Candy CBD 1425 Technical data

Add to my manuals
37 Pages

advertisement

Candy CBD 1425 Technical data | Manualzz

FR

IT

DE

NL

EN

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

User instructions

CBD 1425

2

FR

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.

Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.

Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.

Candy vous propose une large gamme d’appareils

électroménagers: machines

à laver la vaisselle, machines

à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy;

Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:

Lei vuole il meglio.

Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.

Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.

Demandez à votre

Revendeur le catalogue complet des produits

Candy.

Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.

Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy

La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.

Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).

Quando comunica con la

Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il

Modello, il n° e il numero G

(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.

DE

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy

Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne

Kompromisse.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger

Forschung und einer

Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem

Gerät Qualität, lange

Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer

Haushaltsgeräte:

Waschmaschinen,

Geschirrspüler,

Wäschetrockner,

Elektroherde,

Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und

Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten

Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur

Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der

Waschmaschine.

NL

ONZE COMPLIMENTEN

Met de aankoop van dit

Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.

Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.

Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.

Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.

Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this

Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.

Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.

You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.

Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.

Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the complete catalogue of

Candy products.

Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen

Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige

Kundendienststelle stets das

Modell, die Nummer und die

G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.

Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer

(indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de

Klantenservice.

Keep this booklet in a safe place for further consultation.

When contacting Candy or a Customer Services

Centre always refer to the

Model, No., and G number

(if applicable of the appliance see panel).

3

4

INDEX

FR

INDICE

IT

Avant-propos

Notes générales à la livraison

Garantie

Mesures de sécurité

Sélection

Le produit

Prefazione

Note generali alla consegna

Garanzia

Prescrizioni di sicurezza

Données techniques

Mise en place, installation

Dati tecnici

Messa in opera, installazione

Description des commandes Descrizione comandi

Tiroir à lessive

Cassetto detersivo

Selezione

Il prodotto

Tableau des programmes Tabella programmi

Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage

Nettoyage et entretien

Recherche des pannes

Consigli utili per gli utenti/Lavaggio

Pulizia e manutenzione ordinaria

Ricerca guasti

CHAPITRE

CAPITOLO

KAPITEL

HOOFDSTUK

CHAPTER

10

11

12

6

7

8

9

13

1

2

3

4

5

INHALT

DE NL

INHOUDSOPGAVE

INDEX

EN

Einleitung

Allgemeine Hinweise zur

Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Waschmittelbehälter

Programm/Temperaturwahl

Das Produkt

Programmtabelle

Einige nützliche

Hinweise/Waschen

Reinigung und allgemeine

Wartung

Fehlersuche

Inleiding

Algemene aanwijzingen bij levering

Garantie

Veiligheidsmaatregelen

Technische gegevens

In elkaar zetten en installeren

Bedieningspaneel

Wasmiddelbakje

Kiezen van het programma

De weefsels

Overzicht van programma’s

Tips voor gebruik/Het wassen

Schoonmaken en normaal onderhoud

Storingzoeker

Introduction

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Control Description

Detergent drawer

Selection

The Product

Table of Programmes

Customer

Awareness/Washing

Cleaning and routine maintenance

Faults Search

5

FR

CHAPITRE 1

IT

CAPITOLO 1

NOTES GENERALES

A LA LIVRAISON

NOTE GENERALI

ALLA CONSEGNA

A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:

Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:

A) LIVRET

D’INSTRUCTIONS

B) ADRESSES DE SERVICE

APRES VENTE

C) CERTIFICAT DE

GARANTIE

D) BOUCHON

A) MANUALE

D’ISTRUZIONE

B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C) CERTIFICATI DI

GARANZIA

D) TAPPO

E) COUDES POUR LE TUBE

DE VIDANGE

E) CURVA PER TUBO

SCARICO

F) BAC POUR LES

PRODUITS LIQUIDES

F) BACINELLA DETERSIVO

LIQUIDO

EUROPE

SPEDIRE

A

Dovunque tu sia.

TRATTENERE

B

C

LES CONSERVER CONSERVATELI

6 et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre

Candy le plus proche.

e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.

D

F

E

KAPITEL 1

DE

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

NL

HOOFDSTUK 1

EN

CHAPTER 1

ALGEMENE

AANWIJZINGEN BIJ

DE LEVERING

GENERAL POINTS

ON DELIVERY

Kontrollieren Sie bei

Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:

On delivery, check that the following are included with the machine:

A) HANDLEIDING A) INSTRUCTION MANUAL A) BEDIENUNGSANLEI-

TUNG

B) VERZEICHNIS DER

KUNDENDIENST-

STELLEN

C) GARANTIESCHEIN

D) STÖPSEL

E) ROHRBOGEN FÜR

ABLAUFSCHLAUCH

F) EINSATZ FÜR

FLÜSSIGWASCHMITTEL

B) ADRESSEN KLANTEN-

SERVICE

C) GARANTIEBEWIJZEN

D) AFSLUITDOPJE

E) AFVOERSLANGGELEI-

DER

F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE

B) CUSTOMER SERVICE

ADDRESSES

C) GUARANTEE

CERTIFICATES

D) CAP

E) BEND FOR OUTLET TUBE

F) LIQUID DETERGENT

COMPARTIMENT

BITTE GUT AUFBEWAHREN

Gerät bei Lieferung auf eventuelle

Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim

Händler reklamieren.

BEWAAR DEZE GOED KEEP THEM IN A SAFE

PLACE

Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is.

Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde

Candy winkel.

Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy

Centre.

7

8

FR

CHAPITRE 2

GARANTIE

IT

CAPITOLO 2

GARANZIA

L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.

GIAS SERVICE

0848-780.780 CH

0903-99109 BE

L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza

Tecnica.

GIAS SERVICE

199.123.123

0848.780.780

01805-625562

0820.220.224

IT

CH

DE

A

KAPITEL 2

DE NL

HOOFDSTUK 2

EN

CHAPTER 2

GARANTIE GARANTIE GUARANTEE

Der beiliegende

Garantieschein ermöglicht die kostenlose

Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.

Die Garantiezeit beträgt zwei

Jahre ab Kaufdatum.

Bij het apparaat is een garantiecertificaat gevoegd dat u recht geeft op reparatie en technische ondersteuning.

The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the

Technical Assistance Service.

IM SERVICEFALL WENDEN

SIE SICH BITTE AN UNSEREN

AUTORISIERTEN

WERKSKUNDENDIENST.

DIE SERVICE-NUMMER FÜR

DEUTSCHLAND

01805-625562 VERBINDET

SIE AUTOMATISCH MIT DEM

ZUSTÄNDIGEN GIAS-

WERKSKUNDENDIENST IN

IHRER NÄHE.

GIAS SERVICE

0820.220.224

0848.780.780

A

CH

GIAS SERVICE

0900-9999109

0903-99109

01805-625562

0820.220.224

0848.780.780

NL

BE

DE

A

CH

9

FR

CHAPITRE 3

IT

CAPITOLO 3

MESURES DE

SECURITE

PRESCRIZIONI DI

SICUREZZA

ATTENTION:

EN CAS

D’INTERVENTION DE

NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

● Débrancher la prise de courant.

● Fermer le robinet d’alimentation d’eau.

● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.

Vérifier que l’installation

électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.

ATTENZIONE:

PER QUALSIASI

INTERVENTO DI PULIZIA

E MANUTENZIONE

DELLA LAVATRICE

● Tolga la spina.

● Chiuda il rubinetto dell’acqua.

● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.

Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.

Cet appareil est conforme aux directives

89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.

● Ne pas toucher l’appareil pieds nus.

● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.

Apparecchio conforme alle Direttive

Europee 89/336/CEE,

73/23/CEE e successive modifiche.

● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.

● Non usi l’apparecchio a piedi nudi.

● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.

ATTENTION:

PENDANT LE LAVAGE

L’EAU PEUT ATTEINDRE

90°C.

ATTENZIONE:

DURANTE IL LAVAGGIO

L’ACQUA PUO’ ANDARE

A 90°C.

10

● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.

● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.

KAPITEL 3

DE NL

HOOFDSTUK 3

EN

CHAPTER 3

SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:

BEI REINIGUNG UND

WARTUNG DES

GERÄTES

● Netzstecker ziehen.

● Wasserzufuhr sperren.

● Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr

Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen

Sie einen Fachmann.

VEILIGHEIDSMAAT-

REGELEN

BELANGRIJK:

VOOR HET

SCHOONMAKEN EN

ONDERHOUD

● Haal de stekker uit het stopcontact.

● Draai de watertoevoerkraan dicht.

● Alle Candy apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE

WORK

● Remove the plug

● Turn off the water inlet tap.

● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.

Das Gerät entspricht den europäischen

Richtlinien 89/336/ECC,

73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.

● Benutzen Sie nach

Mögkichkeit keine

Verlängerungskabel in

Feuchträumen.

Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen

89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.

● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.

● Gebruik het apparaat niet blootsvoets.

● Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is.

ACHTUNG:

JE NACH

WASCHPROGRAMM

KANN SICH DAS

WASSER BIS AUF 90° C

AUFHEIZEN.

● Vor dem Öffnen des

Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der

Trommel steht.

This appliance complies with Directives

89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.

● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.

● Do not use the appliance when bare-footed.

● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.

WAARSCHUWIG:

TIJDENS HET

WASPROGRAMMA

KAN DE TEMPERATUUR

VAN HET WATER

OPLOPEN TOT 90° C.

● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.

WARNING: DURING THE

WASHING CYCLE, THE

WATER CAN REACH A

TEMPERATURE OF 90°C.

● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.

11

FR

● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.

● Cet appareil ne doit pas

être utilisé sans surveillance.

● Non usi adattatori o spine multiple

IT

● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.

● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).

● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.

● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.

● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.

● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.

● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.

● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.

12

Important!

Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.

● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).

● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement

éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique

Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.

● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.

Importante!

Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.

● Sollevarla in due persone come illustrato in figura.

● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica

Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.

DE

● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.

● Achten sie darauf, daß

Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.

● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.

● Setzen Sie das Gerät keinen

Witterungseinflüssen (Regen,

Sonne usw.) aus.

● Das Gerät niemals an den

Schaltknöpfen oder am

Waschmittelbehälter anheben.

● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen

Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am

Boden des Gerätes nicht verstopft werden.

● Stets, wie auf der

Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die

Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die

Kundendienststelle der Firma

Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von

Originalersatzteilen. Die

Nichtbeachtung der o.a.

Vorschriften kann zur

Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.

● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über

Ihren Fachhändler oder die kommunalen

Entsorgungseinrichtungen.

● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom

Gias-Kundendienst zur

Verfügung gestellt werden kann.

NL

● Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.

● Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.

● Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.

● Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)

● Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.

● Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.

● Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.

● Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.

● Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.

● Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy

(Gias Service).

● Should the supply cord

(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.

EN

● Do not use adaptors or multiple plugs.

● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.

● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.

● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)

● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.

● During transportation do not lean the door against the trolley.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.

● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.

● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy

Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts.

Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.

13

FR

CHAPITRE 4

IT

CAPITOLO 4 KAPITEL 4

DE NL

HOOFDSTUK 4

EN

CHAPTER 4

52 cm

85 cm

14

60 cm

DONNÉES TECHNIQUES

CAPACITE DE LINGE

SEC

EAU NIVEAU NORMAL

PUISSANCE

ABSORBEE

CONSOMMATION ENERGIE

(PROG. 90°C)

AMPERAGE

ESSORAGE

(Tours/min.)

PRESSION DANS

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

TENSION

DATI TECNICI

CAPACITA’ DI BIANCHERIA

ASCIUTTA

ACQUA LIVELLO NORMALE

POTENZA

ASSORBITA

CONSUMO DI ENERGIA

(PROG. 90°C)

AMPERE DEL

FUSIBILE DELLA RETE

GIRI DI

CENTRIFUGA

PRESSIONE NELL’IMPIANTO

IDRAULICO

TENSIONE kg l

W kWh

A giri/min.

MPa

V

5

6÷15

2150

1,8

10

1400 min. 0,05 max. 0,8

230

TECHNISCHE DATEN

FASSUNGSVERMÖGEN

TROCKENWÄSCHE

WASSERSTAND NORMAL.

GESAMTANSCHLUßWERT

ENERGIEVERBRAUCH

(PROGR. 90°C)

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL

(U/Min.)

WASSERDRUCK

SPANNUNG

TECHNISCHE GEGEVENS

CAPACITEIT DROOG

WASGOED

NORMAAL WATER NIVEAU

AANSLUITWAARDE

ENERGIEVER BRUIK

(PROGRAMMA 90°C)

STROOMSTERKTE VAN DE

ZEKERING

CENTRIFUGE

(t/Min.)

DRUK HYDRAULISCHE POMP

NETSPANNING

TECHNICAL DATA

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

NORMAL WATER LEVEL

POWER INPUT

ENERGY CONSUMPTION

(PROG. 90°C)

POWER CURRENT FUSE

AMP

SPIN r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPLY VOLTAGE

15

FR

CHAPITRE 5

MISE EN PLACE

INSTALLATION

IT

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERA

INSTALLAZIONE

Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.

Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.

Couper les bandes serre-tubes

Tagli le fascette fermatubo

Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).

Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).

Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les

2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.

Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.

16

Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”.

Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA

PORTÉE DES ENFANTS

DES ELEMENTS

D’EMBALLAGE QUI

PEUVENT CAUSER DES

RISQUES.

ATTENZIONE:

NON LASCI ALLA

PORTATA DI BAMBINI

GLI ELEMENTI

DELL’IMBALLAGGIO IN

QUANTO POTENZIALI

FONTI DI PERICOLO.

KAPITEL 5

DE NL

HOOFDSTUK 5

EN

CHAPTER 5

INBETRIEBNAHME

INSTALLATION

INSTALLATIE SETTING UP

INSTALLATION

Gerät ohne

Verpackungsunterteil in die

Nähe des Aufstellungsortes bringen.

Lösen Sie die Klammern der

Schlauchbefestigung.

Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan.

Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.

Move the machine near its permanent position without the packaging base.

Cut tube-holding straps.

Schrauben Sie die

Mittelschraube (A) und die 4

Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die

Transportquerstrebe (C).

Draai de middelste schroef

(A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C).

Unscrew the central screw

(A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).

Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die

Plastiktüten, die 2 Styropor-

Stangen enthalten, nach unten heraus.

Houd het apparaat schuin naar voren, verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken.

Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.

Schließen Sie die Öffnung mit

Hilfe des Stöpsels (der im

Beipack mitgeliefert wird).

Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe).

Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN

DEN HÄNDEN VON

KINDERN EINE

GEFAHRENQUELLE. BITTE

ENTSORGEN SIE DAS

VERPACKUNGS-

MATERIAL

ORDNUNGSGEMÄß.

WAARSCHUWING:

ZORG ERVOOR DAT HET

VERPAKKINGSMATERI-

AAL BUITEN HET BEREIK

VAN KINDEREN BLIJFT

OMDAT DAT GEVAAR

KAN OPLEVEREN.

WARNING:

DO NOT LEAVE THE

PACKAGING IN THE

REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL

SOURCE OF DANGER.

17

18

FR

Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.

Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.

L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .

Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.

IT

Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.

Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.

L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.

ATTENTION:

NE PAS OUVRIR LE ROBINET ATTENZIONE:

NON APRA IL RUBINETTO

Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.

Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.

En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.

Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.

o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.

In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

DE

Befestigen Sie die gewellte

Bodenplatte wie in der

Abbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an den

Wasserhahn anschließen.

Das Gerät muß an die

Wasserversorgung mit neuen

Schläuchen angeschlossen werden.

Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.

NL

Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening).

Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.

Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang.

Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!

ACHTUNG:

WASSERHAHN NOCH NICHT

ÖFFNEN.

Die Waschmaschine an die

Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.

Ablaufschlauch am

Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens

50 cm Höhe anbringen, dessen

Durchmesser größer ist als der des

Waschmaschinenschlauchs.

Falls erforderlich den mitgelieferten starren

Rohrbogen benutzen.

BELANGRIJK:

DRAAI DE WATERKRAAN

NIET OPEN

Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan.

Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.

Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.

Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.

EN

Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.

Connect the fill hose to the tap.

The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.

The old hose-sets should not be reused.

IMPORTANT:

DO NOT TURN THE TAP

ON AT THIS TIME.

Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.

It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm.

If is necessary to use the plastic sleeve supplied.

min 4 cm

+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm

19

20

FR

Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.

a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.

b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.

IT

Livelli la macchina con i piedini anteriori.

a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.

b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.

c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.

c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.

C

B

A

Vérifier que le bouton

“START” ne soit pas enfoncé.

Verificare che il tasto “START” non sia premuto.

Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.

Verificare che la manopola programmi sia in posizione

“OFF” e che l’oblò sia chiuso.

Brancher la prise.

Inserisca la spina.

Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.

L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.

Ausrichten der Maschine

über die vorderen

Verstellfüße

DE NL

Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.

EN

Use front feet to level the machine with the floor.

a) Kontermuttern im

Uhrzeigersinn lösen.

a) Kontra moer losdraaien a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.

b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).

c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.

Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine

Sockelbefestigung zu sichern.

Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.

b) Apparaat waterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten

(maak eventueel gebruik van een waterpas)

c) Kontra moer weer vastdraaien.

Zorg dat de START knop niet is ingedrukt.

b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.

c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.

Ensure that the START button is not pressed.

Überprüfen Sie, daß die

START-Taste nicht gedrückt ist.

Zorg dat de knop op “OFF” staat en de deur gesloten is.

Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed

Überprüfen Sie, daß der

Programmwahlschalter auf

OFF steht und daß das

Bullauge geschlossen ist.

Steek de stekker in het stopcontact.

Stecker einstecken.

Insert the plug.

Na installatie moet het apparaat zo staan dat het stopcontact bereikbaar is.

After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.

Nach der Installation muß der

Stromanschluß zugänglich sein.

21

FR

CHAPITRE 6

IT

CAPITOLO 6

N M

KAPITEL 6

DE NL

HOOFDSTUK 6

EN

CHAPTER 6

A D E F G H I B C L

COMMANDES

Bacs à produits

COMANDI

Cassetto detersivo

Touche ouverture porte

Touche “START”

Touche Super Rapide

Touche repassage facile

Touche super rinçage

Touche Tåches difficiles

Manette départ différé

Tasto apertura oblò

Tasto “START”

Tasto Super Rapido

Tasto stiro facile

Tasto extra risciacquo

Tasto lavaggio intensivo

Manopola partenza differita

Essorage variable

Manette des programmes de lavage

Signalisation lumineuse de fonctionnement

22

Voyants des différentes phases d’un programme

Manopola di regolazione velocità

Manopola programmi di lavaggio

Segnalazione luminosa di funzionamento

Spie avanzamento programma

H

I

L

F

G

M

N

C

D

E

A

B

BEDIENUNGSELEMENTE

Waschmittelbehälter

Taste zum Öffnen des

Bullauges

“START” Taste

Taste “Super-Schnell”

Taste Leichtbügeln

Taste Extraspülen

Intensiv-Taste

Drehknopf Startverzögerung

Schleuder-Einstellung

Waschprogrammwahlschalter

Leuchtanzeige “Betrieb”

Leuchtanzeigen

Programmphase

BEDIENINGSPANEEL

Wasmiddelbakje

CONTROLS

Detergent drawer

Toets openen vuldeur

Toets “Extra spoelen”

Door open button

Toets “START”

Toets “Super Snelprogramma”

START button

Super Rapid button

Toets “Antikreuk” Crease guard button

Extra rinse button

Toets “Intensieve was” Intensive wash button

Start-Delay Knop Delay Start Knob

Knop Regeling centrifugesnelheid

Programmaknop wassen

Spin speed control

“In werking” lampje

Timer knob for wash programmes

Off/On indicator light

Indicatielampjes voor de programma fase

Indicator lights showing which phase the programme is in

23

FR

DESCRIPTION DES

COMMANDES

IT

DESCRIZIONE

COMANDI

TOUCHE D’OUVERTURE DU

HUBLOT

ATTENTION:

UN DISPOSITIF SPECIAL

DE SECURITE EMPECHE

L’OUVERTURE

IMMEDIATE DU HUBLOT

A LA FIN DU LAVAGE.

APRES LA PHASE

D’ESSORAGE,

ATTENDRE 2 MINUTES

AVANT D’OUVRIR LE

HUBLOT.

TASTO APERTURA OBLÒ

ATTENZIONE:

UNO SPECIALE

DISPOSITIVO DI

SICUREZZA IMPEDISCE

L’IMMEDIATA

APERTURA DELL’OBLO”

ALLA FINE DEL

LAVAGGIO. AL

TERMINE DELLA FASE DI

CENTRIFUGA ATTENDA

2 MINUTI PRIMA DI

APRIRE L’OBLÒ.

B

2 min.

TOUCHE START

Appuyer sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’eteindra).

TASTO START

Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).

ATTENTION:

LORSQUE LA TOUCHE

START A ETE

ENCLENCHEE

L’APPAREIL NE

COMMENCERA LE

CYCLE QU’APRES

QUELQUES SECONDES.

24

CHANGER LA

PROGRAMMATION APRES LE

DEMARRAGE DE LA MACHINE

(PAUSE)

Une fois le programme commencé, le choix de la programmation peut être modifié en appuyant sur les touches appropriées.

Appuyez sur la touche

START. Une voyant clignote.

Faites vos changements

(ex. réduire la vitesse d’essorage) et appuyez de nouveau sur la touche

START.

NOTA: DOPO AVERE

AVVIATO LA

LAVABIANCHERIA CON

IL TASTO START SI

DOVRÀ ATTENDERE

ALCUNI SECONDI

AFFINCHÉ LA

MACCHINA INIZI IL

PROGRAMMA.

Modificare impostazioni dopo avvio del programma

(PAUSA)

Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.

Rilasciare il tasto START.

Una spia inizierà a lampeggiare, modificate quanto desiderato e premete nuovamente il tasto START annullando l’intermittenza.

C

DE

BESCHREIBUNG DER

BEDIENELEMENTE

NL

BEDIENINGSPANEEL

EN

DESCRIPTION OF

CONTROL

TASTE ZUM ÖFFNEN DES

BULLAUGES

ACHTUNG:

DIE SICHERHEITSTÜR-

VERRIEGELUNG

VERHINDERT DAS

SOFORTIGE ÖFFNEN

DES BULLAUGES NACH

BEENDIGUNG DES

WASCHPROGRAMMS.

WARTEN SIE DAHER

NACH DEM LETZTEN

SCHLEUDERN CA. ZWEI

MINUTEN, BEVOR SIE

DIE TÜR ÖFFNEN.

TOETS OM VULDEUR TE

OPENEN

BELANGRIJK:

EEN SPECIALE

VEILIGHEIDSVERGREN-

DELING ZORGT ERVOOR

DAT DE VULDEUR NA

AFLOOP VAN HET

WASPROGRAMMA NIET

OPEN KAN. WACHT NA

HET CENTRIFUGEREN

NOG 2 MINUTEN VOOR

U DE VULDEUR OPENT.

DOOR OPEN BUTTON

IMPORTANT:

A SPECIAL SAFETY

DEVICE PREVENTS THE

DOOR FROM OPENING

AT THE END OF THE

WASH/SPIN CYCLE. AT

THE END OF THE SPIN

PHASE WAIT UP TO 2

MINUTES BEFORE

OPENING THE DOOR.

START-TASTE

Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem

Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten).

ANMERKUNG: NACH

DER BETÄTIGUNG DER

START-TASTE DAUERT ES

EINIGE SEKUNDEN, BIS

DAS GERÄT ANFÄNGT

ZU ARBEITEN.

EINSTELLUNGEN NACH DEM

PROGRAMMSTART ÄNDERN

(PAUSE)

Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den

Funktionstasten verändert werden.

Drücken Sie die START-Taste.

Eine Leuchtanzeige fängt an zu blinken. Ändern Sie die gewünschten Einstellungen und drücken Sie die START-Taste erneut. Das Blinken hört auf.

START KNOP

Druk op start voor het selecteren van een wascyclus (afhankelijk van de geselecteerde wascyclus gaat een lampje van de indicator branden).

LET OP: WANNEER DE

START KNOP IS

INGEDRUKT, DUURT HET

ENIGE SECONDE

VOORDAT HET

PROGRAMMA WORDT

GESTART.

WIJZIGEN VAN PROGRAMMA

NADAT DE MACHINE IS

GESTART (PAUZE)

Wanneer het programma eenmaal gestart is, kan het alleen worden gewijzigd door het indrukken van de juiste toetsen.

Laat de START knop los.

Het licht van de indicator zal oplichten, maak de wijziging en druk op de START knop.

START BUTTON

Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .

NOTE: WHEN THE START

BUTTON HAS BEEN

PRESSED, THE APPLIANCE

CAN TAKE FEW SECONDS

BEFORE STARTS

WORKING.

CHANGING THE SETTINGS

AFTER THE PROGRAMMES

HAS STARTED (PAUSE)

Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons.

Release the START button.

One indicator lights will flash, make your changes and press the START button once more.

25

26

FR

Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, appuyez sur la touche

START et attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot. Après avoir effectué votre opération, fermez le hublot et appuyez de nouveau sur la touche

START. L’appareil reprend le cours du cycle là où il s’est arrêté.

ANNULATION D’UN

PROGRAMME SELECTIONNE

Le programme peut être annulé à n’importe quel moment de la façon suivante: appuyez sur la touche START, tournez la manette de sélection des programmes sur la position

OFF dans un premier temps puis sur n’importe quel autre programme. Attendre environ 5 secondes. La machine peut alors être reprogrammée ou totalement arrêtée.

ATTENTION:

L’OUVERTURE DU

HUBLOT NE PEUT SE

FAIRE TANT QUE LA

MACHINE N’AURA PAS

ETE TOTALEMENT

ARRETEE EN APPUYANT

SUR LA TOUCHE START.

IT

Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio, rilasciare il tasto

START ed attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò.

Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto START, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.

CANCELLAZIONE

PROGRAMMA IMPOSTATO

E’ possibile cancellare in qualsiasi momento il programma agendo come segue:

Rilasciare il tasto START

Portare il selettore in posizione OFF

Riavviare portando il selettore fuori da OFF

Attendere 5 secondi circa e la lavatrice è pronta per un altro programma o per essere spenta definitivamente.

ATTENZIONE:

NON PUÒ ESSERE

APERTO L’OBLÒ SE IL

TASTO START NON È

RILASCIATO.

TOUCHE SUPER RAPIDE

En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés.

Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 5 kg.

(Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).

TASTO SUPER RAPIDO

Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti. È possibile utilizzare il tasto

Super rapido per lavaggi da

1 a 5 kg di biancheria.

(Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).

D

DE

Wenn Sie während des

Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, drücken Sie die START-

Taste und warten Sie ZWEI

Minuten, damit der

Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt.

Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-

Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.

EINGESTELLTES PROGRAMM

LÖSCHEN

Es ist möglich, jederzeit das eingestellte Programm zu löschen. Gehen Sie wie folgt vor:

START-Taste zurückdrücken.

Drehen Sie den

Programmwahlschalter auf die Position OFF.

Drehen Sie den

Programmwahlschalter auf eine andere Position als OFF.

Warten Sie ca. 5 Sekunden. Sie können nun ein neues

Programm starten oder das

Gerät ganz abschalten.

ACHTUNG:

WENN DIE START-TASTE

NICHT

ZURÜCKGEDRÜCKT IST,

KANN DIE TÜR NICHT

GEÖFFNET WERDEN.

NL

Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: laat de START knop los en wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is.

Wanneer de handeling is uitgevoerd, sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma.

ANNULEREN VAN EEN

GESELECTEERD PROGRAMMA

Het programma kan geannuleerd op elk gewenst moment en op de volgende manier.

Laat de START knop los.

Draai de timer naar de Uit positie en dan terug.

Wacht ongeveer 5 seconden.

De machine is klaar om een ander programma te starten.

EN

If you wish to add or remove items during washing, release the START button and wait 2 minutes until the safety device unlocks the door.

When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off.

CANCELLING A SELECTED

PROGRAMME

The programme can be cancelled at any time in the following way:

Release the START button

Turn the selector knob first to the OFF position and then away from it

Wait around 5 seconds

The machine will be ready for another programme or to be switched off.

WAARSCHUWING:

DE DEUR KAN NIET

WORDEN GEOPEN

DTOTDAT DE START

KNOP IS LOSGELATEN.

ATTENTION:

THE DOOR CANNOT BE

OPENED UNTIL THE

START BUTTON HAS BEEN

RELEASED

TASTE “SUPERSCHNELL”

Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die

Waschdauer des

Waschprogrammes um bis zu

50 Minuten, je nach

Programm und eingestellter

Temperatur. Die Taste Super-

Schnell kann bei

Waschladungen von 1 bis

5 kg eingesetzt werden.

(Diese Funktion kann nur für

Baumwolle und Synthetik

Programme benutzt werden).

TOETS “SUPER

SNELPROGRAMMA”

Door het indrukken van deze toets wordt de duur van het wasprogramma gereduceerd tot maximaal

50 minuten afhankelijk van het geselecteerde programma en de temperatuur. De toets voor het super snelprogramma kan worden gebruikt bij een waslading van 1 tot 5 kg.

(Deze optie kan alleen gebruikt worden bij katoen en synthetische programma’s).

SUPER RAPID BUTTON

By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg.

(This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).

27

28

FR

TOUCHE "REPASSAGE FACILE"

Si vous utilisez cette touche, il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.

Tissu mixte :

- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour

éviter les chocs thermiques

- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour

- une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres.

Tissu délicat (sauf laine):

- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées, ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage

Laine:

- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".

Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :

1. Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage.

2. Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange:

- éteignez votre lave-linge avec la touche "START"

- tourner la manette des programmes sur la position OFF

- sélectionnez le programme

- attendre 5 secondes

- allumez votre lave-linge

IT

TASTO STIRO FACILE

Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.

In modo particolare per i tessuti misti l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi.

Per i tessuti delicati, ad esclusione della lana, vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo.

Nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre.

Per terminare il ciclo dei tessuti

delicati e della lana le operazioni possono essere:

- rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di scarico e centrifuga

Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:

- spegnere la macchina premendo il tasto START

- ruotare la manopola programmi in posizione OFF

- selezionare il programma solo scarico

- attendere 5 secondi

- riavviare la macchina

E

DE

TASTE LEICHTBÜGELN

Diese Funktion reduziert die

Knitterbildung durch die individuelle Wahl der

Programme und der

Wäscheart.

Im besonderen für

Mischgewebe sorgt die

Kombination der langsamen

Abkühlphase verbunden mit dem

Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale

Schonung der Wäsche.

Für die Feinwäsche, mit

Ausnahme der Wolle, sind die Phasen wie bei

Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der

Abkühlphase unter

Hinzunahme des

Wasserstops nach dem letzten Spülgang.

Im Wollprogramm dient diese Taste ausschließlich als

Spülstop, um die Fasern zu glätten.

Um die Feinwäsche bzw. das

Wollprogramm zu beenden, können Sie wie folgt vorgehen:

Beenden Sie die Funktion

Leichtbügeln, um das

Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden.

Wenn Sie das Programm nur mit dem Abpumpen beenden wollen:

- schalten Sie das Gerät ab durch Drücken der START-Taste

- drehen Sie den

Programmwahlschalter auf die Position OFF

- wählen Sie das Programm

Abpumpen

- warten Sie ca. 5 Sekunden

- starten Sie das Gerät neu

NL

TOETS “ANTIKREUK”

Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed, dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling.

Bij gemengde weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af.

De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental.

Voor fijne was, met uitzondering van wol, worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water.

Voor wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen.

Voor een volledige wascyclus voor fijne weefsels en wol handelt u als volgt:

- Het indrukken en loslaten van de “ANTIKREUK” toets resulteert in afpompen en centrifugeren.

Voor alleen water afpompen en het niet centrifugeren van de was:

- Laat de START knop los.

- Draai de timer naar de Uit positie.

programma afpompen .

- Wacht ongeveer 5 seconden.

- Schakel het apparaat weer in door op de START knop te drukken.

EN

CREASE GUARD BUTTON

The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.

MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.

DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the Crease

Guard button – this will drain and spin ready for emptying

WOOLLENS - after the final rinse, the fabrics are left in water until it is time to unload. When you are ready to unload, press the Crease

Guard button – this will drain and spin ready for emptying

If you do not want to spin the clothes and activate drain only:

- release the START button

- turn the selector knob to the OFF position

- select programme drain

- wait around 5 seconds

- switch on the appliance again by pressing the START button

29

30

FR

TOUCHE SUPER RINÇAGE

Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus.

Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.

IT

TASTO SUPER RISCIACQUO

Premendo questo tasto, a seconda del programma scelto, viene aggiunta più acqua nei risciacqui o viene aggiunto un risciacquo supplementare. Questo risulta particolarmente importante per evitare irritazioni da residui di detersivo nelle persone con pelli particolarmente delicate.

TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"

Cette touche est active seulement pour le coton, elle vous permet de maintenir la température de l’eau à 60°, pendant tout le cycle de lavage.

Cette opération accompagnée d’un brassage plus rapide permet d’obtenir des résultats de lavage très performants avec du linge très sale.

TASTO LAVAGGIO INTENSIVO

Premendo questo tasto, attivo solo nei cicli cotone, è possibile mantenere costante la temperatura selezionata durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio.

Questa proprietà, combinata ad una azione meccanica sostenuta, consente di ottenere ottimi risultati di lavaggio con capi resistenti particolarmente sporchi.

F

G

DE

TASTE EXTRASPÜLEN

Mit dieser Taste wird zum

Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt.

Dies ist besonders wichtig für

Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.

NL

TOETS “EXTRA SPOELEN”

Door deze toets in te drukken wordt er bij elke spoeling meer water toegevoegd of een extra spoeling toegevoegd. Dit is vooral belangrijk voor mensen met een gevoelige huid.

EN

SUPER RINSE BUTTON

This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.

INTENSIV-TASTE

Die Funktion hält, nur in den

Koch- und Buntwäschen, die gewählte Temperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms. Die

Intensiv-Taste erzielt gute

Waschergebnisse auch bei starken Flecken.

TOETS “INTENSIEVE WAS”

Door deze toets in te drukken is het mogelijk de geselecteerde temperatuur constant te houden gedurende alle fases van de wascyclus. Deze eigenschap leidt tot goede resultaten van het wassen van bijzonder vervuilde weefsels.

INTENSIVE WASH BUTTON

This function which is available on all cotton programmes is very useful for heavy soiling. The temperature is kept constant throughout all the wash phases and the programme is extended to ensure an extra deep cleaning performance.

31

FR

MANETTE “DEPART DIFFERE”

ELLE PEUT TOURNER DANS LES

DEUX SENS

Cette manette commande un minuteur qui permet de programmer un départ différé dans le temps: minimum 1 heure/maximum 12 heures.

Cette manipulation doit être effectuée avant d’appuyer sur la touche de mise en marche.

Pour un départ différé de 1 ou

2 heures, tourner la manette jusqu’à la graduation supérieure, puis revenir à la position voulue.

N.B.

Dès que le DEPART DIFFERE est réglé, les voyants du “PHASES

D’UN PROGRAMME” clignotent. Dans le cas d’une coupure de courant, la fonction DEPART DIFFERE subit un retard équivalent au temps d'interruption du courant.

Pour annuler le DEPART

DIFFERE, tourner la manette

DEPART DIFFERE jusque la position “ ”. Presser ensuite la touche START .

IT

Manopola PARTENZA DIFFERITA

PUÒ RUOTARLA NEI DUE

SENSI

Questa manopola controlla un temporizzatore che vi permette di programmare l’avvio della macchina con un ritardo compreso tra 1 e 12 ore. L’operazione deve venir effettuata prima di premere il tasto di avvio (START).

Per un avvio con ritardo breve

(1 o 2 ore) girare la manopola fino all’ultima tacca (12 h), poi tornare alla posizione desiderata.

N.B. Durante il periodo di attesa inizio PARTENZA

DIFFERITA le spie luminose delle

FASI DI LAVAGGIO lampeggiano in modo

“intermittente”.

Nel caso di interruzione di corrente, la funzione PARTENZA

DIFFERITA subisce un ritardo pari al tempo di interruzione della corrente stessa.

Nel caso si voglia annullare l’impostazione ritardatrice si deve ruotare la manopola della PARTENZA DIFFERITA sulla

Posizione . Quindi premere il tasto START.

32

ESSORAGE VARIABLE

ELLE PEUT TOURNER DANS LES

DEUX SENS

La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence.

En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).

NOTE:

LA MACHINE EST DOTEE

D’UN DISPOSITIF

ELECTRONIQUE QUI

EMPECHE LE DÉPART DE

L’ESSORAGE SI LES

CHARGES SONT MAL

REPARTIES ET LIMITE LES

VIBRATIONS ET LE BRUIT

DURANT LE LAVAGE.

REGOLATORE DI VELOCITÀ

PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI

La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza.

Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga

(posizione ).

NOTA:

IL MODELLO È DOTATO DI

UN PARTICOLARE

DISPOSITIVO ELETTRONICO

CHE IMPEDISCE LA

PARTENZA DELLA

CENTRIFUGA CON CARICHI

PARTICOLARMENTE

SBILANCIATI.

QUESTO SERVE A

MIGLIORARE LE

VIBRAZIONI, LA

SILENZIOSITÀ E LA DURATA

DELLA LAVABIANCHERIA.

H

I

DE

DREHKNOPF STARTVERZÖGERUNG

KANN IN BEIDE RICHTUNGEN

GEDREHT WERDEN.

Dieser Drehknopf steuert einen

Zeitschalter, der Ihnen ermöglicht, den Programmstart mit einer

Startverzögerung zwischen 1 und

12 Stunden zu programmieren.

Die Einstellung muß vor Drücken der Taste START getätigt werden.

Für eine relativ kurze

Startverzögerung (1 bis 2 Stunden) drehen Sie den Knopf bis zur letzten

Markierung (12 Stunden), dann wieder zurück auf die gewünschte

Startverzögerung.

HINWEIS:

Während der Wartezeit der

STARTVERZÖGERUNG blinken die

Ledanzeigen der

PROGRAMMPHASEN

Bei einem eventuellen Stromausfall wird der Programmstart um die

Dauer des Stromausfalls weiter verzögert.

Wenn Sie die STARTVERZÖGERUNG rückgängig machen wollen, drehen Sie den Startverzögerungs-

Knopf auf die Position “ ”. Dann drücken Sie die Taste START.

NL

START-DELAY KNOP

DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN

De knop voor start-delay wordt gebruikt om de start van het programma met maximaal 12 uur uit te stellen.

Deze handeling moet worden uitgevoerd alvorens de START toets in te drukken.

Bij een korte uitstel-tijd (1 of 2 uur) wordt geadviseerd de knop eerst naar de laatste stand te draaien (12 uur) en deze vervolgens terug te draaien naar de gewenste positie.

N.B.

Gedurende de “Start-delay” tijd zullen de lampjes van het programmaverloop knipperen.

Wanneer een stroomstoring optreedt, zal de start-delay tijd na stroomterugkeer doorgaan met aftellen vanaf het moment waar hij was gebleven toen de stroomstoring optrad.

Als u de start-delay wilt onderbreken, draai dan de knop naar “ ” en druk daarna op START.

EN

DELAY START KNOB

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS

Delay start knob is used to postpone the start of programmes by up to 12 hours.

This operation must be done before pressing the START button

When setting very short delay times (1 or 2 hours) it is advisable to turn the knob to the last position (12 h) and then move it back to the required times.

N.B.

During the "Delay start" period, the indicators of the wash phase flash

In case of power failure, the delay start function re-starts with the delay time at the same value just before the power failure.

In the case where we wish to cancel the delay start, rotate the

Delay Start knob to the " " position then press START.

SCHLEUDER-EINSTELLUNG

KANN IN BEIDE RICHTUNGEN

GEDREHT WERDEN.

Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die Gewebe zu beschädigen. Die

Schleudergeschwindigkeit der

Maschine kann den persönlichen

Bedürfnissen angepaßt werden.

Durch Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale

Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den

Schleudergang vollkommen auszuschalten .

ANMERKUNG:

DAS MODELL IST MIT EINER

ELEKTRONISCHEN

VORRICHTUNG AUSGESTATTET,

DIE VERHINDERT, DAß DER

SCHLEUDERGANG MIT

FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT

UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,

STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER

REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,

DER GERÄUSCHENTWICKLUNG

UND ZU EINER VERLÄNGERUNG

DER LEBENSDAUER DER

WASCHMASCHINE BEI.

KNOP REGELING

CENTRIFUGESNELHEID

DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN

Het toerental bij het centrifugeren is belangrijk omdat daardoor bepaald wordt hoeveel water uit het wasgoed verwijderd wordt, zonder dit te beschadigen. U kunt op uw machine het toerental zelf instellen naar wens. U kunt ook de centrifugegang helemaal uitschakelen door de stand te kiezen.

Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).

OPMERKING:

DE MACHINE IS UITGEVOERD

MET EEN SPECIALE SENSOR DIE

SIGNALEERD ALS HET

WASGOED NIET GOED

VERDEELD IS IN DE TROMMEL.

DIT ONBALANSSYSTEEM

REDUCEERD GELUID EN

TRILLINGEN EN VERLENGD DE

LEVENSDUUR VAN DE

WASMACHINE.

SPIN SPEED CONTROL

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS

The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogetherposition .

NOTE:

THE MACHINE IS FITTED WITH

A SPECIAL ELECTRONIC

DEVICE, WHICH PREVENTS

THE SPIN CYCLE SHOULD

THE LOAD BE UNBALANCED.

THIS REDUCES THE NOISE

AND VIBRATION IN THE

MACHINE AND SO

PROLONGS THE LIFE OF

YOUR MACHINE.

33

34

FR

MANETTE DES PROGRAMMES

DE LAVAGE

IT

MANOPOLA PROGRAMMI

CON OFF

ELLE PEUT TOURNER

DANS LES DEUX SENS.

LE TEMOIN DE

FONCTIONNEMENT (M)

S’ALLUMERA.

PUO’ RUOTARLA NEI DUE

SENSI.

-SI ACCENDE LA

SEGNALAZIONE

LUMINOSA ON –

Le tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.

Le tabelle nel capitolo relativo al lavaggio descrivono i vari programmi e ne indicano il numero o simbolo da impostare.

L

TOURNER LA MANETTE

DES PROGRAMMES SUR

LA POSITION OFF POUR

ETEINDRE LE TEMOIN DE

FONCTIONNEMENT.

N.B. PER SPEGNERE LA

SEGNALAZIONE

LUMINOSA ON RUOTARE

LA MANOPOLA

PROGRAMMI SULLA

POSIZIONE OFF.

VOYANT DE MISE SOUS

TENSION

SEGNALAZIONE LUMINOSA

DI FUNZIONAMENTO

VOYANTS DES DIFFÉRENTES

PHASES D’UN PROGRAMME

SPIE AVANZAMENTO

PROGRAMMA

= prélavage

= lavage

= rinçage

= essorage

= prelavaggio

= lavaggio

= risciacquo

= centrifuga

M

N

DE

PROGRAMMWAHLSCHALTER

MIT OFF

NL

TIMER MET OFF

EN

PROGRAMME SELECTOR

WITH OFF POSITION

DER WAHLSCHALTER

KANN IN BEIDE

RICHTUNGEN GEDREHT

WERDEN.

- DIE LEUCHTANZEIGE

ON LEUCHTET AUF -

Die Programmtabellen im

Kapitel über das Waschen beschreiben die verschiedenen Programme und geben die Nummern bzw. Symbole an, die eingestellt werden müssen.

ANMERKUNG:

UM DIE LEUCHTANZEIGE

ON ABZUSCHALTEN,

DREHEN SIE DEN

PROGRAMMWAHL-

SCHALTER AUF DIE

POSITION OFF.

ROTATIES IN BEIDE

RICHTINGEN.

DE AAN/ UIT INDICATOR

LICHT ZAL AAN GAAN

N.B. OM HET LICHT VAN

DE INDICATOR UIT TES

CHAKELEN ZET DE TIMER

DAN OP DE UIT POSITIE

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS.

THE ON/OFF

INDICATOR LIGHT WILL

GO ON

De tabellen beshrijven het wasprogramma op basis van nummer fo symbool

The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.

N.B. TO SWITCH OFF

THE INDICATOR LIGHT

MOVE THE

PROGRAMME

SELECTOR TO THE OFF

POSITION

LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” “IN WERKING” LAMPJE ON/OFF INDICATOR LIGHT

LEUCHTANZEIGEN

PROGRAMMPHASE

= Vorwäsche

= Hauptwäsche

= Sp ü len

= Schleudern

INDICATIELAMPJES VOOR DE

PROGRAMMA FASE

= voorwas

= was

= spoelen

= centrifuge

INDICATOR LIGHTS SHOWING

WHICH PHASE THE

PROGRAMME IS IN

= prewash

= main wash

= rinse

= spin

35

FR

CHAPITRE 7

TIROIR A LESSIVE

IT

CAPITOLO 7

CASSETTO

DETERSIVO

Le tiroir à lessive est divisé en

4 petits bacs:

- le compartiment "I" a

été conçu pour la lessive du prélavage.

- le deuxième II sert pour les produits de lavage et pour le programme

32 minutes.

Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).

ATTENTION:

NOUS RAPPELONS QUE

CERTAINS PRODUITS

SONT DES DIFFICULTES A

ETRE EVACUES; DANS

CE CAS NOUS VOUS

CONSEILLONS D’UTILISER

LE GODET QUI VA

DIRECTEMENT DANS LE

TAMBOUR.

Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:

- la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio.

- la seconda II per il detersivo di lavaggio o del programma rapido 32’.

Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.

ATTENZIONE:

SI RICORDI CHE

ALCUNI DETERSIVI

SONO DI DIFFICILE

ASPORTAZIONE.

IN QUESTO CASO LE

CONSIGLIAMO L’USO

DELL’APPOSITO

CONTENITORE DA

PORRE NEL CESTELLO.

- le troisième sert pour le produit blanchissant

(eau de javel)

ATTENTION:

DANS LE TROISIEME ET LE

QUATRIEME BAC

N’INTRODUIRE QUE DES

PRODUITS LIQUIDES.

candeggiante

ATTENZIONE:

NELLA TERZA E QUARTA

VASCHETTA METTERE

SOLO PRODOTTI LIQUIDI.

36

- le quatrième

✿ pour des additifs sert spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.

- la quarta

✿ serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.

cl

DE

KAPITEL 7

WASCHMITTEL-

BEHÄLTER

NL

HOOFDSTUK 7

WASMIDDELBAKJE

Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.

bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:

- Das erste, mit “I” markiert ist für die Vorwäsche.

- Das zweite

Waschmittelfach, gekennzeichnet mit "II", ist für das Waschmittel der Hauptwäsche bzw.

des Schnellprogramms

32 Minuten vorgesehen.

Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die

Waschmittelschublade einzusetzen ist.

- Het eerste “I” is voor een voorwasmiddel.

- Het tweede II voor het hoofdwasmiddel of voor het 32 minuten programma.

Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.

ACHTUNG:

BEKANNTLICH LASSEN

SICH EINIGE

WASCHMITTEL SCHWER

EINSPÜLEN, IN SOLCHEN

FÄLLEN BENUTZEN SIE

BITTE DIE SPEZIELLEN

BEHÄLTER FÜR DIE

VERWENDUNG DIREKT

IN DER TROMMEL.

BELANGRIJK:

U DIENT ER REKENING

MEE TE HOUDEN DAT

SOMMIGE

WASMIDDELEN MOEILIJK

TE VERWIJDEREN ZIJN. IN

DAT GEVAL RADEN WIJ U

AAN OM EEN

WASBOLLETJE IN DE

TROMMEL TE

GEBRUIKEN.

- Het derde is voor een bleekmiddel

- das dritte Fach ist für

Bleichmittel

BELANGRIJK:

HET DERDE EN VIERDE

VAKJE ZIJN ALLEEN

BESTEMD VOOR

VLOEIBARE STOFFEN.

ACHTUNG:

IN DAS DRITTE UND

VIERTE FACH NUR

FLÜSSIGE MITTEL

EINFÜLLEN.

- das vierte Fach

✿ spezielle Zusätze wie ist für

Weichspüler, Duftstoffe,

Stärke usw.

- Het vierde

✿ is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.

EN

CHAPTER 7

DETERGENT

DRAWER

The detergent drawer is divided into 4 compartments:

- The first I for the prewash detergent

- The second II for the main wash detergent or for 32 minute rapid programme detergent

A special container is supplied for use with liquid detergent. This can be placed inside the draw as shown in fig.

IMPORTANT:

REMEMBER THAT SOME

DETERGENT ARE

DIFFICULT TO REMOVE.

IN THIS CASE WE ADVISE

THE USE OF THE SPECIAL

CONTAINER TO BE USED

INSIDE THE DRUM.

- The third bleach compartment

IMPORTANT:

ONLY INTRODUCE

LIQUID PRODUCTS IN

THE THIRD AND FOURTH

COMPARTMENTS.

- The fourth

✿ is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.

37

38

FR

CHAPITRE 8

IT

CAPITOLO 8

SELECTION

Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 4 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).

1 Tissus résistants

Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage.

Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.

SELEZIONE

PROGRAMMI

Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata

(vedere tabella programmi di lavaggio).

1 Tessuti resistenti

I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura.

La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.

2 Tissus mixtes et synthétiques

Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau.

L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.

2 Tessuti misti e sintetici

Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.

La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.

3 Tissus extrêmement délicats

Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.

Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.

3 Tessuti delicatissimi

E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura

Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.

KAPITEL 8

DE NL

HOOFDSTUK 8

EN

CHAPTER 8

PROGRAMM/

TEMPERATURWAHL

Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese

Waschmaschine 4

Programmtypen an für unterschiedliche

Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern.

(siehe Programmtabelle).

1 Unempfindliche Stoffe

Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.

Der abschließende

Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.

2 Mischgewebe und

Kunstfasern

Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte

Wasserniveau besonders wirksam.

Das Schonschleudem verhindert außerdem die

Bildung von Falten in der

Wäsche.

3 Hochempfindliche Stoffe

Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die

Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und

Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.

KIEZEN VAN HET

PROGRAMMA

Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).

SELECTION

For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).

1 Sterke weefsels

Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.

1 Resistants Fabrics

The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.

The final spin gives more efficient removal of water.

2 Gemengde en synthetische weefsels

Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.

2 Mixed and Synthetic

Fabrics

The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.

A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.

3 Bijzonder gevoelige weefsels

Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol. Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.

3 Special Delicate Fibres

This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable

Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.

39

40

FR

4 Programmes specifiques

LAVAGE A LA MAIN 30°

Cette machine à laver est

également équipée d’un programme de Lavage à la main.

Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main.

Le programme a une température de 30°C et se termine par 2 rinçages et un essorage rapide.

IT

4. Programmi speciali

LAVAGGIO A MANO 30°

La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano.

Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano.

Il programma raggiunge una temperatura massima di 30° e termina con 2 risciacqui e una centrifuga delicata.

PROGRAMME SPECIAL

“RINÇAGE”

Le programme effectue trois rinçages et un essorage à

800 trs/min. (qui peut être réduit ou supprimé en appuyant sur la manette appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.

PROGRAMMA SPECIALE

“RISCIACQUI”

Il programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga delicata a

800 giri (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito manopola). E’ utilizzatabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.

PROGRAMME SPECIAL

“ESSORAGE ENERGIQUE”

Le programme effectue un essorage à 1400 trs/min. (qui peut être réduit en appuyant sur la manette appropriée).

PROGRAMMA SPECIALE

“CENTRIFUGA FORTE”

Il programma effettua una centrifuga a 1400 giri

(eventualmente riducibile tramite l’apposita manopola).

UNIQUEMENT VIDANGE

Cet programme vous permet d’effectuer le vidange de l’eau.

SOLO SCARICO

Il programma effettua lo scarico dell’acqua.

DE

4. Spezialprogramme

HANDWÄSCHE 30°

Das Gerät verfügt auch

über ein besonders sanftes

Waschprogramm, das

Handwäsche-Programm. Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für

Wäschestücke, die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das

Programm erreicht eine

Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 2 Spülgängen und einem

Schonschleudergang.

NL

4. Speciaal

HANDWAS 30°

Deze wasmachine heeft ook een handwascyclus. Het programma geeft de mogelijkheid om een complete wasscyclus voor speciale kledingstukken als

“Handwas” te behandelen.

Het programma heeft een temperatuur van 30°C en sluit af met twee keer spoelen en langzaam centrifugeren.

EN

4. Specials

HAND WASH 30°

This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as

“Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin.

SPEZIALPROGRAMM SPÜLEN

Das Programm “spülen” führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang bei

800 Touren, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (Drücken der entsprechenden

Wahlschalter). Geeignet zum Spülen jedweder

Gewebeart, z.B. nach dem

Waschen per Hand.

Speciaal

“Spoelprogramma”

Het “Spoelprogramma” voert 3 spoelingen met een zachte centrifuge van 800 trn (welke verlaagd kan worden of weggelaten kan worden door middel van de juiste knop). Het kan gebruikt worden voor het spoelen van ieder weefsel, ook na een handwas.

SPECIAL “RINSE”

PROGRAMME

The programme carries out three rinses with a spin at

800 rpm (which can be reduced or excluded by using the correct knob). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing.

SPEZIALPROGRAMM

EXTRASCHLEUDERN

Dieses Spezialprogramm führt einen

Intensivschleudergang bei

1400 Touren aus (reduzierbar durch Drücken der entsprechenden

Wahlschalter).

Speciaal “Snel centrifuge programma”

Programma Snel centrifuge voert een centrifuge uit van

1400 trn. per minuut (welke verlaagd kan worden door middel van de juiste knop).

SPECIAL “FAST SPIN”

PROGRAMME

Programme “fast spin” carries out a spin at 1400 rpm (which can be reduced by using the correct knob).

ABPUMPEN

Das Programm pumpt das

Wasser nur ab.

ALLEEN AFPOMPEN

Het programma pompt alleen water af.

DRAIN ONLY

This programme drains out the water.

41

42

FR

PROGRAMME “MIX & WASH

SYSTEM” 40°

Un système de lavage

écologique qui permet de laver plusieurs types de tissus en même temps.

IT

Programma “MIX & WASH

SYSTEM” 40°

Sistema di lavaggio ecologico che consente di lavare insieme capi di diversi tessuti.

M&W

PROGRAMME RAPIDE 32

MINUTES 50°

Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de

50°C.

Quand vous selectionnée le

“Programme rapide 32 minutes” nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la bôite á produit.

La lessive doit être placée dans le bac marqué II du tiroir à produits lessiviels.

PROGRAMMA RAPIDO 32

MINUTI 50°

Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di

2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C.

Quando selezionate il

“programma rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.

Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il lavaggio II.

DE

“MIX & WASH SYSTEM”

PROGRAMM 40°

Ökologisches

Waschprogramm, das das gleichzeitige Waschen von unterschiedlichen

Gewebearten ermöglicht.

NL

MIX & WASH SYSTEM”

programma 40°

Een milieuvriendelijk wassysteem dat het mogelijk maakt om verschillende soorten weefsels tegelijkertijd te wassen.

EN

“MIX & WASH SYSTEM”

PROGRAMME 40°

An ecological wash system which permits different types of fabric to be washed together.

SCHNELLPROGRAMM 32

MINUTEN 50°

Das Schnellprogramm 32

Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei

50°C durchzuführen.

Bei wahl der

“Schnellprogramm 32

Minuten” empfehlen wir nur

20% der auf der

Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.

Das Waschmittel ist in die

Waschkammer II einzufüllen.

32 MINUTEN RAPID 50°

Het 32 minuten Rapid programma geeft de mogelijkheid een complete wascyclus uit te voeren in ongeveer 30 minuten met een maximum laadgewicht van 2 kg en 50°C.

Wanneer u het “32 minuten programma” kies, wordt u aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep te gebruiken.

Het wasmiddel moet in de algemene wasmiddelcompartement

(zie II).

32 MINUTE RAPID

PROGRAMME 50°

The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C.

When selecting the “32 minute rapid programme”, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.The

detergent must be placed in the main wash compartment (marked II) in the detergent dispenser.

43

44

FR

CHAPITRE 9

LE PRODUIT

IT

CAPITOLO 9

IL PRODOTTO

ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.

Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.

ATTENTION:

Au cours de la phase de sélection vérifier que:

- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,

épingles de nourrice,

épingles, monnaie, etc.);

- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;

- les anneaux soient enlevés des rideaux;

- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;

- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.

ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.

Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione

“Non infeltrisce” oppure

“Lavabile in lavatrice”.

ATTENZIONE:

Durante la selezione si assicuri che:

- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);

- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;

- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;

- osservi attentamente le etichette sui tessuti;

- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.

KAPITEL 9

DE NL

HOOFDSTUK 9

DE WEEFSELS

EN

CHAPTER 9

THE PRODUCT

DAS PRODUKT

ACHTUNG:

Wenn Sie Kleinere Läufer,

Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das

Schleudern verzichten.

Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und

Textilien aus Wolle, die für die

Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis

“nicht filzend” oder

“waschmaschinenecht” tragen.

BELANGRIJK:

Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.

Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een

“Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding

“Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”

ACHTUNG:

Achten Sie beim

Sortieren der Wäsche auf folgende Details:

- keine Metallteile (z.B.

Schnallen,

Sicherheitsnadeln,

Anstecknadeln,

Münzen) an oder in der

Wäsche;

- Kissenbezüge zuknöpfen,

Reißverschlüsse und

Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;

- Rollen von den

Gardinen entfernen;

- Hinweise auf den

Wäscheetiketten genauestens beachten;

- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter

Waschpaste vorbehandeln.

BELANGRIJK:

Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:

- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten

(zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);

- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;

- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;

- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;

- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.

IMPORTANT:

When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.

To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable

Label”.

IMPORTANT:

When sorting articles ensure that:

- there are no metal objects in the washing

(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).

- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.

- runners from curtains are removed.

- attention is paid to garment labels.

- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.

45

CHAPITRE 10

TYPE DE TISSU

Tissus résistants

Coton, lin, chanvre

Coton, mixtes résistants

Coton, mixte

46

Coton

Tissus mixtes et synthétiques

Mixtes résistants

Mixtes, cotons,

Synthétiques

Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)

Mixtes, Synthétiques délicats

Tissus très délicats

Laine

Synthétiques acryliques

Speciaux

FR

TABLEAU DES PROGRAMMES

PROGRAMME POUR CHARGE

MAXI kg

SELEC.

PROG.

TEMP.

°C

Blanc

Couleurs résistantes avec prélavage

Couleurs résistantes

Couleurs résistantes

Couleurs délicates

Couleurs délicates

Lavage à froide

Couleurs résistantes avec prélavage

(*

(*

Couleurs résistantes

Couleurs résistantes

Couleurs délicates

Couleurs délicates

Couleurs délicates

Lavage a froide

Délicat

Laine “lavable en machine”

Laine “lavable en machine”

(*

Lavage main

Rinçage

Essorage fort

Uniquement vidange

Programme “Mix & Wash System”

Cycle rapide 32’

90

60

P

60

40

30

60

P

60

50

40

30

40

30

M&W

30°

-

40°

50°

-

-

90°

60°

60°

40°

30°

-

60°

60°

50°

40°

30°

-

40°

30°

-

5

5

5

5

5

5

2

2

2

2

2

2

1,5

1

1

1

-

-

-

5

2

❙ ❙

CHARGE DE LESSIVE

Notes importantes

Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à

3 kg maxi.

Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .

Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.

Il est peu probable que l’eau soit visible dans le tambour! Ceci résulte de la toute dernière technologie qui atteint le même degré de lavage et de rinçage mais avec une consommation en eau bien inférieure.

La machine fait un bruit différent lors de lessorage! C’est parce qu’elle est

équipée d’un moteur asynchrone qui garantit de meilleures performances.

(* Programmes en accord CENELEC EN 60456.

Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.

Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire

à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que

Candy recommande Ariel.

POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

47

TIPO DI TESSUTO

Tessuti resistenti

Cotone, lino, canapa

Cotone, misti resistenti

Cotone, misti

Cotone

Tessuti misti e sintetici

Misti resistenti

Misti, cotone, sintetici

Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone

Misti, sintetici delicati

Tessuti delicatissimi

Biancheria in lana

Sintetici (Dralon, Acrylico

Trevira)

48

Speciali

IT

TABELLA PROGRAMMI

PROGRAMMA PER

Bianchi

Colorati resistenti con prelavaggio

Colorati resistenti

Colorati resistenti

Colorati delicati

Colorati delicati

Lavaggio a freddo

Colorati resistenti con prelavaggio

Colorati resistenti

Colorati resistenti

Colorati delicati

Colorati delicati

Colorati delicati

Lavaggio a freddo

Delicati

Lana “lavabile in lavatrice”

Lana “lavabile in lavatrice”

Lavaggio a mano

Risciacquo

Centrifuga energica

Solo scarico

Programma

“Mix & Wash system”

Ciclo rapido 32’

(*

(*

(*

90

60

P

60

40

30

60

P

60

50

40

30

40

30

M&W

30°

-

-

-

40°

50°

90°

60°

60°

40°

30°

-

60°

60°

50°

40°

30°

-

40°

30°

-

5

5

5

5

5

5

2

2

2

2

2

2

1,5

1

1

1

-

-

-

5

2

CARICO

MAX kg

SELEZ.

PROG.

TEMP.

°C

● ●

CARICO DETERSIVO

❙ ❙

● ●

Note da considerare

In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.

Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .

* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456.

In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto.

Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.

Durante le centrifughe la macchina fa un rumore diverso! Questo perché è munita di un motore a collettore che consente migliori prestazioni funzionali.

Non si vede molta acqua nel cesto! Questo perché le nuove macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di lavaggio e risciacquo.

DASH-SCELTO E RACCOMANDATO

DA CANDY

Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio

è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni.

Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.

49

KAPITEL 10

GEWEBEART

DE

PROGRAMMTABELLE

PROGRAMM FÜR

FÜLLMENGE

MAX.

kg

PRO-

GRAMM

WAHL

TEMPE-

RATUR

°C

Koch-und Buntwäsche

Baumwolle Leinen Jute

Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe

Baumwolle Mischgewebe

Baumwolle

Pflegeleicht

Strapazierfähige Gewebe

Mischgewebe aus

Baumwolle und Synthetik

Synthetik (Nylon, Perlon)

Baumwolle Mischgewebe

Empfindliche

Mischgewebe und

Synthetik Wolle

Feinwäsche

Wolle

Synthetik (Dralon, Acryl,

Trevira)

Kochwäsche

Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche

(*

Widerstandsfähige Buntwäsche

Widerstandsfähige Buntwäsche

Pflegeleichte Buntwäsche

Pflegeleichte Buntwäsche

Kaltwäsche

Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche

Widerstandsfähige Buntwäsche

(*

Widerstandsfähige Buntwäsche

Pflegeleichte Buntwäsche

Pflegeleichte Buntwäsche

Pflegeleichte Buntwäsche

Kaltwäsche

Feinwäsche

Waschmaschinengeeignete Wolle

Waschmaschinengeeignete Wolle

(*

Spezial

Handwäsche

Spülen

Intensivschleudern

Abpumpen

“Mix & Wash system” programm

Schnellprogramm

90

60

P

60

40

30

60

P

60

50

40

30

40

30

M&W

30°

-

-

-

40°

50°

90°

60°

60°

40°

30°

-

60°

60°

50°

40°

30°

-

40°

30°

-

5

5

5

5

5

5

2

2

2

2

2

2

1

-

-

-

5

2

1,5

1

1

50

EINSPÜLKAMMERN

❙ ❙

● ●

Hinweise:

Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.

Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges

Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .

Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.

Der Wasserstand in der Trommel ist nicht immer sichtbar! Grund dafür ist der

Einsatz modernster Technologien, mit denen beste Ergebnisse beim Waschen und Spülen bei gleichzeitiger Minimierung des Wasserverbrauchs erzielt werden können.

Während der Schleudergänge macht das Gerät ein anderes Geräusch! Grund dafür ist der spezielle Kollektormotor, der bessere Funktionsleistungen ermöglicht.

*) Vergleichsprogramme CENELEC EN 60456

Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine

Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste

Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und

Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.

Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.

FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

51

HOOFDSTUK 10

MATERIAAL

STERKE WEEFSELS

Katoen, linnen, jute

Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels

Katoen

Gemengde weefsels

Katoen

Gemengde/ synthetische weefsels

Witgoed, kleurecht bontgoed

Gemengde weefsels van katoen en synthetisch

Synthetisch (nylon),

Gemengde weefsels

Gemengde, fijne, synthetische weefsels

Zeer gevoelige weefsels

Wol

Synthetische weefsels

(dralon, acryl)

Speciaal

52

NL

PROGRAMMTABELLE

PROGRAMMA VOOR

WITTE WAS

WITTE WAS MET VOORWAS

BONTE WAS

BONTE WAS

BONTE WAS KLEURECHT

BONTE WAS KLEURECHT KOUD

(*

BONTE WAS MET VOORWAS

BONTE WAS

BONTE WAS

BONTE WAS KLEURECHT

BONTE WAS KLEURECHT

BONTE WAS KLEURECHT KOUD

(*

DELICAAT

WOLWAS

WOLWAS

HANDWAS

SPOELEN

NORMAAL CENTRIFUGEREN

AFPOMPEN

“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMMA

SNEL CYCLUS 32’

(*

MAXIMALE

BELADING kg

PRO-

GRAM-

MA

KEUZE

TEMPE-

RATUUR

°C

5

5

5

5

5

5

2

2

2

2

2

2

1,5

1

1

1

-

-

-

5

2

90

60

P

60

40

30

60

P

60

50

40

30

40

30

M&W

30°

-

-

-

40°

50°

90°

60°

60°

40°

30°

-

60°

60°

50°

40°

30°

-

40°

30°

-

WASMIDDELBAKJE

❙ ❙

● ●

Enkele belangrijke opmerkingen:

Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.

In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .

Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.

* Programma volgens CENELEC EN 60456.

De machine maakt tijdens het centrifugeren een ander geluid. Dit komt door de aanwezigheid van de meerfasen motor die betere prestaties mogelijk maakt.

Het is onwaarschijnlijk dat het water in de trommel zichtbaar is! Dit komt door de moderne technologie, waarmee dezelfde was- en spoelresultaten verkregen worden, met één veel lager waterverbruik.

● ●

Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine

Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.

Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar één wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.

VOOR UW NIEUWE WASMACHINE

53

CHAPTER 10

FABRIC

Resistant fabrics

Cotton, linen

Cotton, mixed resistant

Cotton, mixed

Cotton

Mixed fabrics and synthetics

Mixed, resistant

Cotton, mixed fabrics, synthetics

Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton

Mixed, delicate synthetics

Very delicate fabrics

54

Specials

EN

TABLE OF PROGRAMMES

PROGRAM FOR

WEIGHT

MAX

Kg

PROG.

TEMP.

°C

Whites

Whites with Prewash

Fast coloureds

Fast coloureds

Non fast coloureds

Non fast coloureds cold wash

Fast coloureds with Prewash

Fast coloureds

Fast coloureds

Non fast coloureds

Non fast coloureds

Non fast coloureds cold wash

Delicates

“MACHINE WASHABLE” woollens

“MACHINE WASHABLE” woollens

Hand wash

Rinse

Normal spin

Drain only

“Mix & Wash systems” programme

Rapid 32 minute

(*

(*

(*

90

60

P

60

40

30

60

P

60

50

40

30

40

30

M&W

30°

-

-

-

40°

50°

90°

60°

60°

40°

30°

-

60°

60°

50°

40°

30°

-

40°

30°

-

5

5

5

5

5

5

2

2

2

2

2

2

1,5

1

1

1

-

-

-

5

2

CHARGE DETERGENT

❙ ❙

● ●

Please read these notes

When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.

In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .

* Programmes according to CENELEC EN 60456.

The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.

It is unlikely that water will be visible in the drum!

This is due to the latest technology that achieves the same standard of washing and rinsing but with far less water consumption.

The machine makes a different noise when spinning! This is because it has a manifold motor for better performance.

Get the best results from your new Candy machine

To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.

At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why

Candy gave Ariel their official seal of approval.

FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

55

FR

CHAPITRE 11

IT

CAPITOLO 11

56

CONSEILS UTILES

POUR L’UTILISATEUR

SUGGESTION POUR

L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-

LINGE

Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour

éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.

Nous vous recommandos d’utiliser la capacité maximale de chargement: coton et lin tissus mixtes

5 kg

2 kg

1,5 kg

1 kg tissus délicats laine

Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.

Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.

QUAND LE PRELAVAGE EST-IL

VRAIMENT NÉCESSAIRE ?

Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.

Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option

"prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.

QUELLE TEMPÉRATURE DE

LAVAGE SÉLECTIONNER ?

L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.

L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de

50%.

CONSIGLI UTILI

PER GLI UTENTI

Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio

CARICARE AL MASSIMO LA

PROPRIA LAVABIANCHERIA

Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria non eccedendo le specifiche di carico massimo sotto riportate:

Cotone e lino

Misti

5 kg

2 kg

Delicatissimi

Lana

1,5 kg

1 kg

E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.

QUANDO SERVE VERAMENTE IL

PRELAVAGGIO?

Solamente per carichi particolarmente sporchi!

Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.

QUALE TEMPERATURA DI

LAVAGGIO SELEZIONARE?

L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.

E’ possibile risparmiare fino al

50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.

LAVAGE

CAPACITÉ VARIABLE

AUTOMATIQUE

Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.

Vous pouvez ainsi obtenir un lavage

“personnalisé”, même du point de vue énergétique.

Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.

LAVAGGIO

CAPACITÁ VARIABILE

Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.

E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.

Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.

KAPITEL 11

DE NL

HOOFDSTUK 11

EN

CHAPTER 11

EINIGE NÜTZLICHE

HINWEISE

Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige

Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.

STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN

Um nicht unnötig Energie, Wasser und Waschmittel zu verbrauchen, empfehlen wir die Maschine vollständig zu beladen aber die unten genannte Werte nicht zu

überschreiten:

Baumwolle und Leinen

Mixwäsche

5 kg

2 kg

Wolle

Das Waschen einer vollen

1 kg

Wäscheladung emöglicht eine

Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.

WANN IST EINE VORWÄSCHE

WIRKLICH NOTWENDIG?

In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!

Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%

Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.

WELCHE WASCHTEMPERATUR?

Durch die Vorbehandlung der

Wäsche mit geeigneten

Fleckentfernern ist eine

Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die

Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.

WASCHEN

UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

Die Waschmaschine gleicht die

Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den

Energieverbrauch, eine sehr

“individuelle” Form des Waschens möglich.

Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des

Wasserverbrauches als auch der

Waschzeiten.

TIPS VOOR

GEBRUIK

Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.

MAXIMALISEREN VAN DE

LADING

Om verspilling van energie, water en wasmiddel te voorkomen, raden wij u aan de wasmachine met volle lading te gebruiken. U dient de volgende gewichten echter niet te overschrijden:

Katoen en Linnen 5 kg

Gemengde weefsels 2 kg

Fijne weefsels

Wol

1,5 kg

1 kg

Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.

IS VOORWASSEN ECHT

NODIG?

U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten.

Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen.

IS WASSEN OP EEN HOGE

TEMPERATUUR

NOODZAKELIJK?

Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.

HET WASSEN

VARIABELE CAPACITEIT

Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om

‘persoonlijk’ te wassen.

Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.

CUSTOMER

AWARENESS

A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.

MAXIMISE THE LOAD SIZE

To prevent any possible waste of energy, water or detergent we recommend that you put a full load in your washing machine, not exceed the maximum loads shown below:

Cotton and linen 5 kg

Mixed 2 kg

Very delicate

Wool

1,5 kg

1 kg

Save up to 50% energy by washing a full load instead of

2 half loads.

DO YOU NEED TO PRE-WASH?

For heavily soiled laundry only!

SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.

IS A HOT WASH REQUIRED?

Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.

Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.

WASHING

VARIABLE CAPACITY

This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a

“personalized” wash from an energy saving point of view.

This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.

57

FR

La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.

Supposons que le linge à laver soit en COTON

EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).

Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-

éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.

EXEMPLE:

Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:

● Les étiquettes doivent indiquer “90° C”.

● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).

● Remplir le tambour (maxi.

5 kg de linge sec).

● Fermer le hublot.

IT

Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana

Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.

Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE

MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).

Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.

ESEMPIO DI USO:

Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:

Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “90° C”.

Apra l’oblò con il tasto (B).

Riempia il cestello con

5 kg massimo di biancheria asciutta

Chiuda l’oblò.

● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).

● Remplir le deuxième bac

II de lavage avec 120 g de produit.

58

● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit

.

Apra il cassetto detersivo

(A).

Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo

Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo

.

90° C

5 kg MAX

DE

Die für widerstandsfähige

Textilien geeignete

Lademenge beträgt 5 kg, für

Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete

Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren

Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines

Waschnetzes.

Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE

BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.

NL

Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol). Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn.

Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.

EN

Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD

KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).

Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.

Let us suppose that the washing consists of HEAVILY

SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).

It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.

BEISPIEL:

Candy zeigt Ihnen in der

Tabelle, welche

Vorgehensweise die beste ist:

Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die

Eignung für Temperaturen bis

“90° C” ausweist;

Öffnen Sie das Bullauge mit

Taste (B).

die Trommel mit max. 5 kg

Trockenwäsche beladen.

Bullauge schließen.

VOORBEELD:

Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 90 kiest.

De etiketten aan de artikelen moeten een 90° C teken hebben.

Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.

Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel.

Doe de vuldeur dicht.

The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed

2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable

Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.

EXAMPLE:

The advice of Candy is set out in the washing programme table:

● Ensure that article labels carry the indication 90°C.

● Open the door by pressing button (B).

● Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.

● Close the door

Waschmittelbehälter (A)

öffnen.

in das zweite Fach II

(Hauptwäsche) ca 120 gr.

Waschmittel geben.

auf Wunsch ca. 50 ml

Zusatzmittel in den Behälter

✿ für Zusatzmittel geben.

Trek de wasmiddellade open.

Doe 120 gram in het tweede bakje II

Doe 50 ml van het gewenste

✿ toevoegmiddel in het toevoegvakje.

● Open the detergent drawer (A).

● Put 120 g in the second II wash compartment .

● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment

.

59

FR

● Fermer le tiroir (A).

IT

Chiuda il cassetto detersivo (A).

Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.

● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.

60

● Vérifier que la vidange soit placée correctement.

Che lo scarico sia in posizione regolare.

SÉLECTION DU PROGRAMME

Positionner la manette de sélection sur le programme désiré (90 - BLANC).

Lorsque la touche START est activée, la machine gère seule les différentes fonctions du programme.

Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.

● La machine accomplira le programme demandé.

● Le temoin “fin du cycle” s’éteindra.

● A la fin, appuyer sur la touche (C) “START” et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.

● Ouvrir le hublot et retirer le linge.

SELEZIONE PROGRAMMA

Fate riferimento alla tabella programmi per scegliere il programma più adatto.

Ruotando il selettore si attiva il programma scelto, dopodiché premendo il tasto START la lavatrice inizia la sequenza operativa.

Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e, al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.

Alla fine del programma si illumina la spia di fine ciclo.

Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto START e portare la manopola programma in posizione OFF.

Apra l’oblò e tolga i tessuti.

POUR TOUS LES TYPES

DE LAVAGE CONSULTER

TOUJOURS LE TABLEAU

DES PROGRAMMES ET

SUIVRE LA SEQUENCE

DES OPERATIONS

INDIQUEE.

PER QUALSIASI TIPO DI

LAVAGGIO CONSULTI

SEMPRE LA TABELLA DEI

PROGRAMMI E SEGUA

LA SEQUENZA DELLE

OPERAZIONI COME

INDICATO.

DE

Waschmittelbehälter (A) schließen.

NL

Sluit de wasmiddellade

(A)

EN

● Close the detergent drawer (A).

überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.

daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.

Controleer of de watertoevoerkraan open staat.

En of de afvoerslang goed is aangesloten.

PROGRAMM WÄHLEN

Die Programmtabelle hilft

Ihnen, das geeignete

Programm für Ihre Wäsche zu finden.

Durch Drehen des

Programmwahlschalters wird das gewählte Programm aktiviert. Durch Drücken der

START-Taste fängt das Gerät an zu arbeiten.

ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der

Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das

Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.

Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige

Programmende auf.

Schalten Sie die

Waschmaschine aus durch

Drücken der START-Taste und stellen Sie den

Programmwahlschalter auf die Position OFF

Das Bullage öffnen und die

Wäsche entnehmen.

PROGRAMMA SELECTEREN

Verwijzing naar programmagids voor het selecteren van het meest geschikte programma.

Draai de timer naar het vereiste programma en is actief.

Wanneer de start knop is ingedrukt, wordt deze in werking gezet.

Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma.

Aan het einde van het programma zal het licht van de indicator “einde cyclus” aangeven.

Schakel de wasmachine uit door de START knop in te drukken en draai de timer naar OFF.

Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.

BENUTZEN SIE FÜR JEDE

WÄSCHE DIE

PROGRAMMTABELLE

UND BEACHTEN SIE DIE

O.A. REIHENFOLGE.

VOOR ALLE SOORTEN

WASPROGRAMMA’S

RAADPLEEG HET

OVERZICHT EN VOER

DE HANDELINGEN UIT

IN DE AANGEGEVEN

VOLGORDE

● Ensure that the water inlet tap is turned on.

● And that the discharge tube is in place.

PROGRAMME SELECTION

Refer to the programme guide to select the most suitable programme.

Turning the selector knob the required programme is activate.

When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.

Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.

● At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on.

● Switch off the washing machine by pressing the

START button and turning the selector to OFF.

● Open the door and remove the washed articles.

FOR ALL TYPES OF

WASH CONSULT THE

PROGRAMME TABLE

AND FOLLOW THE

OPERATIONS IN THE

ORDER INDICATED.

61

FR

CHAPITRE 12

NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

ORDINAIRE

IT

CAPITOLO 12

PULIZIA E

MANUTENZIONE

ORDINARIA

Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.

Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.

La machine n’a besoin que de peu d’entretien:

La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:

● Nettoyage des bacs.

● Nettoyage filtre.

Pulizia vaschette.

Pulizia filtro.

62

● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.

Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.

NETTOYAGE DES BACS

Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.

PULIZIA VASCHETTE

Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.

Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.

Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.

Remettre le tiroir dans sa niche.

Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.

Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.

Reinserisca il tutto nella propria sede.

KAPITEL 12

DE NL

HOOFDSTUK 12

EN

CHAPTER 12

REINIGUNG UND

ALLGEMEINE

WARTUNG

SCHOONMAKEN

EN NORMAAL

ONDERHOUD

CLEANING AND

ROUTINE

MAINTENANCE

Benutzen Sie für die äußere

Reinigung niemals

Scheuermittel, Alkohol oder

Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.

Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.

Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:

De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:

Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.

Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.

The washing machine requires very little maintenance:

● Cleaning of drawer compartments.

Reinigung des

Waschmittelbehälters

Reinigen des Flusensiebs

Umzug oder längerer

Stillstand der Maschine.

Het reinigen van het filter. ● Filter cleaning

Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.

● Removals or long periods when the machine is left standing.

REINIGUNG DES

WASCHMITTELBEHÄLTERS

Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von

Waschmittel - und

Weichspülerrückständen zu reinigen.

HET SCHOONMAKEN VAN DE

VAKJES VOOR WASMIDDELEN

Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.

Hierzu den Behälter mit wenig

Kraft herausziehen.

Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.

CLEANING OF DRAWER

COMPARTMENTS

Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.

Remove the compartments by pulling gently.

Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.

Schoonmaken met water Clean with water.

Den Behälter wieder einschieben.

De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.

Put the compartments back into place

62

FR

NETTOYAGE FILTRE

La machine à laver est

équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous:

● Enlever le socle comme indiquè dans la figure.

IT

PULIZIA FILTRO

La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati.

Quando lo deve pulire si comporti così:

● Tolga lo zoccolo come mostrato in figura.

● Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.

● Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro.

● Tourner le filtre dans le sens anti-horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.

● Enlever et nettoyer.

● Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.

● Lo estragga e lo pulisca.

● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.

● Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.

64

DEMENAGEMENTS OU

LONGUES PERIODES D’ARRET

DE LA MACHINE

En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.

Débrancher le courant et se servir d’un seau.

Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.

Après cette opération, la répéter en sens inverse.

TRASLOCHI O LUNGHI

PERIODI DI FERMO

MACCHINA

Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.

A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.

Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.

DE

REINIGEN DER KLAMMERNFALLE

Das Gerät besitzt eine

Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände

(Münzen, Knöpfe), die das

Abpumpen des

Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:

NL

HET REINIGEN VAN HET FILTER

De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren.

De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.

EN

FILTER CLEANING

The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows:

Entfernen Sie die

Sockelblende, wie in der

Abbildung dargestellt.

Benutzen Sie die

Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der

Klammernfalle.

● Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur.

● Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.

Drehen Sie die

Klammernfalle gegen den

Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag in vertikaler

Stellung.

Entnehmen Sie und reinigen Sie die

Klammernfalle.

Beim Einsetzen nach der

Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter

Reihenfolge wie zuvor beschrieben.

● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.

● Verwijder het filter en maak het schoon.

● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.

● Ease off the base as shown in fig.

● Use the base as a tray to collect leftover water in filter.

● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.

● Remove and clean.

● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order.

UMZUG ODER LÄNGERER

STILLSTAND DER MASCHINE

Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle

Schläuche vollständig entleert werden.

Strom abschalten und eine

Waschschüssel bereitstellen.

Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen

Entleerung in die Schüssel halten.

BIJ VERPLAATSINGEN OF

WANNER DE MACHINE VOOR

LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT

WORDT

Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.

Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.

Herhaal deze handelingen aan de andere kant.

REMOVALS OR LONG PERIODS

WHEN THE MACHINE IS LEFT

STANDING

For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.

The appliance must be switched off and unplugged.

A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.

Repeat the same operation with the water inlet hose.

65

FR

CHAPITRE 13

ANOMALIE

1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme

2. Absence d’alimentation d’eau

3. L’eau n’est pas

évacuèe

CAUSE

La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant

L’interrupteur géneral n’est pas branché

L’énergie électrique est coupée

Les valves de l’installation électrique sont défectueuses

Portillon ouvert

Voir cause 1

Robinet de l’eau fermé

Programmateur mal positionné

Tuyau de vidange plié

Présence de corps étrangers dans le filtre

Brancher la fiche

REMEDE

Brancher l’interrupteur général

Contróler

Contróler

Fermer le portillon

Contróler

Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

Positionner correctement le timer

Redresser le tuyau de vidange

Inspecter le filtre

4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine

Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage

Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet

5. La machine n’essore pas

6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation

La machine n’a pas encore évacué l’eau

La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)

La machine n’est pas à niveau

Les étriers de transport n’ont pas été enlevés

La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme

Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau

Relever la touche “exclusion centrifugation”

Régler les pieds

Enlever les étriers de transport

Répartir le linge de façon uniforme

Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.

En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.

1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:

- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;

- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;

- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;

- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;

- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.

2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.

66

IT

CAPITOLO 13

ANOMALIA

1. Non funziona con qualsiasi programma

2. Non carica acqua

3. Non scarica acqua

4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria

5. Non centrifuga

CAUSA

Spina corrente elettrica non inserita nella presa

Tasto interruttore generale non inserito

Manca energia elettrica

Valvole impianto elettrico guaste

Sportello aperto

Vedi cause 1

Rubinetto acqua chiuso

Timer non correttamente posizionato

Tubo di scarico piegato

Presenza corpi estranei nel filtro

Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico

6. Forti vibrazioni durante la centrifuga

La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua

“Esclusione centrifuga” inserita

(solo per alcuni modelli)

Lavabiancheria non perfettamente in piano

Staffe di trasporto non ancora asportate

Carico biancheria non uniformemente distribuito

Inserire la spina

Inserire tasto.

RIMEDIO

Interruttore generale

Controllare

Controllare

Chiudere sportello

Controllare

Aprire il rubinetto acqua

Posizionare timer correttamente

Raddrizzare tubo di scarico

Ispezionare filtro

Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto

Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà

Disinserire tasto

“esclusione centrifuga”

Regolare gli appositi piedini regolabili.

Asportare staffe di trasporto

Distribuire in modo uniforme la biancheria

Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.

Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.

Attenzione:

1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:

- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata

- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.

- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.

- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.

- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.

2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.

67

KAPITEL 13

DE

FEHLVERHALTEN

1. Programme funktionieren nicht

GRUND

Stecker nicht in der Steckdose

Hauptschalter nicht eingedrückt

Stromausfall

ABHILFE

Stecker einstecken

Strom einschalten

Kontrollieren

Sicherungen defekt

Bullauge nicht geschlossen

Siehe Gründe zu 1

Kontrollieren

Bullauge schließen

Kontrollieren 2. Kein Wasserzulauf

Wasserhahn geschlossen

Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt

Wasserhahn öffnen

Programmwahlschalter richtig einstellen

3. Kein Wasserablauf Ablaufschlauch gekrümmt

Fremdkörper in der Klammernfalle

Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt

Ablaufschlauch begradigen

Klammernfalle reinigen

Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen

4. Wasser auf dem

Boden rund um das Gerät

5. Keine

Schleuderfunktion

6. Starke Vibrationen während des

Schleuderns

Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)

Waschmaschine nicht richtig justiert

Transportstange noch nicht entfernt

Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist

Taste “Schleuderstop” herausdrücken

Über die entsprechenden einstellbaren

Füße justieren

Transportstange entfernen

Wäsche nicht gleichmäßig in der

Trommel verteilt

Wäsche gleichmäßig verteilen

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.

Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive

Hilfe zu ermöglichen.

* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)

Achtung:

1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:

- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der

Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.

- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.

- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.

- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.

2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

68

NL

HOOFDSTUK 13

PROBLEEM

1. Geen enkel programma functioneert

2. Er wordt geen water ingevoerd

OORZAAK

Stekker zit niet in het stopcontact

Hoofdschakelaar is niet aan

Stroomonderbreking

Elektrische zekeringen doorgebrand

Vuldeur is open

Zie oorzaak 1

De watertoevoerkraan staat niet open

OPLOSSING

Doe de stekker in het stopcontact

Zet de hoofdschakelaar aan

Controleer

Controleer

Sluit de vuldeur

Controleer

Zet de watertoevoerkraan open

3. Pompt het water niet weg

4. Water op de vloer bij de machine

5. Centrifugeert niet

De tijdschakelaar is niet juist ingesteld

Er zit een knik in de afvoerslang

Stel de tijdschakelaar in

Trek de afvoerslang recht

Materiaal blokkeert het filter

Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang

Controleer het filter

Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan

De wasautomaat heeft het water niet weggepompt

Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt

Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)

Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan

6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren

De wasautomaat staat niet recht

De transportklemmen zijn niet verwijderd

Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld

Stel de speciale voetjes bij

Verwijder de transportklemmen

Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig

Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.

Belangrijk

1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:

- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.

Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.

- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.

- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.

- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.

In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.

2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.

69

EN

CHAPTER 13

water

FAULT

1. Does not function on any programme

2. Does not load

3. Does not discharge water

4. Water on floor around washing machine

5. Does not spin

CAUSE

Mains plug not plugged in

Mains switch not on

No power

Electric circuit fuses failure

Load door open

See cause 1

Inlet tap turned off

Timer not set correctly

Discharge tube bent

Odd material blocking filter

Leak from the washer between the tap and inlet tube

The washing machine has not discharged water

“No spin” setting (some models only)

6. Strong vibrations during spin

Washing machine not perfectly level

Transport bracket not removed

Washing load not evenly distributed

Insert plug

REMEDY

Turn on mains switch

Check

Check

Close load door

Check

Turn on water inlet tap

Set timer on correct position

Straighten discharge tube

Check filter

Replace washer and tighten the tube on the tap

Wait a few minutes until the machine discharges water

Turn the programme dial onto spin setting

Adjust special feet

Remove transport bracket

Distribute the washing evenly

If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.

Important

1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:

- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.

- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.

- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.

- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.

- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.

2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy

Technical Assistance Service.

70

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.

The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.

FR

IT

DE

NL

EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement