- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Coffee making accessories
- Mahlkonig
- Vario
- User manual
advertisement
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instrucciones de servicio
Mode d’emploi
Ve r s i o n 1 . 4
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
VIELEN DANK,
dass Sie die VARIO Kaffeemühle erworben haben. Mit der VARIO ist es nun leichter denn je, professionellen Qualitätskaffee zuzubereiten, ob zu Hause, im Büro oder in Ihrem Café. Im Folgenden finden Sie detaillierte Beschreibungen der Merkmale, dank derer sich die VARIO von den anderen Kaffeemühlen in ihrer Klasse abhebt.
Überstromschutz-Schalter gesichert.
Bevor Sie Ihr Gerät benutzen, lesen aufmerksam durch. Nur so können
Sie alle Funktionen sicher und zuverlässig nutzen.
Sie bitte zuerst die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung
PRÄZISES KERAMIKMAHLWERK VON PROFESSI-
ONELLER QUALITÄT:
Das in Deutschland durch MAHLKÖNIG hergestellte Keramikmahlwerk der VARIO besteht aus dem gleichen Material und weist die gleiche Widerstandsfähigkeit auf wie die professionellen
Kaffeemühlen der Branche von höchster Qualität. Keramische Mahlwerke bleiben doppelt so lange scharf wie Stahlmahlwerke.
PORTIONSVERMAHLUNG MIT ELEKTRONISCHER
DOSIERUNG
Bei der Portionsvermahlung mit elektronisch gesteuerter Dosierung wird nur der Kaffee, den
Sie für jeden Shot brauchen, direkt in Ihren Espresso-Siebträger oder Ihren Behälter für Filter und French Press vermahlen. Dadurch verhindern Sie, dass der gemahlene Kaffee an Aroma verliert.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen an jeden nachfolgenen Verwender des Produkts weiter.
Lieber Kunde,
bei MAHLKÖNIG wird im Gegensatz zu anderen Herstellern auf jeder
Mühle, die unser Werk verlässt, eine
Probevermahlung vorgenommen, um eine optimale Vermahlung gewährleisten zu können. Daher sind Mahlgutrückstände im Mahlwerk möglich!
INNOVATIVE MAHLGRADEINSTELLUNG
Makro- und Mikroeinstellungen können mit dem leicht verständlichen VARIO Einstellungssystem rasch und wiederholt vorgenommen werden. Das Mahlspektrum und die Präzision der Einstellungen ist wirklich beeindruckend.
Die VARIO hat 230 verschiedene Mahlgradeinstellungen von Espresso bis French Press.
GERÄUSCHARMER ANTRIEB:
Die VARIO hat einen drehmomentstarken
Gleichstrommotor mit Riemenantrieb. Der
Zahnriemen sorgt für einen reibungslosen, leisen Betrieb und eine thermische Trennung von
Motor und Mahlwerkgehäuse. Der Motor kann mühelos lange Arbeitszyklen bewältigen. Zusätzlich ist die VARIO durch einen thermischen
Dokumentennummer 00250814 deutsche Originalversion
2
INHALTSVERZEICHNIS
1. Zu Ihrer Sicherheit
2. Lieferumfang
3. Geräteübersicht
4. Erstinbetriebnahme
4.1 Aufstellort
4.2 Einsetzen des Bohnentrichters
4.3 Elektrischer Anschluss
4.4 Füllen des Bohnentrichters
5 Mahlgutbehälter und Siebträgerhalterung
5.1 Einsetzen des Mahlgutbehälters
5.2 Einstellung und Einsetzen der Siebträgerhalterung
6. Mahlgradeinstellung
6.1 Vorwahleinstellung
6.2 Hinweise zur Mahlgradeinstellung
7. Normaler Mahlbetrieb
7.1 Dosierung über gespeicherte Vermahlungszeit
7.2 Manuelle Dosierung
8. Programmierung der Mahldosierungszeiten
9. Sleep / Autosleep
9.1 Ruhefunktion
9.2 Automatische Ruhefunktion
9.3 Einstellung des Autosleep Modus
10. Pflege und Reinigung
10.1 Reinigung von Gehäuse und Trichter
10.2 Reinigung des Mahlwerks
11. Fehlerbehebung
12. Technische Daten
13. Recycling und Entsorgung
14. Hinweis zur Gewährleistung
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
Seite 8
Seite 9
Seite 9
Seite 9
Seite 9
Seite 9
Seite 10
Seite 10
Seite 10
Seite 12
Seite 12
Seite 13
Seite 13
Seite 7
Seite 7
Seite 7
Seite 8
Seite 8
Seite 8
Seite 8
Seite 8
Seite 4
Seite 5
Seite 5
Seite 7
Seite 7
Seite 7
Seite 7
Seite 7
3
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
1. ZU IHRER SICHERHEIT
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Artikel ist ausschließlich zum Mahlen gerösteter Kaffeebohnen für den Privatgebrauch bestimmt und darf nicht im professionellen
Bereich verwendet werden.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Sicherheitshinweise:
GEFAHR GEFAHREN FÜR KINDER UND ANDERE
PERSONEN!
Kinder erkennen Gefahren häufig nicht oder unterschätzen sie.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstanden sind.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Warnsymbole verwendet.
GEFAHR
ACHTUNG
HOHES RISIKO!
Missachtung der Warnung kann
Schaden für Leib und Leben verursachen.
MITTLERES RISIKO!
Missachtung der Warnung kann einen Schaden verursachen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
GEFAHR
GEFAHR DURCH FEHLGEBRAUCH!
Unsachgemäßer Umgang mit dem
Gerät kann zu Beschädigung führen.
VORSICHT GERINGES RISIKO!
Sachverhalte, die beim Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollen.
Auf dem Typenschild unter der Mühle wird folgendes Symbol verwendet:
• Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die mit den Gefahren und
Besonderheiten des Geräts vertraut sind.
• Greifen Sie während des Betriebs niemals in den Bohnentrichter oder den Mühlenauslauf!
Es besteht Verletzungsgefahr!
• Wenn Sie lange Haare haben, achten Sie darauf, dass diese nicht in den Bohnentrichter gelangen.
Werfen Sie Ihr altes Gerät nicht in den Hausmüll. (siehe Kapitel 13).
GEFAHR
GEFÄHRLICHE NETZSPANNUNG!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung können zu elektrischem Stromschlag führen.
• Ihre neue VARIO ist entweder für eine
Netzspannung von 100-120V (z.B. USA,
Canada, Japan) oder 200-240V (z.B. Europa) ausgelegt. Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr
Netzspannungsbereich mit der Spannung auf dem Typenschild Ihrer VARIO übereinstimmt.
4
D
• Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
Netzkabel oder –stecker in Wasser.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen
Sie immer den Netzstecker an.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nie als
Tragegriff.
• Halten Sie das Gerät, den Netzstecker und das Netzkabel von offenem Feuer und heißen
Flächen fern.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
• Lagern Sie das Gerät nie so, dass es in eine
Wanne oder in ein Waschbecken fallen kann.
• Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es reinigen oder wenn eine Störung auftritt, ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf
Schäden.
• Machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und schneiden Sie das
Netzkabel durch.
2. LIEFERUMFANG
H A U S H A LT S M Ü H L E N
1x Haushaltskaffeemühle VARIO Home
1x Bohnenbehälter mit Deckel
1x Siebträgerhalterung
1x Mahlgutbehälter
1x Bedienungsanleitung
3. GERÄTEÜBERSICHT
Gesamtübersicht der Kaffeemühle mit
Mahlgutbehälter
1 Bohnentrichterdeckel
2 Bohnentrichter
3 Kaffeemühle
4 Mahlgutbehältergriff
5 Mahlgutbehälter
ACHTUNG
GEFAHR DURCH UNBEFUGTE
REPARATUR:
Fehlerhafte Reparaturen können zu
Beschädigungen am Gerät führen.
• Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Kundendienstzentren durchgeführt werden.
• Wenn Sie eine Fehlfunktion mit Hilfe der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Schritte nicht beheben können, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
5
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
Teilübersichten der Kaffeemühle mit
Siebträgerhalterung
6 Siebträgerhalterung
6a Aufnahmetrichter
6b Auflagebügel
6c Einstellschraube
7 Netzkabel
Teilübersichten Display
8 Mahlgradeinstellhebel (Makro-/
Grobeinstellung)
9 Mahlgradeinstellhebel (Mikro-/
Feineinstellung)
10 Start/Stopp Taste
11 Auswahltaste für manuelle Dosierung
12 + Taste zur Dosierungseinstellung
13 - Taste zur Dosierungseinstellung
14 Dosierungsspeichertaste 1 (z.B. Espresso)
15 Dosierungsspeichertaste 2 (z.B.
Filterkaffee)
16 Dosierungsspeichertaste 3 (z.B. French
Press/Stempelkanne)
17 Display
6
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
4. ERSTINBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung ihrer Kaffeemühle
5.1 Einsetzen des Mahlgutbehälters (Pos. 5)
Halten Sie den Mahlgutbehälter am Griff oben (Pos. 4) und schieben Sie ihn in die
Mühle unter dem Display.
VORSICHT
Bevor Sie Ihre VARIO Kaffeemühle zum ersten Mal benutzen, sollten
Sie den Bohnentrichter und den
Mahlgutbehälter für gemahlenen
Kaffee in warmer Seifenlauge waschen.
4.1 Aufstellort
Stellen Sie die VARIO Kaffeemühle auf eine ebene, stabile und rutschfeste Oberfläche.
5.2 Einstellung und Einsetzen der Siebträgerhalterung (Pos.6)
Die Siebträgerhalterung kann so eingestellt werden, dass der Siebträger
Ihrer Espressomaschine von allein in ihr hält und er während der Vermahlung nicht festgehalten werden muss. Da die Siebträger verschiedener Hersteller teils sehr unterschiedliche Ausmaße besitzen, muss die Siebträgerhalterung gegebenenfalls neu eingestellt werden.
4.2 Einsetzen des Bohnentrichters
Zum Einsetzen des Bohnentrichters (2) richten Sie die beiden kleinen Laschen an der Trichterbasis auf die Schlitze oben auf dem Gehäuse aus und fügen Sie den
Trichter in die Kaffemühle ein. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung (schmaler und breiter Schlitz). Drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken einrastet. a) Einstellung
Entnehmen Sie die Siebträgerhalterung.
Setzen Sie den Siebträger Ihrer Espressomaschine in die Siebträgerhalterung ein.
Legen Sie dazu den Siebträger auf die Bügel
(Pos.6b) ab, heben den Griff leicht an und schieben ihn unter den Aufnahmetrichter
(Pos.6a). Der Siebträger sollte selbstständig und waagerecht in der Halterung festsitzen.
4.3 Elektrischer Anschluss
Schließen Sie die Mühle an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
4.4 Füllen des Bohnentrichters
Entfernen Sie den Deckel (Pos.1) durch
Anheben vom Trichter (Pos.2). Schütten Sie die gewünschte Menge gerösteter ganzer
Kaffeebohnen in den Trichter (max. 250
Gramm). Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Sollte Ihr Siebträger nur schräg oder wackelig in der Halterung sitzen, so können
Sie die Siebträgerauflage neu einstellen.
Lösen Sie die Schrauben hinten (Pos.6c) mit einem Kreuz- oder Schlitzschraubendreher und verschieben Sie den Haltebügel auf die gewünschte Höhe, sodass der
Siebträger waagerecht zwischen Bügel und
Aufnahmetrichter klemmt. Ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
5. MAHLGUTBEHÄLTER UND
SIEBTRÄGERHALTERUNG
Mit der VARIO können Sie wahlweise in einen
Mahlgutbehälter oder direkt in einen Siebträger einer Espressomaschine vermahlen. b) Einsetzen
Halten Sie die Siebträgerhalterung vorn an den Bügeln (Pos.6b) und schieben Sie sie in die Mühle unter dem Display. Bei korrektem
Sitz rastet die Siebträgerhalterung merklich seitlich ein.
7
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
6. MAHLGRADEINSTELLUNG
Zur Einstellung der Mahlfeinheit stehen zwei
Rasthebel zur Verfügung (Pos. 8+9).
Das volle Ausmaß der Mikro-Skala entspricht einer Raste auf der Makro-Skala. Bei beiden
Hebeln erhält man bei Bewegungen nach OBEN eine kleinere und bei Bewegungen nach UNTEN eine größere Korngröße.
6.2 Hinweise zur Mahlgradeinstellung
Die tatsächliche Korngröße für eine bestimmte Einstellung hängt von vielen Faktoren ab: Röststufe (hell oder dunkel), Röstdatum, Feuchtigkeitsgehalt,
Bohnensorte, Ölgehalt usw. Im Laufe der Zeit werden Sie die Einstellung herausfinden, die für Ihren Geschmack,
Ihren Zubereitungsstil und Ihre Lieblingsbohnen am besten geeignet ist.
6.1 Vorwahleinstellung
Schieben Sie den Makro-Hebel (Pos.8) nach oben oder unten auf den gewünschten
Mahlgradbereich. (Grobeinstellung)
Espresso
ACHTUNG
Wenn die Kaffeemühle ausgeschaltet ist, können teilweise zermahlene Kaffeebohnen zwischen den Mahlscheiben zurückbleiben.
Die Mahlgradeinstellung in
Richtung FEIN (oben) sollte immer bei laufender Kaffeemühle erfolgen, da es sonst zu Beschädigungen im
Verstellmechanismus kommen kann.
Filter
French Press
Schieben Sie den linken Einstellungshebel
(Mikroeinstellung, Pos.9) in die Mitte der
Skala (Feineinstellung).
Mahlen Sie eine kleine Menge Kaffee, indem Sie auf die START-Taste (Pos.10) drücken und drücken Sie sie dann erneut zum Stoppen. Überprüfen Sie die Korngröße. Wenn die Korngröße
Ihrer Wunschvorstellung nahekommt, verwenden Sie den Mikro-Hebel für die
Feineinstellung Ihres Mahlgrads. Wenn die Korngröße erheblich geändert werden muss, stellen Sie vor erneuter Vermahlung den Makro-Hebel auf eine neue Position und nehmen Sie dann die Feineinstellung mit dem Mikro-Hebel vor.
7. NORMALER MAHLBETRIEB
7.1 Dosierung über gespeicherte
Vermahlungszeit
Drücken Sie die gewünschte Dosierungsspeichertaste – Espresso (Pos.14), Filter
(Pos.15) oder Press (Pos.16). Die blaue LED neben der Taste leuchtet auf, und das
Display (Pos.17) zeigt die entsprechende programmierte Vermahlungsdauer in
Sekunden an. Drücken Sie die START-
Taste (Pos.10), um den Mahlvorgang zu beginnen. Beim Mahlen zählen die
Sekunden rückwärts bis 0. Wenn das
Display 0 Sekunden erreicht, stoppt der
Motor und das Display stellt sich wieder auf die programmierte Zeit ein.
7.2 Manuelle Dosierung
Um größere Mengen gemahlenen Kaffees zu erhalten, drücken Sie die MANUAL-Taste
(Pos.11) und dann START. Die Kaffeemühle zählt bis zum Höchstwert von 90 Sekunden und schaltet sich dann automatisch ab.
Sie können den Mahlvorgang jederzeit stoppen, indem Sie die START-Taste erneut.
8
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
drücken. Der Motor stoppt und das
Display wird auf 000 zurückgesetzt. Der
Höchstwert von 90 Sekunden ist nicht durch den Benutzer veränderbar.
2. Sobald Sie die gewünschte Zeiteinstellung erreicht haben, drücken und halten Sie die entsprechende Dosierungsspeichertaste
(Espresso, Filter oder Press) für drei
Sekunden. Die im Display angezeigte Zeit blinkt als Bestätigung, dass die Einstellung gespeichert ist.
8. PROGRAMMIERUNG DER
MAHLDOSIERUNGSZEITEN
Die VARIO ist werksseitig mit drei programmierten Mahldosierungszeiten ausgestattet.
Die Dosierungsspeichertasten sind praktisch für Espresso, Filter und Press beschriftet.
Diese programmierbaren Tasten stellen nur die ZEIT des Mahlvorgangs ein, jedoch nicht die KORNGRÖSSE des Mahlguts.
Werkseingestellte Tastenprogrammierung:
3. Wiederholen Sie Schritt 1 und 2 oben für die beiden anderen Dosierungsspeichertasten.
Die Menge an Kaffee, die Sie vermahlen müssen, hängt von der Bohnensorte, der
Korngröße, der Zubereitungsmethode und dem persönlichen Geschmack ab. Im Laufe der Zeit werden Sie die für Ihren Geschmack am besten passenden Einstellungen herausfinden.
-
-
-
Espresso (Pos.14): 10 Sekunden,
Filter (Pos.15): 20 Sekunden und
Press (Pos.16): 30 Sekunden.
Nachdem Sie das Mahlgut (Korngröße) auf die gewünschte Größe eingestellt haben, drücken Sie die entsprechende
Dosierungsspeichertaste und dann START.
Die Kaffeemühle läuft und das Display
(Pos. 17) zählt von der voreingestellten
Zeit ab rückwärts. Die Kaffeemühle stoppt automatisch, wenn 0 erreicht wird. Um jederzeit während des Mahlvorgangs zu stoppen, drücken Sie einfach die START-Taste erneut.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
Die Mühle verfügt über keinen Netzschalter; sie kann jedoch in einen Ruhezustand versetzt werden, in dem die Leistungsaufnahme minimiert wird.
9.1 Ruhefunktion (Sleep):
Durch Drücken und Halten der START-
Taste für 3 Sekunden wird die Mühle in einen Ruhezustand (Sleep Modus) versetzt.
Dieser kann durch Drücken einer beliebigen
Taste wieder aufgehoben werden. Die
Taste hat dabei keine weitere Funktion.
Je nach gewünschter Kaffeemenge können
Sie die Mahldauer einfach folgendermaßen länger oder kürzer programmieren:
1. Drücken Sie zur Einstellung der Zeit die +/- Tasten (Pos.12/13) unter dem
Display. Halten Sie die jeweilige Pfeiltaste
3 Sekunden lang gedrückt, um die Zeit schneller vorlaufen zu lassen.
9.2 Automatische Ruhefunktion (Autosleep):
Wenn für 3 Minuten keine Taste gedrückt wird, versetzt sich die Mühle selbstständig in einen Ruhezustand (Autosleep Modus).
Die Betätigung einer beliebigen Taste bringt die Mühle jederzeit wieder in den betriebsbereiten Zustand.
9.3 Einstellung des Autosleep Modus:
Die Werkseinstellung (3 Minuten) kann geändert werden: Drücken und halten Sie die MANUAL-Taste für 5 Sekunden. Das
Display zeigt „S03“. Mit Hilfe der Pfeiltasten kann die Zeit eingerichtet werden, nach der
9
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
die Mühle in den Autosleep-Modus gehen soll. Es können 3, 5, 10, 20, 30 Minuten und
0 (= kein Autosleep) eingestellt werden.
Durch Drücken der MANUAL-Taste wird die
Einstellung gespeichert.
Die programmierten Zeiten zur Dosierung bleiben auch im Ruhezustand oder bei
Ziehen des Netzsteckers gespeichert.
10. PFLEGE UND REINIGUNG
Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
10.1 Reinigung von Gehäuse und Trichter:
Entfernen Sie alle Bohnen aus dem Bohnentrichter. Drücken Sie auf die START-Taste, und vermahlen Sie die verbliebenen
Bohnen im Mahlgehäuse.
GEFAHR
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
GEFAHR Gefahr durch unsachgemäße Reinigung:
Unsachgemäße Reinigung kann zu
Beschädigungen am Gerät oder zu
Verletzungen führen.
• Nehmen Sie Ihre Kaffeemühle nur laut
Angaben im Abschnitt “Pflege und
Reinigung” auseinander.
• Achten Sie beim Reinigen der Kaffeemühle auf scharfe Kanten insbesondere an den Mahlscheiben. Es besteht
Verletzungsgefahr.
• Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
Netzkabel oder –stecker in Wasser.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
• Greifen Sie niemals nach einem
Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf
Schäden.
Entnehmen Sie den Bohnentrichter, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie ihn dann aus dem
Gehäuse. Waschen Sie den Trichter, den
Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter in warmer Seifenlauge.
VORSICHT
GEFAHR
Geben Sie den Trichter, den Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter nicht in die Spülmaschine. Spülen
Sie sie nur von Hand.
Das Gehäuse der Kaffeemühle bitte nicht mit Wasser in Berührung bringen.
10.2 Reinigung des Mahlwerkes
Nur durch regelmäßige Reinigung kann eine konsistente Vermahlungsqualität gewährleistet werden. Bei der Reinigung des Mahlgehäuses sollten alte Kaffeeöle und –rückstände entfernt werden, die den Geschmack des Kaffees negativ beeinflussen.
ACHTUNG
Gefahr durch unbefugte Reparatur:
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Kundendienstzentren durchgeführt werden.
• Wenn Sie eine Fehlfunktion mit Hilfe der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Schritte nicht beheben können, wenden
10.2.1 Automatische Reinigung mit GRINDZ™
(Nicht im Lieferumfang enthalten):
Mit dem Kaffeemühlenreiniger GRINDZ™ ist eine gründliche, schnelle und einfache
Reinigung möglich. GRINDZ™ ist ein
Produkt, das dazu dient, Kaffeepartikel zu entfernen und Gerüche und Rückstände von Kaffeeöl zu beseitigen.
10
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
a) Entfernen Sie alle Bohnen aus dem
Bohnentrichter. Drücken Sie auf die START-
Taste, und vermahlen Sie die verbliebenen
Bohnen im Mahlgehäuse.
b) Geben Sie einfach die empfohlene Menge
GRINDZ™ (35 g = 1 Sachet) in den leeren
Bohnentrichter. b) Entnehmen Sie den Bohnentrichter, indem
Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie ihn dann aus dem Gehäuse. Waschen Sie den Trichter, den Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter in warmer Seifenlauge.
c) Stellen Sie die Mahleinstellung auf Press
(Pos.8), drücken Sie MANUAL und dann
START, bis alles GRINDZ™ vermahlen worden ist. Drücken Sie erneut START, um die Kaffeemühle zu stoppen. c) Drehen Sie den oberen Mahlscheibenträger
(siehe Bild unten) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag und heben Sie ihn aus dem Gehäuse heraus. d) Wir empfehlen, danach etwas Kaffee zu vermahlen, um alle Rückstände von
GRINDZ™ zu entfernen.
Gesundheitshinweis zu GRINDZ™:
GRINDZ™ ist vollständig lebensmittelecht und aus Naturprodukten hergestellt. Die
Hauptbestandteile sind eine Kombination aus Körnern, Getreide und pharmazeutischen Bindemitteln. Auf Grund dessen besteht keine Gefahr, wenn Überreste des
Reinigers mit konsumiert werden und er verursacht keine geschmackliche Veränderung des Kaffeearomas.
Weitere Informationen über GRINDZ™ finden Sie auf www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Manuelle Reinigung des Mahlwerks:
Für die manuelle Reinigung des Mahlwerkes gehen Sie wie folgt vor: d) Reinigen Sie das Mahlwerk mit einer kleinen
Bürste. Entfernen Sie alle Kaffeerückstände von beiden Mahlscheiben. Achten Sie darauf, dass sich im Verschlussmechanismus keine
Kaffeereste befinden.
a) Entfernen Sie alle Bohnen aus dem Bohnentrichter. Drücken Sie auf die START-
Taste, und vermahlen Sie die verbliebenen
Bohnen im Mahlgehäuse.
GEFAHR Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
e) Setzen Sie den oberen Mahlscheibenträger wieder auf das Mahlgehäuse auf und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. f) Zum Einsetzen des Bohnentrichters folgen
Sie den Anweisungen unter 4.2.
11
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
11. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR
Beachten sie zu jedem Zeitpunkt die
Sicherheitsbestimmungen in Kapitel
1!
Sollten Sie einen Funktionsfehler nicht beheben können, kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Fachhändler. Beachten Sie in Kapitel 1 „Gefahr durch unbefugte Reparatur“.
PROBLEM
Die Kaffeemühle läuft nicht, wenn sie eingeschaltet ist.
Die Zeit läuft trotzdem.
Die Kaffeemühle funktioniert normal, stoppt aber abrupt.
Die Kaffeemühle läuft nach Drücken der
START-Taste nicht an.
Der Motor brummt.
TIPP
Vergewissern Sie sich, dass der Bohnentrichter richtig an seinem Ort sitzt und ganz im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht worden ist. Der
Sicherheitsschalter muss korrekt schließen.
Schalten Sie die Kaffeemühle sofort aus. Ein
Fremdkörper wie ein
Steinchen, eine grüne, ungeröstete Kaffeebohne oder ein Zweig kann das
Mahlwerk blockiert haben. Siehe „Reinigung des
Mahlwerks“ unter 10.2.2.
Ein Fremdkörper befindet sich im Mahlwerk und blockiert die Mahlscheiben. Schalten Sie die Mühle sofort aus und folgen
Sie den Anweisungen unter 10.2.2 Reinigung des
Mahlwerks.
12. TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung
VARIO Home
Haushaltskaffeemühle
Mahlscheibendurchmesser
Spannung
54mm Keramik
200-240V oder 100-
120V
Leistungsaufnahme Max. 2A
Mahlleistung
ca. 1,6 g/s bei
Espressoeinstellung
Emissions-Schalldruckpegel
70 - 75 dB bei
Vermahlung
Trichterinhalt
Nettogewicht
ca. 250g
3,7 kg
13. RECYCLING UND ENTSORGUNG
Anweisungen für die Entsorgung alter Produkte.
Die Richtlinie WEEE (Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräteausstattungen; 2002/96/
EG) wurde zum Schutz der menschlichen
Gesundheit und der Umwelt aufgestellt, um sicherzustellen, dass ausgediente
Produkte unter Nutzung der bestmöglichen
Wiederaufbereitungs-, Rückgewinnungs- und technischen Recyclingmöglichkeiten entsorgt werden.
Der Motor ist nach Überbeanspruchung überhitzt.
Lassen Sie die Mühle abkühlen (ca.30min) und starten Sie sie erneut.
Sollte der Motor noch immer nicht anlaufen, folgen
Sie den Anweisungen unter 10.2.2 Reinigung des
Mahlwerks.
Prüfen Sie die Mahlgradeinstellung.
Der gemahlene Kaffee ist nicht fein oder grob genug.
Fehlerhafte Darstellung im Display.
Funktion der Mühle weiterhin gegeben.
Ziehen Sie den Netzstecker. Stecken Sie ihn nach
5 Sekunden wieder ein.
Ihr Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die wiederaufbereitet und weiterverwendet werden können. Werfen Sie Ihr altes Produkt nicht in den Hausmüll. Bitte informieren Sie sich
über die örtlichen Sammelstellen für elektrische und elektronische Abfallprodukte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind:
12
D
H A U S H A LT S M Ü H L E N
Nutzen Sie bitte eine der nachfolgenden Entsorgungsmöglichkeiten:
14. HINWEIS ZUR GEWÄHRLEISTUNG
1. Entsorgen Sie das komplette Produkt
(einschließlich der Kabel, Stecker und des Zubehörs) bei der zuständigen WEEE
Sammelstelle.
ACHTUNG
GEFAHR DURCH UNBEFUGTE REPA-
RATUR:
Fehlerhafte Reparaturen können zu
Beschädigungen am Gerät führen.
2. Wenn Sie ein Ersatzprodukt erwerben, können Sie Ihr Altgerät im Fachgeschäft abgeben. Gemäß der Richtlinie WEEE ist der Einzelhandel verpflichtet Altgeräte zurückzunehmen.
Wichtiger Hinweis zur Gewährleistung:
In den folgenden Fällen erlischt jedweder Gewährleistungsanspruch:
MAHLKÖNIG hat die Geräteverpackungen mit
Standardsymbolen gekennzeichnet, um die ordnungsgemäße Entsorgung zu fördern.
1. Siegelaufkleber hinter dem Auslauf beschädigt oder durchstoßen.
2. Mühlengehäuse (Rückschale) wurde geöffnet.
Es wurde ein finanzieller Beitrag an die nationalen Institutionen für
Wiederaufbereitung und Recycling geleistet.
3. An der Mühle wurden offensichtliche Ver-
änderungen oder Manipulationen vorgenommen.
Das gekennzeichnete Verpackungsmaterial kann dem Recycling zugeführt werden.
4. Unsachgemäßer Gebrauch (z. B. bei Vermahlung anderer Güter als Kaffee).
13
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
THANK YOU VERY MUCH
for purchasing the VARIO coffee grinder. With the VARIO, it is now easier than ever to prepare professional quality coffee, whether at home, in the office or in your café. Below you will find detailed descriptions of the features which make the VARIO stand out from all the other coffee grinders in its class.
PORTION GRINDING WITH ELECTRONIC
DOSING:
With portion grinding with electronically controlled dosing, only the coffee you need for every cup is ground direct in your Espresso portafilter or your container for filter and French press. This prevents the ground coffee from losing any of its aroma.
Before using your grinder, please first read the safety and operating instructions carefully. Only then you will be able to use all the functions safely and reliably.
PRECISION CERAMIC BURRS OF PROFESSIONAL
QUALITY:
The ceramic burrs of the VARIO produced in
Germany by MAHLKÖNIG are made of the same material and benefit from the same durability as the high-quality professional coffee grinders used in the trade. Ceramic burrs remain sharp for twice as long as steel burrs.
Keep the safety and operating instructions safe for future reference. Give all safety and operating instructions to any subsequent user of the product.
Dear customer,
compared to other manufacturers, we at
MAHLKÖNIG test run each grinder with coffee to ensure an optimal grinding performance. This is why you may find ground coffee residue in the grinding mechanism!
INNOVATIVE GRIND ADJUSTMENT:
Macro- and micro-settings can be made quickly and reproducibly with the easily understandable
VARIO grind adjustment. The range and the precision of the settings is thoroughly impressive. The VARIO has 230 different settings from espresso to French press.
LOW-NOISE DRIVE:
The VARIO has a high-torque DC motor with belt drive. The drive belt ensures smooth, quiet operation, and also provides thermal separation of the motor from the grinder housing. The motor can handle long working cycles without any problem. The VARIO is also protected by a thermal overload protection switch.
Document number 00250914
Translation from German original version
14
TABLE OF CONTENTS
1. For your safety
2. Contents
3. Appliance overview
4. Initial use
4.1 Place of use
4.2 Fitting the hopper
4.3 Electrical connection
4.4 Filling the hopper
5 Ground coffee container and portafilter holder
5.1 Inserting the ground coffee container
5.2 Setting and insertion of the portafilter holder
6. Grind adjustment
6.1 Preliminary setting
6.2 Guidelines for the grind adjustment
7. Normal grinding operation
7.1 Dosing via set grind time
7.2 Manual dosing
8. Programming the grinder dosing times
9. Sleep / Autosleep
9.1 Sleep function
9.2 Automatic sleep function
9.3 Setting the Autosleep mode
10. Care and cleaning
10.1 Cleaning the housing and hopper
10.2 Cleaning the grinder
11. Fault rectification
12. Technical data
13. Recycling and disposal
14. Warranty note
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
Page 20
Page 20
Page 21
Page 21
Page 21
Page 21
Page 21
Page 22
Page 22
Page 23
Page 23
Page 24
Page 24
Page 19
Page 19
Page 19
Page 19
Page 20
Page 20
Page 20
Page 20
Page 16
Page 17
Page 17
Page 19
Page 19
Page 19
Page 19
Page 19
15
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
1. FOR YOUR SAFETY
Proper use
This appliance is intended only for the grinding of roasted coffee beans for private use only and is not designed for professional use.
Any other form of use constitutes improper use and can result in material damage and even personal injury. The manufacturer accepts no liability for damage caused due to improper use.
The following warning symbols are used in these operating instructions.
DANGER
WARNING
HIGH RISK!
Failure to observe the warning can result in danger to life and limb.
MEDIUM RISK!
Failure to observe the warning can result in material damage.
DANGER
DANGER DUE TO FAULTY
OPERATION!
Improper use of the appliance can result in damage or injury.
• The appliance must be used only by persons who are familiar with the possible dangers and special features of the appliance.
• Never reach into the hopper or the spout when the appliance is in operation! Danger of injury!
• If you have long hair ensure that it does not fall into the hopper.
CAUTION LOW RISK!
Matters which should be taken into account when using the appliance.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities, or who lack experience and/or the necessary knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from them on how the appliance is to be used.
• Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
DANGER
DANGEROUS MAINS VOLTAGE!
Faulty electrical installation or too high mains voltage can cause electric shocks.
The following symbol is shown on the type designation plate on the bottom of the grinder:
Do not dispose this product as domestic waste (see Chapter 13).
Observe the following safety instructions at all times:
DANGER DANGERS TO CHILDREN AND OTHER
PERSONS!
Children frequently fail to recognise dangers or underestimate them.
• Your new VARIO is designed either for a mains voltage of 100-120V (e.g. USA, Canada, Japan) or 200-240V (e.g. Europe). Please check that your mains voltage matches the voltage shown on the type designation plate of your
VARIO.
• Never immerse the appliance itself, the power supply cable or plug in water.
• Never touch the plug with wet hands.
• Never pull the plug out of the socket by the cable, always grasp the plug.
• Do not use the connection cable as a carrying handle.
• Keep the appliance, the plug and the power supply cable away from naked flames and hot surfaces.
16
GB
• Use the appliance only in dry indoor areas.
Never use the appliance in damp areas or in the rain.
• Never store the appliance where it may be able to fall into a bath or wash basin.
• Never attempt to touch or pick up an electrical appliance if it has fallen into water. In this case, disconnect the plug from the socket immediately.
• When you are not using the appliance, cleaning it or if a fault occurs always disconnect the plug from the socket.
• Regularly check the appliance and cable regularly for damage.
• Make the old appliance unusable: Disconnect the power supply cable from the socket and cut off the cable.
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
2. CONTENTS
1x VARIO Home domestic coffee grinder
1x Hopper with lid
1x Portafilter holder
1x Ground coffee container
1x Operating instructions
3. APPLIANCE OVERVIEW
Overview of the coffee grinder with ground coffee container
1 Hopper lid
2 Hopper
3 Coffee grinder
4 Ground coffee container handle
5 Ground coffee container
CAUTION
DANGER DUE TO UNAUTHORISED
REPAIR:
Faulty repairs can result in damage to the appliance.
• Repairs should be carried out only by authorised customer service centres.
• If you cannot correct a fault with the aid of the steps described in these operating instructions, please refer to your authorised dealer.
17
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
Parts overviews of the coffee grinder with portafilter holder
6 Portafilter holder
6a Catch
6b Support
6c Setting screw
7 Power supply cable
Display features
8 Grind adjustment lever (macro-/coarse setting)
9 Grind adjustment lever (micro-/fine setting)
10 Start/Stop button
11 Selector button for manual dosing
12 + button for dosing setting
13 - button for dosing setting
14 Dosing memory button 1 (e.g. Espresso)
15 Dosing memory button 2 (e.g. Filter coffee)
16 Dosing memory button 3 (e.g. French
Press)
17 Display
18
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
4. INITIAL USE
Before using your coffee grinder
CAUTION
Before using your VARIO coffee grinder for the first time, you should wash the hopper and the ground coffee container in warm, soapy water.
5.2 Setting and insertion of the portafilter holder (Pos. 6)
The portafilter holder can be set so that the portafilter of your espresso machine is held in it automatically, and does not need to be held in position during grinding. Since the portafilter of different manufacturers have sometimes very different dimensions, the portafilter holder may need to be reset.
4.1 Place of use
Place the VARIO coffee grinder on a level, stable, non-slip surface.
4.2 Fitting the hopper
To fit the hopper (2), align the two small tabs on the hopper base with the slots on top of the housing and insert the hopper into the coffee grinder. Ensure correct alignment (narrow and wide slot). Turn the hopper clockwise until it clicks into place. a) Setting
Remove the portafilter holder. Place the portafilter of your espresso machine in the portafilter holder. To do this, place the portafilter on the support (Pos. 6b), slightly raise the handle and push it under the retaining catch (Pos. 6a). The portafilter should now sit firmly and horizontally in the holder.
4.3 Electrical connection
Connect the grinder to a properly installed safety socket.
4.4 Filling the hopper
Remove the lid (Pos. 1) by lifting it off the hopper (Pos. 2). Pour the required quantity of roasted whole coffee beans into the hopper (max. 250 grams). Replace the lid.
If your portafilter does not sit horizontally or wobbles in the holder you can reset the portafilter support. Loosen the screws in the back (Pos. 6c) using a Philpps- or flathead screwdriver, and move the support to the required height, so that the portafilter is held horizontally between the support and the catch. Then tighten the screws again
5. GROUND COFFEE CONTAINER
AND PORTAFILTER HOLDER
With the VARIO, you can grind the beans either into a ground coffee container or direct into a portafilter of an espresso machine. b) Insertion
Grasp the portafilter holder by supportat the front and insert it into the grinder below the display. On correct seating, the portafilter holder engages noticeably on the side.
6. GRIND ADJUSTMENT
Two setting levers are provided to set the fineness of the grind (Pos. 8+9).
5.1 Inserting the ground coffee container (Pos.
5)
Hold the ground coffee container by the handle at the top (Pos. 4) and insert it into the grinder below the display.
The full extent of the micro-scale corresponds to one graduation on the macro-scale. For both switches, moving the switch UPWARDS produces a finer grind and moving it DOWNWARDS produces coarser grinding.
19
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
6.1 Preliminary setting
Push the macro lever (Pos. 8) upwards or downwards to the required grind adjustment (coarse setting).
always be made with the grinder in operation, since this may otherwise result in damage to the adjustment mechanism.
Espresso
Filter
French Press
Push the left lever (micro-setting, Pos. 9) to the middle of the scale (fine setting).
7. NORMAL GRINDING
OPERATION
7.1 Dosing via set grind time
Press the required dosing memory button
– Espresso (Pos. 14), Filter (Pos. 15) or Press
(Pos. 16). The blue LED next to the button lights up, and the display (Pos. 17) shows the corresponding programmed grind time in seconds. Now press the START button
(Pos. 10) to start the grinding process.
During grinding, the seconds count backwards to 0. When the display reaches
0 seconds, the motor stops and the display resets itself to the programmed time.
Grind a small amount of coffee by pressing the START button (Pos. 10), and then press the button again to stop the grinder. Check the fineness of the ground coffee. If the fineness is approximately to your liking, use the micro-lever for the fine fine adjustment of the grinding level. If the fineness needs to be changed significantly, prior to the next operation move the macro-lever to a new position and then make the fine setting using the micro-lever.
7.2 Manual dosing
To produce larger amounts of ground coffee, press the MANUAL button (Pos. 11) and then START. The coffee grinder counts up to the maximum time of 90 seconds and then switches off automatically. You can stop the grinding process at any time by pressing the START button again. The motor stops and the display is reset to 000.
The maximum time of 90 seconds cannot be reset by the user.
6.2 Guidelines for the grind adjustment
The actual fineness achieved with any particular setting depends on several factors: the degree of roasting (light or dark), the roasting date, the moisture content, type of bean, oil content etc. You will soon find the setting most suitable for your taste, brewing method and your favourite coffee beans.
CAUTION
When the coffee grinder is switched off, partially ground coffee beans may remain between the grinding discs. The grind adjustment in the
FINE direction (upwards) should
8. PROGRAMMING THE GRINDER
DOSING TIMES
The VARIO is set at the factory with three programmed grinder dosing times. The dosing memory buttons are practically labelled for Espresso, Filter and Press.
These programmable buttons only set the
TIME of the grinding process, but not the
FINENESS of the ground coffee.
Button programming (factory setting):
- Espresso (Pos. 14): 10 seconds,
- Filter (Pos. 15): 20 seconds and
- Press (Pos. 16): 30 seconds.
20
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
After you have set the grind adjustment to the required level, press the corresponding dosing memory button, and then START. The coffee grinder starts, and the display (Pos.
17) counts downwards from the preset time.
9.2 Automatic sleep function (Autosleep):
If no button is pressed for 3 minutes, the grinder switches automatically into the
Autosleep mode. Pressing any button restores the grinder to the operating mode.
The coffee grinder stops automatically on reaching 0. To stop the coffee grinder at any time during the grinding process, simply press the START button again.
Depending on the required amount of coffee, you can easily programme a longer or shorter grinding time as follows:
1. To set the time, press the +/- buttons (Pos.
12/13) below the display. Press and hold the respective button for three seconds in order to advance or reduce the time more quickly.
9.3 Setting the Autosleep mode:
The factory setting (3 minutes) can be changed: To do this, press and hold the
MANUAL button for 5 seconds. The display shows “S03”. The time at which the grinder goes into the Autosleep mode can now be set with the aid of the +/- buttons.
The available settings are 3, 5, 10, 20, 30 minutes and 0 (= no Autosleep). The setting is saved by pressing the MANUAL button.
The programmed times for dosing also remain saved in the Sleep mode or if the plug is removed from the socket.
2. As soon as you have reached the required time setting, press and hold the corresponding dosing memory button (Espresso, Filter or Press) for 3 seconds. The time shown in the display flashes in confirmation that the setting has been saved.
10. CARE AND CLEANING
DANGER Danger due to improper cleaning:
Improper cleaning can result in damage to the appliance or personal injury.
3. Repeat steps 1 and 2 above for the other two dosing memory buttons. The amount of coffee you have to grind depends on the type of bean, the fineness, the preparation method and your personal taste. You will soon find the settings most suitable for your taste.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
The coffee grinder has no power switch, although it can be set to a sleep mode in order to minimise the power consumption.
9.1 Sleep function:
The grinder is set to the sleep mode by pressing and holding the START button for 3 seconds. The sleep mode can be deactivated by pressing any other button, without activating the function of this button.
• Only dismantle the coffee grinder in accordance with the information given in the Section “Care and cleaning”.
• Watch out for sharp edges when cleaning the coffee grinder, particularly on the grinding discs. Danger of injury!
• Never immerse the appliance itself, the power supply cable or plug in water.
• Never touch the plug with wet hands.
• Never pull the plug out of the socket by the cable, always grasp the plug.
• Never attempt to touch or pick up and electrical appliance if it has fallen into water. In this case, disconnect the plug from the socket immediately.
• Check the appliance and cable regularly for damage.
21
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
WARNING Danger due to unauthorised repair:
Repairs should be carried out only by authorised customer service centres.
• If you cannot correct a fault with the aid of the steps described in these operating instructions, please refer to your authorised dealer.
residues of coffee oil.
a) Remove all beans from the hopper. Press the
START button to grind any beans remaining in the grinder housing.
b) Place the recommended quantity of
GRINDZ™ (35 g = 1 sachet) in the empty hopper.
10.1 Cleaning the housing and hopper
Remove all beans from the hopper. Press the START button to grind any beans remaining in the grinder housing.
c) Set the grinder setting to Press (Pos. 8), then press MANUAL and then START, until all the
GRINDZ™ has been ground. Then press
START again to stop the coffee grinder.
DANGER
Disconnect the plug from the socket.
d) We then recommend grinding some coffee, in order to remove all remains of GRINDZ™.
Remove the hopper by turning it anticlockwise as far as possible, and then lift it out of the housing. Wash the funnel, the funnel cover and the ground coffee container in warm, soapy water.
Safety instructions on GRINDZ™:
GRINDZ™ is completely safe in contact with foodstuffs, and is made from natural products. The main components consist of a combination of granules, cereals and pharmaceutical bonding agents. For this reason, there is no danger if slight remains of the cleaner are consumed, nor do they change the taste of the coffee.
CAUTION
Do not wash the hopper, the lid and the ground coffee container in a dishwasher. They must be washed only by hand.
Further information on GRINDZ™ can be found at www.mahlkoenig.de.
DANGER
Do not allow the housing of the coffee grinder to come into contact with water.
10.2 Cleaning the grinder
Consistent grinding quality can only be ensured by regular cleaning. When cleaning the grinder housing, old coffee oils and residues should be removed, since these adversely affect the taste of the coffee.
10.2.2 Manual cleaning of the grinder:
For manual cleaning of the grinder, proceed as follows:
10.2.1 Automatic cleaning with GRINDZ™
(Not included in scope of delivery):
The coffee grinder cleaner GRINDZ™ ensures thorough, fast and easy cleaning.
GRINDZ™ is a product specially designed to remove coffee particles and odours and
22
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
a) Remove all beans from the hopper. Press the
START button to grind any beans remaining in the grinder housing.
PROBLEM
DANGER
Disconnect the plug from the socket.
The coffee grinder fails to start after pressing the Start button. The motor hums.
b) Remove the hopper by turning it anticlockwise as far as possible, and then lift it out of the housing. Wash the hopper, the lid and the ground coffee container in warm, soapy water.
c) Turn the upper grinding disc carrier (see illustration above) clockwise as far as it will go and lift it out of the housing.
d) Clean the grinder with a small brush.
Remove all coffee residues from the two grinding discs. Ensure that no coffee residues remain in the closure mechanism.
e) Replace the upper grinding disc carrier on the grinder housing and turn it clockwise as far as it will go.
f) To insert the hopper, follow the instructions on 4.2.
The motor has overheated after being over-stressed.
Leave the grinder to cool down (approx. 30 min.) before starting it again.
If the motor still fails to start, follow the instructions given under 10.2.2
Manual cleaning of the grinder.
Check the grind adjustment.
The ground coffee is not fine or coarse enough.
Incorrect function of display. Grinder can still be started.
Unplug the grinder. After
5 seconds reconnect it to the power supply.
If you cannot correct the fault, contact your authorised dealer. Note the instruction in
Chapter 1 “Danger due to unauthorised repair”.
11. FAULT RECTIFICATION
TIP
blocked the grinder. See
10.2.2 Manual cleaning of the grinder.
There is a foreign body in the grinder which is blocking the grinding discs.
Switch off the coffee grinder immediately, and follow the instructions given under 10.2.2 Manual cleaning of the grinder.
DANGER Observe the safety instructions given in Chapter 1 at all times!
12. TECHNICAL DATA
Description
VARIO Home domestic coffee grinder
54 mm ceramic
PROBLEM
The coffee grinder fails to start when it is switched on, although the time continues to run.
The coffee - grinder functions normally, but stops abruptly.
TIP
Ensure that the hopper is correctly inserted and turned clockwise as far as it will go. The safety switch must close correctly
Switch off the coffee grinder immediately. A foreign body such as a small stone, a green, unroasted coffee bean or a twig may have
Grinding disc diameter
Voltage
Power consumption
Grinding performance
Emission noise level
Hopper capacity
Net weight
200-240V or 100-120V max. 2A approx. 1.6 g/s at espresso setting
70-75 dB when grinding approx. 250 g
3.7 kg
23
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
13. RECYCLING AND DISPOSAL
Instructions for the disposal of old products.
The WEEE Directive (Waste from electrical and electronic equipment; 2002/96/EG) was passed for the protection of human health and the environment, in order to ensure that old products are disposed of so as to make use of the best possible recovery and technical recycling possibilities.
14. WARRANTY NOTE
WARNING
DANGER DUE TO UNAUTHORISED
REPAIR:
Faulty repairs can result in damage to the appliance.
Important notice regarding warranty:
Your product has been developed and manufactured from high-quality materials and components, which can be largely recovered and recycled. Do not dispose of the product as normal domestic waste. Please find your local collection points for electrical and electronic waste products, which are marked with this symbol:
Any warranty claim is void in any of the following cases:
1. The seal sticker behind the spout hole is broken or damaged.
2. The grinder casing (back cover) has been removed.
3. The grinder was obviously manipulated or changed.
Please make use of one of the following disposal possibilities:
4. Improper use (other materials than coffee were ground).
1. Dispose of the complete product (including the cable, plug and accessories) at the relevant WEEE collection point.
2. If you are buying a replacement product, you can return the old appliance to the dealer. Under the WEEE Directive, retailers are obliged to take back such old appliances.
MAHLKÖNIG has marked the packaging with standard symbols, in order to promote proper disposal.
A financial contribution has been made to the National Institutions for Recovery and Recycling.
The designated packaging material is suitable for recycling.
24
GB
D O M E S T I C C O F F E E G R I N D E R S
25
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
MUCHAS GRACIAS
por haber adquirido el molinillo de café VARIO.
Con el VARIO ahora es más fácil que nunca preparar un café de calidad profesional, sin importar si se encuentra en casa, en la oficina o en su cafetería. A continuación encontrará descripciones detalladas de las características, gracias a las cuales el VARIO se diferencia de los otros molinillos de café de su clase.
protegido por un interruptor térmico de sobrecorriente.
Antes de que utilice su aparato, lea primero atentamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones de uso. Solamente así podrá utilizar todas las funciones con seguridad y confianza.
PRECISO MECANISMO DE MOLIENDA DE
CERÁMICA DE CALIDAD PROFESIONAL:
El mecanismo de molienda de cerámica del
VARIO, fabricado en Alemania por MAHLKÖNIG, está compuesto por el mismo material y presenta la misma duración que los molinillos de café profesionales de alta calidad. Los mecanismos de molienda de cerámica permanecen afilados el doble de tiempo que los mecanismos de molienda con muelas de acero.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. Entregue todas las indicaciones de seguridad e instrucciones a cualquier usuario posterior del producto.
MOLIENDA DE PORCIONES CON DOSIFICACIÓN
ELECTRÓNICA:
Al moler porciones con dosificación electrónica, solamente el café preciso para cada shot es molido directamente en su soporte de exprés o en su depósito para filtros y french press. De esta forma, evitará que el café molido pierda aroma.
Estimado cliente,
en oposición a otros fabricantes, nosotros
MAHLKÖNIG hacemos una prueba a cada molinillo con café para asegurar un funcionamiento de molienda óptimo.
¡Esta es la razón por la cual usted puede encontrar residuos de café molido en el mecanismo de molienda!
AJUSTE INNOVADOR DEL GRADO DE MOLIENDA:
Los ajustes macro y micro pueden realizarse rápida y repetidamente con el sistema de ajuste
VARIO, fácilmente comprensible. La gama de molienda y la precisión de los ajustes son realmente impresionantes. El VARIO dispone de
230 ajustes diferentes del grado de molienda, del exprés hasta french press.
ACCIONAMIENTO SILENCIOSO:
El VARIO tiene un motor de corriente continua con un momento de giro y accionamiento por correa. La correa dentada proporciona un funcionamiento sin dificultades y silencioso, así como una separación térmica del motor y de la carcasa del mecanismo de molienda. El motor puede realizar largos ciclos de trabajo sin esfuerzo. Adicionalmente, el VARIO está
26
Número de documento 00250914
Traducción de la versión original alemana
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
ÍNDICE
6.1
6.2
7.
7.1
5
5.1
5.2
6.
4.1
4.2
4.3
4.4
1.
2.
3.
4.
Acerca de su seguridad
Volumen de suministro
Sinóptico del aparato
Primera puesta en servicio
Ubicación
Insertar la tolva de granos
Conexión eléctrica
Llenado de la tolva de granos
Depósito de producto molido y fijación del porta filtro
Inserción del depósito de producto molido
Ajuste e inserción de la fijación del porta filtro
Ajuste del grado de molienda
Preselección del ajuste
Indicaciones sobre el ajuste del grado de molienda
Funcionamiento normal de la molienda
Dosificación a través del tiempo de la molienda memorizado
7.2
8.
9.
9.1
Dosificación manual
Programación de los tiempos de dosificación de la molienda
Sleep / autosleep
Función de reposo
9.2
9.3
Función de reposo automática
Ajuste del modo autosleep
10. Cuidado y limpieza
10.1 Limpieza de la carcasa y tolva
10.2 Limpieza del mecanismo de molienda
11. Solución de errores
12.
13.
14.
Datos técnicos
Reciclaje y eliminación de residuos
Aviso para garantía
Página 32
Página 33
Página 33
Página 33
Página 33
Página 33
Página 34
Página 34
Página 34
Página 36
Página 36
Página 36
Página 37
Página 28
Página 29
Página 29
Página 31
Página 31
Página 31
Página 31
Página 31
Página 31
Página 31
Página 31
Página 32
Página 32
Página 32
Página 32
Página 32
27
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
1. ACERCA DE SU SEGURIDAD
Uso predeterminado
Este artículo está diseñado exclusivamente para la molienda de granos de café tostados para uso particular, y no podrá usarse en el ámbito profesional.
Observe obligatoriamente las siguientes indicaciones de seguridad:
PELIGRO ¡PELIGROS PARA NIÑOS Y OTRAS
PERSONAS!
Frecuentemente, los niños no se dan cuenta del peligro o lo subestiman.
Cualquier uso distinto será considerado como uso no predeterminado y podría causar daños materiales o incluso personales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad de daños provocados por un uso no predeterminado.
En estas instrucciones de manejo se utilizan los siguientes símbolos de advertencia:
PELIGRO ¡RIESGO ELEVADO!
No seguir la advertencia puede causa daños físicos y mortales.
• Este aparato no está diseñado para ser usado por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia y / o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad o que reciban de ella instrucciones de como utilizar el aparato.
• Los niños deberían estar vigilados para asegurar que no jueguen con el aparato.
PELIGRO
¡PELIGRO POR USO INCORRECTO!
El manejo incorrecto del aparato puede provocar daños.
ATENCIÓN
¡RIESGO MEDIO!
No seguir la advertencia puede causar un daño material.
PRECAUCIÓN
¡RIESGO REDUCIDO!
Condiciones que se tengan que observar al manejar el aparato.
• Solamente las personas que estén familiarizadas con los peligros y particularidades del aparato podrán manejarlo.
• Durante el funcionamiento, ¡nunca intervenga en la tolva de granos ni en la salida del molinillo! ¡Existe riesgo de lesiones!
• Si lleva el pelo largo deberá procurar que no entre en la tolva de granos.
En la placa de identificación debajo del molinillo se utiliza el siguiente símbolo:
No tire el producto usado a la basura doméstica. (Véase el capítulo 13)
PELIGRO
¡TENSIÓN DE RED PELIGROSA!
Las instalaciones eléctricas defectuosas o las tensiones de la red demasiado elevadas pueden provocar una descarga eléctrica.
• Su nuevo VARIO estará diseñado para una tensión de red de 100-120 V (p. ej. EE UU,
Canadá, Japón) o de 200-240 V (p. ej. Europa).
Asegúrese que el rango de su tensión de red coincida con la tensión indicada en la placa de identificación de su VARIO.
• No sumerja en agua el aparato, ni el cable ni el enchufe.
• Nunca toque el enchufe con las manos húmedas.
28
ESP
• Nunca tire el cable del enchufe para extraerlo de la toma de corriente, sino tire siempre del enchufe.
• No utilice el cable de conexión como asa para el transporte.
• Mantenga alejado el aparato, el enchufe y el cable de alimentación de llamas y superficies calientes.
• Utilice el aparato sólo en recintos interiores secos. No lo haga funcionar nunca en recintos húmedos o en la lluvia.
• Nunca almacene el aparato de manera que se pueda caer en una bañera o lavabo.
• No coja nunca un aparato eléctrico que se haya caído al agua. En un caso así deberá quitar inmediatamente del enchufe de la red.
• Al no utilizar el aparato o cuando lo limpie o surja una avería, deberá quitar siempre el enchufe de la red.
• Periódicamente, revise el aparato y el cable por daños.
• Haga el aparato absolutamente inservible:
• Corte el cable del enchufe.
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
3. SINÓPTICO DEL APARATO
Sinóptico del molinillo de café con depósito de producto molido
1 Tapa de la tolva de granos
2 Tolva de granos
3 Molinillo de café
4 Asa depósito producto molido
5 Depósito de producto molido
ATENCIÓN
PELIGRO POR REPARACIONES NO
AUTORIZADAS:
Las reparaciones incorrectas pueden provocar daños en el aparato.
• Las reparaciones deben ser realizadas solamente por centros autorizados del servicio técnico.
• Si no logra solucionar un fallo en el funcionamiento con la ayuda de los pasos descritos en estas instrucciones de manejo, deberá dirigirse a su distribuidor autorizado.
2. VOLUMEN DE SUMINISTRO
1x molinillo de café para uso doméstico
VARIO Home
1x Depósito de granos con tapa
1x fijación porta filtro
1x depósito de producto molido
1x instrucciones de manejo
29
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
Sinópticos parciales del molinillo de café con fijación del porta filtro
6 Fijación del porta filtro
6a Gancho
6b Estribo de apoyo
6c Tornillos de ajuste
7 Cable de alimentación
Sinópticos parciales display
8 Manilla de ajuste del grado de molienda
(ajuste macro / grueso)
9 Manilla de ajuste del grado de molienda
(ajuste micro / fino)
10 Tecla Start/Stop
11 Tecla de selección de la dosificación manual
12 + Tecla + para el ajuste de la dosificación
13 - Tecla - para el ajuste de la dosificación
14 Tecla de memoria de la dosificación 1 (p. ej. exprés)
15 Tecla de memoria de la dosificación 2 (café filtrado)
16 Tecla de memoria de la dosificación 3 (p. ej. french press / cafetera de émbolo)
17 Display
30
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
4. PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Antes del primer uso de su molinillo de café
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar por primera vez su molinillo de café VARIO, tendrá que lavar la tolva de granos y el depósito del producto molido en agua jabonosa templada.
4.1 Ubicación
Coloque el molinillo de café VARIO sobre una superficie plana.
el molinillo debajo del display.
5.2 Ajuste e inserción de la fijación del porta filtro (pos. 6)
La fijación del porta filtro puede ajustarse de manera que el porta filtro de su cafetera exprés se sujete por sí sólo en la fijación, y no tenga que ser sujetado durante la molienda. Como los porta filtros de los diferentes fabricantes a veces poseen unas dimensiones muy distintas, eventualmente será necesario volver a ajustar la fijación del porta filtro.
4.2 Insertar la tolva de granos
Para insertar la tolva de granos (1+2), alinear las dos solapas pequeñas en la base de la tolva con las ranuras situadas arriba sobre la carcasa, e inserte la tolva en el molinillo. Compruebe la correcta alineación (ranura estrecha y ancha). Gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que engatille con un clic.
a) Ajuste
Extraiga la fijación del portafiltros.
Introduzca el portafiltros de su cafetera exprés en la fijación del mismo. Para ello, coloque el portafiltros sobre el estribo (pos.
6b), levante un poco el asa y empújelo por debajo del embudo de fijación (pos. 6a).
El portafiltros deberá aguantarse solo y permanecer horizontal.
4.3 Conexión eléctrica
Conecte el molinillo a un enchufe con toma a tierra de seguridad.
4.4 Llenado de la tolva de granos
Retire la tapa (pos. 1) levantándola de la tolva (pos. 2). Vierta la cantidad deseada de granos de café enteros y tostados en la tolva. Vuelva a colocar la tapa.
Si su portafiltros solamente encajara de forma inclinada o se moviese demasiado, podrá reajustar la fijación.
Afloje los tornillos (pos. 6c) traseros con un destornillador de estrella o plano y desplace el estribo a la altura deseada, de manera que el portafiltros quede apretado horizontalmente entre el estribo y embudo.
Vuelva a apretar los tornillos.
5. DEPÓSITO DE PRODUCTO
MOLIDO Y FIJACIÓN DEL PORTA
FILTRO
Con el VARIO podrá elegir entre depositar los granos molidos en un depósito de producto molido o directamente en un porta filtro de una cafetera exprés.
b) Insertar
Sujete la fijación del portafiltros delante, por el asa (pos. 6b) y empújela hacia el molinillo debajo de la pantalla. En caso de ajustar correctamente, la fijación del portafiltros engatilla perceptiblemente.
5.1 1 Inserción del depósito de producto molido (pos. 5)
Sujete el depósito de producto molido por el asa superior (pos. 4) y empújelo hacia
31
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
6. AJUSTE DEL GRADO DE
MOLIENDA
Existen dos manillas para ajustar la fineza de la molienda (pos. 8+9). La medida completa de la escala micro corresponde a una trama en la escala macro. Con ambas manillas se obtiene, mediante los movimientos hacia ARRIBA, un tamaño del grano inferior, y con movimiento hacia
ABAJO, un tamaño del grano superior.
6.1 Preselección de ajuste
Empuje la manilla macro (pos. 8) hacia arriba o abajo sobre el rango deseado del grado de molienda (ajuste grueso).
fecha del tostado, contenido de humedad, clase de grano, contenido de aceite, etc.
Con el transcurso del tiempo encontrará el ajuste que más se adapte a su gusto, su estilo de preparación y su café preferido.
ATENCIÓN
Estando el molinillo de café apagado, pueden haberse quedado granos de café parcialmente molidos entre las muelas. El ajuste del grado de molienda en dirección FINO (arriba) debería realizarse siempre con el molinillo de café en marcha, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el mecanismo de ajuste.
Espresso
Filter
French Press
6.2 Indicaciones sobre el ajuste del grado de molienda
El tamaño del grano efectivo para un determinado ajuste depende de muchos factores: grado de tostado (claro u oscuro),
32
7. FUNCIONAMIENTO NORMAL DE
LA MOLIENDA
7.1 Dosificación a través del tiempo de molienda memorizado
Presione la tecla para memorizar la dosificación deseada – exprés (pos. 14), filtro
(pos. 15) o press (pos. 16). El LED azul al lado de la tecla se ilumina y el display (pos.
17) indica la correspondiente duración de la molienda, programada en segundos. Presione la tecla START (pos. 10) para iniciar el proceso de la molienda. Durante la molienda, los segundos se van descontando hasta
0.Una vez que el display indique 0 segundos, el motor se detendrá y el display se volverá a ajustar con el tiempo programado.
Empuje la manilla de ajuste izquierda
(ajuste micro, pos. 9) al centro de la escala (ajuste fino). Muela una pequeña cantidad de café presionando la tecla
START (pos. 10), volviendo a presionarla para parar. Compruebe el tamaño del grano. Si el tamaño del grano se aproxima a sus deseos, utilice la manilla micro para el ajuste preciso de su grado de molienda.
Si hubiera que modificar el tamaño del grano considerablemente, ajuste la manilla macro en una nueva posición y realice el ajuste preciso con la manilla micro.
7.2 Dosificación manual
Para obtener cantidades mayores de café molido, presione la tecla MANUAL
(pos. 11) y después START. El molinillo de café cuenta hasta el valor máximo de
90 segundos y después se desconectará automáticamente. Podrá detener el proceso de la molienda en cualquier momento, presionando la tecla START nuevamente.
El motor se detendrá y el display es retrocedido a 000. El valor máximo de 120 segundos no es modificable por el usuario.
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
8. PROGRAMACIÓN DE LOS
TIEMPOS DE DOSIFICACIÓN DE LA
MOLIENDA
El VARIO está provisto desde fábrica de tres tiempos programados para la dosificación de la molienda. Las teclas para memorizar la dosificación están descritas, de forma práctica, con exprés, filtro y press. Estas teclas programables solamente configuran el TIEMPO del proceso de la molienda, pero no el
TAMAÑO DEL GRANO del producto molido.
Programación de teclas configurada por el fabricante: presionada durante tres segundos la correspondiente tecla de memoria de la dosificación (exprés, filtro o press).
El tiempo indicado en el display destella como confirmación de haber memorizado la configuración.
3. Repita los pasos 1 y 2 anteriores para las otras dos teclas de memoria de la dosificación. La cantidad de café que tenga que moler depen de del tipo y del tamaño del grano, del método de preparación y del gusto particular. Con el transcurso del tiempo encontrará las configuraciones que mejor se adapten a su gusto.
- Exprés (pos. 14): 10 segundos,
- Filtro (pos. 15): 20 segundos y
- Press (pos. 16): 30 segundos.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
El molinillo no dispone de ningún interruptor de alimentación. No obstante, es posible situarlo en un estado de reposo, minimizando el consumo eléctrico.
Después de ajustar el producto a moler al tamaño deseado (tamaño del grano), presione la correspondiente tecla de memoria de la dosificación y después
START. El molinillo de café se pone en marcha y el display (pos. 17) va descontando del tiempo preconfigurado. El molinillo de café se detendrá automáticamente una vez alcanzado 0. Para detenerlo en cualquier momento durante el proceso de la molienda, simplemente presione otra vez la tecla START.
En función de la cantidad deseada de café, de la siguiente forma podrá programar la duración de la molienda durante más o menos tiempo:
9.1 Función de reposo (sleep):
Presionando y manteniendo presionada la tecla START durante 3 segundos, el molinillo pasa a un estado de reposo (modo sleep). Es posible volver a anular este estado presionando cualquier tecla sin activar la función de esta tecla.
9.2 Función de reposo automática (autosleep):
Si durante 3 minutos no se presiona ninguna tecla, el molinillo pasa automáticamente a un estado de reposo (modo autosleep). El accionamiento de cualquier tecla volverá a situar al molinillo en cualquier momento a su estado listo para funcionar.
1. Para ajustar el tiempo, presione las teclas +/- (pos. 12/13) debajo del display.
Mantenga la correspondiente tecla de la flecha presionada durante 3 segundos, para que el tiempo avance más rápidamente.
2. Una vez alcanzada la configuración del tiempo deseada, presione y mantenga
9.3 Ajuste del modo autosleep:
La configuración del fabricante (3 minutos) puede ser modificada: presione y mantenga presionada durante 5 segundos la tecla
MANUAL. El display indicará “S03”.
Con la ayuda de las teclas de las flechas es posible configurar el tiempo después
33
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
del cual, el molinillo debe pasar al modo autosleep. Se pueden configurar 3, 5,
10, 20, 30 minutos y 0 (= sin autosleep).
Presionando la tecla MANUAL, la configuración es memorizada.
Los tiempos programados de la dosificación se mantendrán guardados también en el estado de reposo, o al retirar el enchufe.
descritos en estas instrucciones de manejo, deberá dirigirse a su distribuidor autorizado
10.1 Limpieza de la carcasa y tolva:
Retire todos los granos de la tolva. Presione la tecla START y muela los granos que se hayan quedado en el mecanismo de molienda.
PELIGRO
Quite el enchufe de la base.
10. CUIDADO Y LIMPIEZA
PELIGRO
Peligro por una limpieza incorrecta:
La limpieza incorrecta puede causar daños en el aparato o provocar lesiones.
• Desmonte su molinillo de café solamente conforme a las indicaciones en el párrafo
“Cuidado y limpieza”.
• Durante la limpieza del molinillo de café tenga cuidado con los cantos vivos, especialmente en las muelas. Existe riesgo de lesiones.
• No sumerja en agua el aparato, ni el cable ni el enchufe
• Nunca toque el enchufe con las manos húmedas.
• Nunca tire del cable del enchufe para extraerlo de la toma de corriente, sino tire siempre del enchufe.
• No coja nunca un aparato eléctrico que se haya caído al agua. En un caso así deberá quitar inmediatamente del enchufe de la toma.
• Periódicamente, revise el aparato y el cable por daños.
Retire la tolva de granos, girándola hasta el tope en el sentido contrario de las agujas del reloj y levantándola después fuera de la carcasa. Lave la tolva, la tapa de la tolva y el depósito de producto molido en agua jabonosa templada.
PRECAUCIÓN
PELIGRO
No introduzca la tolva, la tapa de la tolva y el depósito de producto molido en el lavavajillas. Lávelos solamente a mano.
No poner en contacto con el agua la carcasa del molinillo de café.
10.2 Limpieza del mecanismo de molienda
Solamente mediante una limpieza periódica es posible garantizar una calidad constante de la molienda. Durante la limpieza del mecanismo de molienda se deben retirar los aceites y residuos del café, los cuales afectarán negativamente al sabor del café.
ATENCIÓN
Peligro por reparaciones no autorizadas:
Las reparaciones deben ser realizadas solamente por centros autorizados del servicio técnico.
• Si no logra solucionar un fallo en el funcionamiento con la ayuda de los pasos
10.2.1 Limpieza automáticamente con
GRINDZ™ (no incluidos en la entrega):
El limpiador de molinillos de café GRINDZ™ permite una limpieza a fondo, rápida y sencilla. GRINDZ™ es un producto que sirve para retirar partículas de café y eliminar olores y residuos de aceite del café.
34
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
a) Retire todos los granos de la tolva de granos.
Presione la tecla START y muela los granos que se hayan quedado en el mecanismo de molienda.
a) Retire todos los granos de la tolva de granos.Presione la tecla START y muela los granos que hayan quedado en la mecanismo de molienda.
b) Introduzca simplemente la cantidad recomendada de GRINDZ™ (35 g = 1 sachet) en la tolva de granos vacía.
PELIGRO
Quite el enchufe de la toma de corriente.
c) Ajuste la configuración de la molienda en press (pos. 8), presione MANUAL y después
START hasta que todo el GRINDZ™ quede molido. Presione nuevamente START para parar el molinillo de café.
d) Recomendamos moler a continuación algo de café, para eliminar todos los residuos de
GRINDZ™.
c) Gire hasta el tope el soporte superior de las muelas (ver figura arriba) en el sentido de las agujas del reloj, y levántelo fuera del mecanismo de molienda. Información sanitaria sobre GRINDZ™:
GRINDZ™ es completamente inalterable por comestibles y fabricado a partir de productos naturales. Los componentes principales son una combinación de granos, cereales y aglutinantes farmacéuticos.
Por esa razón no existe ningún riesgo en el caso de que se llegasen a ingerir restos del limpiador. Tampoco causa ninguna variación en el aroma del café.
Encontrará más informaciones sobre
GRINDZ™ en www.mahlkoenig.de.
b) Retire la tolva de granos, girándola hasta el tope en el sentido contrario de las agujas del reloj y levantándola después fuera de la mecanismo de molienda. Lave la tolva, la tapa de la tolva y el depósito de producto molido en agua jabonosa templada.
d) Limpie el mecanismo de molienda con un cepillo pequeño. Retire todos los residuos de café de ambas muelas. Compruebe que no haya restos de café en el mecanismo de cierre.
e) Vuelva a colocar el soporte superior de la muela sobre la mecanismo de molienda, y gírelo hasta el tope en el sentido contrario de las agujas del reloj.
10.2.2 Limpieza manual del mecanismo de molienda:
Proceda como sigue para la limpieza manual del mecanismo de molienda: f) Para introducir la tolva de granos, siga las instrucciones en 4.2.
35
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
11. SOLUCIÓN DE ERRORES
PELIGRO ¡Observe en cualquier momento las indicaciones de seguridad del capítulo
1!
PROBLEMA
El molinillo de café no funciona cuando está conectado.
Pero el tiempo transcurre igualmente.
El molinillo de café funciona normalmente, pero se para de forma abrupta.
El molinillo de café no se pone en marcha después de presionar la tecla START. El motor ronronea.
El café no es lo suficientemente fino o grueso.
CONSEJO
Asegúrese que la tolva de granos esté colocada correctamente en su lugar y girada en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. El interruptor de seguridad debe cerrar correctamente.
Desconecte el molinillo de café inmediatamente.
Es posible que una partícula extraña como una piedrecilla, un grano de café verde o una ramita haya bloqueado el mecanismo de molienda.
Véase “Limpieza del mecanismo de molienda” en el punto 10.2.2.
Una partícula extraña se encuentra en el mecanismo de molienda y bloquea las muelas.
Desconecte el molinillo inmediatamente y siga las instrucciones en 10.2.2,
Limpieza del mecanismo de molienda.
El motor está sobrecalentado después de un sobreesfuerzo.
Deje que el molinillo se enfríe (durante aprox.
30 min.) y vuelva a ponerlo en marcha. Si aún así el motor siguiera sin arrancar, siga las instrucciones del capítulo
10.2.2 “Limpieza del mecanismo de molienda”.
Compruebe la configuración del grado de molienda.
Erróneo presentación en el display. no obstante el buen funcionamiente del molino no se afecta.
Desenchufar el enchufe antes de conectarlo otra vez después 5 segundos
Si no pudiera solucionar un fallo en el funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Observe en el capítulo 1 el punto “Peligro por reparaciones no autorizadas”.
12. TECHNICAL DATA
Denominación
Diámetro de la muela
Tensión
Absorción de potencia
Rendimiento de la molienda
Nivel de presión sonora de las emisiones
Contenido de la tolva
Peso neto
Molinillo de café para uso doméstico
VARIO Home
54 mm cerámica
200-240V o 100-120V máx. 2A aprox. 1,6 g/s en el ajuste de exprés
70 - 75 dB durante la molienda aprox. 250 g
3.7 kg
13. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Instrucciones para la eliminación de productos usados.
La Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE, 2002/96/CE) ha sido redactada para proteger la salud humana y el medio ambiente, para asegurar que los productos obsoletos se eliminen aprovechando las posibilidades más indicadas para el reciclaje, la recuperación y las posibilidades técnicas de reciclaje.
Su producto ha sido desarrollado y fabricado a partir de materiales y componentes de alta
36
ESP
M O L I N I L L O S PA R A U S O D O M É S T I C O
calidad que se pueden reciclar y seguir utilizando. No tire el producto usado a la basura doméstica. Infórmese sobre los puntos de recogida locales de los residuos eléctricos y electrónicos, los cuales están marcados con este símbolo:
14. AVISO PARA GARANTÍA
ATENCIÓN
PELIGRO POR REPARACIONES NO
AUTORIZADAS:
Las reparaciones incorrectas pueden provocar daños en el aparato.
Rogamos aproveche una de las siguientes posibilidades de eliminación:
Aviso importante con respecto a la garantía:
1. Elimine el producto completo (incluyendo el cable, el enchufe y los accesorios) en el centro de recogida RAEE competente.
Se pierde el derecho de garantía en los siguientes casos:
1. El sello detrás de la boquilla de salida de café esta dañado o perforado
2. Si adquiere un aparato de sustitución, podrá entregar su aparato usado en la tienda especializada. Conforme a la
Directiva RAEE, el comercio minorista está obligado a retirar los aparatos usados.
2. Se ha abierto la cubierta trasera del molino
3. El molino fue claramente manipulado o transformado
MAHLKÖNIG ha identificado los embalajes de los aparatos con símbolos estándar para fomentar la correcta eliminación.
4. Uso incorrecto (fueron molidos otros productos que café).
Se ha efectuado una contribución económica a las instituciones nacionales de recuperación y reciclaje.
El material de embalaje identificado podrá entregarse para su reciclaje.
37
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
MERCI
d’avoir acheté un moulin à café VARIO. Avec votre VARIO, il est plus facile que jamais de faire du café de qualité professionnelle, que ce soit à la maison, au bureau ou dans votre café. Vous trouverez ci-dessous les descriptions détaillées des caractéristiques, qui font que le VARIO se distingue des autres moulins à café de sa catégorie.
MEULES EN CÉRAMIQUE DE QUALITÉ
PROFESSIONNELLE:
Les meules en céramique du VARIO sont fabriquées en Allemagne par MAHLKÖNIG et composées du même matériau de pointe durable et résistant que celles des meilleurs moulins à café de la profession. Les meules en céramique demeurent aiguisées deux fois plus longtemps que les meules en acier.
MOUTURE À LA DEMANDE AVEC DOSAGE
ÉLECTRONIQUE:
La mouture à la demande à dosage contrôlé
électroniquement ne moud que le café, dont vous avez besoin pour chaque tasse, directement dans votre porte-filtre à espresso ou votre réservoir à café moulu pour les cafetières à café filtre et à piston. La mouture à la demande prévient la perte d’arôme du café moulu.
meules Le moteur est parfaitement approprié
à de longs cycles opératoires. En outre, le VARIO bénéficie d’un circuit de sécurité thermique
à réinitialisation automatique qui protège le moteur contre la surchauffe.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d’emploi attentivement avant de vous servir de l’appareil. Ils contiennent des informations importantes pour l’utilisation fiable de toutes les fonctions de l’appareil.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour l’avenir. Veuillez remettre toutes les consignes de sécurité et instructions au futur utilisateur du produit.
Cher client,
Contrairement à d’autres fabricants, chez
MAHLKÖNIG, nous testons chaque moulin avec du café pour assurer un réglage de broyage optimal. De ce fait, à la livraison, vous pouvez trouver des résidus de café moulu dans le mécanisme de broyage .
SYSTÈME INNOVANT DE RÉGLAGE DE LA
MOUTURE :
Le système de réglage convivial du VARIO permet des réglages Macro (gros) et Micro (fin) rapides et répétitives. L’éventail des possibilités et la précision des réglages sont vraiment impressionnants. Le VARIO offre 230 réglages différents réglages du degré de mouture de la finesse pour l’espresso jusqu’à celui pour la cafetière à piston.
MOTEUR SILENCIEUX:
Le VARIO abrite un moteur à courant continu à couple élevé avec une transmission à courroie.
La courroie dentée garantit un fonctionnement silencieux sans heurts et une séparation thermique entre le moteur et le châssis des
Document numéro 00250914
Traduction de la version original en langue allemande
38
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
SOMMAIRE
6.1
6.2
7.
7.1
5.
5.1
5.2
6.
4.1
4.2
4.3
4.4
1.
2.
3.
4.
Pour votre sécurité
Fournitures
Aperçu de l’appareil
Première mise en service
Lieu de mise en place
Montage de l’entonnoir à grains
Raccordement électrique
Remplissage de l’entonnoir à grains
Réservoir à mouture et support porte-filtre
Mise en place du réservoir à mouture
Réglage et mise en place du support porte-filtre
Réglage du degré de mouture
Présélection
Avis quant au réglage du degré de mouture
Mouture normale
Dosage via la durée de mouture enregistrée
7.2
8.
9.
9.1
Dosage manuel
Programmation des durées de mouture en fonction des dosages
Veille / Veille automatique
Fonction de veille
9.2
9.3
Fonction de veille automatique
Paramétrage du mode de veille automatique
10. Entretien et nettoyage
10.1 Nettoyage du châssis et de l’entonnoir
10.2 Nettoyage des meules
11. Dépannage
12.
13.
14.
Caractéristiques techniques
Recyclage et élimination
Avis important concernant la garantie
Page 44
Page 45
Page 45
Page 45
Page 45
Page 45
Page 46
Page 46
Page 46
Page 48
Page 48
Page 48
Page 49
Page 43
Page 43
Page 43
Page 44
Page 44
Page 44
Page 44
Page 44
Page 40
Page 41
Page 41
Page 43
Page 43
Page 43
Page 43
Page 43
39
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
1. POUR VOTRE SÉCURITÉ
Emploi conforme à l’usage prévu
Cet article est exclusivement destiné à la mouture de grains de café torréfiés pour l’usage domestique et il est interdit de l’affecter à une utilisation commerciale.
Respectez impérativement les consignes de sécurité ci-après:
DANGER
DANGERS POUR LES ENFANTS ET
D’AUTRES PERSONNES!
Les enfants sont incapables d’identifier les dangers ou ils les sous-estiment fréquemment.
Toutes les utilisations divergentes sont considérées comme emploi non conforme à l’usage prévu et susceptibles de provoquer des dommages matériels, voire des dommages corporels. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provoqués par un emploi non conforme à l’usage prévu.
Ce mode d’emploi contient des pictogrammes de mise en garde suivants:
DANGER
RISQUE ÉLEVÉ
L’inobservation de cette mise en garde peut causer des blessures corporelles et mortelles.
• L’emploi de cet appareil est interdit aux personnes (y compris les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne pouvant pas s’en servir pour cause d’un manque d’expérience et / ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne compétente en matière de sécurité ou si ladite personne leur a donné des instructions spécifiques à l’emploi de l’appareil.
• Il est important de surveiller les enfants en bas
âge, afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
DANGER
DANGER DÛ À UN EMPLOI ERRONÉ!
L’emploi non conforme à l’usage prévu de l’appareil risque de le détériorer.
ATTENTION RISQUE MOYEN!
L’inobservation de cette mise en garde peut causer un dommage matériel.
PRUDENCE RISQUE FAIBLE!
Comportements à adopter en se servant de l’appareil.
• L’emploi de l’appareil est réservé aux personnes familiarisées avec les dangers et les particularités de l’appareil.
• N’introduisez jamais les mains dans l’entonnoir à grains ou la sortie du moulin en cours de fonctionnement de l’appareil ! Risque de blessure !
• Veillez à ce que vos cheveux n’entrent pas en contact avec l’entonnoir à grains, si vous portez les cheveux longs.
Le pictogramme ci-après figure sur la plaque signalétique sous le moulin :
Ne jetez pas votre produit usagé dans les ordures ménagères. (voir chapitre 13)
DANGER TENSION DE RÉSEAU DANGEREUSE!
Une installation électrique imparfaite ou une tension de réseau trop élevée risque de provoquer une décharge
électrique.
• Votre nouveau VARIO est prévu pour une tension de réseau de 100-120 Volts (Etats-Unis,
Canada, Japon) ou de 200-240 Volts (Europe p. ex.). Contrôlez que la tension figurant sur la plaque signalétique de votre VARIO coïncide
40
F
• avec votre plage de tension de réseau.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
• Ne touchez jamais la fiche de secteur les mains mouillées.
• Ne retirez jamais la fiche de secteur de la prise de courant en tirant sur le cordon, mais prenez toujours la fiche en main.
• Ne vous servez jamais du cordon d’alimentation comme poignée.
• Eloignez l’appareil, la fiche de secteur et le cordon d’alimentation des feux nus et des surfaces chaudes.
• Servez-vous exclusivement de l’appareil dans des locaux secs à l’intérieur. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des salles d’eau ou sous la pluie.
• Ne placez jamais l’appareil de manière à ce qu’il pourrait tomber dans une cuve, une baignoire ou un lavabo / un évier.
• N’engagez jamais les mains dans l’eau pour récupérer un appareil électrique. Retirez impérativement la fiche de la prise au secteur dans un tel cas. Retirez par ailleurs toujours la fiche de la prise au secteur si vous ne vous servez pas de l’appareil, si vous voulez le nettoyer ou en cas de panne.
• Assurez-vous à intervalles réguliers que l’appareil et le cordon soient exempts de dommages.
• Rendez l’appareil inutilisable, s’il ne peut plus servir : retirez la fiche du cordon de la prise au secteur et sectionnez le cordon d’alimentation.
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
2. FOURNITURES
1 x moulin à café domestique VARIO Home
1 x entonnoir à grains avec couvercle
1 x support porte-filtre
1 x réservoir à mouture
1 x mode d’emploi
3. APERÇU DE L’APPAREIL
Vue d’ensemble du moulin à café avec le réservoir à mouture
1 Couvercle de l’entonnoir à grains
2 Entonnoir à grains
3 Moulin à café
4 Poignée du réservoir à mouture
5 Réservoir à mouture
ATTENTION DANGER DÛ AUX RÉPARATIONS
NON AUTORISÉES:
Les réparations erronées risquent d’endommager l’appareil.
• L’exécution des réparations est strictement réservée aux centres de service après-vente agréés.
• Si vous ne pouvez éliminer un dysfonctionnement à l’aide des dépannages décrits dans ce mode d’emploi, adressez-vous directement à votre distributeur autorizé.
41
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
Vue partielle du moulin à café avec le support porte-filtre
6 Support porte-filtre
6a Attache
6b Arceau de suspension
6c Vis d’ajustage
7 Cordon d’alimentation
Vue partielle de l’écran
8 Levier de réglage de la mouture (réglage
Macro / grossier)
9 Levier de réglage de la mouture (réglage
Micro / fin)
10 Bouton Marche / Arrêt (START / STOP)
11 Bouton de sélection du dosage manuel
12 Bouton + de réglage du dosage
13 Bouton - de réglage du dosage
14 Bouton programmable 1 (p. ex. pour espresso)
15 Bouton programmable 2 (p. ex. pour café filtre)
16 Bouton programmable 3 (p. ex. pour cafetière à piston)
17 Ecran
42
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant de vous servir de votre moulin à café
5.1 Insertion du réservoir à mouture (5)
Maintenez le réservoir à mouture par sa poignée supérieure (4) et poussez - le dans le moulin sous l’écran.
PRUDENCE
Nous vous recommandons de laver l’entonnoir à grains et le réservoir
à mouture dans de l’eau chaude savonneuse, avant de vous servir de votre moulin à café VARIO pour la première fois.
4.1 Lieu de mise en place
Placez le moulin à café VARIO sur une surface plane, stable et antidérapante.
5. CORBEILLE Á MOUTURE ET
SUPPORT PORTE-FILTRE
5.2 Réglage et mise en place du support portefiltre (6)
Vous pouvez régler le support portefiltre de manière à ce qu’il maintienne le porte-filtre de votre machine à espresso automatiquement et que vous ne devez donc pas le maintenir durant la mouture.
Il se pourrait que vous deviez ajuster le support porte-filtre, étant donné que les dimensions des porte-filtres diffèrent fortement d’un fabricant à l’autre.
4.2 Montage de l’entonnoir à grains
Pour placer l’entonnoir à grains (2) en place, alignez les deux petites pattes à la base de l’entonnoir sur les fentes supérieures du corps de l’appareil et insérez l’entonnoir dans le moulin à café. Veillez à un alignement correct (fente mince et large).
Tourner l’entonnoir dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il prenne l’encoche par un clic.
a) Réglage
Retirez le support porte-filtre. Placez le porte-filtre de votre machine à espresso dans le support porte-filtre. Pour ce faire, posez le porte-filtre sur l’attache (6b), soulevez légèrement la poignée et faites glisser le porte-filtre sous l’arceau de suspension (6a). Le porte-filtre devrait être serré automatiquement et à l’horizontale dans le support.
4.3 Raccordement électrique
Raccordez le moulin à une prise de courant
à protection de contact correctement installée.
4.4 Remplissage de l’entonnoir à grains
Retirez le couvercle (1) en soulevant l’entonnoir (2). Versez la quantité de grains de café entiers torréfiés souhaitée dans l’entonnoir (250 grammes maximum).
Remettez le couvercle en place.
Le moulin VARIO moud le café, au choix, dans le réservoir à mouture ou directement dans un porte-filtre d’une machine à espresso.
Vous pouvez ajuster le support si le portefiltre se place en biais ou ne tient pas bien. Desserrez les vis (6c) arrière avec un tournevis cruciforme ou à lame droite et déplacez l’arceau à la hauteur souhaitée, de manière que le support soit correctement bloqué à l’horizontale entre l’arceau et l’attache. Resserrez les vis. b) Insertion
Maintenez le support porte-filtre par la poignée avant (6b) et poussez le support dans le moulin sous l’écran. Lorsqu’il est placé correctement, vous devez sentir que le support porte-filtre s’engage latéralement.
43
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
6. RÉGLAGE DU DEGRÉ DE
MOUTURE
Le réglage de la mouture s’effectue via deux leviers à crans d’arrêt (8+9).
Un échelon complet de l’échelle Micro correspond à un cran de l’échelle Macro.
L’actionnement des deux leviers vers le
HAUT donne une mouture plus fine et vers le BAS une mouture plus grosse.
6.2 Avis quant au réglage du degré de mouture
La taille effective des particules d’un réglage dépend de nombreux facteurs : le degré de torréfaction (clair ou sombre), la fraîcheur, l’humidité, le type de grain, la teneur en huile, etc. Au fur et à mesure de l’utilisation de l’appareil, vous arriverez à déterminer le réglage qui convient à votre goût, à votre préparation du café et à vos grains préférés.
6.1 Présélection
Faites glisser le levier Macro (8) vers le haut ou le bas sur le degré de mouture souhaité
(réglage grossier)
ATTENTION
Des restes de grains moulus peuvent demeurer entre les meules après avoir éteint le moulin. Le réglage d’une mouture FINE (vers le haut) devrait se faire quand le moulin est en cours de fonctionnement, en prévention d’éventuels endommagements du mécanisme de réglage.
Espresso
Filter
French Press
Faites glisser le levier de réglage gauche
(mouture fine, 9) jusqu’au milieu de l’échelle (mouture fine).
7. MOUTURE NORMALE
7.1 Dosage via la durée de mouture enregistrée
Appuyez sur le bouton programmable souhaité – Esp (14), Filter (15) ou Press
(16). Le voyant bleu (DEL) à côté du bouton brille et l’écran (17) affiche la durée de mouture programmée correspondante en secondes. Appuyez sur le bouton START
(10) pour commencer la mouture. Pendant la mouture, l’écran effectue un compte à rebours des secondes jusqu’à 0. Lorsque l’écran atteint 0 seconde, le moteur s’arrête et l’écran affiche à nouveau la durée programmée.
Moulez une petite quantité de café en appuyant sur le bouton START (10) et en appuyant à nouveau pour arrêter.
Contrôlez la taille des particules. Si celleci est proche de ce que vous souhaitez, utilisez le levier Micro pour obtenir exactement le degré de mouture désiré. Si la taille des particules est très différente de ce que vous recherchez, modifiez la position du levier Macro sur une nouvelle position, puis ajustez le réglage fin avec le levier Micro.
7.2 Dosage manuel
Appuyez sur le bouton MANUAL (11) et ensuite sur le bouton START, si vous voulez obtenir une plus grande quantité de café moulu. Le moulin à café compte jusqu’à
90 secondes et s’arrête automatiquement.
Vous pouvez interrompre la mouture à tout moment en appuyant sur le bouton START.
Le moteur s’arrête et l’écran est remis à zéro sur 000. La durée limite de 90 secondes n’est pas modifiable par l’utilisateur.
44
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
8. PROGRAMMATION DES DURÉES
DE MOUTURE EN FONCTION DES
DOSAGES
Votre VARIO bénéficie de trois durées de mouture programmées par défaut
à l’usine. Les boutons programmables respectifs sont nommés Esp, Filter et
Press. Ces boutons programmables règlent uniquement la DURÉE de la mouture et ne possèdent aucune influence sur la TAILLE
DES PARTICULES de la mouture.
confirmer l’enregistrement du réglage.
3. Répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus pour les deux autres boutons programmables. La quantité de café, que vous devez moudre, dépend du type de grain, de la finesse de la mouture, de la méthode de préparation et de vos goûts personnels. Au fur et à mesure de l’utilisation de l’appareil, vous arriverez à déterminer le réglage qui convient le mieux
à votre goût.
Programmation des boutons réglés par défaut:
9. VEILLE / VEILLE AUTOMATIQUE
Le moulin n’a pas de commutateur principal, mais vous pouvez le placer en mode de veille afin de réduire la puissance absorbée.
- Esp (14) : 10 secondes,
- Filter (15: 20 secondes et
- Press (16) : 30 secondes.
Après avoir ajusté le degré de mouture
(taille des particules) selon vos souhaits, appuyez sur le bouton programmable de votre choix, puis appuyez sur START.
Le moulin à café se met en marche et l’écran (17) exécute le compte à rebours de la durée sélectionnée. Le moulin à café s’arrête automatiquement dès l’atteinte de 0. Il suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton START pour arrêter la mouture à tout moment.
Selon la quantité de café moulu, vous pouvez facilement prolonger ou réduire la durée de mouture en procédant comme suit :
9.1 Fonction de veille:
Le moulin passe en mode de veille si vous appuyez sur le bouton START et le maintenez durant 3 secondes. Vous pouvez annuler le mode de veille en appuyant sur n’importe quel bouton. Le bouton n’a aucune autre fonction dans un tel cas.
9.2 Fonction de veille automatique:
Le moulin passe automatiquement en mode de veille automatique si aucun bouton n’est actionné en l’espace de 3 minutes. L’actionnement d’un bouton quelconque rétablit l’état prêt au service du moulin.
1. Appuyez sur les boutons +/- (12/13) sous l’écran pour régler la durée. Maintenez la flèche enfoncée respective pendant
3 secondes pour faire avancer plus rapidement.
2. Une fois le réglage souhaité atteint, appuyez sur le bouton programmable correspondant (Esp, Filter ou Press) et gardez-le enfoncé pendant 3 secondes.
La durée affichée à l’écran clignote pour
9.3 Paramétrage du mode de veille automatique :
Vous pouvez modifier le réglage par défaut de 3 minutes comme suit : appuyez sur le bouton MANUAL et maintenez-le durant 5 secondes. L’écran affiche « S03 » : servezvous des touches fléchées pour paramétrer la durée jusqu’au passage en mode de veille automatique du moulin. Vous pouvez régler le moulin sur 3, 5, 10, 20, 30 minutes et sur 0 (= pas de veille automatique).
Vous enregistrez le paramétrage via l’actionnement du bouton MANUAL.
45
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
Les durées de dosage programmées demeurent enregistrées, même en mode de veille ou après avoir retiré la fiche de la prise au secteur.
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
10.1 Nettoyage du châssis et de l’entonnoir:
Enlevez tous les grains restants dans l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton
START pour faire passer tous les grains restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien à moudre.
DANGER
DANGER
Retirez la fiche de la prise.
Danger dû à un nettoyage inapproprié:
Un nettoyage inapproprié peut endommager l’appareil ou causer des blessures.
Retirez l’entonnoir à grains en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et en le soulevant hors du châssis. Nettoyez l’entonnoir, son couvercle et le réservoir à mouture dans de l’eau chaude savonneuse.
• Le démontage du moulin à café doit impérativement se faire selon les termes du chapitre « Entretien et nettoyage ».
• Faites attention aux arêtes vives durant le nettoyage du moulin à café, notamment au niveau des meules. Risque de blessure.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
• Ne touchez jamais la fiche de secteur avec les mains mouillées.
• Ne retirez jamais la fiche de secteur de la prise de courant en tirant sur le cordon, mais prenez toujours la fiche en main.
• Ne plongez jamais les mains dans l’eau pour récupérer un appareil électrique.
Retirez impérativement la fiche de la prise au secteur dans un tel cas.
• Assurez-vous à intervalles réguliers que l’appareil et le cordon soient exempts de dommages.
ATTENTION danger dû aux réparations non autorisées:
L’exécution des réparations est strictement réservée aux centres de service après-vente agréés.
• Si vous ne pouvez éliminer un dysfonctionnement à l’aide des dépannages décrits dans ce mode d’emploi, adressezvous directement à votre distributeur autorizé.
PRUDENCE
L’entonnoir, son couvercle et le réservoir à mouture ne sont pas appropriés au lave-vaisselle. Vous devez les laver à la main.
DANGER
Le châssis du moulin à café ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau.
10.2 Nettoyage des meules
Seul un nettoyage effectué à intervalles réguliers sera en mesure de garantir une qualité durable de la mouture. Le nettoyage des meules permet aussi d’éliminer les vieux dépôts d’huiles et de café, qui risquent de donner un mauvais goût au café moulu.
10.2.1 Nettoyage automatique au GRINDZ™:
Le nettoyant pour moulins à café GRINDZ™ est conçu pour garantir un nettoyage approfondi, rapide et simple. GRINDZ™ est un produit servant à éliminer les particules de café, de même que les odeurs et dépôts d’huile et de café.
46
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
a) Enlevez tous les grains restants dans l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton
START pour faire passer tous les grains restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien à moudre.
b) Mettez tout simplement la quantité recommandée de GRINDZ™ (35 grammes =
1 sachet) dans l’entonnoir à grains vide.
c) Réglez le degré de mouture sur Press (8), appuyez sur le bouton MANUAL puis sur
START, jusqu’à ce que tout le GRINDZ™ ait été moulu. Appuyez à nouveau sur le bouton START pour arrêter le moulin.
d) Nous vous recommandons de moudre un peu de café après le nettoyage, afin d’éliminer tous les restes de GRINDZ™.
a) Enlevez tous les grains restants dans l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton
START pour faire passer tous les grains restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien à moudre.
DANGER
Retirez la fiche de la prise.
Avis d’hygiène spécifique au GRINDZ™:
GRINDZ™ est un produit intégralement composé de produits appropriés aux denrées alimentaires et de produits naturels. Les principaux ingrédients sont une combinaison de grains, de céréales et de liants pharmaceutiques. La consommation par mégarde des restes de nettoyant ne présente de ce fait aucun risque pour la santé et ne modifie pas le goût et l’arôme du café.
Toutes les informations complémentaires quant au GRINDZ™ sont à votre disposition sous www.mahlkoenig.de.
b) Retirez l’entonnoir à grains en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et en le soulevant hors du châssis. Nettoyez l’entonnoir, son couvercle et le réservoir à mouture dans de l’eau chaude savonneuse.
c) Tournez le support de meule supérieur
(voir la figure ci-dessus) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et soulevez-le hors du châssis.
10.2.2 Nettoyage manuel des meules :
Procédez comme suit pour le nettoyage manuel des meules: d) Nettoyez les meules avec une petite brosse.
Eliminer les restes de café des deux meules.
Evitez la pénétration de restes de café dans le mécanisme de verrouillage.
e) Placez le support de meule supérieur à nouveau sur le corps des meules et tournezle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
f) Suivez les instructions au chapitre 4.2 pour l’insertion de l’entonnoir à grains.
47
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
11. DÉPANNAGES
DANGER
Observez les consignes de sécurité au chapitre 1 à tout moment!
Mettez-vous en rapport avec votre distributeur autorizé, si vous n’arrivez pas à remédier à ses dysfonctionnements. Observez le chapitre 1 «
Danger dû aux réparations non autorisées »
DIFFICULTÉ
Le moulin à café ne marche pas malgré qu‘il soit branché.
Le comptage de la durée fonctionne.
Le moulin à café fonctionne normalement, mais il s‘arrête subitement.
Le moulin à café ne se met pas marche après l‘actionnement du bouton START. Le moteur ronronne.
REMÈDE
Contrôlez que l‘entonnoir
à grains a été mis en place correctement et qu‘il a
été entièrement tourné dans le sens des aiguilles de la montre jusqu‘à la butée. Le contact de l‘interrupteur de sécurité doit être établi correctement.
Débranchez le moulin à café immédiatement. Un corps étranger tel qu‘une petite pierre, un grain de café vert non torréfié ou une brindille pourrait bloquer les meules. Consulter le chapitre 10.2.2 «
Nettoyage des meules »
Un corps étranger s‘est introduit dans les meules et bloque leur fonctionnement. Débranchez le moulin immédiatement et suivez les instructions au chapitre 10.2.2 « Nettoyage des meules ».
Le café moulu n‘est pas assez fin ou assez grossier.
Dysfonctionnement de la programmation.
Moulin en service.
Le moteur est surchauffé en raison d‘une sollicitation extrême. Laissez refroidir le moulin (environ 30 minutes) et redémarrezle. Si le moteur ne fonctionne toujours pas, suivez les instructions au chapitre 10.2.2 « Nettoyage des meules ».
Contrôlez l‘ajustage du degré de mouture.
Retirez la fiche électrique.
Replacez la fiche après 5 secondes.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Désignation
Diamètre des meules
Tension
Puissance absorbée
Capacité de mouture
Niveau de pression acoustique des émissions
Contenance de l'entonnoir
Poids net
Moulin à café domestique
VARIO Home
54 mm céramique
200-240 Volts ou
100-120 Volts
2 A maximum env. 1,6 g/s en réglage espresso
70 - 75 dB en mouture env. 250 g
3,7 kg
13. RECYCLAGE ET ÉLIMINATION
Instructions pour l’élimination des vieux produits.
La Directive DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques en langue française ;
2002/96/CE) fut instituée pour protéger la santé des humains et notre environnement et pour garantir que les produits usés seront éliminés dans le respect des meilleures possibilités de récupération, de reconditionnement et de recyclage.
Votre produit a été développé et fabriqué à base de matériaux et de composants de haute qualité, appropriés à la récupération et au recyclage.
Ne jetez pas votre produit usagé dans les ordures ménagères. Veuillez vous informer sur les postes locaux pour la collecte des déchets électriques et électroniques portant le pictogramme ci-après:
48
F
M O U L I N S G R A N D P U B L I C
Veuillez utiliser une des possibilités d’élimination suivantes:
14. AVIS IMPORTANT CONCERNANT
LA GARANTIE
1. Eliminez le produit dans l’ensemble (y compris le cordon, la fiche et les accessoires) en le remettant à un poste de collecte conforme DEEE.
ATTENTION
DANGER DÛ AUX RÉPARATIONS
NON AUTORISÉES:
Les réparations erronées risquent d’endommager l’appareil.
2. Vous pouvez remettre votre vieux produit à votre revendeur spécialisé si vous achetez un produit de remplacement. Le commerce est dans l’obligation de reprendre les appareils usagés aux termes de la Directive
DEEE.
Nous avons versé une contribution aux institutions responsables de la récupération et du recyclage sur le plan national.
Avis Important concernant la garantie :
Toute réclamation de garantie est nulle dans les cas suivants:
MAHLKÖNIG a marqué les conditionnements de ses appareils de pictogrammes normalisés en vue de promouvoir une élimination aux termes des réglementations en vigueur.
1. l’autocollant derrière le trou du bec verseur est détruit ou endommagé.
2. Le boîtier du moulin (au dos) a été démonté.
3. Le broyeur a été manifestement manipulé ou modifié.
4. Mauvaise utilisation (autres matières que le café ont été moulues).
Les produits des conditionnements ainsi marqués sont appropriés au recyclage.
49
NOTIZEN - NOTES - NOTAS - NOTE
50
NOTIZEN - NOTES - NOTAS - NOTE
51
MAHLKÖNIG GmbH & Co. KG
Tilsiter Strasse 142
D- 22047 Hamburg, Germany www.mahlkoenig.de
SERVICE-HOTLINE
+49 (0)40 - 69 69 40 40 [email protected]
Mo. - Fr. 8:00 - 16:00 h
September 2011
Änderungen vorbehalten!!
Subject to amendment!!
¡¡Se reserva el derecho a modificaciones!!
Sous réserve de modifications!!
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project