EasyPlus 1600VA 230V
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
EasyPlus
12 | 1600 | 70-16 230V
Copyrights  2008 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
This publication or parts thereof may not be reproduced in any form, by any method, for
any purpose.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the
English language, contact Victron Energy B.V.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING
THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY
PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR
SPECIAL, COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN
CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE
VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO
VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, SHALL NOT
EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS
DESCRIBED HERE IN.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit.
This publication describes the state of this product at the time of its publication and may
not reflect the product at all times in the future
EN
1. SAFETY INSTRUCTIONS
General
NL
FR
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the
documentation supplied with this product before using the equipment. This product has
been designed and tested in accordance with international standards. The equipment
must be used exclusively for the purpose for which it was designed.
DE
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or
output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is
switched off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out
maintenance or servicing the product.
ES
Appendix
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate
or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be
undertaken by qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery
manufacturer's information to ascertain that the product is intended for use in conjunction
with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output
terminals. Alternatively the grounding point located externally on the product may be
used. Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must
be turned off and secured against unintended operation; please contact qualified service staff.
Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never
replace a safety component with a different type. Consult the manual to determine the correct
component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configuration
settings of the product as described in the manual.
1
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the
product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation
around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery cables have been disconnected before storing or
transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in nonoriginal packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -40°C and
60°C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging,
recharging and disposal of the battery.
2
EN
2. DESCRIPTION
2.1 General
NL
FR
EasyPlus-functional
The EasyPlus is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that
features adaptive charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single
compact enclosure. Beside these primary functions, however, the EasyPlus has several
advanced features that provide a range of new applications as outlined below.
DE
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter
within the EasyPlus is automatically activated and takes over supply to the connected
loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other
electronic equipment will continue to operate without disruption.
ES
PowerAssist – Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the
EasyPlus to supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so
often required only for a limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or
conversely enable more to be achieved from the typically limited shore connection. When the
load reduces, the spare power is used to recharge the battery.
Programmable relay
The EasyPlus is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay.
The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a
starter relay for a generator.
3
Appendix
PowerControl – Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The
EasyPlus will then take account of other AC loads and use whatever is extra for charging,
thus preventing the generator or shore supply from being overloaded.
2.2 Battery Charger
Adaptive 4-stage charge characteristic: bulk – absorption – float – storage
The EasyPlus features a microprocessor controlled ‘adaptive’ battery management system
that can be preset to suit different types of batteries. The ‘adaptive’ feature will automatically
optimize the process relative to the way the battery is being used.
The right amount of charge: variable absorption time
When only shallow discharges occur (a yacht connected to shore power for example) the
absorption time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep
discharge the absorption time is automatically increased to make sure that the battery is
completely recharged.
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high
absorption voltage has been chosen, the EasyPlus will prevent damage due to excessive
gassing by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has
been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during
24 hours. In the storage mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for a 12V battery) to
minimize gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised back
to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the
electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
Two outputs to charge 2 battery banks
The EasyPlus features 2 outputs, of which 1 can carry the full output current. The second
output, limited to approximately 4A and with a slightly lower output voltage, is intended to top
up a starter battery.
To increase battery life: temperature compensation
Every EasyPlus comes with a battery temperature sensor. When connected, charge voltage
will automatically decrease with increasing battery temperature. This feature is especially
recommended for sealed batteries and/or when important fluctuations of battery temperature
are expected.
Learn more about batteries and battery charging
To learn more about batteries and charging batteries, please refer to our book ‘Electricity on
Board’ (available free of charge from Victron Energy and downloadable from
www.victronenergy.com). For more information about adaptive charging please look under
Technical Briefs on our website.
4
EN
3. OPERATION
3.1 On/Off/Charger Only Switch
NL
When switched to "on", the product is fully functional. The inverter will come into
operation and the LED "inverter on" will light up.
FR
An AC voltage connected to the "AC in" terminal will be switched through to the "AC out"
terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the "mains on" LED will light
up and the charger commences charging. The "bulk", "absorption" or "float" LEDs will light
up, depending on the charger mode.
If the voltage at the "AC-in" terminal is not within specifications, the inverter will switch on.
When the switch is switched to "charger only", only the battery charger of the EasyPlus
will operate (if mains voltage is present). In this mode input voltage also is switched
through to the "AC out" terminal.
DE
ES
Appendix
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to
"charger only". This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is
lost, thus preventing your batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a 3-way switch, with a Digital Multi Control panel.
The Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC
input can be set: see PowerControl and PowerAssist in Section 2.
For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries may require regular equalisation charging. In the equalisation mode, the
EasyPlus will charge with increased voltage for one hour (1V above the absorption voltage for
a 12V battery, 2V for a 24V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the set
value. The “bulk” and “absorption” LEDs flash intermittently.
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
devices can cope with. These devices must be disconnected before additional
charging takes place.
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at
absorption voltage level. In Forced Absorption mode, the EasyPlus will charge at the normal
absorption voltage level during the set maximum absorption time. The “absorption” LED will
be ‘on’.
5
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The EasyPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the front
panel switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to “on” and no
switches are set to “charger only”.
In order to put the EasyPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched
over quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switching from “on” to “charger only” and vice versa, as described below, must be done quickly. The
switch must be toggled such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in
the “off” position even for a short time, the device may be turned off. In that case, the procedure must be
restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on the
EasyPlus in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the
“on” position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed
(charger is in 'Float').
3. To activate:
a. Switch rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from “charger only” to “on” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
c. Switch once more rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position.
4. On the EasyPlus the three LEDs “Inverter”, “Charger” and “Alarm” will now flash 5 times.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “bulk”, “absorption” and “float” will also flash 5
times.
5. Subsequently, on the EasyPlus the LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” will each light during 2
seconds.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “bulk”, “absorption” and “float” will also each
light during 2 seconds.
6.
a. If the switch on the EasyPlus is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will switch to
equalisation.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will
switch to equalisation.
b. If the switch on the EasyPlus is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger will switch to
forced absorption.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger
will switch to forced absorption.
c. If the switch on the EasyPlus is set to “on” after the three LED sequence has finished, the charger will
switch to “Float”.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” after the three LED sequence has finished,
the charger will switch to “float”.
d. If the switch is has not been moved, the EasyPlus will remain in ‘charger only’ mode and switch to
“Float”.
6
3.4 LED Indications
EN
NL
LED off
LED flashes
LED illuminated
Inverter
FR
inverter
on
off
The inverter is switched on and supplies
power to the load. Battery operation.
DE
charger
alarm
on
charger
off
alarm
Appendix
inverter
ES
charger only
The inverter is switched on and supplies
power to the load.
Pre alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature high
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
The inverter is switched off.
Alarm: overload, or
battery voltage low, or
inverter temperature hig, or
DC ripple voltage on battery
terminal was too high.
7
Charger
inverter
on
charger
off
alarm
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in bulk or
absorption mode.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
The AC input voltage is switched through
and the charger is switched off.
The battery charger can not reach battery
end voltage (bulk protection mode).
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in bulk or
absorption mode.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
8
The AC input voltage is switched through
and the charger operates in float mode.
EN
4. INSTALLATION
NL
This product should be installed by a qualified electrician.
FR
4.1 Location
DE
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to
the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for
cooling.
ES
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Reduced service life.
Reduced charging current.
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never mount the appliance directly above the batteries.
Appendix
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A.
The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting is
preferable. The vertical position offers optimum cooling.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to
minimize cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment if it is used with equipment where a substantial amount of power is
to be converted. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic
components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
9
4.2 Connection of Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and
battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
12/1600
Preassembled
cable length 1.5 m
(mm2)
Recommended
cross section (mm2)
1,5 1  5 m
5  10 m
35
70
140
12/1600
Recommended
battery capacity (Ah)
200 – 700
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries.
Please consult your supplier or the relevant sections of our book “electricity on board”,
downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery.
Avoid shorting the battery cables.
Connect the battery cables: the + (red) and the - (black), to the battery see appendix A.
Reverse polarity connection (+ to – and – to +) will cause damage to the product. (Safety fuse
inside the EasyPlus can be damaged)
Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
10
4.3 Connection of the AC cabling
EN
NL
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input
and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally
on the product.
FR
The EasyPlus is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC
supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H
will open before the input safety relay closes. This ensures the correct
operation of an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means
of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting
the shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection.
In that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to
the hull or grounding plate (of the boat).
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended
because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation
transformer.
DE
ES
Appendix
The mains -input & output terminal connector can be found on the bottom of the
EasyPlus, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector
with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of
2.5mm².
Procedure
Proceed as follows to connect the AC cables:
The AC output cable can be connected directly to the male-connector. (the connector pulls
out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: “N” (neutral), earth, and “L1”
(phase).
The AC input cable can be connected directly to the female-connector. (the connector pulls
out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: “L1” (phase), earth, and “N”
(neutral).
Push the "input" connector into the AC-in connector (left-side).
Push the "output" connectors into the AC-out connector (AC0 to AC3 from left to right-side).
11
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The EasyPlus has a connection (+) for charging a starter battery. For connection see
appendix 1
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated
charging. The sensor is insulated and must be mounted on the batteries minus pole. Default
output voltages for Float and Absorption are at 25°C. In adjust mode temperature
compensation is disabled.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Remote Control panel & remote on/off switch
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3-way switch
- With a Multi Control Panel
Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control
panel.
4.4.4. Programmable relay
The EasyPlus is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an
alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for
example to start a generator (VEConfigure software needed).
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see
appendix A)
12
EN
4.4.5 Parallel Connection
The EasyPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this end, a
connection is established between the devices by means of standard RJ45 UTP cables.
The system (one or more EasyPlus units plus optional control panel) will require
subsequent configuration (see Section 5).
In the event of connecting EasyPlus units in parallel, the following requirements must be
met:
NL
FR
- A maximum of six units connected in parallel.
- Only identical devices may be connected in parallel.
- The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
- If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between
the batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of
the connections between the distribution point and the EasyPlus units.
- Place the EasyPlus units close to each other, but allow at least 10 cm for ventilation purposes under,
above and beside the units.
- UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel).
Connection/splitter boxes are not permitted.
- A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the temperature of
several batteries is to be measured, you can also connect the sensors of other EasyPlus units in the
system (with a maximum of one sensor per EasyPlus). Temperature compensation during battery
charging responds to the sensor indicating the highest temperature.
- Voltage sensing must be connected to the master (see Section 5.5.1.4).
- If more than three units are connected in parallel in one system, a dongle is required (see Section 5).
- Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
DE
ES
Appendix
4.4.6 Three-phase operation (see appendix D)
The EasyPlus can also be used in 3-phase configuration. To this end, a connection
between the devices is made by means of standard RJ45 UTP cables (the same as for
parallel operation). The system (EasyPlus units plus an optional control panel) will require
subsequently configuration (see Section 5).
Pre-requisites: see Section 4.4.5.
13
5. CONFIGURATION
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the EasyPlus is set to standard factory values. In general, these settings are
suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your
batteries! Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier!
Standard EasyPlus factory settings
Inverter frequency
Input frequency range
Input voltage range
Inverter voltage
Stand-alone / parallel / 3-phase
Search mode
Ground relay
Charger on/ off
Battery charge curve
Charge current
Automatic equalisation charging
Absorption voltage
Absorption time
Float voltage
Storage voltage
Repeated absorption time
Absorption repeat interval
Bulk protection
AC input current limit
UPS feature
Dynamic current limiter
WeakAC
BoostFactor
PowerAssist
Programmable relay
14
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 VAC
230 VAC
stand-alone
off
on
on
four-stage adaptive with BatterySafe mode
75% of the maximum charge current
Victron Gel Deep Discharge (also suitable
for Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4 V
up to 8 hours (depending on bulk time)
13.8 V
13.2 V (not adjustable)
1 hour
7 days
on
12A (= adjustable current limit for PowerControl and
PowerAssist functions)
on
off
off
2
on
alarm function
5.2 Explanation of settings
EN
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information,
please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
NL
FR
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50Hz; 60Hz
DE
Input frequency range
Input frequency range accepted by the EasyPlus. The EasyPlus synchronises within this
range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input
frequency.
Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
ES
Appendix
Input voltage range
Voltage range accepted by the EasyPlus. The EasyPlus synchronises within this range
with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage.
Adjustability:
Lower limit: 180 - 230V
Upper limit: 230 - 270V
Inverter voltage
Output voltage of the EasyPlus in battery operation.
Adjustability: 210 – 245V
Search Mode (Applicable in stand-alone configuration only)
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx.
70%. In this mode the EasyPlus, when operating in inverter mode, is switched off in case of
no load or very low load, and switches on every two seconds for a short period. If the output
current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut
down again.
The Search Mode can be set with a DIP switch.
The Search Mode “shut down” and “remain on” load levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
15
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure
only).
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is
decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
Not adjustable with DIP switches.
Applicable in stand-alone configuration only.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the
back feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit
breakers in the output.
If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off.
(See also Section 4.5)
Not adjustable with DIP switches.
Battery charge curve
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a
description.
This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration
programs for other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200,
and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other
batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flatplate open batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limit
increases to 2,83V/cell (34V for a 24V battery) once the charge current has tapered down to
less than 10% of the set maximum current.
Not adjustable with DIP switches.
See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is
optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is fixed.
For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high
absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!),
four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the
adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2. Not adjustable with DIP switches.
16
EN
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging
time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not adjustable with
DIP switches.
NL
FR
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into
operation. The factory setting is 12A.
See Section 2, the book 'Energy Unlimited', or the many descriptions of this unique
feature on our website www.victronenergy.com.
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2,7A.
(2,7A per unit in case of parallel operation)
DE
ES
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the EasyPlus switches to inverter operation
practically without interruption. The EasyPlus can therefore be used as an Uninterruptible
Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication
systems.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using
this setting* – the EasyPlus would continually switch to inverter operation. For this reason,
the setting can be turned off. The EasyPlus will then respond less quickly to AC input
voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly
longer, but most equipment (most computers, clocks or household equipment) is not
adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the EasyPlus fails to synchronise, or
continually switches back to inverter operation.
Appendix
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the EasyPlus is connected to a generator with a
‘synchronous AVR regulated alternator’.
The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the EasyPlus is connected to a generator with a
‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (socalled ‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load is low: this
reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the output voltage will
drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can
only be supplied after the engine is up to speed.
If this setting is ‘on’, the EasyPlus will start supplying extra power at a low generator output
level and gradually allow the generator to supply more, until the set current limit is reached.
This allows the generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load
variation.
17
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not
operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at
the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all
(which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously, and reduce the
maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by
Victron Energy!
Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in
the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too
high, battery voltage almost too low).
Not adjustable with DIP switches.
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated.
VEConfigure software
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example
to provide a generator starting signal.
With VEConfigure, several other special application modes of operation can be programmed.
Example: A house or an office connected to the public mains, fitted with solar panels with
energy storage in batteries.
The batteries are used to prevent return delivery to the mains. During the day, redundant solar
energy is stored in batteries. This energy is used in the evenings and at night. An energy
shortfall is compensated by the mains. The EasyPlus converts the battery DC voltage to AC.
The power is always less than or equal to the power consumption, so that return delivery to
the mains does not occur. In the event of mains failure, the EasyPlus isolates the premises
from the mains, which become autonomous (self-sufficient). In this way, a solar energy
installation or a combined micro-scale heating and power plant can be economically used in
areas with an unreliable mains supply and/or financially unfavourable energy-return
conditions.
18
5.3 Configuration by computer
EN
NL
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel (except for
the multi-functional relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
FR
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigureII software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface. If the computer has no
RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface cable is needed.
Both are available from Victron Energy.
DE
ES
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one EasyPlus unit or
systems with a maximum of three EasyPlus units (parallel or three phase operation) can
be configured in a simple manner. VEConfigureII forms part of this program.
The software free can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232
interface is required.
If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB
interface cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.4 Configuration with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter are required.
With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay and
the VirtualSwitch.
19
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator and dongle
For configuring advanced applications and/or systems with four or more EasyPlus units,
VE.Bus System Configurator software must be used. The software can be downloaded
free of charge at www.victronenergy.com. VEConfigureII forms part of this program.
The system can be configured without a dongle, and will be fully functional during 15 minutes
(as a demonstration facility). For permanent use, a dongle – available at additional charge – is
required.
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232
interface is required.
If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface
cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.5 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches.
Procedure:
a) Turn the EasyPlus on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The
EasyPlus will then operate in inverter mode.
b) Set the dipswitches as required.
c) Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
5.5.1. DIP switch 1 and 2
Default setting: to operate the product with the “On/Off/Charger Only” switch
ds 1: “off”
ds 2: “on”
The default setting is required when using the “On/Off/Charger Only” switch in the front panel.
Setting for remote operation with a Multi Control Panel:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
This setting is required when a Multi Control Panel is connected.
The Multi Control panel must be connected to one of the two RJ48 sockets B, see appendix
A.
Setting for remote operation with a 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
This setting is required when a 3-way switch is connected.
The 3-way switch must be wired to terminal L, see appendix A.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control
panel.
In both cases the switch on the product itself should be “on”.
5.5.2. DIP switch 3 to 7
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
- AC input current limit 12A or 6A
20
ds3-ds4: Setting charge voltages
13.8
13.2
dS3=on
dS4=off
14.1
13.8
13.2
dS3=off
dS4=on
14.7
13.8
13.2
dS3=on
dS4=on
15.0
13.8
13.2
8
8
5
6
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate or
OPzS batteries in
semi-float mode
AGM spiral cell
Appendix
14.4
Suitable for
ES
dS3=off
dS4=off
(default)
Absorption
Time
(hours)
DE
Storage
Voltage
FR
Float
voltage
NL
Absorption
voltage
EN
ds3-ds4
Tubular plate or
OPzS batteries in
cyclic mode
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption
voltage than batteries with low antimony content. (Please refer to our book “Electricity on
Board” downloadable from our website www.victronenergy.com for details and suggestions
about charging batteries). Contact your battery supplier for the correct charge voltages and
change (with VE-configure) the voltage settings if required.
The default charge current setting is 75% of the maximum charge current. This current will be
too high for most applications.
For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
ds5: Inverter frequency
off = 50Hz
on = 60Hz
ds6: Search Mode
off = off
on = on
ds7: AC input current limit
off = 12 Amp
on = 4 Amp
Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
21
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP
switches of a new product are set to ‘off’, except for DS-2).
DS-1 Panel option
DS-2 Panel option
DS-3 Ch. voltage
DS-4 Ch. voltage
DS-5 Frequency
DS-6 Search mode
DS-7 AC-in Limit
DS-8 Store setting
off
on
off
off
off
off
off
→ ←
Example 1: (factory setting)
1
No panel or remote
switch connected
2
No panel or remote
switch connected
3, 4
GEL 14.4 V
5
Frequency: 50Hz
6
Search mode off
7
AC-in Limit 12 Amp
8 Store setting: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
Example 2
1
off
on
off
on
off
off
on
→ ←
No panel or remote
switch connected
2
No panel or remote
switch connected
3,4
AGM 14,7V
5
Frequency: 50Hz
6
Search mode off
7
AC-in Limit 4 Amp
8 Store setting: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→ ←
Example 3
1
Panel or remote
switch connected
2
Panel or remote
switch connected
3, 4
Tubular plate 15V
5
Frequency: 60Hz
6
Search mode on
7
AC-in Limit 12 Amp
8 Store setting: off→ on→ off
Store the settings (DS3-DS7) by changing switch ds-8 from off to on, and then back to off.
The LED’s ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. MAINTENANCE
The EasyPlus does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections
once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
22
EN
7. TROUBLE SHOOTING TABLE
NL
Proceed as follows for quick detection of common faults.
DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be
disconnected from the inverter before the inverter and/ or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
The alarm LED
flashes.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 1. The DC input
voltage is low.
Pre-alarm alt. 2. The ambient
temperature is too high.
The alarm LED
flashes.
Pre-alarm alt. 3. The load on the
inverter is higher than the
nominal load.
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple
on the DC input exceeds
1.25Vrms.
Disconnect mains voltage.
Switch Front switch off, wait 4
seconds
Switch front switch on.
Charge the battery or check the
battery connections.
Place the inverter in a cool and
well-ventilated room, or reduce
the load.
Reduce the load.
The alarm LED
flashes.
The alarm LED
flashes
intermittantly.
Pre-alarm alt. 5. Low battery
voltage and excessive load.
The alarm LED is
on
The inverter did cut out following
a pre-alarm.
Appendix
Processor in no function-mode.
ES
Solution
Ensure that the battery voltage
is within the correct value.
DE
Cause
The battery voltage is too high
or too low.
FR
Problem
The inverter fails
to operate when
switched on.
The inverter fails
to operate
Check the battery cables and
terminals.
Check the battery capacity;
increase if necessary.
Charge the batteries, reduce
the load or install batteries with
a higher capacity. Use shorter
and/or thicker battery cables.
Check the table for the
appropriate course of action.
23
Problem
Cause
The charger is not The AC input voltage or
functioning
frequency is out of range.
The battery is not
being charged
fully.
Solution
Ensure that the input voltage is
between 185 Vac and 265 Vac,
and that the frequency matches
the setting.
The thermal circuit breaker has
tripped.
Reset the 16 A thermal circuit
breaker.
Incorrect charging current.
Set the charging current at
between 0.1 and 0.2x battery
capacity.
Check the battery terminals.
A defective battery connection.
The absorption voltage has been Adjust the absorption voltage to
set to an incorrect value.
the correct value.
The float voltage has been set to Adjust the float voltage to the
an incorrect value.
correct value.
The battery is
overcharged.
The internal DC fuse is
defective.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value.
The float voltage has been set to
an incorrect value.
A defective battery.
Inverter is damaged.
The battery is too small.
Reduce the charging current or
use a battery with a higher
capacity.
Connect a temperature sensor.
The battery is too hot.
Battery charge
Alt. 1: Battery overtemperature
current drops to 0 (> 50°C)
when the
absorption voltage
is reached
Alt 2: Battery temperature sensor
faulty
24
Adjust the absorption voltage to
the correct value.
Adjust the float voltage to the
correct value.
Replace the battery.
- Allow battery to cool down
- Place battery in a cool
environment
- Check for shorted cells
Unplug battery temperature sensor
from the EasyPlus.
Reset the EasyPlus by switching it
off, then wait for 4 seconds and
switch it on again
If the EasyPlus now charges
normally, the battery temperature
sensor is faulty and needs to be
replaced
EasyPlus
EN
8. TECHNICAL DATA
12 Volt
Yes
Transfer switch (A)
16
“Heavy duty” output AC 0
16
NL
PowerControl / PowerAssist
Input voltage range (V DC)
Output AC1,output AC 2,output AC 3
FR
INVERTER
9,5 – 17 V
1600
Cont. output power at 25 °C (W)
1300
Cont. output power at 40 °C (W)
1200
Peak power (W)
3000
92
Zero-load power (W)
8
Zero load power in search mode (W)
2
Appendix
Maximum efficiency (%)
ES
Cont. output power at 25 °C (VA) (3)
DE
Output voltage: 230 VAC ± 2%
Frequency: 50 Hz ± 0,1% (1)
CHARGER
AC Input
Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 – 65 Hz
Power factor: 1
Charge voltage 'absorption' (V DC)
14,4
Charge voltage 'float' (V DC)
13,8
Storage mode (V DC)
13,2
Charge current house battery (A) (4)
Charge current starter battery (A)
Battery temperature sensor
70
4
yes
GENERAL
Programmable relay (5)
yes
Protection (2)
a-g
Common Characteristics
Operating temp. range: -20 to +50°C
(fan assisted cooling)
Humidity (non condensing) : max 95%
ENCLOSURE
Common Characteristics
Battery-connection
230 V AC-connection
Weight (kg)
Dimensions (hxwxd in mm)
Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012)
Protection category: IP 21
Battery cables of 1.5 meter
G-ST18i connector
11,7
510x214x110
STANDARDS
Safety
Emission / Immunity
Automotive Directive
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
2004/104/EC
25
1) Can be adjusted to 60Hz and to 240V
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230VAC on inverter output
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25 °C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function
26
EN
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
NL
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest overeenkomstig internationale normen. De apparatuur
dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
FR
DE
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron. (batterij) Zelfs
als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij
de in -en/ of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit
voor het plegen van onderhoud.
ES
Appendix
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in
werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd
personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas -of stofexplosies kunnen optreden.
Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur
inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I. (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging)
De in -en/ of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt
zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers.
Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander Typ. Raadpleeg de handleiding voor
het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt
met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
1
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd
voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen
niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van
het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur
wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en
60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
2
EN
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
NL
FR
EasyPlus functioneel
De basis van de EasyPlus is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en
omschakelautomaat in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de EasyPlus een groot
aantal vaak unieke mogelijkheden, o.a. PowerControl en PowerAssist.
DE
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld zal
de EasyPlus overschakelen van lader bedrijf op omvormer bedrijf en de voeding van de
aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere
elektronische apparaten ongestoord blijven functioneren
ES
Appendix
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom
ingesteld worden. De EasyPlus houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en
gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist – Doe meer met Uw aggregaat of walstroom: de unieke “meehelp”
functie van de EasyPlus
Met PowerAssist kunt U nog een stap verder gaan. De EasyPlus werkt parallel met het
aggregaat of de walaansluiting en verdubbelt het beschikbare vermogen. Tijdelijk te
weinig stroom? De EasyPlus haalt extra energie uit de accu en helpt mee! Nog stroom over?
De EasyPlus maakt er gebruik van om de accu te laden. U stelt de walstroom in met een
simpele draaiknop op het Multi Control paneel.
Programmeerbaar relais
De EasyPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is ingesteld als
alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd
worden, bijvoorbeeld als start relais voor een aggregaat.
3
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristiek: bulk – absorption – float – opslag
Het microprocessor gestuurde ‘adaptieve’ accu management systeem kan afgeregeld worden
voor verschillende soorten accu’s. De adaptieve functie past het laadproces automatisch aan
het gebruik van de accu.
De juiste hoeveelheid lading: aangepaste absorptie tijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en
overmatig gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptie tijd automatisch
verlengd teneinde de accu volledig te laden.
Beperking van veroudering door overmatig gassen: begrensde spanningsstijging
Indien, om de laadtijd te verkorten, gekozen wordt voor een hoge laadstroom en ook een
verhoogde laadspanning, dan zal de EasyPlus nadat de gasspanning bereikt is de
stijgsnelheid van de spanning begrenzen. Zo wordt overmatig gassen in de eindfase van de
laadcyclus voorkomen.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet gebruikt wordt: de opslag
functie
De EasyPlus schakelt over op ‘opslag’ wanneer er gedurende meer dan 24 uur geen
ontlading plaatsvindt. De spanning wordt dan verlaagd tot 2,2V/cel (13,2V voor een 12V
accu). De accu zal dan nauwelijks meer gassen en corrosie van de positieve platen wordt
zoveel mogelijk beperkt. Eens per week wordt de spanning verhoogd tot absorptie niveau om
de accu weer bij te laden; dit voorkomt stratificatie van het elektrolyt en sulfatering.
Twee uitgangen om 2 accu’s te laden
De EasyPlus heeft 2 uitgangen waarvan er 1 de volle uitgangsstroom kan leveren. De tweede
uitgang, bedoeld voor het laden van een startaccu, is begrensd op 4 A en heeft een iets
lagere uitgangsspanning.
Verhogen van de levensduur van de accubatterij: temperatuur compensatie
Bij iedere EasyPlus wordt een temperatuursensor meegeleverd. De temperatuur sensor zorgt
ervoor dat de laadspanning afneemt wanneer de accutemperatuur stijgt. Dit is bijzonder
belangrijk voor onderhoudsvrije accu’s, die anders mogelijk door overladen uitdrogen.
Meer over accu’s en acculaden
In ons boek ‘Elektriciteit aan boord’ kan U meer lezen over accu’s en het laden van accu’s
(gratis verkrijgbaar bij Victron Energy en beschikbaar op www.victronenergy.com) Voor de
adaptieve laadkarakteristiek zie ook onder Technical Information op onze website.
4
EN
3. BEDIENING
3.1 On/off/charger only schakelaar
NL
FR
Wanneer de schakelaar op “on” wordt geschakeld werkt het apparaat volledig.
De omvormer zal aanschakelen en de LED “inverter on” zal gaan branden.
Als er op de “AC-in” aansluiting spanning wordt aangesloten zal deze na controle en
goedkeur worden doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting. De omvormer wordt
uitgeschakeld, de gele LED “charger” zal branden en de lader treedt in werking.
Afhankelijk van de laadmode die op dat moment van toepassing is zal de gele LED
branden (bulk en of absorption) of de gele LED knippert (float).
Als de spanning op de “AC-in” aansluiting wordt afgekeurd zal de omvormer worden
ingeschakeld.
Wanneer de schakelaar op “charger only” wordt gezet zal alleen de acculader van de
EasyPlus aanschakelen indien er netspanning aanwezig is. Deze spanning wordt
doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting.
DE
ES
Appendix
TIP: Als u uw EasyPlus gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip
verlaat, de schakelaar in de positie “charger only” wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat
bij het wegvallen van de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De EasyPlus kan optioneel met het Multi Control paneel worden bediend. Met dit paneel
kunt u status en of alarmen van EasyPlus aflezen.
Omdat de beschikbare walstroom vaak beperkt is, kan men met het paneel de maximale
laadstroom instellen. De EasyPlus beperkt het eigen verbruik voor het laden wanneer de
totale walstroom over het ingestelde maximum dreigt te gaan.
Het laadgedeelte van de EasyPlus kan buiten werking worden gesteld. Dit kan door middel
van een instelling (VE-configure) of door gebruik te maken van het Multi Control paneel (AC
ingangsstroom op 0 zetten).
Voor de juiste DIP switch instellingen, zie §5.5.1.
3.3 Speciale laad-mode Equalizing
3.3.1 Equalizing
Het dient de aanbeveling dat bepaalde Typ batterijen eens in de maand extra nageladen te
worden. In de Equalizing modus gaat de EasyPlus gedurende een uur met een verhoogde
spanning laden (1V boven de Absorptionspanning voor een 12V accu, 2V voor een 24V
accu). De laadstroom is dan begrensd op 1/4 van de ingestelde waarde.
Indien er een Multi Control paneel aangesloten is, zal het “bulk” en “absorption” LED
afwisselend gaan knipperen.
De Equalizing modus geeft een hogere laadspanning dan de meeste
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten worden losgekoppeld voordat
er extra wordt nageladen.
5
3.3.2 Forced absorption
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een vaste tijd met een
Absorption spanning te laden. In de Forced Absorption modus gaat de EasyPlus gedurende
de ingestelde maximale absorption tijd met de normale Absorption spanning laden. De gele
led Charger brandt.
3.3.3 Activeren equalizing of forced absorption
De EasyPlus is zowel vanaf het remote control, als met de frontschakelaar in deze toestanden
te brengen. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (front, remote control ) op de stand “on”
staan en dat er niet een schakelaar op de stand “charger only” staat.
Om de EasyPlus in deze toestand te brengen dient u de stappen te volgen zoals hierna
beschreven.
LET OP: het omschakelen van “on” naar “charger only” en andersom zoals hieronder
beschreven dient op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zodanig
omgeschakeld worden dat de middenstand als het ware ‘overgeslagen’ wordt. Als de
desbetreffende schakelaar ook maar even in de stand “off” blijft staan loopt u het risico dat het
apparaat uitgezet wordt. In dat geval dient u weer bij stap 1. te beginnen. Met name bij
gebruik van de front schakelaar is enige oefening gewenst. Bij gebruik van het remote control
is dit geen probleem.
Procedure:
1. Let erop dat alle schakelaars (dus front schakelaar, remote schakelaar of remote control
schakelaar voor zover aanwezig) in de stand “on” staan.
2. Zorg ervoor dat de EasyPlus laadt. (Er dient dus een AC-ingangsspanning te zijn,
controleer of de gele LED “charger” brandt.)
3. Zet de schakelaar achtereenvolgens op “charger only”, “on” en “charger only”.
Let op: het omschakelen zelf moet snel gebeuren maar de tijd tussen het omschakelen moet
liggen tussen 1/2 seconde en 2 seconden.
4. De groene LED “on= bulk”, gele LED “charger=absorption” en rode LED “alarm=float” LED
zullen nu 5 keer knipperen.
5. Daarna zullen achtereenvolgens de “bulk”, “absorption” en “float” LED elk gedurende 2
seconden branden.
6.
a. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “groen=bulk” naar “on” gezet wordt,
wordt de lader in 'Equalizing' gezet.
b. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “geel=absorption” naar “on” gezet
wordt, wordt de lader in 'Forced Absorption' gezet.
c. Indien er niet geschakeld wordt in voorgaande lader gaat over op “float” mode.
d. Indien na deze stappen de schakelaar niet in de gewenste positie staat “on” kan de
schakelaar eenvoudig nog eenmaal snel omgeschakeld worden naar “charger only”.
Dit zal de laadtoestand niet wijzigen.
6
3.4 LED aanduidingen
EN
NL
LED uit
LED knippert
LED brandt
inverter
FR
Omvormer
off
DE
on
charger
Batterij bedrijf. De omvormer staat aan en
levert vermogen aan de belasting.
ES
alarm
charger only
on
charger
off
alarm
Appendix
inverter
De omvormer is ingeschakeld en
levert vermogen aan de belasting.
Voor-alarm: overbelasting, of
accu spanning te laag, of
omvormer temperatuur hoog
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
De omvormer is uitgeschakeld.
Alarm: overbelasting, of
accu spanning te laag, of
omvormer temperatuur te hoog, of
DC rimpelspanning was te hoog.
charger only
7
Acculader
inverter
on
charger
off
alarm
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader laadt in de bulk mode en of
absorption mode.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
inverter
De netspanning is doorgeschakeld en de
en de lader is uitgeschakeld.
De lader kan niet in een bepaalde tijd zijn
eindwaarde (accu spanning) bereiken.
Lader staat in bulk protection Mode.
on
charger
off
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader staat in bulk of absorption mode.
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
8
De netspanning is doorgeschakeld en de
lader staat in float mode.
EN
inverter
on
off
alarm
De netspanning is doorgeschakeld en er is
een vooralarm: overbelast of de lader is
warm.
NL
charger
FR
charger only
DE
ES
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
geïnstalleerd.
Appendix
9
4. INSTALLATIE
4.1 Locatie
De EasyPlus dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd zo dicht
mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te worden
vrijgehouden voor koeling.
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
Kortere levensduur.
Lagere laadstroom.
Lager piek vermogen of geheel afschakelen van de omvormer.
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
De EasyPlus is geschikt voor wandmontage. Voor de montage zijn aan de achterzijde van de
behuizing gaten en een beugelbevestiging aangebracht, zie appendix A.
Het apparaat kan zowel horizontaal als verticaal gemonteerd worden maar verticaal monteren
is de beste montage. In deze positie is de koeling namelijk optimaal.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed bereikbaar te
blijven.
Houd de afstand tussen de EasyPlus en de accu zo kort mogelijk om het spanningsverlies
over de kabels tot een minimum te beperken.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen, moet uit voorzorg dit product in een hittebestendige omgeving
geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel, etc. in de directe
omgeving.
10
4.2 Aansluiten accukabels
EN
NL
Om de capaciteit van de EasyPlus volledig te kunnen benutten dient uitsluitend gebruik te
worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste
dikte. Zie tabel.
FR
12/1600
35
DE
standaard voorzien van
1,5m kabel. (mm2)
Aanbevolen kabeldikte
(mm2)
1,5 1  5 m
5  10 m
70
140
ES
Appendix
12/1600
Aanbevolen accucapaciteit
200 – 700
(Ah)
Opmerking: Interne weerstand is een belangrijke factor als U werkt met lage capacitiet
accu’s. Raadpleeg uw leverancier of relevante secties uit onze boek “electriciteit aan
boord”, downloadbaar van onze website.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een
geïsoleerde pijpsleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
Sluit de accukabel aan: de + (rood).
Sluit de accukabel aan: de - (zwart), zie Appendix A.
Draai de moeren stevig aan om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te maken.
11
4.3 Aansluiten AC kabels
Dit is een product uit veiligheidsklasse I. (dat wordt geleverd met een aardklem
ter beveiliging) De in - en/ of uitgangsklemmen en/of het aard punt aan de
buitenkant van het product moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
De EasyPlus is voorzien van een aard relais (zie appendix B) dat de N uitgang
automatisch met de behuizing verbint wanneer geen externe
wisselspanning voeding beschikbaar is. Wanneer een externe
wisselspanning voeding wordt aangeboden zal het aard relais openen voordat
het ingang veiligheids relais sluit (zie appendix 2). Dit is om goede werking van
een op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar te verzekeren.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding vezekerd worden
met de aard draad van de wisselspanning ingang. Zoniet, dan dan moet de
behuizing geaard worden.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met walstroom stekker) zal
onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aard verbinding verbreken. In
dat geval moet de behuizing verbonden worden met het chassis (van het
voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de
walaansluiting i. h. a. niet aan te bevelen i. v. m. galavanische corrosie.
De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatie tranformator.
De EasyPlus is voorzien van in en uitgang connector aan de onderkant, zie appendix 1. De
wal -of netaansluiting dient met behulp van een drie-aderige kabel op de connector te worden
aangesloten. Maak gebruik van een drie-aderige kabel met een soepele kern en een
doorsnede van 2,5mm².
Procedure
Ga voor het aansluiten van de AC kabels als volgt te werk:
De AC uitgang kan op G-ST18i male-connector worden aangesloten. (eerst de connector los
trekken)
Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar
rechts: “N” (nulleider), aarde, en “L1” (fase)
De AC ingang kan direct worden aangesloten op de G0st18i female-connector. Gebruik een
drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts “L1”
(fase), aarde, “N” (nulleider).
Druk de ingangspanning-connector (G-ST18i Female-connector) in de contra male-connector
(linker connector).
Druk de uitgangspanning-connector (G-ST18i male-connector) in de contra female-connector
(van links naar recht uitgang AC 0/AC 1/AC 2/AC 3).
12
4.4 Aansluitopties
EN
Naast de standaardaansluitingen kunnen er nog een aantal opties worden aangesloten.
NL
4.4.1 Startaccu
De EasyPlus heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor het
aansluiten appendix 1.
FR
ES
30
29
28
27
26
25 Volts
24
23
22
21
20
0
5
Appendix
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
DE
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden
aangesloten (zie Anhang A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min pool van de
accu worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn
25°C. Reduced Float spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning
volgt Absorptie spanning. In de instel mode werkt de temperatuur compensatie niet.
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op afstand bediend worden op twee manieren:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie §5.5.1. voor de juiste DIP switch instellingen.
4.4.4 Programmeerbaar relais
De EasyPlus is voorzien van een multifunctioneel relais, dat standaard is geprogrammeerd
als alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd
worden, bijvoorbeeld als start relais voor een aggregaat.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is (zie S,
appendix A).
13
4.4.5 Parallel schakelen (zie appendix C)
De EasyPlus is parallel te schakelen met meerdere identieke apparaten. Hiertoe wordt een
verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels. Het
systeem (apparaten samen met eventueel een bedieningspaneel) dient hierna geconfigureerd
te worden (zie hoofdstuk 5).
Bij parallel schakelen moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
- Maximaal zes units parallel.
- Schakel alleen identieke apparaten qua type en vermogen parallel.
- De DC aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde
doorsnede hebben.
- Indien een plus en min DC distributiepunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC distributiepunt minstens gelijk zijn aan de som van de
vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het distributiepunt en de EasyPlus units.
- Plaats de EasyPlus units dicht bij elkaar maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte
onder, boven en opzij van de units.
- De UTP kabels dienen steeds direct van de ene unit op een andere unit aangesloten te
worden (en op het remote paneel).
Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/splitter boxen.
- Op het systeem hoeft maar bij één unit een accu-temperatuursensor aangesloten te worden.
Indien U de temperatuur van meerdere accu’s wilt meten kunt U ook de sensoren van andere
EasyPlus units in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per EasyPlus). De temperatuur
compensatie tijdens acculaden reageert dan op de sensor die de hoogste temperatuur meet.
- Voltage sense moet op de ‘Master’ aangesloten worden (zie paragraaf 5.5.1.4).
- Bij meer dan 3 units parallel in één systeem is een ‘dongle’ vereist. (zie hoofdstuk 5).
- Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem aangesloten
worden.
4.4.6 Drie-fase configuratie (zie appendix D)
De EasyPlus kan ook gebruikt worden in een 3-fase net. Hiertoe wordt een verbinding tussen
de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels (dezelfde als voor parallel
bedrijf). Het systeem (apparaten samen met eventueel een paneel) dient hierna
geconfigureerd te worden (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5.
14
EN
5. INSTELLINGEN
NL
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus.
Lees voor het wijzigen goed de instructies.
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
FR
5.1 Standaard instellingen: klaar voor gebruik
UPS function
Dynamic current limiter
WeakAC
BoostFactor
PowerAssist
Programmeerbaar relais
50 Hz
45 – 65 Hz
180 -265 VAC
230 VAC
stand alone
off
on
on
vier traps Adaptive met BatterySafe mode
75% van de maximum laadstroom
Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4V
tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd)
13.8
13.2 (niet instelbaar)
1 uur
7 dagen
on
12A (= instelbare stroomgrens tbv
PowerControl en PowerAssist functies)
on
off
off
2
on
alarm functie
15
Appendix
Automatisch egalisatie laden
Absorption spanning
Absorption tijd
Float spanning
Storage spanning
Herhaalde Absorption Tijd
Herhaald Absorption Interval
Bulk Beveiliging
AC in stroomgrens
ES
EasyPlus standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie
Input frequency range
Input voltage range
Omvormer spanning
Stand alone / parallel / 3-fase
Search mode
Ground relay
Lader on/ off
Laad karakteristieken
Laadstroom
Accu type
DE
De EasyPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn in het algemeen
geschikt voor toepassing van 1 apparaat.
Er hoeft dan niets ingesteld te worden.
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s!
Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu leverancier!
5.2 Verklaring instellingen
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet vanzelfsprekend
zijn. Meer informatie is te vinden
in de help files van de software configuratie programma’s (zie paragraaf 5.3).
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Input frequency range
Ingang frequentie bereik dat door de EasyPlus geaccepteerd wordt. De EasyPlus
synchroniseert binnen dit bereik met de frequentie van de op de AC ingang aanwezige
spanning. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang.
Instelbaar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Input voltage range
Spanning bereik dat door de EasyPlus geaccepteerd wordt. De EasyPlus synchroniseert
binnen dit bereik met de op AC ingang aanwezige spanning. De spanning op de uitgang is
dan gelijk aan de spanning op de ingang.
Instelbaar:
Ondergrens 180 - 230V
Bovengrens 230 - 270V
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de EasyPlus bij accu bedrijf.
Instelbaar: 210 – 245V
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70% verlaagd. De search
mode houdt in dat de EasyPlus uit schakelt wanneer er geen belasting is of wanneer deze
heel laag is. Iedere 2 seconden zal de EasyPlus even aan schakelen. Als de belasting dan de
ingestelde waarde overschrijdt blijft de EasyPlus aan. Zo niet, dan gaat de EasyPlus weer uit.
De ‘uit’ en ‘aan’ belasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure.
De fabrieksinstelling is:
‘UIT’: 40 Watt
‘AAN’: 100 Watt
Instelbaar met DIP switches. Uitsluitend toepasbaar in stand alone configuratie.
16
EN
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES gekozen worden.
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt het stroomverbruik bij nullast en lage
belasting met ca. 20% verlaagt, door de sinusspanning wat te ‘versmallen’.
Niet instelbaar met DIP switches.
Uitsluitend toepasbaar in stand alone configuratie.
NL
FR
Ground relay (zie appendix B)
Met dit relais (H) wordt de nul geleider van de AC uitgang aan de kast geaard wanneer de
teruglever veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van
aardlek schakelaars in de uitgang te verzekeren.
Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie
uit gezet worden.
Niet instelbaar met DIP switches.
DE
ES
Appendix
Laad karakteristieken
De standaard instelling is ‘vier traps Adaptive met BatterySafe mode’. Zie hoofdstuk 2
voor een beschrijving.
Dit is de beste laad karakteristiek. Zie de help files van de software configuratie
programma’s voor andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200, en buisjes plaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteries (OPzS)). Deze
instelling kan ook voor vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Victron AGM
Deep Discharge en andere AGM accu’s, en vele soorten vlakke plaat open accu’s.
Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Automatisch egalisatie laden
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaat tractie accu’s. Bij deze instelling wordt de
maximale absorptie spannig verhoogd tot 2,83V/cel (34V voor een 24V accu) nadat tijdens
absorptie laden de stroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde maximum
stroom.
Niet instelbaar met DIP switches.
Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal
geladen wordt. Indien voor de ‘fixed’ laad karakteristiek gekozen wordt is de absorption tijd
vast. Voor de meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien t.b.v snel laden
een extra hoge absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!) is 4 uur beter.
Storage spanning, Herhaalde Absorption Tijd, Herhaald Absorption Interval
Zie hoofdstuk 2
Niet instelbaar met DIP switches.
17
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een
langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten accu
cel).
Niet instelbaar met DIP switches.
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden.
Instelling bereik: van 2,7A tot 16A.
De fabrieksinstelling is 12A
Zie hoofdstuk 2, het boek ‘Altijd Stroom’, of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op
onze web site www.victronenergy.com.
UPS function
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat schakelt de EasyPlus praktisch zonder onderbreking
naar omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De EasyPlus is dan toe te
passen als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige
apparatuur zoals computers of communicatie systemen.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor
gebruik van deze instelling: de EasyPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormer
bedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan reageert de
EasyPlus minder snel op afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt
de omschakeltijd naar omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur ( de meeste
computers, klokken van huishoudelijke apparatuur) ondervindt hier geen hinder van.
Advies: UPS function uit zetten wanneer de EasyPlus niet wil synchroniseren of voortdurend
terugschakelt naar omvormer bedrijf.
Dynamic current limiter
Bedoeld voor generatoren waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een
statische omvormer (zogenaamde ‘inverter’ generatoren). Bij deze generatoren wordt het
toerental teruggeregeld wanneer de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstof verbruik
en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt
bij een plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat
de motor op toeren is.
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt zal de EasyPlus beginnen met bijleveren op een
lage stroom en de bijlevergrens geleidelijk verhogen naar de ingestelde stroom. Hierdoor
krijgt de motor van de generator de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ generatoren die traag reageren op
plotselinge belasting variaties.
18
EN
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de EasyPlus is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke
vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks
werkt. Wanneer WeakAC wordt aangezet accepteert de lader ook een sterk vervormde
spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom.
Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens
zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamic current limiter’ aan en reduceer desnoods de
maximale laadstoom om overbelasting van de generator te voorkomen.
Niet instelbaar met DIP switches.
NL
FR
DE
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy
getrainde installateur!
Niet instelbaar met DIP switches.
ES
Appendix
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarm relais, d.w.z. dat het relais
afvalt i.g.v. een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de ingang
bijna te hoog, accuspanning bijna te laag).
Niet instelbaar met DIP switches.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is.
VEConfigure software
Met behulp van VEConfigure kan het relais ook voor andere functies geprogrammeerd
worden, bijvoorbeeld een generator start/stop signaal.
Met VEConfigure kan de EasyPlus voor specifieke toepassingen geschikt gemaakt worden.
Voorbeeld:
Een woning of kantoor aangesloten op het openbare elektriciteitnet, met zonnepanelen en
energie opslag in accu’s. De accu’s worden gebruikt om teruglevering aan het net te
voorkomen. Overdag wordt overtollige zonne-energie opgeslagen in accu’s. Deze energie
wordt s’avonds en s’nachts weer gebruikt. Een tekort aan energie wordt aangevuld vanuit het
net. De EasyPlus zet de accu-gelijkspanning om in wisselspanning. Het vermogen is altijd
kleiner of gelijk aan het gebruikte vermogen, zodat niet wordt teruggeleverd aan het net. In
geval van net uitval isoleert de EasyPlus de woning van het net, en wordt de woning
autonoom (autark).
Op deze wijze kan zonne-energie of een microwarmtekracht centrale financieel efficiënt
toegepast worden in regio’s met een onbetrouwbaar elektriciteitsnet en/of financieel
ongunstige teruglever voorwaarden.
19
5.3 Instellingen wijzigen met een computer
Alle instellingen kunnen met behulp van een computer of met een VE.Net paneel worden
gewijzigd (uitzondering VE.Net: het multifunctionele relais en de VirtualSwitch).
Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van dipswitches, zie par.
5.5.
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
- VEConfigureII software. U kunt de VEConfigureII software gratis downloaden van
www.victronenergy.com.
- Een UTP kabel en de MK2.2b RS-485 naar RS232 interface. Indien uw computer geen
RS232 aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232 naar USB interface kabel
nodig.
Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een software programma waarmee systemen met
maximaal 3 EasyPlus units (parallel of drie fase bedrijf) op eenvoudige wijze geconfigureerd
kunnen worden. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma.
U kunt de software gratis downloaden van www.victronenergy.com.
Voor aansluiting op uw computer heeft u een UTP kabel en de MK2.2b RS485 naar RS232
interface nodig.
Indien uw computer geen RS232 aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232
naar USB interface kabel nodig.
Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator en dongle
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 EasyPlus units
of meer moet de software VE.Bus System Configurator gebruikt worden. U kunt de software
downloaden van www.victronenergy.com. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma.
U kunt het systeem zonder dongle configureren, en gedurende 15 minuten gebruiken
(demonstratie faciliteit). Voor permanent gebruik is een dongle noodzakelijk, deze is
verkrijgbaar tegen meerprijs.
Voor aansluiting op uw computer heeft u een UTP kabel en de MK2.2b RS-485 naar RS232
interface nodig.
Indien uw computer geen RS232 aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232
naar USB interface kabel nodig.
Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.4 Instellen met een VE.Net paneel
Hiervoor heeft U een VE.Net paneel en de ‘VE.Net to VE.Bus converter’ nodig.
Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele relais
en de VirtualSwitch.
20
5.5 Instellen met DIP switches
EN
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches.
NL
Dit gaat als volgt:
FR
a) Schakel de EasyPlus aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op
de ingangen. De EasyPlus werkt dan in omvormer bedrijf.
b) Stel de dipswitches in zoals gewenst.
c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en
daarna weer ‘off’ te schakelen.
DE
5.5.1. DIP switch 1 en 2
ES
Standaard instelling: om het product te gebruiken met de “On/Off/Charger Only”
ds 1: “off”
ds 2: “on”
De standaard instelling is vereist wanneer u de “On/Off/Charger Only” schakelaar op het
voorpaneel gebruikt.
Appendix
Instelling voor het op afstand gebruiken middels een Multi Control Panel:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een Multi Control Panel is verbonden.
Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ48 sockets B, zie
bijlage A.
Instelling voor het op afstand gebruiken middels een 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een 3-way switch is verbonden.
De 3-way switch moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn, bijv. een switch of paneel.
In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op “on” te staan.
5.5.2 DIP switch 3 tot 7
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Laadspanning
- Omvormer frequentie
- Search mode uit of aan
- AC ingangsstroom instellen op 12A of 6A
21
ds3-ds4: laadspanning
ds3-ds4
dS3=off
dS4=off
(fabrieks
instelling)
Absorptie
spanning
14.4
Float
spanning
13.8
Storage
spanning
13.2
Absorptie
tijd (uren)
Bedoeld voor
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3=on
dS4=off
14.1
13.8
13.2
8
dS3=off
dS4=on
14.7
13.8
13.2
5
dS3=on
dS4=on
15.0
13.8
13.2
6
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
Buisjes plaat OPzS
accu’s in semi-float
mode
AGM spiral cell
Buisjes plaat tractie
accu’s of OPzS
accu’s in cyclic
mode
Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen worden met een lagere absorption
spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte. (Zie het boek "Electriciteit aan boord van jachten" op
www.victronenergy.com). De lader staat standaard afgeregeld voor het laden van gel accu’s zoals de
Sonnenschein/Exide Dryfit A200 accu. Vraag bij gebruik van andere Typen accu’s aan uw acculeverancier
de juiste laadspanningen en laat zonodig de EasyPlus hierop (met behulp van VEConfigure) aanpassen.
De Laadstroom staat ingesteld op 75% van nominale laadstroom.Vaak is dit een te hoge laadstroom. De
meeste accu’s dienen geladen te worden met een stroom van 0.1 tot 0.2x de capaciteit.
ds5: omvormer frequentie
off = 50Hz
on = 60Hz
ds 6: Search mode
off = uit
on = aan
ds 7: AC ingang stroom berenzing:
off = 12A
on = 4A
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
22
EN
5.5.3 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor stand alone bedrijf
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling
off
on
off
on
off
off
on
→ ←
Voorbeeld 2:
1
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2
Geen paneel of
afstandsschakelaar
3,4
AGM 14,7V
5
Frequentie: 50Hz
6
Search Mode off
7
AC-in grens 4A
8 Opslaan: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→ ←
Voorbeeld 3:
1
paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2
Paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4
Buisjes plaat 15V
5
Frequentie: 60Hz
6
Search Mode on
7
AC-in grens 12A
8 Opslaan: off→ on→ off
Appendix
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen)
1
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
2
Geen paneel of
afstandsschakelaar
verbonden
3, 4
GEL 14.4 V
5
Frequentie: 50Hz
6
Search Mode off
7
AC-in grens 12A
8 Opslaan: off→ on→ off
on
ES
→ ←
off
DE
off
off
off
off
off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
FR
DS-1
DS-2 Paneel
DS-3 Laadspanning
DS-4 Laadspanning
DS-5 Frequentie
DS-6 Search mode:
DS-7 AC-in grens
DS-8 Opslaan
NL
Belangrijk: Wanneer een paneel is aangesloten wordt de stroomgrens van AC ingang
bepaald door het paneel, en niet door de in de EasyPlus opgeslagen waarde.
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
Bij acceptatie van de settings zullen de ‘Charger’en ‘Alarm’ LED’s knipperen.
6. ONDERHOUD
De EasyPlus vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen eenmaal per
jaar te controleren. Voorkom dat de EasyPlus vochtig wordt en houd het apparaat schoon.
23
7. FOUTZOEKSCHEMA
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden
opgespoord.
Voordat testen met de omvormer en/ of acculader worden uitgevoerd dienen de DCbelastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden
losgekoppeld van de omvormer.
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
Probleem
De omvormer
werkt niet
wanneer deze
wordt
ingeschakeld
De omvormer
werkt niet
Oorzaak
De accuspanning is te hoog of
te laag.
Oplossing
Zorg dat de accuspanning
binnen de juiste waarde is.
Processor staat in uit-mode
De LED “alarm”
knippert.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 1: de
accuspanning is laag.
Voor-alarm, alt. 2: de belasting
op de omvormer is hoger dan
de nominale belasting.
Voor-alarm, alt. 3: lage
accuspanning en te hoge
belasting.
Ontkoppel de netspanning.
Schakel de omvormer uit.
Wacht 4 seconden.
Schakel de omvormer weer
aan.
Laad de accu op of controleer
de accu aansluitingen.
Ontkoppel een deel van de
belasting.
De LED “alarm”
knippert.
De LED “alarm”
knippert.
Voor-alarm, alt. 3:
rimpelspanning op de DCaansluiting overschrijdt
1,25Vrms.
De LED “lalarm”
brandt.
De omvormer is uitgeschakeld
als gevolg van voortduring van
een van bovenstaande vooralarm omstandigheden.
24
Laad de accu’s op, ontkoppel
een deel van de belasting of
plaats accu’s met een hogere
capaciteit. Monteer kortere en/
of dikkere accukabels.
Controleer de dynamo.
Controleer de accukabels en
accuaansluitingen. Wees er
zeker van dat de
accucapaciteit voldoende is,
verhoog deze eventueel.
Zie de bovenstaande
oplossingen
Oorzaak
De netspanning of –frequentie is
buiten het bereik.
Stel de laadstroom in tussen 0,1
en 0,2x de accucapaciteit.
Controleer de accuaansluitingen.
De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
De capaciteit van de accu is te
groot.
De interne DC zekering is kapot.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
Sluit een accu aan met een
kleinere capaciteit en verhoog de
laadstroominstelling.
Omvormer is defect.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Een slechte accu.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
Regel de floatspanning af op een
goede waarde.
Vervang de accu.
Een te kleine accu.
Reduceer de laadstroom of
gebruik een accu met een hogere
capaciteit.
Sluit een temperatuursensor aan.
De accu staat te warm.
De laadstroom zakt De accu is oververhit (>50°C)
terug naar 0 zodra
de absrptie fase
ingaat
De accu temperatuur sensor is
stuk
Appendix
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
ES
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
DE
De accu wordt
overladen.
Reset de 16A thermische
onderbreker.
FR
De accu wordt niet Verkeerde laadstroom.
volledig opgeladen.
Een slechte accuaansluiting.
NL
De thermische onderbreker is
geactiveerd.
Oplossing
Zorg dat de netspanning
tussen 185 VAC en 265 VAC
komt te liggen en dat de
frequentie overeenkomt met de
instelling.
EN
Probleem
De lader werkt
niet
- Plaats de accu in een koelere
ruimte
- Verlaag de laadstroom
- Kijk of een van de accucellen
een interne sluitng heeft
Maak het stekkertje van de
temperatuur sensor in de
EasyPlus los.
Reset de EasyPlus door deze uit
te schakelen en na minstens 4
seconden wachten weer aan te
zetten.
Indien de laad functie nu weer
goed is moet de temperatuur
sensor vervangen worden.
25
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EasyPlus
12 Volt
PowerControl / PowerAssist
ja
Maximale doorschakelstroom (A))
16
Uitgang “zwaar gebruikers” AC 0
16
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC)
Uitgang AC1 ,uitgang AC 2,uitgang AC 3
(1)
9,5 – 17 V
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2%
Frequentie: 50 Hz ± 0,1%
Continu vermogen bij 25°C (VA) (3)
1600
Continu vermogen bij 25°C (W)
1300
Continu vermogen bij 40°C (W)
1200
Piek vermogen (W)
3000
Maximaal rendement (%)
92
Nullast (W)
8
Search mode
2
LADER
AC Ingang
Ingangspanning: 187-265 VAC Frequentie: 45-65Hz
Power factor: 1
Laadspanning 'absorption' (V DC)
14,4
Laadspanning 'float' (V DC)
13,8
Laadspanning 'opslag' (V DC)
13,2
Laadstroom accessoire accu (A) (4)
70
Laadstroom startaccu (A)
4
Temperatuur sensor
ja
ALGEMEEN
Programmeerbaar relais (5)
Beveiligingen (2)
Algemeen
ja
a-g
Temperatuur bereik: -20 tot +50°C
Vocht (niet condenserend): max 95%
BEHUIZING
Algemeen
Accu-aansluiting
230 V AC-aansluiting
Gewicht (kg)
Afmetingen (hxbxd in mm)
Materiaal & kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
Twee accu kabels, lengte1.5 meter
G-ST18i connectors
11,7
510x214x110
NORMEN
Veiligheid
Emissie / Immuniteit
Automotive Directive
26
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
2004/104/EC
EN
1) Kan worden ingesteld op 60Hz en op 240V
2) Beveiligingen
a. Kortsluiting
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
f. Wisselspanning op de uitgang
g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Relais instelbaar als algemeen alarm relais, onderspanning alarm of start relais voor een aggregaat
NL
FR
DE
ES
Appendix
27
EN
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
NL
FR
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le
produit avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards
internationaux. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été
conçu.
DE
ATTENTION: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie).
Même si l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de
transmettre de l’électricité. Toujours éteindre l’alimentation de courant CA et la batterie
avant tout entretien ou toute réparation du produit.
ES
Appendix
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilisateur. Ne pas enlever le
panneau frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute
réparation doit être réalisée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Consulter l’information du fabricant de la batterie pour s’assurer que le produit
convient à la batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie.
ATTENTION: Ne jamais porter de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’installer l’appareil.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de
protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être fournie aux bornes
d’entrée ou de sortie de CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur
la partie externe du produit peut être utilisé. Si la protection par prise de terre semble être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service
involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles et
ajustés aux disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent.
Consulter le manuel pour utiliser les composants appropriés.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôler que la source de courant disponible
correspond à la configuration de l’appareil décrite dans le manuel.
1
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais
l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment
d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de ventilation
ne sont pas obstrués.
S’assurer que la tension du système souhaitée ne dépasse pas la capacité du produit.
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés
avant de stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil
n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre 20° C et +60° C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le
stockage, la charge, la recharge et l'élimination de la batterie.
2
EN
2. DESCRIPTION
2.1 Général
NL
FR
EasyPlus-fonctionnel
Le EasyPlus est un puissant convertisseur d’onde sinusoïdale, un chargeur de batterie
sophistiqué qui se distingue par une technologie de charge adaptive et un interrupteur de
transfert de courant CA à grande vitesse dans un seul boîtier compact. En dehors de ces
fonctions primaires, le EasyPlus présente toutefois plusieurs fonctions avancées qui
offrent une gamme de nouvelles applications exposées ci-dessous :
DE
ES
Puissance CA ininterrompue
En cas de panne de l’alimentation réseau, ou si la puissance de quai ou du générateur a
été débranchée, le convertisseur du EasyPlus est activé automatiquement et il prend la
suite de l’alimentation des charges connectées. Ceci est si rapide (moins de 20
millisecondes) que les ordinateurs et les autres équipements électroniques continueront
de fonctionner sans interruption.
Appendix
PowerControl – Capacité de traitement d’une puissance de quai latérale ou de
générateur limitée
Un courant de quai ou de générateur maximum peut être installé avec un Multi Control
Panel. Le EasyPlus prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui
est en plus pour le chargement, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai
d'être surchargés.
PowerAssist – Augmentation de la capacité de puissance de quai ou du générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en
permettant au EasyPlus de compléter la capacité de la source alternative. Quand la
puissance de crête est demandée aussi souvent pour seulement une période limitée, il est
possible de réduire la taille du générateur nécessaire ou au contraire de l’augmenter afin de
compenser la connexion de quai généralement limitée. Et lorsque la demande diminue,
l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le EasyPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut comme relais
d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple comme
relais de démarrage pour un groupe électrogène.
3
2.2 Chargeur de Batterie
Caractéristique de charge adaptative en 4 étapes: Bulk – absorption – float – veille
Le EasyPlus intègre un système de gestion des batteries « adaptatif », contrôlé par un
microprocesseur, qui peut être paramétré selon les types de batterie. La fonction
« adaptative » optimise automatiquement le processus selon l'utilisation qui est faite de la
batterie.
Toujours la bonne dose de charge: durée d'absorption variable
Lors de décharges superficielles de la batterie (par exemple dans le cas d'un bateau raccordé
à une puissance quai), la durée d'absorption est réduite pour éviter une surcharge de la
batterie. Après une décharge profonde, la durée de charge d'absorption est automatiquement
augmentée pour assurer une recharge complète de la batterie.
Prévention des détériorations dues à un gazage excessif: Mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à
une tension d'absorption élevée, le EasyPlus empêche la détérioration due à un gazage
excessif en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de
gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n’est pas utilisée: Mode Veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En
mode veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V)
pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la
tension est relevée au niveau d'absorption pour 'égaliser' la batterie. Cette fonction empêche
la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieillissement prématuré
des batteries.
Deux sorties pour charger 2 bancs de batterie
Le EasyPlus bénéficie de 2 sorties, dont l'une peut fournir le courant de sortie total. La
seconde sortie, limitée à environ 4 A et avec une tension de sortie légèrement plus faible, est
conçue pour alimenter une batterie de démarrage.
Pour une meilleure longévité: correction de température
Chaque EasyPlus est livré avec une sonde de température pour batterie. Lorsqu'elle est
raccordée, la tension de charge diminue automatiquement avec l'augmentation de la
température de la batterie. Cette fonction est notamment recommandée pour les batteries
étanches et/ou lorsque d'importantes fluctuations de température peuvent se produire.
Pour tout savoir sur les batteries et leur charge
Pour de plus amples informations sur les batteries et leurs méthodes de charge, consulter
notre livre «L’Énergie à bord» (disponible gratuitement chez Victron Energy et téléchargeable
sur www.victronenergy.com). Pour plus d’information sur la charge adaptive, se rapporter aux
brochures techniques sur notre site Web.
4
EN
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Interrupteur on/off/charger only (chargeur uniquement)
NL
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement opérationnel. Le
convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » s'allume.
FR
Une tension CA connectée à la borne « AC in » sera commutée vers la borne « AC out »,
si elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED
« mains on » s'allume et le chargeur se met en marche. En fonction du mode de charge,
la LED « Bulk », « Absorption » ou « float », s'allume.
Si la tension de la borne « AC-in » n’est pas dans les limites paramétrées, le
convertisseur se met en marche.
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du
EasyPlus est en service (si l'alimentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension
d'entrée est également redirigée sur la borne « AC out ».
DE
ES
Appendix
REMARQUE: Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que
l’interrupteur est en position « charger only ». Cela empêchera la mise en marche du
convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour
conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec
un tableau de commande Multi Control.
Le tableau de commande EasyPlus Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel
il est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA: voir PowerControl et PowerAssist
à la section 2.
Pour configurer correctement les interrupteurs DIP, consultez la section 5.5.1.
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge d’égalisation régulière. En mode égalisation,
le EasyPlus charge pendant une heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la
tension d'absorption pour une batterie 12 V et 2 V pour une batterie 24 V). Le courant de
charge est alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LEDs “bulk” et “Absorption”
clignotent par intermitence.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une
durée précise et à une tension d’absorption particulière. En mode absorption forcée, le
EasyPlus charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum d'absorption
définie. La LED « Absorption » est allumée.
5
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le EasyPlus peut être mis sur ces deux positions aussi bien depuis le contrôle à distance que
depuis l’interrupteur du panneau frontal, ce qui fait que tous les interrupteurs (frontal, à
distance et du tableau) sont mis sur “on”, et qu’aucun d’entre eux n'est mis sur “charger only”.
Pour placer le EasyPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée,
il peut être basculé encore une fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE: Le basculement de « on » à « charger only » et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit
être exécuté rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit
« ignorée ». Si l’interrupteur reste sur la position “off”, même pour un laps de temps réduit, l’appareil risque
de s’éteindre. Dans ce cas, il faut recommencer la procédure depuis l’étape 1. Un certain degré de
familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le EasyPlus. Lors de
l'utilisation du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure:
1. Vérifier que tous les interrupteurs (c’est à dire, interrupteur frontal, à distance ou du tableau de
commande à distance s’il y en a) sont en position “on”.
2. L'activation de l'égalisation ou l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normal est
terminé (le chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer:
a. Changer rapidement du mode « on » à « charger only » et laisser l’interrupteur dans cette position entre
1/2 et 2 secondes.
b. Changer rapidement en sens inverse et passer de « chargeur only » à « on », et laissez l’interrupteur
dans cette position pendant environ 1/2 seconde et 2.
c. Changer une nouvelle fois rapidement de "on" à "charger only" et laisser l’interrupteur dans cette
position.
4. Sur les EasyPlus, les trois LEDs « Convertisseur", « Chargeur » et « Alarme » clignoteront maintenant 5
fois.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau “Bulk”, “Absorption” et
“Float” vont aussi clignoter 5 fois.
5. Par la suite, sur le EasyPlus, les LEDs “Bulk”, “Absorption” et “Float” vont chacune s’allumer pendant 2
secondes.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau “Bulk”, “Absorption” et
“Float” vont aussi s’allumer pendant 2 secondes.
6.
a. Si l’interrupteur du EasyPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur
va commuter sur l’égalisation.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Bulk » est allumée, le chargeur va commuter en mode égalisation.
b. Si l’interrupteur du EasyPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le
chargeur va commuter en mode absorption.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Absorption » est allumée, le chargeur va commuter en mode absorption forcée.
c. Si l’interrupteur du EasyPlus est configuré sur « on » après la fin de la séquence des trois LEDs, le
chargeur va commuter en mode « Float ».
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » après la fin de la
séquence des trois LEDs, le chargeur va commuter en mode « Float ».
d. Si l’interrupteur n’a pas été bougé, le EasyPlus restera en mode « charger only » et commutera en mode
"Float"
6
3.4 Indications des LEDs
EN
LED éteinte
NL
LED clignotante
LED allumée
FR
Convertisseur
DE
inverter
on
charger
ES
off
alarm
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge. Fonctionnement de la
batterie.
charger only
on
Appendix
inverter
Le convertisseur est en marche et alimente la
charge.
Préalarme: surcharge, ou tension de batterie
basse, ou température du convertisseur élevée.
charger
off
alarm
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
Le convertisseur est éteint.
Alarme : surcharge, ou tension de batterie
basse, ou température du convertisseur
élevée, ou tension d’ondulation CC sur la
borne dela batterie était trop élevée.
charger only
7
Chargeur
inverter
on
charger
off
alarm
La tension d'entrée CA est commutée et
le chargeur fonctionne en mode Bulk ou
absorption.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur est éteint.
Le chargeur de batterie ne peut atteindre
la tension finale de la batterie (mode de
protection Bulk)
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode Bulk ou
absorption.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
8
La tension d'entrée CA est commutée et le
chargeur fonctionne en mode float.
4. INSTALLATION
EN
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
NL
4.1 Emplacement
FR
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible
des batteries. Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son
refroidissement.
DE
ES
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences:
Réduction de sa longévité.
Courant de charge réduit.
Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
Ne jamais installer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Appendix
Le produit peut être fixé au mur. Pour l’installation, voir l'annexe A.
L’appareil peut être monté horizontalement ou verticalement; le montage vertical est
préférable. La position verticale permet un refroidissement optimum.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conserver une distance minimum entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de
tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements pour
lesquels une puissance importante doit être convertie. Éviter la présence de
produits chimiques, de composants synthétiques, de rideaux ou d'autres textiles,
à proximité de l'appareil.
9
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire d'utiliser
des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau.
12/1600
longueur de câble
préassemblé: 1,5 m 35
(mm2)
Section de câble
recommandée (mm2)
1,5 1  5 m
70
5  10 m
140
12/1600
Capacité de batterie
recommandée (Ah)
200 – 700
Remarque: la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de
faible capacité. Consulter votre fournisseur ou les chapitres correspondant de notre livre
« Électricité à bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie:
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
Raccorder les câbles de batterie: Le + (rouge) et le – (noir) à la batterie, voir l’annexe A.
Inverser la polarité (le + au -, et le – au +) pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de
secours à l’intérieur du EasyPlus pourrait être endommagé).
Serrer fermement les écrous afin de réduire la résistance de contact autant que possible.
10
4.3 Raccordement du câblage CA
EN
NL
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection). Une mise à la terre de protection permanente
doit être réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau
du point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
FR
Le EasyPlus est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B) qui
connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune
alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne
se ferme. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels
connectés à la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée
au moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à
la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de
quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément
la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être
raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du
bateau).
- Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas
recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la
solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
DE
ES
Appendix
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inférieure du
EasyPlus - Voir Annexe A. Le câble de secteur ou de quai doit être raccordé au raccord à
l'aide d'un câble à trois conducteurs. Utiliser un câble souple à trois fils avec une section de
2,5 mm².
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder les câbles CA:
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au raccord mâle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « N » (neutre), terre et
« L1 » (phase).
Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement au raccord femelle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et
« N » (neutre).
Enfoncer le raccord d’entrée « input » dans le raccord AC-in (près du côté arrière).
Enfoncer le raccord de sortie « output » dans le raccord AC-out (près du côté avant).
11
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le EasyPlus est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de démarrage.
Pour le raccordement, voir l'annexe A.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température livrée avec l'appareil peut être utilisée pour corriger la charge en
fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la
batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25º C.
En mode réglages, la correction de température est désactivée.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons :
- Avec un interrupteur externe à trois voies
- Avec un tableau de contrôle Multi
Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
4.4.4. Relais programmable
Le EasyPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut comme relais
d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types d'applications, par
exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure requis).
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
12
EN
4.4.5 Connexion en parallèle
Le EasyPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce
faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard
RJ-45 UTP. Le système (un ou plusieurs EasyPlus avec un tableau de commande en
option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Dans le cas de EasyPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être
respectées :
NL
FR
- Six appareils maxima peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section
identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les
batteries et le point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour
les connexions entre le point de distribution et les EasyPlus.
- Placez les EasyPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre
pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de
commande à distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Une sonde de température de batterie n’a besoin d’être raccordée qu’à un appareil du système. Si la
température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes
des autres EasyPlus du système (avec au maximum une sonde par EasyPlus). La correction de
température pendant la charge de la batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute
température.
- La sonde de tension doit être raccordée au convertisseur maître (voir la section 5.5.1.4).
- Si plus de trois appareils sont connectés en parallèle dans un système, une clé électronique (dongle)
est nécessaire (voir la section 5).
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
DE
ES
Appendix
4.4.6 Fonctionnement triphasé (voir annexe D)
Le EasyPlus peut être également utilisé dans une configuration triphasée. Pour ce faire, une
connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP
(comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système (des EasyPlus avec un tableau de
commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
Conditions préalables: voir Section 4.4.5.
13
5. CONFIGURATION
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements.
Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement.
5.1 Réglages standard: prêt à l'emploi
À la livraison, le EasyPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces
réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention: il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas
adaptée à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur des
batteries !
Réglages d'usine standard du EasyPlus
Fréquence du convertisseur
Plage de fréquence d'entrée
Plage de tension d'alimentation
Tension du convertisseur
Indépendant / Parallèle / Triphasé
Mode Recherche
Relais de terre
Chargeur on/ off
Courbe de charge de la batterie
Courrant de charge
Charge d'égalisation automatique
Tension d'absorption
Durée d'absorption
Tension float
Tension de veille
Durée d'absorption répétée
Intervalle de répétition d'absorption
Protection Bulk
Limite de courant d'entrée CA
Fonction UPS
Limiteur de courant dynamique
WeakAC
BoostFactor
PowerAssist
Relais programmable
14
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 V CA
230 V CA
indépendant
off
on
on
adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe
75 % du courant de charge maximum
Gel Victron Deep Discharge (valable aussi
pour Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4
jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
13,8
13.2 (non réglable)
1 heure
7 jours
on
12 A (= limite de courant réglable pour les fonctions
PowerControl et PowerAssist)
on
off
off
2
on
Fonction d'alarme
5.2 Explication des réglages
EN
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples
informations, consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
NL
FR
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz; 60 Hz
DE
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le EasyPlus. Le EasyPlus se synchronise
avec la fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à
la fréquence d'entrée.
Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Appendix
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le EasyPlus. Le EasyPlus se synchronise avec la
tension d'entrée CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension
d'entrée.
Réglage:
Limite inférieure : 180 – 230 V.
Limite supérieure : 230 – 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du EasyPlus en mode batterie.
Réglage : 210 – 245 V.
Mode Recherche (Search Mode) (Applicable uniquement pour une configuration
indépendante)
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en
fonctionnement de non charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le EasyPlus
fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très
faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de
charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas
contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau.
Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on »
(allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure.
La configuration standard est:
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé: 100 Watt (charge linéaire)
15
AES (Automatic Economy Switch – Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure
seulement).
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans
charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement
la tension sinusoïdale.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque
le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des
interrupteurs différentiels sur la sortie.
Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur,
cette fonction doit être désactivée. (Voir également la section 4.5.)
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Courbe de charge de la batterie
La configuration standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir
la section 2 pour une description.
C'est la courbe de charge recommandée. Consulter les fichiers d'aide du logiciel de
configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également
utilisé pour beaucoup d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres
batteries AGM, ainsi que de nombreux types de batterie ouverte à plaques planes. Les
interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant
l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V)
une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VeConfigure.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée
de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée
d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit
heures est adaptée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour
une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !),
quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit
ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée
d'absorption maximale.
Tension de veille, Durée d'Absorption Répétée, Intervalle de Répétition d'Absorption
Voir la Section 2. Ce paramètre n'est pas réglable avec des interrupteurs DIP.
16
EN
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10
heures. Un temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le
court-circuit d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des
interrupteurs DIP.
NL
FR
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions
PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12 A.
Voir Section 2, le livre « Énergie Sans Limites » ou les nombreuses descriptions de cette
fonction unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque: configuration de courant permise la plus faible pour PowerAssist: 2,7
A.
(2,7 A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
DE
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les groupes électrogènes, la tension CA est générée au moyen d'un
convertisseur statique (appelé groupe électrogène convertisseur). Dans ces groupes, la
vitesse de rotation est contrôlée si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation
de carburant et la pollution. Un des inconvénients est que la tension de sortie chutera
fortement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la
charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré
sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le EasyPlus commencera à délivrer plus de puissance à
un faible niveau de sortie du générateur et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter
plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du
groupe électrogène d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les groupes électrogènes « classiques » qui
répondent lentement aux variations brusques de charge.
17
Appendix
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le EasyPlus est raccordé à
un générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (AVR – Régulateur de tension
automatique).
Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le EasyPlus est raccordé à un générateur
avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone " ou un alternateur asynchrone.
ES
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le
EasyPlus bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le EasyPlus
peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les
équipements sensibles, comme les ordinateurs ou les systèmes de communication.
La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour
utiliser cette configuration* – le EasyPlus commuterait continuellement en mode
convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le EasyPlus répondra
alors plus lentement aux écarts de la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en
mode convertisseur est donc légèrement plus long, mais cela ne cause aucun impact
négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers).
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le EasyPlus échoue à se synchroniser ou s’il
bascule en permanence en mode convertisseur.
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien
ou même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension
fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée.
Recommandation: activer WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt
rare !). De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le
courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si nécessaire.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé
par Victron Energy!
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le
relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque
trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible).
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé.
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme
par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
Avec VEConfigure, plusieurs modes d’applications spéciaux de fonctionnement peuvent être
programmés.
Exemple: Une maison ou un bureau connecté au réseau de distribution public, installé avec
des panneaux solaires à stockage d’énergie dans des batteries.
Les batteries sont utilisées pour empêcher un renvoi de l’alimentation au réseau. Pendant la
journée, l’énergie solaire superflue est stockée dans les batteries. Cette énergie est ensuite
utilisée le soir et pendant la nuit. Un manque d’énergie est compensé par le réseau. Le
EasyPlus transforme la tension CC de la batterie en CA. La puissance est toujours inférieure
ou égale à la consommation d’énergie, et pour autant, un renvoi d'alimentation au réseau n'a
pas lieu. En cas de défaillance du réseau, le EasyPlus isole les locaux de celui-ci et ces
derniers deviennent alors autonomes (autosuffisants). Dans ce sens, une installation
d’énergie solaire ou une microcentrale énergétique pour l'électricité et le chauffage peut être
utilisée pour des raisons d’économies dans des zones ayant un réseau peu fiable et/ou des
conditions de renvoi d’énergie financièrement défavorables.
18
5.3 Configuration par ordinateur
EN
NL
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de commande
VE.Net (à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch lors de l’utilisation de
VE.Net).
Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
FR
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises:
- Logiciel VEConfigureII: peut être téléchargé gratuitement sur notre site
www.victronenergy.com.
- Un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232. Si votre ordinateur
ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d'un port USB, vous aurez
également besoin d'un câble d'interface RS-232/USB.
Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
DE
ES
Appendix
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière
simple, un EasyPlus ou des systèmes avec un maximum de trois EasyPlus (en parallèle
ou en configuration triphasée). VEConfigureII fait partie de ce programme.
Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com.
Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface
MK2.2b RS-485/RS-232 sont requis.
Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d'un port
USB, un câble d'interface RS-232/USB sera également nécessaire. Les deux sont
disponibles chez Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator et clé électronique (dongle)
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre EasyPlus ou plus,
il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator. Le logiciel peut être
téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com. VEConfigureII fait partie de ce
programme.
Vous pouvez configurer le système sans clé électronique et l'utiliser pendant 15 minutes (en
mode démonstration). Pour une utilisation permanente, une clé électronique - disponible avec
un coût supplémentaire - est nécessaire.
Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b
RS-485/RS-232 sont requis.
Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d'un port USB,
un câble d'interface RS-232/USB sera également nécessaire. Les deux sont disponibles
chez Victron Energy.
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont
requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais
multifonction et du VirtualSwitch.
19
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure:
a) Mettre le EasyPlus en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées.
Le EasyPlus fonctionne alors en mode convertisseur.
b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis.
c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2
Réglage par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur
"On/Off/Charger Only".
ds 1 : “off”
ds 2 : “on”
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur "On/Off/Charger Only" du
panneau avant.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande
EasyPlus:
ds 1 : “on”
ds 2 : “off”
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande EasyPlus est connecté.
Le tableau de commande EasyPlus Control doit être raccordé à l’un des deux connecteurs
RJ48 prises B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies :
ds 1 : “off”
ds 2 : “off”
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté.
Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne L, voir annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un
tableau de commande à distance.
Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devrait être sur "on".
5.5.2. Interrupteur DIP 3 à 7
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer:
- La tension de charge de la batterie et le temps d’absorption
- Fréquence du convertisseur
- Mode Recherche
- Limite de courant d’entrée 12 A ou 6 A.
20
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
Tension
Float
Tension
Veille
Temps
Absorption
(heures)
dS3=on
dS4=off
14.1
13.8
13.2
8
dS3 = off
dS4=on
14.7
13.8
13.2
5
dS3=on
dS4=on
15.0
13.8
13.2
6
Appendix
8
ES
13.2
DE
13.8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron
Deep Discharge
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Batterie Gel MK
AGM Victron
Deep Discharge
Batteries de
traction à
plaques
tubulaires ou
OPzS en mode
semi-float
AGM Spiral Cell
Batteries de
traction à
plaques
tubulaires ou
OPzS en mode
cyclique
FR
14.4
Convient pour
NL
dS3 = off
dS4=off
(standard)
Tension
Absorption
EN
ds3-ds4
Les batteries ayant un contenu antimoine élevé peuvent être chargés de manière habituelle
avec une tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible.
(Merci de se rapporter à notre livre « Électricité à Bord », téléchargeable sur notre site
www.victronenergy.com pour plus de détails et suggestions sur les chargements de
batteries). Contacter le fournisseur de batterie pour des tensions de charges adaptées et
changer la configuration de la tension (avec VEConfigure) si cela est nécessaire.
La configuration du courant de charge par défaut est de 75 % du courant de charge
maximum. Le courant sera trop élevé pour la plupart des applications.
Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0.1-0.2 fois la capacité
de la batterie.
ds5 : Fréquence du convertisseur
off = 50 Hz
on = 60 Hz
ds6 : Mode Recherche
off = off
on = on
ds7 : Limite de courant d'entrée CA
off = 12 Amp
on = 4 Amp
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
21
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour
DS-2).
DS-1 option tableau
DS-2 option tableau
DS-3 Tension de charge
DS-4 Tension de charge
DS-5 Fréquence
DS-6 Mode Recherche
ds-7 Limite AC-in
DS-8 Configuration Veille
off
on
off
off
off
off
off
→
←
Exemple 1 : (configuration d’usine)
1.
Aucun tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
2.
Aucun tableau de contrôle ou
Interrupteur à distance
connecté
3, 4
GEL 14.4 V
5
Fréquence : 50 Hz
6
Mode Recherche off
7
Limite AC-in 12 Amp
8 Configuration veille : off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
off
on
off
on
off
off
→
on
←
Exemple 2
1. Aucun tableau de
Contrôle ou Interrupteur
à distance connecté
2. Aucun tableau de
Contrôle ou Interrupteur
à distance connecté
3,4 AGM 14,7 V
5 Fréquence : 50 Hz
6 Mode Recherche off
7 Limite AC-in 4 Amp
8 Configuration veille :
off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→
←
Exemple 3
1. Tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
2. Tableau de contrôle ou
interrupteur à distance
connecté
3, 4 Plaque tubulaire 15 V
5 Fréquence : 60Hz
6 Mode Recherche on
7 Limite AC-in 12 Amp
8 Configuration veille :
off→ on→ off
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et
ensuite remettre sur off.
Les LEDs ‘chargeur’ et ‘alarme’ vont clignoter pour indiquer que les réglages ont été
acceptés.
6. MAINTENANCE
Le EasyPlus ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les
raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver l'appareil
propre.
22
EN
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
NL
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes.
Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être
déconnectées du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie
ne soit testé.
Solution
Le convertisseur
ne fonctionne pas
correctement
quand il est
allumé.
La tension de batterie est trop
élevée ou trop faible.
S'assurer que la tension de
batterie correspond à la valeur
correcte.
Le convertisseur a
du mal à
fonctionner.
Le processeur n’est pas en
mode fonctionnement.
Déconnecter la tension secteur.
Commuter l’interrupteur off,
attendre 4 secondes.
Commuter l’interrupteur sur on.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 1. La tension
d’entrée CC est faible.
Charger la batterie ou vérifier les
raccordements de batterie.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 2. La
température ambiante est trop
élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien
ventilé ou réduire la charge.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée
que la charge nominale.
Réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur l’entrée CC
dépasse 1,5 V rms.
Vérifier les raccordements et les
bornes de la batterie.
Vérifier la capacité de batterie :
augmenter si nécessaire.
La LED alarme
clignote par
intermittence.
Préalarme alt : 5. La tension
de batterie est faible et la
charge est trop élevée.
Charger les batteries, réduire la
charge, ou installer des batteries
d'une capacité supérieure.
Installer des câbles de batterie
plus courts et/ou plus épais.
La LED alarme
est allumée
Le convertisseur a coupé la
préalarme suivante.
Vérifier le tableau pour le mode
d’action approprié.
ES
Cause
DE
Problème
FR
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
Appendix
23
Problème
Le chargeur ne
fonctionne pas.
Cause
La tension ou la fréquence de
l'entrée CA n'est pas dans la plage
définie.
Solution
Vérifier que la tension d’entrée
est bien entre 185 V CA et 265 V
CA, et que la fréquence
correspond à la configuration.
Le disjoncteur thermique s’est
déclenché.
Reconfigurer le disjoncteur
thermique de 16 A.
La batterie n'est pas Courant de charge incorrect.
complètement
chargée.
Connexion de la batterie
défaillante.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
La batterie est
surchargée.
24
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Le fusible interne CC est
défectueux.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Batterie défaillante.
Convertisseur endommagé.
La batterie est trop petite.
Réduire le courant de charge ou
utiliser une batterie avec une
capacité supérieure.
Connecter une sonde de
température.
- Laisser refroidir la batterie
- Installer la batterie dans un
environnement frais.
- Rechercher les cellules courtcircuitées.
Débrancher la sonde de
température de la batterie du
EasyPlus.
Reconfigurer le EasyPlus en le
commutant sur off, puis attendre
4 secondes et commuter encore
sur on.
Si maintenant le EasyPlus charge
normalement, la sonde de
température de la batterie est
défectueuse et doit être changée.
La batterie est trop chaude.
Le courant de
charge de la batterie
est passé à 0 quand
la tension
d’absorption est
atteinte.
Régler le courant de charge sur
une valeur entre 0,1 et 0.2 fois la
capacité de la batterie.
Vérifiez les bornes de la batterie.
Alt. 1: Surtempérature batterie
(> 50° C).
Alt 2 : Sonde de température de
batterie défectueuse.
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Remplacer la batterie.
EasyPlus
12 volts
2
Appendix
Tension de charge 'absorption' (V CC)
Tension de charge 'float' (V CC)
Mode veille (V CC)
Courant de charge batterie maison (A) (4)
Courant de charge batterie démarrage (A)
Sonde de température de batterie
GÉNÉRAL
Relais programmable (5)
Protection (2)
ES
Entrée CA
9,5 – 17 V
Tension de sortie : 230 VCA ± 2%
Fréquence : 50 Hz ± 0,1% (1)
1600
1300
1200
3000
92
8
DE
Puissance de sortie cont. à 25 C (VA) (3)
Puissance de sortie continue à 25 º (W)
Puissance de sortie continue à 40°C (W)
Puissance de pointe (W)
Efficacité maximale (%)
Puissance de charge zéro (W)
Puissance de charge zéro en mode
recherche (W)
CHARGEUR
Oui
16
16
FR
Sortie AC 1,sortie AC 2,sortie AC 3
NL
PowerControl / PowerAssist
Commutateur de transfert (A)
Sortie AC 0
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC)
Caractéristiques communes
EN
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
Facteur de puissance: 1
14,4
13,8
13,2
70
4
Oui
Oui
a-g
Plage de Température de fonctionnement : -20 à
+50° C (refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre) : maxi 95%
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Raccordement batterie
Connexion 230 V CA
Poids (kg)
Dimensions (H x L x P en mm)
NORMES
Sécurité
Émission/Immunité
Directive sur l'automobile
Matériau et couleur : aluminium, bleu RAL 5012
Degré de protection : IP 21
Câbles batterie de 1,5 mètres
Raccord G-ST18i
11,7
510x214x110
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
2004/104/EC
25
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 V CA sur sortie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une atmosphère de 25º C
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction de
signal du démarrage groupe électrogène.
26
EN
1. SICHTERHEITSHINWEISE
Allgemein
NL
FR
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit den Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor Sie
das Produkt in Betrieb nehmen.
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschriften
entwickelt, gebaut und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
DE
ES
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch
wenn die Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs – Anschlüssen
Spannung anliegen. Schalten Sie immer den Wechselstrom – Eingang aus, und lösen Sie
die Batterieanschlüsse bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Appendix
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatte nicht,
und nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut
sind. Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal
ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen
besteht. Beachten Sie die Herstellerangaben der Batterie um sicher zu sein, dass die
gewählte Batterie für den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die
Sicherheitsempfehlungen des Herstellers sollten immer beachtet werden.
WARNHINWEIS: Heben sie schwere Gräte nie ohne Hilfe.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten.
Dieses Gerät gehört zur Sicherheitsklasse I (aus Sicherheitsgründen mit
Erdungsanschlüssen). Die Wechselstromanschlüsse müssen aus Sicherheitsgründen
mit nicht abschaltbaren Erdungsanschlüssen versehen sein. Ein Weiterer
Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls der Verdacht besteht, dass
die Erdung des Gerätes beschädigt ist, sollte es abgeschaltet werden. Dabei ist
sicherzustellen, dass es nicht unbeabsichtigt wieder eingeschaltet werden kann. Nehmen Sie
Kontakt mit dem qualifiziertem Service-Fachmann auf.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen und Unterbrechungsschaltern
ausgerüstet sind. Tauschen Sie Schutzkomponenten nie gegen solche anderer Bauart aus.
Lesen Sie die das Handbuch zur korrekten Bestimmung von Ersatzteilen.
Vor dem Einschalten sollten Sie prüfen, ob die Stromquelle den im Handbuch spezifizierten
Angaben für das Produkt entspricht.
1
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher,
dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in
unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher,
dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in
unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen dieses
Produktes nicht übersteigt
Transport und Lagerung
Gewährleisten Sie dass bei Transport und Lagerung des Produktes die Netz-Zuleitungen und
Batteriekabel abgeklemmt sind.
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen –20°C und 60°C.
Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des
Batterieherstellers.
2
EN
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
NL
FR
EasyPlus-Funktionalitäten
Der EasyPlus ist ein leistungsstarker Sinus Wechselrichter, ein hervorragendes
Batterieladegerät mit anpassungsfähiger Ladetechnologie und ein praktisch
unterbrechungsfreier Wechselstrom – Übergangsschaltgerät zusammengefasst in einem
kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-Funktionen hat das EasyPlus weitere
fortschrittliche Leistungsmerkmale, die neue Anwendungsfelder wie nachstehend
beschrieben eröffnen.
DE
ES
Automatische und unterbrechungsfreie Umschaltung
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung oder beim Abschalten des Generators
schaltet MultPlus sofort in den Wechselrichterbetrieb und versorgt so die
angeschlossenen Verbraucher. Das geschieht so schnell (weniger als 20 Millisekunden),
dass z.B. der Betrieb von Computern oder anderem elektronischen Gerät störungsfrei
weiterläuft (Unterbrechungsfreie Leistungsversorgung – UPS Funktionalität).
Appendix
PowerControl – größtmögliche Nutzung bei begrenztem Generator- oder
Landstrom
Über das Multi Control Paneel kann ein maximaler Land- oder Generatorstrom eingestellt
werden.
EasyPlus berücksichtigt dann andere anliegende Wechselstrombelastungen und nutzt
nur den überschüssigen Strom zur Batterieladung. Dadurch wird der Generator oder der
Landanschluss vor Überlastung geschützt.
PowerAssist – Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Bordgenerator und
Landanschluss
Mit dieser Funktionalität erhält das Prinzip PowerControl eine weitere Dimension: mit
EasyPlus kann die Leistung anderer Spannungsquellen ergänzt werden. Wenn
Belastungsspitzen wie häufig nur kurzzeitig auftreten, kann die Generatorgröße reduziert
werden oder mit dem typischerweise begrenzten Landstrom kann mehr erreicht werden. Bei
abnehmender Belastung steht dann wieder Leistung zur Batterieladung bereit.
Programmierbares Relais
Das EasyPlus hat ein programmierbares Mehrfunktionsrelais, das in der Grundeinstellung als
Alarm Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von Zusatz-Funktionen
programmiert werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
3
2.2 Batterie Ladegerät
Anpassungsfähige 4-stufige Ladecharakteristik: bulk – absorption – float – storage
Das EasyPlus hat ein durch Mikroprozessoren gesteuertes ‘adaptives’ Batterie Management
System das über entsprechende Einstellungen an verschiedene Batterietypen angepasst
werden kann. Durch diese Anpassungsfähigkeit wird automatisch der für den jeweiligen
Batterietyp am besten passende Ladeprozess ausgewählt.
Die richtige Ladungsmenge: variable Konstantspannungszeit:
Bei nur geringer Entladung (z.B. eine Yacht liegt am Landanschluss) kann die
Konstantspannungszeit kurz gehalten werden, um eine Überladung der Batterie zu
vermeiden. Nach einer tiefen Entladung wird die Konstantspannungsphase dann bei einem
hohen Spannungswert automatisch verlängert um sicherzustellen, dass die Batterie wieder
vollständig aufgeladen wird.
Verhinderung von Beschädigung durch exzessives Gasen: Der Batterie-Schutz Modus
Wenn die Batterie schnell wieder aufgeladen werden soll, wird hoher KonstantspannungsStrom bei gleichzeitig hoher Spannung eingestellt. EasyPlus wird Beschädigungen durch
übermäßiges Gasen unterdrücken. Dazu wird die Spannungsanstiegs-Rate begrenzt, sobald
die Gasungsspannung erreicht ist.
Weniger Wartung und geringeres Altern bei Nichtgebrauch: Der Lager-Modus
Der Lagermodus schaltet sich ein, wenn die Batterie über einen Zeitraum von mehr als 24
Std. nicht entladen wird. Im Lagermodus wird die Erhaltungsspannung auf 2,2 V je Zelle (13,2
V bei einer 12 V Batterie) zurückgenommen um Gasung und Korrosion an den Plus-Platten
zu minimieren. Einmal wöchentlich wird die Spannung auf das Absorptionsniveau erhöht um
einen Ladungsausgleich in der Batterie zu erreichen. Dieses Verfahren verhindert Schichtung
im Elektrolyten sowie Sulphatisierung, die häufig der Grund für frühen Ausfall der Batterien ist.
Zwei Ausgänge zum Laden von zwei Batterien
Das EasyPlus hat zwei Ausgänge, wovon einer die volle Ausgangsleistung übernehmen kann.
Der Zweite, mit Begrenzung auf ca. 4 A bei geringfügig niedrigerer Spannung, ist zum
Auffüllen der Starterbatterie vorgesehen.
Zur Verlängerung der Batterie-Lebensdauer: Temperatur Kompensation
Jedes EasyPlus Gerät hat einen Batterie-Temperatur-Sensor. Bei Anschluss wird die
Ladespannung bei steigender Batterietemperatur automatisch reduziert. Diese Eigenschaft ist
besonders für geschlossene Batterien zu empfehlen, sowie dann, wenn erhebliche
Temperaturschwankungen im Batterieeinsatz zu erwarten sind.
Erfahren Sie mehr über Batterien und die Batterieladung
Um mehr über Batterien und die Batterieladung zu erfahren, sollten Sie unser Buch “Immer
Strom" (frei erhältlich bei Victron Energy und über www.victronenergy.com herunterladbar)
lesen. Weitergehende Informationen über adaptives Laden finden Sie auch auf unserer WebSeite unter technische Informationen.
4
EN
3. BETRIEB
3.1 Schalter für “Ein / Aus/ Nur Ladebetrieb”
NL
In der Stellung "on", arbeitet das Produkt. Der Wechselrichter nimmt seinen Betrieb auf
und die LED “Inverter on” leuchtet.
FR
Ein Wechselstrom, der am “AC in” Eingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das
zulassen, auf den Ausgang "AC out" durchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die
"mains on" LED leuchtet, und das Ladegerät beginnt zu laden. Die "bulk", "absorption"
oder "float" LEDs leuchten je nach augenblicklicher Ladestufe.
DE
ES
Wenn die Spannung am “AC-in” Eingang zurückgewiesen wird, beginnt der
Wechselrichter zu arbeiten.
Appendix
Wenn der Schalter auf “charger only” gesetzt wird, arbeitet ausschließlich der Lader-Teil
des EasyPlus (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart
wird die Eingangsspannung auf den “AC out”-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalter
auf der “charger only” Position steht. Dies verhindert, dass bei äußerem
Spannungsausfall die Wechselrichter-Funktion einschaltet. So können bei
Spannungsausfall die Batterien nicht unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen Drei-Wege-Schalter oder über ein MultControl Paneel möglich.
Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des
Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Beachten Sie auch die Kapitel PowerControl
und PowerAssist in Abschnitt 2.
Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
3.3 Ladungsausgleich und erzwungene Absorption
3.3.1 Ladungsausgleich
Traktionsbatterien verlangen regelmäßige Aufladung. Im Ausgleichsmodus lädt das EasyPlus
mit erhöhter Spannung über eine Stunde (1V oberhalb der Ausgleichsspannung bei einer 12
V Batterie, 2 V bei einer 24 Batterie) Der Ladestrom wird dabei auf ¼ des Normalwertes
begrenzt.
Bei der Ausgleichsladung liegt eine höhere Spannung an, als die meisten
Verbraucher vertragen. Diese Verbraucher sollten vom Netz getrennt
werden, bevor die Ausgleichsladung erfolgt.
5
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Unter bestimmten Umständen kann es sinnvoll sein, die Batterie für eine festgesetzte Zeit mit
der Konstantspannung zu laden. Hierbei wird die normale Konstantspannung über ein
festgesetztes Zeitintervall beibehalten. Die “absorption” LED brennt.
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Das EasyPlus kann sowohl über die Fernbedienung als auch mit dem Frontschalter am
Gehäuse in diese Betriebsarten geschaltet werden. Voraussetzung ist, dass das alle Schalter
auf „on“ stehen und kein Schalter auf „charger only“ eingestellt ist. Wenn das EasyPlus in
dieser Betriebsart arbeiten soll, ist die nachstehende Anweisung zu befolgen:
Falls der Schalter sich nach diesem Schritt nicht in der geforderten Position befindet, kann er
durch schnelles Umschalten einmalig umgeschaltet werden. Dies ändert nicht den
Ladestatus.
Beachte: Das Umschalten von “on” auf “charger only” und umgekehrt muss schnell erfolgen.
Der Schalter muss schnell über die vorherigen Einstellungen hinweggedreht werden. Wenn
der Drehschalter auch nur kurzzeitig in der „off“ Position verharrt, besteht das Risiko der
vollständigen Abschaltung. Dann muss der Vorgang komplett wiederholt werden. Eine
gewisse Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann, wenn nur der Gehäuse
Frontschalter benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit dem Fernbedienungspaneel ist
einfacher.
Vorgehensweise:
1. Überprüfen Sie ob alle Schalter d.h. Frontschalter am Gehäuse, Fernbedienungsschalter und Drehknopf
am Fernbedienungspaneel in der “on” Position sind.
2. Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die
vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die “float“ Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung:
a. Schalten Sie schnell von “on” auf “charger only” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser
Position.
b. Schalten Sie schnell zurück von “charger only” auf “on” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
c. Schalten Sie nochmals schnell von “on” auf “charger only” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
4.An den EasyPlus werden die drei LEDs “Bulk”, “Absorption” und “Float” 5 mal blinken.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal
blinken.
5. Anschließend werden die LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” jeweils für 2 Sekunden leuchten. Wenn
ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal blinken.
6. a. Wenn der Schalter am EasyPlus bei brennender LED auf “Ein” gestellt wird, geht das Ladegerät in
den Ausgleichsstatus. Das Gleiche wird erreicht, wenn der Schalter am MultiControl Paneel bei brennender
„bulk“ LED auf „Ein“ geschaltet wird.
b.Wenn der Schalter am EasyPlus bei brennender „Absorption“-LED auf „Ein“ geschaltet wird, geht das
Ladegerät zur erzwungenen Konstantspannungsladung (forced absorption).
c. Wenn der Schalter auf “on” gesetzt wird nachdem die drei LED Sequenz beendet ist, geht der Lader in
die “Float” Phase. Das Gleiche passiert, wenn bei diesem Zustand der Schalter am MultiControl Paneel auf
„Ein“ geschaltet wird.
d. Wenn der Schalter nicht bewegt wird bleibt das EasyPlus im Charger Only (Lader) Betrieb auf der FloatStufe.
6
3.4 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
EN
NL
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Wechselrichter
FR
ein
aus
Der Wechselrichter ist eingeschaltet
und liefert Leistung an die Verbraucher
Batteriebetrieb.
ES
Ladegerät
DE
Wechselrichter
Alarm
Appendix
Nur Lader
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert
Leistung an die Verbraucher.
Voralarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder WechselrichterTemperatur hoch.
Alarm
Nur Lader
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Der Wechselrichter ist ausgeschaltet.
Alarm: Überlast, oder niedrige
Batteriespannung, oder hohe
Wechselrichter-Temperatur, oder zu
hohe Brummspannung am BatterieAusgang
Alarm
Nur Lader
7
Ladegerät
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Die Wechselspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
arbeitet im Konstantstrom- oder
Konstantspannungs-Modus.
Alarm
Nur Lader
Wechselrichter
ein
Ladegerät
aus
Alarm
Nur Lader
8
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet und das Ladegerät ist
abgeschaltet. Das Ladegerät erreicht
nicht die Sollspannung
(bulk protection Modus).
EN
Wechselrichter
ein
Die Wechselspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
arbeitet im Konstantstrom- oder
Konstantspannungs-Modus.
FR
aus
NL
Ladegerät
Alarm
DE
Nur Lader
ES
Wechselrichter
Ladegerät
aus
Appendix
ein
Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
und das Ladegerät arbeitet im SpannungsErhaltungsmodus
Alarm
Nur Lader
9
4. INSTALLATION
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
4.1 Einbauort
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den Batterien
aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10 cm soll um das Gerät herum aus
Lüftungsgründen vorhanden sein.
Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
Verkürzter Einsatzdauer.
Verringerung des Ladestroms.
Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselrichters.
Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut werden.
Das Gerät ist für Wandmontage geeignet. Bezüglich der Montage siehe Anhang.
Das Gerät kann sowohl horizontal als auch vertikal eingebaut werden. Aus Kühlungsgründen
ist vertikaler Einbau zu bevorzugen.
Das Innere des Gerätes muss auch nach dem Einbau zugänglich bleiben.
Achten Sie auf möglichst geringen Abstand zwischen dem Produkt und den Batterien um
Spannungsverluste durch unnötig lange Kabel gering zu halten.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät in feuerhemmenden Räumen
eingebaut werden, insbesondere dann, wenn es starke Verbraucher versorgen
soll. So sollten Chemikalien, Kunstoffe, Vorhänge und andere Textilien nicht in
unmittelbarer Nähe vorhanden sein.
10
4.2 Anschluss der Batteriekabel
EN
NL
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkte zu nutzen, sollten Batterien mit
ausreichender Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen
werden. Siehe Tabelle
12/1600
FR
35
DE
konfektionierte
Kabellänge: 1.5 m
(mm2)
Empfohlener
Kabelquerschnitt (mm2)
1,5 1  5 m
5  10 m
70
140
ES
12/1600
200 – 700
Appendix
Empfohlene
Batteriekapazität (Ah))
Anmerkung: Innenwiderstand ist der wichtigste Einflussfaktor bei der Nutzung von
Batterien niedriger Kapazität. Fragen sie Ihren Lieferanten oder lesen sie die
entsprechenden Abschnitte unseres Buches “Immer Strom”, das Sie von unserer
Webseite herunterladen können.
Vorgehensweise:
Gehen Sie beim Anschluss der Batteriekabel wie folgt vor:
Nutzen Sie isolierte Spannschlüssel zur Vermeidung von Kurzschlüssen.
Vermeiden Sie Kurzschlüsse an den Batteriekabeln
Anschluss der Batteriekabel: + (rot) und – (schwarz), an die Batterie siehe Anhang A.
Verkehrte Polung (+ an – und – an +) führt zur Schädigung des Produkts. (Die Sicherung im
EasyPlus kann beschädigt werden)
Ziehen Sie alle Befestigungsschrauben fest an um auch die Kontaktwiderstände so weit wie
möglich zu reduzieren.
11
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des
Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem
Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden.
Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
Das EasyPlus ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe
Anhang B) das den N Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet,
wenn keine äußere Wechselspannung anliegt Wenn eine externe
Wechselspannung anliegt öffnet das Erdungsrelais bevor das
Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt. Damit wird die einwandfreie Funktion des
Sicherheits- Erdungsschalters (GFCI) am Ausgang des EasyPlus
gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter
am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Ansonsten muss das
Gehäuse geerdet werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei
Unterbrechung der Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt
werden. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem
Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- bei Schiffen kann die beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion
führen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
Den Anschluss finden Sie auf der Leiterplatte entsprechend Anhang A. Das
Landanschlusskabel sollte dreiadrig an den EasyPlus angeschlossen werden.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor um die Wechselstromkabel anzuschließen:
Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am Anschlussbolzen angeschlossen werden.
Der Bolzen steht vor. Die Anschlüsse sing eindeutig markiert. Von links nach rechts: “N“
(Null),Erdung, und “L1” (Phase). Das Wechselstrom-Eingangskabel wird mit der
entsprechenden Buchse verbunden. Die Anschlüsse sind deutlich gekennzeichnet. Von links
nach rechts:“ L1“ Phase, Erdung, und „N“ (Null)
Drücken Sie den „Eingangsstecker“ in die Wechselstrom-Eingangsbuchse (nahe zur
Rückseite)
Drücken Sie den „Ausgangsstecker“ in die Wechselstrom-Ausgangsbuchse (nahe zur
Frontseite)
12
4.4 Anschlussoptionen
EN
NL
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich:
Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die Frontplatte
ab.
FR
4.4.1 Zweite Batterie
EasyPlus hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Hinsichtlich der
Anschlüsse siehe Anhang A.
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Appendix
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
ES
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
DE
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler
angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen
werden.
Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase gelten
bei 25°C.
Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Fernbedienungspaneel sowie Fernbedienung für Ein/Aus Schalter
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
- über einen externen 3-Wege-Schalter
- über ein Multi Control-Bedienpaneel
Unter Abschnitt 5.5.1 finden Sie die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen.
4.4.4. Programmierbares Relais
Das EasyPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der
Werkseinstellung als Alarm Relais eingestellt ist. Das Relais kann für zahlreiche andere
Anwendungen programmiert werden wie z.B. zum Start eines Generators, wobei dann
allerdings die VE-Configure Software benötigt wird.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist (beachte
S, siehe Anhang A).
13
4.4.5 Parallel Betrieb
Das EasyPlus kann mit mehreren identischen Geräten zum Parallelbetrieb
zusammengeschaltet werden. Hierzu werden mit Standard RJ45UTP - Kabeln entsprechende
Verbindungen zwischen den Geräten hergestellt. Das so geschaltete System (ein oder
mehrere EasyPlus und eventuell ein Bedienungspaneel) muss dann neu konfiguriert werden
(siehe Abschnitt 5).
Bei Parallelschaltung ist folgendes zu beachten:
- Maximal sechs Geräte können parallel arbeiten.
- Nur hinsichtlich Leistung und Typ identische Geräte dürfen kombiniert werden.
- Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
- Falls ein positiver und ein negativer Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem
Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem
Verbindungspunkt und den EasyPlus entsprechen.
- Bauen Sie die EasyPlus so nahe wie möglich zueinander ein, aber mit mindestens 10 cm Luftraum neben,
über und unter den Geräten.
- Die UTP Kabel müssen immer direkt von einer zur nächsten Einheit verbunden werden (und zum
Fernbedienungspaneel). Verbindungs-/Splitter Dosen sind nicht zulässig.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperaturfühler eingebaut werden. Falls die Temperatur mehrerer
Batterien erfasst werden soll, können Sie auch die Sensoren anderer EasyPlus im System anschließen
(max. 1 Sensor je EasyPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet sich nach dem
Sensor, der die höchste Temperatur anzeigt.
- Der Spannungsfühler muss beim ‘Master’ angeschlossen werden (siehe auch Absatz 5.5.1.4).
- Bei mehr als drei Einheiten im System muss ein Dongle vorgesehen werden (Siehe Abschnitt 5).
- Im System kann lediglich eine Fernbedienung (Schalter oder Paneel) eingebaut werden.
4.4.6 Dreiphasen Schaltung (siehe Anhang D)
Das EasyPlus kann auch in einem Drei-Phasen Netz eingesetzt werden. Hierzu müssen die
Geräte über Standard RJ45 UTP Kabel (identisch zu denen im Parallelbetrieb) verbunden
werden. Das System (Geräte und u.U. ein Fernbedienungspaneel) muss anschließend
konfiguriert werden (siehe auch Abschnitt 5).
Voraussetzungen: siehe Abschnitt 4.4.5.
14
EN
5. EINSTELLUNGEN
NL
Einstellungen sollen ausschließlich von dafür qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden
Machen Sie sich vor Beginn der Arbeiten gründlich mit den Einbauhinweisen
vertraut.
Während der Einstellarbeiten muss der Wechselstromeingang entfernt
werden
FR
5.1 Standard Einstellungen: Bereit zum Betrieb
DE
Der EasyPlus wird mit Standardeinstellungen geliefert. Üblicherweise sind die für
Einzelgerätbetrieb ausgelegt. Bei Einzelgerätbetrieb sind keine Änderungen nötig.
Ladestrom
Batterietyp
Automatische Ausgleichsladung
Konstantspannung
Konstant-Spannungszeit
Erhaltungsspannung
Lagerungs-Spannung
Zeitdauer der Konstantspannungsladung
Wiederholungsintervall
Bulk Sicherung
Wechselstrom Eingangsbegrenzung
UPS Funktion
Dynamische Strombegrenzung
Schwache Wechselspannung
BoostFaktor
PowerAssist
Programmierbares Relais
Appendix
Standard EasyPlus Werkseinstellungen
Wechselrichter Frequenz
Eingangsfrequenzbereich
Eingangsspannungsbereich
Wechselrichterspannung
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb
Such-Modus
Erdungsrelais
Lader ein/ aus
Ladekennlinie
ES
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer
Batterie überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder
fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 VAC
230 VAC
Einzelbetrieb
aus
aus
Ein
vierstufig adaptiv mit Batterie-SchutzModus
75 % vom Maximal-Ladestrom
Victron Gel tiefentladbar (Victron AGM
tiefentladbar auch geeignet
aus
14.4V
bis zu 8 Std. (abhängig von der
Konstantstromzeit)
13.8V
13.2V (nicht einstellbar)
1 Stunde
7 Tage
ein
12A (= einstellbar für PowerControl und
PowerAssist Funktionen)
ein
aus
aus
2
ein
Alarm Funktion
15
5.2 Erläuterung der Einstellungen
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern sie nicht
selbsterklärend sind. Weitere Erläuterungen finden Sie in den Unterlagen zur KonfigurationsSoftware (siehe auch Abschnitt 5.3).
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50Hz oder 60Hz
einstellbar.
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche
synchronisiert EasyPlus die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist dann gleich
der Eingangsfrequenz.
Einstellbare Werte: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser
Bereiche synchronisiert der EasyPlus die anliegenden Spannungen. Die Ausgangsspannung
ist dann gleich der Eingangsspannung.
Einstellbare Werte Untergrenze: 180V – 230V.
Einstellbare Werte Obergrenze: 230V –270V.
Wechselrichter Spannung:
EasyPlus Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210V – 245V.
Such Modus (Nur bei Einzelgerät-Betrieb anwendbar)
Wenn der Suchmodus eingeschaltet ist wird der Verbrauch im Null-Last-Betrieb um ca. 70 %
gesenkt. In diesem Modus wird EasyPlus im Wechselrichterbetrieb bei Nulllast oder sehr
geringer Last abgeschaltet um dann alle zwei Sekunden kurzzeitig wieder anzuschalten.
Wenn der Ausgangsstrom einen eingestellten Wert übersteigt, geht der Wechselrichter in
Dauerbetrieb. Bei entsprechend geringerer Last schaltet der Wechselrichter wieder ab.
Der Such-Modus kann über einen DIP-Schalter eingestellt werden.
Die Lastwerte für “shut down”, für “remain on” können mit VE-Configure eingestellt werden.
Die Standard Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Belastung)
Einschalten: 100 Watt (lineare Belastung)
16
EN
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VE-Configure).
Wenn dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und geringer
Belastung um ca. 20 % durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Diese Möglichkeit gibt es nur bei Einzelgerätbetrieb.
NL
FR
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais (H) wird der Nulleiter des Wechselstromausgangs am Gehäuse geerdet, wenn
das Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet ist. Hierdurch wird die korrekte Funktion der
Erdschlusssicherungen an den Ausgängen gewährleistet.
Falls beim Wechselrichterbetrieb ein erdungsfreier Ausgang benötigt wird, muss diese
Funktionalität abgeschaltet werden (Siehe auch Abschnitt 4.5).
Nicht über DIP Schalter einstellbar.
DE
ES
Appendix
Ladekennlinien
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “battery safe”- Modus
(Beschreibung in Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik.
In den ‘Hilfe-Dateien’ der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten
erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel
Exide A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele
andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche offene
Plattenakkus verwendet werden.
Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatterien. Während der
Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83 V/Zelle (34V bei einer 24V
Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten
Diese Betriebsart lässt sich nicht mit DIP-Schaltern einstellen. Siehe auch Ladekurven für
Röhrenplatten-Akkus in VE-Configure.
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen
Konstantstromzeit abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist auch
die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batterien ist eine
Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte
Konstantspannung (nur bei “offenen” Batterien zulässig) eingestellt wurde, ist eine
Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen.
Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist
bezüglich der adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzeit.
Einlagerung, wiederholte Konstant-Spannungs-Ladung/ -Intervalle
Näheres in Abschnitt 2, nicht mit DIP-Schaltern einstellbar.
17
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10
Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen
Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
Nicht mit DIP-Schalter einstellbar.
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl und
PowerAssist von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstellung ist 12A.
Siehe Abschnitt 2, das Buch “Immer Strom”, oder die zahlreichen Erläuterungen auf unserer
Website www.victronenergy.com
Anmerkung: niedrigster zulässiger Stromwert für PowerAssist: 2,7A.
(2,7A je Einheit bei Parallel Betrieb)
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der EasyPlus praktisch
unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb sobald eine Störung der Eingangsspannung
eintritt. Der MultPlus kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPSUninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder
Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung vieler kleinerer
Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der EasyPlus immer wieder auf WechselrichterBetrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Dann reagiert
der EasyPlus weniger schnell auf Spannungsveränderungen am Wechselstromeingang.
Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten Geräte dennoch kein Problem
sein wird.
Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das EasyPlus an einen
Generator mit „Synchron AVR Regler“ d.h. mit automatischer Spannungsregelung
angeschlossen ist. Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein
Asynchrongenerator oder ein Kondensator – Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselrichter (sog. Digitale
Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anliegt. Damit
wird Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei
jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator ganz
ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt
werden.
Mit entsprechender Einstellung kann der EasyPlus bei geringer Generatorleistung
Zusatzleistung bereitstellen, bis die gewünschte Leistung erreicht ist. So kann der Generator
problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei „klassischen“ Generatoren wird
dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
18
EN
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum
Ausfall des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung „Weak AC“ akzeptiert das Ladegerät
auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung.
Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was
selten passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und
reduzieren Sie den Ladestrom um den Generator –falls nötig- nicht zu überlasten.
Nicht mit DIP Schaltern einstellbar
NL
FR
DE
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron
geschulten Spezialisten verändert werden.
Nicht mit DIP einstellbar.
ES
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das Multi-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im Fall
einer Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu hohe
Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät abschalten.
Die Einstellung kann nicht über DIP Schalter eingestellt werden.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist.
Appendix
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur
Erzeugung eines Startsignals für einen Generator. Mit VE-Configure können
verschiedene Funktionen für besondere Anwendungen gezielt programmiert werden.
Ein Beispiel: Ein Gebäude (Wohnung oder Büro) ist am öffentlichen Netz angeschlossen. Es
hat zusätzlich Solarzellen deren Strom in Batterien gespeichert wird. Durch die Batterien wird
es möglich eine Rückspeisung des erzeugten Stroms ins Netz zu verhindern. Während des
Tages wird überschüssige Solarenergie gespeichert. Diese Energie steht abends oder nachts
zur Verfügung. Energieengpässe werden durch Netzstrom ausgeglichen indem das EasyPlus
den Batteriegleichstrom in Wechselstrom wandelt. Der Verbrauch liegt immer unterhalb der so
vorhandenen Energie, so dass eine Rückspeisung ins Netz nicht stattfindet. Bei Netzausfall
trennt das EasyPlus das Gebäudenetz vom Hauptnetz; das Gebäude ist autark
(netzunabhängig). Das Beispiel zeigt, dass eine Solar-Strom-Versorgung oder auch eine
kleine Heizkraftanlage wirtschaftlich betrieben werden kann, wenn nur unzuverlässiger
Netzanschluss oder ungünstige Rückvergütungs-Bedingungen vorliegen.
19
5.3 Computergestützte Konfiguration
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs oder über das VE.Net Paneel (bei letzterem
mit Ausnahme des Multifunktionalen Relais und des virtuellen Schalters) verändert werden.
Häufig genutzte Einstellungen (einschl. Parallel-und 3-Phasenbetrieb mit bis zu 3 Geräten)
können mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt 5.2).
Hinsichtlich von Einstellungsänderungen mittels PC ist Folgendes erforderlich:
- VEConfigureII software: kann gratis herunter geladen werden über www.victronenergy.com.
- Ein RJ45 UTP Kabel und die MK2.2b RS485 nach RS232 I Schnittstelle. Falls Ihr PC keinen
RS232 Anschluss, aber statt dessen einen UBS Port hat, benötigen Sie noch zusätzlich das
RS232 nach USB Interface Kabel. Beides sind bei Victron Energy erhältlich.
5.3.1 VE.Bus Schnellkonfiguration
VE.Bus Schnellkonfiguration ist ein Softwareprogramm, mit dem Systeme mit maximal drei
EasyPlus units (Parallel oder in Dreiphasen-Betrieb) einfach konfiguriert werden können.
VEConfigureII ist Teil dieses Programms.
Die Software können Sie kostenlos über www.victronenergy.com herunterladen.
Zur Verbindung mit Ihrem PC werden ein RJ45 UTP Kabel und das MK2.2b RS485-zuRS232 Interface benötigt. Falls Ihr PC keinen RS232, sondern einen USB Port hat, benötigen
Sie zusätzlich ein RS232-zu-USB Interface Kabel. Beides gibt es bei Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Konfiguration und Dongle
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit vier oder mehr M wird die VE.Bus
System Configurator Software benötig. Auch sie kann über www.victronenergy.com
heruntergeladen werden. VEConfigureII ist Teil des Programms.
Sie können Ihr System ohne Dongle (zur Demonstration) konfigurieren, und das System ist für
15 Minuten voll funktionsfähig. Für permanenten Gebrauch können Sie den Dongle bei
Victron Energy erwerben.
Für die Verbindung mit Ihrem PC werden ein RJ45 UTP Kabel und das MK2.2b RS485-zuRS232 Interface benötigt. Falls Ihr PC keinen RS232, sondern einen USB Port hat, benötigen
Sie zusätzlich ein RS232-zu-USB Interface Kabel. Beides gibt es bei Victron Energy.
5.4 Einstellungen über das VE.Net Paneel
Hierfür werden ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net Paneel können Sie alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen
Relais und des Virtuellen Schalters einstellen.
20
5.5 Konfiguration mit DIP Schaltern
EN
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden:
NL
Vorgehensweise:
a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne
Wechselspannung an den Eingängen. Der EasyPlus wird dann als Wechselrichter
arbeiten.
b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein.
c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 8 auf “on” und
“out”.
FR
DE
5.5.1. DIP-Schalter 1 und 2
ES
Standardeinstellungen: Zum Betrieb des Produktes mit dem “On/Off/Charger
Only”-Schalter
ds 1: "off" (aus)
ds 2: "on" (ein)
Die Standardeinstellung ist erforderlich, wenn der "On/Off/Charger Only"-Schalter im
Frontpaneel verwendet wird.
Einstellung für eine Fernbedienung über einen 3-Wege-Schalter:
ds 1: "off" (aus)
ds 2: "off" (aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein 3-Wege-Schalter angeschlossen ist.
Der 3-Wege-Schalter muss mit Anschluss L verkabelt sein, siehe Anhang A.
Es kann nur eine Fernbedienung angeschlossen werden, d. h. entweder ein Schalter
oder ein Fernbedienpaneel.
In beiden Fällen ist der Schalter am Produkt selbst auf "on" (ein) zu stellen.
5.5.2. DIP Schalter 3 bis 7
Diese DIP Schalter dienen zur Einstellung von:
- Batterie Ladespannung und Konstantspannungs-Zeit
- Wechselrichter Frequenz
- Such Modus
- Wechselstrom Eingangs-Stromstärke 12A oder 6A
21
Appendix
Einstellung für die Fernbedienung durch ein Multi Control-Bedienpaneel:
ds 1: "on" (ein)
ds 2: "off" (aus)
Diese Einstellung ist erforderlich, wenn ein Multi Control-Bedienpaneel angeschlossen ist.
Das Multi Control-Bedienpaneel muss an einen der beiden RJ48 Kontakte B angeschlossen
sein, siehe Anhang A.
ds3-ds4: Einstellung der Ladespannung
ds3-ds4
dS3= aus
dS4= aus
(Grundeinstellung)
KonstantSpannung
14.4
ErhaltungsSpannung
13.8
LagerSpannung
13.2
Konstantspannungs
Zeit
(Stunden)
Geeignet für
8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
dS3= ein
dS4= aus
14.1
13.8
13.2
8
dS 3= aus
dS 4= ein
14.7
13.8
13.2
5
dS3= ein
dS4= ein
15.0
13.8
13.2
6
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK Batterie
AGM Victron Deep
Discharge
Tubular plate oder
OPzS Batterien in
semi-float mode
AGM spiral Zelle
Röhrenplatten oder
OPzS Batterien in
zyklischem Betrieb
Batterien mit hohem Antimongehalt können üblicherweise mit geringerer Konstantspannung
geladen werden als solche mit geringerem Antimonanteil. (Schauen Sie bitte auch in unserem
Buch „Immer Strom“ über Details und Empfehlungen zum Thema „Batterieladung“ nach. Das
Buch Können Sie über unsere Webseite www.victronenergy.com herunterladen). Sprechen
Sie auch mit Ihrem Batterielieferanten über die richtigen Ladespannungen und stellen sie falls
notwendig die entsprechenden Werte ein (mit VE-Configure).
Die Werkseinstellung des Ladestroms beträgt 75 % des maximalen Ladestroms. Dieser Wert
ist für die Mehrzahl der Anwendungen zu hoch.
Für die meisten Batterietypen liegt der optimale Ladestrom bei 0,1 – 0,2 der Batteriekapazität.
ds5: Wechselrichter Frequenz
aus = 50Hz
ein = 60Hz
ds 6: Suchmodus
aus = aus
ein = ein
ds 7: Stromgrenze Wechselstromeingang
aus = 12 Amp
ein = 4 Amp
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 8 auf „ein“ und zurück auf
„aus“.
22
aus
ein
←
ein
aus
ein
aus
aus
→
ein
←
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
S-5
DS-6
D-7
DS-8
ein
aus
ein
ein
ei
ein
aus
→
DE
→
aus
FR
aus
aus
aus
aus
aus
S-1
DS-2
DS-3
DS-4
D-5
DS-6
DS-7
DS-8
NL
DS-1 Paneel Option
DS-2 Paneel Option
DS-3 Lade-Spannung
DS-4 Lade-Spannung
DS-5 Frequenz
DS-6 Such Modus
DS-7 Max AC-Eingg.
DS-8 Ladungseinstlg.
EN
5.5.3 Beispiele für Einstellungen
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht
werden. Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf „aus“ mit Ausnahme des DIPSchalters 2.
←
ES
Beispiel 2
1. Kein Bedienpaneel
oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
1. Kein Bedienpaneel
oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
3,4 AGM 14,7V
5. Frequenz: 50Hz
6. Suchmodus Aus
7. ACEin Limit 4 A
8 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 3
1
Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs
schalter
angeschlossen
2
Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs
schalter
angeschlossen
3, 4
Röhrenplatten 15V
5
Frequenz: 60Hz
6
Suchmodus ein
7
AC-in Limit 12 Amp
8 Speicherung: off→ on→ off
Appendix
Beispiel 1 : (Fabrikeinstellung)
1
Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungsschalter
angeschlossen
2
Kein Bedienpaneel oder
Fernsteuerungs schalter
angeschlossen
3, 4
GEL 14.4 V
5
Frequency: 50 Hz
6
Search mode off
7
AC-in Limit 12 Amp
8 Speicherung: off→ on→ off
Speicherung der Einstellungen (DS3-DS7) durch Schalten ds-8 von „aus“ auf „an“, und
danach zurück auf „aus“.
Die LED-Anzeigen ‘charger’ und ‘Alarm’ werden blinken, um damit die Annahme der
Einstellungen zu bestätigen.
6. WARTUNG
Der EasyPlus verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle
Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und Staub
sollten vermieden werden. Halten Sie das Gerät sauber.
23
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor:
Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind WechselstromLasten vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und Ladegerät untersucht
werden. Fragen Sie Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle nicht auszumachen ist.
Problem
Der
Wechselrichter
arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Der
Wechselrichter
arbeitet nicht.
Ursache
Die Batteriespannung ist zu
hoch oder zu niedrig.
Lösung
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungen innerhalb der
Betriebsgrenzen liegen
Der Prozessor ist im
Außer-Betrieb Modus.
Lösen Sie die Netzverbindung.
Schalten Sie den FrontSchalter aus, warten Sie 4
Sekunden und schalten Sie
den Frontschalter wieder ein.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom
Eingangsspannung ist zu
niedrig.
Voralarm alt. 2. Die
Umgebungstemperatur ist zu
hoch.
Laden Sie die Batterie
und/oder Überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Bringen Sie den Wechselrichter
an einen kühleren und gut
belüfteten Einbauort.
Reduzieren Sie die Belastung.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Die Alarm LED
blinkt.
Die Alarm LED
blinkt.
Die Alarm LED
blinkt
abwechselnd.
The Alarm LED
brennt.
24
Voralarm alt. 3. Die
angeschlossenen Verbraucher
übersteigen die Nennleistung
des Wechselrichters.
Voralarm alt. 4. Die BrummSpannung am
Gleichstromeingang übersteigt
1.25 Vrms.
Voralarm alt. 5. Die BatterieSpannung ist niedrig und die
Belastung ist zu hoch.
Der Wechselrichter hat sich
nach einem Voralarm
abgeschaltet.
Prüfen Sie Batteriekabel und
Anschlüsse.
Prüfen Sie die Batteriekapazität
und erhöhen Sie diese ggfs.
Laden Sie die Batterien,
reduzieren Sie die Belastung
oder wählen Sie größere
Batteriekapazität. Nehmen Sie
kürzere und/oder Dickere
Batteriekabel.
Suchen Sie in der Tabelle nach
einer Lösungsmöglichkeit.
Lösung
Stellen Sie sicher, dass die
Wechselspannung zwischen 185
V und 265 V liegt und
gleichzeitig die Frequenz im
Sollbereich liegt.
Schalten Sie die 16 A
Thermosicherung wieder ein.
NL
FR
Die Thermosicherung hat
angesprochen.
EN
Problem
Ursache
Das Ladegerät arbeitet Die Wechselstromnicht
Eingangsspannung oder
Frequenz liegt außerhalb der
Sollwerte.
ES
Appendix
Die Batterie ist
Überladen.
Die Innere GleichstromSicherung ist defekt.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Die float Spannung ist nicht
korrekt eingestellt.
Die Batterie ist fehlerhaft.
DE
Die Batterie wird nicht Der Ladestrom liegt außerhalb Setzen Sie den Ladestrom auf
vollständig geladen.
des Sollwertes.
einen Wert zwischen 0,1 und 0,2
der Batteriekapazität.
Ein Batterieanschluss ist
Überprüfen Sie die Batteriefehlerhaft.
Anschlüsse.
Die Konstantstrom-LadeStellen Sie die Konstantstrom
Spannung ist fehlerhaft
Ladespannung auf den Sollwert.
eingestellt.
Die Erhaltungs-Spannung ist Stellen Sie die Erhaltungsfehlerhaft eingestellt.
Ladespannung auf den Sollwert.
Der Wechselrichter ist
beschädigt.
Stellen Sie die ErhaltungsLadespannung auf den Sollwert.
Stellen Sie diese Spannung auf
den richtigen Sollwert.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Batterie ist zu klein.
Reduzieren Sie den Ladestrom
oder wählen Sie eine Batterie
höherer Kapazität.
Die Batterie wird zu warm.
Schließen Sie einen
Temperaturfühler an.
Alt. 1 Die Batterie wird zu
- Lassen Sie die Batterie
warm
abkühlen.
(> 50°C).
- Bringen Sie die Batterie an
einen kühleren Einbauort.
Der BatterieLadestrom geht gegen
- Überprüfen Sie ob
Null wenn die
Zellenkurzschluss vorliegt.
Konstanzspannungs- Alt 2: Der Batterie-Temperatur- Lösen Sie die Verbindung
Phase erreicht ist
Fühler ist defekt.
zwischen EasyPlus und
Temperaturfühler. Machen Sie
einen Reset indem Sie das
EasyPlus aus- und nach 4
Sekunden wieder einschalten.
Wenn es jetzt normal lädt, ist der
Thermosensor defekt und muß
ausgetauscht werden.
25
8. TECHNISCHE DATEN
EasyPlus
12 Volt
Power Control / Power Assist
Ja
Übergangsschalter (A)
16
Ausgang AC 0
16
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungs-Bereich (V DC)
Ausgang AC 1,ausgang AC 2,ausgang
AC 3
9,5 – 17 V
Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2 %
Frequenz: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Dauerleistung bei 25 °C (VA) (3)
1600
Dauerleistung bei 25 °C (W)
1300
Dauerleistung bei 40 °C (W)
1200
Spitzenleistung (W)
3000
Maximal Wirkungsgrad (%)
92
Nullast Leistungsaufnahme (W)
8
Zero load power im Suchmodus (W)
2
LADERGERÄT
Wechselstrom-Eingang
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz
Last-Faktor: 1
Ladespannung 'absorption' (V DC)
14,4
Ladespannung 'float' (V DC)
13,8
Ladespannung Lagermodus (V DC)
13,2
Ladestrom Bordnetzbatterie (A) (4)
70
Ladestrom Starter Batterie (A)
4
Batterietemperatursensor
ja
ALLGEMEINES
Programmierbares Relais (5)
Schutz (2)
Gemeinsame Eigenschaften
ja
a-g
Arbeitstemperaturbereich: -20 bis +50°C
(Lüfter-Kühlung)
Feuchte (nicht kondensierend) : max 95 %
GEHÄUSE
Gemeinsame Eigenschaften
Batterieanschluss
230 V Wechselstrom Anschluss
Gewicht (kg)
Abmessungen (hxwxd in mm)
Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012)
Schutzklasse: IP 21
Batterie-Kabel 1.5 Meter lang
G-ST18i Verbindung
11,7
510x214x110
NORMEN
Sicherheit
Emission / Immunity
Automobilrichtlinie
26
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
2004/104/EC
EN
1) Kann auch für 60Hz und 240V angepasst werden
2) Schutz
a. Ausgang Kurzschluss
b. Überlast
c. Batteriespannung zu hoch
d. Batteriespannung zu niedrig
e. Temperatur zu hoch
f. 230V Wechselstrom am Wechselrichter Ausgang
g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last , Spitzenfaktor 3:1
4) bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais: kann für Allgemeinen Alarm, Gleichstrom-Unterspannung oder
Generator-Start-Signal programmiert werden.
NL
FR
DE
ES
Appendix
27
EN
1. NORMAS DE SEGURIDAD
General
NL
FR
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para
familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido
diseñado y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe
utilizarse exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado.
DE
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los
terminales de entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el
equipo está apagado. Deberá desenchufarse siempre la alimentación CA y la batería
antes de llevar a cabo el mantenimiento o reparación del producto.
ES
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario.
No retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido
retirado. Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
Appendix
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la
información del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es
compatible para su uso con la batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de
seguridad del fabricante.
ADVERTENCIA: No levante cargas pesadas sin ayuda.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de instalar
el equipo.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta
a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA deberán conectarse a tierra de manera
permanente. También se podrá utilizar el punto de puesta a tierra ubicado en la parte
externa del producto. Si sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada, deberá
desconectar el equipo y asegurarse de que no se puede poner en marcha de forma
accidental; póngase en contacto con personal técnico cualificado.
Compruebe que los cables de entrada CC y CA disponen de fusibles y de disyuntores. No
sustituya nunca un componente de seguridad con uno de otro tipo. Consulte el manual para
determinar cuál es el componente adecuado.
Antes de conectarlo a la corriente, asegúrese de que la fuente eléctrica disponible coincide
con la configuración del producto descrita en el manual.
1
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el
producto en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio
alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están
bloqueados.
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para
su almacenamiento o transporte.
No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante el
transporte si este no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre
–20°C y 60°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte,
almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
2
EN
2. DESCRIPCIÓN
2.1 General
NL
FR
EasyPlus: multifuncional
El EasyPlus en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un
sofisticado cargador de baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de
transferencia de CA de alta velocidad. Además de estas funciones básicas, el EasyPlus
dispone de varias funciones avanzadas que proporcionan una gama de nuevas
aplicaciones, tal y como se explica a continuación:
DE
ES
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del
EasyPlus se activa automáticamente y asume el suministro para alimentar las cargas
conectadas. Esto ocurre tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los ordenadores y
demás equipos electrónicos continúan funcionando sin interrupción.
Appendix
PowerControl – Potencia limitada del generador o del pantalán
En el Panel Multi Control puede establecerse una corriente máxima proveniente del
generador o del pantalán. El EasyPlus tendrá en cuenta las demás cargas CA y utilizará
la corriente sobrante para la carga, evitando así sobrecargar el generador o la red del
pantalán.
PowerAssist – Aumento de la capacidad eléctrica del pantalán o del generador
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que
EasyPlus complemente la capacidad de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de
potencia durante un corto espacio de tiempo, como pasa a menudo, es posible reducir la
potencia de generador necesaria o, al contrario, aumentarla para compensar la conexión del
pantalán, casi siempre limitada. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza
para recargar la batería.
Relé programable
EasyPlus está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como
relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo
como relé de arranque para un generador.
3
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: inicial – absorción – carga lenta almacenamiento
El EasyPlus dispone de un sistema de gestión de baterías adaptable controlado por
microprocesador que puede configurarse para distintos tipos de batería. Su función “variable”
optimizará automáticamente el proceso en base al uso que se le dé a la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
Cuando la descarga es poca (por ejemplo, un yate conectado a la red del pantalán) la fase de
carga de absorción se acorta para así evitar una sobrecarga de la batería. En los casos de
una descarga profunda, el tiempo de carga de absorción aumenta automáticamente para
garantizar que la batería se recargue completamente.
Prevención de daños debido a un exceso de burbujeo: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de
carga con una tensión de absorción alta, el EasyPlus evitará que se produzcan daños por
exceso de gassing limitando automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se
haya alcanzado la tensión de gassing.
Menor envejecimiento y necesidad de mantenimiento cuando la batería no está en uso:
modo Almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en
24 horas. En el modo de almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2V/celda
(13,2V para baterías de 12V) para reducir el burbujeo y la corrosión de las placas positivas.
Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la
batería. Esta función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas
principales de los fallos en las baterías.
Dos salidas para cargar 2 bancadas de baterías
El EasyPlus dispone de 2 salidas, de las cuales 1 puede sobrellevar toda la corriente de
salida. La segunda salida, limitada a aproximadamente 4 A, y con una tensión de salida
ligeramente más baja, está pensada para mantener una batería de arranque.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Todos los EasyPlus vienen con un sensor de temperatura de la batería. Al conectarlo, la
tensión de carga disminuirá automáticamente a medida que aumente la temperatura de la
batería. Esta función se recomienda especialmente para baterías selladas y/o cuando se
esperan grandes fluctuaciones de temperatura en la batería.
Aprenda más sobre baterías y cargas
Para saber más sobre baterías y sobre cómo cargar las mismas, le rogamos consulte nuestro
libro “Electricidad a Bordo” (disponible y descargable gratuitamente desde
www.victronenergy.com). Para más información sobre la carga variable, le rogamos vaya a la
sección sobre información técnica de nuestro sitio web.
4
EN
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off/Cargador sólo
NL
Al poner el conmutador en “on”, el producto empieza a funcionar. El inversor se pone en
marcha y el LED “inverter on” se enciende.
FR
Una tensión CA conectada al terminal “AC in” (CA de entrada) se conmutará a través del
terminal “AC out”, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se
apagará, el LED “mains on” (red activada) se encenderá y el cargador empezará a
cargar. Los LED “Bulk” (inicial), “Absorption” (absorción) o “Float” (carga lenta) se
encenderán, según el modo de carga.
Si la tensión en el terminal “AC-in” no se encuentra dentro de las especificaciones, el
inversor se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el
cargador de batería del EasyPlus (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de
entrada también se conmuta al terminal de salida "AC out".
DE
ES
Appendix
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté
en “charger only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red,
evitando así que sus baterías se queden sin carga.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor de tres vías o con UN panel de
control Multi.
El panel de control EasyPlus tiene un sencillo selector giratorio con el que se puede fijar la
corriente máxima en la CA de entrada: consulte PowerControl y PowerAssist en la sección 2.
Para la configuración adecuada de los conmutadores DIP, consulte la secc. 5.5.1.
3.3 Ecualización y absorción forzada
3.3.1 Ecualización
Las baterías de tracción pueden necesitar cargas de ecualización de forma periódica. En
modo ecualización, EasyPlus cargará con mayor tensión durante una hora (1 V sobre la
tensión de absorción para una batería de 12 V, 2 V para una batería de 24 V). La corriente de
carga se limita después a ¼ del valor establecido. Los LED “Bulk” (inicial) y “Absorption”
(absorción) parpadean alternativamente.
El modo ecualización suministra una tensión de carga superior de la que pueden
soportar la mayoría de los dispositivos que consumen CC. Estos dispositivos
deben desconectarse antes de proceder a la carga adicional.
3.3.2 Absorción forzada
En determinadas circunstancias puede ser mejor cargar la batería durante un tiempo fijo al
nivel de tensión de absorción. En el modo absorción fija, EasyPlus cargará al nivel normal de
tensión de absorción durante el máximo tiempo de absorción establecido. El LED
“Absorption” estará encendido.
5
3.3.3 Activación de la ecualización o absorción forzada
EasyPlus puede ponerse en ambos estados desde el panel remoto así como con el
conmutador del panel frontal, siempre que todos los conmutadores (frontal, remoto y panel)
estén "on" y ninguno de ellos esté en "cargador sólo".
Para poner EasyPlus en este estado, hay que seguir el procedimiento que se indica a
continuación.
Si el conmutador no está en la posición requerida después de hacer este procedimiento,
puede volver a cambiarse rápidamente una vez. De esta forma no se cambiará el estado de
cargaNOTA: El cambio de "activado” a “cargador sólo” y viceversa, como se describe a continuación, debe
hacerse rápidamente. El conmutador debe girarse de forma que la posición intermedia se "salte". Si el
conmutador permaneciera en la posición "desactivado" aunque sólo sea un momento, el dispositivo podría
apagarse. En ese caso debe repetirse el procedimiento desde el paso 1. Es necesario estar familiarizado
con el sistema, en concreto cuando se utilice el conmutador frontal del EasyPlus. Cuando se usa el panel
remoto, esto no es tan importante.
Procedimiento:
1. Compruebe que todos los conmutadores (es decir, conmutador frontal, remoto o el panel remoto en su
caso) están en la posición “on” (activado).
2. La activación de la ecualización o de la absorción forzada sólo tiene sentido si se ha completado el ciclo
de carga normal (el cargador está en "Float" (carga lenta)).
3. Para activar:
a. Cambiar rápidamente de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó 2
segundos.
b. Volver a cambiar rápidamente de “charger only” a “on” y dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó
2 segundos.
c. Cambiar rápidamente una vez más de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición.
4. En el EasyPlus, los tres LED “Inverter”, “Charger” y “Alarm” parpadearán 5 veces.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también parpadearán 5 veces los LED “Bulk”, “Absorption” y
“Float” del panel.
5. A continuación, en el EasyPlus los LED “Bulk”, “Absorción” y “Float” se encenderán dos segundos.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también se encenderán los LED “Bulk”, “Absorption” y “Float”
del panel durante 2 segundos.
6.
a. Si el interruptor del EasyPlus esta´en “on” mientras se enciende el LED “Bulk”, el cargador conmutará a
modo ecualización.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Bulk se enciende, el
cargador conmutará a ecualización.
b. Si el interruptor está en “on” mientras se enciende el LED “Absorption”, el cargador conmutará a modo
de absorción forzada.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Absorption”, se
enciende, el cargador conmutará a absorción forazada.
Si el interruptor está en “on” después de que las tres secuencias de los LED hayan terminado, el cargador
conmutará a “Float”.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” después de que las tres secuencias
de los LED hayan terminado, el cargador conmutará a “Float”.
6
3.4 Indicadores LED
EN
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
NL
Inversor
FR
inverter
on
off
El inversor está encendido y suministra
energía a la carga: Battery operation.
DE
charger
alarm
ES
charger only
Appendix
inverter
on
charger
off
alarm
El inversor está encendido y suministra energía
a la carga:
Prealarma Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alta
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
El inversor está apagado.
Alarma: Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
Temperatura del inversor alto, o
Tensión de ondulación CC en el terminal
de la bateria demasiado alta.
7
Cargador
inverter
on
charger
off
alarm
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador se apaga.
El cargador de baterías no puede alcanzar
la tensión final de la batería (modo de
protección Bulk).
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo inicial o
absorción.
charger only
inverter
on
charger
off
alarm
charger only
8
La tensión CA de entrada se conmuta y el
cargador funciona en modo flotación.
4. INSTALACIÓN
EN
El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado.
NL
4.1 Ubicación
FR
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea
posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del
aparato para refrigeración.
DE
ES
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
Una menor vida útil.
Una menor corriente de carga.
Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
Appendix
El producto está pensado para montarse en la pared. Consulte el Apéndice A.
El aparato puede montarse horizontalmente o verticalmente, aunque es preferible el
montaje vertical. Se refrigera mucho mejor en esta posición.
La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para minimizar la
pérdida de tensión por los cables.
Por motivos de seguridad, este producto deberá instalarse en un entorno
resistente al calor si se utiliza con equipos en los que se va a convertir una
cantidad de electricidad importante. Debe evitarse en su proximidad la
presencia de productos químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros
textiles, etc.
9
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con capacidad
suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
12/1600
longitud del cable 35
pre-ensamblado:
1,5 m (mm2)
Sección de cable
recomendada (mm2)
1,5 1  5 m
70
5  10 m
140
12/1600
Capacidad de batería
recomendada (Ah)
200 – 700
Observación: La resistencia interna es el factor determinante al trabajar con baterías de poca
capacidad. Consulte a su proveedor o las secciones relevantes de nuestro libro “Electricidad
a Bordo”, que puede descargarse de nuestro sitio web.
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería.
No ponga los cables de la batería en contacto entren ellos.
Conecte los cables de batería: El + (rojo) y el – (negro), a la batería; ver Apéndice A.
Si se conectan los cables al revés (+ a – y – a +) se podrían causar daños al producto. (El
fusible de seguridad interno del EasyPlus podría dañarse)
Apriete bien las tuercas para reducir la resistencia de contacto todo lo posible.
10
4.3 Conexión del cableado CA
EN
NL
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el
punto de puesta a tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto,
deberán conectarse a tierra de manera permanente.
FR
El EasyPlus dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay
alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé
de puesta a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De
esta forma se garantiza el funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida
a tierra que está conectado a la salida.
- En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse
mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la
carcasa debe estar puesta a tierra.
- En una instalación móvil (por ejemplo con una toma de corriente de pantalán),
la interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneamente la
conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis
(del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán
debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transformador
aislante.
DE
ES
Appendix
El conector del terminal de entrada y salida de la red se ubica en la parte inferior del
EasyPlus, ver Apéndice A. El cable del pantalán o de red eléctrica deberá conectarse al
conector con un cable de tres hilos. Utilice un cable de tres hilos de núcleo flexible y una
sección de 2,5mm²
Procedimiento
Conecte los cables CA de la manera siguiente:
El cable de salida CA puede conectarse directamente al conector macho. (¡el conector sale
tirando de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “N” (neutro),
tierra, y “L1” (fase).
El cable de entrada CA puede conectarse directamente al conector hembra. (¡el conector sale
tirando de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “L1” (fase).
tierra, y “N” (neutro),
Introduzca el conector de “entrada” en el conector “AC-in” (cerca de la parte trasera).
Introduzca el conector de “salida” en el conector “AC-out” (cerca de la parte trasera).
11
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
4.4.1 Segunda batería
EasyPlus dispone de una conexión (+) para cargar una batería de arranque. Para su
conexión, ver Apéndice A.
4.4.2 Sensor de temperatura
El sensor de temperatura suministrado con el producto puede utilizarse para cargas
compensadas por temperatura. El sensor está aislado y debe montarse en la polaridad
negativa de la batería. Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption” están a
25ºC. En el modo de ajuste, la compensación de temperatura está desactivada.
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
0
5
10 15 20 25
30 35 40 45
Volts
50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Panel de control remoto y conmutador on/off remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un conmutador externos de 3 vías
- Con un panel Multi Control
Conslte en la sección 5.5.1. la configuración correcta de los conmutadores DIP.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel
de control remoto.
4.4.4. Relé programable
EasyPlus está equipado con un relé multifuncional, que está programado como relé de
alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo arrancar
un generador (se necesita el software del VEConfigure).
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión
(consulte S, ver apéndice A).
12
EN
4.4.5 Conexión en paralelo
EasyPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ello se
establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El
sistema (uno o más EasyPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse
posteriormente (ver Sección 5).
En el caso de conectar las unidades EasyPlus en paralelo, debe cumplir las siguientes
condiciones:
NL
FR
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
- Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las
baterías y el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas
de las conexiones entre el punto de distribución y las unidades EasyPlus.
- Coloque las unidades EasyPlus juntas, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo,
encima y junto a las unidades.
- Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto). No
se permiten cajas de conexión/separación.
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay
que medir la temperatura de varias baterías también se pueden conectar los sensores de otras
unidades EasyPlus del sistema (con un máximo de un sensor por EasyPlus). La compensación de
temperatura durante la carga de la batería responde al sensor que indique la máxima temperatura.
- El sensor de tensión debe conectarse al maestro (ver Sección 5.5.1.4).
- Si se conectan más de tres unidades en paralelo a un sistema, se necesita una mochila (ver Sección
5).
- Sólo un medio de control remoto (panel o conmutador) puede conectarse al sistema.
DE
ES
Appendix
4.4.6 Funcionamiento trifásico (ver apéndice D)
EasyPlus también puede utilizarse en una configuración trifásica. Para ello, se hace una
conexión entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar (igual que para el
funcionamiento en paralelo). El sistema (EasyPlus y un panel de control opcional) tendrá que
configurarse posteriormente (ver Sección 5).
Requisitos previos: ver Sección 4.4.5.
13
5. CONFIGURACIÓN
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios.
Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la
carga.
5.1 Valores estándar: listo para usar
EasyPlus se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general, estos valores son
adecuados para el funcionamiento de una unidad.
Aviso: Posiblemente la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para
sus baterías. Consulte la documentación del fabricante o al proveedor de la batería.
Valores estándar de fábrica de EasyPlus
Frecuencia del inversor
Rango de frecuencia de entrada
Rango de tensión de entrada
Tensión del inversor
Autónomo/paralelo/trifásico
Modo de búsqueda
Relé de puesta a tierra
Cargador on/off
Curva de carga de la batería
Corriente de carga
Carga de ecualización automática
Tensión “Absorption”
Tiempo de absorción
Tensión “Float”
Tensión de almacenamiento
Tiempo de absorción repetida
Intervalo de absorción repetida
Protección inicial
Límite de la corriente CA de entrada
Función SAI
Limitador de corriente dinámico
WeakAC (CA débil)
BoostFactor
PowerAssist
Relé programable
14
50 Hz
45 - 65 Hz
180 - 265 V CA
230 VCA
autónomo
off
on
on
adaptativa de cuatro fases con modo BatterySafe
75% de la corriente de carga máxima
Victron Gel Deep Discharge (también adecuada
para Victron AGM Deep Discharge)
off
14.4V
hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial)
13,8V
13.2V(no ajustable)
1 hora
7 días
on
12 A (límite de corriente ajustable para las funciones
PowerControl y PowerAssist)
on
off
off
2
on
función alarma
5.2 Explicación de los ajustes
EN
NL
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para más
información consulte los archivos de ayuda de los programas de configuración de
software (ver Sección 5.3).
FR
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay AC en la entrada.
Capacidad de adaptación: 50Hz; 60Hz.
DE
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado por EasyPlus. EasyPlus sincroniza en este
rango con la frecuencia CA de entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la
frecuencia de entrada.
Capacidad de adaptación: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Appendix
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado por EasyPlus. EasyPlus sincroniza en este rango con la
tensión CA de entrada. La tensión de salida es entonces igual a la tensión de entrada.
Capacidad de adaptación:
Límite inferior: 180 – 230 V.
Límite superior: 230 – 270 V.
Tensión del inversor
Tensión de salida de EasyPlus funcionando con batería.
Capacidad de adaptación: 210 – 245V.
Modo de búsqueda (Sólo aplicable para configuración autónoma).
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga disminuye
aproximadamente un 70%. En este modo el EasyPlus, cuando funciona en modo inversor, se
apaga si no hay carga, o si hay muy poca, y se vuelve a conectar cada dos segundos durante
un breve periodo de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el
inversor seguirá funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
El Modo de búsqueda puede establecerse mediante un conmutador DIP.
Los niveles de carga “shut down” y “remain on” del Modo de Búsqueda pueden configurarse
con el VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagado: 40 Vatios (carga lineal)
Encendido: 100 Vatios (carga lineal)
15
AES (Automatic Economy Switch – conmutador de ahorro automático)
Además del modo AES, también se puede seleccionar el Modo de búsqueda (sólo con la
ayuda del VEConfigure).
Si este valor está "activado", el consumo de energía en un funcionamiento sin carga y con
carga baja disminuye aproximadamente un 20%, "estrechando" ligeramente la tensión
sinusoidal.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Sólo aplicable para configuración autónoma.
Relé de puesta a tierra (ver apéndice B)
Con este relé (H), el conductor neutro de la salida CA se pone a tierra con la carcasa cuando
el relé de seguridad de alimentación está abierto. Esto garantiza un funcionamiento correcto
de los interruptores de fuga a tierra de las salidas.
Si no se necesita una salida con puesta a tierra durante el funcionamiento del inversor, esta
función debe desactivarse. (Ver también la sección 4.5)
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Curva de carga de la batería
El valor estándar es "Adaptativo de cuatro fases con modo BatterySafe". Consultar una
descripción en la Sección 2.
Esta es la curva de carga recomendada. Consulte las demás características en los archivos
de ayuda en los programas de configuración del software.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y
baterías estacionarias de placa tubular (OPzS). Este valor también se puede utilizar para
muchas otras baterías: por ejemplo, Victron AGM Deep Discharge y otras baterías AGM, y
muchos tipos de baterías abiertas de placa plana. Con los conmutadores DIP pueden fijarse
hasta cuatro tensiones de carga.
Carga de ecualización automática
Este ajuste está pensado para baterías de tracción de placa tubular. Durante la absorción, la
tensión límite se incrementa a 2,83V/celda (34V para una batería de 24V) una vez que la
corriente de carga haya bajado a menos del 10% de la corriente máxima establecida.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Ver “curva de carga para baterías de tracción de placa tubular” en VEConfigure.
Tiempo de absorción
El tiempo de absorción depende del tiempo inicial (característica de carga adaptativa) para
que la batería se cargue de forma óptima. Si se selecciona la característica de carga "fija", el
tiempo de absorción será fijo. Para la mayoría de las baterías un tiempo de absorción
máximo de ocho horas resulta adecuado. Si se selecciona mayor tensión de absorción para
carga rápida (sólo posible con baterías abiertas sumergidas), es preferible cuatro horas. Con
conmutadores DIP, puede fijarse un tiempo de ocho horas. Para la curva de carga variable,
esto determina el tiempo máximo de absorción.
Tensión de almacenamiento, tiempo de absorción repetida, intervalo de repetición de
absorción
Ver Sección 2. No ajustable con conmutadores DIP.
16
EN
Protección “Bulk”
Cuando este ajuste está "on", el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo
de carga mayor podría indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de
batería). No puede ajustarse con conmutadores DIP.
NL
FR
Límite de la corriente CA de entrada
Son los ajustes de limitación de corriente en los que se ponen en funcionamiento
PowerControl y PowerAssist. El valor de fábrica es 12A.
Ver la Sección 2, el libro "Energy Unlimited", o las numerosas descripciones de esta
función única en nuestro sitio web www.victronenergy.com.
Observación: ajuste corriente mínimo permitido para PowerAssist: 2,7A.
(2,7A por unidad, en caso de funcionamiento en paralelo)
DE
ES
Función SAI
Si este ajuste está "on" (activado) y la CA de entrada falla, EasyPlus pasa a
funcionamiento de inversor prácticamente sin interrupción. Por lo tanto, el EasyPlus
puede utilizarse como Sistema de Alimentación Ininterrumpido (SAI) para equipos
sensibles, como ordenadores o sistemas de comunicación.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado inestable
y distorsionada para usar este ajuste, EasyPlus seguiría pasando a funcionamiento de
inversor continuamente. Por este motivo este ajuste puede desactivarse. EasyPlus
respondería entonces con menos rapidez a las fluctuaciones de la tensión de entrada. El
tiempo de conmutación a funcionamiento de inversor es por tanto algo mayor, pero la
mayoría de los equipos (ordenadores, relojes o electrodomésticos) no se ven afectados
negativamente.
Recomendación: Desactive la función SAI si EasyPlus no se sincroniza o pasa
continuamente a funcionamiento de inversor.
Appendix
*En general, el ajuste UPS puede dejarse en “on” si el EasyPlus está conectado a un
generador con un “alternador síncrono con AVR [regulador de tensión automático])
Puede ser necesario poner el UPS en “off” si el EasyPlus se conecta a un generador con un
“alternador síncrono regulado por resistencia” o a un alternador asíncrono.
Limitador de corriente dinámico
Pensado para generadores, la tensión AC generada mediante un inversor estático
(denominado generador de "inversor"). En estos generadores, las rpm se limitan si la carga
es baja: de esta manera se reduce el ruido, el consumo de combustible y la contaminación.
Una desventaja es que la tensión de salida caerá enormemente o incluso fallará
completamente en caso de un aumento súbito de la carga. Sólo puede suministrarse más
carga después de que el motor alcance la velocidad normal.
Si este ajuste está "on" (activado), EasyPlus empezará a suministrar energía a un nivel de
salida de generador bajo y gradualmente permitirá al generador suministrar más, hasta que
alcance el límite de corriente establecido. Esto permite al motor del generador alcanzar la
velocidad.
Este ajuste también se utilizar para generadores "clásicos" que responden despacio a una
variación súbita de carga.
17
WeakAC (CA débil)
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador
apenas funcione o no funcione en absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también
aceptará una tensión muy distorsionada a costa de una mayor distorsión de la corriente de
entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es
bastante raro). Conecte al mismo tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la
corriente de carga máxima para evitar la sobrecarga del generador si es necesario.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
BoostFactor
Cambie este ajuste sólo después de consultar a Victron Energy o a un ingeniero cualificado
por Victron Energy.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma, es decir,
el relé se desactivará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está demasiado
caliente, la ondulación de la entrada es casi demasiado alta y la tensión de la batería está
demasiado baja).
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión.
Programa VEConfigure.
Con el programa VEConfigure el relé también puede programarse para otras funciones, por
ejemplo, para proporcionar una señal de arranque para el generador.
Con el VEConfigure se pueden programar otros modos de funcionamiento para aplicaciones
especiales.
Ejemplo: Una casa o una oficina conectada a la red eléctrica, con instalación de paneles
solares y almacenamiento de energía en baterías.
Las baterías se utilizan para evitar los retornos a la red principal. Durante el día, la energía
solar redundante se almacena en baterías. La energía se utiliza por las tardes y la noche. La
escasez de energía se compensa con la red de suministro eléctrico. El EasyPlus convierte la
tensión CC de batería en CA. La potencia siempre es menor o igual que el consumo de
energía, de forma que no se produce un retorno a la red principal. En caso de fallo de la red,
El EasyPlus aísla la instalación de la red, volviéndose autónoma (autosuficiente). De esta
forma, se pueden utilizar una instalación de energía solar, o una microcentral eléctrica, para
calefacción de forma económica en zonas con un suministro eléctrico poco fiable y
condiciones económicas de energía poco favorables.
18
5.3 Configuración por ordenador
EN
NL
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el
relé multi-funcional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver sección 5.2).
FR
Para cambiar los valores con el ordenador, se necesita lo siguiente:
- Software VEConfigureII: puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
- Un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2.2b RS485-a-RS232. Si su ordenador no tiene
conexión RS232, pero cuenta con USB, también necesita un cable de interfaz RS232-aUSB.
Ambos pueden obtenerse en Victron Energy.
DE
ES
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup (configuración rápida del VE.Bus) es un programa con
el que puede configurarse, de forma sencilla, tanto una unidad EasyPlus como un
sistema con un máximo de tres unidades EasyPlus (en paralelo o trifásico).
VEConfigureII forma parte de este programa.
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
Para conectarse al ordenador se necesita un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2.2b
RS485-a-RS232.
Si su ordenador no tiene conexión RS232, pero cuenta con USB, también necesita un
cable de interfaz RS232-a-USB. Ambos pueden obtenerse en Victron Energy.
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator y mochila
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más unidades
EasyPlus , debe utilizar el software VE.Bus System Configurator. El software puede
descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com. VEConfigureII forma parte de este
programa.
Se puede configurar el sistema sin mochila y usarlo durante 15 minutos (con fines de
demostración). Para uso permanente se necesita una mochila, que se puede obtener con un
cargo adicional.
Para conectarse al ordenador se necesita un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2.2b RS485-aRS232.
Si su ordenador no tiene conexión RS232, pero cuenta con USB, también necesita un cable
de interfaz RS232-a-USB. Ambos pueden obtenerse en Victron Energy.
5.4 Configuración por medio del panel VE.Net
Para esto, se necesita un panel VE.Net y un conversor VE.Net a VE.Bus.
Con VE.Net podrá establecer todos los parámetros, con la excepción del relé multi-funcional
y el VirtualSwitch.
19
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP.
Procedimiento:
a) Ponga en marcha el EasyPlus, preferiblemente descargado y sin tensión CA en las
entradas. El EasyPlus funcionará en modo inversor.
b) Configure los conmutadores DIP según se necesario.
c) Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
5.5.1. Conmutadores DIP 1 y 2
Valores predeterminados: para controlar el producto con el conmutador
“On/Off/Charger only” (cargador sólo)
ds 1: “off”
ds 2: “on”
Se requerirá la configuración por defecto cuando se utilice el conmutador “On/Off/Charger
Only” del panel frontal.
Configuración para control remoto con un panel Multi Control:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un panel Multi Control.
El panel Multi Control debe estar conectado a una de las dos tomas RJ48 B, ver apéndice A.
Configuración para control remoto con un conmutador de 3 vías:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Se requerirá esta configuración cuando se conecte un conmutador de 3 vías.
El conmutador de 3 vías debe conectarse al terminal L. ver apéndice A.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel
de control remoto.
En ambos casos, el conmutador del propio aparato debe estar en "on".
5.5.2. Conmutador DIP 3 a 7
Estos conmutadores DIP pueden utilizarse para configurar:
- Tensión de carga de la batería y tiempo de Absorción
- Frecuencia del inversor
- Modo de búsqueda
- Límite de la CA de entrada a 12A o 6A
20
ds3-ds4: Configuración de las tensiones de carga
Tensión de
carga lenta
Tensión de
almacenamiento
Tiempo de
Absorción
(horas)
dS3=on
dS4=off
14.1
13.8
13.2
8
dS3=off
dS4=on
14.7
13.8
13.2
5
dS3=on
dS4=on
15.0
13.8
13.2
6
Appendix
8
ES
13.2
DE
13.8
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Exide A200
AGM Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long
Life (OPzV)
Gel Exide A600
(OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo carga
semilenta
AGM spiral cell
FR
14.4
Adecuado para
NL
dS3=off
dS4=off
(defecto)
Tensión de
absorción
EN
ds3-ds4
Baterías de placa
tubular u OPzS en
modo cíclico
Las baterías con un alto contenido de antimonio normalmente pueden cargarse con una
tensión de absorción más baja que las baterías con bajo contenido de antimonio. (Le
rogamos consulte nuestro libro “Electricidad a Bordo” que puede descargarse desde nuestro
sitio web www.victronenergy.com para obtener más datos y consejos sobre cargas de
baterías). Póngase en contacto con su proveedor de baterías para que le indique las
tensiones de carga correctas y cambie (con el VE-configure) las tensiones si fuese necesario.
El parámetro de carga por defecto es el 75% de la corriente de carga máxima. Esta corriente
será demasiado alta para la mayoría de las aplicaciones.
Para casi todos los tipos de batería, la corriente de carga óptima es de 0,1-0,2 veces la
capacidad de la batería.
ds5: Frecuencia del inversor
off = 50 Hz
on = 60 Hz
ds6: Modo de búsqueda
off = off
on = on
ds7: Límite de la CA de entrada
off = 12 Amp
on = 4 Amp
Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
21
5.5.3 Ejemplos de configuración
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen por
ordenador, todos los conmutadores DIP de un producto nuevo están en "off", excepto para
DS-2).
DS-1 Opción panel
DS-2 Opción panel
DS-3 Tensión carga
DS-4 Tensión carga
DS-5 Frecuencia
DS-6 Modo búsq.
DS-7 Límite AC-in
DS-8 Guardar config.
off
on
off
off
off
off
off
→ ←
Ejemplo 1: (ajustes de fábrica)
1
Sin panel o conmutador
remoto conectado
2
Sin panel o conmutador
remoto conectado
3, 4
GEL 14,4 V
5
Frecuencia: 50Hz
6
Modo de búsq.“off”
7
Límite AC-in – 12 A
8 Guardar config.: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
off
on
off
on
off
off
on
→ ←
Ejemplo 2:
1
Sin panel o
conmutador
remoto conectado
2
Sin panel o
conmutador
remoto conectado
3,4
AGM 14,7V
5
Frecuencia: 50Hz
6
Modo de búsq. “off”
7
Límite AC-in – 4 A
8 Guardar config.: off→ on→ off
DS-1
DS-2
DS-3
DS-4
DS-5
DS-6
DS-7
DS-8
on
off
on
on
on
on
off
→ ←
Ejemplo 3:
1
Panel o onmutador
remoto conectado
2
Panel o onmutador
3, 4
Placa tubular – 15V
5
Frecuencia: 60Hz
6
Modo de búsq. “on”
7
Límite AC-in – 12 A
8 Guardar conf.: off→ on→ off
Guarde los ajustes (DS3-DS7) cambiando la posición “off” del conmutador DS8 a “on” y
después otra vez a “off”
Los LED “carga” y “alarma” parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
6. MANTENIMIENTO
El EasyPlus no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las
conexiones una vez al año. Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga
limpio el equipo.
22
EN
7. TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NL
Proceda de la manera siguiente para detector rápidamente los fallos más comunes.
Las cargas CC deberán desconectarse de las baterías y las cargas CA deberán
desconectarse del inversor antes de comprobar el inversor y/o el cargador de baterías.
Consulte a su distribuidor de Victron Energy si no puede resolver el fallo.
El LED de alarma
parpadea.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 1. La tensión CC de
entrada es baja.
Prealarma 2. La temperatura
ambiente es demasiado alta.
El LED de alarma
parpadea.
Prealarma 3. La carga del
inversor supera la carga
nominal.
Prealarma 4. La tensión de
ondulación en la entrada CC
supera 1,25 Vrms.
Desconecte la tension de red.
Ponga el conmutador frontal en
“off”, espere 4 segundos y
vuelva a poner el conmutador
en “on”.
Cargue la batería o compruebe
las conexiones de la misma.
Coloque el inversor en una
habitación fresca y bien
ventilada o reduzca la carga.
Reducir la carga.
El LED de alarma
parpadea.
El LED de alarma
parpadea de
manera
intermitente.
Prealarma 5. Baja tensión de
batería y carga excesiva.
El LED de alarma
está encendido
El inversor se apagó después
de una prealarma.
Appendix
El procesador está en modo
parada.
ES
Solución
Compruebe que la tensión de
la batería sea la correcta.
DE
Causa
La tensión de la batería es muy
alta o muy baja.
FR
Problema
El inversor no
funciona al
ponerlo en
marcha.
El inversor no
funciona
Compruebe los cables de la
batería y los terminales.
Compruebe la capacidad de la
batería; auméntela si fuese
necesario.
Cargue las baterías, reduzca la
carga o instale baterías de
mayor capacidad. Use cables
de batería más cortos y/o más
gruesos.
Compruebe la tabla para tomar
la acción más apropiada.
23
Problema
El cargador no
funciona
La batería no se
está cargando
completamente.
Causa
Solución
La tensión o frecuencia CA de
entrada está fuera de límites.
Asegúrese de que la tensión de
entrada está entre 185 VCA y
265 VCA y que la frecuencia
coincide con la establecida.
El disyuntor térmico ha saltado
Restablezca el disyuntor térmico
de 16 A.
Corriente de carga incorrecta.
Establezca la corriente de carga
entre 0,1 y 0,2 veces la
capacidad de la batería.
Una conexión de la batería está
defectuosa.
Compruebe las conexiones de la
batería.
La tensión de absorción se ha
fijado en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de absorción al
nivel correcto.
La tensión de flotación se ha fijado Fije la tensión de flotación al nivel
en un nivel incorrecto.
correcto.
Sobrecarga de la
batería.
El fusible CC interno está
defectuoso.
El inversor está estropeado.
La tensión de absorción se ha
fijado en un nivel incorrecto.
Fije la tensión de absorción al
nivel correcto.
La tensión de flotación se ha fijado Fije la tensión de flotación al nivel
en un nivel incorrecto.
correcto.
La batería está defectuosa.
Cambie la batería.
La batería es demasiado pequeña. Reduzca la corriente de carga o
utilice una batería de mayor
capacidad.
La batería está demasiado
Conecte un sensor de
caliente.
temperatura.
24
Posibilidad 1: Sobretemperatura
de la batería
(> 50°C)
- Deje que la batería se enfríe
EN
- Coloque la batería en un lugar
fresco
NL
La corriente de
carga de la batería
cae a 0 al alcanzar
la tensión de
absorción
- Compruebe que no haya
elementos cortocircuitados.
FR
Posibilidad 2: Fallo de sensor de
temperatura de la batería
Desenchufe el sensor de
temperatura del EasyPlus.
DE
ES
Restablezca el EasyPlus
apagándolo, esperando 4
segundos y volviéndolo a
enchufar.
Appendix
Si el EasyPlus carga ahora
normalmente, el sensor de
temperatura de la batería está
defectuoso y debe sustituirlo
25
8. INFORMACIÓN TÉCNICA
EasyPlus
12 Volt
PowerControl / PowerAssist
Conmutador de transferencia (A)
Salida AC 0
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (V CC)
Salida AC 1,salida AC 2,salida AC 3
Potencia cont. de salida a 25 °C (VA) (3)
Potencia cont. de salida a 25 °C (W)
Potencia cont. de salida a 40 °C (W)
Pico de potencia (W)
Eficacia máxima (%)
Consumo en vacío (W)
Consumo en vacío en modo de búsqueda
(W)
CARGADOR
Entrada CA
Tensión de carga 'absorción' (V CC)
Tensión de carga “lenta” (V CC)
Modo de almacenamiento (V CC)
Corriente de carga batería casa (A) (4)
Corriente de carga batería de arranque (A)
Sensor de temperatura de la batería
GENERAL
Relé programable (5)
Protección (2)
Características comunes
Sí
16
16
9,5 – 17 V
Tensión de salida: 230 VAC ± 2%
Frecuencia: 50 Hz ± 0,1% (1)
1600
1300
1200
3000
92
8
2
Rango de tensión de entrada 187 -265 V CA
Frecuencia de entrada: 45 – 65 Hz
Factor de potencia: 1
14,4
13,8
13,2
70
4
sí
sí
a-g
Temperatura de funcionamiento: -20 a + 50°C
(refrigerado por aire) Humedad (sin condensación) :
máx. 95%
CARCASA
Características comunes
Conexiones de la batería
Conexión 230 V CA
Peso (kg)
Dimensiones (al x an x p en mm.)
NORMATIVAS
Seguridad
Emisiones / Normativas
Directiva de automoción
26
Material y color: aluminio (azul RAL 5012)
Tipo de protección: IP 21
Cables de batería de 1,5 metros
Conector G-ST18i
11,7
510x214x110
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
2004/104/EC
EN
1) Puede ajustarse a 60 Hz, y a 240 V.
2) Protección
a. Cortocircuito de salida
b. Sobrecarga
c. Tensión de la batería demasiado alta
d. Tensión de la batería demasiado baja
h. Temperatura demasiado alta
f. 230VAC de salida del inversor
g. Ondulación de la tensión de entrada demasiado alta
3) Carga no lineal, factor de cresta 3:1
4) A 25 °C de temperatura ambiente
5) Relé programable que puede configurarse como alarma general, subvoltaje CC o señal de
arranque para el generador
NL
FR
DE
ES
Appendix
27
www.victronenergy.com
EN
Appendix A: overview connections
NL
FR
DE
LED illuminates when relay is
activated
Appendix
Indicator Programmable relay
Appendix A: overview connections
www.victronenergy.com
NL
Eingangssicherung
Disyuntor de entrada
Communicatiepoort
Port de communication
Kommunikationsanschluss
D
E
F
G
Temperatuursensor
Sonde de temperature
Temperaturfühler
Puerto de
comunicaciones
Sensor de temperatura
Alarm contact
Contact d’alarme
Alarmkontakt
Contacto de alarma
Accu Minus
Négatif batterie
Batterie Minus
Negativo de la bateria
Startaccu Plus
Starterbatterie Plus
H
I
J
K
L
Afstandsbediening
Positif batterie
auxiliaire
Commande à distance
Fernbedienung
Positivo de la bateria
auxiliar
Control remoto
Net IN
Alimentation secteur
Netz Ein
Alimentación de red
Net / omvormer UIT
Sortie secteur / conv.
Netz / Wechselrichter AUS
Salida red/conversor
Accu Plus
Positif batterie
Batterie Plus
Positivo de la batería
M
N
Aardlekschakelaar
O
“zware” gebruikers
uitgang AC-0
Alleen werkzaam als
walstroom aanwezig is.
Uitgangs-zekeringen
van AC 0
Uitgangs-zekeringen
Van uitgang AC 0, AC
1,AC 2,AC 3
Appendix
Ingangs-zekering
DE
Conmutador Dipswitch
B
C
F
FR
ES
Dipswitch Schalter
Dipswitch schakelaar
NL
D
Commutateur
Dipswitch
Disjoncteur entrée
A
EN
Appendix A: overview connections
Appendix B: installation information
www.victronenergy.com
Fusible de entrada)
Ingang
Entrée
Netzeingang
Entrada
Uitgang
Sortie
Verbracherausgang
Salida
Aardverbinding naar
behuizing
Liaison à la terre du
boitier
Conexión a tierra de la
carcasa
G
Veiligheidsrelais (AC
ingang)
Aardrelais (sluit
wanneer G opent)
Relais de sécurité
(antie-retour entrée)
Relais de mise à la terre
(fermé quand G est
ouvert)
Verbindung
Landstromerde /
gehäuse
Rückstromschutzrelais
Relé de puesta a tierra
(cerrado cuando G está
abierto)
I
DC zekering
Fusible DC
J
Dubbelwerkende
omvormer
Uitgangs-relais
(sluit wanneer G sluit)
Behuizing moet
permanent met de aarde
zijn verbonden
Convertisseur
bidirectionnel
Erdungsrelais (Kontakt
geschlossen, wenn
Kontakt des Rückstromschutzrelais öffnet)
ANL-Gleichstromsicherung
Wandler-Lader
verbindung
Schutzerdungsanschluss am Gehäuse,
muss mit dem Chassis
eines Fahrzeugs oder
dem Erdungspunkt
eines Bootes verbunden
sein.
Puesta a tierra
permanente de la
carcasa
H
K
L
M
Aardlekschakelaar
Beveiligd de uitgangen
AC out 0 tot 3.
Mise à la terre
permanente du boîtier
Relé de segurida
Fusible CC
Conversor bidireccional
Appendix
ES
Thermischer Überstrom-
DE
D
Fusible d;entrée
FR
F
Ingangszekering MCB
NL
NL
C
D
E
F
EN
Appendix B: installation information
APPENDIX E: charge curve
Charge current
120%
100%
80%
Amps 60%
40%
20%
0%
Time
Volts
Charge voltage
64 32 64 32 16
Battery Safe
mode
60 30 60 30 15
56 28 56 28
52 26
20 x Bulk-hours or
Max. Absorption time
14
13
52 26
48 24
12
44 22
40 20
11
48 24
10
Bulk hours
4-stage charging:
Absorption
1 day
7 days
reduced float
7 days
Time
1 hour Repeated Absorption
Bulk-mode: Entered when charger is started. Constant current is applied until the gassing voltage is reached (14.4V
resp. 28.8V, temperature compensated).
Battery Safe Mode: If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption
voltage has been chosen, the EasyPlus / EasyPlus will prevent damage due to excessive gassing by automatically
limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.The Battery Safe Mode is part of the
calculated absorption time.
Absorption-mode: A constant voltage period to fully charge the battery. The absorption time is equal to 20x bulk time
or the set maximum absorption time, whichever comes first.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self-discharge.Reduced
Float: After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13,2V resp. 26,4V (for 12V and 24V
charger). This will limit water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season.After an adjustable
time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = 1 hour).
www.victronenergy.com
EN
APPENDIX F: temperature compensation
NL
5
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows
Absorption voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
Appendix
0
DE
30
29
28
27
26
25 Volts
24
23
22
21
20
FR
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
Volts 12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
www.victronenergy.com
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version
Date
: 06
: 22 June 2015
Victron Energy B.V.
De Paal 35 | 1351 JG Almere
PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone
Customer support desk
Fax
: +31 (0)36 535 97 00
: +31 (0)36 535 97 03
: +31 (0)36 535 97 40
E-mail
: [email protected]
www.victronenergy.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement