
Crochet
mélangeur
2-3
5 min
Fouet
3-4
5 min
Pâte légère
(ex. mixture
sponge,
crêpe, blancs
en neige,
crème, crème
anglaise)
2kg
ou
1,5
litres
Lorsque vous sélectionnez la vitesse, consultez
également les références présentes dans la
recette.
15
Note:
► Pour un meilleur mélange de la pâte
épaisse, l'appareil commence avec la
vitesse 1, plus faible. Après environ 1,5
minutes, il passe automatiquement à la
vitesse 2. Le voyant vert indique cet état.
Revenez à la vitesse 1 si vous ne désirez
pas suivre cette procédure.
► Le contrôle électronique de la vitesse évite
la surcharge du moteur. Avec une charge
trop élevée, le régime est automatiquement
réduit d'une valeur. Le voyant indiquant la
vitesse sélectionnée reste le même.
► Fonctionnement court: Ne faites pas
fonctionner l'appareil avec une pâte épaisse
durant plus de 10 minutes et laissez-le
refroidir durant 10 minutes après cela.
► Utilisez la protection anti-éclaboussure pour
les pâtes liquides.
10.Appuyez sur la touche OFF pour éteindre
l'appareil dès que la pâte ou qu'une boule de
pâte s'est formée. Déconnectez l'appareil de
la prise de courant.
11. Tournez la molette (3) dans le sens de la
flèche pour relever le bras de l'appareil.
Note:
Le bras est équipé d'un interrupteur de sécurité. Le moteur s'éteint si le bras est relevé au
cours de l'utilisation. Une fois que le bras est
rabaissé, le fonctionnement reprend lorsque
vous appuyez à nouveau sur le bouton de
sélection de la vitesse.
12.Retirez le bol de mixage en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
13.Remuez la pâte à l'aide avec un spatule et
retirez-la du bol de mixage.
14.Pour libérer l'ustensile de l'axe, soulevez-le
et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre. Il se retire alors facilement.
15.Nettoyez les éléments dont vous vous êtes
servi en procédant de la façon décrite dans
"Nettoyage".
16
Recettes recommandées
Mixture Songe (Recette simple) Réglage de vitesse 2 - 3
Ingrédients:
250g de beurre doux ou de margarine, 250g
de sucre, 1 sachet de sucre vanille ou bien un
sachet de Citro-back (poudre de citron), 1 pincée
de sel, 4 œufs, 500g de farine de froment, 1
sachet de levure chimique, environ 1/8 litre.
Préparation:
Placez la farine de froment avec les autres ingrédients dans le bol de mixage et mixez à l'aide
du crochet mélangeur pendant 30 secondes à
la vitesse 2, puis durant environ 3 minutes à la
vitesse 3. Graissez le moule à gâteaux ou bien
disposez du papier sulfurisé, versez la pâte et
faites cuire. Goûtez avant de sortir le plat du
four: piquez au centre avec un ustensile en bois.
Si la pâte colle, le gâteau est prêt. Placez le gâteau sur la grille de cuisson et laissez-le refroidir.
Four conventionnel:
Supports:2
Chaleur:
Four électrique: chaleur
provenant du haut et du
bas 175-200°, Four à gaz:
réglage 2-3
Temps de cuisson: 50-60 minutes
Vous pouvez modifier cette recette en fonction
de vos goûts, par exemple avec 100g de raisons
ou 100g de noisettes ou encore 100g de chocolat râpé. Rien ne limite votre créativité.
Rouleaux aux graines de lin
Réglage de vitesse 1 - 2
Ingrédients:
500-550g de farine de froment, 50g de graines
de lin, 3/8-litre d'eau, 1 cube de levure (40g),
100g crème allégée, bien drainée, 1 cuiller a
café de sel.
Pour le levage: 2 cuiller à soupe d'eau
Préparation:
Faites tremper les graines de lin dans 1/8 de litre
d'eau tiède. Placez le reste de l'eau tiède (1/4
de litre) dans le bol mixeur, répartissez la levure
dedans, ajoutez la crème et mélangez bien à
l'aide du crochet à pétrir réglé sur la vitesse 1.
La levure doit être complètement dissoute dans
l'eau. Disposez la farine avec les graines de lin
trempées ainsi que le sel dans le bol de mix-
age. Pétrissez sur la vitesse 1, puis passez à la
vitesse 2 et continuez de pétrir durant encore 3-5
minutes. Couvrez la pâte et laissez lever dans un
endroit chaud durant 45 à 60 minutes. Pétrissez
à nouveau, sortez du bol de mixage et formez
en 16 rouleaux de pains. Couvrez le plateau de
cuisson avec du papier sulfurisé. Placez dessus
les rouleaux et faites monter durant 15 minutes,
ajoutez de l'eau tiède et faites cuire.
Four conventionnel:
Supports:2
Chaleur:
Four électrique: chaleur
provenant du haut et du bas
200-220° (Préchauffer durant
5 minutes),
Four à gaz: réglage position
2-3
Temps de cuisson: 30-40 minutes
Rangement
Nous vous recommandons de recouvrir l'axe si
l'appareil est stocké sans son bol de mixage:
Maintenez le couvercle de protection (9) au dessus de l'axe de façon à ce que la flèche blanche
▲ se trouve sous le point blanc ●. Faites tourner
le couvercle de protection dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se bloque
en bout de course. Les deux flèches blanches ▼
et ▲ doivent se trouver face à face.
Emission de bruit
Le niveau de pression sonore a été mesure au
niveau de l'oreille d'un utilisateur (LpA) en conformité avec la norme DIN EN ISO 3744.
Niveau de pression sonore déterminé: 75 - 85
dB(A) (pas de limite)
Nettoyage
Caractéristiques techniques
Avertissement:
► Débranchez de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage.
► N'immergez pas l'appareil dans l'eau. Ceci
peut occasionner des électrocutions ou des
incendies.
Modèle:....................................................KM 3323
Tension/fréquence mesurées: ........... 230V/ 50Hz
Consommation électrique:..........................1000W
Classe de protection: . ........................................ II
Fonctionnement courte durée:............ 10 minutes
Poids net:................................................... 5,65kg
Attention:
► N'utilisez pas de brosses métalliques ou
d'autres types d'ustensiles abrasifs pour le
nettoyage.
► N'utilisez pas de produits de nettoyages
agressifs ou abrasifs.
Sujet à changement sans avertissement préalable!
• Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les
surfaces externes.
• Nettoyez tous les accessoires amovibles dans
un lave-vaisselle.
Cet appareil est conforme à toutes les directives
CE en vigueur, telles que les directives sur la
compatibilité électromagnétique et les faibles
tensions et a été fabriqué selon les derniers
règlements de sécurité.
Attention:
Les ustensiles ne sont pas adaptés pour le
lave-vaisselle. La chaleur et les produits de
nettoyage agressifs peuvent les déformer ou
les décolorer.
17
Signification du symbole de
"Poubelle à roulettes"
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter
des appareils électriques avec les ordures
ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou
défectueux dans les centres de récupération
municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur
l’environnement et la santé en luttant contre les
déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres
formes de réutilisation des appareils électriques
usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations
nécessaires sur les centres de collecte.
18
Normas generales de seguridad
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este manual del usuario y consérvelo
junto con el certificado de garantía, el recibo
de compra y, si es posible, el embalaje original,
incluyendo el embalaje interno. Si entrega el
dispositivo a terceros, incluya también el manual
del usuario.
• Use el dispositivo exclusivamente para su fin
y de modo particular. Este aparato no está
diseñado para uso comercial.
No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo
del calor, la luz del sol directa, la humedad (no
lo sumerja en líquidos bajo ningún concepto)
y bordes afilados. No use el dispositivo con
las manos mojadas. Si se moja el dispositivo,
desenchúfelo de inmediato.
• Apague y desenchufe el dispositivo (tire del
enchufe, no del cable) cuando no lo use, o cuando conecte accesorios, durante la limpieza
o si se avería.
• No deje el dispositivo sin vigilar durante el
funcionamiento. Apague siempre el dispositivo cuando salga de la habitación. Desenchufe
el dispositivo.
• Compruebe regularmente si hay daños en el
cable y el dispositivo. Deje de usar el dispositivo si hay daños.
• No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal autorizador. Para evitar
riesgos, el fabricante, nuestro servicio de atención al cliente u otro especialista cualificado
debe cambiar el cable de corriente dañado
con un cable equivalente.
• Use exclusivamente piezas originales.
• Tenga en cuenta las siguientes “Instrucciones
especiales de seguridad”.
Niños y personas discapacitadas
• Para la seguridad de sus hijos, mantenga las
piezas de embalaje (bolsas de plástico, cartones, porexpan, etc.) fuera de su alcance.
¡Atención!
No deje que los niños pequeños jueguen
con los plásticos, debido al riesgo de
asfixia.
• Este dispositivo no está pensado para ser
usado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que tengan supervisión o
sean instruidas sobre el uso del dispositivo por
una persona responsable por su seguridad.
• Vigile a los niños para garantizar que no
jueguen con el dispositivo.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se
indicant claramente. Preste mucha atención a
las mismas para evitar accidentes y daños al
dispositivo.
Advertencia:
Advierte de riesgos para su salud, e indica
riesgo potencial de heridas.
Precaución:
Indica peligros potenciales para el dispositivo
u otros objetos.
Nota:
Indica recomendaciones e información para
usted.
Precauciones especiales de seguridad para este dispositivo
• Ponga el dispositivo sobre una superficie
estable, plana y resistente.
• No conecte el dispositivo a la alimentación
antes de incorporar todos los accesorios
necesarios.
• No toque las piezas móviles, y espere a que el
aparato se detenga.
• No introduzca utensilios como cucharas o
espátulas ni agarre con las manos el batidor
giratorio ni el gancho de amasado durante el
uso. Riesgo de heridas.
• Apague el aparato y desconéctelo de la corriente antes de cambiar accesorios.
• Procese exclusivamente alimentos con este
dispositivo.
• No use el aparato durante más de 10 minutos
seguidos. Déjelo enfriar durante aprox.
10 minutos antes de usarlo de nuevo.
• No mueva el aparato durante el funcionamiento; apáguelo siempre primero de la
alimentación. Transporte siempre el aparato
con ambas manos.
Conexión eléctrica
Asegúrese de que la alimentación corresponda
con las especificaciones de la etiqueta identificadora.
19
Ubicación de los controles
1
2
3
4
5
6
Panel de control
Brazo oscilante
Mando giratorio para alzar el brazo
Chasis
Recipiente de mezcla
Protección contra salpicaduras del recipiente
de mezcla
7 Disco protector
8a Gancho de amasado
8b Gancho de mezcla
8c Batidor
9 Cubierta protectora para el eje motor
Instalación de accesorios
1. Gire el mando giratorio (3) en la dirección
de la flecha para levantar el brazo de la
máquina.
2. Para usar el batidor (8c) acople primero la
protección contra salpicaduras (6): Sujete la
protección contra salpicaduras con el cuello
hacia arriba.
Nota:
En la parte inferior del brazo puede ver
dos muescas a izquierda y derecha (▼).
Deslice la protección contra salpicaduras
con la pestaña en estas muescas y encájela
girándola hacia la derecha.
Nota:
La protección contra salpicaduras no es
necesaria cuando prepara masas con
los ganchos de amasado o mezcla. Esto
le permite añadir ingredientes durante la
preparación de la masa.
3. Acople el disco protector (7) cuando use el
gancho de amasado (8a). Evitará que la
masa, al elevarse, entre en contacto con el
eje motor.
Aguante el disco como lo haría con un bol.
Deslice el gancho de amasado desde abajo
por la apertura del disco y apriételo girándolo
aprox. 90º.
20
4. En el extremo superior de la herramienta
puede verse una muestca para el eje motor
y el pin de sujeción. Monte la herramienta
deseada introduciendo su extremo superior
en el eje motor. Al mismo tiempo, presione
y gire la herramienta hacia la izquierda para
encajar el pin en el eje motor.
5. Ponga el recipiente en su lugar y gírelo hacia
la derecha hasta que se detenga.
6. Ponga ahora los ingredientes.
Precaución:
No llene en exceso el aparato, la cantidad
máxima de ingredientes es de 2 kg, o 1,5
litros de líquidos.
7. Presione el brazo hacia abajo ahsta que
encaje en su lugar.
8. Conecte el enchufe a una toma adecuadamente instalada de 230V / 50 Hz. El testigo
rojo indicará el modo espera.
9. Pulse uno de los botones de velocidad (botones 1/2/3/4) en el panel de control (1) para
encender el aparato. Un LED verde mostrará
la velocidad seleccionada.
Seleccione la herramienta y velocidad según
la tabla siguiente:
Producto/
preparación
Cantidad
máxima
Herramienta
Velocidad
Tiempo
máximo
de funcionamiento
Masa pesada
(p.ej., masa
con levadura,
pastelería)
2 kg
Gancho
de amasado
1-2
3 min
Masa media
(p. ej., masa de
gofres o mezcla
pastelera)
2 kg
Gancho
de
mezcla
2-3
5 min
Batidor
3-4
5 min
Masa ligera
(p.ej., mezcla
esponjosa,
crep, claras
batidas, nata,
natillas)
2kg
o
1,5
litros
Cuando elija la velocidad observe también las
referencias de las recetas.
Nota:
► Para mezclar mejor masas pesadas el
aparato arranca con la velocidad 1, baja
velocidad. Pasados aprox. 1,5 minutos de
funcionamiento, cambia automáticamente
a la velocidad 2. El LED verde indica este
proceso. Vuelva a la velocidad 1 si no
desea el cambio.
► El control electrónico de velocidad evita
las sobrecargas del motor. Con una carga
excesiva las RPM se reducen automáticamente en una configuración de velocidad.
La indicación LED de la velocidad seleccionada se conserva.
► Uso en periodos breves: No use el aparato para amasar masas densas durante más
de 10 minutos, y déjelo enfriar durante 10
minutos a continuación.
► Use la protección contra salpicaduras para
masas líquidas.
10.Pulse el botón OFF para apagar el aparato
en cuanto la masa o bola de masa se haya
formado. Desconecte el aparato de la alimentación.
11. Gire el mando giratorio (3) en la dirección
de la flecha para levantar el brazo de la
máquina.
Nota:
El brazo incluye un conmutador de seguridad.
El motor se apaga si el brazo se eleva durante
el funcionamiento. Después de bajar el brazo
sólo se continua el funcionamiento después
de pulsar de nuevo el botón de velocidad.
12.Saque el recipiente de mezcla girándolo
hacia la izquierda.
13.Suelte la masa con una espátula y sáquela
del recipiente de mezcla.
14.Para liberar la herramienta del eje motor,
presiónela hacia arriba y gírela hacia la derecha. Ahora podrá sacarla con facilidad.
15.Limpie las piezas usadas como se describe
en “Limpieza”.
Recetas recomendadas
Mezcla esponjosa (receta básica) Velocidad 2 – 3
Ingredientes:
250g de mantequilla blanda o margarina, 250g
de azúcar, 1 saquito de azúcar con vainilla o 1
saquito de citronade, 1 pizca de sal, 4 huevos,
500g de harina de trigo, 1 saquito de levadura
pastelera, aprox. 1/8 de litro de leche.
Preparación:
Ponga la harina con el resto de ingredientes en
el recipiente de mezcla, mezcle con el gancho
de mezcla durante 30 segundos a velocidad 2,
y luego aprox. 3 minutos a velocidad 3. Engrase
el molde passtelero o cúbralo con papel para
pastelería, llénelo con la masa y cuézala.
Pruébelo antes de sacarlo del horno: pinche el
pastel con un palillo de madera puntiagudo en el
centro. Si la masa no se pega el pastel ya está
listo. Vuelque el pastel sobre una rejilla para pan
y déjelo enfriar.
Horno convencional:
Bandeja:2
Temperatura:
Horno eléctrico: superior e
inferior a 175-200º, horno
de gas: Posición 2-3
Tiempo de cocción: 50-60 minutos
Puede modificar la receta según sus preferencias, por ejemplo con 100g de pasas, 100g de
frutos secos o 100g de chocolate rallado. No hay
límites a su imaginación.
Rollos de linaza Velocidad 1 – 2
Ingredientes:
500-550g de harina de trigo, 50g de linaza, 3/8
de litro de agua, 1 cubo de levadura (40g),
100g de requesón bajo en grasas, bien seco, 1
cucharadita de sal.
Para la cobertura: 2 cucharadas de agua
Preparación:
Ponga en remojo la linaza en 1/8 de litro de agua
tibia. Ponga el resto de agua tibia (1/4 de litro)
en el recipiente de mezcla, triture la levadura
dentro, añada el requesón y mézclelo bien con
el gancho de amasado en la velocidad 1. La
levadura debe disolverse por completo. Ponga
la harina con la linaza remojada y la sal en el
recipiente de mezcla. Amase en la velocidad 1,
y cambie a velocidad 2 y amase durante otros
21
3-5 minutos. Cubra la masa y apártela en un
lugar caliente durante 45-60 minutos. Amase de
nuevo, saque la masa del recipiente y forme 16
rollos con ella. Cubra la bandeja con papel para
pastelería húmedo. Ponga los rollos encima,
apártelos durante 15 minutos, unte con agua
tibia y cuézalos.
Horno convencional:
Bandeja:2
Temperatura:
Horno eléctrico: Superior e
inferior a 200-220º
(Precalentar durante
5 minutos),
Horno de gas: Posición 2-3
Tiempo de cocción: 30-40 minutos
Limpieza
Advertencia:
► Desconecte de la alimentación antes de
limpiar.
► No sumerja el aparato en agua. Puede
provocar electrocución o incendio.
Precaución:
► No use cepillos metálicos ni otros utensilios
abrasivos para limpiar.
► No use agentes limpiadores agresivos ni
abrasivos.
• Use un trapo húmedo para limpiar el chasis.
• Limpie todos los accesorios extraíbles en el
lavavajillas.
Precaución:
Los accesorios no pueden ponerse en el
lavavajillas. El calor y los agentes limpiadores
agresivos pueden deformar o decolorar los
accesorios.
Almacenamiento
Recomendamos cubrir el eje motor si se guarda
la máquina sin el recipiente de mezcla:
Aguante la tapa protectora (9) sobre el eje motor,
de forma que la flecha blanca ▲ quede bajo el
punto blanco ●. Gire la tapa protectora hacia la
derecha hasta que se detenga. Las dos flechas
blancas ▼ y ▲ deben estar enfrentadas.
22
Emisiones sonoras
El nivel de presión sonora se ha medido en oído
del usuario (LpA) en cumplimiento con DIN EN
ISO 3744.
Presión sonora determinada: 75 - 85 dB(A) (sin
límite)
Especificaciones técnicas
Modelo:....................................................KM 3323
Tensión/frecuencia nominal: .............. 230V/ 50Hz
Consumo:...................................................1000W
Clase de protección: . ......................................... II
Uso en periodos breves:..................... 10 minutos
Peso neto:.................................................. 5,65kg
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con todas las directrices
CE actuales, como la directriz de compatibilidad
electromagnética y de bajo voltaje, y está fabricada según las últimas normas de seguridad.
Significado del símbolo
“cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos
eléctricos con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o
defectuosos en los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la salud por una eliminación de
residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de
aparatos eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información
sobre los puntos de recolección.
Directrizes gerais de segurança
Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente
este manual do utilizador e guarde-o juntamente com o Certificado de Garantia, o talão de
compra e, tanto quanto possível, a embalagem
original com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entreguelhes também o manual do utilizador.
• Utilize o dispositivo para uso privado e apenas
para os fins a que se destina. O dispositivo
não se destina a uso comercial.
Não utilize o aparelho no exterior. Proteja-o do
calor, da luz solar directa, da humidade (nunca
o mergulhe em líquidos) e de extremidades
afiadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. Se o aparelho se molhar, desligueo imediatamente da corrente.
• Desligue sempre o aparelho no interruptor e
retire a ficha da corrente (puxe pela ficha, não
pelo cabo) quando não o utilizar ou quando
estiver a fixar acessórios, durante a limpeza
ou em caso de avaria.
• Não deixe o dispositivo desacompanhado enquanto estiver em operação. Desligue sempre
o dispositivo quando sair do quarto. Desligue
o dispositivo.
• Verifique regularmente o dispositivo e o cabo
em busca de quaisquer sinais de dano. Não
continue a operar o dispositivo em caso de
dano.
• Não realize reparações no dispositivo por si
próprio. Por favor, contacte o pessoal autorizado. A fim de evitar riscos, um cabo danificado
deve ser substituído por um cabo equivalente
produzido pelo fabricante, o nosso serviço de
apoio a clientes ou qualquer outro especialista
qualificado.
• Utilize apenas peças originais.
• Por favor observe o que se encontra determinado em “Instruções especiais de segurança”.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus filhos, não deixe
partes da embalagem (sacos plásticos,
papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos
mesmos.
Aviso!
Não deixe crianças pequenas brincarem
com folhas de plástico. Perigo de asfixia!
• Este dispositivo não se destina a ser usado
por pessoas (incluindo crianças) com redução
capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou
com falta de experiência e / ou conhecimentos
a menos que tenham recebido supervisão ou
instruções respeitantes ao uso do dispositivo por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• Supervisione as crianças para assegurar que
elas não tocam o aparelho.
Símbolos neste manual do utilizador
Indicações importantes para a sua segurança
estão marcadas de forma especial. Preste
incondicionalmente atenção a estas indicações,
para evitar acidentes e estragos no aparelho.
Aviso:
Chama a atenção para perigos existentes
para a sua saúde e para possíveis riscos de
ferimento.
Atenção:
Chama a atenção para possíveis perigos
existentes para o aparelho ou para outros
objectos.
Indicação:
Realça sugestões e informações para si.
Precauções de segurança especiais
deste aparelho
• Coloque o aparelho sobre uma superfície
estável, nivelada e resistente.
• Não ligue o aparelho à rede eléctrica antes de
montar todos os acessórios necessários.
• Não toque nas peças rotativas e aguarde até
que o aparelho pare.
• Não insira utensílios como colheres ou espátulas ou segure mesmo com as mãos o gancho rotativo ou o gancho de amassar durante
o funcionamento! Perigo de ferimento!
• Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
eléctrica antes de mudar os acessórios!
• Amasse só alimentos com este aparelho.
• Não coloque o aparelho em funcionamento
durante mais de 10 minutos. Deixe-o arrefecer
durante acerca de 10 minutos antes de o
utilizar outra vez.
• Não movimente o aparelho durante o seu funcionamento; desligue-o sempre em primeiro
lugar e retire a ficha da tomada eléctrica.
Transporte sempre o aparelho com as duas
mãos!
23
Ligação eléctrica
Assegure-se de que a sua rede eléctrica corresponde às especificações na placa de especificações.
Localização dos controlos
1 Painel de controlo
2 Braço oscilante
3 Botão rotativo para elevar o braço
4 Corpo
5 Taça misturadora
6 Resguardo de salpicos da taça misturadora
7 Disco de protecção
8a Gancho de amassar
8b Gancho de misturar
8c Batedor
9 Tampa de protecção do eixo rotativo
Instalar os acessórios
1. Rode o botão rotativo (3) no sentido da seta
para elevar o braço da máquina.
2. Para utilizar o batedor (8c) em primeiro
lugar monte o resguardo de salpicos (6): segure o resguardo de salpicos com o pescoço
para cima.
Indicação:
No fundo do braço pode ver duas ranhuras: uma direita e outra esquerda (▼).
Deslize o resguardo de salpicos com a sua
lingueta no sentido destas ranhuras e fixe-o
rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio.
Indicação:
O resguardo de salpicos não é necessário
quando preparar massa com o gancho de
mistura ou com o gancho de amassar. Isto
permite-lhe adicionar ingredientes durante
a preparação da massa.
3. Monte o disco de protecção (7) quando utilizar o gancho de amassar (8a). isto impede
que o gancho de amassar toque no eixo
rotativo.
Segure o disco como se estivesse a segurar
uma taça. Deslize o gancho de amassar
desde o fundo até à abertura do disco e fixeo rodando-o cerca de 90°.
24
4. Na extremidade superior do utensílio pode
encontrar uma ranhura do eixo rotativo e
um contrapino. Monte o utensílio que deseja
inserindo a sua extremidade superior no
eixo rotativo. Pressione simultaneamente e
rode o utensílio no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para fixar o pino no eixo
rotativo.
5. Coloque a taça na sua base e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até ficar fixada.
6. Agora coloque os ingredientes.
Atenção:
Não coloque demasiados ingredientes na
taça misturadora; a quantidade máxima
de ingredientes é de 2 kg ou de 1,5 litros
respectivamente para líquidos.
7. Pressione o braço para o baixar até que
fique fixado.
8. Ligue a ficha eléctrica a uma tomada de
parede instalada adequadamente de 230
Volts / 50 Hz. A luz indicadora vermelha
indica o modo de espera.
9. Pressione um dos botões da velocidade
(botões 1/2/3/4) no painel de controlo (1)
para ligar o aparelho. Uma luz LED verde
apresenta a velocidade seleccionada.
Seleccionar o utensílio e a velocidade de
acordo com a tabela seguinte:
Produto /
preparação
Quantidade
máxima
Utensílio
Definição
da velocidade
Tempo de
funcionamento
máximo
Massa de
pão grossa
(por ex.
massa de
pão com
fermento,
massa folhada fina)
2 kg
Gancho de
amassar
1-2
3 min
Massa de
pão média
(por ex.
massa para
bolos ou
bolo fofo)
2 kg
Gancho de
misturar
2-3
5 min
Batedor
3-4
5 min
Massa de
pão fina
(por ex. bolo
fofo, crepes,
claras de
ovos batidas, creme,
creme de
ovos)
2 kg
ou
1,5
litros
Quando seleccionar a velocidade observe também as referências das receitas.
Indicação:
► Para misturar melhor a massa de pão
grossa o aparelho começa com a velocidade 1 a uma velocidade baixa. Passados
cerca de 1,5 minutos a velocidade passa
automaticamente para a velocidade 2. A luz
LED verde apresenta este processo. Volte
à velocidade 1 se esta não for a velocidade
que deseja.
► O botão da velocidade electrónica evita
a sobrecarga do motor. Com uma carga
elevada as rpm (rotações por minuto) são
automaticamente reduzidas numa definição
da velocidade. A luz do LED da definição
da velocidade seleccionada mantém-se.
► Funcionamento de curta duração: não
coloque o aparelho em funcionamento com
massa de pão grossa durante mais de 10
minutos e deixe-o arrefecer durante 10
minutos depois.
► Utilize o resguardo de salpicos para a
massa líquida.
10.Pressione o botão OFF para desligar o
aparelho assim que a bola de massa ou a
massa de pão estiver formada. Desligue da
rede eléctrica.
11. Rode o botão rotativo (3) no sentido da seta
para elevar o braço da máquina.
Indicação:
O braço está equipado com um interruptor
de segurança. O motor desliga se o braço é
inclinado durante o funcionamento. Depois
de baixar o braço o funcionamento só reinicia
após pressionar o botão da velocidade outra
vez.
12.Retire a taça misturadora rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
13.Solte a massa de pão com un espátula e
retire-a da taça misturadora.
14.Para soltar o utensílio do eixo rotativo
pressione-o para cima e rode-o no sentido
dos ponteiros do relógio. Agora é fácil de o
retirar.
15.Limpe as peças utilizadas conforme descrito
em “Limpeza”.
Receitas recomendadas
Bolo fofo (receita básica) Definição da velocidade 2 - 3
Ingredientes:
250g de manteiga ou margarina, 250g de
açúcar, 1 saqueta de açúcar de baunilha ou 1
saqueta de Citro-Back, 1 pitada de sal, 4 ovos,
500g de farinha, 1 saqueta de fermento e cerca
de 1/8 litros de leite.
Preparação:
Coloque a farinha com os outros ingredientes na
taça misturadora, misture com o gancho durante
30 segundos na velocidade 2, depois cerca de 3
minutos na velocidade 3. Unte uma forma com
margarina ou coloque papel vegetal, deite aí a
massa e leve a cozer. Depois de retirar o bolo do
forno, confirme se está pronto. Espete um palito
no centro do bolo. Se a massa não sair agarrada
ao palito o bolo está pronto. Coloque o bolo
sobre uma grelha e deixe-o arrefecer.
Forno convencional:
Botão interruptor:2
Aquecimento:
Forno eléctrico: aquecimento partes superior e
inferior 175-200°, Forno a
gás: definição 2-3
Tempo de cozedura: 50 a 60 minutos
Pode modificar esta receita ao seu gosto, por ex.
com 100g de uvas passas ou 100g de nozes ou
100g de chocolate ralado. A sua imaginação não
tem limites.
Pão de sementes
Definição da velocidade 1 - 2
Ingredientes:
500-550g de farinha, 50g de sementes, 3/8 litros
de água e 1 cubo de fermento (40g), 100g de
requeijão meio gordo, bem escoado e 1 colher
de chá de sal.
Para pincelar: 2 colheres de sopa de água.
Preparação:
Mergulhe as sementes em 1/8 litros de água
morna. Coloque a água morna restante (1/4 litros) na taça misturadora, desfaça o fermento na
mistura, adicione o requeijão e misture bem com
o gancho de amassar na definição da velocidade
1. O fermento deve ser completamente dissolvido. Coloque a farinha com as sementes humedecidas e o sal na taça misturadora. Amasse
25
na velocidade 1, depois mude para a velocidade
2 e amasse durante mais 3 a 5 minutos. Cubra a
massa de pão e deixe levedar num local morno
durante 45 a 60 minutos. Amasse outra vez,
retire a taça misturadora e molde 16 pãezinhos
a partir da massa. Cubra a forma com papel
vegetal humedecido. Coloque os pãezinhos aí,
deixe-os levedar durante 15 minutos, pincele-os
com água morna e leve-os a cozer.
Forno convencional:
Botão interruptor:2
Aquecimento:
Forno eléctrico: aquecimento partes superior e
inferior 200-220°
(Pré-aquecer durante
5 minutos),
Forno a gás: definição 2-3
Tempo de cozedura: 30 a 40 minutos
Limpeza
Aviso:
► Desligue da rede eléctrica antes de limpar.
► Não mergulhe o aparelho em água. Isto
pode causar choque eléctrico ou incêndio.
Emissão de ruído
O nível de pressão do ruído foi medido através
da audição humana (LpA) de acordo com a
norma DIN EN ISO 3744.
Nível de pressão do ruído determinado: 75 - 85
dB (A) (sem limite)
Especificações Técnicas
Modelo:....................................................KM 3323
Tensão nominal/frequência:.........230 Volts/50 Hz
Consumo da alimentação:...................1000 Watts
Classe de protecção:........................................... II
Funcionamento de curta duração:....... 10 minutos
Peso líquido:.............................................. 5,65 kg
Reserva-se o direito de alterações!
Este aparelho está em conformidade com
todas as actuais directivas da CEE, tais como
inocuidade electromagnética e directiva sobre
baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições de segurança técnica.
Atenção:
► Não utilize esfregões ou outros utensílios
abrasivos para limpar.
► Não utilize agentes de limpeza abrasivos
ou agressivos.
• Utilize um pano humedecido para limpar o
corpo.
• Lave todos os acessórios desmontáveis no
lava-loiça.
Atenção:
Os acessórios não devem ser lavados na máquina de lavar. O aquecimento e os agentes
de limpeza agressivos podem deformar ou
desbotar a cor das peças.
Armazenagem
Recomendamos que proteja o eixo rotativo se
a máquina for armazenada sem a taça misturadora:
Segure a tampa de protecção (9) sobre o eixo
rotativo, para que a seta branca ▲ fique abaixo
do ponto branco ●. Rode a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio até ficar fixa. As duas
setas brancas ▼ e ▲ devem ficar em posições
contrárias uma da outra.
26
Significado do símbolo
“contentor do lixo”
Poupe o nosso ambiente, não deite aparelhos
eléctricos para o lixo doméstico.
Elimine os aparelhos eléctricos usados ou avariados através dos pontos de recolha municipais.
Ajude a evitar potenciais impactos no ambiente
e na saúde através da eliminação incorrecta de
resíduos.
Desta forma, poderá contribuir para a reciclagem e outras formas de utilização de aparelhos
eléctricos e electrónicos usados.
A sua autarquia oferece informações sobre os
pontos de recolha.
Linee guida generali sulla sicurezza
Prima di usare questo dispositivo, leggere attentamente il manuale dell’utente e conservarlo
con il Certificato di Garanzia, lo scontrino e, se
possibile, la confezione originale. Se il dispositivo viene consegnato a terzi, consegnare anche
il manuale dell’utente.
• Utilizzare l’apparecchio soltanto per gli scopi
previsti e per uso privato. Questo apparecchio
non deve esser utilizzato per scopi commerciali.
Non utilizzare l’apparecchio in esterni.
Proteggerlo da calore, luce solare diretta,
umidità (non immergerlo mai in liquidi) e bordi
affilati. Non toccare l’apparecchio con le mani
bagnate. Se l’apparecchio si bagna, sfilare
immediatamente la spina dalla presa.
• Spegnere sempre l’apparecchio e sfilare
la spina dalla presa (tirandolo per la presa
e non per il cavo) quando non si utilizza
l’apparecchio o quando si installano accessori
su di esso, nonché durante la pulizia e in caso
di anomalie.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento. Spegnere sempre
l’apparecchio quando si esce dalla stanza e
sfilare la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente che apparecchio
e cavo non siano danneggiati. Non utilizzare
l’apparecchio in caso di anomalie.
• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli;
contattare invece il personale autorizzato.
Per evitare pericoli, un cavo di rete danneggiato deve essere sostituito con un cavo dello
stesso tipo dal produttore, la nostra assistenza
clienti oppure un altro specialista qualificato.
• Utilizzare soltanto parti originali.
• Attenersi alle istruzioni riportate di seguito
“istruzioni speciali di sicurezza”.
Bambini e persone disabili
• Per ragioni di sicurezza tenere qualsiasi
parte dell’imballaggio (sacchetti di plastica,
cartilagine, spugne ecc.) fuori dalla portata dei
bambini.
Avvertenza!
Non lasciare che i bambini giochino con le
pellicole in quanto c’è pericolo di soffocamento!
• L’apparecchio non deve essere utilizzato
da individui (compresi bambini) con ridotte
abilità fisiche, sensoriali oppure mentali o
con esperienza/conoscenza insufficiente
dell’apparecchio, se non dietro supervisione
oppure istruzioni sull’uso dell’apparecchio da
parte del personale responsabile della loro
sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
Simboli nel manuale dell’utente
Note importanti per la sicurezza sono segnate in
modo chiaro. Fare attenzione ad evitare incidenti
o danneggiare il dispositivo.
Avvertenza:
Avvertimenti di pericoli alla salute e indica
rischi potenziali di lesioni.
Attenzione:
Indica pericoli potenziali per il dispositivo e altri
oggetti.
Nota:
Sottolinea consigli e informazioni.
Precauzioni di sicurezza speciali per
questo apparecchio
• Collocare l’apparecchio su una superficie
piana, non inclinata e stabile.
• Non collegare l’apparecchio all’alimentazione
prima di aver inserito gli accessori.
• Non toccare le parti in movimento e attendere
finché l’apparecchio non è completamente
fermo.
• Non inserire utensili come cucchiai o spatole
né tenere ferme gli sbattitori rotanti o il gancio
d’impasto quando l’apparecchio è in funzione.
Pericolo di lesioni.
• Spegnere l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori.
• L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per alimenti.
• Non far funzionare l’apparecchio per più di 10
minuti consecutive. Lasciarlo raffreddare per
circa 10 minuti prima di rimetterlo in funzione.
• Non spostare l’apparecchio quando
esso è in funzione; spegnerlo e scollegarlo dall’alimentazione. Afferrare sempre
l’apparecchio con entrambe le mani!
Collegamento elettrico
Controllare che la tensione domestica corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta
dell’apparecchio.
27
Ubicazione dei comandi
1 Pannello di comando
2 Braccio girevole
3 Volantino rotante per braccio di sollevamento
4 Alloggiamento
5 Mixer
6 Protezione mixer
7 Disco protettivo
8a Gancio impasto
8b Gancio mixer
8c Sbattitore
9 Coperchio protettivo per albero guida
Installazione accessori
1. Girare il volantino rotante (3) nella direzione
della freccia per sollevare il braccio della
macchina.
2. Per utilizzare lo sbattitore (8c): montare
la protezione (6): tenere la protezione con il
bordo verso l’alto.
Nota:
Sul fondo del braccio è possibile vedere
due alloggiamenti: destro e sinistro (▼).
Sistemare le linguette della protezione negli
alloggiamenti e bloccarle agendo in senso
orario.
Nota:
La protezione non è necessaria quando I
prepara l’impasto con il gancio impasto o
mixer. In questo modo è possibile aggiungere ingredienti durante la preparazione
dell’impasto.
3. Fissare il disco protettivo (7) quando si utilizza il gancio impasto (8a). In questo modo
l’impasto non tocca l’albero guida.
Tenere il disco come si terrebbe una ciotola.
Inserire il gancio impasto dal basso attraverso l’apertura del disco e serrarlo girandolo
a circa. 90°.
4. All’estremità superiore dell’attrezzo è possibile trovare un alloggiamento per l’albero
guida e una coppiglia. Installare l’attrezzo
desiderato inserendo l’estremità superiore
nell’albero guida. Premere contemporaneamente e girare l’attrezzo in senso anti-orario
per bloccare il perno nell’albero guida.
28
5. Collocare la ciotola nell’alloggiamento e
girarla in senso orario fino al fine-corsa.
6. Riempire la ciotola con gli ingredienti.
Attenzione:
Non riempire eccessivamente il contenitore; il peso max degli ingredienti è 2kg o
1,5 l se si tratta di liquidi.
7. Premere il braccio finché non si blocca in
posizione.
8. Collegare la spina a una presa correttamente
installata da 230 V / 50 Hz. La spia rossa
indica il modo Standby.
9. Premere uno dei tasti velocità (tasti 1/2/3/4)
sul pannello di comando (1) per accendere
l’apparecchio. Un LED verde mostra la
velocità selezionata.
Selezionare attrezzo e velocità secondo la
seguente tabella:
Prodotto/
preparazione
Qtà.
max
Attrezzo
Imp.
velocità
Tempo
di es.
max
Impasto duro
(come impasto
con lievito,
pasticceria
piccola)
2 kg
Gancio
impasto
1-2
3 min
Impasto medio
(cialde e dolci al
cucchiaio)
2 kg
Gancio
mixer
2-3
5 min
Impasto leggero
(impasto al cucchiaio, crepe,
albumi montati
a neve, panna,
crema)
2 kg
o
1,5 l
Sbattitore
3-4
5 min
Quando si seleziona la velocità, controllare
anche le istruzioni riportate nelle ricette.
Nota:
► Per una miscelazione migliore dell’impasto
duro, avviare l’apparecchio a velocità 1
a bassa velocità. Dopo circa 1,5 min, la
velocità passa automaticamente a 2. Il
LED verde mostra il processo. Tornare alla
velocità 1 se non si desidera utilizzare la
nuova impostazione.
► Il commando di velocità elettronico scongiura sovraccarichi del motore. Con un carico
troppo alti il regime viene automaticamente
ridotto all’impostazione velocità predefinita.
Viene mantenuta il display LED display
dell’impostazione velocità selezionata.
► Funzionamento a breve termine: non far
funzionare l’apparecchio nel modo impasto
duro per più di 10 minuti. Lasciarlo raffreddare per 10 minuti dopo lo spegnimento.
► Utilizzare la protezione se si lavora con
impasti liquidi.
10.Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
Premere il tasto OFF per spegnere
l’apparecchio non appena si è formato
l’impasto o la palla d’impasto. Scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione.
11. Girare il volantino girevole (3) in direzione
della freccia per sollevare il braccio della
macchina.
Nota:
Il braccio è dotato d’interruttore di sicurezza. Il
motore si spegne se il braccio viene ribaltato
durante il funzionamento. Dopo aver abbassato il braccio, il funzionamento riprende soltanto
quando si preme nuovamente il tasto velocità.
12.Rimuovere la ciotola mixer girandola in
senso anti-orario.
13.Staccare l’impasto con un spatola e rimuoverlo dalla ciotola mixer.
14.Per staccare l’attrezzo dall’albero guida,
spostarlo verso l’alto e girarlo in senso orario.
A questo punto è facile rimuoverlo.
15.Pulire le parti usate come descritto nella
sezione “Pulizia”.
Ricette consigliate
Impasto al cucchiaio (Ricetta base) Impostazione velocità 2 - 3
Ingredienti:
250 g di burro morbido a margarina, 250 g di
zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato o 1
bustina di aroma di limone, 1 presa di sale, 4
uova, 500 g di farina, 1 bustina di lievito, circa
1/8 l di latte.
Preparazione:
Mettere la farina con gli altri ingredienti nella
ciotola mixer, mescolare con il gancio mixer per
30 secondi a velocità 2, quindi circa 3 minuti
a velocità 3. Imburrare lo stampo o coprirne la
base con carta da forno, depositarvi l’impasto e
infornarlo. Prima di estrarre l’impasto dal forno,
controllare se è pronto infilando uno stuzzicadenti di legno al centro. Se l’impasto non si attacca
la torta è pronta. Girare l’impasto su una griglia e
lasciarlo raffreddare.
Forno convenzionale:
Velocità:2
Calore: Forno elettrico: calore sopra e sotto
175-200°, forno a gas: impostazione
2-3
Durata: 50-60 minuti
È possibile modificare la ricotta a seconda del
gusto, cioè con 100 g di uvetta o 100 g di noci o
100 g di cioccolata grattugiata. Non ci sono limiti
all’immaginazione.
Involtini ai semi di lino
Impostazione velocità 1 - 2
Ingredienti:
500-550 g di farina, 50 g di semi di lino, 3/8
l d’acqua, 1 cubetto di lievito (40 g), 100 g di
cagliata magra ben spurgata, 1 cucchiaino da te
di sale.
Per la rifinitura: 2 cucchiai d’acqua.
Preparazione:
Ammollare i semi di lino in 1/8 l di acqua tiepida.
Mettere la rimanente acqua tiepida (1/4 di l) nella
ciotola mixer, aggiungere il lievito, la cagliata
e mescolare bene con il gancio impasto con
impostazione velocità 1. Il lievito deve sciogliersi
completamente, Mettere la farina con i semi di
lino ammollati e il sale nella ciotola mixer. Impastare a velocità 1, quindi passare a velocità 2
29
e impastare per altri 3-5 minuti. Coprire l’impasto
e lasciarlo riposare in un luogo caldo per 45-60
minuti. Impastare nuovamente, estrarre dalla
ciotola mixer e ritagliare 16 involtini di pane.
Coprire il vassoio con carta da dolci. Collocarvi
sopra gli involtini, lasciarli riposare per 15 minuti,
pennellarli con acqua tiepida e informare.
Forno convenzionale:
Velocità:2
Calore: Forno elettrico: calore sopra e sotto
200-220° (Preriscaldato per 5 minuti),
Forno a gas: impostazione 2-3
Durata: 30-40 minuti
Pulizia
Avvertenza:
► Scollegare dall’alimentazione prima di effettuare la pulizia.
► Non immergere l’apparecchio in acqua per
non provocare scosse elettriche o incendi.
Attenzione:
► Non utilizzare spazzole d’acciaio o altri
utensili abrasive per effettuare la pulizia.
► Non utilizzare detergenti aggressive o
abrasivi.
• Pulire l’alloggiamento con un panno umido.
• Lavare tutti gli accessori amovibili in lavastoviglie.
Attenzione:
Gli attacchi non devono essere lavati in
lavastoviglie. Calore e detergenti aggressive
possono deformare o scolorire gli attacchi.
Conservazione
Si consiglia di coprire l’albero guida se
l’apparecchio viene messo via senza la ciotola
mixer:
Tenere il coperchio protettivo (9) sull’albero guida
in modo che la freccia bianca ▲ si trovi sotto il
puntino bianco ●. Girare il coperchio protettivo
in senso orario fino al fine-corsa. Le due fecce
bianche ▼ e ▲ devono trovarsi una opposta
all’altra.
30
Emissioni acustiche
Il livello di pressione acustica è stato misurato
all’orecchio di un utente (LpA) secondo la norma
DIN EN ISO 3744.
Livello di pressione acustica determinato: 75 - 85
dB(A) (senza limiti)
Specifiche tecniche
Modello:...................................................KM 3323
Tensione/frequenza nominale: ........ 230 V/ 50 Hz
Consumo energetico:................................1000 W
Classe di protezione: .......................................... II
Funzionamento a breve termine:............ 10 minuti
Peso netto:................................................ 5,65 kg
Soggetto a modifiche senza preavviso!
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive
della CE, come la direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica e quella sul basso voltaggio
ed è prodotto secondo le più recenti norme di
sicurezza.
Significato del simbolo
“Cassonetto con ruote“
Rispettare l'ambiente, non smaltire dispositivi
elettrici nei rifiuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi
deve avvenire tramite consegna presso punti di
raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per
l'ambiente e la nostra salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di
utilizzo di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di raccolta.
Загальні вказівки щодо техніки
безпеки
Перш ніж використовувати пристрій, уважно
прочитайте цей посібник користувача і
зберігайте його, а також гарантію, чек і, якщо
можливо, оригінальну упаковку разом із
внутрішнім пакуванням. Якщо ви передасте
пристрій третій особі, додайте також цей
посібник користувача.
• Використовуйте цей пристрій для
приватних цілей і за призначенням.
Пристрій не призначений для комерційного
використання.
Не використовуйте цей пристрій на вулиці.
Захищайте пристрій від тепла, прямих
сонячних променів, вологи (за жодних
обставин не занурюйте пристрій у рідини) і
гострих країв. Не користуйтеся пристроєм,
якщо у вас вологі руки. Якщо пристрій
намокне, негайно від’єднайте його від
мережі.
• Завжди вимикайте пристрій і від’єднуйте від
мережі (тягніть за штекер, а не за кабель),
якщо пристрій не використовується або
коли під’єднуєте приладдя, під час чищення
чи у разі неналежної роботи пристрою.
• Не залишайте пристрій без нагляду під
час роботи. Залишаючи кімнату, завжди
вимикайте пристрій. Від’єднуйте пристрій
від мережі.
• Регулярно перевіряйте пристрій і кабель
на наявність пошкоджень. Не вмикайте
пристрій, якщо виявлено пошкодження.
• Не ремонтуйте пристрій самотужки.
Зверніться до уповноважених спеціалістів.
Щоб уникнути небезпеки, слід замінити
пошкоджений кабель живлення на такий
самий кабель; заміну має виконувати
виробник, служба підтримки споживачів чи
інший кваліфікований спеціаліст.
• Використовуйте лише оригінальні деталі.
• Дотримуйтесь поданих далі у розділі про
спеціальні вказівки з техніки безпеки.
Діти і особи з особливим потребами
• Задля безпеки ваших дітей зберігайте
пакувальний матеріал (пластикові
пакети, скоби, пінопласт тощо) у місцях,
недоступних для дітей.
Попередження!
Не дозволяйте малим дітям бавитися
фольгою, існує небезпека задушення!
• Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з обмеженими фізичними чи розумовими
здібностями, або з браком досвіду та/або
знань, якщо за ними не ведеться нагляд
чи їм не були надані відповідні вказівки
стосовно використання пристрою особою,
яка несе відповідальність за їхню безпеку.
• Стежте, щоб діти не бавились пристроєм.
Символи у цьому посібнику
Задля вашої безпеки подано чіткі
застереження. Радимо звернути на них
увагу, щоб уникнути нещасних випадків і
пошкодження пристрою.
Попередження.
Попереджає про небезпеку здоров’ю і
вказує на можливий ризик травмування.
Увага.
Вказує на можливу небезпеку для пристрою
чи інших предметів.
Примітка.
Вказує на підказку чи інформацію для
користувача.
Спеціальні заходи безпеки для
цього пристрою
• Встановлюйте пристрій на пласку рівну і
стійку поверхню.
• Не під’єднуйте пристрій до джерела
живлення, допоки не прикріпите все
необхідне приладдя.
• Не торкайтесь частин, що рухаються, і
зачекайте, допоки пристрій не зупиниться.
• Не вставляйте посуд, наприклад ложки
чи лопатки, та не утримуйте руками
віничок, який обертається, або гачок для
замішування під час їх роботи! Існує
небезпека травмування!
• Вимкніть пристрій і від’єднайте його від
мережі живлення, перед тим як змінити
приладдя!
• Цей пристрій призначений тільки для
приготування харчових продуктів.
• Не слід залишати пристрій працювати
безперервно більше 10 хвилин. Дайте йому
охолонути приблизно впродовж 10 хвилин,
перед тим як використовувати його знову.
• Не переміщуйте пристрій під час його
роботи; завжди спочатку вимикайте його і
від’єднуйте від мережі живлення. Завжди
переносьте пристрій, тримаючи його двома
руками!
31
Під’єднання до електромережі
Перевірте, чи живлення відповідає
характеристикам, зазначеним на спеціальній
наліпці.
Розташування органів керування
1 Панель керування
2 Поворотна ручка
3 Поворотний перемикач для піднімання
ручки
4 Корпус
5 Ємність для змішування
6 Захист від бризок ємності для змішування
7 Захисний диск
8а Гачок для замішування
8b Гачок для змішування
8c Віничок
9 Захисна кришка валу приводу
Встановлення приладдя
1. Поверніть поворотний перемикач (3)
у напрямку, вказаному стрілкою, щоб
підняти ручку пристрою.
2. Щоб використовувати віничок (8c),
спочатку прикріпіть захист від бризок
(6): Тримайте захист від бризок муфтою
догори.
Примітка.
У нижній частині ручки є два пази зліва
та справа (▼).
Увага.
Не переповнюйте пристрій,
максимальна кількість інгредієнтів – 2 кг
або 1,5 літра рідини.
7. Натисніть ручку донизу, допоки вона не
заблокується на місці.
8. Під’єднайте штекер живлення до належно
встановленої настінної розетки 230 В /
50 Гц. Засвітиться червоний індикатор,
вказуючи на те, що увімкнено режим
очікування.
9. Щоб увімкнути пристрій, натисніть одну з
кнопок швидкості (кнопки 1/2/3/4) на панелі
керування (1). Вибрану швидкість буде
позначено зеленим індикатором.
Виберіть приладдя і швидкість відповідно
до даних у поданій далі таблиці.
Продукт/
приготування
Макс.
кількість
Приладдя
Налаштування
швидкості
Макс.
час
роботи
Встановіть захист від бризок так, щоб
виступи потрапили в ці пази, і заблокуйте
його, повернувши за годинниковою
стрілкою.
Густе тісто
(наприклад,
дріжджове
тісто,
листкове
тісто)
2 кг
Гачок для
замішування
1-2
3 хв.
Примітка.
Захист від бризок не потрібний під час
приготування тіста за допомогою гачка
для замішування або змішування. Це
дозволяє додавати інгредієнти під час
приготування тіста.
Тісто
середньої
густини
(наприклад,
тісто для
вафель чи
суміш для
пирога)
2 кг
Гачок для
змішування
2-3
5 хв.
Негусте
тісто
(наприклад,
пориста
суміш, тісто
для тонких
млинців,
збиті білки,
вершки,
заварний
крем)
2 кг
або
1,5 л
Віничок
3-4
5 хв.
3. Прикріпіть захисний диск (7) під час
використання гачка для замішування
(8a). Він запобігає присипанню тіста, що
підіймається, до валу приводу.
Тримайте диск так, як ви тримаєте ємність.
Просуньте гачок для замішування знизу
крізь отвір в диску і затягніть, повертаючи
приблизно на 90°.
32
4. У верхньому кінці приладдя є паз для валу
приводу і шплінта. Прикріпіть потрібне
приладдя, вставивши його верхньою
частиною у вал приводу. Одночасно
натисніть і поверніть приладдя проти
годинникової стрілки, щоб заблокувати
шплінт на валі приводу.
5. Встановіть ємність на місце і поверніть за
годинниковою стрілкою до кінця.
6. Тепер можна заповнювати ємність
інгредієнтами.
Під час вибору швидкості також враховуйте
рецепт.
Примітка.
► Для кращого замішування густого тіста
пристрій запускається із найнижчої
швидкості 1. Після приблизно 1,5
хв. роботи швидкість автоматично
зміниться на швидкість 2. На це вкаже
зелений індикатор. Якщо це не потрібно,
переключіть пристрій на швидкість 1.
► Електронний контроль швидкості
запобігає перевантаженню двигуна. Чим
більше навантаження, тим відповідно
меншою стає кількість обертів на хвилину
(швидкість). Це автоматичний процес.
Індикатор буде відображати вибрану
швидкість.
► Короткотермінова робота. Не
залишайте пристрій працювати з густим
тістом більше 10 хвилин. Після роботи
дайте пристрою охолонути впродовж 10
хвилин.
► Для рідкого тіста використовуйте захист
від бризок.
10.Вимкніть пристрій за допомогою кнопки
OFF, як тільки буде замішано тісто або
кулю з тіста. Від’єднайте пристрій від
мережі.
11. Поверніть поворотний перемикач (3)
у напрямку, вказаному стрілкою, щоб
підняти ручку пристрою.
Примітка.
Ручку обладнано запобіжним вимикачем.
Двигун вимкнеться, якщо під час роботи
підняти ручку. Щоб відновити роботу, слід
опустити ручку і натиснути кнопку вибору
швидкості.
12.Вийміть ємність для змішування,
повернувши її проти годинникової стрілки.
13.Розрухайте тісто за допомогою лопатки і
вийміть його з ємності для змішування.
14.Щоб зняти приладдя з вала приводу,
натисніть його догори і поверніть за
годинниковою стрілкою. Тепер його легко
вийняти.
15.Почистіть частини, що використовувались,
як описано в розділі “Чищення”.
Рекомендовані рецепти
Пориста суміш (базовий рецепт) Налаштування швидкості 2-3
Інгредієнти.
250 г м’якого масла або маргарину, 250 г
цукру, 1 пакет ванільного цукру або 1 пакет
лимонного порошку, 1 пучка солі, 4 яйця, 500 г
пшеничної муки, 1 пакет соди для випічки,
приблизно 1/8 літра молока.
Приготування.
Всипте пшеничну муку разом з іншими
інгредієнтами в ємність для змішування,
розмішуйте за допомогою гачка для
змішування приблизно 30 секунд на швидкості
2, тоді на швидкості 3 приблизно 3 хвилини.
Змажте посудину для випічки або розкладіть
папір для випікання, викладіть тісто і випечіть.
Спробуйте пиріг, перед тим як вийняти страву
з духовки. Проколіть пиріг по центру кінцем
дерев’яної палички. Якщо тісто не пристає до
палички, пиріг готовий. Переверніть пиріг на
сітку для випікання і дайте йому охолонути.
Вимоги до духовки.
Рівень:
2
Нагрівання:
електродуховка: температура
зверху і знизу 175-200°, газова
духовка: налаштування 2-3
Час випікання: 50-60 хвилин
Цей рецепт можна змінити, виходячи з
власного досвіду, наприклад додати 100 г
родзинок або 100 г горіхів чи 100 г тертого
шоколаду. Немає обмежень для вашої
фантазії.
Булочки з зернами льону
Налаштування швидкості 1-2
Інгредієнти.
500-550 г пшеничної муки, 50 г зерен льону,
3/8 літра води, 1 кубик дріжджів (40 г),
100 г нежирного сухого сиру, 1 чайна ложка
солі.
Для змочування: 2 столові ложки води
Приготування.
Замочіть зерна льону в 1/8 літра теплої
води. Залийте решту теплої води (1/4 літра)
в ємність для змішування, висипте в неї
дріжджі, додайте сир і добре вимішайте
за допомогою гачка для замішування
на швидкості 1. Дріжджі мають повністю
33
розчинитися. Висипте муку із вимоченими
зернами льону і сіллю в ємність для
змішування. Замішайте тісто на швидкості
1, тоді змініть швидкість на швидкість 2 і
замішуйте тісто ще 3-5 хвилин. Накрийте тісто
і залиште в теплому місці на 45-60 хвилин.
Замішайте тісто знову, вийміть його з ємності
для змішування і зробіть 16 булочок. Накрийте
лоток для випікання вологим папером для
випікання. Покладіть на нього булочки,
залиште на 15 хвилин, змочіть теплою водою
і випікайте.
Вимоги до духовки.
Рівень:
2
Нагрівання:
електродуховка: температура
зверху і знизу 200-220°
(попередньо розігрівати
протягом 5 хвилин),
газова духовка: налаштування
2-3
Час випікання: 30-40 хвилин
Чищення
Попередження.
► Перед тим як чистити пристрій,
від’єднайте його від мережі живлення.
► Не занурюйте пристрій у воду. Це може
призвести до ураження електричним
струмом або пожежі.
Увага.
► Не використовуйте дротяну щітку або
абразивні засоби для чищення.
► Не використовуйте агресивні або
абразивні засоби для чищення.
• Для чищення корпусу використовуйте
вологу ганчірку.
• Всі знімні приладдя можна мити у
посудомийній машині.
Увага.
Насадки не можна мити в посудомийній
машині. Гарячі і агресивні засоби для
чищення можуть деформувати або
знебарвити насадки.
34
Зберігання
Ми рекомендуємо накривати вал приводу,
якщо пристрій зберігається без ємності для
змішування.
Встановіть захисну кришку (9) на вал
приводу так, щоб біла стрілка ▲ була під
білою крапкою ●. Поверніть захисну кришку
за годинниковою стрілкою до кінця. Дві білі
стрілки ▼ і ▲ мають бути одна навпроти
одної.
Створення шуму
Рівень дії шуму на слух користувача (LpA)
відповідає нормам DIN EN ISO 3744.
Встановлений рівень шумів: 75 - 85 дБ(A) (без
обмежень)
Технічні характеристики
Модель:...................................................KM 3323
Номінальна напруга/частота: .........230 В/ 50 Гц
Споживання живлення:.......................... 1000 Вт
Клас захисту: . ................................................... II
Короткотермінова робота:.................. 10 хвилин
Вага нетто:................................................. 5,65 кг
Технічні характеристики можуть бути змінені!
Цей пристрій сертифіковано відповідно
до діючих норм РЄ, наприклад норм
електромагнітної сумісності і низької напруги,
і сконструйовано відповідно до останніх
характеристик із техніки безпеки.
General Safety Guidelines
Before using this device, carefully read this user
manual and keep it together with the Warranty
Certificate, cashier receipt and if possible, the
original package inclusive its interior packing.
If you hand on the device to any third person,
include the user manual as well.
• Use the device for private and its intended
purpose only. The device is not intended for
commercial use. Do not use the device outdoors. Protect it from
heat, direct sunlight, humidity (do not immerse
into liquids under any circumstances) and
sharp edges. Do not use the device with wet
hands. If the device gets wet, unplug it immediately.
• Always switch off and unplug the device (pull
the plug, not the cable) when you do not use
the device, or when you attach accessories,
during cleaning or malfunctioning.
• Do not leave the device unattended during
operation. Always switch off the device when
leaving the room. Unplug the device.
• Regularly check the device and cable for signs
of damage. Do not continue to operate the
device in case of damage.
• Do not repair the device by yourself. Please
contact authorized personnel. In order to
avoid hazards, a damaged mains cable must
be replaced with an equivalent cable by the
manufacturer, our customer service or any
other qualified specialist.
• Do only use original parts.
• Please observe the following “Special safety
instructions”.
Children and disabled persons
• For the safety of your children, keep any packing parts (plastic bags, cartilage, Styrofoam
etc.) out of their reach.
Warning!
Don’t let small children play with foils for
danger of suffocation!
• This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge unless they have been
given supervision or instructions concerning
the use of the device by a person responsible
for their safety.
• Supervise children to ensure they do not play
with the device.
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked distinctively. Pay absolute attention to them to avoid
accidents and damage to the device:
Warning:
Warns of dangers for your health and indicates
potential risks of injury.
Caution:
Indicates potential dangers for the device or
other objects.
Note:
Highlights tips and information for you.
Special Safety Precautions for this
Device
• Place the device on a flat, level and sturdy
surface.
• Do not connect the device to mains power
supply before attaching all necessary accessories.
• Do not touch moving parts and wait until the
appliances come to a standstill.
• Do not insert utensils such as spoons or
spatulas or even take hold with your hands
of the rotating whisk or kneading hook during
operation! Danger of injury!
• Turn the appliance off and disconnect from
mains power supply before changing accessories!
• Only process foodstuffs with this device.
• Do not operate the appliance for more than
10 minutes. Let it cool down for approx. 10
minutes before using it again.
• Do not move the appliance during operation;
always turn it off first and disconnect from
mains power supply. Always carry the appliance with both hands!
Electric Connection
Ensure that your mains power corresponds with
the specifications on the type label.
35
Location of Controls
1 Control panel
2 Swivel arm
3 Rotary knob to lift arm
4 Casing
5 Mixing bowl
6 Splashguard mixing bowl
7 Protective disc
8a Kneading hook
8b Mixing hook
8c Whisk
9 Protective cover for driveshaft
Install Accessories
1. Turn the rotary knob (3) in direction of arrow
to lift the arm of the machine.
2. For using the whisk (8c) first attach
splashguard (6): Hold splashguard with collar
upward.
Note:
At the bottom of the arm you can see two
grooves left and right (▼).
Slide splashguard with its tab into these
grooves and lock by turning clockwise.
Note:
The splashguard is not necessary when
preparing dough with the kneading or mix
ing hook. This allows you to add ingredients
during dough preparation.
3. Attach the protective disc (7) when using
the kneading hook (8a). It stops the rising
dough from touching the driveshaft.
Hold the disc like you would hold a bowl.
Slide the kneading hook from below through
the opening in the disc and tighten by turning
it approx. 90°.
4. At the upper end of the tool you can find a
groove for driveshaft and cotter pin. Mount
the desired tool by inserting its upper end
into the driveshaft. Simultaneously press and
turn the tool anti-clockwise to lock the pin to
the driveshaft.
5. Place the bowl in its seat and turn clockwise
all the way to the stop.
6. Now fill in your ingredients.
36
Caution:
Do not overfill the appliance, the max.
amount of ingredients is 2kg or 1.5 litres
respectively for liquids.
7. Press the arm down until it locks in place.
8. Connect the mains plug to a properly
installed 230V / 50Hz wall outlet. The red
indicator light signals standby mode.
9. Press one of the speed buttons (buttons
1/2/3/4) on the control panel (1) to turn the
appliance on. A green LED displays the
selected speed.
Select tool and speed according to the
following table:
Product/
preparation
Max.
amount
Tool
Speed
setting
Max.
operating
time
Heavy dough
(e.g. yeast
dough, short
pastry)
2 kg
Kneading
hook
1-2
3 min
Medium dough
(e.g. waffles
dough or cake
mixture)
2 kg
Mixing
hook
2-3
5 min
Whisk
3-4
5 min
Light dough
(e.g. sponge
mixture, crêpe,
whipped egg
whites, cream,
custard)
2kg
or
1.5
litres
When selecting the speed also observe the references in the recipes.
Note:
► For better mixing of heavy dough the appliance starts with speed 1 at a low speed.
After approx. 1.5 min operation it automatically changes to speed 2. The green LED
displays this process. Return to speed 1 if
this is not desired.
► The electronic speed control avoids motor
overload. With a too high load the rpm is
automatically reduced within a speed setting. The LED display of the selected speed
setting is kept.
► Short-term operation: Do not operate the
appliance to operate with heavy dough for
more than 10 minutes and allow it to cool
down for 10 minutes afterwards.
► Use the splashguard for liquid dough.
10.Press the OFF button to turn the appliance
off as soon as the dough or dough ball has
formed. Disconnect from mains power supply.
11. Turn the rotary knob (3) in direction of the
arrow to lift the arm of the machine.
Note:
The arm is equipped with a safety switch. The
motor turns off if the arm is tilted up during
operation. After lowering the arm operation
only resumes after pressing the speed button
again.
12.Remove the mixing bowl by turning it anticlockwise.
13.Loosen the dough with a spatula and
remove from mixing bowl.
14.To release the tool from the driveshaft press
it upward and turn clockwise. Now it is easy
to remove.
15.Clean the used parts as described under
“Cleaning”.
Recommended Recipes
Sponge Mixture (Basic Recipe) Speed setting 2 - 3
Ingredients:
250g soft butter or margarine, 250g sugar, 1 sachet vanilla sugar or 1 sachet Citro-Back, 1 pinch
of salt, 4 eggs, 500g wheat flour, 1 sachet baking
powder, approx. 1/8-litre milk.
Preparation:
Place wheat flour with the other ingredients
in mixing bowl, mix with mixing hook for 30
seconds at speed 2, then approx. 3 minutes at
speed 3. Grease baking tin or lay out with baking
paper, fill in dough and bake. Before the cake is
removed from the oven, test to see if it is done.
With a sharp wooden stick pierce the centre
of the cake. If no mixture sticks to it, the cake
is cooked. Turn the cake on to a cake grid and
allow to cool.
Conventional Oven:
Slide:2
Heat:
Electric oven: top and bottom
heat 175-200°, gas oven: setting
2-3
Baking time: 50-60 minutes
You can modify this recipe according to your
taste, e.g. with 100g raisins or 100g nuts or 100g
grated chocolate. Nothing limits your imagination.
Linseed Rolls
Speed setting 1 - 2
Ingredients:
500-550g wheat flour, 50g linseed, 3/8-litre
water, 1 cube yeast (40g), 100g low-fat curd, well
drained, 1 teaspoon salt.
For brushing: 2 tablespoons water
Preparation:
Soak linseed in 1/8-litre lukewarm water. Place
the remaining lukewarm water (1/4-litre) in mixing bowl, crumble the yeast into it, add curd and
mix well with kneading hook on speed setting 1.
The yeast must be completely dissolved. Place
flour with the soaked linseed and salt in mixing
bowl. Knead on speed 1, then change to speed
2 and knead another 3-5 minutes. Cover dough
and prove in a warm place for 45-60 minutes.
Knead again, take out of mixing bowl and shape
16 bread rolls from it. Cover baking tray with wet
baking paper. Place rolls on it, prove for 15 minutes, brush with lukewarm water and bake.
Conventional Oven:
Slide:2
Heat:
Electric oven: top and bottom
heat 200-220°
(preheat for 5 minutes),
Gas oven: setting 2-3
Baking time: 30-40 minutes
Cleaning
Warning:
► Disconnect from mains power supply before
cleaning.
► Do not submerge the appliance into water.
This may lead to electric shock or fire.
Caution:
► Do not use a wire brush or other abrasive
utensils for cleaning.
► Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents.
• Use a damp cloth to clean the casing.
• Clean all detachable accessories in dishwater.
Caution:
The attachments are not suitable for dishwasher. Heat and aggressive cleaning agents
may warp or discolour the attachments.
37
Storage
We recommend covering the drive shaft if the
machine is stored without mixing bowl:
Hold the protective cover (9) over the driveshaft,
so that the white arrow ▲ stands below the white
dot ●. Turn the protective cover clockwise all the
way to the stop. The two white arrows ▼ and ▲
must stand opposite each other.
Noise Emission
The sound pressure level was measured at the
ear of a user (LpA) in compliance with DIN EN
ISO 3744.
Determined sound pressure level: 75 - 85 dB(A)
(no limit)
Technical Specifications
Model:......................................................KM 3323
Rated voltage/frequency: .................. 230V/ 50Hz
Power consumption:...................................1000W
Protection class: ................................................. II
Short-term operation:.......................... 10 minutes
Net weight:................................................. 5.65kg
Subject to change without prior notice!
This device complies with all current CE directives, such as electromagnetic compatibility
and low voltage directive and is manufactured
according to the latest safety regulations.
38
Meaning of the
“Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of
electrical applicances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and
health impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of
utilization of old electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information
about collecting points.
Generalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie
przeczytać podręcznik użytkowania i zachować
go wraz z gwarancją, paragonem oraz w razie
możliwości wraz z oryginalnym opakowaniem
zawierającym wewnętrzne elementy. W razie
przekazania urządzenia osobom trzecim, należy
dołączyć podręcznik użytkowania.
• Stosować urządzenie wyłącznie do celów
prywatnych i zgodnie z jego przeznaczeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów
handlowych.
Nie należy używać go na świeżym powietrzu.
Należy chronić je przed wysoką temperaturą,
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym,
wilgocią (nie zanurzać pod żadnym pozorem w płynach) i ostrymi krawędziami. Nie
obsługiwać urządzenia z mokrymi dłońmi.
Jeśli urządzenie ulegnie zamoczeniu, należy
natychmiast odłączyć je od zasilania.
• Zawsze, gdy: urządzenie nie jest używane,
montowane są akcesoria, urządzenie jest
czyszczone lub jego działanie jest wadliwe,
należy je wyłączyć oraz odłączyć od sieci
(ciągnąc za wtyczkę, a nie sznur zasilający).
• Nie należy zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru. Wychodząc z pomieszczenia,
należy wyłączyć urządzenie. Odłączyć przewód zasilania.
• Regularnie sprawdzać czy urządzenie i przewód zasilania nie posiadają oznak uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia,
urządzenia nie należy używać.
• Nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
Należy skontaktować się z upoważnionym
pracownikiem. Aby uniknąć zagrożenia,
uszkodzony kabel zasilania powinien wymienić
producent, pracownik naszego punktu obsługi
klienta lub inny wykwalifikowany specjalista.
• Stosować wyłącznie części oryginalne.
• Należy przestrzegać poniższych „Specjalnych
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Ze względu na bezpieczeństwo dzieci, trzymać
części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian, itp.) poza ich zasięgiem.
Ostrzeżenie!
Małe dzieci nie mogą bawić się folią ze
względu na niebezpieczeństwo uduszenia!
• Urządzenia nie powinny używać osoby (także
dzieci), które mają ograniczone możliwości
fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, którym
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy, chyba, że
znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo osoba ta
przedstawiła im instrukcje dotyczące używania
urządzenia.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Symbole użyte w instrukcji użytkowania
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
są wyraźne zaznaczone. Należy wziąć je pod
szczególną uwagę, aby uniknąć wypadków i
uszkodzeń urządzenia.
Ostrzeżenie:
Niebezpieczeństwo dla zdrowia oraz potencjalne ryzyko obrażeń ciała.
Uwaga:
Oznacza potencjalne zagrożenie urządzenia
lub innych obiektów.
Wskazówka:
Podświetlone wskazówki oraz informacje.
Specjalne Środki Ostrożności
związane z Urządzeniem
• Urządzenie umieścić na płaskiej, równej i
stabilnej powierzchni.
• Nie podłączać urządzenia do zasilania przed
zamocowaniem wszystkich potrzebnych
akcesoriów.
• Nie dotykać części będących w ruchu;
zaczekać, aż wszystkie elementy przestaną
się poruszać.
• Nie wkładać przyborów takich, jak łyżki
czy łopatki do trzepaczki lub końcówki
ugniatającej, gdy są w ruchu, a także nie
przytrzymywać ich ręką! Niebezpieczeństwo
zranienia!
• Przed zmianą końcówek należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od zasilania!
• Urządzenie służy wyłącznie do obróbki
produktów spożywczych.
• Urządzenie nie powinno pracować bez przerwy przez okres dłuższy niż 10 minut. Przed
ponownym uruchomieniem należy pozostawić
je do ostygnięcia na ok. 10 minut.
• Nie przenosić urządzenia podczas pracy;
najpierw należy je wyłączyć i odłączyć zasilanie. Urządzenie należy przenosić trzymając
oburącz!
39
Połączenie Elektryczne
Sprawdzić, czy zasilanie sieciowe odpowiada
specyfikacji podanej na etykiecie urządzenia.
Lokalizacja Kontrolek
1 Panel kontrolny
2 Obrotowe ramię
3 Pokrętło do unoszenia ramienia
4 Obudowa
5 Miska
6 Pokrywa miski
7 Tarcza ochronna
8a Końcówka do ugniatania
8b Końcówka do mieszania
8c Trzepaczka
9 Pokrywa ochronna wału napędowego
Instalacja Akcesoriów
1. Przekręcić pokrętło (3) w kierunku wskazanym przez strzałkę, aby unieść ramię
maszyny.
2. Aby użyć trzepaczki (8c), należy najpierw
zamontować pokrywę miski (6): Trzymać
pokrywę kołnierzem w górę.
Wskazówka:
W dolnej części ramienia widoczne są dwa
rowki – lewy i prawy (▼).
Wsunąć pokrywę miski w rowki i zablokować,
przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wskazówka:
Pokrywa miski nie jest potrzebna podczas
używania końcówek do ugniatania lub
mieszania. Dzięki temu podczas ugniatania/mieszania można dodawać składniki.
3. Zamontować tarczę ochronną (7), w celu
zastosowania końcówki do ugniatania (8a).
Tarcza chroni wał napędowy przed kontaktem z ciastem.
Chwycić tarczę w taki sposób, jak miskę.
Przełożyć końcówkę do ugniatania przez
otwór w tarczy i dokręcić ją obracając o ok.
90°.
4. Przy górnej końcówce narzędzia znajduje
się rowek na wał napędowy i sworzeń.
Przymocować potrzebną końcówkę
umieszczając jej górny koniec w wale
40
napędowym. Jednocześnie wcisnąć i
przekręcić końcówkę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, blokując
sworzeń w wale napędu.
5. Umieścić miskę na miejscu i przekręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, do momentu zablokowania.
6. Włożyć do niej składniki.
Uwaga:
Nie należy przepełniać miski. Maksymalna
ilość składników to 2 kg lub 1,5 litra w przypadku płynów.
7. Wcisnąć ramię w dół, do momentu zablokowania.
8. Włożyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka ściennego 230V~
50Hz. Czerwona lampka wskaźnikowa
sygnalizuje tryb gotowości.
9. Wcisnąć jeden z przycisków prędkości (przyciski 1/2/3/4) znajdujących się na panelu
kontrolnym (1), aby włączyć urządzenie.
Zielona dioda LED podświetla wybrany przycisk prędkości.
Wybór końcówki i prędkości ułatwi poniższa
tabela:
Produkt /
sposób przygotowania
Maks.
ilość
Końcówka
Poziom
prędkości
Maks.
czas
pracy
Ciasto twarde
(np. ciasto
drożdżowe,
ciasto kruche)
2 kg
Końcówka
do ugniatania
1-2
3 min
Ciasto średniotwarde
(np. ciasto na
gofry lub ciasto
ucierane)
2 kg
Końcówka
do mieszania
2-3
5 min
Ciasto lekkie
(np. ciasto biszkoptowe, ciasto
naleśnikowe,
piana z białek,
śmietana, sos
custard)
2 kg
lub
1,5
litra
Końcówka
do ubijania
3-4
5 min
Wybierając prędkość, należy również brać pod
uwagę wskazówki podane w przepisie.
Wskazówka:
► W przypadku mieszania ciężkiego ciasta,
urządzenie rozpoczyna pracę z prędkością
1. Po ok. 1,5 minuty przełącza się automatycznie do prędkości 2. Zielona dioda
LED wskazuje ten proces. Jeśli jest on
niepożądany, powrócić do prędkości 1.
► Elektroniczna kontrola prędkości chroni
silnik przed przeciążeniem. Przy zbyt
dużym obciążeniu prędkość obrotów silnika
zostaje automatycznie zredukowana. Dioda
LED nadal podświetla wybrany poziom
prędkości.
► Czas eksploatacji: Przygotowując ciasto
twarde, nie uruchamiać urządzenia na
dłużej niż 10 minut. Następnie pozostawić
je na 10 minut do ostygnięcia.
► Przygotowując ciasto płynne, używać
pokrywy miski.
10.Wcisnąć przycisk OFF wyłączający
urządzenie, gdy tylko ciasto zostanie uformowane. Odłączyć od zasilania sieciowego.
11. Przekręcić pokrętło (3) w kierunku wskazanym przez strzałkę, aby unieść ramię
maszyny.
Wskazówka:
Ramię jest wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa. Silnik wyłączy się, jeśli
ramię zostanie podniesione podczas pracy
urządzenia. Po opuszczeniu ramienia,
urządzenie powróci do pracy po wciśnięciu
przycisku prędkości.
12.Wyjąć miskę obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
13.Za pomocą łopatki wyjąć ciasto z miski.
14.Aby wyjąć końcówkę z wału napędu,
docisnąć ją w górę i obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Można ją
teraz wyjąć.
15.Wyczyścić używane części zgodnie ze wskazówkami zawartymi w części „Czyszczenie”.
Proponowane Przepisy
Ciasto biszkoptowe (przepis podstawowy)
Poziom prędkości 2 - 3
Składniki:
250g masła lub margaryny, 250g cukru, 1 opakowanie cukru wanilinowego lub 1 opakowanie
mieszanki „Citro-Back”, szczypta soli, 4 jaja,
500g mąki pszennej, 1 opakowanie proszku do
pieczenia, ok. 1/8 litra mleka.
Przygotowanie:
Wsypać mąkę i pozostałe składniki do miski,
uruchomić robot z końcówką do mieszania na 30
sekund z prędkością 2, a potem na ok. 3 minuty
z prędkością 3. Natłuścić formę do pieczenia
lub wyłożyć ją papierem do pieczenia, wlać
ciasto i piec. Przed wyjęciem ciasta z piekarnika
należy sprawdzić, czy jest gotowe. Nakłuć
ciasto ostrym drewnianym patyczkiem na środku
formy. Jeśli ciasto nie przykleja się do patyczka
– jest gotowe. Wyjąć ciasto na kratę piekarską i
pozostawić do ostygnięcia.
Piekarnik tradycyjny:
Poziom:2
Temperatura: Piekarnik elektryczny: grzałka
dolna i górna 175-200°, piekarnik gazowy: tryb 2-3
Czas pieczenia: 50-60 minut
Przepis można zmieniać według własnych
upodobań, np. dodać 100g rodzynek, 100g
orzechów lub 100g startej czekolady. Ograniczeniem jest wyłącznie wyobraźnia.
Bułeczki z siemieniem lnianym
Poziom prędkości 1 - 2
Składniki:
500-550g mąki pszennej, 50g siemienia lnianego, 3/8 litra wody, 1 kostka drożdży (40g), 100g
chudego odsączonego twarogu, 1 łyżeczka soli.
Do posmarowania: 2 łyżki wody.
Przygotowanie:
Siemię lniane namoczyć w 1/8 litra letniej wody.
Pozostałą letnią wodę (1/4 litra) wlać do miski
robota, wkruszyć do niej drożdże, dodać twaróg
i dokładnie wymieszać końcówką do ugniatania
z prędkością 1. Drożdże muszą całkowicie się
rozpuścić. Mąkę, namoczone siemię lniane i
sól, wsypać do miski. Ugniatać z prędkością
1, następnie zmienić prędkość na 2 i ugniatać
jeszcze przez 3-5 minut. Przykryć ciasto i
41
odstawić w ciepłe miejsce na 45-60 minut.
Ponownie zagnieść, wyjąć z miski i uformować
16 bułeczek. Blachę do pieczenia wyłożyć zmoczonym papierem do pieczenia. Ułożyć bułeczki
na blasze, odstawić na 15 minut, posmarować
letnią wodą i piec.
Piekarnik tradycyjny:
Poziom:2
Temperatura: Piekarnik elektryczny: grzałka
górna i dolna 200-220° (Rozgrzewać przez 5 minut),
Piekarnik gazowy: tryb 2-3
Czas pieczenia: 30-40 minut
Czyszczenie
Ostrzeżenie:
► Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania.
► Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Może
to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Uwaga:
► Nie stosować do czyszczenia drucianej
szczotki ani innych ściernych przyborów.
► Nie stosować ostrych ani żrących środków
czyszczących.
• Obudowę czyścić wilgotną szmatką.
• Akcesoria zdejmowane można myć w wodzie.
Uwaga:
Końcówek nie można myć w zmywarce.
Gorąco oraz żrące środki czyszczące mogą
spowodować wykrzywienie lub odbarwienie
końcówek.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie jest przechowywane bez miski,
zalecamy zakrycie wału napędowego:
Przytrzymać pokrywę ochronną (9) nad wałem
napędowym w taki sposób, aby biała strzałka
▲ znalazła się pod białą kropką ●. Przekręcić
pokrywę ochronną w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, do momentu
zablokowania. Dwie białe strzałki ▼ i ▲ powinny
znaleźć się naprzeciwko siebie.
42
Poziom Hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego mierzony przy
uchu użytkownika (LpA) jest zgodny z normą
DIN EN ISO 3744.
Określony poziom ciśnienia akustycznego:
75 - 85 dB(A) (bez ograniczeń)
Techniczne specyfikacje
Model:......................................................KM 3323
Napięcie znamionowe/częstotliwość: ...... 230V/ 50Hz
Pobór mocy:...............................................1000W
Klasa ochrony: . .................................................. II
Czas eksploatacji:................................... 10 minut
Waga netto:................................................ 5,65kg
Możliwość dokonywania zmian bez powiadomienia!
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE, dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego napięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami
bezpieczeństwa.
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt
licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać
w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca
zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne)
wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony
w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z
ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym
odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu
podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi
reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności
przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania
których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych
uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił
zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych
zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego
gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych,
żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku
niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją
jego użytkowania, przechowywania,
konser¬wacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub
osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych
wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi
przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają
nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urządzenia.
Znaczenie symbolu
„kubła na kółkach“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać
urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne
należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla
zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe
metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form
utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się
na terenie danego miasta.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty
sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona,
ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek
zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu
jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest
możliwe po upływie daty ważności gwarancji.
Gwarancja na części lub całe urządzenie, które
są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to
odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo
przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające
poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny
nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki
obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
43
Obecné bezpečnostní směrnice
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte
tento Návod k obsluze a uchovejte ho společně
se Záručním listem, pokladní stvrzenkou a je-li
to možné s originálním obalem včetně všech
vnitřních částí tohoto obalu. Jestliže prodáte
zařízení třetí osobě, přiložte i tento Návod k
obsluze.
• Zařízení používejte pouze pro soukromé
účely a činnosti, pro které je zařízení určeno.
Zařízení není určeno pro komerční použití.
Zařízení nepoužívejte venku. Chraňte jej před
horkem, přímým slunečním světlem, vlhkostí
(neponořujte jej za žádných okolností do tekutin) a ostrými hranami. Zařízení nepoužívejte,
pokud máte vlhké ruce. Pokud zařízení
navlhne, okamžitě jej vytáhněte ze zásuvky.
• Zařízení vždy vypněte a vytáhněte ze zásuvky
(tahejte za zástrčku, ne za kabel) když
zařízení nepoužíváte nebo když připojujete
doplňky, během čištění nebo při poruše.
• Při provozu nenechávejte zařízení bez dozoru. Zařízení vždy vypněte, když odcházíte z
místnosti. Vytáhněte zařízení ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte zařízení a kabel, zda
nemají známky poškození. Nepokračujte v
provozu zařízení, pokud došlo k poškození.
• Zařízení sami neopravujte. Kontaktujte prosím
oprávněnou osobu. Za účelem vyhnutí se
rizikům, poškozený rozvodový kabel musí být
výrobcem, našim zákaznickým servisem nebo
nějakým jiným odborníkem nahrazen rovnocenným kabelem.
• Používejte pouze originální díly.
• Povšimněte si prosím následujících “Speciálních bezpečnostních informací”.
Děti a hendikepované osoby
• Pro zajištění bezpečnosti vašich dětí skladujte
veškeré části obalu (plastikové sáčky a fólie,
polystyrénové díly atd.) mimo dosah dětí.
Výstraha!
Nedovolte, aby si malé děti hrály s fóliemi z
plastů. Hrozí jim nebezpečí udušení!
• Zařízení není určeno pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní způsobilostí nebo
nedostatkem zkušeností nebo znalostí, pokud
nemají dohled nebo pokyny, které se vztahují
k používání zařízení, od osoby odpovědné za
jejich bezpečnost.
44
• Dohlížejte na děti, aby jste se ujistili, že si se
zařízením nehrají.
Symboly v tomto Návodu k obsluze
Poznámky důležité pro vaši bezpečnost jsou
zvýrazněny. Věnujte jim absolutní pozornost, abyste předešli zranění, nehodám nebo
poškození zařízení.
Výstraha!
Varuje vás o nebezpečí, které hrozí vašemu
zdraví nebo indikuje potenciální nebezpečí
zranění.
Pozor:
Indikuje potenciální nebezpečí, které hrozí
zařízení nebo jiným předmětům.
Poznámka:
Zvýrazňuje tipy a informace.
Speciální bezpečnostní opatření pro
toto zařízení
• Toto zařízení umístěte na rovný a pevný
povrch.
• Zařízení nepřipojujte k elektrické síti, dokud
nenasadíte veškeré potřebné nástavce.
• Nedotýkejte se pohyblivých částí a počkejte,
dokud hnětač nezůstane v klidu.
• Nevkládejte náčiní jako lžíce nebo vařečky
nebo dokonce své ruce do mísy, když
je hnětací nebo šlehací hák v pohybu!
Nebezpečí poranění!
• Vypněte hnětač a odpojte ho od elektrické sítě,
jestliže chcete vyměnit příslušenství!
• Tímto hnětačem zpracovávejte pouze potraviny.
• Nenechejte hnětač běžet déle jak 10 minut. Po
10 minutách ho nechejte dalších cca 10 minut
vychladnout než ho použijete znovu.
• Během činnosti hnětač nepřenášejte, vždy
ho vypněte a odpojte od elektrické sítě.
Přenášejte hnětač vždy oběma rukama!
Elektrické připojení
Zajistěte, aby napětí v elektrické síti odpovídalo
napětí specifikovanému na výrobním štítku.
Umístění ovladačů
1 Ovládací panel
2 Natáčecí rameno
3 Otáčecí knoflík pro zvednutí ramene
4 Plášť
5 Mísící nádoba
6 Ochranný kryt mísící nádoby proti stříkání
7 Ochranný disk
8a Hnětací hák
8b Mísící hák
8c Šlehač
9 Ochranný kryt pro hnací hřídel
Instalace nástavců
1. Otočte knoflíkem (3) ve směru šipky, abyste
zvedli rameno hnětače.
2. Pokud použijete šlehač (8c), nejprve
připojte ochranný kryt proti šplíchání (6):
Držte ochranný kryt za krček směrem nahoru.
Poznámka:
Na spodku ramene můžete vidět dvě
drážky, levou a pravou (▼).
Zasuňte ochranný kryt proti šplíchání jezdcem do těchto drážek a zablokujte otočením
ve směru hodinových ručiček.
Poznámka:
Ochranný kryt proti šplíchání není
zapotřebí, když připravujete těsto
hnětacím nebo mísícím nástavcem. Toto
vám dovolí přidávat suroviny během
přípravy těsta.
3. Připojte ochranný disk (7), když použijete
hnětací hák (8a). Nedovolí, aby se zvedající
těsto dotýkalo hnací hřídele.
Držte disk, jak byste drželi mísu. Posuňte
hnětací hák zespod skrze otvor do disku a
dotáhněte ho otočením asi o 90°.
4. Na horní části hnětače naleznete drážku pro
hnací hřídel a kuželový kolík. Namontujte
požadovaný nástroj vložením jeho horního
konce do hnací hřídele. Zároveň stiskněte
a otočte nástrojem proti směru hodinových
ručiček, abyste zablokovali kolík k hnací
hřídeli.
5. Umístěte mísu do jejího podstavce a otáčejte
ve směru hodinových ručiček až se zastaví.
6. Nyní do ní vložte suroviny.
Pozor:
Nepřeplňujte hnětač, maximální množství
surovin je 2kg nebo 1,5l pro tekutiny.
7. Stiskněte rameno dolů, dokud nezapadne na
svém místě.
8. Připojte k elektrické síti do správně instalované elektrické zásuvky 230V / 50Hz.
Červený indikátor LED signalizuje pohotovostní režim.
9. Stiskněte jedno z tlačítek rychlosti (tlačítka
1/2/3/4) na ovládacím panelu (1), abyste
hnětač zapnuli. Zelený indikátor LED indikuje
vybranou rychlost.
Vybírejte nástavec a rychlost podle následující tabulky:
Výrobek/
příprava
Max.
množství
Nástavec
Nastavení
rychlosti
Max.
doba
činnosti
Těžké těsto
(např. kynuté
těsto, tukové
pečivo)
2 kg
Hnětací
hák
1-2
3 minuty
Středně těžké
těsto
(např.
třené nebo
piškotové
těsto)
2 kg
Mísící
hák
2-3
5 minuty
šlehač
3-4
5 minuty
Lehké těsto
(např.
piškotové
těsto, sníh
z bílků,
šlehačka,
majonéza)
2kg
nebo
1,5 litru
Když vybíráte rychlost, nahlédněte také do
receptů.
45
Poznámka:
► Pro lepší míchání těžkého těsta hnětač
začne rychlostí 1 při pomalé rychlosti. Po
asi 1,5 minutě činnosti se automaticky
změní na rychlost 2. Zelená LED upozorní
na tento proces. Vraťte se na rychlost 1,
jestliže to nepožadujete.
► Elektronické řízení rychlosti předchází
přetížení motoru. Při příliš vysokém zatížení
se otáčky automaticky sníží v rámci nastavené rychlosti. Zůstane však svítit zelená
LED rychlosti, která je nastavená.
► Krátkodobá činnost: Nenechejte hnětač
běžet s těžkým těstem déle, jak 10 minut a
nechejte ho potom vychladnout po dalších
10 minut.
► Pro tekutá těsta používejte kryt proti
šplíchání.
10.Odpojte od elektrické sítě. Stiskněte tlačítko
OFF, abyste hnětač vypnuli, jakmile je těsto
dobře uhnětené/ušlehané. Odpojte od elektrické sítě.
11. Otočte knoflíkem (3) ve směru šipky, abyste
zvedli rameno hnětače.
Poznámka:
Rameno je vybaveno bezpečnostním
spínačem. Motor se vypne, jestliže se rameno
zvedne během mísení. Po spuštění ramene
se činnost obnoví pouhým stisknutím tlačítka
rychlosti.
12.Mísící nádobu vysuňte otáčením proti směru
hodinových ručiček.
13.Uvolněte těsto pomocí stěrky a vyndejte je z
mísící nádoby.
14.Abyste uvolnili nástavec od hnací hřídele,
stiskněte ho nahoru a otočte ve směru hodinových ručiček. Nyní je snadné ho vysunout.
15.Umyjte použité části, jak je popsáno v kapitole "Čištění".
Doporučené recepty
Třené těsto (základní recept) Nastavení rychlosti 2 - 3
Suroviny:
250g měkkého másla nebo tuku na pečení, 250g
cukru, 1 vanilkový cukr nebo trochu citrónové
kúry, trochu soli, 4 vejce, 500g mouky, 1 prášek
do pečiva, asi 1/8l mléka.
Příprava:
Vložte mouku a další přísady do mísící nádoby, zamíchejte je mísícím hákem při rychlosti
2 po 30 sekund, potom asi 3 minuty při rychlosti 3. Vymažte pekáč nebo položte pečící
papír, nalijte těsto a pečte. Vyzkoušejte před
vytažením pekáče z trouby: propíchněte koláč
špejlí uprostřed. Jestliže se těsto nelepí, koláč
je upečený. Vyklopte koláč na pečící mřížku a
nechejte vychladnout.
Konvenční trouba:
Stupeň:
2
Teplo:
Elektrická trouba: spodní a horní
pečení při 175-200°C, plynová
trouba: nastavení 2-3
Doba pečení: 50-60 minut
Recept lze upravit podle vaší chuti, např.
přidat 100g rozinek nebo 100g ořechů nebo
100g strouhané čokolády. Nic neomezuje vaši
představivost.
Rohlíky se lněným semínkem
Nastavení rychlosti 1-2
Suroviny:
500-550g mouky, 50g lněného semínka, 3/8-litru
vody, 1 kostka kvasnic (40g), 100g nízkotučného
tvarohu, dobře odvodněného, 1 čajová lžička
soli.
Na potírání: 2 lžíce vody
Příprava:
Namočte lněné semínko v 1/8 litru vlažné vody.
Zbytek vlažné vody nalijte do mísící nádoby (1/4litru), rozdrobte do ní kvasnice, přidejte tvaroh a
dobře promíchejte hnětacím hákem při nastavení rychlosti 1. Kvasnice se musí kompletně
rozmíchat. Mouku a namočené lněné semínko
vložte se solí do mísící nádoby. Míchejte těsto
hnětacím hákem při rychlosti 1, potom změňte
na 2 a míchejte dalších 3-5 minut. Přikryjte těsto
a nechejte vykynout na teplém místě 45-60
minut. Znovu zamíchejte, vyjměte z mísy a
46
vyválejte z něho 16 chlebových rohlíků. Pečící
plech přikryjte vlhkým pečícím papírem. Na něj
vložte rohlíky, nechejte stát 15 minut, potom je
potřete vlažnou vodou a dejte péci.
Konvenční trouba:
Stupeň:
2
Teplo:
Elektrická trouba: spodní a horní
pečení při 200-220°C
(předehřejte na 5 minut),
Plynová trouba: nastavení 2-3
Doba pečení: 30-40 minut
Čištění
Výstraha!
► Před čištěním odpojte hnětač od elektrické
sítě.
► Přístroj neponořujte do vody. Mohlo by to
vést k úrazu elektrickým proudem nebo
požáru.
Pozor:
► Nepoužívejte k čištění drátěný kartáč nebo
jiné ostré náčiní.
► Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
• K čištění pláště používejte vlhkou hadru.
• Veškeré oddělitelné nástavce, které přijdou do
styku s těstem myjte ve vodě s přípravkem na
mytí nádobí.
Pozor:
Nástavce nejsou vhodné pro mytí v myčce
nádobí. Horké a agresivní čisticí prostředky
mohou deformovat nebo odbarvit nástavce.
Skladování
Jestliže je hnětač uložen bez mísící nádoby,
doporučujeme přikrýt hnací hřídel:
Podržte ochranný kryt (9) nad hnací hřídelí
tak, aby bílá šipka ▲ stála nad bílou tečkou ●.
Otáčejte ochranným krytem ve směru hodinových ručiček až se zastaví. Dvě bílé šipky ▼ a
▲ musí stát naproti sobě.
Hlukové emise
Úroveň akustického tlaku byla měřena v uchu
uživatele (LpA) podle normy DIN EN ISO 3744.
Stanovená úroveň akustického tlaku: 75 - 85
dB(A) (bez omezení)
Technické specifikace
Model:......................................................KM 3323
Jmenovité napětí/frekvence: ............. 230V/ 50Hz
Příkon:........................................................1000W
Třída krytí: .......................................................... II
Krátkodobá činnost:................................. 10 minut
Čistá hmotnost:.......................................... 5,65kg
Předmětem změny bez předchozího upozornění!
Toto zařízení vyhovuje všem současným
směrnicím CE jako jsou elektromagnetická
kompatibilita a směrnice o nízkém napětí a je vyrobeno podle nejposlednějších bezpečnostních
směrnic.
Význam symbolu
“Přeškrtnutá popelnice“
Pečujte o naše životní prostředí, nelikvidujte
elektrické přístroje společně s domácím odpadem.
Dále nepoužívané nebo vadné elektrické
přístroje likvidujte prostřednictvím lokálních
sběrných míst.
Prosím pomozte chránit životní prostředí správnou likvidací odpadu a předejít tak nežádoucím
dopadům na životní prostředí a zdraví nás
všech.
Přispějete tak k recyklaci a dalším formám
využití starých elektrických a elektronických
zařízení.
Vaše místní samospráva vám poskytne bližší
informace o sběrných místech.
47
Általános Biztonsági Rendszabályok
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót és őrizze meg a
garancialevéllel, a számlával és – amennyiben
lehetséges – az eredeti csomagolással, valamint
a belső csomagolóanyaggal együtt. Amennyiben
a készüléket harmadik személynek adja tovább,
akkor a használati útmutatót is mellékelje.
• A készüléket csak személyes célra és rendeltetésének megfelelően használja. A készülék
nem kereskedelmi használatra készült.
Ne használja a készüléket a szabadban. Védje
a hőtől, közvetlen napfénytől, nedvességtől
(semmilyen körülmények között ne merítse
folyadékba) és az éles szélektől. Ne használja
a készüléket nedves kézzel. Ha a készülékre
nedvesség került, azonnal áramtalanítsa azt.
• Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket (a dugaszt húzza ki, ne a kábelt) amikor
nem használja a készüléket, vagy amikor
tartozékot szerel fel, illetve tisztítás vagy
meghibásodás esetén is.
• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül
a készüléket. A szoba elhagyásakor mindig
kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a készüléket.
• Sérülések tekintetében rendszeresen
ellenőrizze a készüléket és a kábelt. Ne
használja a készüléket, ha sérülést észlel.
• Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen
kapcsolatba a hivatalos szervizzel. A veszélyek
elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt a
gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett
szakembernek egy azzal egyenértékűre kell
kicserélni.
• Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
• Tartsa be a következő “Speciális biztonsági
óvintézkedések” részben leírtakat.
Gyermekek És Fogyatékkal Élő Személyek
• A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyagokat (műanyag zacskó, karton, styrofoam stb.) ne hagyja általuk elérhető helyen.
Figyelmeztetés!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne
játsszanak a fóliával, mert ez fulladásveszélyt jelenthet!
• A készüléket nem használhatják csökkent
fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek (a gyerekeket is beleértve), vagy
akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez; kivéve, ha a biztonságukért felelős
48
személy a használatra megtanítja, vagy a
használat közben felügyeli őket.
• Figyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudnivalókat külön kiemeltük. Kérjük, mindenképpen
ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje
a baleseteket és a készülék károsodását.
Figyelmeztetés:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet, és jelzi a lehetséges sérülésveszélyeket.
Vigyázat:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt
jelentő dolgokat jelez.
Megjegyzés:
Javaslatokat, információt közöl.
Speciális biztonsági előírások a
készülékre vonatkozóan
• A készüléket lapos, vízszintes és csúszásmentes felületen helyezze el.
• Ne csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, amíg fel nem helyezte az összes
szükséges tartozékot.
• Ne érjen a mozgó alkatrészekhez, és várja
meg, amíg a készülék teljesen meg nem áll.
• Ne helyezzen bele konyhai eszközöket, úgymint kanalakat vagy spatulákat, és a kezével
se próbálja megfogni a forgó habverőt vagy
keverőlapátot! Sérülésveszély!
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos hálózatból a tartozékok cseréje előtt.
• Csak élelmiszereket dolgozzon fel a készülékkel.
• Ne működtesse a készüléket 10 percnél
hosszabb ideig. Újbóli használat előtt kb. 10
percig hagyja lehűlni.
• Ne mozgassa a készüléket használat közben;
először mindig kapcsolja ki, és húzza ki az
elektromos hálózatból. Mindig két kézzel fogva
szállítsa a készüléket.
Elektromos csatlakozás
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az Ön otthonában egyeznek az adattáblán
lévő műszaki adatokkal.
A kezelőszervek elhelyezkedése
1 Kezelőpanel
2 Forgókar
3 Forgatógomb a kar felemeléséhez
4 Burkolat
5 Keverőtál
6 Keverőtál fedele
7 Védőlemez
8a Dagasztólapát
8b Keverőlapát
8c Habverő
9 Hajtótengely védőburkolata
A tartozékok felhelyezése
1. Fordítsa el a forgatógombot (3) a nyíl
irányába a gép karjának felemeléséhez.
2. A habverő (8c) használatához először illessze fel a fedelet (6): A fedelet peremmel
felfelé tartsa.
Megjegyzés:
A kar alsó részén két rovátkát láthat balra
és jobbra (▼).
Csúsztassa a fedél füleit a rovátkákhoz, és
rögzítse az óramutató járásának irányba
elforgatva.
Megjegyzés:
A fedél nem szükséges, ha a dagasztóvagy keverőlapátot használja. Így
lehetősége van hozzáadni az összetevőket
a tészta elkészítése közben.
3. Helyezze fel a védőlemezt (7) a dagasztólapát (8a) használatakor. Ez megakadályozza, hogy a dagadó tészta hozzáérjen a hajtótengelyhez.
Úgy tartsa a lemezt, ahogy a tálat tartaná.
Alulról csúsztassa át a lemez nyílásán a
dagasztólapátot és kb. 90°-ban elforgatva
rögzítse azt.
4. Az eszköz felső végén találhat egy hornyot a
hajtótengely és a keresztcsap számára. Helyezze fel a kívánt eszközt úgy, hogy a felső
végét becsúsztatja a hajtótengelybe. Egyszerre nyomja be és forgassa el az eszközt az
óramutató járásával ellentétes irányba, hogy
a csap rögzüljön a hajtótengelyben.
5. Tegye a helyére a tálat, és ütközésig fordítsa
el az óramutató járásának irányába.
6. Most helyezze be az összetevőket.
Vigyázat!
Ne töltse túl a készüléket. Az összetevők
max. mennyisége 2 kg vagy 1,5 liter, ha
folyadékot tölt bele.
7. Nyomja le a kart, amíg nem rögzül a helyén.
8. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően
felszerelt 230 V / 50 Hz fali csatlakozóba. A
piros jelzőfény a készenléti módot jelzi.
9. Nyomja meg az egyik sebességgombot
(1/2/3/4 gombok) a kezelőpanelen (1) a
készülék bekapcsolásához. A zöld színű LED
mutatja a kiválasztott sebességfokozatot.
Válassza ki az eszközt és a sebességet a
következő táblázatnak megfelelően:
Termék/
elkészítés
Max.
mennyiség
Eszköz
Sebességbeállítás
Max.
működési
idő
Sűrű tészta
(pl. élesztős
tészta, édes
tészta)
2 kg
Dagasztólapát
1-2
3 perc
Közepes
tészta (pl.
ostyatészta
vagy torta)
2 kg
Keverőlapát
2-3
5 perc
Habverő
3-4
5 perc
Könnyű tészta
(pl. kovász,
palacsinta,
felvert tojásfehérje, krém,
sodó)
2kg
vagy
1,5
liter
A sebességfokozat kiválasztásakor vegye figyelembe a recept előírásait is.
Megjegyzés:
► Sűrű tészta készítésekor a jobb keverése
érdekében a készülék az 1. sebességfokozaton indul, alacsony fordulatszámon. Kb.
1,5 percnyi működés után automatikusan a
2. sebességfokozatba vált. A zöld LED jelzi
a folyamatot. Állítsa vissza 1. sebességfokozatba, ha ez nem megfelelő.
► Az elektronikus sebességszabályozó
megóvja a motort a túlterheléstől. Túl nagy
terhelésnél a fordulatszám automatikusan
csökken az adott sebesség-beállításon
belül. A kiválasztott sebesség-beállítás LED
kijelzése ekkor nem változik.
► Rövid idejű használat: Ne működtesse
a készüléket sűrű tészta keverésekor 10
percnél tovább. Ezután hagyja lehűlni a
készüléket 10 percig.
49
Megjegyzés:
► Folyékony massza keverésekor használja
a fedelet.
10.Azonnal nyomja meg az OFF gombot a
készülék kikapcsolásához, amint a tészta
vagy a tésztagömb elkészült. Húzza ki a
hálózati aljzatból.
11. Fordítsa el a forgatógombot (3) a nyíl
irányába a gép karjának felemeléséhez.
Megjegyzés:
A kar biztonsági kapcsolóval van felszerelve.
A motor kikapcsol, ha a kart működés közben
felemelik. A kar leengedése után a gép csak
a sebességgomb újbóli megnyomásakor indul
be ismét.
12.Az óramutató járásával ellentétes irányába
forgatva távolítsa el a keverőtálat.
13.Lazítsa fel a tésztát egy spatulával, és vegye
ki a keverőtálból.
14.Nyomja felfelé és forgassa el az óramutató
járásának irányába az eszközt a kioldáshoz.
Most már könnyen eltávolítható.
15.Tisztítsa meg a készülék részeit a “Tisztítás”
részben leírtak szerint.
Ajánlott receptek
Kovász (alaprecept) Sebesség-beállítás: 2 - 3
Összetevők:
250 g lágy vaj vagy margarin, 250 g cukor,
1 csomag vaníliás cukor vagy 1 csomag CitroBack, 1 csipet só, 4 tojás, 500 g búzaliszt,
1 csomag sütőpor, kb. 1/8 liter tej.
Elkészítés:
A búzalisztet a többi összetevővel helyezze a
keverőtálba, a keverőlapáttal 30 másodpercig
keverje össze 2. sebességfokozaton, majd
kb. 3 percig 3. sebességfokozaton. Kenje ki a
tepsit vagy terítsen bele sütőpapírt, öntse bele a
tésztát és süsse ki. Ellenőrizze, mielőtt kivenné
a tepsit a sütőből: egy fatűvel szúrjon bele a
közepébe. Ha a tészta nem tapad hozzá a tűhöz,
a sütemény kész. Helyezze a süteményt egy
sütőrácsra és hagyja kihűlni.
50
Hagyományos sütő
Tálca:2
Hőmérséklet: Elektromos sütő: felső és alsó
hőmérséklet 175-200°, gázsütő:
2-3 fokozat.
Sütési idő:
50-60 perc
Módosíthatja a receptet a saját ízlésének
megfelelően, pl. 100 g mazsolával vagy 100 g
mogyoróval vagy 100 g reszelt csokoládéval.
Semmi sem szab határt a képzeletének.
Lenmagos tekercs
Sebesség-beállítás: 1 - 2
Összetevők:
500-550 g búzaliszt, 50 g lenmag, 3/8 liter víz, 1
élesztőkocka (40 g), 100 g alacsony zsírtartalmú
aludttej, jól lecsepegtetve, 1 teáskanál só.
A kenéshez: 2 evőkanál víz
Elkészítés:
A lenmagot áztassa be 1/8 liter langyos vízbe.
A maradék langyos vizet (1/4 liter) öntse a
keverőtálba, morzsolja bele az élesztőt, adja
hozzá az aludttejet, és jól keverje el a dagasztólapáttal 1. sebességfokozaton. Az élesztőt
teljesen fel kell oldani. Tegye a keverőtálba a
lisztet, a beáztatott lenmagot és a sót. Keverje
1. sebességfokozaton, majd váltson 2. sebességfokozatra és keverje újabb 3-5 percig. Fedje
le a tésztát és 45-60 percig pihentesse meleg
helyen. Dagassza újra, vegye ki a keverőtálból
és formáljon belőle 16 tekercset. A tepsit fedje le
nedves sütőpapírral. Helyezze rá a tekercseket,
pihentesse 15 percig, kenje meg langyos vízzel
és süsse ki.
Hagyományos sütő:
Tálca:2
Hőmérséklet: Elektromos sütő: alsó és felső
hőmérséklet: 200-220°C
(5 perces előmelegítés),
Gázsütő: 2-3. fokozat.
Sütési idő:
30-40 perc
Tisztítás
Figyelmeztetés:
► Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
► Ne merítse vízbe a készüléket. Áramütést
vagy tüzet okozhat.
Vigyázat:
► Ne használjon drótkefét vagy más karcoló
konyhai eszközt a tisztításhoz.
► Ne használjon agresszív vagy karcoló
tisztítószereket.
• A készülékház tisztításához nedves ruhát
használjon.
• Mosogatógépben tisztítsa meg az összes
levehető tartozékot.
Műszaki adatok
Típus:......................................................KM 3323
Névleges feszültség/frekvencia: ...... 230 V/ 50 Hz
Energiafogyasztás:....................................1000 W
Védelmi osztály: ................................................. II
Rövid idejű használat:............................... 10 perc
Nettó tömeg:.............................................. 5,65 kg
Előzetes értesítés nélkül módosulhat.
A készülék megfelel minden érvényes CE
irányelvnek, beleértve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű
berendezésekről szóló irányelveket, és a
legújabb biztonsági szabályozások figyelembe
vételével készült.
Vigyázat!
A tartozékok mosogatógépben nem tisztíthatók. A hő és az agresszív tisztítószerek
a kiegészítők vetemedését vagy kifakulását
okozhatják.
Tárolás
Ajánljuk a hajtótengely letakarását, ha a gépet a
keverőtál nélkül tárolják:
Tartsa a hajtótengely felett a védőburkolatot (9),
úgy hogy a fehér nyíl ▲ a fehér pont ● alatt legyen. Fordítsa az óramutató járásának irányába a
védőburkolatot ütközésig. A két fehér nyílnak ▼
és ▲ egymással szemben kell állnia.
Zajkibocsátás
A felhasználó fülénél mért hangnyomásszint
(LpA) a DIN EN ISO 3744 szabványnak
megfelelően lett meghatározva.
Mért hangnyomásszint: 75 - 85 dB(A) (nincs
korlátozva)
A “Kerekes Szeméttároló”
Szimbólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal
semmisítse meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket
a helyi gyűjtőpontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből
eredő környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus
készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak
felvilágosítást.
51
Общие правила техники
безопасности
Перед пользованием прибором внимательно
ознакомьтесь с данным руководством.
Сохраните его, а также гарантийный талон,
кассовый чек и по возможности оригинальную
упаковку, включая ее внутренние элементы.
В случае передачи прибора третьим лицам к
нему должно прилагаться данное руководство.
• Допускается использование прибора
только в быту и по назначению. Устройство
не предназначено для коммерческого
использования.
Не используйте устройство на открытом
воздухе. Защищайте его от воздействия
тепла, прямого солнечного света, влажности
(запрещается погружать в жидкость) и
острых краев. Не пользуйтесь устройством,
если у вас влажные руки. Если устройство
намокло, немедленно отсоедините его от
сети.
• Обязательно отключайте устройство
(тяните за вилку, но не за шнур), если
устройство не используется, если
вы устанавливаете дополнительные
принадлежности, а также во время очистки
или в случае неисправности.
• Не оставляйте устройство без надзора во
время работы. Обязательно выключайте
устройство, если покидаете помещение.
Извлекайте вилку из розетки.
• Регулярно проверяйте устройство и кабель
на признаки повреждений. Прекратите
пользование устройством при наличии
повреждений.
• Не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать устройство. Обратитесь
к авторизованному профессионалу. Во
избежание опасности менять поврежденный
кабель на аналогичный должен
производитель, наша клиентская служба
или любой другой квалифицированный
специалист.
• Используйте только оригинальные
принадлежности.
• Соблюдайте описанные ниже
“Дополнительные меры безопасности”.
Дети и люди с ограниченными
возможностями
• Из соображений детской безопасности
храните все элементы упаковки
(пластиковые пакеты, картонные и
изоляционные материалы и т.п.) в
недоступных для детей местах.
52
Предупреждение!
Не позволяйте маленьким детям играть с
пленкой. Опасность удушья!
• Данное устройство не должно
использоваться лицами (включая детей) с
ослабленными физическими, сенсорными
или умственными способностями,
или недостатком опыта и/или знаний,
за исключением случаев, когда за
ними наблюдает ответственный за их
безопасность персонал или они получили
инструкции по использованию устройства.
• Следите за детьми, чтобы убедиться,
что они не используют прибор в качестве
игрушки.
Символы в данном руководстве
пользователя
Важные указания, касающиеся вашей
безопасности, отмечены особо. Во избежание
несчастных случаев и повреждения
устройства обращайте на них особое
внимание.
Предупреждение:
Предупреждение об опасности для здоровья,
указывает на возможность повреждений.
Внимание:
Потенциальная опасность для устройства
или других предметов.
Примечания:
Советы и информация для вас.
Особые меры безопасности для
данного устройства
• Установите устройство на ровной
горизонтальной и прочной поверхности.
• Не подключайте устройство к
электропитанию от сети до того, как вы
установите все необходимые элементы.
• Не прикасайтесь к подвижным элементам и
подождите, пока приборы не остановятся.
• Не вставляйте кухонные принадлежности,
такие как ложки, и не хватайтесь руками
за вращающийся венчик или крючок для
замеса во время работы устройства!
Опасность травм!
• Выключите устройство и отключите его
от электропитания от сети перед заменой
комплектующих!
• С помощью устройства готовьте только
продукты питания.
• Не используйте устройство на протяжении
более 10 минут. Подождите, пока оно
остынет на протяжении примерно 10 минут
перед тем, как использовать его снова.
• Не двигайте устройство во время его
работы; всегда сначала выключайте его из
сети. Всегда переносите устройство двумя
руками!
Электрическая сеть
Проверьте, чтобы электропитание от сети
соответствовало спецификациям паспортной
таблички.
Расположение элементов
1 Панель управления
2 Поворотный рукав
3 Поворотная кнопка для подъема рукава
4 Корпус
5 Дежа
6 Крышка дежи
7 Защитный диск
8a Крючок для замеса
8b Крючок для смешивания
8c Венчик
9 Защитная крышка для ведущего вала
Установка комплектующих
1. Поверните поворотную кнопку (3) в
направлении стрелки для подъема рукава
машины.
2. Для использования венчика (8c)
сначала присоедините крышку дежи (6):
Держите крышку дежи кольцом вверх.
Примечания:
Внизу рукава вы увидите два паза
– правый и левый (▼).
Протяните крышку дежи ушками через
пазы и защелкните ее, повернув по
часовой стрелке.
Примечания:
Крышка дежи не нужна при
приготовлении теста с помощью
крючка для замеса или крючка для
смешивания. Это даст вам возможность
добавлять ингредиенты во время
приготовления теста.
3. Присоедините защитный диск (7) при
использовании крючка для замеса (8a).
Он предотвратит, чтобы поднимающееся
тесто не соприкоснулось с ведущим
валом.
Держите диск так, как бы вы держали
дежу. Протяните крючок для замеса снизу
через отверстие в диске и закрепите,
повернув его примерно на 90°.
4. В верхней части инструмента вы можете
увидеть паз для ведущего вала и шплинта.
Установите нужный инструмент, вставив
его верхний конец в ведущий вал.
Одновременно нажмите и поверните
инструмент против часовой стрелки для
закрепления шплинта в ведущем валу.
5. Поместите дежу на место и поверните по
часовой стрелке до упора.
6. Теперь положите ингредиенты.
Внимание:
Не помещайте слишком много
ингредиентов, их максимальное
количество составляет 2 кг или 1,5
литра для жидкостей соответственно.
7. Нажмите на рукав вниз до тех пор, пока он
не защелкнется.
8. Подключите шнур питания к правильно
установленной настенной розетке 230 В
/ 50 Гц. Загоревший красный индикатор
говорит о режиме ожидания.
9. Нажмите одну из кнопок скорости
(кнопки 1/2/3/4) на панели управления
(1) для включения устройства. Зеленый
светодиодный индикатор показывает
выбранную скорость.
53
Выберите инструмент и скорость в
соответствии со следующей таблицей:
Продукт/
приготовление
Макс.
колво
Инструмент
Установка
скорости
Макс.
время
работы
Густое тесто
(например,
дрожжевое тесто,
песочное
тесто)
2 кг
Крючок
для
замеса
1-2
3 мин
Тесто средней
густоты
(например,
тесто для
вафель или
смесь для
бисквитов)
2 кг
Крючок
для
смешивания
2-3
5 мин
Воздушное
тесто
(например,
смесь для
бисквитов,
блины,
взбитые
яичные белки,
крем, жидкий
заварной
крем)
2 кг
или
1,5
литра
Венчик
3-4
5 мин
При выборе скорости также соблюдайте
указания в рецептах.
Примечания:
► Для лучшего смешивания густого
теста устройство запускается при
скорости 1 с низкой скоростью. По
истечении примерно 1,5 минут работы
оно автоматически меняет скорость
на скорость 2. Зеленый светодиодный
индикатор отражает этот процесс.
Вернитесь к скорости 1 если это не
нужно.
► Электронное устройство регулирования
скорости предотвращает перегрузку
двигателя. При слишком высокой
нагрузке количество оборотов в минуту
автоматически понижается в рамках
установленной скорости. Показание
светодиода выбранной скорости
сохраняется.
► Краткосрочная работа: Не используйте
устройство для приготовления густого
теста на протяжении более 10 минут и
подождите, пока оно не остынет после
приготовления на протяжении 10 минут.
► Используйте крышку дежи для жидкого
теста.
54
10.Нажмите кнопку OFF для выключения
устройства, как только сформировалось
тесто или комок теста. Отключите
устройство от сети питания.
11. Поверните поворотную кнопку (3) в
направлении стрелки для поднятия рукава
машины.
Примечания:
Рукав оснащен защитным выключателем.
Двигатель отключается, если рукав
поднимается во время работы. После
опускания рукава работа устройства
возобновится только после повторного
нажатия кнопки скорости.
12.Снимите дежу, повернув ее против
часовой стрелки.
13.Отсоедините готовое тесто при помощи
лопаточк и и выньте его из дежи.
14.Чтобы вынуть инструмент из ведущего
вала, нажмите не него по направлению
вверх и поверните по часовой стрелке.
Теперь его легко снять.
15.Помойте использованные элементы
согласно инструкции раздела “Очистка”.
Рекомендуемые рецепты
Смесь для бисквитов (Основной рецепт)
Установка скорости 2 - 3
Ингредиенты:
250 г мягкого масла или маргарина, 250 г
сахара, 1 пакетик ванильного сахара или 1
пакетик лимонного ароматизатора, 1 щепотка
соли, 4 яйца, 500 г пшеничной муки, 1 пакетик
разрыхлителя, примерно 1/8 литра молока.
Приготовление:
Поместите пшеничную муку с другими
ингредиентами в дежу, смешайте с помощью
крючка для смешивания на протяжении
30 секунд на скорости 2, затем примерно
3 минуты на скорости 3. Смажьте жиром
форму для выпечки или постелите бумагу для
выстилания форм, налейте тесто и запекайте.
Проверьте готовность перед тем, как вынуть
блюдо из духовки: проткните торт заостренной
деревянной палочкой в центре. Если тесто не
прилипает к палочке, торт готов. Поместите
торт на поднос для выпечки и подождите,
пока он остынет.
Стандартная духовка:
Установка:
2
Нагрев:
Электрическая духовка:
верхний и нижний нагрев
175-200°, газовая духовка:
установки 2-3
Время запекания: 50-60 минут
Вы можете изменять этот рецепт по своему
вкусу, например, добавив 100 г изюма или 100
г орехов или 100 г тертого шоколада. Ничто не
ограничивает ваше воображение.
Булочки с семенами льна
Установка скорости 1 - 2
Очистка
Предупреждение:
► Отсоедините устройство от сети питания
перед очисткой.
► Не погружайте устройство в воду.
Это может привести к поражению
электрическим током или пожару.
Внимание:
► Не используйте металлическую щетку
или иные абразивные кухонные
принадлежности для очистки.
► Не используйте агрессивные или
абразивные чистящие средства.
Ингредиенты:
500-550 г пшеничной муки, 50 г семян льна,
3/8 литра воды, 1 кубик дрожжей (40 г), 100 г
нежирной сычужной закваски, хорошо
просушенной, 1 чайная ложка соли.
Для смачивания: 2 столовые ложки воды
• Используйте влажную тканевую салфетку
для очистки корпуса.
• Мойте съемные элементы под струей воды
в раковине.
Приготовление:
Замочите семена льна в 1/8 литра теплой
воды. Поместите оставшуюся теплую воду
(1/4 литра) в дежу, насыпьте в нее дрожжи,
добавьте сычужную закваску и хорошенько
перемешайте крючком для замеса на
скорости 1. Дрожжи должны полностью
раствориться. Поместите муку с замоченными
семенами льна и солью в дежу. Замешивайте
на скорости 1, затем поменяйте скорость на
2 и замешивайте еще 3-5 минут. Накройте
тесто и поместите его в теплое место на
45-60 минут. Снова замесите, выньте из дежи
и сделайте из теста 16 булочек. Накройте
противень влажной бумагой для противня.
Поместите на нее булочки, проведите
расстойку в течение 15 минут, смочите теплой
водой и запекайте.
Хранение
Рекомендуется накрывать ведущий вал, если
машина хранится без дежи:
Удерживайте защитную крышку (9) над
ведущим валом таким образом, чтобы белая
стрелка ▲ находилась под белой точкой ●.
Поверните защитную крышку по часовой
стрелке до упора. Две белые стрелки ▼ и ▲
должны находиться друг напротив друга.
Стандартная духовка:
Установка:
2
Нагрев:
Электрическая духовка:
верхний и нижний нагрев
200-220°
(Предварительный нагрев
5 минут),
Газовая духовка: установка
2-3
Время запекания: 30-40 минут
Внимание:
Насадки нельзя мыть в посудомоечной
машине. Нагрев и агрессивные чистящие
средства могут деформировать или
обесцветить насадки.
Шум
Уровень звукового давления был измерен
для уха пользователя устройства (лПа) на
соответствие стандарту DIN EN ISO 3744.
Установленный уровень звукового давления:
75 - 85 дБ(A) (без ограничения)
55
Технические характеристики
Модель:...................................................KM 3323
Номинальное напряжение/частота:
..........................................................230 В/ 50 Гц
Энергопотребление:............................... 1000 Вт
Класс защиты: . ................................................. II
Краткосрочная работа:......................... 10 минут
Вес нетто:.................................................. 5,65 кг
Изменения могут вноситься без
предварительного уведомления!
Данное устройство соответствует всем
текущим директивам CE, таким как
электромагнитная совместимость и низкое
напряжение; оно произведено в соответствии
с новейшими правилами техники
безопасности.
56
57
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certifi cato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Гарантійний талон • Karta gwarancyjna
Záruční list • Garancia lap • Гарантийная карточка
KM 3323
24 Monate Garantie gemas Garantie-Erklarung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformement a la declaration de garantie • 24 meses de garantie segun la declaration de garantia
• 24 meses de garantia, conforme a declaracao de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della garanzia • 24 months guarantee
according to guarantee declaration • Гарантія терміном на два роки згідно
гарантійної декларації • 24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Zaruka 24 mesiců podle prohlašeni o zaruce • A garanciat lasd a
hasznalati utasitasban • Гарантийные обязательства – смотри руководство
пользователя
Stand 06/09
Kaufdatum, Handlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handtekening • Date d‘achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor, Firma
• Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell‘aquisto, timbro del commerciante,
fi rma • Purchase date, Dealer stamp, Signature • Дата придбання, печатка продавця, підпис
• Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • Datum koupě, Razitko prodejce, Podpis • A vasarlasi
datum, a vasarlasi hely belyegzője, alairas • Дата покупки, печать торговца, подпись
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project