manuál 1
3 • Plates mounting
4
I
CONFIGURATION TABLE
Inputs
Pre In
Filters
Mode
Lo-Pass
Mode
Speakers Out Speakers Out
Stereo
Bridge
Pre Out
HI
FULL
stereo
CAR POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATORE DI POTENZA PER AUTO
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE POUR AUTO
AUTO-HIFI-VERSTÄRKER
AMPLIFICADOR DE POTENCIA PARA COCHE
AMPLIFICADOR PARA AUTOMÓVEL
AUTO ZESILOVAč
Pre In
B. FUSE REPLACEMENT
LEFT PLATE
Pre In
VCA.S.1
Pre In
VSR
Pre In
max d
1 • Power supply
cable
2 • Speakers output
cables
Cable copper size
3 • Cables for
Speakers In /
REM / VSR
max d
4.5 mm/0.177 inch
2.0 mm/0.078 inch
1.4 mm/0.055 inch
max L
15 mm/0.59 inch
10 mm/0.39 inch
7.0 mm/0.27 inch
Pre In
50/350
HI
FULL
mono
L+R
LO
mix
HI
FULL
mono
L+R 24dB
LO
mix
HI
FULL
12dB
50/350
12dB
50/350
50/350
12dB
12dB
50/350
HI
FULL
50/350
mono
L+R
12dB
50/350
LO
Pre In
12dB
50/350
LO
D. CONNECTION CABLES
max L
12dB
LO
C. VSR INSTALLATION (optional)
RIGHT
PLATE
HI
FULL
HI
FULL
mix
mono
L+R 24dB
12dB
50/350
LO
mix
NOMINAL OUTPUT POWER (RMS)
NP @ 12VDC; THD 0.3% 4 Ohms:. . . . . . 135W x 2
OUTPUT POWER (RMS) @ 13.8 VDC; THD 1%:
- 2 ch (4 Ohms) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180W x 2
- 2 ch (2 Ohms) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300W x 2
- 1 ch (4 Ohms) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600W x 1
5
CONNECTIONS
A. Pre In (preamplified inputs)
Il progetto SRx è quanto di meglio oggi possa essere disponibile
nel miglior compromesso tra compattezza, versatilità, prestazioni
in potenza, qualità del suono ed affidabilità.
Tutte le sue parti, come l'elettronica, le connessioni, le componenti
meccaniche, sono state realizzate attraverso il riesame di tanti
aspetti dell'amplificatore automotive cercando soluzioni innovative
tese a migliorare la producibilità e ad eliminare parti complesse
che, comunque, non avrebbero migliorato le prestazioni.
La circuitazione elettronica dello stadio finale ne è un’esempio.
Normalmente amplificatori simili adottano la più semplice ed
economica circuitazione di tipo B, mentre l’SRx non rinuncia alla
superiore qualità della classe AB. Per ottenerla è stata sviluppata
una circuitazione altamente innovativa denominata DYNAB
(Dynamic AB) Class. Si tratta di una circuitazione per la polarizzazione automatica della corrente di riposo che non necessita di complesse tarature, a temperatura costante propria della
classe AB tradizionale. DYNAB unisce la semplicità della tradizionale classe B con le caratteristiche qualitative degli amplificatori in
classe AB.
Altro aspetto della particolarità del progetto SRx è dato dalle
connessioni. Si sono utilizzati dei morsetti non convenzionali per
il Car Audio ma largamente utilizzati nel settore elettrotecnico
professionale. Infatti sono del tipo a carrello mobile che non
danneggia il cavo e con il corpo in plastica autoestinguente alla
fiamma, omologati dai più importanti enti normativi di sicurezza
internazionali.
Una menzione particolare va alle parti esterne in plastica. Anche
se a contatto con parti in alluminio la cui temperatura può
CONNECTIONS AND CONFIGURATIONS EXAMPLES
WARNING!
Battery
Left and right channels input
Filters: . .12dB-24dB/Oct., hi-pass / bypass / lo-pass
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50÷350 Hz
Lo-pass switch: . . . . . . . . . . . . . .stereo (12dB/Oct)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .mono (24dB/Oct) / bypass
Q control:
(on hi-pass) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Q 0.7÷2
Fuse holder
B. Pre Out (preamplified outputs)
Left and right channels outputs, configurable as HI-PASS; FULL RANGE or LO-PASS
C. Speakers In (amplified input signals) - Red connections
Left and right channels speaker level input
SRx 2S Fuse
30A
D. Speakers Bypass - Red connections
OTHER FUNCTIONS
Remote IN: . . . . . . . . . . . . . . . 7 ÷ 15 VDC – 1 mA
Connections for VSR kit
for SUB remote volume: . . . . . . . . . . . . . optional kit
Fuse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strip, 30 A
Protection: . . . . . . . . . . . . . . . . temperature >85°C,
DC voltage, overload
Green-red LED indicators: . . . . . . . . . . . . on-safety
Cooling fan: . . . . . . . . . . . it activates from 55°C on
MAX SIZE (D x H x L): . . . . . .178 x 49.5 x 440 mm
WEIGHT: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3.3 kg
Speakers
Speakers outputs connected in parallel to Speakers In
PRINTED IN ITALY - Code 10125820
AMPLIFIER STAGE
Distortion –THD (1 kHz; 4 Ohms): . . . . . . . . 0.03 %
Bandwidth (-3 dB): . . . . . . . . . . . . . . 4 Hz ÷ 50 kHz
S/N Ratio (A weighed @ 1 V): . . . . . . . . . . . . 95 dB
Damping factor (1 kHz, 4 Ohms): . . . . . . . . . . . 280
Pre In input sensitivity: . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 ÷ 5V
Speakers In input sensitivity: . . . . . . . . . . 0.4 ÷ 10V
Pre In input impedance: . . . . . . . . . . . . . 15 kOhms
Speakers In input impedance: . . . . . . . . . 100 Ohms
LOAD IMPEDANCE:
2 ch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 2 Ohms
1 ch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Ohms
2
FILTERS/INPUTS
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pre In / Speakers In
Outputs: . . . . . . . .Pre Out (hi-pass/bypass/lo-pass)
FRONT+SUB
E. Speakers Out
1 • Left channel power output
2 • Right channel power output
3 • Mono power output (bridge)
F. Remote In
+
+
Input for the amplifier remote switching on
Woofer
Precauzioni di manutenzione ed affidabilità
• Sottoporre a pulizia periodica l'amplificatore evitando l'uso
di solventi aggressivi che potrebbero danneggiare le parti in
plastica o verniciate. Utilizzare un panno inumidito con acqua
e sapone, strizzarlo e pulire l'amplificatore. Ripassare con un
panno inumidito con sola acqua, infine passare un panno asciutto.
• Liberare da polvere e detriti solidi le zone aperte dove si
trovano le manopole dei controlli frontali e le zone laterali
alle due estremità dell’amplificatore, in corrispondenza
dell'aspirazione e dell'uscita dell'aria. Questa operazione va
effettuata periodicamente aiutandosi con un piccolo giravite o
un pennellino. Evitare l'uso di aria compressa che spingerebbe
i detriti all'interno. Se necessario, rivolgersi ad un centro di
assistenza specializzato per la pulizia interna. Eventuali detriti
potrebbero ostruire e bloccare la ventola di raffreddamento;
ne conseguirebbe l'entrata in protezione termica anticipata
dell'amplificatore.
raggiungere i 90°C (194°F), non si hanno problemi in quanto si tratta
di un polimero con temperature di esercizio di 150°C (302°F) e molto
resistente agli urti, simile a quello dei paraurti delle auto moderne.
Fattore imprescindibile del progetto SRx, però, è stato il mantenimento
di caratteristiche tecniche proprie di amplificatori ritenuti di classe
superiore. Per lo stadio finale sono stati adottati dei generosi e
lineari transistors TO247 di ultima generazione. Ampia cura è stata
messa negli stadi di ingresso, sia Pre che Hi Level, adottando il
circuito LNS per l'eliminazione dei disturbi sempre presenti in
auto. Il crossover interno è stato particolarmente curato per la massima
versatilità permettendo un'ampia gamma di configurazioni.
L'alimentatore, di tipo non stabilizzato per ottenere la massima
efficienza, è stato dotato di bobina toroidale di livellamento secondario
per incrementare sia l'efficienza che l'affidabilità. La tensione di
batteria in entrata è stata filtrata con una bobina di modo comune per
l'abbattimento dei radiodisturbi ed il conseguente rispetto delle
recenti norme vigenti in auto (normativa europea 95/54/EC e
norma internazionale ECE10).
Le protezioni prevedono: temperatura massima, sovraccarico in
uscita, presenza DC (corrente continua) in uscita, RGP (Resettable
Ground Protection) per rilevare il cortocircuito tra le uscite e la
carrozzeria, fusibile di protezione generale all'interno dell'apparecchio.
L'intervento di una protezione si evidenzia con l'accensione della
spia rossa Safety. Eliminata la causa dell'entrata in protezione,
l'amplificatore riprende il normale funzionamento.
Su tutti gli SRx è possibile inserire il controllo remoto di volume
VSR (opzionale) specializzato per la sezione subwoofer.
GB
INTRODUCTION
Thanks for preferring this product. Its very good performances will
insure you utmost satisfaction.
Please read this owner’s manual paying special attention to our
recommendations in order to get the best performances without
problems.
Safety precautions
• The vehicle electric system must have 12VDC voltage with
negative to ground. Make sure your car has it in order to avoid
any damages to your amplifier and to the car itself.
• Suitably fix the amplifier with the screws given with it; pay
utmost attention if you install it into the driver’s compartment.
Use extra fixing systems if you install it inside the bonnet. If the
amplifier detaches itself while you are driving, it can severely
damage people and other vehicles.
• Power supply cable must have mechanically resistant and
self-extinguishing insulation. Its section has to comply with
what is indicated in this manual. When placing it, avoid to press
it against cutting parts or close to mechanical moving objects.
Make sure it is suitably fixed all along its length. Put a clamping
screw between positive and negative cable just close to the
amplifier power supply terminal block.
• Put a fuse holder close to the battery positive terminal; connect
one end of the power supply cable to it after connecting its
other end to the amplifier. The fuse value must be the same as
the amplifier built-in one. In case the cable supplies several
amplifiers, the fuse value will have to be equal to the sum of
the values of all other fuses in the system.
• For safer driving, we recommend to adjust volume not to
drown external traffic sounds.
• WARNING. When the amplifier works in particularly hard
conditions, it can reach 90°C (194°F). Make sure its temperature
is safe before touching it.
SRx project
SRx project is the best compromise between compactedness,
versatility, power performances, sound quality and reliability you
can nowadays find in the marketplace.
All its parts, like electronics, connections, mechanical components,
were realised by re-examining several aspects of automotive
amplifiers, looking for innovative solutions aiming at production
improvement and eliminating complex elements that, anyway,
wouldn’t have enhanced performances.
Final stage electronic circuitry proves it. Such amplifiers normally
use the simple and cheap B circuitry; SRx’s, on the contrary, don’t
give up AB class higher quality. In order to get it, we designed a
very innovative circuitry called DYNAB (Dynamic AB) Class. It is a
circuitry for automatic bias current adjustment; it is simple to
calibrate and it has constant temperature, typical of traditional AB
class. DYNAB combines B class easiness with AB class quality.
SRx connections are special, too. We chose terminal blocks that
are not normally employed in car stereo, rather commonly used in
professional electro-technical field. Approved by the most important
international safety norms institutions, they have screw clamp
connections (that don’t damage cable) and self-extinguishing body.
External plastic parts are special, too. Although they touch aluminium
parts that can reach 90°C (194°F), they don’t have any problems
since they are made of a special polymer that resists to 150°C
Functioning precautions
• Install the amplifier in locations where temperature is between
0°C (32°F) and 55°C (131°F).
• There must be suitable air circulation where you install
the amplifier; this area must not be affected by humidity, rain,
external deposits or parts coming from the vehicle mechanical
devices. Let the amplifier ends (i.e. the parts where air goes in
and out) be at least 5 cm (2”) far from possible walls.
• Don’t connect –L and –R power outputs one to the other.
If you use an external stereo crossover, make sure that its
negative poles are not connected one to the other.
• When installing speakers and the cables that connect them,
make sure that non-insulated parts don’t touch the car chassis.
If they do, the amplifier protection intervenes.
• Listening level calibration is made by adjusting the source
volume up to 3/4 of its maximum level; then, adjust the amplifier
levels until you can hear distortions.
Maintenance and reliability precautions
• Periodically clean the amplifier avoiding to use aggressive
solvents that might damage plastic or painted parts. Dampen a
piece of cloth with water and soap, wring it and clean the
amplifier with it. Then, clean the amplifier by using a piece of
cloth dampened with water only; eventually clean it with a dry
piece of cloth.
• Remove dust and solid deposits from the open areas where
you can find front controls and from side areas at the amplifier
ends, where air should go in and out. This must be periodically
done by using a screw driver or a small brush. Avoid to use
compressed air since it would push the solid parts into the
amplifier. If necessary, please contact a specialised after sale
service centre for internal cleaning. Possible deposits might
obstruct or stop the cooling fan; the amplifier would then go
in safety.
(302°F) and to crashes (similar to the material modern cars bumpers
are made of).
Our main goal when designing SRx was they had to have the
same technical features as so-deemed higher level amplifiers.
We employed the latest TO247 linear transistors for final stage. We
paid utmost attention to input stages, both Pre and Hi Level, using LNS
circuit for noise rejection. Built-in crossover is extremely versatile and
allows lots of configurations.
Power supply is not stabilised, in order to insure maximum
efficiency; it has secondary filtering toroidal coil to increase
efficiency as well as reliability. Input battery voltage was filtered
through a common-mode inductor, in order to decrease radiodisturbances and to comply with the latest car norms (95/54/EC
European Norms and ECE10 International Norms).
Protection circuits include: maximum temperature, output overload,
output DC, RGP (Resettable Ground Protection) to detect short
circuit between the output and the chassis, general protection fuse
inside the amplifier. When protection intervenes, Safety red indicator
is on. When the problem that made the amplifier go in Safety is
solved, the amplifier starts working again.
You can connect VSR, subwoofer volume remote control, to all
SRx amplifiers; it is optional.
SRx 2S
It is a 2 channel amplifier with bypass crossover, with switch for hi-pass
(Butterworth, 12dB/Oct., with Q control) or lo-pass (Butterworth,
24dB/Oct.) mode. This amplifier is also provided with preamplified
outputs. Its cut-off frequencies can be adjusted between 50 Hz
and 350 Hz through slider potentiometers.
SRx 2S
Tweeter
Tweeter
G. VSR (Sub volume)
Precauzioni di funzionamento
• Installare l'amplificatore in zone del veicolo ove la temperatura
non scenda sotto gli 0°C (32°F) e non ecceda i 55°C (131°F).
• La zona di installazione deve avere un'adeguata circolazione
d'aria e non deve essere esposta ad umidità, pioggia, detriti
provenienti dall'esterno o dagli organi meccanici del veicolo.
Lasciare tra le estremità dell'amplificatore, corrispondenti
all'ingresso e all'uscita dell'aria, ed eventuali pareti almeno
5 cm (2”).
• Le uscite di potenza contrassegnate da -L e -R non debbono
essere collegate tra di loro. Nel caso si utilizzi un filtro crossover
stereo esterno, accertarsi che esso non abbia i negativi in comune.
• Nell'installazione degli altoparlanti e dei cavi che li collegano,
accertarsi che parti non isolate non vadano in contatto, anche
in modo saltuario, con il telaio del veicolo. In tal caso interverrà
la protezione dell'amplificatore.
• La taratura del livello di ascolto si effettua regolando il
livello dell'apparecchio pilota fino ai 3/4 del livello massimo;
successivamente, regolare i livelli dell'amplificatore fino ad
udire i primi fenomeni di distorsione.
Il progetto SRx
50/350
TECHNICAL FEATURES
POWER SUPPLY
Power supply voltage: . . . . . . . . . . . . 11 ÷ 15 VDC
Idling current: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 A
Idling current when off: . . . . . . . . . . . . . . 0.002 mA
Musical max consumption: . . . . . . . . . . . . . . . 35 A
La ringraziamo per aver preferito questo prodotto. Le sue ottime
prestazioni Le garantiranno una grande soddisfazione.
Legga questo manuale di servizio con particolare attenzione alle
precauzioni raccomandate per ottenere il massimo delle prestazioni
senza inconvenienti.
Precauzioni di sicurezza
• L'impianto elettrico del veicolo deve avere una tensione di
12VDC con negativo a massa. Verificare che il veicolo abbia
tali caratteristiche per evitare danni sia all'amplificatore che al
veicolo stesso.
• Fissare adeguatamente l'amplificatore con le viti in dotazione,
ponendo opportuna accuratezza se l'installazione è all'interno
dell'abitacolo. Inserire sistemi di fissaggio supplementari se
l'installazione è all'interno del vano motore. Il distaccamento
dal fissaggio durante la marcia del veicolo può causare grave
danno per le persone trasportate e per gli altri veicoli.
• Il cavo di alimentazione deve essere provvisto di isolamento
meccanicamente resistente ed autoestinguente alla fiamma.
La sezione deve essere confacente a quanto suggerito nel
presente manuale. Nel posizionamento, evitare la compressione
del cavo contro parti taglienti o nella vicinanza di organi meccanici
in movimento. Assicurarsi che sia adeguatamente fissato per
tutta la sua lunghezza. Interporre un serrafilo tra il cavo positivo
e negativo immediatamente a ridosso del morsetto di alimentazione
dell'amplificatore.
• Applicare un portafusibile vicino al morsetto positivo della
batteria e collegare su di esso il cavo di alimentazione dopo averne
collegata l'altra estremità all'amplificatore. Il valore del fusibile
deve essere uguale a quello posto all'interno dell'amplificatore.
Nel caso il cavo alimenti più amplificatori, il fusibile dovrà avere
un valore pari alla somma dei valori di tutti i fusibili presenti
sugli amplificatori.
• Il volume di ascolto deve essere di un livello tale da non
coprire i suoni provenienti dall'esterno del veicolo per la massima
sicurezza nella guida.
• ATTENZIONE. In condizioni particolarmente gravose la
temperatura dell'amplificatore può raggiungere i 90°C (194°F).
Accertarsi che la temperatura non sia pericolosa prima di
toccarlo a mani nude.
stereo
LO
Owner’s Manual
Manuale d’uso
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de utilización
Manual do utilizador
U ivatelský Manuál
INTRODUZIONE
Woofer
Inputs for VSR (optional kit for sub volume remote control)
E’ un amplificatore a 2 canali equipaggiato di filtro crossover
escludibile, con selettore per la modalità hi-pass (Butterworth a 12
dB/ott. con controllo del fattore di merito Q), o lo-pass (Butterworth a
Front
H. Power
Terminals for power supply cables connection (battery: 12V)
12/24 dB/ott.). L'apparecchio dispone inoltre di uscite preamplificate
e le frequenze di taglio possono essere regolate tra 50 Hz e 350
Hz tramite potenziometri slider.
+
62018 Potenza Picena (MC) Italy • Tel. 0733.870870 • Fax 0733.870880 • http://www.audison.com
Subwoofer
BRIDGE FRONT+SUB
1
3
INSTALLATION
Rear
Front L
FUNCTIONS AND CONTROLS
1. INSTALLAZIONE
Front R
A. PLATES OPENING AND FIXING
A. Apertura pannelli e fissaggio
1 • Smontaggio pannelli - Smontare il pannello sinistro (left) e
destro (right) facendo forza nei punti indicati.
2 • Fissaggio - Fissare l’apparecchio con le 4 viti in dotazione.
3 • Rimontaggio pannelli - Rimontare il pannello sinistro (left) e
destro (right) avendo cura che le linguette del pannello siano
inserite nella sede delle viti di fissaggio.
Esercitare una forte pressione nei punti indicati.
A. Levels (0.2 ÷ 5 VRMS)
It adjusts left and right (stereo) channels sensitivity or mono channel sensitivity
1 • Plates removing
+
B. Filters adjusting
1 • It adjusts 12dB/Oct. HI-PASS filter cut-off frequency between 50 Hz and 350 Hz
2 • It adjusts 12 or 24dB/Oct. LO-PASS filter cut-off frequency between 50 Hz and 350 Hz
3 • It adjusts HI-PASS filter Q between 0.7 and 2
LEFT
PLATE
+
Subwoofer
B. Sostituzione del fusibile
• Aprire il pannello destro (right) e sostituire il fusibile con quello
di ricambio fornito in dotazione.
Tweeter
Woofer
C. Filters Mode (filters configuration) - Light blue indications
2. CONNESSIONI
It configures filters as HI-PASS, FULL RANGE or LO-PASS
+
RIGHT
PLATE
A. Pre In (ingressi preamplificati)
Il segnale da applicare deve avere un livello compreso tra 0,2 VRMS
e 5 VRMS.
• Ingresso canali sinistro e destro.
Ingresso stereo che pilota i canali sinistro (L) e destro (R)
dell’amplificatore.
D. Lo Pass Mode (Lo Pass filter configuration)
1 • Switch 1: it configures LO-PASS filter as 12dB slope stereo or it activates switch 2
2 • Switch 2: it configures LO-PASS filter as 24dB slope mono or it bypasses it, configuring the
amplifier as FULL RANGE mono (L+R mix)
2 • Fixing
1. INSTALLATION
C. Inserimento del VSR (opzionale)
• Aprire il pannello sinistro (left) e commutare lo switch VCAsu ON.
Inserire il modulo VCA.S nelle apposite guide della placchetta e
quindi nel connettore.
D. Cavi di connessione
1 • Cavi d’alimentazione (per lunghezze di 4/5 m):con carichi di
4 Ohm utilizzare audison cable POWERFLOW 9, con carichi di
2 Ohm utilizzare audison cable POWERFLOW 7.
2 • Cavi per l’uscita altoparlanti.
3 • Cavi per gli ingressi di segnale a livello altoparlanti, per il remote
e l’accessorio VSR.
Tweeter
Woofer
MULTIAMPLIFIER FRONT SYSTEM
E. On/Safety (switching on / protection)
B. Pre Out (uscite preamplificate)
• Uscite canali sinistro e destro configurabili come HI-PASS,
FULL RANGE o LO-PASS.
Il tipo di segnale disponibile su queste uscite dipende dal selettore
FILTERS MODE che agisce anche sulle uscite di potenza.
Uscite stereo HI-PASS: selettore FILTERS MODE su LO.
Uscite stereo FULL RANGE: selettore FILTERS MODE su FULL.
Uscite LO-PASS: selettore FILTERS MODE su HI.
La modalità LO-PASS è gestita dai selettori LO-PASS MODE (stereo
12dB, mix mono 24dB, mix mono FULL RANGE).
1 • Green led indicator (ON)
2 • Red led indicator (SAFETY)
70 mm
+
+
Tweeter
Tweeter
Woofer
Woofer
Front
C. Speakers In (segnali di ingresso amplificati)
Connessioni in rosso
• Ingresso a livello altoparlanti canali sinistro e destro.
Non utilizzare se si usa la connessione di segnale preamplificata
Pre In.
424 mm
+
Subwoofer
+
D. Speakers By-pass
Connessioni in rosso
• Uscite altoparlanti collegate in parallelo a SPEAKERS IN.
Subwoofer
RIGHT PLATE
LEFT PLATE
0.2
5.0
0.3
1.5
2.0
0.7
0.6
1
2
E. On/Safety
3
FUNCTIONS AND CONTROLS
- VRMS -
C. Filters
Mode
A. Levels
3
350
270
130
70
50
350
270
130
70
50
- Hz -
- Hz -
1
B. Filters Adjusting
2
B. Filters adjusting
1 • Regola fra 50 Hz e 350 Hz la frequenza di taglio del filtro
hi-pass 12dB/ott.
2 • Regola tra 50 Hz e 350 Hz la frequenza di taglio del filtro
lo-pass 12 o 24dB/ott.
3 • Regola tra 0,7 e 2 il fattore di merito Q del filtro HI-PASS.
Permette di regolare il guadagno del filtro alla frequenza di
taglio impostata.
F. Remote In
• Ingresso per l'accensione remota dell'amplificatore.
Collegare all'apposita uscita della sorgente.
G. VSR (Sub volume)
• Ingressi per VSR (kit per il controllo a distanza del volume del
Sub, opzionale).
Da collegare al regolatore remoto di livello per subwoofer VSR
(kit opzionale). Il kit è composto dal regolatore VSR e dal modulo
VCA.S da installare nell’apposita sede.
H. Power
• Morsetti per il collegamento dei cavi d’alimentazione (battery: 12V).
Collegare il terminale + al morsetto positivo di batteria ed il - allo
chassis dell'autovettura. Tensione 12 VDC con negativo a massa.
Indica come posizionare i selettori per le varie configurazioni
dell’amplificatore, per la configurazione del filtro crossover e della
D. Lo Pass
Mode
B. Pre Out
G. VSR
C. Speakers D. Speakers
Bypass
In
F. Remote In
E. On / Safety (accensione / protezione)
1 • Led verde (ON). Indica l'accensione dell'apparecchio.
2 • Led rosso (SAFETY). Indica l'intervento delle protezioni.
2
CONNECTIONS
1
2
3
E. Speakers Out
H. Power
A. Pre In (preamplified inputs)
Applied signal must be between 0.2 VRMS and 5 VRMS.
• Left and right channels input.
Stereo input that drives the amplifier left (L) and right (R)
channels.
B. Pre Out (preamplified outputs)
• Left and right channels outputs, configurable as HI-PASS,
FULL RANGE or LO-PASS.
The type of signal available on these outputs depends on
FILTERS MODE switch, that also acts on power outputs.
HI-PASS stereo outputs: FILTERS MODE switch is on LO.
FULL RANGE stereo outputs: FILTERS MODE switch is on FULL.
LO-PASS outputs: FILTERS MODE switch is on HI.
LO-PASS mode is handled by LO-PASS MODE switches
(12dB stereo, 24dB mono mix, FULL RANGE mono mix).
C. Speakers In (amplified input signals)
Red connections
• Left and right channels speaker level input.
Not to be used if you employ Pre In preamplified signal connection.
D. Speakers By-pass
Red connections
• Speakers outputs connected in parallel to SPEAKERS IN.
E. Speakers Out
1 • Left channel power output.
Connect it to left channel speakers system (12dB LO-PASS,
FULL RANGE, HI-PASS).
2 • Right channel power output.
Connect it to right channel speakers system (12dB LO-PASS,
FULL RANGE, HI-PASS).
3 • Mono power output (bridge).
Connect it to a high power speakers system (FULL RANGE
mono) or to a subwoofer (24dB mono LO-PASS).
F. Remote In
• Input for the amplifier remote switching on.
Connect it to the source proper output.
G. VSR (Sub volume)
• Inputs for VSR (optional kit for sub volume remote control)
Connect them to VSR, optional kit for subwoofer level remote
control. This kit consists of VSR control and VCA.S module, to
install into the proper housing.
H. Power
• Terminals for power supply cables connection (battery: 12V).
Connect + terminal to the battery positive and – to the car
chassis. Voltage is 12 VDC with negative to ground.
A. Levels (0.2 ÷ 5 VRMS)
• It adjusts left and right (stereo) channels sensitivity or
mono channel sensitivity.
C. Filters Mode (filters configuration)
Light blue indications
• It configures filters as HI-PASS, FULL RANGE or LO-PASS.
B. Filters adjusting
1 • It adjusts 12dB/Oct. HI-PASS filter cut-off frequency
between 50 Hz and 350 Hz.
2 • It adjusts 12 or 24dB/Oct. LO-PASS filter cut-off frequency
between 50 Hz and 350 Hz.
3 • It adjusts HI-PASS filter Q between 0.7 and 2.
It permits to adjust the filter Q according to the pre-set
cut-off frequency.
D. Lo Pass Mode (Lo Pass filter configuration)
1 • Switch 1: it configures LO-PASS filter as 12dB slope stereo
or it activates switch 2.
2 • Switch 2: it configures LO-PASS filter as 24dB slope
mono or it bypasses it, configuring the amplifier as
FULL RANGE mono (L+R mix).
E. On / Safety (switching on / protection)
1 • Green led indicator (ON). It indicates the amplifier is on.
2 • Red led indicator (SAFETY). It indicates protection intervention.
4. CONFIGURATION TABLE
modalità stereo o mono.
5. COLLEGAMENTI ED ESEMPI DI CONFIGURAZIONI
ATTENZIONE! Ad ulteriore protezione dell’impianto, si consiglia di
inserire un fusibile a lamina sul cavo che collega il polo positivo
della batteria al morsetto +BATT dell’amplificatore.
Questo fusibile andrà installato a circa 10 cm dalla batteria. Il suo
A. Pre In
D. Lo-Pass Mode (configurazione del filtro Lo-Pass)
1 • Switch 1: configura il filtro lo-pass in stereo a pendenza
12dB o attiva switch 2.
2 • Switch 2: configura il filtro lo-pass in mono a pendenza 24dB
o lo esclude configurando l’amplificatore in FULL RANGE
mono (mix L+R).
4. TABELLA DELLE CONFIGURAZIONI
2
D. Connection cables
1 • Power supply cables (4/5m long): with 4 Ohm loads, use audison
cable POWERFLOW 9; with 2 Ohm loads, use audison cable
POWERFLOW 7.
2 • Speakers output cables.
3 • Cables for speaker level signal inputs, for remote and VSR.
3. FUNCTIONS AND CONTROLS
C. Filters Mode (configurazione dei filtri)
Indicazioni in azzurro
• Configura i filtri come HI-PASS, FULL RANGE o LO-PASS.
1
B. Fuse replacement
• Open the right plate and replace the fuse with the spare one
given with the amplifier.
C. VSR installation (optional)
• Open the left plate and put VCA switch on ON. Insert VCA.S.
module into the proper slides on the plate itself and, then, into
the connector.
2. CONNECTIONS
E. Speakers Out
1 • Uscita di potenza del canale sinistro.
Collegare al sistema di altoparlanti del canale sinistro (LO-PASS
12dB, FULL RANGE, HI-PASS).
2 • Uscita di potenza del canale destro.
Collegare al sistema di altoparlanti del canale destro (LO-PASS
12dB, FULL RANGE, HI-PASS).
3 • Uscita di potenza mono (bridge).
Collegare al sistema di altoparlanti ad alta potenza (FULL RANGE
mono) o all’altoparlante subwoofer (LO-PASS 24dB mono).
3. FUNZIONI E CONTROLLI
A. Levels (0,2 ÷ 5 VRMS)
• Regola la sensibilità dei canali sinistro e destro (stereo) o
del canale mono.
A. Plates opening and fixing
1 • Plates removing - Remove left and right plates by pressing where
indicated.
2 • Fixing - Fix the device through the 4 screws given with it.
3 • Plates mounting - Mount left and right plates again minding to
insert their tongues into fixing screws housing. Strongly press
where indicated.
valore dovrà essere uguale a quello del fusibile che equipaggia
l’amplificatore. Nel caso di impianti realizzati utilizzando più
amplificatori o amplificatori equipaggiati con più fusibili, esso
dovrà essere pari alla somma dei valori dei vari fusibili.
It shows how to set the switches for amplifier configurations, crossover
configuration and for stereo or mono modes.
5. CONNECTIONS AND CONFIGURATIONS EXAMPLES
WARNING! For extra protection, we recommend to put a strip fuse
along the cable that connects the battery positive pole to the
amplifier +BATT terminal. This fuse must be installed approx. 10
cm far from the battery. Its value will have to be the same as the
amplifier built-in one. When systems consist of several amplifiers or
of amplifiers with several built-in fuses, the value of this fuse will have
to be equal to the sum of the values of all other fuses in the system.
F
D
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour votre choix et nous réjouissons avec vous
car les prestations élevées de ce produit vous apporteront de très
grandes satisfactions.
Nous vous prions de lire ce livret d'instructions en prêtant une attention
toute particulière aux précautions à prendre afin d'obtenir un maximum
de prestations et éviter tout inconvénient.
Précautions de sécurité
• L'installation électrique du véhicule doit avoir une tension de 12
VDC avec négatif à la masse. Vérifier que le véhicule possède de
telles caractéristiques pour éviter des dommages tant à l'amplificateur
qu'au véhicule lui-même.
• Fixer de façon adéquate l'amplificateur avec les vis fournies, en
faisant particulièrement attention si l'installation a lieu à l'intérieur de
l'habitacle. Insérer des systèmes de fixation supplémentaires si
l'installation se fait à l'intérieur du logement prévu pour le moteur:
le décrochement de l'appareil pendant la marche du véhicule peut
entraîner d'importants dommages aux personnes transportées et
aux autres véhicules en circulation.
• Le câble d'alimentation doit être pourvu d'une isolation
mécaniquement résistante et qui s'auto-éteint en cas d'incendie. La
section doit être conforme aux indications de ce livret. Eviter de
comprimer le câble contre des parties coupantes ou de le positionner
près d'organes mécaniques en mouvement. S'assurer qu'il est fixé
de façon adéquate sur toute sa longueur. Interposer un serre-fils
entre le câble positif et le câble négatif juste après la borne
d'alimentation de l'amplificateur.
• Appliquer un porte fusibles près de la borne positive de la batterie
et y connecter le câble d'alimentation après en avoir connecté l'autre
extrémité à l'amplificateur. La valeur du fusible doit être égale à celle
du fusible placé à l'intérieur de l'amplificateur. Si le câble alimente
plusieurs amplificateurs, la valeur du fusible doit être égale à la
somme des valeurs de tous les fusibles présents sur les amplificateurs.
• Le volume d'écoute - pour conduire en toute sécurité - doit être
réglé de façon à ne pas couvrir les bruits externes.
• ATTENTION: dans certaines conditions d'emploi, la température
de l'amplificateur peut atteindre 90°C. S'assurer que la température
n'est pas trop élevée avant de toucher l'appareil à mains nues.
Précautions de fonctionnement
• Installer l'amplificateur dans un endroit du véhicule où la température
ne descend pas en dessous de 0°C et ne dépasse pas 55°C.
• L'emplacement choisi doit disposer d'une circulation d'air adéquate
et ne doit pas être exposé à l'humidité, à la pluie ni aux poussières
provenant de l'extérieur ou d'autres parties mécaniques du véhicule.
Laisser environ 5cm entre les parois et les extrémités de l'amplificateur
correspondant à l'entrée et à la sortie de l'air.
• Les sorties de puissance indiquées par –L et –R ne doivent pas
être connectées entre elles. Dans le cas où l'on utiliserait un filtre
stéréo externe, s'assurer que ce dernier n'a pas les mêmes négatifs.
• Au moment de l'installation des haut-parleurs et des câbles qui
les connectent, s'assurer que des parties non-isolées n'entrent en
contact, même de façon occasionnelle, avec le châssis du véhicule,
auquel cas la protection de l'amplificateur se déclencherait.
• Le calibrage du niveau d'écoute s'effectue en réglant le niveau de
l'appareil pilote jusqu'aux 3/4 du niveau maximum; ensuite, régler les
niveaux de l'amplificateur jusqu'à entendre les premiers phénomènes
de distorsion.
Précautions d’entretien et fiabilité
• Nettoyer périodiquement l’amplificateur en évitant l’emploi de
solvants agressifs qui pourraient abîmer les parties vernies ou
en plastique. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon:
bien l’essorer et nettoyer l’amplificateur. Repasser avec un chiffon
humidifié uniquement avec de l’eau et enfin avec un chiffon sec.
• Oter la poussière et les impuretés des zones exposées: les
boutons de commande frontaux et les parties latérales aux deux
extrémités de l’amplificateur correspondant à l’entrée et à la sortie
de l’air. Cette opération doit être accomplie périodiquement en s’aidant
d’un petit tournevis ou d’un petit pinceau. Eviter l’emploi d’air
comprimé qui repousserait les impuretés à l’intérieur. Si nécessaire,
s’addresser à un centre d’assistance spécialisé pour le nettoyage
interne. D’éventuelles impuretés pourraient obstruer et bloquer le
ventilateur de refroidissement; il en résulterait l’entrée en protection
thermique anticipée de l’amplificateur.
Le projet SRx
Le projet SRx est ce qu’il y a de mieux aujourd’hui en fait de
compromis optimal entre encombrement réduit, capacité d'adaptation,
prestations en puissance, qualité du son et fiabilité.
Toutes ses parties (électronique, connexions, composants
mécaniques) ont été réalisées après un réexamen de tant d'aspects
propres à l’amplificateur automotive, les solutions innovatrices
visant à améliorer la production et à éliminer les parties complexes
qui, de toute façon, n’auraient pas amélioré les prestations.
Le circuit électronique de l’étage final en est un exemple: normalement,
de tels amplificateurs adoptent le circuit de type B le plus simple
et le plus économique. Le SRx, lui, ne renonce pas à la supériorité
de la classe AB, développant, pour l’obtenir, un circuit hautement
innovateur dénommé DYNAB (Dynamic AB) Class; il s’agit d’un
circuit pour la polarisation automatique du courant de repos qui
n’a pas besoin de calibrages compliqués, à température constante
propre à la classe AB traditionnelle. DYNAB réunit la simplicité de
la classe B traditionnelle et les caractéristiques qualitatives des
amplificateurs classe AB.
Autre aspect de la particularité du projet SRx: les connexions; on
a utilisé des bornes non conventionnelles pour l’Audio Car mais
largement utilisées dans le domaine électrotechnique professionnel.
En effet, elles sont à curseur, sans dommage pour le câble et avec
un corps en plastique auto-éteignant: elles sont homologuées par
les plus importants organismes internationaux de réglementation
de la sécurité.
Une mention particulière concerne les parties externes en plastique;
même si elles sont en contact avec des parties en aluminium dont
la température peut atteindre 90°C, cela ne pose aucun problème
car il s’agit d’un polymère avec des températures d’emploi de
150°C ; semblable à celui des pare-chocs des voitures modernes,
il est également très résistant aux chocs.
Cependant, l'aspect fondamental du projet SRx est le maintien
des caractéristiques techniques propres aux amplificateurs qualifiés
de classe supérieure:
Pour l'étage final, on a adopté des transistors généreux et linéaires
TO247, de toute dernière génération. Les étages d'entrée, tant
PRE que Hi Level, ont fait l'objet de soins particuliers, adoptant le
circuit LNS pour l'élimination des perturbations toujours présentes
en auto. Le filtre interne a été particulièrement soigné pour un
maximum d'adaptation, permettant ainsi une large gamme de
configurations. L'alimentateur de type non stabilisé pour obtenir le
maximum d'efficacité a été doté de bobine tore de nivellement
secondaire pour augmenter tant l'efficacité que la fiabilité. La tension
de batterie en entrée a été filtrée avec une bobine de type
commun pour l'élimination des perturbations radio et le respect,
par conséquent, des récentes lois en vigueur pour les autos
(réglementation européenne 95/54/EC et loi internationale ECE10).
Les protections prévoient: température maximale, surcharge en
sortie, présence DC (courant continu) en sortie, RGP (Resettable
Ground Protection) pour détecter le court-circuit entre les sorties
et la carrosserie et fusible de protection générale à l'intérieur de
l'appareil. L'intervention d'une protection est mise en évidence par
l'allumage d'un voyant lumineux rouge (led) Safety. Une fois la
cause d'entrée en protection éliminée, l'amplificateur reprend son
fonctionnement normal.
Le contrôle à distance du volume VSR (en option) spécialisé pour
la section subwoofer peut être inséré sur tous les SRx.
12/24 dB/Oct.). En outre, l'appareil dispose de sorties pré-amplifiées et les
fréquences de coupe peuvent être réglées entre 50 HZ et 350 Hz au moyen
de potentiomètres à curseur.
1. INSTALLATION
A. Ouverture des panneaux et fixation
1 • Démontage des panneaux- Démonter les panneaux gauche
(left) et droit (right) en appuyant aux points indiqués.
2 • Fixation - Fixer l'appareil avec les 4 vis fournies.
3 • Remontage des panneaux- Remonter les panneaux gauche
(left) et droit (right) en s'assurant que leurs languettes sont
insérées dans l'emplacement des vis de fixation.
Exercer une forte pression aux points indiqués.
B. Substitution du fusible
• Ouvrir le panneau droit (right) et substituer le fusible par le
fusible fourni avec l'appareil.
B. PRE Out (sortie pré-amplifiées)
• Sorties canaux gauche et droit configurables comme
HI-PASS, FULL RANGE ou LO-PASS.
Le type de signal disponible sur ces sorties dépend du sélecteur
FILTERS MODE qui agit aussi sur les sorties de puissance.
Sorties stéréo HI-PASS: sélecteur FILTERS MODE sur LO.
Sorties stéréo FULL RANGE: sélecteur FILTERS MODE sur
FULL.
Sorties LO-PASS: sélecteur FILTERS MODE sur HI.
La modalité LO-PASS est gérée par les sélecteurs LO-PASS
MODE (stéréo 12 dB, mixte mono 24 dB, mixte mono
FULL RANGE).
C. Speakers In (signaux d'entrée amplifiés)
Connexions en rouge
• Entrée au niveau haut-parleurs canaux gauche et droit.
Ne pas utiliser si l'on utilise la connexion de signal
pré-amplifiée PRE IN.
D. Speakers By-pass
connexions en rouge
• Sorties haut-parleurs connectées parallèlement à
SPEAKERS IN.
D. Câbles de connexion
1 • Câbles d'alimentation (pour 4/5m de longueur); avec des charges
de 4 Ohm: utiliser audison cable POWERFLOW 9; avec des
charges de 2 Ohm, utiliser audison cable POWERFLOW 7.
2 • Câbles pour la sortie haut-parleurs.
3 • Câbles pour les entrées de signal au niveau haut-parleurs,
pour le contrôle à distance et l'accessoire VSR.
E. Speakers Out
1 • Sortie de puissance du canal gauche.
Connecter au système de haut-parleurs du canal gauche
(LO-PASS 12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
2 • Sortie de puissance du canal droit.
Connecter au système de haut-parleurs du canal droit
(LO-PASS 12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
3 • Sortie de puissance mono (bridge).
Connecter au système de haut-parleurs à puissance élevée
(FULL RANGE mono) ou au haut-parleur subwoofer (LO-PASS
24 dB mono).
F. Remote In
• Entrée pour l'allumage à distance de l'amplificateur.
Connecter à la sortie spéciale de la source.
G. VSR (Sub volume)
• Entrées pour VSR (kit pour le contrôle à distance du
volume du Sub, en option).
A connecter au régulateur à distance de niveau pour subwoofer
VSR (kit en option). Le kit est composé du régulateur VSR et
du module VCA.S à installer à l'emplacement prévu à cet effet.
H. Power
• Bornes pour la connexion des câbles d'alimentation
(batterie: 12V).
Connecter le terminal + à la borne positive de la batterie et
le terminal – au châssis de la voiture. Tension 12VDC avec
négatif à la masse.
3. BOUTONS DE COMMANDE ET FONCTIONS
A. Levels (0,2 ÷ 5 VRMS)
• Il règle la sensibilité des canaux gauche et droit (stéréo)
ou du canal mono.
C. Filters Mode (configuration des filtres)
Indications en bleu
• Il configure les filtres comme HI-PASS, FULL RANGE ou LO-PASS.
B. Filters adjusting
1 • Il règle entre 50 Hz et 350 Hz la fréquence de coupe du
filtre HI-PASS 12 dB/Oct.
2 • Il règle entre 50 Hz et 350 Hz la fréquence de coupe du
filtre LO-PASS 12 ou 24 dB/Oct.
3 • Il règle entre 0,7 et 2 le facteur de mérite Q du filtre HI-PASS.
Il permet de régler le gain du filtre à la fréquence de
coupe établie.
D. Lo-Pass Mode (configuration du filtre Lo-Pass)
1 • switch 1: Il configure le filtre LO-PASS en stéréo à pente
de coupure du filtre 12 dB ou active le switch 2
2 • switch 2: il configure le filtre LO-PASS en mono à pente
de coupure du filtre 24 dB ou l'exclut en configurant
l'amplificateur en FULL RANGE mono (mixte L+R).
E. On / Safety (allumage / protection)
1 • Led verte (ON). Elle indique l'allumage de l'appareil.
2 • Led rouge (SAFETY). Elle indique l'intervention des protections.
4. TABLEAU DES CONFIGURATIONS
Il indique comment positionner les sélecteurs pour les diverses configurations
de l'amplificateur, pour la configuration du filtre et de la modalité stéréo
ou mono.
5. CONNEXIONS ET EXEMPLES DE CONFIGURATIONS
ATTENTION! Pour une meilleure protection de l'installation, il est
conseillé d'insérer un fusible à lame sur le câble qui connecte le pôle
positif de la batterie à la borne +BATT de l'amplificateur. Ce fusible
devra être installé à 10cm environ de la batterie. Sa valeur devra être
Sicherheitsmaßnahmen
• Die Fahrzeugelektrik muss über eine 12 VDC Spannung mit
negativen Pol an Masse verfügen. Beachten Sie bitte diese
Charakteristik, um Schäden sowohl am Verstärker, als auch am
Auto zu vermeiden.
• Sachgemäße Installation des Verstärkers im Fahrzeuginnenraum
mit den beigefügten Schrauben unter besonderer Beachtung
diser Sicherheitsmaßnahmen. Benutzen Sie separate Befestigungen
für die Installation im Motorraum. Nicht ausreichend befestigte
Anlagen während der Fahrt die Passagiere gefährden und am
Fahrzeug große Schäden verursachen.
• Das Stromversorgungskabel muss mechanisch strapazierfähig
isoliert und nicht entflammbar sein. Es muss wie in der vorliegenden
Anleitung beschrieben installiert werden. Achten Sie bei der
Installation, dass die Kabel nicht gegen scharfe Gegenstände
gequetscht, oder in der Nähe von bewegten mechanischen Teilen
velegt werden. Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel auf ihrer gazen
Länge stabil fixiert werden. Fixieren Sie die Stromkabel mit einer
Kabelhalterung zwischen dem positiven und negativen Kabel in der
Nähe des Stromanschlußblocks.
• Installieren Sie eine Sicherung im Stromkabel in der Nähe des
positiven Pols der Batterie. Der Wert dieser Sicherung sollte mit
dem Wert der Gerätesicherung übereinstimmen. Falls an dem
Kabel mehrere Verstärker angeschlossen sind, muss die Sicherung
einen Wert haben, der der Summe aller Gerätesicherungen entspricht.
• Die Lautstärke soll auf einem Niveau eingestellt werden, dass
die äußeren Geräusche nicht übertönt werden um somit die
Verkehrssicherheit zu garantieren.
• ACHTUNG. Bei besonders schwierigen Betriebssituationen kann
die Temperatur des Verstärkers 90°C (194°F) erreichen.
Vergewissern Sie sich, dass der Verstärker nicht mehr heiß ist, bevor
Sie ihn mit den Händen anfassen.
Funktionsmaßnahmen
• Installieren Sie den Verstärker an einen Ort an dem die Temperatur
nicht unter 0°C (32° F) sinkt und nicht über 55°C (131° F) steigt.
• Der Ort der Installation soll ausreichend belüftet sein und nicht der
Feuchtigkeit, Regen und Ablagerungen ausgesetzt sein. Beachten Sie,
dass der Abstand zu anderen Gegenständen mindestens 5 cm (2”) an
den Lüftungsein- und Ausgängen betragen soll.
• Die Lautsprecherausgänge die mit –L und –R gekennzeichnet sind,
dürfen nicht untereinander verbunden werden. Im Falle der
Verwendung einer externen Frequenzweiche sollten Sie sich
vergewissern, dass diese nicht über gemeinsame negativen
Anschlüsse verfügt.
• Bei der Installation der Lautsprecher und der Lautsprecherkabel,
achten Sie bitte darauf, dass abisolierte Kabelteile auf keinen Fall
an die Autokarosserie kommen. In diesem Fall würde die
Verstärkerschutzschaltung ansprechen.
• Zum Abgleich der Lautstärke wird das Radio auf 3/4 der
maximalen Einstellung geregelt. Dann werden die Levelregler der
Verstärker eingestellt bis man gerade die ersten Verzerrungen hört.
Vorsichtsmaßnahmen für die Instandhaltung und die Zuverlässigkeit
• Reinigen Sie regelmäßig die Anlage, vermeiden Sie aber
aggressive Lösemittel, die die Kunststoff- oder die lackierten Teile
angreifen könnten. Benutzen Sie ein feuchtes, ausgewrungenes
Tuch und etwas Seife um den Verstärker zu reinigen. Wiederholen
Sie diese Prozedur ohne Seife und trocknen Sie anschließend
den Verstärker mit einem trockenem Tuch. Achten Sie darauf,
dass keine Feuchtigkeit in das Gerät gelangt.
• Entfernen Sie Staub und Ablagerungen von den offenen
Teilen, wie z.B.: Reglerpanele, Schalter, seitliche Lüftungseinund auslässe. Die regelmäßige Reinhaltung ist mit einem kleinen
Schraubendreher oder einem Pinsel durchzuführen. Vermeiden
Sie Druckluft, da der Druck die Ablagerungen in den inneren Teil
des Verstärkers bringen könnte. Falls eine Innenreinigung nötig
sein sollte, wenden Sie sich an einen speziellen Kundendienst.
Ablagerungen könnten auch die Ventilatoren verstopfen und blockieren
und der Temperaturschutz des Verstärkers würde sich vorzeitig
einschalten.
Das SRx Projekt
Das SRx Projekt ist der beste zur Verfügung stehende Kompromiß für
Kompaktheit, Vielfältigkeit, Leistung, Klangqualität und Zuverlässigkeit.
Alle Bestandteile wie z.B.: die Elektronik, die Verbindungen, die
mechanischen Teile sind durch eine erweiterte Überprüfung des
automotiven Verstärkers entstanden um innovative Lösungen zu finden
und die Fertigung zu verbessern ohne komplizierte Dinge zu verwenden,
die sowieso nicht die Leistungen verbessert hätten.
Die elektronische Schaltung des Endverstärkers ist ein Beispiel dafür.
Ähnliche Verstärker verwenden normalerweise die einfachere und billigere
Class B Schaltung, während der SRx nicht auf die qualitativ bessere
Class AB Schaltung verzichtet. Für diese Schaltung wurde ein höchst
innovativer Schaltkreis entwickelt, die DYNAB Class (Dynamic AB)
genannt wurde. Es handelt sich um eine Schaltung, die den Ruhestrom
automatisch auf Class AB ohne kompliziertem Abgleich einstellt.
DYNAB verbindet die Einfachheit der traditionellen Class B mit den
Charakteristiken der qualitativ hochwertigeren Class AB Verstärker.
Eine andere Eigenschaft des SRx Projektes sind die Anschlüsse. Wir
haben nicht normale Car Audio Klemmen, sondern Klemmen aus der
professionellen Elektrotechnik verwendet. Es handelt sich dabei um
verschiebbare Klemmen, die das Kabel nicht beschädigen und sind
bei Flammgefahr selbstverlöschend. Sie sind von den wichtigsten
internationalen Sicherheitsinstitutionen geprüft und bestätigt worden.
Wir möchten Sie auf die äußeren Kunststoffteile aufmerksam machen. Das
Kunststoffgehäuse ist im engen Kontakt mit dem Aluminiumkühlkörper, der
Temperaturen bis zu 90°C (194°F) erreichen kann. Dies ist aber kein
Problem da die Kunststoffteile aus einem besonderem Polymer bestehen
und deshalb Temperaturen bis zu 150°C (302°F) aushalten können.
Außerdem sind sie unempfindlich gegen Stöße, ähnlich wie bei
Stoßstangen moderner Autos.
Unverzichtbare Faktoren am SRx Projekt sind aber die technischen
Charakteristiken die eigentlich nur bei Verstärker höherer Klasse zu finden
sind.
Für den Endbereich fanden ausgiebig dimensionierte und lineare
TO247 Transistoren der letzten Generation Anwendung. Besondere
Beachtung fanden die Vorverstärker- und Hi-Level-Eingänge, die mit
einer LNS Schaltung versehen sind, um störende Faktoren, die in
Fahrzeugen immer vorhanden sind, zu verhindern. Die interne
Frequenzweiche wurde sorgfältig ausgewählt um verschiedene
Anwendungen und Konfigurationsmöglichkeiten zu realisieren. Das
Netzteil ist nicht stabilisiert um eine maximale Effizienz zu erzielen; es
ist mit einer sekundären toroidalen Drosselspule versehen, um die
Leistung und Effektivität zu erhöhen. Die Betriebsspannung am
Eingang wird mit einer gängigen Spule gefiltert um Störungen des
Radios zu verhindern und um die internationale ECE10 und die
europäische 95/54/EC Norm zu berücksichtigen.
Die Schutzschaltungen: Maximale Temperatur, Überbelastschutz der
Ausgänge, DC Strom (Gleichstrom) am Ausgang, RGP (Resettable
Ground Protection) um einen Kurzschluß zwischen den Ausgängen
und der Autokarosserie festzustellen, Hauptsicherung im Innern des
Verstärkers. Wird eine Schutzschaltung ausgelöst, wird das mit der
roten Safety LED angezeigt. Sobald die Fehlerursache beseitigt ist,
führt der Verstärker seine normale Funktion fort. Bei allen Verstärkern
besteht die Möglichkeit eine VSR Lautstärkefernbedienung (Optional)
einzusetzen, die für die Subwoofersektion geeignet ist.
Der SRx 2S ist ein 2- Kanalverstärker mit abschaltbaren Frequenzweichen,
mit Schalter für die Hi-Pass (Butterworth mit 12 dB/Okt, mit Q- Regler)
oder Lo-Pass (Butterworth mit 12/24 dB/Okt) Modus. Der Verstärker verfügt
außerdem über Vorverstärkerausgänge. Die Übergangsfrequenzen sind
zwischen 50 Hz und 350 Hz mittels Schiebepotentiometern einstellbar.
égale à la valeur du fusible qui équipe l'amplificateur. Dans le cas
d'installations réalisées en utilisant plusieurs amplificateurs ou des
amplificateurs équipés de plusieurs fusibles, la valeur du fusible devra
être égale à la somme des valeurs des différents fusibles.
A. Paneele öffnen und befestigen
1 • Paneele abnehmen- Das linke (left) und das rechte (right)
Paneel abnehmen indem Sie an den angezeigten Punkten
kräftig drücken.
2 • Befestigung- Befestigen Sie den Verstärker mit den 4
mitgelieferten Schrauben.
3 • Paneele wieder aufstecken- Stecken Sie das linke (left)
und das rechte (right) Paneel wieder auf und beachten sie,
dass die Plättchen auf die Schrauben zu setzen sind.
Drücken Sie fest an den vorgegebenen Punkten.
B. Sicherung wechseln
• Das rechte (right) Paneel öffnen und die Sicherung gegen
eine neuen mitgelieferte Sicherung auswechseln.
C. Einsetzen des VSR (Optional)
• Das linke (left) Paneel öffnen und den VCA Schalter auf ON
stellen. Schieben Sie das VCA.S Modul in den vorgesehenen
Steckplatz.
D. Verbindungskabel
1 • Netzanschlußkabel (für 4/5 m Länge): bei 4 Ohm Lasten
benutzen Sie audison cable POWERFLOW 9; bei 2 Ohm
Lasten benutzen Sie audison cable POWERFLOW 7.
2 • Kabel für die Lautsprecherausgänge.
3 • Kabel für Lautsprechereingänge, für Remote und das VSR
Optional.
B. Pre Out (Vorverstärkerausgänge)
• Die Ausgänge des linken und rechten Kanal sind als
HI-PASS, FULL RANGE oder LO-PASS konfigurierbar.
Das vorhandene Signal auf diesen Ausgängen hängt
vom FILTER MODE Schalter ab der auch auf die
Lautsprecherausgänge wirkt.
Stereoausgänge HI-PASS: FILTERS MODE Schalter auf LO.
Stereoausgänge FULL RANGE: FILTERS MODE Schalter
auf FULL.
LO-PASS Ausgänge: FILTERS MODE Schalter auf HI.
Der LO-PASS Modus wird von dem LO-PASS MODE
Schalter aktiviert (stereo 12 dB, Mix Mono 24 dB, Mix Mono
FULL RANGE).
C. Speakers In (Verstärkte Eingangssignale)
Rote Verbindungen
• Eingang der Lautsprecherlevels links und rechts.
Nicht benutzen wenn die Vorverstärkereingänge FRONT
benutzt werden.
D. Speakers By-Pass
Rote Verbindungen
• Lautsprecherausgänge sind parallel mit SPEAKERS IN
verbunden.
B. Filtereinstellungen
1 • Regelt die Übergangsfrequenz von 50 ÷ 350 Hz des
HI-PASS 12 dB/Okt.
2 • Regelt die Übergangsfrequenz von 50 ÷ 350 Hz des
LO-PASS 12 oder 24 dB/Okt.
3 • Regelt den Q- Faktor des HI-PASS Filters zwischen 0,7
und 2.
E . Speakers Out
1 • Leistungsausgang des linken Kanals.
Anschluß des vorderen, linken Lautsprechersystems.
(LO-PASS 12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
2 • Leistungsausgang des rechten Kanals.
Anschluß des vorderen, rechten Lautsprechersystems.
(LO-PASS 12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
3 • Mono Leistungsausgang (Bridge).
Anschluß an ein Hochleistungslautsprechersystem (FULL
RANGE Mono) oder einen Subwoofer (LO-PASS 24dB Mono).
F. Remote In
• Eingang für die Ferneinschaltung des Verstärkers
Zum Anschluß an den dafür vorgesehenen Ausgang des
Steuergerätes.
G. VSR (Sub Volume)
• Eingänge für die VSR (Kit für die Kontrolle der Lautstärke
des Subs, Optional)
An den VSR anschließen (Kit ist Optional). Das Kit besteht
aus einem VSR Regler und einem VCA.S Modul welches
in den Verstärker installiert werden muss.
H. Power
• Klemmen für die Stromversorgungskabel (Batterie: 12V).
Verbinden Sie den + Anschluß der Endstufe mit dem + Pol
der Batterie und den – Anschluß mit dem Fahrzeugchassis.
Spannung 12 VDC mit negativer Masse.
LO-PASS.
D. Lo-Pass Mode (Konfiguration des Lo-Pass Filters)
1 • Schalter 1: Konfiguriert den Lo-Pass Filter in Stereo mit
einer Flankensteilheit von 12 dB oder aktiviert Schalter 2.
2 • Schalter 2: Konfiguriert den Lo-Pass Filter auf Mono mit
einer Flankensteilheit von 24 dB oder überbrückt ihn in
der FULL RANGE Mono (Mix L+R) Konfiguration.
E. On / Safety (Einschalten / Schutzschaltung)
1 • Grüne LED (ON). Leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet ist.
2 • Rote LED (SAFETY).Leuchtet, wenn die Schutzschaltung aktiv ist.
Precauciones de mantenimiento y seguridad
• Someter a limpieza periódica el amplificador evitando el uso de
solventes agresivos que pudieran dañar las partes plásticas o
pintadas. Utilizar un paño húmedo con agua y jabón, escurrirlo y
pulir el amplificador. Repasar con un paño húmedo con agua solo,
después pasar un paño escurrido.
• Sacar el polvo y restos sólidos de la zona abierta donde se
encuentran los mandos de los controles frontales y la zona lateral
de los dos extremos del amplificador, en correspondencia con la
aspiración y la salida del aire. Esta operación debe hacerse
periódicamente ayudándose con un pequeño destornillador. Evitar
el uso de aire comprimido que empuja la suciedad hacia adentro.
Si es necesario, dirigirse a un centro de asistencia técnica espe
cializado para la limpieza interna. Eventuales residuos podrían
obstruir y bloquear el ventilador de refrigeración, y provocarían la
entrada en protección térmica anticipada del amplificador.
SRx 2S
Es un amplificador de 2 canales equipado con filtro crossover
excluible con selector para la modalidad HI-PASS (Butterworth a
12 dB/oct.con control de factor Q), o LO-PASS Butterworth a 12
A. Apertura paneles y fijación
1 • Desmontaje paneles – Desmontar el panel izquierdo (left)
y derecho (right) haciendo fuerza en los puntos indicados.
2 • Fijación – Fijar el aparato con los 4 tornillos en dotación.
3 • Montaje de paneles – Montar los paneles izquierdo (left) y
derecho (right) teniendo cuidado de que la lengüeta del
panel sea insertada en el lugar de los tornillos de fijación.
Hacer una fuerte presión en los puntos indicados.
B. Sustitución del fusible
• Sustituir el fusible por el de recambio suministrado en dotación.
/24 dB/oct). El aparato dispone además de salida preamplificada
y la frecuencia de corte puede ser regulada entre 50 Hz y 350 Hz
a través de potenciómetro-slider.
ON. Insertar el módulo VCA.S en la correspondiente guía
de la placa y después en el conector.
D. Cables de conexiones
1 • Cables de alimentación (longitud de 4/5 m): con cargas de
4 Ohm utilizar ausidon cable POWERFLOW 9, con cargas
a 2 Ohm utilizar audison cable POWERFLOW 7.
2 • Cables para la salida de altavoces.
3 • Cables para las entradas de señal a nivel altavoces, para el
E . Speakers out
1 • Salida de potencia del canal izquierdo
Conectar al sistema de altavoces del canal izquierdo
(LO-PASS 12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
• Entrada canal izquierdo y derecho.
Entrada estéreo que pilota los canales izquierdo (L) y derecho
(R) del amplificador.
2
B . Pre Out (salida preamplificada)
• Salida canal izquierdo y derecho configurable como
HI-PASS, FULL RANGE ó LO-PASS.
3
El tipo de señal disponible en esta salida depende del
selector FILTERS MODE que actúa también sobre la salida
de potencia.
Salida estéreo HI-PASS: selector FILTERS MODE en LO.
Salida estéreo FULL RANGE: selector FILTERS MODE en
FULL.
Salida LO-PASS: selector FILTERS MODE en HI.
La modalidad LO-PASS es gestionada por el selector
LO-PASS MODE (stereo 12 dB. mix mono 24 dB, mix mono
FULL RANGE).
C . Speakers In (señal de entrada amplificada)
Conexiones en rojo
• Salida de potencia del canal derecho
Conectar al sistema de altavoces del canal derecho
(LO-PASS 12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
Conectar al sistema de altavoces de alta potencia (FULL
RANGE mono) o al altavoz subwoofer (LO-PASS 24 dB mono).
F . Remote In
• Entrada para el encendido remoto del amplificador.
Conectar a la correspondiente salida de la fuente.
G . VSR (Sub volumen)
• Entrada para el VSR (kit para el control a distancia del
volumen del Sub, opcional).
Para conectar al regulador remoto de nivel para el subwoofer
VSR (kit opcional). El kit está compuesto por el regulador
VSR y por el módulo VCA.S a instalar en su lugar previsto.
H . Power
• Terminal para la conexión de los cables de alimentación
(batería: 12V).
D . Speakers By-pass
Conexiones en Rojo
• Salida altavoces conectados en paralelo a SPEAKERS IN.
Conectar los terminales + al borne positivo de la batería y
el – al chasis del vehículo. Tensión 12 VDC con negativo
a masa.
3. FUNCIONES Y CONTROLES
C.
Filters Mode (configuración de los filtros)
• Configura los filtros como HI-PASS, FULL RANGE o
LO-PASS.
D . Lo Pass Mode (configuración del filtro LO-PASS)
1 • Switch 1: configura el filtro LO-PASS en estéreo con
pendiente 12dB ó activar switch 2.
2 • Switch 2: configura el filtro LO-PASS en mono con
pendiente 24 dB o lo excluye configurando el amplificador
en FULL RANGE mono (mix L+R).
E . On / Safety (encendido / protección)
1 • Led verde (ON). Indica el encendido del amplificador.
2 • Led rojo (SAFETY). Indica la intervención de la protección.
4. TABLA DE CONFIGURACIONES
5. CONEXIONES Y EJEMPLOS DE CONFIGURACIONES
konfigurieren und um die Mono oder Stereo Funktionen einzustellen.
5. ANSCHLÜSSE UND KONFIGURATIONSBEISPIELE
sein. Falls an dem Kabel mehrere Verstärker angeschlossen sind,
muss die Sicherung einen Wert haben, der der Summe aller
Gerätesicherungen entspricht.
ATENCIÓN: Como protección adicional del equipo, se aconseja el
intercalar un fusible de lámina en el cable que conecta el polo
positivo de la batería al terminal +BATT del amplificador.
Este fusible será instalado a unos 10 cm. de la batería.
Muito obrigado por ter escolhido este produto! Os excelentes desempenhos
do SRx certamente assegurarão a sua satisfação. Por favor, leia
atentamente este manual do utilizador para que possa usufruir o melhor
possível do seu amplificador. Dê especial atenção às nossas
recomendações.
Precauções de segurança
• O sistema eléctrico do veículo deverá ter uma voltagem de
12VDC, com negativo à massa. Assegure-se que o seu carro
realmente a tem, para que se evitem possíveis danos no amplificador,
ou no próprio carro.
• Fixe convenientemente o amplificador com os parafusos já incluídos;
preste a máxima atenção se o instalar no compartimento do condutor.
Se o instalar no capot, utilize sistemas extra de fixação. Se o
amplificador se desprender com o carro em movimento, pessoas
e / ou outros veículos poderão ficar com danos sérios.
• O cabo de alimentação de potência terá que ser resistente, e
terá que ter o isolamento incombustivel. A espessura terá que
obedecer às indicações que incluímos neste manual. Quando o
montar, evite pressioná-lo contra objectos cortantes, ou colocá-lo
junto de objectos mecânicos movíveis. Verifique se se encontra
convenientemente fixado em todo o seu comprimento. Coloque uma
braçadeira nos cabos positivo e negativo, mesmo junto ao terminal
de alimentação de potência do amplificador.
• Coloque um suporte de fusíveis junto ao terminal positivo da
bateria; conecte-lhe uma das pontas do cabo de alimentação de
potência, após conectar a outra ponta ao amplificador. O valor do
fusível terá que ser o mesmo que o do já embutido no amplificador.
No caso de o cabo alimentar vários amplificadores, o valor do
fusível terá que ser igual à soma dos valores de todos os outros
fusíveis no sistema.
• Para uma condução segura, recomendamos que ajuste o volume
de modo a que não abafe os sons exteriores do transito.
• ATENÇÃO! Quando o amplificador trabalhar em condições extremas,
pode chegar aos 90°C (194°F). Quando tocar no amplificador,
assegure-se primeiro de que a temperatura se encontra tolerável.
O projecto SRx é o melhor compromisso que podemos encontrar
no mercado (entre compacidade, versatilidade, desempenho de
potência, qualidade de som, e confiança).
Todos os seus componentes (electrónicos, conectores, mecânicos),
foram executados ao reexaminar os mais diversos aspectos dos
amplificadores para automóveis, foram procuradas soluções
inovadoras visando uma produção melhorada, e foram eliminados
elementos complexos que, de quaisquer modos, não teriam
desempenhos engrandecedores. A última etapa do circuito
electrónico prova-o. Os amplificadores semelhantes normalmente
utilizariam o circuito classe B (simples e barato); os SRx, pelo
contrário, não abandonam a elevada qualidade da classe AB.
Para consegui-lo, concebemos um circuito (muito inovador)
denominado classe DYNAB (Dynamic AB)! É um circuito de ajuste
automático e correcçao da corrente de bias; é de calibragem
simples, e mantém uma temperatura constante, típica da tradicional
classe AB. A classe DYNAB combina a simplicidade da classe B
com a qualidade da classe AB.
Também os conectores SRx são especiais. Escolhemos blocos
de terminais que não são normalmente usados em car-audio, mas
sim numa gama tecno-profissional. Aprovados pelos mais representativos institutos reguladores das normas de segurança, estes
têm conexões de grampos em C (que não danificam a cablagem)
e corpo incombustivel.
Também os componentes plásticos (do revestimento exterior) são
especiais. Embora toquem em componentes de alumínio que
podem chegar aos 90°C (194°F), os componentes plásticos não
apresentam quaisquer problemas porque são feitos com um polímero
especial que resiste até aos 150°C (302°F), e que resiste aos
Precauções de funcionamento
• Instale o amplificador em locais onde a temperatura se situe entre
os 0°C (32°F) e os 55°C (131°F).
• Onde montar o amplificador, deverá assegurar-se de que existe
uma conveniente circulação de ar; deverá assegurar-se, também, de
que esta área não esteja afectada por humidade, chuva, depósitos
externos, ou partes dos dispositivos mecânicos do veículo. Deixe as
partes finais do amplificador (i.e. as partes por onde o ar entra e sai)
xafastadas de possíveis paredes – num mínimo de 5 cm (2”).
• Não conecte as saídas de potência –L e –R uma à outra.
Se usa um crossover stereo externo, assegure-se que as polaridades
negativas não estão conectadas uma à outra.
• Quando instalar os altifalantes, e os cabos que os conectam,
assegure-se que as partes não isoladas não tocam o chassis do
carro. Se isso acontecer, accionará a protecção do amplificador.
• A calibragem do nível de audição é feita ajustando a fonte de
volume a 3/4 do seu nível máximo; depois, ajuste os níveis do
amplificador até que consiga ouvir distorções.
Precauções de manutenção e segurança
• Limpe periodicamente o amplificador, evitando utilizar solventes
agressivos que possam danificar o plástico, ou as partes pintadas.
Humedeça tecido com água e sabão, torça e utilize-o para limpar o
amplificador. Depois, limpe o amplificador usando tecido humedecido
somente com água. Eventualmente, poderá limpá-lo com um tecido
limpo e seco.
• Remova o pó, e possíveis detritos, das partes abertas onde pode
encontrar os controlos da frente, e das partes laterais nas pontas
do amplificador (por onde o ar deve entrar e sair). Isto deve ser
realizado periodicamente, usando uma chave de fendas ou um
pequeno pincel. Evite usar ar comprimido pois este empurraria a
sujidade para o interior do amplificador. Se necessário,
contacte um serviço especializado pós-venda para uma limpeza
interior. Os detritos podem eventualmente obstruir, ou fazer parar, a
ventoinha de refrigeração (nesta situação, o amplificador entraria
em modo segurança).
embates mais violentos (muito semelhante ao material com que
os pára-choques dos carros modernos são feitos).
Ao conceber os SRx, o nosso objectivo principal era reunir,
nestes amplificadores, as características técnicas dos já tão
conceituados amplificadores de níveis francamente superiores.
Para a etapa final, utilizámos os mais recentes transístores
lineares TO247. Prestámos a máxima atenção às etapas das
entradas (tanto em Pré como em Hi Level), usando o circuito LNS
para rejeição de ruídos. O crossover embutido apresenta-se
extremamente versátil, permitindo imensas configurações.
Para que se assegure uma eficiência máxima, a fonte não é
estabilizada; para aumentar tanto a eficácia como a segurança, o
amplificador tem um filtro secundário em forma toroidal. A entrada
da voltagem da bateria foi filtrada através de um indutor comum,
para possibilitar a diminuição das interferências rádio, e para
acompanhar as mais recentes normas de carros (Normas
Europeias 95/54/EC, e Normas Internacionais ECE10).
Os circuitos de protecção incluem: temperatura máxima, sobrecarga
das saídas, DC na saída (corrente contínua), RGP (Resetable
Ground Protection – para detectar curtos-circuitos entre as saídas
e o chassis), protecção de fusível dentro do amplificador. Quando
a protecção é accionada, o indicador de segurança acende (côr
vermelha). Quando ficar resolvido o problema, que fez com que o
amplificador entrasse em modo segurança, o amplificador recomeça
a trabalhar.
Pode conectar VSR (controlo remoto de volume do subwoofer) a
todos os amplificadores SRx – opcional!
Su valor deberá ser igual al que equipa el amplificador. En el
caso de instalaciones realizadas utilizando mas amplificadores o
amplificadores equipados con mas fusibles, debería ser igual a la
suma de los valores de todos los fusibles.
CZ
ÚVOD
Děkujeme Vám za to, že jste si vybrali tento produkt. Vaše spokojenost
je předem zaručena jeho výbornou výkonností.
Abyste mohli zcela využít jeho služeb a vyhnuli se jakýmkoli
komplikacím, přečtěte si pozorně tento manuál.
Bezpečnostní opatření:
• Elektrické zařízení vozu musí mít napětí 12V DC s negativním
pólem ke kostře vozu. Ověřte, zda vůz má opravdu tyto
vlastnosti, abyste se vyhnuli škodám jak na zesilovači, tak na
voze samém.
• Připevněte pevně zesilovač šrouby z příslušenství. Dbejte na
to, aby instalace byla ve vnitřním prostoru vozidla. Uvolnění
během jízdy může způsobit vážné škody jak přepravovaným
osobám, tak ostatním vozidlům.
• Napájecí kabel musí být opatřen dostatečnou izolací
s jištěním proti zkratu (pojistkou). Při vedení kabelu interiérem
vozu dbejte na to, aby nemohlo dojít k porušení izolace.
Kabel musí být dostatečně upevněn po celé délce. Pojistkové
pouzdro musí být umístěno na červeném kabelu (+12V), co
nejblíže baterii.
• Hodnota pojistky musí být stejná jako hodnota pojistky
zesilovače. V případě, že kabel napájí více zesilovačů, pojistka
by měla mít stejnou hodnotu, jako je součet hodnot pojistek
všech těchto zesilovačů.
• Úroveň hlasitosti poslechu musí být na té úrovni, aby
nepřekrýval zvuky z venku kvůli maximální bezpečnosti jízdy.
• POZOR. Za určitých podmínek může teplota zesilovače
dosáhnout až 90 °C.
Funkční opatření:
• Umístěte zesilovač na místo, kde teplota neklesá pod 0 °C
a nepřesahuje 55 °C.
• Místo instalace musí mít vhodnou cirkulaci vzduchu a nesmí
být vystaveno vlhkosti, dešti a působení ostatních předmětů
uvnitř vozu.
Nechte volný prostor kolem zesilovače (min. 5 cm).
• Výstupy pro reproduktory ze zesilovače označené L a R
nesmí být propojeny mezi sebou. Při vkládání a vyndávání
výhybky dbejte na to, aby zesilovač nebyl pod napětím.
• Při instalaci reproduktorů a kabelů, které je spojují, dbejte na
to, aby neizolované části nebyly v kontaktu s uzemněním
vozu. V tom případě by zasáhla ochrana zesilovače.
• Seřízení úrovně zesilovače provádějte při nastavení rádia na
úrovně hlasitosti.
Údržba a spolehlivost
• Čistěte pravidelně zesilovač. Nepoužívejte prostředky, které
by mohly poškodit plastové nebo lakované části. Použijte
hadřík namočený ve vodě a saponátu, vyždímejte ho a vyčistěte
zesilovač. Potom znovu přetřete hadříkem namočeným
pouze ve vodě. Nakonec utřete do sucha.
• Zbavte prachu a ostatních nečistot otevřená místa, kde jsou
vstupy a výstupy zesilovače a boční plochy . Tato údržba by
se měla provádět pravidelně. Nepoužívejte stlačený vzduch,
který by zanesl nečistotu dovnitř. Pokud je třeba, obraťte se na
centrum specializované na úklid interiérů. Eventuální nečistoty
by mohly ucpat a zablokovat dmychadlo chlazení; následovalo
by spuštění teplotní (termické) kontroly.
Project SRx
Projekt SRx je tím nejlepším možným kompromisem mezi
všestranností, kompaktností, výkonností, kvalitou zvuku
a spolehlivostí.
Všechny jeho části – elektronika, propojení, mechanické komponenty
– byly vyvinuty opětovným testováním zesilovače z mnoha
různých hledisek. Díky tomu byla nalezena nová řešení a odstraněny
celé části, které nezlepšovaly výkonnost.
Příkladem toho je elektronický obvod konečného stadia. Obvykle
podobné zesilovače jsou vybaveny nejjednodušším a nejlevnějším
obvodem, zatímco SRx se nevzdává vyšší kvality třídy AB. Pro
její získání byl vyvinut okruh nazvaný DYNAB (Dynamic AB)
Class, který při změně teploty a napětí automaticky dorovnává
ztrátu na výkonu a zkreslení výsledného audiosignálu pro nejvěrnější zvuk. DYNAB spojuje jednoduchost tradiční třídy B s kvalitativními vlastnostmi zesilovačů třídy AB.
Další zvláštností projektu SRx je připojení. Jsou použity svorky,
které nejsou běžné pro Car Audio, ale jsou běžně používány
v profesionálním zapojení zesilovačů.
Svorky použité v těchto zesilovačích mají svírací plochu připojení
a neničí vodič kabelu. Mají certifikát nejvýznamnějších mezinárodních
bezpečnostních institucí.
Za zmínku stojí také vnější plastikové části. I když se dotýkají
aluminiových součástí, které mohou dosáhnout teploty až 90 °C,
nenastávají problémy, protože se jedná o polymer s odolností
vůči teplotě až 150 °C, který při teplotních rozdílech odolává
i nárazům.
Jednou z nejdůležitějších vlastností projektu SRx je udržení
technických parametrů, které přísluší vyšší třídě.
Pro koncové stupně byly použity lineární tranzistory poslední
generace. Zvláštní pozornost byla věnována vstupním dílům jak
Pre, tak Hi Level, užitím obvodu LNS pro minimalizaci zkreslení
a rušení, které jsou v autě vždy přítomny. Vnitřní výhybka byla
vyvinuta pro maximální všestrannost – umožňuje širokou škálu
konfigurací. Napájecí díl je vybaven transformátorem s vysokým
sycením pro zvýšení jak účinnosti, tak spolehlivosti. Napětí baterie
je filtrováno tlumící cívkou pro odstranění vysokofrekvenčního
rušení jak vnitřního, tak vnějšího. Díky tomu vyhovuje nejpřísnějším
evropským i světovým normám (95/54/EC a ECE10).
Elektrické ochranné obvody chrání zesilovač před přehřátím, přepětím
v napájení a vysokými proudy. Má galvanicky oddělené obvody od
karosérie vozidla. Dále hlídá stejnosměrné napětí na výstupu,
případný zkrat a také poškození některého z reproduktorových
vodičů směrem ke kladnému nebo zápornému napájecímu pólu.
Spuštění ochran signalizuje rozsvícení červené kontrolky Safety.
Po odstranění problému způsobujícího aktivaci ochran, přístroj
opět začne pracovat (po vypnutí a opětovném zapnutí). Všechny
zesilovače umožňují použití modulu VSR pro dálkové ovládání
hlasitosti subwooferu.
SRx 2S
Automobilový zesilovač SRx2S je dvoukanálový zesilovač vybavený
vypínatelnou výhybkou, s přepínačem nastavení pásmové propusti
hi-pass 12 dB./oct. nebo lo-pass (12/24 dB./oct.) s nastavením
zdvihu na nízkých kmitočtech (Q). Zařízení je vybaveno předzesílenými
výstupy a dělící frekvence mohou být regulovány potenciometrem
v rozmezí 50 Hz - 350 Hz.
SRx 2S
O SRx 2S é um amplificador de 2 canais com by-pass crossover,
assim como com switch para modo hi-pass (butterworth de 12dB/Oct.,
com controlo Q), ou modo lo-pass (butterworth, 24dB/Oct.).
A. Abertura e Fixação dos Encaixes Laterais
1 • Remoção dos Encaixes - Remova os encaixes esquerdo
e direito pressionando onde indicado.
2 • Fixação - Fixe o amplificador através de 4 parafusos (já
incluídos).
3 • Montagem dos Encaixes - Monte novamente os encaixes
esquerdo e direito, tendo o cuidado de inserir as linguetas
nas casas dos parafusos de fixação. Pressione fortemente
onde indicado.
B. Substituição dos fusíveis
• Abra o encaixe direito e substitua o fusível pelo suplente (já
fornecido com o amplificador).
Este amplificador oferece também saídas pré-amplificadas.
A frequência de corte pode ser facilmente ajustada, através de
potenciómetros deslizantes, entre os 50 Hz e os 350 Hz.
1. INSTALACE
C. Instalação do VSR (Controlador do Volume do Sub –
opcional)
• Abra o encaixe esquerdo, e ponha o switch VCA em posição
ON. Insira o módulo VCA.S nas guias apropriadas (inseridas
no próprio encaixe), e, depois, no conector.
D. Cabos de Conexão
1 • Cabos de corrente aconselhados (compr. 4/5m): com cargas
de 4 Ohm, use o audison cable POWERFLOW 9; com
cargas de 2 Ohm, utilize o audison cable POWERFLOW 7.
2 • Cabos de saída dos altifalantes.
3 • Cabos RCA / Remote / VSR.
A. Pré IN (entradas pré-amplificadas)
O sinal aplicado terá que se situar entre os 0.2 VRMS e os
5 VRMS.
• Canais de Entrada Esquerdo e Direito.
Entrada stereo que conduz os canais esquerdo (L) e direito
(R) do amplificador.
B. Pré Out (saídas pré-amplificadas)
• Canais de saída esquerdo e direito, configuráveis como
HI-PASS, FULL RANGE ou LO-PASS.
O tipo de sinal disponível nestas saídas depende do switch
FILTERS MODE (Modo de Filtro), que também intervém
nas saídas de potência.
Saídas stereo HI-PASS: o switch FILTERS MODE está em LO.
Saídas stereo FULL RANGE: o switch FILTERS MODE
está em FULL.
Saídas LO-PASS: o switch FILTERS MODE está em
HI.O modo LO-PASS é manuseado pelos switches LO-PASS
MODE (stereo 12dB, mono mix 24dB, mono mix FULL
RANGE).
C. Entradas Altas
Conexões Vermelhas
• Entrada de Sinal dos Altifalantes (Esquerdo e Direito).
Não deverá ser utilizado se se aplicar a conexão de sinal
pré-amplificado Pré In.
D. Altifalantes By-pass
Conexões Vermelhas
• Saídas de altifalantes conectadas em paralelo com as
entradas de altifalantes.
E. Saídas de Altifalantes
1 • Saída de Potência do Canal Esquerdo.
Conecte-a ao sistema de altifalantes do canal esquerdo
(12dB LO-PASS, FULL RANGE, HI-PASS).
2 • Saída de Potência do Canal Direito.
Conecte-a ao sistema de altifalantes do canal direito (12dB
LO-PASS, FULL RANGE, HI-PASS).
3 • Saída de Potência Mono (ponte).
Conecte-a a um sistema de altifalantes high power (mono
FULL RANGE), ou a um subwoofer (mono LO-PASS de 24dB).
F. In Remoto
• Entrada para o switch on remoto do amplificador.
Conecte-o à fonte de saída apropriada.
G. VSR (volume Sub)
• Entradas para VSR (kit opcional para controlo remoto
de volume sub).
Conecte-as ao VSR, o kit opcional para controlo remoto do
nível do subwoofer. Este kit consiste em controlo VSR e
módulo VCA.S, para instalar na entrada apropriada.
B. Ajustar os Filtros
1 • Ajusta o filtro HI-PASS, 12dB/Oct., de frequência de
corte, entre os 50 Hz e os 350 Hz.
2 • Ajusta o filtro LO-PASS, de 12 ou 24dB/Oct., de
frequência de corte entre os 50 Hz e os 350 Hz.
3 • Ajusta o filtro Q HI-PASS entre 0.7 e 2.
Isto permite ajustar o filtro Q quanto à frequência de corte
pré-definida.
B. Výměna pojistky
• Otevřete pravý (right) panel a vyměňte pojistku za náhradní z
příslušenství.
A. Pre In (cinch (RCA) vstupy)
Signál k zesílení musí být mezi 0,2 VMRS a 5 VRMS.
• Vstup pravého a levého kanálu
Stereo vstup, který řídí levý (L) a pravý (R) kanál zesilovače.
B. Pre Out (RCA výstupy)
• Výstupy pravého a levého kanálu, jsou nastavitelné jako
HI-PASS, FULL RANGE nebo LO-PASS.
Výstupní signál je ovlivněn na přepínači FILTER MODE, který
lze zapnout také na výkonových výstupech.
Stereo výstupy HI-PASS: přepínač FILTER MODE na LO.
Stereo výstupy FULL RANGE: přepínač FILTER MODE na
FULL.
Výstupy LO-PASS: přepínač FILTER MODE na HI.
C. Speakers IN (boosterové vstupy)
Červená spojení
• Vstup pro autorádia bez cinch výstupů pro pravý a levý
kanál (boosterový vstup)
Nepoužívejte, pokud je použito spojení Pre In s cinch
konektory.
D. Speakers By-pass
Červená spojení
• Výstupy reproduktorů připojené paralelně ke SPEAKERS IN.
H. Potência
• Terminais para a conexão dos cabos de corrente
aconselhada (bateria: 12V).
Conecte o terminal + ao positivo da bateria, e o – ao chassis
do carro. A voltagem é de 12 VDC com negativo à massa.
3. FUNKCE A KONTROLA
D. Modo Lo-Pass (configuração do filtro Lo-Pass)
1 • Switch 1: configura o filtro LO-PASS como stereo de
12dB, ou activa o switch 2.
2 • Switch 2: configura o filtro LO-PASS como mono de
24dB, ou configura o amplificador como mono FULL
RANGE (Esquerdo + Direito mix).
B. Filters adjusting (úprava filtrů)
1 • Reguluje dělící frekvenci filtru HI-PASS 12 dB/oct. 50 Hz
až 350 Hz
2 • Reguluje dělící frekvenci filtru LO-PASS 12 nebo
24 dB/oct. 50 Hz až 350 Hz
3 • Reguluje činitel jádra Q filtru HI-PASS 0,7 až 2
Dovoluje regulovat zisk filtru ke stanovené dělící frekvenci.
E. On / Segurança (ligar / protecção)
1 • Led de côr verde (ON): indica que o amplificador se
encontra ligado.
2 • Led de côr vermelha (SAFETY): Indica que o amplificador
entrou em protecção.
C. Filters Mode (konfigurace filtrů)
Modrá označení
• Konfiguruje filtry jako HI-PASS, FULL-RANGE nebo LO-PASS
3. FUNÇÕES E CONTROLOS
A. Níveis (0.2÷5 VRMS)
• Ajusta a sensibilidade dos canais stereo esquerdo e
direito, e a sensibilidade do canal mono.
A. Otevření panelu a připevnění
1 • Demontáž panelu – Odstraňte levý /left) a pravý (right) panel
stlačením označených bodů.
2 • Připevnění - Připevněte zesilovač 4 šrouby z příslušenství.
3 • Připevnění panelů – Připevněte panely silným stlačením
vyznačených bodů. Dbejte na to, aby výstupky panelů zapadly do
místa připevnění šroubů.
A. Levels (0.2 ÷ 5 VRMS)
• Reguluje citlivost pravého a levého kanálu (stereo) a
mono kanálu.
D. Spojovací kabely
1 • Napájecí kabely (délka 4/5 m): Při použití 4 _ reproduktorů použijte
audison cable POWERFLOW 9, Při použití 2 _ reproduktorů
použijte audison cable POWERFLOW 7 (nejsou v příslušenství)
2 • Kabely pro výstup reproduktorů, délka podle umístění zesilovače.
3 • Kabely pro vstupy signálu (cinch kabel), pro dálkové ovládání a
příslušenství VSR.
E. Speakers Out
1 • 1 Výstup do reproduktorů levého kanálu.
Připojte k systému reproduktorů levého kanálu (LO-PASS
12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
2 • Výstup do reproduktorů pravého kanálu
Připojte k systému reproduktorů pravého kanálu (LO-PASS
12 dB, FULL RANGE, HI-PASS).
3 • Výstup pro provoz mono (můstkového propojení)
Připojte k reproduktorů (FULL RANGE mono) nebok sub
wooferu (LO-PASS 24 dB mono).
F. Remote In
• Vstup pro dálkové zapnutí zesilovače
Spojte s vhodným výstupem zdroje napájení (spínané +12V
autorádia-Remote).
G. VSR (Sub volume)
• Vstupy pro VSR (sada pro dálk. ovládání Sub, volitelná).
Ke spojení k dálkovému regulátoru úrovně pro subwoofer
VSR (sada volitelná) je nutné použít regulátor VSR a modulu
VCA.S.
H. Power
• Svorky pro spojení napájecích kabelů (baterie 12 V)
Spojte koncovku + ke kladné svorce baterie a – k zápornému
pólu vozu.
D. Lo Pass Mode (konfigurace filtru Lo-Pass)
1 • Switch 1: konfiguruje filtr LO-PASS ve stereo zapojení
12 dB nebo aktivní switch 2.
2 • Switch 2: konfiguruje filtr LO-PASS v mono zapojení 24
dB nebo ho vypíná nakonfigurováním zesilovače ve
FULL RANGE mono (mix L+R).
E. On / Safety (Signalizace zapnutí a poruchy)
1 • Zelená kontrolka (ON). Ukazuje zapnutí přístroje.
2 • Červená kontrolka (SAFETY). Ukazuje bezpečnostní zásah
ochranných obvodů ( poruchu funkce nebo chybné zapojení).
4. TABULKA KONFIGURACÍ
C. Modo de Filtros (configuração dos filtros)
Indicações azúis claras
• Configura os filtros como HI-PASS, FULL RANGE ou
LO-PASS.
Ukazuje, jak nastavit přepínače pro různé konfigurace zesilovače, pro
konfiguraci filtru crossoveru a zapojení stereo nebo mono.
4. DESCRIÇÃO DE CONFIGURAÇÃO
Pro lepší ochranu přístroje se doporučuje vložení pojistky na kabel,
který spojuje kladný pól baterie se svorkou +BATT zesilovače.
Tato pojistka by měla být umístěna asi 10 cm od baterie. Její
hodnota by měla být stejná jako u pojistky, kterou je vybaven
5. ZAPOJENÍ A P¤ÍKLADY KONFIGURACÍ
Mostra como colocar os switches para as configurações do amplificador,
configurações do crossover, e para os modos stereo ou mono.
5. EXEMPLOS DE CONEXÕES E DE CONFIGURAÇÕES
CUIDADO! Para uma protecção acrescida, recomendamos colocar um
fusível de lâmina ao longo do cabo que conecta o pólo positivo da
bateria ao terminal +BATT do amplificador. Este fusível terá que se
encontrar instalado afastado em aprox. 10 cm da bateria. O valor deste
C. Vložení VSR (volitelné)
• Otevřete levý (left) panel a dejte přepínač VCA do polohy ON.
Vložte modul VCA.S do zesilovače na předem určeně místo pro
konektor.
2. PROPOJENÍ
2. CONEXÕES
• Salida de potencia mono (bridge).
No utilizar si se usa la conexión de señal preamplificada Pre In.
B . Filters adjusting (ajuste)
1 • Regula entre 50 Hz y 350 Hz la frecuencia de corte del
filtro HI-PASS 12 dB/oct.
2 • Regula entre 50 Hz y 350 Hz la frecuencia de corte del
filtro LO-PASS 12 ó 24 dB/oct.
3 • Regula entre 0.7 y 2 el factor Q del filtro HI-PASS.
Permite regular la ganancia del filtro a la frecuencia de
corte escogida.
INTRODUÇÃO
1. INSTALAÇÃO
C. Conexión del VSR (opcional)
• Abrir el panel izquierdo (left) y conmutar el switch VCA a
remote y el accesorio VSR.
La señal a aplicar debe de estar en un nivel comprendido
entre 0.2 VRMS y 5 VRMS.
P
Projecto SRx
y muy resistente a los golpes, similar al de los parachoques de los
coches modernos.
Factor imprescindible en el proyecto SRx, ha sido el mantenimiento de
las características técnicas propias de amplificadores de clase superior.
La fase final ha sido dotada de generosos y lineales transistores
TO247 de última generación. Sumo cuidado ha sido prestado en la
fase de las entradas, tanto Pre como Hi Level, adoptando el circuito
LNS para la eliminación de las interferencias siempre presentes en el
coche. El crossover interno ha sido particularmente cuidado para la
máxima versatilidad permitiendo una amplia gama de configuraciones.
El alimentador, de tipo no estabilizado para obtener la máxima eficiencia,
ha sido dotado de bobina toroidal de nivelación secundaria para
incrementar tanto la eficiencia como la fiabilidad. La tensión de batería
en la entrada ha sido filtrada con una bobina a modo de eliminar las
radio-interferencias y el consiguiente acatamiento de las recientes normas vigentes del automóvil (normativa europea 95/54EC y norma
internacional ECE10).
Las protecciones preveen: temperatura máxima, sobrecargas en salida,
presencia DC (corriente contínua) en salida, RGP (Resettable Ground
Protectión) para detectar el cortocircuito entre la salida y la carrocería,
fusible de protección general en el interior del aparato. La intervención
de una protección se evidencia con el encendido del led rosa Safety.
Eliminada la causa de la entrada en protección, el amplificador
reemprende su normal funcionamiento.
En todos los SRx es posible insertar el control remoto de volumen VSR
(opcional) especializado para la sección subwoofer.
Indica como colocar los selectores para las varias configuraciones del filtro
crossover y la modalidad estéreo ó mono.
4. KONFIGURATIONSTABELLE
ACHTUNG! Um die Anlage weiter zu schützen, empfehlen wir die
Installation einer Sicherung im Stromkabel. Das Kabel zwischen
dem + Pol der Batterie und der Sicherung sollte nur ca. 10 cm lang
sein. Der Wert der Sicherung sollte gleich dem des Verstärkers
Precauciones de funcionamiento
• Instalar el amplificador en zonas del vehículo donde la temperatura
no descienda debajo de los 0ºC (32ºF) y no exceda de los 55ºC (131Fº).
• La zona de instalación debe tener una adecuada circulación de
aire y no debe estar expuesta a la humedad, lluvia, etc. proveniente
del exterior o de los órganos mecánicos del vehículo.
Dejar entre los extremos del amplificador, correspondientes a la
entrada y salida del aire , y eventuales paredes por lo menos 5 cm (2”).
• Las salidas de potencia marcadas con –L y –R no deben ser
conectadas entre ellas. En el caso de utilizar un filtro crossover
estéreo externo, asegurarse que no tengan los negativos en común.
• En la instalación de los altavoces y de sus cables de conexión,
asegurarse de que no hagan contacto con partes no aisladas, también
de manera esporádica, con la masa del vehículo. En ese caso inter
vendría la protección del amplificador.
• El ajuste del nivel de escucha se efectúa regulando el nivel del
aparato piloto hasta el nivel máximo; sucesivamente, regular el nivel
del amplificador hasta advertir los primeros fenómenos de distorsión.
El proyecto SRx
El proyecto SRx es sin duda hoy, el disponible con el mejor compromiso
entre compactibilidad, versatilidad, prestaciones en potencia, calidad de
sonido y fiabilidad.
Todas sus partes, como la electrónica, las conexiones, los componentes
mecánicos, han sido realizados a través del nuevo examen de tantos
aspectos del amplificador automotive buscando soluciones innovativas
tendentes a mejorar la producibilidad y a eliminar partes complejas que,
de todas maneras, no habrían mejorado las prestaciones.
La circuitería electrónica de la fase final es un ejemplo.
Normalmente amplificadores similares adoptan la mas simple y
económica circuitería del tipo B, mientras que los SRx no renuncian a
la superior calidad de la clase AB. Para obtenerla ha sido desarrollada
una circuitería altamente innovativa denominada DYNAB (Dynamic
AB) Class. Se trata de un circuito para la polarización automática de la
corriente de reposo que no necesita de ajustes complejos, a temperatura
constante propia de la clase AB tradicional. DYNAB une la simplicidad
de la clase B con las características cualitativas de los amplificadores
de clase AB.
Otro aspecto de la particularidad del proyecto SRx está dado por las
conexiones. Utilizan teminales no convencionales para el Car Audio
pero que son ampliamente utilizadas en el sector electrotécnico profesional.
En efecto, son del tipo carro móvil que no daña el cable y con el cuerpo en
plástico auto-extinguible a las llamas, homologado por los mas importantes
entes y normativas de seguridad internacionales.
Una mención particular va a las partes externas de plástico. También
si tiene contacto con partes de aluminio en las que la temperatura
puede alcanzar los 90ºC (194ºF), no habiendo problemas ya que se
trata de un polímero con temperatura de ejercicio de 150ºC (302ºF)
A . Levels (0.2 ÷ 5 VRMS).
• Regula la sensibilidad del canal izquierdo y derecho (estéreo)
o del canal mono.
C. Filters Mode (Konfiguration der Filter)
Angaben in blau
• Konfiguriert die Filter als HI-PASS, FULL RANGE oder
Weist auf die Positionierung der Schalter hin, um die verschiedenen
Konfigurationen des Verstärkers einzustellen, um die Frequenzweichen zu
Le agradecemos el haber elegido este producto. Sus óptimas prestaciones
le garantizarán una gran satisfacción.
Lea este manual de servicio con particular atención a las precauciones
recomendadas para obtener al máximo sus prestaciones sin inconvenientes.
Precauciones de seguridad
• El equipo eléctrico del vehículo debe tener una tensión de 12
VDC con negativo a masa. Verificar que el vehículo tenga estas
características para evitar daños tanto al amplificador como al
vehículo mismo.
• Fijar adecuadamente el amplificador con los tornillos en dotación,
poniendo sumo cuidado si la instalación se hace en el interior del
habitáculo. Insertar sistemas de fijación suplementarios si la
instalación es dentro del vano motor.
El soltarse la fijación durante la marcha del vehículo puede causar
graves daños a las personas transportadas y a otros vehículos.
• El cable de alimentación debe estar provisto de aislamiento
mecánicamente resistente y auto-extinguible a las llamas.
La sección debe ser apropiada a lo que se sugiere en el presente
manual. En su colocación, evitar la compresión de los cables contra
partes cortantes o en vecindad de órganos mecánicos en
movimiento. Asegurarse que sea adecuadamente fijado en toda su
longitud. Interponer entre el cable positivo y negativo una protección
de resguardo del terminal de alimentación del amplificador.
• Aplicar un porta fusible junto al borne positivo de la batería y
conectar al cable de alimentación después de haber conectado el
otro extremo al amplificador. El valor del fusible debe ser igual al
que lleva dentro el amplificador. En el caso de que el cable alimente
mas amplificadores, el fusible deberá tener un valor igual a la suma
de los valores de todos los fusibles presentes en los amplificadores.
• El volumen de escucha debe ser de un nivel tal de no cubrir los
sonidos provenientes del exterior del vehículo para la máxima
seguridad en la conducción.
• ATENCIÓN: En condiciones particularmente gravosas la temperatura
del amplificador puede alcanzar los 90ºC (194ºF). Asegurarse que
la temperatura no sea peligrosa antes de tocarlo con la mano
desnuda.
A . Pre in (entrada preamplificada)
3. FUNKTIONEN UND REGLER
A. Levels (0,2 ÷ 5 VRMS)
• Regelt die Empfindlichkeit der linken und rechten
Kanäle (stereo) oder den Monokanal.
INTRODUCCIÓN
2. CONEXIONES
2. VERBINDUNGEN
A. Pre In (Vorverstärkereingänge)
Das Eingangssignal sollte 0,2 VRMS bis 5 VRMS betragen.
• Eingang links und rechts.
Stereoeingang der den linken (L) und rechten (R) Kanal
des Verstärkers betreibt.
E
1. INSTALACIÓN
1. INSTALLATION
C. Insertion du VSR (en option)
• Ouvrir le panneau gauche (left) et commuter le switch
(interrupteur) VCA sur ON. Insérer le module VCA.S dans les
rainures de la plaquette prévues à cet effet et ensuite dans
le connecteur.
2. CONNEXIONS
A. PRE In (entrées pré-amplifiées)
Le signal à appliquer doit avoir un niveau compris entre 0,2
VRMS et 5 VRMS.
• Entrée canaux gauche et droit.
Entrée stéréo qui pilote les canaux gauche (L) et droit (R) de
l'amplificateur.
Danke, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Wir sind
sicher, dass Sie mit den optimalen Leistungen dieses Produktes zufrieden
sein werden.
Um ohne Schwierigkeiten beste Ergebnisse zu erzielen, lesen Sie
diese Anleitung bitte genau und achten Sie besonders auf die
Vorsichtsmaßnahmen.
SRx 2S
SRx 2S
Le SRx 2S est un amplificateur à 2 canaux équipé d'un filtre -que l'on peut
désactiver- avec sélecteur pour la modalité Hi-pass (Butterworth à 12
dB/Oct. avec contrôle du facteur de mérite Q) ou Lo-pass (Butterworth à
EINLEITUNG
fusível terá que ser o mesmo que o do fusível embutido no amplificador.
Quando o sistema é um conjunto de vários amplificadores, ou de
amplificadores com vários fusíveis embutidos, o valor terá que ser
igual à soma dos valores de todos os outros fusíveis do sistema.
zesilovač. V případě, že v instalaci je použito více zesilovačů
nebo že zesilovače jsou vybaveny více pojistkami, hodnota by
měla být stejná jako součet hodnot všech pojistek.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement