advertisement
FR
IT
DE
NL
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
User instructions
CBD 1425
2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.
You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de
Klantenservice.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the appliance see panel).
3
4
INDEX
FR
INDICE
IT
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Sélection
Le produit
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Données techniques
Mise en place, installation
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Description des commandes Descrizione comandi
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tableau des programmes Tabella programmi
Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
Consigli utili per gli utenti/Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
10
11
12
6
7
8
9
13
1
2
3
4
5
INHALT
DE NL
INHOUDSOPGAVE
INDEX
EN
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche
Hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
De weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
FR
CHAPITRE 1
IT
CAPITOLO 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
EUROPE
SPEDIRE
A
Dovunque tu sia.
TRATTENERE
B
C
LES CONSERVER CONSERVATELI
6 et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
D
F
E
KAPITEL 1
DE
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NL
HOOFDSTUK 1
EN
CHAPTER 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) HANDLEIDING A) INSTRUCTION MANUAL A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle
Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy
Centre.
7
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
☎
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza
Tecnica.
☎
GIAS SERVICE
199.123.123
0848.780.780
01805-625562
0820.220.224
IT
CH
DE
A
KAPITEL 2
DE NL
HOOFDSTUK 2
EN
CHAPTER 2
GARANTIE GARANTIE GUARANTEE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Bij het apparaat is een garantiecertificaat gevoegd dat u recht geeft op reparatie en technische ondersteuning.
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the
Technical Assistance Service.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
☎
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
☎
GIAS SERVICE
0900-9999109
0903-99109
01805-625562
0820.220.224
0848.780.780
NL
BE
DE
A
CH
9
FR
CHAPITRE 3
IT
CAPITOLO 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de courant.
● Fermer le robinet d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.
Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Cet appareil est conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil pieds nus.
● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
Apparecchio conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive modifiche.
● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
● Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
10
● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.
● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
KAPITEL 3
DE NL
HOOFDSTUK 3
EN
CHAPTER 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy Geräte sind geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
● Haal de stekker uit het stopcontact.
● Draai de watertoevoerkraan dicht.
● Alle Candy apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen
89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.
● Gebruik het apparaat niet blootsvoets.
● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
This appliance complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
● Do not use the appliance when bare-footed.
● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Non usi adattatori o spine multiple
IT
● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
12
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique
Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
DE
● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden kann.
NL
● Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
● Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
● Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
● Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
● Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
● Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy
(Gias Service).
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
EN
● Do not use adaptors or multiple plugs.
● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
● During transportation do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts.
Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
13
FR
CHAPITRE 4
IT
CAPITOLO 4 KAPITEL 4
DE NL
HOOFDSTUK 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
85 cm
14
60 cm
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE kg l
W kWh
A giri/min.
MPa
V
5
6÷15
2150
1,8
10
1400 min. 0,05 max. 0,8
230
TECHNISCHE DATEN
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
TECHNISCHE GEGEVENS
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/Min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNICAL DATA
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Couper les bandes serre-tubes
Tagli le fascette fermatubo
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les
2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.
16
Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
KAPITEL 5
DE NL
HOOFDSTUK 5
EN
CHAPTER 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE SETTING UP
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die
Plastiktüten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten, nach unten heraus.
Houd het apparaat schuin naar voren, verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken.
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Schließen Sie die Öffnung mit
Hilfe des Stöpsels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe).
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
18
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen werden.
Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
NL
Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening).
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan.
Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
20
FR
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
IT
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
C
B
A
Vérifier que le bouton
“START” ne soit pas enfoncé.
Verificare che il tasto “START” non sia premuto.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.
Verificare che la manopola programmi sia in posizione
“OFF” e che l’oblò sia chiuso.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
DE NL
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
b) Apparaat waterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Zorg dat de START knop niet is ingedrukt.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the START button is not pressed.
Überprüfen Sie, daß die
START-Taste nicht gedrückt ist.
Zorg dat de knop op “OFF” staat en de deur gesloten is.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Überprüfen Sie, daß der
Programmwahlschalter auf
OFF steht und daß das
Bullauge geschlossen ist.
Steek de stekker in het stopcontact.
Stecker einstecken.
Insert the plug.
Na installatie moet het apparaat zo staan dat het stopcontact bereikbaar is.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Nach der Installation muß der
Stromanschluß zugänglich sein.
21
FR
CHAPITRE 6
IT
CAPITOLO 6
N M
KAPITEL 6
DE NL
HOOFDSTUK 6
EN
CHAPTER 6
A D E F G H I B C L
COMMANDES
Bacs à produits
COMANDI
Cassetto detersivo
Touche ouverture porte
Touche “START”
Touche Super Rapide
Touche repassage facile
Touche super rinçage
Touche Tåches difficiles
Manette départ différé
Tasto apertura oblò
Tasto “START”
Tasto Super Rapido
Tasto stiro facile
Tasto extra risciacquo
Tasto lavaggio intensivo
Manopola partenza differita
Essorage variable
Manette des programmes de lavage
Signalisation lumineuse de fonctionnement
22
Voyants des différentes phases d’un programme
Manopola di regolazione velocità
Manopola programmi di lavaggio
Segnalazione luminosa di funzionamento
Spie avanzamento programma
H
I
L
F
G
M
N
C
D
E
A
B
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
“START” Taste
Taste “Super-Schnell”
Taste Leichtbügeln
Taste Extraspülen
Intensiv-Taste
Drehknopf Startverzögerung
Schleuder-Einstellung
Waschprogrammwahlschalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
Leuchtanzeigen
Programmphase
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
CONTROLS
Detergent drawer
Toets openen vuldeur
Toets “Extra spoelen”
Door open button
Toets “START”
Toets “Super Snelprogramma”
START button
Super Rapid button
Toets “Antikreuk” Crease guard button
Extra rinse button
Toets “Intensieve was” Intensive wash button
Start-Delay Knop Delay Start Knob
Knop Regeling centrifugesnelheid
Programmaknop wassen
Spin speed control
“In werking” lampje
Timer knob for wash programmes
Off/On indicator light
Indicatielampjes voor de programma fase
Indicator lights showing which phase the programme is in
23
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
TOUCHE START
Appuyer sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’eteindra).
TASTO START
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
24
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Une fois le programme commencé, le choix de la programmation peut être modifié en appuyant sur les touches appropriées.
Appuyez sur la touche
START. Une voyant clignote.
Faites vos changements
(ex. réduire la vitesse d’essorage) et appuyez de nouveau sur la touche
START.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON
IL TASTO START SI
DOVRÀ ATTENDERE
ALCUNI SECONDI
AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
Modificare impostazioni dopo avvio del programma
(PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.
Rilasciare il tasto START.
Una spia inizierà a lampeggiare, modificate quanto desiderato e premete nuovamente il tasto START annullando l’intermittenza.
C
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
NL
BEDIENINGSPANEEL
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
START-TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH
DER BETÄTIGUNG DER
START-TASTE DAUERT ES
EINIGE SEKUNDEN, BIS
DAS GERÄT ANFÄNGT
ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die START-Taste.
Eine Leuchtanzeige fängt an zu blinken. Ändern Sie die gewünschten Einstellungen und drücken Sie die START-Taste erneut. Das Blinken hört auf.
START KNOP
Druk op start voor het selecteren van een wascyclus (afhankelijk van de geselecteerde wascyclus gaat een lampje van de indicator branden).
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
WIJZIGEN VAN PROGRAMMA
NADAT DE MACHINE IS
GESTART (PAUZE)
Wanneer het programma eenmaal gestart is, kan het alleen worden gewijzigd door het indrukken van de juiste toetsen.
Laat de START knop los.
Het licht van de indicator zal oplichten, maak de wijziging en druk op de START knop.
START BUTTON
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons.
Release the START button.
One indicator lights will flash, make your changes and press the START button once more.
25
26
FR
Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, appuyez sur la touche
START et attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot. Après avoir effectué votre opération, fermez le hublot et appuyez de nouveau sur la touche
START. L’appareil reprend le cours du cycle là où il s’est arrêté.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être annulé à n’importe quel moment de la façon suivante: appuyez sur la touche START, tournez la manette de sélection des programmes sur la position
OFF dans un premier temps puis sur n’importe quel autre programme. Attendre environ 5 secondes. La machine peut alors être reprogrammée ou totalement arrêtée.
ATTENTION:
L’OUVERTURE DU
HUBLOT NE PEUT SE
FAIRE TANT QUE LA
MACHINE N’AURA PAS
ETE TOTALEMENT
ARRETEE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE START.
IT
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, rilasciare il tasto
START ed attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò.
Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto START, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in qualsiasi momento il programma agendo come segue:
Rilasciare il tasto START
Portare il selettore in posizione OFF
Riavviare portando il selettore fuori da OFF
Attendere 5 secondi circa e la lavatrice è pronta per un altro programma o per essere spenta definitivamente.
ATTENZIONE:
NON PUÒ ESSERE
APERTO L’OBLÒ SE IL
TASTO START NON È
RILASCIATO.
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés.
Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 5 kg.
(Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti. È possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).
D
DE
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, drücken Sie die START-
Taste und warten Sie ZWEI
Minuten, damit der
Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-
Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Es ist möglich, jederzeit das eingestellte Programm zu löschen. Gehen Sie wie folgt vor:
START-Taste zurückdrücken.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf die Position OFF.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf eine andere Position als OFF.
Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie können nun ein neues
Programm starten oder das
Gerät ganz abschalten.
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
NL
Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: laat de START knop los en wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is.
Wanneer de handeling is uitgevoerd, sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma.
ANNULEREN VAN EEN
GESELECTEERD PROGRAMMA
Het programma kan geannuleerd op elk gewenst moment en op de volgende manier.
Laat de START knop los.
Draai de timer naar de Uit positie en dan terug.
Wacht ongeveer 5 seconden.
De machine is klaar om een ander programma te starten.
EN
If you wish to add or remove items during washing, release the START button and wait 2 minutes until the safety device unlocks the door.
When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING A SELECTED
PROGRAMME
The programme can be cancelled at any time in the following way:
Release the START button
Turn the selector knob first to the OFF position and then away from it
Wait around 5 seconds
The machine will be ready for another programme or to be switched off.
WAARSCHUWING:
DE DEUR KAN NIET
WORDEN GEOPEN
DTOTDAT DE START
KNOP IS LOSGELATEN.
ATTENTION:
THE DOOR CANNOT BE
OPENED UNTIL THE
START BUTTON HAS BEEN
RELEASED
TASTE “SUPERSCHNELL”
Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu
50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste Super-
Schnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
TOETS “SUPER
SNELPROGRAMMA”
Door het indrukken van deze toets wordt de duur van het wasprogramma gereduceerd tot maximaal
50 minuten afhankelijk van het geselecteerde programma en de temperatuur. De toets voor het super snelprogramma kan worden gebruikt bij een waslading van 1 tot 5 kg.
(Deze optie kan alleen gebruikt worden bij katoen en synthetische programma’s).
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg.
(This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
27
28
FR
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour
éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour
- une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage.
2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge avec la touche "START"
- tourner la manette des programmes sur la position OFF
- sélectionnez le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
IT
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.
In modo particolare per i tessuti misti l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi.
Per i tessuti delicati, ad esclusione della lana, vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre.
Per terminare il ciclo dei tessuti
delicati e della lana le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di scarico e centrifuga
Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:
- spegnere la macchina premendo il tasto START
- ruotare la manopola programmi in posizione OFF
- selezionare il programma solo scarico
- attendere 5 secondi
- riavviare la macchina
E
DE
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die
Knitterbildung durch die individuelle Wahl der
Programme und der
Wäscheart.
Im besonderen für
Mischgewebe sorgt die
Kombination der langsamen
Abkühlphase verbunden mit dem
Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale
Schonung der Wäsche.
Für die Feinwäsche, mit
Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie bei
Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der
Abkühlphase unter
Hinzunahme des
Wasserstops nach dem letzten Spülgang.
Im Wollprogramm dient diese Taste ausschließlich als
Spülstop, um die Fasern zu glätten.
Um die Feinwäsche bzw. das
Wollprogramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen:
Beenden Sie die Funktion
Leichtbügeln, um das
Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden.
Wenn Sie das Programm nur mit dem Abpumpen beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab durch Drücken der START-Taste
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm
Abpumpen
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
NL
TOETS “ANTIKREUK”
Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed, dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling.
Bij gemengde weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af.
De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental.
Voor fijne was, met uitzondering van wol, worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water.
Voor wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen.
Voor een volledige wascyclus voor fijne weefsels en wol handelt u als volgt:
- Het indrukken en loslaten van de “ANTIKREUK” toets resulteert in afpompen en centrifugeren.
Voor alleen water afpompen en het niet centrifugeren van de was:
- Laat de START knop los.
- Draai de timer naar de Uit positie.
programma afpompen .
- Wacht ongeveer 5 seconden.
- Schakel het apparaat weer in door op de START knop te drukken.
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the Crease
Guard button – this will drain and spin ready for emptying
WOOLLENS - after the final rinse, the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the Crease
Guard button – this will drain and spin ready for emptying
If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- release the START button
- turn the selector knob to the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance again by pressing the START button
29
30
FR
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
IT
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, a seconda del programma scelto, viene aggiunta più acqua nei risciacqui o viene aggiunto un risciacquo supplementare. Questo risulta particolarmente importante per evitare irritazioni da residui di detersivo nelle persone con pelli particolarmente delicate.
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
Cette touche est active seulement pour le coton, elle vous permet de maintenir la température de l’eau à 60°, pendant tout le cycle de lavage.
Cette opération accompagnée d’un brassage plus rapide permet d’obtenir des résultats de lavage très performants avec du linge très sale.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivo solo nei cicli cotone, è possibile mantenere costante la temperatura selezionata durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio.
Questa proprietà, combinata ad una azione meccanica sostenuta, consente di ottenere ottimi risultati di lavaggio con capi resistenti particolarmente sporchi.
F
G
DE
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
NL
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Door deze toets in te drukken wordt er bij elke spoeling meer water toegevoegd of een extra spoeling toegevoegd. Dit is vooral belangrijk voor mensen met een gevoelige huid.
EN
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.
INTENSIV-TASTE
Die Funktion hält, nur in den
Koch- und Buntwäschen, die gewählte Temperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms. Die
Intensiv-Taste erzielt gute
Waschergebnisse auch bei starken Flecken.
TOETS “INTENSIEVE WAS”
Door deze toets in te drukken is het mogelijk de geselecteerde temperatuur constant te houden gedurende alle fases van de wascyclus. Deze eigenschap leidt tot goede resultaten van het wassen van bijzonder vervuilde weefsels.
INTENSIVE WASH BUTTON
This function which is available on all cotton programmes is very useful for heavy soiling. The temperature is kept constant throughout all the wash phases and the programme is extended to ensure an extra deep cleaning performance.
31
FR
MANETTE “DEPART DIFFERE”
ELLE PEUT TOURNER DANS LES
DEUX SENS
Cette manette commande un minuteur qui permet de programmer un départ différé dans le temps: minimum 1 heure/maximum 12 heures.
Cette manipulation doit être effectuée avant d’appuyer sur la touche de mise en marche.
Pour un départ différé de 1 ou
2 heures, tourner la manette jusqu’à la graduation supérieure, puis revenir à la position voulue.
N.B.
Dès que le DEPART DIFFERE est réglé, les voyants du “PHASES
D’UN PROGRAMME” clignotent. Dans le cas d’une coupure de courant, la fonction DEPART DIFFERE subit un retard équivalent au temps d'interruption du courant.
Pour annuler le DEPART
DIFFERE, tourner la manette
DEPART DIFFERE jusque la position “ ”. Presser ensuite la touche START .
IT
Manopola PARTENZA DIFFERITA
PUÒ RUOTARLA NEI DUE
SENSI
Questa manopola controlla un temporizzatore che vi permette di programmare l’avvio della macchina con un ritardo compreso tra 1 e 12 ore. L’operazione deve venir effettuata prima di premere il tasto di avvio (START).
Per un avvio con ritardo breve
(1 o 2 ore) girare la manopola fino all’ultima tacca (12 h), poi tornare alla posizione desiderata.
N.B. Durante il periodo di attesa inizio PARTENZA
DIFFERITA le spie luminose delle
FASI DI LAVAGGIO lampeggiano in modo
“intermittente”.
Nel caso di interruzione di corrente, la funzione PARTENZA
DIFFERITA subisce un ritardo pari al tempo di interruzione della corrente stessa.
Nel caso si voglia annullare l’impostazione ritardatrice si deve ruotare la manopola della PARTENZA DIFFERITA sulla
Posizione . Quindi premere il tasto START.
32
ESSORAGE VARIABLE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES
DEUX SENS
La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE
D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE BRUIT
DURANT LE LAVAGE.
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga
(posizione ).
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
H
I
DE
DREHKNOPF STARTVERZÖGERUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Dieser Drehknopf steuert einen
Zeitschalter, der Ihnen ermöglicht, den Programmstart mit einer
Startverzögerung zwischen 1 und
12 Stunden zu programmieren.
Die Einstellung muß vor Drücken der Taste START getätigt werden.
Für eine relativ kurze
Startverzögerung (1 bis 2 Stunden) drehen Sie den Knopf bis zur letzten
Markierung (12 Stunden), dann wieder zurück auf die gewünschte
Startverzögerung.
HINWEIS:
Während der Wartezeit der
STARTVERZÖGERUNG blinken die
Ledanzeigen der
PROGRAMMPHASEN
Bei einem eventuellen Stromausfall wird der Programmstart um die
Dauer des Stromausfalls weiter verzögert.
Wenn Sie die STARTVERZÖGERUNG rückgängig machen wollen, drehen Sie den Startverzögerungs-
Knopf auf die Position “ ”. Dann drücken Sie die Taste START.
NL
START-DELAY KNOP
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
De knop voor start-delay wordt gebruikt om de start van het programma met maximaal 12 uur uit te stellen.
Deze handeling moet worden uitgevoerd alvorens de START toets in te drukken.
Bij een korte uitstel-tijd (1 of 2 uur) wordt geadviseerd de knop eerst naar de laatste stand te draaien (12 uur) en deze vervolgens terug te draaien naar de gewenste positie.
N.B.
Gedurende de “Start-delay” tijd zullen de lampjes van het programmaverloop knipperen.
Wanneer een stroomstoring optreedt, zal de start-delay tijd na stroomterugkeer doorgaan met aftellen vanaf het moment waar hij was gebleven toen de stroomstoring optrad.
Als u de start-delay wilt onderbreken, draai dan de knop naar “ ” en druk daarna op START.
EN
DELAY START KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Delay start knob is used to postpone the start of programmes by up to 12 hours.
This operation must be done before pressing the START button
When setting very short delay times (1 or 2 hours) it is advisable to turn the knob to the last position (12 h) and then move it back to the required times.
N.B.
During the "Delay start" period, the indicators of the wash phase flash
In case of power failure, the delay start function re-starts with the delay time at the same value just before the power failure.
In the case where we wish to cancel the delay start, rotate the
Delay Start knob to the " " position then press START.
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN
GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die Gewebe zu beschädigen. Die
Schleudergeschwindigkeit der
Maschine kann den persönlichen
Bedürfnissen angepaßt werden.
Durch Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen auszuschalten .
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,
DER GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER VERLÄNGERUNG
DER LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Het toerental bij het centrifugeren is belangrijk omdat daardoor bepaald wordt hoeveel water uit het wasgoed verwijderd wordt, zonder dit te beschadigen. U kunt op uw machine het toerental zelf instellen naar wens. U kunt ook de centrifugegang helemaal uitschakelen door de stand te kiezen.
Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
OPMERKING:
DE MACHINE IS UITGEVOERD
MET EEN SPECIALE SENSOR DIE
SIGNALEERD ALS HET
WASGOED NIET GOED
VERDEELD IS IN DE TROMMEL.
DIT ONBALANSSYSTEEM
REDUCEERD GELUID EN
TRILLINGEN EN VERLENGD DE
LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogetherposition .
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH
A SPECIAL ELECTRONIC
DEVICE, WHICH PREVENTS
THE SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
33
34
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
IT
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT (M)
S’ALLUMERA.
PUO’ RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
-SI ACCENDE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON –
Le tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
Le tabelle nel capitolo relativo al lavaggio descrivono i vari programmi e ne indicano il numero o simbolo da impostare.
L
TOURNER LA MANETTE
DES PROGRAMMES SUR
LA POSITION OFF POUR
ETEINDRE LE TEMOIN DE
FONCTIONNEMENT.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA ON RUOTARE
LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
VOYANTS DES DIFFÉRENTES
PHASES D’UN PROGRAMME
SPIE AVANZAMENTO
PROGRAMMA
= prélavage
= lavage
= rinçage
= essorage
= prelavaggio
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
M
N
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MIT OFF
NL
TIMER MET OFF
EN
PROGRAMME SELECTOR
WITH OFF POSITION
DER WAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
Die Programmtabellen im
Kapitel über das Waschen beschreiben die verschiedenen Programme und geben die Nummern bzw. Symbole an, die eingestellt werden müssen.
ANMERKUNG:
UM DIE LEUCHTANZEIGE
ON ABZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHL-
SCHALTER AUF DIE
POSITION OFF.
ROTATIES IN BEIDE
RICHTINGEN.
DE AAN/ UIT INDICATOR
LICHT ZAL AAN GAAN
N.B. OM HET LICHT VAN
DE INDICATOR UIT TES
CHAKELEN ZET DE TIMER
DAN OP DE UIT POSITIE
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE ON/OFF
INDICATOR LIGHT WILL
GO ON
De tabellen beshrijven het wasprogramma op basis van nummer fo symbool
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
N.B. TO SWITCH OFF
THE INDICATOR LIGHT
MOVE THE
PROGRAMME
SELECTOR TO THE OFF
POSITION
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” “IN WERKING” LAMPJE ON/OFF INDICATOR LIGHT
LEUCHTANZEIGEN
PROGRAMMPHASE
= Vorwäsche
= Hauptwäsche
= Sp ü len
= Schleudern
INDICATIELAMPJES VOOR DE
PROGRAMMA FASE
= voorwas
= was
= spoelen
= centrifuge
INDICATOR LIGHTS SHOWING
WHICH PHASE THE
PROGRAMME IS IN
= prewash
= main wash
= rinse
= spin
35
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour les produits de lavage et pour le programme
32 minutes.
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio.
- la seconda II per il detersivo di lavaggio o del programma rapido 32’.
Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- le troisième sert pour le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
36
- le quatrième
✿ pour des additifs sert spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
- la quarta
✿ serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
cl
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:
- Das erste, mit “I” markiert ist für die Vorwäsche.
- Das zweite
Waschmittelfach, gekennzeichnet mit "II", ist für das Waschmittel der Hauptwäsche bzw.
des Schnellprogramms
32 Minuten vorgesehen.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die
Waschmittelschublade einzusetzen ist.
- Het eerste “I” is voor een voorwasmiddel.
- Het tweede II voor het hoofdwasmiddel of voor het 32 minuten programma.
Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde is voor een bleekmiddel
- das dritte Fach ist für
Bleichmittel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte Fach
✿ spezielle Zusätze wie ist für
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- Het vierde
✿ is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- The first I for the prewash detergent
- The second II for the main wash detergent or for 32 minute rapid programme detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
✿ is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
37
38
FR
CHAPITRE 8
IT
CAPITOLO 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 4 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3 Tissus extrêmement délicats
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
KAPITEL 8
DE NL
HOOFDSTUK 8
EN
CHAPTER 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders wirksam.
Das Schonschleudem verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient removal of water.
2 Gemengde en synthetische weefsels
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.
A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 Bijzonder gevoelige weefsels
Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol. Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
39
40
FR
4 Programmes specifiques
LAVAGE A LA MAIN 30°
Cette machine à laver est
également équipée d’un programme de Lavage à la main.
Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main.
Le programme a une température de 30°C et se termine par 2 rinçages et un essorage rapide.
IT
4. Programmi speciali
LAVAGGIO A MANO 30°
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano.
Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una temperatura massima di 30° e termina con 2 risciacqui e una centrifuga delicata.
PROGRAMME SPECIAL
“RINÇAGE”
Le programme effectue trois rinçages et un essorage à
800 trs/min. (qui peut être réduit ou supprimé en appuyant sur la manette appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Il programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga delicata a
800 giri (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito manopola). E’ utilizzatabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
PROGRAMME SPECIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Le programme effectue un essorage à 1400 trs/min. (qui peut être réduit en appuyant sur la manette appropriée).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Il programma effettua una centrifuga a 1400 giri
(eventualmente riducibile tramite l’apposita manopola).
UNIQUEMENT VIDANGE
Cet programme vous permet d’effectuer le vidange de l’eau.
SOLO SCARICO
Il programma effettua lo scarico dell’acqua.
DE
4. Spezialprogramme
HANDWÄSCHE 30°
Das Gerät verfügt auch
über ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke, die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 2 Spülgängen und einem
Schonschleudergang.
NL
4. Speciaal
HANDWAS 30°
Deze wasmachine heeft ook een handwascyclus. Het programma geeft de mogelijkheid om een complete wasscyclus voor speciale kledingstukken als
“Handwas” te behandelen.
Het programma heeft een temperatuur van 30°C en sluit af met twee keer spoelen en langzaam centrifugeren.
EN
4. Specials
HAND WASH 30°
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as
“Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin.
SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN
Das Programm “spülen” führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang bei
800 Touren, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (Drücken der entsprechenden
Wahlschalter). Geeignet zum Spülen jedweder
Gewebeart, z.B. nach dem
Waschen per Hand.
Speciaal
“Spoelprogramma”
Het “Spoelprogramma” voert 3 spoelingen met een zachte centrifuge van 800 trn (welke verlaagd kan worden of weggelaten kan worden door middel van de juiste knop). Het kan gebruikt worden voor het spoelen van ieder weefsel, ook na een handwas.
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
The programme carries out three rinses with a spin at
800 rpm (which can be reduced or excluded by using the correct knob). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing.
SPEZIALPROGRAMM
EXTRASCHLEUDERN
Dieses Spezialprogramm führt einen
Intensivschleudergang bei
1400 Touren aus (reduzierbar durch Drücken der entsprechenden
Wahlschalter).
Speciaal “Snel centrifuge programma”
Programma Snel centrifuge voert een centrifuge uit van
1400 trn. per minuut (welke verlaagd kan worden door middel van de juiste knop).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “fast spin” carries out a spin at 1400 rpm (which can be reduced by using the correct knob).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt alleen water af.
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
41
42
FR
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Un système de lavage
écologique qui permet de laver plusieurs types de tissus en même temps.
IT
Programma “MIX & WASH
SYSTEM” 40°
Sistema di lavaggio ecologico che consente di lavare insieme capi di diversi tessuti.
M&W
PROGRAMME RAPIDE 32
MINUTES 50°
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de
50°C.
Quand vous selectionnée le
“Programme rapide 32 minutes” nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la bôite á produit.
La lessive doit être placée dans le bac marqué II du tiroir à produits lessiviels.
PROGRAMMA RAPIDO 32
MINUTI 50°
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di
2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il lavaggio II.
DE
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM 40°
Ökologisches
Waschprogramm, das das gleichzeitige Waschen von unterschiedlichen
Gewebearten ermöglicht.
NL
“MIX & WASH SYSTEM”
programma 40°
Een milieuvriendelijk wassysteem dat het mogelijk maakt om verschillende soorten weefsels tegelijkertijd te wassen.
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME 40°
An ecological wash system which permits different types of fabric to be washed together.
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN 50°
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei
50°C durchzuführen.
Bei wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Das Waschmittel ist in die
Waschkammer II einzufüllen.
32 MINUTEN RAPID 50°
Het 32 minuten Rapid programma geeft de mogelijkheid een complete wascyclus uit te voeren in ongeveer 30 minuten met een maximum laadgewicht van 2 kg en 50°C.
Wanneer u het “32 minuten programma” kies, wordt u aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep te gebruiken.
Het wasmiddel moet in de algemene wasmiddelcompartement
(zie II).
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME 50°
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.The
detergent must be placed in the main wash compartment (marked II) in the detergent dispenser.
43
44
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
IT
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
KAPITEL 9
DE NL
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht” tragen.
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter
Waschpaste vorbehandeln.
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten
(zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing
(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
45
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
46
Coton
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques acryliques
Speciaux
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR CHARGE
MAXI kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
Blanc
Couleurs résistantes avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs délicates
Lavage à froide
Couleurs résistantes avec prélavage
(*
(*
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs délicates
Couleurs délicates
Lavage a froide
Délicat
Laine “lavable en machine”
Laine “lavable en machine”
(*
Lavage main
Rinçage
Essorage fort
Uniquement vidange
Programme “Mix & Wash System”
Cycle rapide 32’
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
M&W
30°
-
40°
50°
-
-
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❙ ❙
●
CHARGE DE LESSIVE
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.
La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est
équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.
(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
●
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
47
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
48
Speciali
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER
Bianchi
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicati
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
Delicati
Lana “lavabile in lavatrice”
Lana “lavabile in lavatrice”
Lavaggio a mano
Risciacquo
Centrifuga energica
Solo scarico
Programma
“Mix & Wash system”
Ciclo rapido 32’
(*
(*
(*
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
M&W
30°
-
-
-
40°
50°
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
CARICO
MAX kg
SELEZ.
PROG.
TEMP.
°C
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❙
● ●
●
●
●
●
CARICO DETERSIVO
❙ ❙
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo perché è munita di un motore a collettore che consente migliori prestazioni funzionali.
Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di lavaggio e risciacquo.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio
è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.
●
●
●
49
KAPITEL 10
GEWEBEART
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PRO-
GRAMM
WAHL
TEMPE-
RATUR
°C
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Kochwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
(*
Widerstandsfähige Buntwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
(*
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
Feinwäsche
Waschmaschinengeeignete Wolle
Waschmaschinengeeignete Wolle
(*
Spezial
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
“Mix & Wash system” programm
Schnellprogramm
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
M&W
30°
-
-
-
40°
50°
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1
-
-
-
5
2
1,5
1
1
50
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❙
EINSPÜLKAMMERN
❙ ❙
● ●
❀
●
●
●
●
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der
Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt werden können.
Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen ermöglicht.
*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
●
●
●
51
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Gemengde/ synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne, synthetische weefsels
Zeer gevoelige weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Speciaal
52
NL
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMMA VOOR
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
(*
BONTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
(*
DELICAAT
WOLWAS
WOLWAS
HANDWAS
SPOELEN
NORMAAL CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA
SNEL CYCLUS 32’
(*
MAXIMALE
BELADING kg
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
TEMPE-
RATUUR
°C
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
M&W
30°
-
-
-
40°
50°
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❙
WASMIDDELBAKJE
❙ ❙
● ●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
* Programma volgens CENELEC EN 60456.
De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties mogelijk maakt.
Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar één wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
●
●
●
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
53
CHAPTER 10
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed resistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton
Mixed, delicate synthetics
Very delicate fabrics
54
Specials
EN
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
Kg
PROG.
TEMP.
°C
Whites
Whites with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds cold wash
Fast coloureds with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds cold wash
Delicates
“MACHINE WASHABLE” woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinse
Normal spin
Drain only
“Mix & Wash systems” programme
Rapid 32 minute
(*
(*
(*
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40
30
M&W
30°
-
-
-
40°
50°
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
-
5
5
5
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
1
1
-
-
-
5
2
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❙
●
●
CHARGE DETERGENT
●
●
●
●
●
❙ ❙
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.
It is unlikely that water will be visible in the drum!
This is due to the latest technology that achieves the same standard of washing and rinsing but with far less water consumption.
The machine makes a different noise when spinning! This is because it has a manifold motor for better performance.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why
Candy gave Ariel their official seal of approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
●
●
●
55
FR
CHAPITRE 11
IT
CAPITOLO 11
56
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour
éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous vous recommandos d’utiliser la capacité maximale de chargement: coton et lin tissus mixtes
5 kg
2 kg
1,5 kg
1 kg tissus délicats laine
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option
"prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de
50%.
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria non eccedendo le specifiche di carico massimo sotto riportate:
Cotone e lino
Misti
5 kg
2 kg
Delicatissimi
Lana
1,5 kg
1 kg
E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.
Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
KAPITEL 11
DE NL
HOOFDSTUK 11
EN
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie, Wasser und Waschmittel zu verbrauchen, empfehlen wir die Maschine vollständig zu beladen aber die unten genannte Werte nicht zu
überschreiten:
Baumwolle und Leinen
Mixwäsche
5 kg
2 kg
Wolle
Das Waschen einer vollen
1 kg
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Om verspilling van energie, water en wasmiddel te voorkomen, raden wij u aan de wasmachine met volle lading te gebruiken. U dient de volgende gewichten echter niet te overschrijden:
Katoen en Linnen 5 kg
Gemengde weefsels 2 kg
Fijne weefsels
Wol
1,5 kg
1 kg
Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten.
Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible waste of energy, water or detergent we recommend that you put a full load in your washing machine, not exceed the maximum loads shown below:
Cotton and linen 5 kg
Mixed 2 kg
Very delicate
Wool
1,5 kg
1 kg
Save up to 50% energy by washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy saving point of view.
This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
57
FR
La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent indiquer “90° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
IT
Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “90° C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria asciutta
● Chiuda l’oblò.
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
● Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 120 g de produit.
58
● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
✿
.
● Apra il cassetto detersivo
(A).
● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo
● Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
✿
.
90° C
5 kg MAX
DE
Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete
Lademenge beträgt 5 kg, für
Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
NL
Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
EN
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).
Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“90° C” ausweist;
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 90 kiest.
● De etiketten aan de artikelen moeten een 90° C teken hebben.
● Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
● Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel.
● Doe de vuldeur dicht.
The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable
Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
● Ensure that article labels carry the indication 90°C.
● Open the door by pressing button (B).
● Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.
● Close the door
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
✿ für Zusatzmittel geben.
● Trek de wasmiddellade open.
● Doe 120 gram in het tweede bakje II
● Doe 50 ml van het gewenste
✿ toevoegmiddel in het toevoegvakje.
● Open the detergent drawer (A).
● Put 120 g in the second II wash compartment .
● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
✿
.
59
FR
● Fermer le tiroir (A).
IT
● Chiuda il cassetto detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
60
● Vérifier que la vidange soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in posizione regolare.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Positionner la manette de sélection sur le programme désiré (90 - BLANC).
Lorsque la touche START est activée, la machine gère seule les différentes fonctions du programme.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
● La machine accomplira le programme demandé.
● Le temoin “fin du cycle” s’éteindra.
● A la fin, appuyer sur la touche (C) “START” et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.
● Ouvrir le hublot et retirer le linge.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella programmi per scegliere il programma più adatto.
Ruotando il selettore si attiva il programma scelto, dopodiché premendo il tasto START la lavatrice inizia la sequenza operativa.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
● Alla fine del programma si illumina la spia di fine ciclo.
● Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto START e portare la manopola programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
● Waschmittelbehälter (A) schließen.
NL
● Sluit de wasmiddellade
(A)
EN
● Close the detergent drawer (A).
● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
● Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
● En of de afvoerslang goed is aangesloten.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilft
Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu finden.
Durch Drehen des
Programmwahlschalters wird das gewählte Programm aktiviert. Durch Drücken der
START-Taste fängt das Gerät an zu arbeiten.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der
Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
● Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Schalten Sie die
Waschmaschine aus durch
Drücken der START-Taste und stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
PROGRAMMA SELECTEREN
Verwijzing naar programmagids voor het selecteren van het meest geschikte programma.
Draai de timer naar het vereiste programma en is actief.
Wanneer de start knop is ingedrukt, wordt deze in werking gezet.
Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma.
● Aan het einde van het programma zal het licht van de indicator “einde cyclus” aangeven.
● Schakel de wasmachine uit door de START knop in te drukken en draai de timer naar OFF.
● Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER
DE HANDELINGEN UIT
IN DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
● Ensure that the water inlet tap is turned on.
● And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme.
Turning the selector knob the required programme is activate.
When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
● At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on.
● Switch off the washing machine by pressing the
START button and turning the selector to OFF.
● Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
61
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
62
● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.
● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
KAPITEL 12
DE NL
HOOFDSTUK 12
EN
CHAPTER 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
● Cleaning of drawer compartments.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Het reinigen van het filter. ● Filter cleaning
● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
● Removals or long periods when the machine is left standing.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von
Waschmittel - und
Weichspülerrückständen zu reinigen.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Schoonmaken met water Clean with water.
Den Behälter wieder einschieben.
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
Put the compartments back into place
62
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous:
● Enlever le socle comme indiquè dans la figure.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si comporti così:
● Tolga lo zoccolo come mostrato in figura.
● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
● Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro.
● Tourner le filtre dans le sens anti-horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
64
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:
● Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
● Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der
Klammernfalle.
● Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur.
● Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Entnehmen Sie und reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
● Verwijder het filter en maak het schoon.
● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
● Ease off the base as shown in fig.
● Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel halten.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
65
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Brancher la fiche
REMEDE
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
66
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.
RIMEDIO
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
67
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
ABHILFE
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren 2. Kein Wasserzulauf
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
3. Kein Wasserablauf Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des
Schleuderns
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
68
NL
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
OORZAAK
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
OPLOSSING
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
3. Pompt het water niet weg
4. Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
69
EN
CHAPTER 13
water
FAULT
1. Does not function on any programme
2. Does not load
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
6. Strong vibrations during spin
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
REMEDY
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
70
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
FR
IT
DE
NL
EN
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project