BPC GX 180-265VAC 250
ENGLISH
NEDERLANDS
The Blue Power IP20 battery chargers will charge and maintain lead-acid batteries and
supply users connected to the battery.
The DC cables are fitted with battery clamps for mobile use (except 12/25 & 2412). A
pair of ring terminals for 10 mm screw/stud is provided, for permanent installation.
De Blue Power IP20 laders zijn bedoeld voor het laden en op spanning houden van
loodaccu’s en het voeden van de op de accu aangesloten gebruikers. De laders zijn
voorzien van krokodilbekklemmen voor mobiel gebruik (uitgezonderd 12/25 & 2412) en
voor vast opgestelde installatie zijn 2 kabelogen bijgeleverd.
State of the art microprocessor controlled charge algorithm
Geavanceerd microprocessor gestuurd laadsysteem
Adaptive 4-stage charge characteristic: bulk – absorption – float – storage
The Blue Power IP20 charger features a microprocessor controlled ‘adaptive’ battery
management system. The ‘adaptive’ feature will automatically optimise the process
relative to the way the battery is being used.
The right amount of charge: variable absorption time
When only shallow discharges occur, the absorption time is kept short in order to
prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the absorption time is
automatically increased to make sure that the battery is completely recharged.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage Mode
After the absorption period, the Blue Power IP20 charger will switch to float charge and
thereafter, if the battery has not been subjected to discharge, the Storage Mode kicks
in. In the storage mode float voltage is reduced to 2,2 V/cell (13,2 V for 12 V battery) to
minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is
raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents
stratification of the electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
Installation and instructions for use
1. The battery charger must be installed in a well-ventilated area close to the battery
(but, due to possible corrosive gas not above the battery!)
2. Connect the battery clamps or ring terminals to the battery: the minus cable (black)
to the minus (–) pole of the battery, the plus cable (red) to the plus (+) pole of the
battery. Clamps are not included for 12/25 & 2412.
3. Plug the AC mains cable into the wall socket. The charge cycle will now start.
LED indication
The green LED will be on when the charger is connected to an AC source.
The yellow LED will blink at a fast rate during bulk charge and at a slower rate during
absorption charge. The yellow LED will be on continuously during float charge and will
be off during storage mode.
Safety regulations and measures
1. Install the charger according to the stated instructions.
2. Never use the chargers at a location where there is danger of gas or dust
explosions.
3. Connections and safety features must be executed according to the locally
applicable regulations.
4. In case of wrong polarity connection, the ATO Blade Fuse will blow. Check the
polarity of the cable and check the correct value before replacing the ATO Blade Fuse.
Learn more about batteries and battery charging
To learn more about batteries and charging batteries, please refer to our book ‘Energy
Unlimited’ (available free of charge from Victron Energy and downloadable from
www.victronenergy.com). For more information about adaptive charging please look
under Technical Information on our website.
Blue Power Charger IP 20
Input voltage range
12/7 12/10 12/15 12/25
28,8
Charge voltage 'float' (V DC)
13,8
27,6
Charge voltage 'storage' (V DC)
13,2
26,4
Charge characteristic
7 / 10 / 15 / 25
5 / 8 / 12
4-stage adaptive
Minimum battery capacity (Ah)
24 / 36 / 55 / 90
16 / 24 / 40
Can be used as power supply
√
√
Operating temp. range
Battery reverse polarity (ATO Fuse Blade)
Output short circuit Over temperature
10 / 15 / 20 / 30
10 / 10 / 20
-20 to +60°C (full rated output up to 40°C)
Max 95 %
Battery-connection
230 V AC-connection
Protection category
Weight (kg)
Dimensions (h x w x d in mm)
Veiligheidsvoorschriften en - maatregelen
1. Installeer de lader volgens de aangegeven instructies.
2. Gebruik de lader nooit op een locatie met gas of stofontploffingsgevaar.
3. Aansluitingen en beveiligingen moeten in overeenstemming met de plaatselijk
geldende voorschriften worden uitgevoerd.
4. Bij verwisseling van de plus- en min aansluitingen op de accu, zal de ATO
steekzekering smelten. Controleer of alle verbindingen correct zijn aangesloten voordat
er een nieuwe ATO steekzekering met hetzelfde ampèrage wordt geplaatst.
U (V)
15
14,4 V
14
13
aluminium (blue RAL 5012)
Black and Red cable of 1,5 meter
Cable of 1,5 meter with Europe class 1 plug (CE certified)
12
I (%)
IP 20
100
1,1
80
50 x 85 x 200
60
STANDARDS
14,4 V
bulk
40
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29
20
Emission
EN 55014-1, EN 61000-3-2
0
Immunity
EN 55014-2, EN 61000-3-3
Fig. 1
13,8
14,0 V
13,2 V
float
(max
24 h)
storage
(1 week)
absorption (1 h)
ENCLOSURE
Material & Colour
De groene LED brandt continu zolang het apparaat op de netspanning is aangesloten.
De gele LED knippert snel zolang de maximale laadstroom geleverd wordt (accu
minder dan 80% geladen) en knippert langzaam wanneer de absorptie spanning
bereikt is en de laadstroom af gaat nemen. Wanneer de laadcyclus is voltooid gaat de
lader over op druppellading, en de gele LED gaat continu branden. De gele LED gaat
uit wanneer de lader overgaat op ‘opslag’ (storage mode).
absorption (max 8 h)
Humidity (non condensing)
LED Indicaties
45-65 Hz
14,4
DC Fuse - ATO Blade (A)
1. De acculader dient in een goed geventileerde ruimte in de omgeving (maar in
verband met corrosieve gassen niet boven!) de accu’s geïnstalleerd te worden.
2. Sluit de krokodilbekklemmen of kabelogen aan op de te laden accu: de min kabel
(zwart) op de min (–) pool van de accu, de plus kabel (rood) op de plus (+) pool van de
accu. Klemmen worden niet geleverd bij 12/25 & 2412.
3. Steek de stekker van het AC netsnoer in het stopcontact. De acculader zal nu de
laadcyclus starten.
24/5 24/8 24/12
Charge voltage 'absorption' (V DC)
Protection
Installatie en gebruiksaanwijzingen
180 – 265Vac or 250 – 350Vdc
Frequency
Charge current (A)
Adaptieve 4-traps laadkarakteristiek: Bulk-Absorption-Float-Storage
Het microprocessor gestuurde ‘adaptieve’ accu management systeem past het
laadproces automatisch aan het gebruik van de accu.
De juiste hoeveelheid lading: aangepaste absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie tijd kort gehouden om overlading
en overmatig gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd
automatisch verlengd om de accu volledig te laden.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet gebruikt wordt: de opslag
functie
De Blue Power IP20 lader schakelt na de absorptie periode eerst over op
druppellading en daarna, wanneer er gedurende langere tijd geen ontlading
plaatsvindt, over op ‘opslag’. De spanning wordt dan verlaagd tot 2,2 V/cel (13,2 V voor
een 12 V accu). De accu zal dan nauwelijks meer gassen en corrosie van de positieve
platen wordt zoveel mogelijk beperkt. Eens per week wordt de spanning verhoogd tot
absorptie niveau om de accu weer bij te laden; dit voorkomt stratificatie van het
elektrolyt en sulfatering van de platen.
storage
(1 week)
FRANCAIS
DEUTSCH
Les chargeurs de batterie Blue Power IP20 ont été conçus pour charger et maintenir
sous tension les batteries au plomb et pour alimenter des utilisateurs raccordés à la
batterie, dans des installations mobiles ou fixes (Sauf 12/25 & 2412). Les chargeurs
sont équipés de pinces pour les installations mobiles.
Die Blue Power IP20 Batterie-Lader sind für die Ladung und Wartung von Blei-SäureBatterien und die Versorgung angeschlossener Verbraucher vorgesehen
Die Gleichstromkabel haben werden für mobilen Einsatz mit Kabelklemmen geliefert
(ausgenom men 12/25 & 2412). Für dauerhaften Einbau sind 10mm Ringklemmen
vorgesehen.
Système de gestion de charge 'auto adaptatif’
Mikroprozessor gesteuerte Ladecharkteristik neuester Entwicklung
Charge adaptative en 4 étapes: Bulk – absorption – float – veille
Le Chargeur Phoenix innove par son système de gestion de charge 'auto adaptatif'
piloté par microprocesseur. La fonction 'auto adaptative' optimise automatiquement le
processus de charge par rapport à l'utilisation qui est faite de la batterie.
Toujours la bonne dose de charge : durée d'absorption variable
Lorsque la batterie est peu déchargée (par exemple sur un bateau raccordé au quai) la
charge d'absorption est raccourcie pour éviter toute surcharge. Après une décharge
profonde la durée de la charge d'absorption est automatiquement augmentée pour
assurer une recharge complète de la batterie.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie ne sert pas : mode veille
Le mode veille intervient lorsque que la batterie n'est pas sollicitée. La tension float est
alors ramenée à 2,2V/élément (13,2V pour une batterie 12V) pour minimiser le gazage
et la corrosion des plaques positives. La tension est ensuite relevée au niveau
d'absorption une fois par semaine pour 'égaliser' la batterie. Ce procédé empêche la
stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieillissement
prématuré des batteries.
Adaptive 4-Stufenkennlinie: Konstantstrom-Konstantspannung-Float-Lagerung
Das Blue Power IP20 Ladegerät nutzt ein mikroprozessorgesteuertes Batterie
Management Systemt mit adaptiver Ladetechnik. Dadurch wird der Ladevorgang
automatisch an das Verbrauchsverhalten angepsßt.
Korrekte Ladungsmenge: angepaßte Konstantspannungsdauer
Bei nur geringer Entnahme wird zur Vermeidung einer Überladung die Konstantspannungs-Dauer kurz gehalten. Andererseits wird sie bei tieferer Entladung
automatisch verlängert um eine vollständige Wiederaufladung sicherzustellen.
Geringer Wartungsaufwand und weniger Alterung bei Nichtgebrauch: Der Lagermodus
Nach der Konstantspannungs-Phase geht der Blue Power IP20 Lader automatisch in
den Float–Zustand und anschließend bei fehlender Stromentnahme in den
Lagermodus. Dabei wird die Spannung auf 2,2V/Zelle (13,2V bei einer 12V Batterie)
reduziert um Gasung und Korrosion an den Plus-Platten zu minimieren. Wöchentlich
einmal wird für eine Ausgleichsladung die Spannung kurzzeitig auf das Konstantspannungs-Niveau erhöht. Die verhindert Elektrlytschichung und Sulfatierung.
Installation et mode d’emploi
Einbau und Gebrauchsanleitung
1. L’installation du chargeur de batteries doit se faire dans un local bien aéré et à
proximité (mais en raison de la possibilité d’émanation de gaz corrosifs pas au
dessus !) des batteries.
2. Connectez les pinces ou les cosses sur la batterie que vous souhaitez charger. Le
câble négatif (noir) sur la borne négative (-) de la batterie. Le câble positif (rouge) sur
la borne positive (+) de la batterie. Les pinces ne sont pas incluses pour les 12/25 &
2412.
3. Branchez le chargeur sur l’alimentation CA. Le chargeur de batteries lancera le
cycle de chargement.
Voyants
Le voyant vert est allumé en continu tant que chargeur est branché sur l’alimentation
CA.
Le voyant jaune clignote régime rapide tant que le la tension d’absorption n’est pas
atteinte et commute sur régime lent durant la période d’absorption. Lorsque le cycle de
charge est terminé, le chargeur commute sur float/veille et le voyant jaune voyant reste
allumé en continu.
Le voyant jaune sera constamment allumée pendant la charge float et elle sera éteinte
durant le mode veille.
Règlements et mesures de sécurité
1. Installez le chargeur conformément aux instructions indiquées.
2. N'utilisez jamais les chargeurs dans un lieu présentant un risque d’explosion de gaz
ou de poussière.
3. Les connexions et dispositifs de sécurité doivent être effectués conformément à la
réglementation locale en vigueur.
4. En cas d’inversion des connexions positive et négative sur la batterie, le fusible va
fondre. Avant de changer le fusible, vérifier si toutes les connexions ont été bien faites.
1. Das Ladegerät soll an gut belüfteter Stelle nahe der Batterie, jedoch wegen
eventueller Bildung von korrosivem Gas, nicht darüber eingebaut werden.
2. Die Kabelklemmen werden angeschlossen: Das schwarze Minus (-) Kabel an den
(-) Pol der Batterie und das rote Plus (+) Kabel an den (+) Pol. Klemmen nicht
mitgeliefert für 12/25 & 2412.
3. Das Anschlusskabel an eine Steckdose anschließen: Der Ladezyklus beginnt.
LED Anzeige
Die grüne LED leuchtet auf, wenn das Gerät an 230 V angeschlossen ist.
Die gelbe LED blinkt schnell während der ersten Ladestufe und langsamer während
der zweiten. Am Endes des Ladezyklus brennt die gelbe Diode dauernd.
Die gelbe LED leuchtet während des Erhaltungsladungs-Modus ununterbrochen und
ist während des Lagerungs-Modus aus.
Sicherheits-Vorschriften und -Maßnahmen
1. Beachten Sie bei der Installation die genannten Anweisungen.
2. Vermeiden Sie Einbauorte an denen Staub- oder Gas-Explosionsrisiko besteht.
3. Jeweils für den Einbauort gültige Anschluss- und Sicherheits-Vorschriften sind zu
beachten.
4. Bei falscher Verpolung brennt die ATO-Flachsicherung durch.
Überprüfen Sie vor dem Ersetzen der ATO-Flachsicherung die Polung der Kabel und
den korrekten Stromstärkenwert.
Victron Energy B.V. / De Paal 35 / 1351 JG ALMERE / The Netherlands
Phone: (+31) (0)36 535 97 00 / Fax: (+31) (0)36 535 97 40 / www.victronenergy.com / e-mail: [email protected]
ITALIANO
PORTUGUÊS
Il caricabatterie Blue Power IP20 caricherà e manterrà cariche le batterie piombo
acido, e alimenterà le utenze connesse alla batteria.
I cavi CC sono provvisti di pinze per batterie per consentirne una maggiore portabilità
(tranne 12/25 & 2412). Per le installazioni permanenti, viene fornita una coppia di
terminali ad occhiello per viti/bulloni di 10 mm
Os carregadores de bateria Blue Power IP20 carregam e mantêm carregadas as
baterias de ácido-chumbo e abastecem as cargas a elas ligadas.
Os cabos CC estão equipados com pinças de bateria para uma maior mobilidade de
utilização (Excepto 12/25 & 2412). Para uma instalação permanente, dispõem de um
par de terminais de argola para parafuso/perno de 10 mm.
Algoritmo di carica con microprocessore all'avanguardia
Algoritmo de carga controlado por um microprocessador avançado
Caratteristica di carica adattiva a 4 fasi: prima fase di carica – assorbimento –
mantenimento – accumulo
Il caricabatterie Blue Power IP20 incorpora un sistema a microprocessore di gestione
"adattiva" della batteria. La funzione adattiva ottimizza automaticamente il processo di
carica a seconda del tipo di utilizzo della batteria
La giusta quantità di carica: tempo di assorbimento variabile
In caso di scarica della batteria di portata ridotta, la durata dell'assorbimento viene
limitata al fine di evitare il sovraccarico della batteria. Dopo una scarica di ampia
portata, il tempo di assorbimento viene prolungato automaticamente al fine di
assicurare la carica completa della batteria.
Minore manutenzione e perdita di capacità della batteria nelle fasi non operative:
Modalità di accumulo
Dopo la fase di assorbimento, il caricabatterie Blue Power IP20 passerà alla carica di
mantenimento e quindi, se la batteria non si è in alcun modo scaricata, si attiverà la
modalità di accumulo, durante la quale la tensione di mantenimento verrà ridotta a 2,2
V/cella (13,2 V per una batteria da 12 V), limitando al minimo la formazione di gas e la
corrosione delle piastre positive. Una volta a settimana la tensione viene riportata al
livello di assorbimento per l'equalizzazione della batteria. Questo processo impedisce
la stratificazione dell’elettrolita e la solfatazione, cause principali dell’invecchiamento
prematuro delle batterie.
Installazione e istruzioni d'uso
1. Il caricabatterie deve essere installato in luogo ben ventilato e il più possibile vicino
alle batterie (non installare al di sopra della batteria, per via del possibile sviluppo di
gas corrosivi!)
2. Collegare alla batteria le pinze per batteria o i terminali ad occhiello: il cavo negativo
(nero) al polo negativo (-) della batteria, il cavo positivo (rosso) al polo positivo (+) della
batteria. Pinze non incluse per 12/25 & 2412.
3. Collegare il cavo di rete CA alla presa a muro. Si avvierà così il ciclo di carica.
Indicatori LED
Il LED verde si accende quando il caricabatterie viene collegato ad una sorgente CA.
Il LED giallo lampeggia velocemente durante la prima fase di carica, e lampeggia più
lentamente durante la carica di assorbimento. Una volta completato il ciclo di ricarica, il
LED giallo rimane acceso
Il LED giallo rimane sempre acceso durante la carica di mantenimento mentre resta
spento in modalità di accumulo.
Norme e misure di sicurezza
1. Installare il caricabatterie seguendo le istruzioni fornite.
2. Non utilizzare mai il prodotto in luoghi in cui vi sia rischio di esplosioni di gas o
polvere.
3. Per i collegamenti e le funzionalità di sicurezza, attenersi alle norme locali
applicabili.
4. Se si effettua un collegamento con polarità sbagliata, il fusibile del cavo CC si
brucerà. Verificare la polarità prima di procedere alla sostituzione del fusibile.
Per maggiori informazioni su batterie e caricabatteria
Per ulteriori informazioni su batterie e relativi metodi di ricarica, consultare il nostro
libro "Energy Unlimited" (messo a disposizione gratuitamente da Victron Energy e
scaricabile dal sito www.victronenergy.com). Per ulteriori informazioni sulla funzione di
carica adattiva, visitare anche la sezione "Informazioni Tecniche" del nostro sito.
Carregamento adaptável de 4 etapas: Inicial – Absorção – Carga Lenta Armazenamento
O carregador Blue Power IP20 dispõe de um sistema de gestão da bateria adaptável
controlado por microprocessador. Esta função adaptável optimizará automaticamente
o processo de carregamento consoante o modo de utilização da bateria.
A carga exacta: tempo de absorção variável
Quando a descarga for reduzida, o tempo de absorção é encurtado para evitar a
sobrecarga da bateria. Depois de uma descarga intensa, o tempo de absorção é
aumentado automaticamente para garantir que a bateria é carregada completamente.
Menos manutenção e envelhecimento quando a bateria não estiver a ser utilizada: o
modo armazenamento
Após o período de absorção, o carregador Blue Power IP20 mudará para a carga de
flutuação e depois, se a bateria não tiver sido descarregada, o modo de
armazenamento é activado. Neste modo, a tensão de flutuação é reduzida para 2,2
V/célula (13,2 V para uma bateria de 12 V) para minimizar a gasificação e a corrosão
das placas positivas. Uma vez por semana a tensão é aumentada de novo até ao nível
de absorção para equalizar a bateria. Esta função previne a estratificação do
electrólito e a sulfatação, as principais causas de avaria nas baterias.
Instalação e instruções de utilização
1. O carregador de bateria deve ser instalado num local bem ventilado próximo da
bateria (mas não sobre a bateria, por causa do eventual gás corrosivo!)
2. Ligue as pinças ou os terminais de argola à bateria: o cabo negativo (negro) ao pólo
negativo (–) da bateria e o cabo positivo (vermelho) ao pólo positivo (+). Pinças não
incluídas para 12/25 & 2412.
3. Introduza o cabo de alimentação CA na tomada de parede. Neste momento o ciclo
de carga é iniciado.
Indicação LED
O LED verde acender-se-á quando o carregador for ligado a uma fonte CA.
O LED amarelo pisca rapidamente durante a carga inicial e mais lentamente durante a
carga de absorção. Depois o LED amarelo fica fixo quando o ciclo de carga ter sido
concluído.
O LED amarelo ilumina-se de forma permanente durante a carga de flutuação e
apaga-se durante o modo de armazenagem.
Medidas e normas de segurança
1. Instale o carregador de acordo com as instruções indicadas.
2. Nunca use os carregadores num local onde haja perigo de explosões de gás ou de
pó.
3. As ligações e as funções de segurança devem ser implementadas de acordo com
as normas locais aplicáveis.
4. Em caso de ligação com a polaridade incorrecta, o fusível fundir-se-á. Verifique a
polaridade antes de substituir o fusível.
Saiba mais sobre baterias e o seu carregamento
Para saber mais sobre baterias e o seu carregamento, consulte o nosso livro Energy
Unlimited (disponibilizado gratuitamente na Victron Energy e que pode ser
descarregado em www.victronenergy.com). Para mais informação sobre o
carregamento adaptável, visite a secção de Informação Técnica do nosso website.
Victron Energy B.V. / De Paal 35 / 1351 JG ALMERE / The Netherlands
Phone: (+31) (0)36 535 97 00 / Fax: (+31) (0)36 535 97 40 / www.victronenergy.com / e-mail: [email protected]
ESPAÑOL
SVENSKA
Los cargadores de baterías Blue Power IP20 cargan y mantienen cargadas las
baterías de ácido-plomo y alimentan las cargas conectadas a la batería (excepto 12/25
& 2412). Los cables CC disponen de pinzas de presión para su uso portátil. Se
proporciona un par de terminales de anillo para tornillo/perno de 10mm. para su
instalación permanente.
Blue Power IP20 batteriladdare laddar och underhåller bly-syra batterier och förser
användarna anslutna till batteriet med kraft.
DC kablarna är monterade med batteriklämmor för mobil användning (utom 12/25 &
2412). Ett par ringterminaler för 10 mm skruvmontering medföljer för permanent
installation.
Avanzado algoritmo de carga controlado por microprocesador
Toppmodern mikroprocesser styr laddningsalgoritm
Sistema de carga adaptable de 4 etapas: inicial – absorción – flotación almacenamiento
El cargador Blue Power IP20 dispone de un sistema controlado por microprocesador
que gestiona la carga “adaptable” de la batería. Su función “adaptable” optimizará
automáticamente el proceso en base al uso que se le dé a la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
Cuando la descarga es poca, la fase de absorción se acorta para así evitar una
sobrecarga de la batería.. Después de una descarga profunda, el tiempo de carga de
absorción aumenta automáticamente para garantizar que la batería se recargue
completamente.
Menor envejecimiento y necesidad de mantenimiento cuando la batería no está en
uso: el modo “Storage” (almacenamiento)
Después del periodo de absorción, el cargador Blue Power IP20 cambiará a modo de
flotación y, a continuación, si la batería no ha sido descargada, pasará a modo de
almacenamiento. En este modo, la tensión de flotación se reduce a 2,2 V/celda (13,2 V
para baterías de 12 V) para reducir el gaseado y la corrosión de las placas positivas.
Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la
batería. Esta función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas
principales de los fallos en las baterías.
Instalación e instrucciones de uso
1. El cargador de baterías deberá instalarse en una zona bien ventilada cerca de la
batería (¡pero no sobre ella, para evitar los posibles gases corrosivos que desprende!)
2. Conecte las pinzas de presión o los terminales de anilla a la batería: el cable
negativo (negro) a la polaridad negativa (-) de la batería, el cable positivo (rojo) a la
polaridad positiva (+) de la batería. Abrazaderas no incluidas en los modelos12/25 &
2412.
3. Conecte el cable de red CA al enchufe de la pared. Ahora comenzará el ciclo de
carga.
Indicación LED
El LED verde se encenderá cuando el cargador se conecte a una fuente CA.
El LED amarillo parpadeará rápidamente durante la carga "Bulk" (inicial), y más
moderadamente durante la carga "Absorption" (de absorción). El LED amarillo
permanecerá encendido después de completar el ciclo de carga
El LED amarillo estará encendido de forma continua durante el periodo de carga de
flotación y se apagará durante el modo de almacenamiento.
Medidas y normas de seguridad
1. Instale el cargador de acuerdo con las instrucciones anteriores.
2. No utilice los cargadores en lugares donde haya peligro de explosiones de gas o
polvo.
3. Tanto las conexiones como las medidas de seguridad deben realizarse según las
normativas locales aplicables.
4. En caso de confundir la polaridad durante la conexión, el fusible se fundirá.
Compruebe la polaridad antes de sustituir el fusible.
Anpassningsbar 4-stegs laddningskarakteristik: bulk - absorption - float - lagring
Blue Power IP20 laddare är försedd med ett mikroprocessorstyrt, anpassningsbart
batterihanteringssystem. De anpassningsbara egenskaperna kommer automatiskt att
optimera processen relativt det sätt som batteriet används på.
Rätt laddningsmängd: variabel absorptionstid
När enbart mindre urladdningar förekommer, hålls absorptionstiden nere för att
förhindra överladdning av batteriet. Efter en större urladdning ökar absorptionstiden
automatiskt för att säkerställa att batteriet laddas fullt ut.
Mindre underhåll och föråldring när batteriet inte används: Lagringsinställning
Efter absorptionsperioden, växlar Blue Power IP20 laddaren över till floatladdning och
därefter, om batteriet inte är utsatt för urladdning, sätter lagringsinställningen in. I
lagringsläge minskar floatspänningen till 2.2 V/cell (13.2 V för 12 V batteri) för att
minimera gasning av och korrosion på de positiva plattorna. En gång i veckan höjs
spänningen tillbaka till absorptionsnivån för att ’utjämna’ batteriet. Denna egenskap
förhindrar stratifiering av elektrolyten och sulfatering, en huvudorsak till tidigt fel i
batteriet.
Installations och användningsinstruktion
1. Batteriladdaren måste installeras i ett välventilerat utrymme nära batteriet (men inte
ovanför batteriet på grund av eventuell korrosiv gas!)
2. Anslut batteriklämmorna eller terminalringarna på batteriet: Minuskabeln(svart) till
minuspolen (-) på batteriet, pluskabeln (röd) till plus (+) polen på batteriet. Klämmor
ingår inte för 12/25 & 2412.
3. Sätt in nätkabeln i vägguttaget. Laddningscykeln kan starta nu.
LED indikering
Den gröna LED lampan lyser när laddaren är ansluten till en nätet.
Den gula LED lampan blinkar snabbt under bulkladdningen och långsammare under
absorptionsladdningen. Den gula LED lampan lyser med stadigt ljus när
laddningscykeln är slutförd.
Den gula dioden lyser stadigt under floatladdning och är avstängd i lagringsläge.
Säkerhetsbestämmelser och åtgärder
1. Installera laddaren enligt anvisningarna.
2. Använd aldrig laddaren på platser där det föreligger risk för gas eller
dammexplosioner.
3. Anslutnings och säkerhetsåtgärder måste utföras enligt lokalt gällande
bestämmelser.
4. I händelse av omkastad polaritet, utlöser säkringen. Kontrollera polariteten före
utbyte av säkringen
Lär dig mer om batterier och batteriladdning
För att lära dig mer om batterier och laddning av batterier hänvisas till vår bok ‘Energy
Unlimited’ (Obegränsad Energi) (tillgänglig kostnadsfritt från Victron Energy och kan
laddas ner från www.victronenergy.com). För mera information om anpassningsbar
laddning hänvisar vi till Teknisk Information på vår hemsida.
Aprenda más sobre baterías y cargas
Para saber más sobre baterías y carga de baterías, le rogamos consulte nuestro libro
‘Energy Unlimited’ (disponible gratuitamente en Victron Energy y descargable desde
www.victronenergy.com). Para más información sobre cargas variables, le rogamos
vaya a Asistencia y descargas > Libros blancos, de nuestro sitio Web.
Version
Date
: 04
: 18-12-2012
Victron Energy B.V. / De Paal 35 / 1351 JG ALMERE / The Netherlands
Phone: (+31) (0)36 535 97 00 / Fax: (+31) (0)36 535 97 40 / www.victronenergy.com / e-mail: [email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement