advertisement
FI
SV
DA
NO
PL
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
nssttrru kc a o ug
EVO W
4653 D
FI
ONNITTELUMME !
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisseihin - haluat vain parasta.
SV
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
Genom att välja en tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en kvalitetsmedveten konsument.
2
Olemme iloisia voidessamme esitellä Sinulle tämän uuden pesukoneen, joka on vuosia kestäneen tutkimuksen ja alalla saamamme pitkän kokemuksen tulos. Tämän olemme tehneet yhdessä kuluttajien kanssa. Olet valinnut tämän pesukoneen laadun, kestävyyden ja ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candy laajaan kodinkonevalikoimaan kuuluvat pesukoneet , astianpesukoneet, kuivaavat pesukoneet, liedet, mikroaaltouunit, erillisuunit ja keittotasot sekä kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Saat tärkeätä tietoa pesukoneesi oikeasta asennuksesta, käytöstä ja hoidosta sekä neuvoja koneesi hyödyntämisestä parhaalla mahdollisella tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje koneen läheisyydessä myöhempää käyttöä varten.
Vår nya tvättmaskin är resultatet av Candy långa erfarenhet på vitvaruområdet och kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och oöverträffade egenskaper kommer att vara till glädje i många år framöver.
I Candy omfattande produktprogram finns förutom tvättmaskiner även en rad andra hushållsmaskiner, såsom diskmaskiner, kombinerade tvättmaskiner/torktumlare, spisar, mikrovågsugnar, ugnar och spishällar samt kylskåp och frysar.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning. Den innehåller viktig information om installation, användning och underhåll av tvätt.maskinen. Dessutom ges en del tips om hur tvättmaskinens kapacitet skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Tarvitessasi huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita aina koneen tyyppi , valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot löytyvät koneen arvokilvestä, joka sijaitsee täyttöaukon yläreunassa.
För service kontaktas någon av Candy auktoriserade serviceverkstäder. Ange alltid maskinens modell, tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa uppgifter finner Du på typskylten vid påfyllningsöppningen.
DA
TILLYKKE
Med Deres nye maskine.
Denne vaskemaskine er resultatet af mange års forskning og udvikling, en udvikling der i meget høj grad er foregået i samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt kvaliteten og fordelene ved en maskine der teknologisk er på forkant med udviklingen.
NO
GRATULERER
Ved å kjøpe en maskin fra
Candy, har du vist at bare det beste er godt nok for deg.
Candy er stolte over å kunne presentere denne nye vaskemaskinen, resultatet av årelang forskning og markedserfaring i direkte kontakt med kundene.
Denne maskinen gir dea kvalitet, driftssikkerhet og høy ytelse.
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromis ó w i chcesz mieç to co najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, kt ó ra jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë
Candy
.
Candy’s produktprogram omfatter: opvaskemaskiner, vaske/tørremaskiner, mikrobølgeov-ne, køleskabe og frysere.
Spørg hos Deres lokale forhandler efter Candy’s produktkatalog.
Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i brug. Instruktionsbogen giver vigtig information vedr.
Installation, brug og vedligeholdelse af maskinen.
Candy kan også tilby et stort utvalg av andre hvitevarer: vaskemaskiner, oppvaskmaskiner, vaskemaskiner med tørketrommel, komfyrer, mikrobølgeovner, tradisjonelle stekeovner og komfyrtopper, kjøleskap og frysebokser.
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lod
ó wki i zamraãarki.
Be din lokale forhandler om den komplette katalogen over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen nøye, da den inneholder viktige opplysninger om sikker installasjon, og nyttig informasjon om bruk og vedlikehold av vaskemaskinen for å få best mulig resultat.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produkt
ó w firmy
Candy
.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskaz ó wki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç spos
ó b uãytkowania pralki.
Gem denne instruktionsbog, den er god at have ved fremtidige tvivls spørgsmål.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen slik at du lett kan finne den senere.
Ved kontakt til Candy’s
Servicecenter, bedes De venligst opgive maskinens
Model. Nr. og G. Nr. Disse numre findes på typeskiltet,
(se tegn.).
Nårdu tar kontakt med oss eller et av våre servicesentre, oppgi alltid modellnummeret og
Gnummeret (hvis dette finnes) for apparatet, se typeskiltet.
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu p
ó
ãniejszej konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok
3
4
FI
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Yleistä toimituksesta
Takuu
Turvallisuusohjeita
Teknisiä tietoja
Käyttöönotto ja asennus
Ohjaustaulu
Ohjelmataulukko
Ohjelman valinta
Pesuainekotelo
Pyykin käsittely
Pesu
Kuivaus
Yhtäjaksoinen pesu ja kuivaus
Puhdistus ja hoito
Tarkastuslista
SV
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Inlednig
Allmänt
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Idrifttagning och installation
Manöverpanel
Programtabell
Programval
Tvättmedelsbehållare
Hantering av tvätt
Tvätt
Torkning
Automatisk tvättning och torkning
Rengöring och skötsel
Checklista
KAPPALE
AVSNITT
KAPITEL
R
KAPITTEL
ZD ZIIA Ä
1
9
10
11
12
13
6
7
8
4
5
2
3
14
15
INDHOLD
DA
INNHOLD
NO
SPIS TREÉCI
PL
Introduktion.
Modtagelse og udpakning.
Innledning
Generelt om levering
Garantibestemmelser.
Sikkerhedsregler .
Tekniske data.
Opstilling og Installation.
Beskrivelse af funktioner.
Program oversigt.
Valg af program
Sæbe skuffen.
Gode råd vedr. vask
Sådan bruges maskinen.
Tørring
Automatisk vask og tørring i en cyklus
Vedligeholdelse og rengøring.
Fejl søgnings skema.
Garanti
Sikkerhetsregler
Tekniske data
Montering og oppstarting
Bruksanvisning
Tabell over vaskeprogrammer
Valg av program
Beholder for vaskemiddel
Produktet
Vasking
Tørk
Automatisk tørk etter vask
Rengjøring og rutinemessig vedlikehold
Feilsøking
Wstëp
Uwagi og
ó lne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Tabela program ó w
Wyb
ó r programu
Szuflada na proszek
Produkt
Pranie
Suszenie
Automatyczny cykl prania/ suszenia
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
5
6
KAPPALE 1
FI
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
AVSNITT 1
SV
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
Tarkista, että pesukoneen mukana ovat seuraavat varusteet :
Kontrollera att leveransen innehåller följande utrustning:
A) KAYTTÖOHJE
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
C) TAKUUKORTTI
C) GARANTISEDEL
D) TULPPA
E) POISTOLETKUN PIDIKE
D) PLUGG
E) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Tarkista myös, että pesukone ei ole vahingoittunut kuljetuksessa. Mikäli kuljetusvaurioita on, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Kontrollera också, att maskinen inte skadats under transporten. Kontakta omedelbart återförsäljaren vid eventuella transportskador.
D
A
C
E
B
KAPITEL 1
DA
MODTAGELSE OG
UDPAKNING.
KAPITTEL 1
NO
GENERELT OM
LEVERING
Ved modtagelse af maskinen bør De kontrollere at følgende dele medfølger:
Ved levering, kontroller at det følgende er inkludert:
R OZ AÄ
PL
UWAGI OG
Ó
LNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKTIONSBOG
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY
SERVICE. (STÅR I
INSTRUKTIONS
BOGEN).
C) GARANTI
CERTIFIKATER. (SKAL
IKKE BRUGES I DK).
D) DÆKPLADE.
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
A) BRUKSANVISNING
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) GARANTIBEVIS
D) PLUGG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKT Ó W
SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKI
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
GEM DISSE TING OPPBEVAR DISSE PÅ ET
TRYGT STED
P
B
RZ
EZ
CH
PIIE CZ
WU
NY
J J E W
M M
W
EJ SC
Kontroller at maskinen ikke er beskadiget under transport, hvis dette er tilfældet, kontakt da omgående forhandler eller importør.
Kontroller også at maskinen ikke har blitt skadet under transporten. Hvis dette har skjedd, ta kontakt med nærmeste Candy-senter.
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w kt
ó rym nabyäeé urzådzenie.
7
8
KAPPALE 2
FI
TAKUU
AVSNITT 2
SV
GARANTI
Tälle laitteelle annetaan takuu radio-ja kodinkonealan yleisten takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-, valmistus ja raaka-ainevikoja ja niiden aiheuttamia korjauskustannuksia.
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de allmänna garantivillkor, som gäller för radio- och hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar reparationskostnader för skador som konstruktions-, tillverknings- och materialfel orsakat på själva produkten.
KAPITEL 2
DA
KAPITTEL 2
NO
R OZ AÄ
PL
GARANTI GARANTI
GWARANCJA
Maskinen er dækket af gældende dansk lovgivning.
Maskinen leveres med et garantibevis som gir deg rett til å gjøre gratis bruk av vår tekniske assistanse.
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
9
KAPPALE 3
FI
TURVALLISUUS-
OHJEITA
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
●
Irrota pistotulppa
●
Sulje vesihana
●
Kaikki Candy pesukoneet ovat maadoitettuja. Tarkista sähköliitännän maadoitus.
SV
AVSNITT 3
SÄKERHETS-
ANVISNINGAR
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
●
Drag ut konktakten ur eluttaget.
●
Stäng vattenkranen.
●
Alla Candy maskiner är jordade. Kontrollera att elanslutningen är jordad.
Tämä tuote täyttää
Direktiivien 73/23/EEC ja
89/336/EEC (korvattu direktiiveillä 2006/95/EC ja
2004/108/EC) mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset.
●
Älä kosketa laitetta kun olet märkä tai paljain jaloin.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i
Direktiver 73/23/EEC och
89/336/EEC (ersatts med direktiver 2006/95/EC och
2004/108/EC) och senare
ändringar.
●
Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
●
Älä käytä kosteissa tiloissa jatkojohtoja .
●
Använd inga skarvsladdar i badrum och våtutrymmen.
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
10
●
Ennen luukun aukaisemista tarkista, että rummussa ei ole vettä.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
●
Se till att inte finns något vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
DA
KAPITEL 3
SIKKERHEDS
REGLER.
VIGTIGT:
VEDR. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
●
Fjern stikket fra kontakten, eller afbryd kontakten. Hvis kontakten ikke kan afbrydes, afbrydes strømmen på hovedkontakten, ved måleren.
● Luk for maskinens vandtilførsel.
●
Alle elektriske apparater skal jordforbindes, jævnfør stærk strøms reglementet.
Forvis Dem om at Deres apparat er jordforbundet.
Skulle det ikke være tilfældet, kontakt da en Aut.
El-Installatør.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra fabrikken, skal udskiftes med et trebenet stik, der indeholder jord, eller kobles direkte til jordet afbryder.
Maskinen skal tilkobles af aut. El-Installatør. Fabrikant og Importør kan ikke drages til ansvar for skader, opstået som følge af forkert opstilling eller tilslutning.
Denne maskine oppfylder Direktiv 73/23/EEC og 89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og
2004/108/EC) med efterfølgende ændringer.
● Maskinen må ikke udsættes for vandstænk eller fugt.
●
Brug ikke forlængerledninger i fugtige rum.
ADVARSEL:
UNDER VASK KAN
VANDET BLIVE OP TIL 9O
GRADER VARMT.
●
Før lågen åbnes, bør det kontrolleres at der ikke er vand i maskinen.
KAPITTEL 3
NO
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ FØLGES VED
ALL RENGJØRING OG ALT
VEDLIKEHOLD
● Trekk ut støpselet.
●
Skru av vanntilførselen.
● Alle Candy-maskiner er jordet. Påse at maskinen tilkoples jordet kontakt. Tilkall en autorisert elektriker for å ordne tilkoplingen hvis dette ikke er mulig.
Dette apparatet oppfyller betingelsene i
Direktiv 73/23/EEC og
89/336/EEC (kompensert med 2006/95/EC og
2004/108/EC) med senere endringer.
● Ta ikke på maskinen med våte eller fuktige hender eller føtter.
●
Bruk ikke maskinen hvis du er barføtt.
●
Unngå om mulig å bruke skjøteIedninger i våtrom, og vis ekstrem forsiktighet hvis dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER
VASKEPROGRAMMET
KAN VANNET NÅ EN
TEMPERATUR PÅ OPPTIL
90 °C.
●
Før du åpner døren til vaskemaskinen, påse at det ikke er vann igjen i trommelen.
R OZ AÄ
PL
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
U WA A::
P RZ D P ZY
D
C
O J
ZY
KIIE JK
OÉ CII
STTÅ PIIE NIIE M
WIIE K
C
K
ZY
ON
ZC
ER
ZE NIIA B
RW AC
U RZ DZ NIIA EÃ Y
●
Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.
●
Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.
●
Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi
73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.
●
Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.
●
Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
●
Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
O STTR EÃ
W C ZA
ÃE
SIIE
NIIE
PR AN
W OD
M OÃÃE
W P
O SIIÅ
RA
NÅ
E
Ç
TTE MP RA RË 0
°
C
●
Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
11
FI
●
Älä käytä adapteria tai haaroituspistorasiaa.
●
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pikkulapsia on valvottava, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
●
Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta tai itse laitteesta vaan tartu pistotulppaan.
●
Älä sijoita pesukonetta ulkotiloihin
●
Älä nosta konetta kytkimistä tai pesuainekaukalosta.
12
●
Kuljetuksen aikana pesukone ei saa nojata luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on pidettävä huoli, että koneen pohjassa olevia ilmankiertoaukkoja ei tukita esim. matolla.
●
Koneen nostossa on tarpeen kaksi henkilöä kuten kuvassa.
●
Mikäli kone on epäkunnossa eikä toimi moitteettomasti , katkaise virta verkkokytkimestä, sulje vesihana äläkä yritä avata luukkua väkivalloin. Ota yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat koneen asianmukaisen huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI, VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
●
Käytöstä poistettu kone saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi, ettei koneen sisälle voi jäädä lukituksi esim. poistamalla luukku.
●
Mikäli virtajohto on vioittunut ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SV
●
Anslut inte maskinen till adapter eller skarvdosor.
● Enheten får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte
övervakas eller har instruerats av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Se till att barn inte leker med produkten.
●
Håll i stickkontakten när Du drar ut den ur eluttaget, inte i sladden.
●
Utsätt inte maskinen för vädrets makter (regn, sol etc.).
●
Håll inte i vreden eller tvättmedelsbehållaren när Du lyfter maskinen.
●
Tvättmaskinen för inte transporteras så att den lutar mot luckan.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en matta, skall Du se till att luftintagen under maskinen inte täpps till.
●
När maskinen lyfts behövs det två personer som på bilden.
●
Om maskinen går sönder eller inte fungerar som den skall, slå av strömmen, stäng vattentillförseln och försök inte
öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en auktoriserad
Candy serviceverkstad. En sakkunnig service garanterar en säker funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT, ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
●
En maskin som inte längre används kan vara farlig för bl.a. lekande barn. Se till att ingen kan bli instängd i maskinen t ex genom att ta bort luckan.
●
Skulle sladden för strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste den ersättas med en speciell kabel som du kan beställa hos serviceverkstaden.
DA
●
Brug ikke adaptere, eller multistik.
● Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner samt sanser eller af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre disse har modtaget vejledning eller instruktion i anvendelsen af maskinen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
● Træk aldrig i apparatets ledning, hverken for at trække stikket ud af kontakten, eller for at flytte maskinen.
●
Efterlad ikke maskinen udsat for regn, eller direkte sol.
●
Hvis apparatet skal flyttes, løft da aldrig i knapper og sæbeskuffe.
●
Ved transport, læn da ikke maskinens front imod sækkevogn. el. lign.
NO
●
Bruk ikke adaptere eller
“tjuvkontakter.
●
Dette apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med redusert syn eller reduserte fysiske eller mentale evner.
Det skal heller ikke brukes av personer uten erfaring med eller kunnskap om apparatet, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring av en person som er ansvarlig for denne personens sikkerhet.
Ikke la små barn leke med apparatet.
● Trekk alltid i selve støpselet, ikke i ledningen eller vaskemaskinen.
●
La ikke vaskemaskinen bli utsatt for regn, sol eller andre værpåvirkninger.
●
Løft aldri vaskemaskinen etter knappene eller vaskemiddelbeholderen.
● Ved transport må ikke vaskemaskinens dør lenes mot transporttrallen.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et tæppe, pas da på ikke at blokere for ventilation under maskinen.
● Hvis maskinen skal flyttes eller løftes, sørg da for at være to personer, som vist på ill.
●
Hvis maskinen går i stå eller ikke virker korrekt. Følg instruktionerne i afsnittet
Fejlsøgning. Hvis dette ikke hjælper kontakt de Aut.
Candy Service. Reparationer skal altid udføres af Aut,
Candy Service center.
Anvend altid originale reservedele. I modsat fald bortfalder enhver form for garanti fra Fabrikant og
Importør.
●
Hvis ledningen (til strømnettet) beskadiges, skal den erstattes med en bestemt ledning, som kan købes hos et autoriseret servicecenter.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen plasseres oppå et teppegulv, må man påse at luftventilene i bunnen ikke blir blokkert.
●
Vær alltid to personer ved løfting av vaskemaskinen, som vist på tegningen.
●
Hvis vaskemaskinen er defekt, eller ikke virker som den skal, slå av maskinen, steng vanntilførselen og gjør ingen inngrep i maskinen. Ta kontakt med en Candyrepresentant ved eventuelle reparasjoner, og bruk originale Candyreservedeler. Hvis ikke, kan sikkerheten ved maskinen bli redusert.
● Dersom strømledningen (til strømnettet) skades, må den erstattes med en bestemt ledning som kan fåes hos et autorisert.
PL
● Nie wolno uãywaç adapter
ó
w, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
●
To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
● W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik
ów
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na
érodek do prania.
● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o w
ó
zek.
W aããn e!!
W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
● W przypadku gdyby przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
13
KAPPALE 4
FI
AVSNITT 4
SV
KAPITEL 4
DA
KAPITTEL 4
NO
PL
R OZ ZIIA Ä
4
85 cm
14
52 cm
60 cm
TEKNISIÄ TIETOJA
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
LIITÄNTÄTEHO
TARVITTAVA SULAKE
LINKOUSTEHO
(Kierr./min.)
TEKNISKA DATA
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
ANSLUTNINGSEFFEKT
SÄKRING
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
W
A kg
PESUN OSALTA
TVÄTTMASKIN
VASK
VASK
Pranie
6
KUIVAUS
TORKNING
TØRRING
TØRK
Suszenie
5
2150
10
1400
TARVITTAVA VEDENPAINE
JÄNNITE
VATTENTRYCK
SPÄNNING
MPa
V min. 0,05 max. 0,8
220 - 240
TEKNISKE DATA
KAPACITET
TILSLUTNINGS
FORSIKRING (Amp.)
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
VANDTRYK.
DRIFT SPÆNDING
TEKNISKE DATA
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
FULL EFFEKT
SIKRING I STRØMTILFØRSEL-
SKRETSEN AMPERE
DANE TECHNICZNE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
MAKSYMALNY POB ÓR MOCY
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE (omdr./min.)
OBROTY WIR ÓWKI
(obr./min)
VANNTRYKK
STRØMSPENNINGEN
CIÉNIENIE WODY W SIECI
NAPIËCIE ZASILANIA
15
KAPPALE 5
FI
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
AVSNITT 5
SV
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
Poista pakkausalusta ja siirrä kone lähelle lopullista sijoituspaikkaa.
Tag bort förpackningsunderlaget och ställ maskinen i närheten av dess slutliga plats.
Katkaise johtojen nippuside.
Klipp bandet kring slangarna.
Poista 3 kiinnitysruuvia (
A
) ja
3 välikappaletta (
B
).
Lossa de 3 skruvarna (
A
) och de 3 mellan-stycken (
B
).
Irrota ruuvi (
C
).
Välikappale putoaa koneen sisälle.
Irrota yllä mainittu välikappale kallistamalla konetta.
Ta bort skruven (
C
).
En distansbricka faller nu ned i maskinen.
Ta bort distansbrickan genom att luta maskinen.
Peitä reiät mukana toimitetuilla tulpilla, jotka löytyvät käyttöohjepussista.
Täck över hålen med de medföljande pluggar som finns i plastpåse som innehåller t.ex.
bruksanvisningar.
16
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATE-
RIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
KAPITEL 5
DA
OPSTILLING OG
TILSLUTNING.
KAPITTEL 5
NO
MONTERING OG
OPPSTARTING
R OZ AÄ
PL
INSTALACJA
PRALKI
Flyt maskinen tæt til dens endelige placering, uden transportkasse.
Flyt maskinen tæt til dens
Flytt maskinen uten transportsikringen til et sted nær der hvor den skal stå.
Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.
Klip binderen der holder slangerne over.
Kutt klemmene som fester røret.
Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.
Afmonter de 3 skruer (
A
) og de 3 middel (
B
).
Skru ut de 3 skruene og de 3 brikker (
B
).
Odkr´ciç 3 Êruby (
A
) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 3 rozpórki
(
B
)
Skru skruen (
C
) ud.
Der vil falde et afstandsstykke ned i maskinen.
Vip maskinen, for at tage det ovennævnte afstandsstykke ud.
Monter dækplader i huler.
Dækplader findes i posen inden i maskinen.
Fjern skruen (
C
).
Et mellomstykke vil falle inne i maskinen.
Ved å tilte maskinen, fjern det ovennevnte mellomstykket.
Lukk åpninger ved hjelp av plugger som følger med i posen med bruksanvisningen.
Odk´ciç Êrub´ (
C
).
Do wn´trza urzàdzenia wpadnie podk∏adka dystansowa.
Pochyliç urzàdzenie do przodu i wyjàç podk∏adk´.
Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.
ADVARSEL:
INDPAKNINGSMATERIA-
LER PLASTIK - FOLIE -
POLYSTYREN O.S.V. KAN
VÆRE FARLIGT FOR
MINDRE BØRN, OG BØR
FJERNES UMIDDELBART
EFTER UDPAKNING.
ADVARSEL:
EMBALLASJEN MÅ
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR
BARN, DA DEN KAN
VÆRE FARLIG.
U
P
ELLE
G
M
P
WA
E N
OZ
NIIE
ALLE
ME
DY
OG
OTTE
BE
A::
STTA
CJ
PIIE
Y
WIIA
Ó W
ALLN
ZE
Ç
O PA OW NIIA O
Z AB WY ZIIE CIIO M,,
ELLE ME
AN OW
E Ã
Ó
STTW
Ä
17
18
FI
Kiinnitä aaltomainen pohjalevy koneen pohjaan kuvan mukaisesti.
Liitä tulovesiletku vesihanaan.
Laite täytyy liittää vesijohtoverkostoon käyttämällä uutta täyttöletkua. Vanhaa täyttöletkua ei saa käyttää.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
SV
Montera den räfflade, porösa bottenplattan som bilden visar.
Anslut tvättmaskinens tilloppsslang till vattenkran.
Apparaten bör kopplas till vattennätet med den medföljande påfyllningsslangen. Gammal slang får ej användas.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Siirrä pesukone seinän viereen. Tarkista, että letkut eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään kiinteään viemäriputkeen , vedenjuoksuputkeen tai ripustetaan pesualtaan reunaan.Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava suurempi kuin poistoletkun. Kaikissa asennustavoissa on tarkistettava, etta poistoputki on vähintään 50 cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan käyttää apuna koneen mukana toimitettua letkunpidikettä.
Laitetta ei saa asentaa lukitun oven, liukuoven tai sellaisen oven taakse, jossa saranat ovat vastakkaisella puolella kuin laitteen omat saranat.
Ställ tvättmaskinen vid väggen och kontrollera, att det inte finns veck på slangen.
Avloppsslangen ansluts till ett fast avloppsrör, vattenavrinningsrör eller hängs över kanten på en tvättho. Diametern på vattenavrinningsröret skall vara större än avloppsslangens. Oberoende av installationssätt, skall avloppsslangens utlopp vara placerat minst 50 cm över golvet.Vid behov kan den medföljande styva slanghållaren användas.
Maskinen får inte installeras bakom en dörr som kan låsas, en skjutdörr eller en dörr med ett gångjärn som är på motsatta sida mot tvätt och torkmaskinen.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
DA
Montér den porøse bundplade som vist på tegningen.
Forbind tilgangs slangen til hanen.
Når maskinen opstilles, anbefaler vi at De anvender den med leverede nye vand tilslutnings slange, I stedet for den gamle slange som sad på Deres gamle apparat.
VIGTIGT:
LUK IKKE OP FOR
HANEN.
Placer maskinen der hvor den permanent skal stå.Placer afløbs slangen over kanten på vasken eller badekarret, pas på at slangen ikke vrider eller er knækket sammen.
Det er endnu bedre at forbinde afløbet til en fast installation. Røret som slangen skal hægtes i skal have en diameter der er større end selve afløbs slangen. Højden på den faste Installation skal vare min. 60 cm over sulvet. For at undgå at slangen knækker, kan denne monteres i den medfølgende bøjning.
Maskinen må ikke opsættes bag en låge der kan låses, en skyde låge eller en låge som er hængslet i modsatte side end vaske-/tørremaskinen.
NO
Fest den korrugerte bunnplaten som vist på figuren.
Kopl vannrøret til kranen.
Når maskinen skal oppstilles anbefaler vi at De bruker den leverte nye vanntilslutningsslangen, i stedet for den gamle tilslutningsslangen som satt på det gamle apparatet.
PL
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
VANNET.
U WA A::
J
E O DK ËC
ES CZ E K
CA
RA
Ç
AN U
Plasser vaskemaskinen opp mot veggen. Hekt utløpsrøret til kanten av badekaret, og påse at det ikke er noen knekker eller innsnevringer pa røret.
Det er best a kople utløpsrøret til et fast utløp med større diameter enn utløpsrøret og en høyde pa minst 50 cm. Bruk om nødvendig plastrøret som følger med.
Maskinen må ikke installeres bak en låsbar dør, en skyvedør eller en dør som er hengslet på motsatt side av vask/tørk maskinen.
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci.
Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm.
W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
Urzàdzenie nie mo˝e byç instalowane za drzwiami zamykanymi na klucz, drzwiami przesuwnymi lub drzwiami z zawiasami umieszczonymi po przeciwnej stronie pralkosuszarki.
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
FI
Aseta kone suoraan neljän säädettävän jalan avulla:
a)
Avaa lukitusmutteri kiertämällä myötäpäivään.
SV
Använd de fyra justerbara fötterna för att få maskinen plan mot golvet:
a)
Öppna låsmuttrarna genom att vrida dem medurs.
b)
Säädä kone suoraan säatöjalkojen avulla. Tarkista suoruus vesivaa’alla.
c)
Lukitse säätöjalat kiertämällä lukitusmutterit vastapäivään koneen pohjaan asti.
b)
Justera maskinen så att den står rakt med hjälp av fötterna. Kontrollera med vattenpass.
c)
Lås fötterna och dra åt låsmuttrarna moturs mot maskinens botten.
C
B
A
Varmista, että ohjelmavalitsin on OFF-asennossa ja luukku suljettu.
Kontrollera att programväljarknappen står i läge OFF och att luckan är stängd.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Sätt in stickkontakten i uttaget.
HUOMAA
Jos virtajohto on vaihdettava, yhdistä johto seuraavien värien/koodien mukaisesti:
OBS!
Om du måste byta ut strömsladden ansluter du i enlighet med följande färger/koder:
SININEN - NOLLAJOHTO (N)
RUSKEA - JÄNNITEJOHTO (L)
KELTA/
VIHREÄ - MAADOITUSJOHTO ( )
BLÅ - NEUTRAL (N)
BRUN - STRÖMFÖRANDE (L)
GULGRÖN - JORD ( )
20
Laite on sijoitettava siten, että pistotulppa voidaan irroittaa laitetta siirtämättä.
Apparaten bör placeras så att el-ledningen kan kopplas och lösgöras utan att behöva flytta på apparaten.
a)
DA
Använd de fyra justerbara fötterna för att få maskinen plan mot golvet:
Contra møtrikken løsnes.
NO
Använd de fyra justerbara fötterna för att få maskinen plan mot golvet:
a)
Drei mutteren med urviserne for å løsne justeringsskruen.
PL
Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:
zgodnym z kierunkiem wskaz
ó
wek zegara nakrëtkë blokujåcå n
ó
ãkë pralki.
b)
Drej de justerbare ben indtil maskinen står plant og fast.
b)
Drei foten for a heve eller senke den til den star solid på gulvet.
c)
Spænd contra møtrikken igen.
c)
Lås foten i stilling ved å skru fast igjen mutteren ved
å dreie mot urviserne.
b
ó
ãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
c
ó
ãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskaz
ó
wek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Kontroller at programvælger knappen står på OFF og at lågen er lukket.
Kontroller at programvelger knappen står på OFF og at luken er lukket.
Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.
Forbind maskinen til El-
Installation.
Sett støpselet i kontakten.
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
VIGTIGT!
Hvis det bliver nødvendigt at skifte en medfølgende ledning, skal tråden tilsluttes i henhold til følgende farver/koder:
MERK:
Koble ledningen i henhold til følgende farger/koder hvis strømkabelen må byttes ut:
BLÅ
BRUN
– NUL (N)
– STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØN – JORD ( )
Maskinens elektriske tilslutning bør foretages til en stikkontakt eller tilslutnings dåse som er tilgængelig uden at det er nødvendigt at fjerne maskinen først.
BLÅ - NØYTRAL (N)
BRUN - STRØMFØRENDE (L)
GUL-GRØNN - JORD ( )
Den elektriske tilslutningen til maskinen bør være til en stikkontakt eller skøteledning som er tilgjengelig uten at man behøver å fjerne maskinen først.
UWAGA:
W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:
GRANATOWY - ZERO (N)
BRÑZOWY - FAZA (L)
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
21
KAPPALE 6
FI
AVSNITT 6
SV
D N
O
E
P
G H I C L M
F
OHJAUSTAULU
Luukun kahva
Ohjelmanvalitsin jossa OFFasento
Pesulämpötila-painike
Linkousnopeuspainike
Likaisuusaste-painike
Painikkeiden merkkivalot
Tehopesupainike
Aquaplus-painike
Ajastin-painike
Kuivausohjelman valintapainike
Start Kytkin
Luukku lukittu - merkkivalo
22
Digitaalinäyttö
Pesuainekotelo
MANÖVERPANEL
Handtag
Programväljarknapp med OFF position
Knappen disktemperatur
Spin-Speed-knappen
Knappen smutsighetsgrad
Knapplampor
Intensive-knappen
Knappen Aquaplus
Knappen fördröjd Start
Knapp för val av torkprogram
Start-knapp
Lampan Dörren låst
Digital-display
Tvättmedelsbehållare
A
B
L
M
F
G
H
I
N
O
P
A
B
C
D
E
KAPITEL 6
DA
KAPITTEL 6
NO
R OZ AÄ
PL
FUNKTIONS OVERSIGT
Luge håndtag
Programvælger knap med
OFF position
Knappen Vasketemperatur
Knap for Variabel centrifugeringshastighed
Tilsmudsning-knappen
Knap-indikatorer
Knappen for Intensiv vask
Knappen Aquaplus
Udskyd Start-knap
Programvælgerknappen for tørring
Start knap
Indikator for lukket luge
Digital-display
Sæbe skuffe
KONTROLLPANEL
Dør håndtag
Programvelger knapp med
OFF position
Vasketemperatur-knapp
Knapp for
Sentrifugeringshastighet
Knappen skittenhetsgrad
Lamper ved knapper
Intensiv-knappen
Aquaplus-knapp
Knappen "forsinket start"
Programvelger for tørkeprogram
Start-knapp
Låst dør-lampen
Digitalt display
Beholder for vaskemiddel
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
Otwarte drzwiczki
Pokr´t∏o programów z OFF
Przycisk Wybór temperatury
Przycisk Wybór wirowania
Przycisk Poziom zabrudzenia
Kontrolki przycisków
Przycisk Prania intensywne
Przycisk Aquaplus
Przycisk Opóêniony start
Przycisk wyboru programów suszenia
Przycisk Start
Kontrolka blokada drzwiczek
WyÊwietlacz digit
Szuflada na proszek
23
FI
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
SV
MANÖVERPANE-
LENS FUNKTIONER
”Kg DETECTOR” (Toiminto on käytössä vain puuvillalle ja tekokuiduille tarkoitetuissa pesuohjelmissa)
”Kg DETECTOR”
tarkkailee rummussa olevan pyykin painoa jokaisessa pesuvaiheessa.
Kun
”Kg DETECTOR”
on päällä, pesuohjelman neljän ensimmäisen minuutin aikana se
- säätää veden määrän sopivaksi
- valitsee pesuajan
- määrittelee sopivan huuhtelun.
Pestävän kangastyypin mukaan se myös
- säätää rummun pyörimisliikkeen kankaalle sopivaksi
- tarkkailee vaahdon määrää ja tarvittaessa lisää huuhteluvettä
- säätää linkousnopeuden pyykkimäärän mukaan, mikä estää pesurumpua menemästä epätasapainoon.
”Kg DETECTOR”
valitsee jokaisella pesukerralla juuri kyseiselle pyykille sopivan pesuohjelman sadoista mahdollisista.
”Kg DETECTOR”
helpottaa koneen käyttöä, koska ohjelman valitseminen on yksinkertaista. Käyttäjän tarvitsee vain kertoa koneelle, millaista kangasta on pestävänä ja kuinka likaista se on, ja kone huolehtii parhaasta mahdollisesta pesutuloksesta sekä tehokkaasta ja hellävaraisesta linkouksesta.
”Kg DETECTOR” (Funktionen
är endast aktiv för bomullsoch syntetprogrammet)
Under varje tvättfas gör
”Kg
DETECTOR”
det möjligt att
övervaka information om tvätten i trumman.
Så snart som
”Kg DETECTOR”
har satts i rörelse gör den följande under de första 4 minuterna:
- justerar mängden vatten
- avgör längden på tvättcykeln
- kontrollerar sköljning enligt den typ av tyg som har valts
- justerar trumrotationsrytmen för den typ av tyg som tvättas
- känner av lödder och ökar om nödvändigt mängden vatten under sköljning
- justerar rotationshastigheten efter mängden tvätt, och undviker därmed obalans.
På så sätt kan
”Kg
DETECTOR”
själv välja det lämpligaste programmet för varje tvätt utifrån hundratals möjliga tvättkombinationer.
”Kg DETECTOR”
är lättanvänd tack vare ett förenklat programval.
Användaren behöver bara ange vilken typ av tyg som ligger i trumman och hur smutsigt det är för att det ska tvättas perfekt och bli så torrt som möjligt med en rotation som är skonsam mot dina kläder.
24
LUUKKU KAHVA
Avaa luukku kääntämällä kädensijaa kuvan osoittamalla tavalla.
Erityinen turvalaite estää luukun avaamisen heti pesun jälkeen. Odota 2 minuuttia pesun loppumisen ja Luukku lukittu -valon sammumisen jälkeen, ennen kuin avaat luukun. Käännä pesun lopussa ohjelmanvalitsin OFF-asentoon.
painiketta uudelleen.
HANDTAG
Öppna luckan genom att vrida handtaget enligt bilden. Det finns en särskild säkerhetsanordning som förhindrar att dörren öppnas omedelbart efter att cykeln avslutats. Vänta två minuter efter att tvättcykeln avslutats och dörrlåsets lampa slocknat innan dörren öppnas. Sätt programväljaren i läge AV vid cykelns slut.
A
DA
BESKRIVELSE AF
FUNKTIONER
NO
OVERSIKT OVER
KONTROLLER
PL
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
”Kg DETECTOR” (denne funktion er kun aktiv i vaskeprogrammerne til bomuld og syntetiske materialer)
I hver af vaskefaserne giver
”Kg
DETECTOR”
brugeren mulighed for at se oplysninger om den tøjmængde, der er i tromlen.
Så snart
”Kg DETECTOR”
aktiveres, sker der følgende i løbet af de første fire minutter af vaskecyklussen:
- Den påkrævede vandmængde justeres.
- Vaskecyklussens længde fastsættes.
- Skylningen kontrolleres.
Afhængigt af den stoftype, som maskinen er indstillet til at vaske, sker der følgende:
- Tromlehastighedens rytme justeres til den type stof, der vaskes.
- Eventuelt skum registreres, og hvis det er nødvendigt, øges vandmængden ved skylningen.
- Rotationshastigheden justeres i forhold til tøjmængden, hvorved eventuelle ubalancer undgås.
På denne måde vælger
”Kg
DETECTOR”
automatisk det mest velegnede vaskeprogram til hver enkelt vask blandt flere hundrede mulige vaskekombinationer.
”Kg DETECTOR”
opfylder behovet for brugervenlighed, da programvalget forenkles.
Brugeren skal rent faktisk kun indstille, hvilken stoftype der lægges i tromlen og tøjets tilsmudsningsgrad for at opnå en optimal vask med den højest mulige tørhedsgrad efter en centrifugering, der er virkeligt skånsom mod tøjet.
”Kg DETECTOR” (Funksjonen er aktiv bare i programmene for bomullsstoffer og syntetiske stoffer)
Vaskemengden i trommelen i hver vaskefase overvåkes med
”Kg DETECTOR”.
Denne funksjonen kobles inn like etter igangsetting av maskinen, deretter gjøres følgende i løpet av de fire første minuttene av vaskeprogrammet:
- Vannmengden reguleres.
- Vaskesyklusens lengde fastsettes.
- Skyllingen reguleres.
I samsvar med valgt stofftype gjøres også følgende:
- Trommelens omdreiningsrytme reguleres i samsvar med stofftypen som skal vaskes.
- Stofftypen identifiseres, og vannmengden under skylling
økes om nødvendig.
- Sentrifugehastigheten reguleres i samsvar med vekten, slik at eventuell ubalanse unngås.
På denne måten fastsettes det mest egnede programmet for hver enkeltvask blant de flere hundre forskjellige mulige vaskekombinasjonene.
Funksjonen dekker behovet for enkel bruk ved at valg av program forenkles. I realiteten trenger ikke brukeren angi annet enn stofftype i trommelen og skittenhetsgrad for at vasken skal bli så perfekt og så tørr som mulig, med sentrifugering som virkelig er skånsom for klærne.
“Kg DETECTOR” (funkcja aktywna jedynie przy programach Bawe∏na i
Syntetyki)
Jest to najnowsze osiàgniecie zastosowania elektroniki w technologii prania.
“Kg DETECTOR”
dokonuje pomiarów podczas prania i dostarcza informacji o wsadzie znajdujàcym si´ w b´bnie pralki.
W ten sposób
“Kg DETECTOR”
w pierwszych 4 minutach cykli prania:
- reguluje koniecznà iloÊç wody
- okreÊla czas trwania prania
- reguluje p∏ukanie w zale˝noÊci od rodzaju pranych tkanin:
- reguluje obroty b´bna dopasowujàc je do rodzaju tkanin
- wykrywa obecnoÊç piany i ewentualnie zwi´ksza iloÊç wody podczas p∏ukania
- reguluje obroty wirowania w zale˝noÊçi od wsadu niwelujàc skutki niezrównowa˝enia
“Kg DETECTOR”
do wsadu.
wybiera spoÊród trzystu mo˝liwoÊci kombinacj´ parametrów prania najlepiej dopasowanà
“Kg DETECTOR”
zapewnia u˝ytkownikowi prostot´ obs∏ugi pralki poprzez poprzez bardzo
∏atwy wybór programu.
U˝ytkownik okreÊla jedynie rodzaj tkaniny w∏o˝onej do b´bna oraz stopieƒ jej zabrudzenia po czym otrzyma pranie perfekcyjnie czyste i optymalnie, przy zachowaniu parametrów bezpiecznych dla tkanin, odwirowane.
LUGE HÅNDTAG
For at åbne maskinens låge, drej håndtaget som vist på billedet. En særlig sikkerhedsenhed forhindrer, at lugen kan åbnes umiddelbart efter endt vask. Vent 2 minutter, indtil indikatoren for den lukkede luge holder op med at lyse, inden lugen
åbnes. Når vasken er færdig, skal programvælgeren drejes til FRA.
DØR HÅNDTAG
Vri håndtaket som vist på bildet for å åpne døren.
En spesiell sikkerhetsanordning forhindrer døren fra å kunne åpnes rett etter at vaskesyklusen er over.
Vent i to minutter etter at vaskesyklusen er avsluttet og til Låst dør-lampen har slukket før du åpner døren. Når vaskesyklusen er over, vrir du programvelgeren til AV.
OTWARTE DRZWICZKI
Aby otworzyç drzwiczki nale˝y odciàgnàç ràczk´ tak jak pokazano na rysunku.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania.Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF.
25
FI
OHJELMANVALITSIN, JOSSA
OFF-ASENTO
SV
PROGRAMVÄLJARKNAPP MED
OFF POSITION.
26
KUN
OHJELMANVALITSINTA
KÄÄNNETÄÄN, NÄYTÖN
VALO SYTTYY JA VALITUN
OHJELMAN ASETUKSET
ILMESTYVÄT NÄYTTÖÖN.
NYKYAIKAISET PESUAINEET
OVAT TEHOKKAITA MYÖS
ALHAISISSA
LÄMPÖTILOISSA, JOTEN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN ALHAISIA
PESULÄMPÖTILOJA MYÖS
TEHOPESUOHJELMIA
KÄYTETTÄESSÄ.
PESULÄMPÖTILAA VOI
NOSTAA
LÄMPÖTILAPAINIKKEELLA.
OHJELMATAULUKOSTA
NÄET PESUOHJELMIEN
KORKEIMMAT SUOSITELLUT
LÄMPÖTILAT.
HUOMAA: PESUKONE
SAMMUTETAAN
KÄÄNTÄMÄLLÄ
OHJELMANVALITSIN OFF-
ASENTOON.
Käynnistä haluamasi pesu painamalla
Start/Tauko
painiketta.
Ohjelmanvalitsin pysyy valitun ohjelman kohdalla koko pesuvaiheen ajan.
Katkaise koneesta virta kääntämällä ohjelmavalitsin
OFF-asentoon.
NÄR
PROGRAMVÄLJAREN
VRIDS LYSES DISPLAYEN
UPP FÖR ATT VISA DET
VALDA PROGRAMMETS
INSTÄLLNINGAR.
NYA TVÄTTMEDEL ÄR
EFFEKTIVA ÄVEN VID
LÅGA TEMPERATURER.
DÄRFÖR
REKOMMENDERAS LÅGA
TEMPERATURER ÄVEN
FÖR INTENSIVPROGRAM
MED DEN HÄR
TVÄTTMASKINEN.
DET ÄR MÖJLIGT ATT
ÄNDÅ VÄLJA HÖGA
TEMPERATURER MED
KNAPPEN TEMPERATURE.
KONTROLLERA
MAXTEMPERATUREN FÖR
VARJE PROGRAM I
PROGRAMTABELLEN
OBS! OM DU VILL
STÄNGA AV MASKINEN,
VRID
PROGRAMVÄLJAREN TILL
LÄGET ”OFF”.
Tryck på knappen
Start/Pause
för att påbörja vald cykel.
Programväljaren har en fast position under hela tvättfasen och ändrar sig inte.
Stäng av maskinen genom att vrida programväljarknappen till
OFF.
HUOMAUTUS:
OHJELMANVALITSIN
PITÄÄ PALAUTTAA OFF-
ASENTOON JOKAISEN
VAIHEEN JÄLKEEN TAI
SILLOIN, KUN
ALOITETAAN
SEURAAVAA PESUA
ENNEN SEURAAVAN
OHJELMAN
VALITSEMISTA JA
KÄYNNISTÄMISTÄ.
OBS:
PROGRAMVÄLJAREN
MÅSTE ÅTERSTÄLLAS TILL
LÄGE AV VID SLUTET AV
VARJE CYKEL ELLER VID
START AV EN
EFTERFÖLJANDE
STARTCYKEL.
B
DA
PROGRAMVÆLGER KNAP MED
OFF POSITION.
NO
PROGRAMVELGER KNAPP
MED OFF POSITION.
PL
POKR¢T¸O
PROGRAMÓW Z OFF
NÅR
PROGRAMVÆLGEREN
ER DREJET, LYSER
INDIKATORERNE I
DISPLAYET FOR AT VISE
INDSTILLINGERNE FOR
DET VALGTE PROGRAM.
NYE VASKEMIDLER ER
MERE EFFEKTIVE, OGSÅ
VED LAVE
TEMPERATURER. DERFOR
ANBEFALES DET AT
VASKE VED EN LAVERE
TEMPERATUR, OGSÅ
VED INTENSIVE
PROGRAMMER.
HVIS DET IKKE ER
MULIGT, KAN
VASKETEMPERATUREN
ØGES VED HJÆLP AF
TEMPERATURKNAPPEN.
DEN MAKSIMALE
VASKETEMPERATUR FOR
HVERT PROGRAM KAN
FINDES I
PROGRAMOVERSIGTEN.
NB SLUK MASKINEN VED
AT DREJE
PROGRAMVÆLGEREN
TIL OFF.
NÅR
PROGRAMVELGEREN ER
SLÅTT PÅ, LYSER
DISPLAYET OG VISER
INNSTILLINGENE FOR DET
VALGTE PROGRAMMET.
NYE VASKEMIDLER ER
MER EFFEKTIVE VED LAV
TEMPERATUR. AV DEN
GRUNN ANBEFALES
LAVERE TEMPERATURER
OGSÅ FOR INTENSIVE
PROGRAMMER.
UANSETT HVOR HØY
VASKETEMPERATUREN ER,
ER DET MULIG Å BRUKE
TEMPERATURKNAPPEN.
EN OVERSIKT OVER DEN
HØYESTE TILLATTE
TEMPERATUREN FOR
HVERT PROGRAM
FINNES I
PROGRAMTABELLEN.
MERK! DU SLÅR AV
MASKINEN VED Å SETTE
PROGRAMVELGEREN I
OFF-STILLING.
PRZY OBRACANIU
POKR¢T¸A WYÂWIETLACZ
ZAPALA SI¢ I POKAZUJE
PARAMETRY WYBRANEGO
PROGRAMU.
NOWOCZESNE
DETERGENTY SÑ
SKUTECZNE JU˚ W NISKICH
TEMPERATURACH I
DLATEGO PRALKA, NAWET
PRZY PROGRAMACH
PRANIA INTENSYWNEGO,
ZALECA STOSOWANIE
NISKICH TEMPERATUR.
OCZYWIÂCIE MO˚LIWE
JEST USTAWIENIE WY˚SZEJ
TEMPERATURY PRANIA ZA
POMOCÑ
ODPOWIEDNIEGO
PRZYCISKU. W TAKIM
PRZYPADKU NALE˚Y
PRZESTRZEGAå
MAKSYMALNYCH
DOPUSZCZALNYCH DLA
DANEGO PROGRAMU
TEMPERATUR PODANYCH
W TABELI.
UWAGA: ABY WY¸ÑCZYå
PRALK¢ NALE˚Y OBRÓCIå
POKR¢T¸O WYBORU
PROGRAMÓW NA
POZYCJ¢ “OFF”.
Tryk på knappen
"Start/Pause"
for at starte det valgte forløb.
Programvælgeren bliver stående på det valgte program hele vaskprocessen.
Sluk maskinen ved at dreje programvælger knappen hen på OFF.
Trykk på
"Start/Pause"
knappen for å starte det valgte programmet.
Programvelgeren blir stående på det valgte program hele vaskeprosessen.
Slå av maskinen ved å drei programvelger knappen til
OFF.
Wcisnàç przycisk
„START/PAUZA”
aby uruchomiç cykl prania.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
Po zako
ñ czeniu cyklu prania wy∏àczy
ç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”.
BEMÆRK!
PROGRAMVÆLGEREN
SKAL DREJES TIL OFF
IGEN VED HVER ENDT
VASK, ELLER NÅR DER
STARTES EN
EFTERFØLGENDE VASK,
FØR DET NÆSTE
PROGRAM VÆLGES OG
STARTES.
MERK:
PROGRAMVELGEREN
MÅ VRIS TILBAKE TIL AV
ETTER HVER
VASKESYKLUS, ELLER
NÅR DU STARTER EN
PÅFØLGENDE VASK FØR
NESTE PROGRAM
VELGES OG STARTES.
UWAGA:
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA MUSI
BYå USTAWIONE NA
POZYCJ¢ OFF ZAWSZE
PO ZAKO¡CZENIU
PRANIA I PRZED
WYBOREM NOWEGO
PROGRAMU.
27
FI
“PESULÄMPÖTILA”-PAINIKE
SV
KNAPPEN “DISKTEMPERATUR”
Kun pesuohjelma on valittu, suositellun pesulämpötilan ilmaiseva valo syttyy.
Lämpötilan säätöpainikkeella voit nostaa tai laskea valitsemasi pesuohjelman lämpötilaa.
Aina kun painiketta painetaan, pesulämpötilan merkkivalossa näkyy uusi lämpötila
När ett program har valts börjar relevant indikator lysa med rekommenderad tvättemperatur.
Knappen Temperature används för att höja eller sänka temperaturen för vald tvättcykel.
Varje gång du trycker på knappen visas den nya temperaturen på indikatorn för tvättemperatur.
C
28
LINKOUSNOPEUSPAINIKE
Linkousohjelmassa on tärkeää poistaa mahdollisimman paljon vettä pyykistä vahingoittamatta kankaita. Voit säätää koneen linkousnopeutta tarpeen mukaan.
Tällä painikkeella voit hidastaa enimmäisnopeutta ja jopa peruuttaa linkouksen.
Voit käynnistää linkousohjelman uudelleen painamalla painiketta, kunnes pääset valitsemaan haluamasi linkousnopeuden.
Jotta pyykki ei vahingoittuisi, nopeus ei voi olla suurempi kuin se, joka automaattisesti valitaan ohjelmaa valittaessa.
Voit muuttaa linkousnopeutta milloin tahansa ilman koneen pysäyttämistä.
“SPIN SPEED”-KNAPPEN
Centrifugeringscykeln är viktig för att så mycket av vattnet som möjligt avlägsnas från tvätten utan att skada textilierna. Du kan justera centrifugeringens hastighet efter behov.
Du kan minska hastigheten genom att trycka på knappen och även avstå från centrifugering om du vill.
Vill du återställa centrifugeringscykeln behöver du bara trycka på knappen tills du når den hastighet du vill ha.
Det är inte möjligt att öka hastigheten till värden över dem som ställs in automatiskt vid programvalet, så att textilierna inte skadas.
Du kan ändra hastigheten när som helst, också utan att sätta maskinen i pausläge.
Jos pyykki ei ole jakautunut tasaisesti rummussa, elektroninen ohjain estää linkouksen.
tämä vähentää ääntä sekä tärinää koneessa ja näin pidentää koneen käyttöikää. jos linkous on estynyt, jaa pyykki tasaisesti rumpuun ja käynnistä linkousohjelma uudelleen.
Maskinen är utrustad med en elektronisk centrifugerings-kontroll, som avbryter centrifugering om tvätten
är ojämnt fördelad i trumman. detta minskar ljud och vibrationer och förlänger maskinens livslängd.
om centrifugeringen avbrutits, fördela tvätten jämt i trumman och starta centrifugerinsprogrammet på nytt.
D
DA
KNAPPEN "VASKETEMPERATUR"
Når et program vælges, lyser den relevante indikator, som viser den anbefalede vasketemperatur.
Temperaturknappen bruges til at sænke eller øge temperaturen i den valgte vaskecyklus.
Efter hvert tryk på knappen vises den nye temperatur på indikatoren for vasketemperatur.
NO
"VASKETEMPERATUR"-KNAPP
Når et program er valgt, lyser den relevante indikatoren og viser anbefalt vasketemperatur.
Temperaturen i den valgte vaskesyklusen reduseres og
økes med temperaturknappen.
Hver gang knappen trykkes ned, vises den nye temperaturen i vasketemperaturindikatoren.
PL
PRZYCISK “WYBÓR
TEMPERATURY”
Przy wyborze programu kontrolka podpowiada zalecanà dla niego temperatur´ prania.
Mo˝liwe jest zmniejszenie lub zwi´kszenie temperatury prania poprzez kilkukrotne wciÊni´cie przycisku.
Po ka˝dym jego wciÊni´ciu zapala si´ kontrolka wybranej temperatury.
KNAP FOR “VARIABEL
CENTRIFUGERINGSHASTIGHED”
Centrifugeringen er meget vigtig for at få fjernet så meget vand fra vasketøjet som muligt uden at
ødelægge det. De kan justere maskinens centrifugeringshastighed efter behov. Ved at trykke på denne knap er det muligt at reducere den maksimale centrifugeringshastighed eller annullere centrifugeringen, hvis det ønskes.
Hvis De vil genoptage centrifugeringen, skal De blot trykke på knappen, til De når den ønskede centrifugeringshastighed.
Af hensyn til tøjet er det ikke muligt at øge hastigheden til mere end den automatisk anbefalede hastighed for det valgte program.
Det er muligt at ændre centrifugeringshastigheden når som helst – også uden at afbryde programmet midlertidigt.
KNAPP FOR
“SENTRIFUGERINGSHASTIGHET”
Sentrifugeringen er svært viktig for å få ut så mye vann som mulig av tøyet uten å skade stoffet. Du kan regulere sentrifugeringshastigheten etter behov.
Ved å trykke på denne knappen er det mulig å redusere maksimumshastigheten, og du kan stanse sentrifugeringen hvis du ønsker.
For å starte sentrifugeringen på nytt, trenger du bare å trykke på knappen til du får den ønskede hastigheten.
For at ikke stoffet skal bli skadet, er det ikke mulig å
øke hastigheten utover den maksimumshastigheten som er automatisk innstilt for det enkelte programmet.
Det er til enhver tid mulig å regulere sentrifugeringshastigheten, også uten å trykke inn
"Pause"-knappen.
PRZYCISK “WYBÓR
WIROWANIA”
Wybór pr´dkoÊci wirowania jest wa˝ny dla przygotowanie bielizny do prasowania. Ten model pralki daje du˝à mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci wirowania do indywidualnych potrzeb. WciÊni´cie tego przycisku redukuje pr´dkoÊç obrotów wirówki, mo˝liwà dla danego programu, a˝ do ca∏kowitego jej wy∏àczenia.
Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji
PAUZA.
Bemærk: denne maskine er udstyret med elektronisk centrifugerings kontrol. det betyder at hvis tøjet i maskinen er i uballance nedsættes centrifugerings hastigheden automatisk, og på den måde hindre at vibrationer skal skade maskinen.
Merk: maskinen er utstyrt med en elektronisk føler som stopper sentrifugeringen hvis vasketøyet er skjevt fordelt. dette reduserer støy og vibrasjoner og forlenger maskinens levetid.
U wa allk e niiu dzziië w yd a a w elle kttrro k on wiirro wa niie
ó
w ko yp ossa y u prrë dk a zza po na kääa eg ajjå y no miie em em oéén oééç nsse elliizzn y w ëb u zzm ek brra cjje en ejj ããy cjjii wo ç..
29
30
FI
“LIKAISUUSASTE”-PAINIKE
Tämän painikkeen avulla
(käytettävissä vain Puuvillaja Sekakuitu-ohjelmissa) voidaan valita kolme eri pesutehoa vaatteiden likaisuusasteen mukaan.
Kun ohjelma on valittu, merkkivalo osoittaa automaattisesti tälle ohjelmalle asetetun likaisuusasteen. Jos valitset jonkin muun likaisuusasteen, vastaava merkkivalo syttyy.
Valittuasi pikapesuohjelman voit tällä painikkeella valita ohjelman pituudeksi 14, 30 tai
44 minuuttia.
SV
KNAPPEN
”SMUTSIGHETSGRAD”
Med den här knappen
(endast aktiv i programmen för BOMULL och BLANDADE
FIBRER) kan du välja mellan tre tvättintensitetsgrader, beroende på hur smutsiga textilierna är.
När programmet har valts visar indikatorlampan automatiskt graden av nedsmutsning inställd för det programmet. Om en annan grad av nedsmutsning väljs tänds den relevanta indikatorlampan.
Med den här knappen kan du, efter att ha valt snabbprogrammet, välja mellan tre olika programlängder: 14’, 30’ och
44’.
PAINIKKEIDEN MERKKIVALOT
Painikkeiden merkkivalot syttyvät, kun kyseisiä painikkeita painetaan.
Jos valitaan vaihtoehto, joka ei ole mahdollinen kyseisessä ohjelmassa, valo alkaa ensin vilkkua, minkä jälkeen se sammuu.
KNAPPLAMPOR
De tänds när motsvarande knapp trycks in.
Om något av de alternativ som väljs inte är kompatibelt med det valda programmet blinkar knappen först och slocknar sedan.
E
F
DA
“TILSMUDSNING”-KNAPPEN
Når du vælger denne knap
(kan kun vælges ved programmerne BOMULD og
BLANDEDE FIBRE) kan du vælge mellem 3 niveauer af vaskeintensitet alt efter, hvor tilsmudset tøjet er.
Når programmer er valgt, vil indikatoren også automatisk vise tilsmudsninsgraden for det valgte program.Vælges en anden tilsmudsningsgrad, vil den relevante indikator lyse.
Hvis kvikvaskprogrammet er valgt, er det muligt at vælge mellem tre forskellige programvarigheder på 14, 30 og 44 minutter med denne knap.
NO
KNAPPEN "SKITTENHETSGRAD"
Når du trykker på denne knappen (bare aktiv ved programmene BOMULL og
BLANDINGSFIBRE), kan du velge mellom 3 nivåer av vaskeintensitet, avhengig av hvor skittent tøyet er.
Etter at programmet er valgt, viser indikatorlampen automatisk smussnivået som er angitt for dette programmet. Hvis man velger et annet smussnivå, vil den aktuelle indikatorlampen lyse opp.
Når et hurtigprogram er valgt, er det mulig å velge mellom tre forskjellige programlengder på 14, 30 og
44 minutter med denne knappen.
PL
PRZYCISK “POZIOM
ZABRUDZENIA”
Wciskajàc ten przycisk
(aktywny tylko dla tkanin bawe∏nianych i mieszanych) mo˝na wybraç jeden z 3 poziomów intensywnoÊci prania w zale˝noÊci od stopnia zabrudzenia tkanin.
Po wybraniu programu zostanie automatycznie pokazany poprzez zapalenie odpowiedniej kontrolki poziom zabrudzenia ustawiony dla danego programu.
Wybranie innego poziomu zabrudzenia spowoduje zapalenie odpowiedniej kontrolki.
W programie szybkim przycisk ten umo˝liwia wybór jednego z trzech czasów: 14’,
30’ lub 44’.
KNAP-INDIKATORER
Disse indikatorer lyser, når du trykker på de relevante knapper.
Hvis der er valgt en indstilling, som ikke er kompatibel med det valgte program, blinker knappens indikator først for derefter at slukke.
LAMPER VED KNAPPER
Disse lampene lyser når du trykker på de forskjellige knappene.
Hvis du har foretatt et valg som ikke er kompatibelt med det valgte programmet, blinker først lampen før den slukker
KONTROLKI PRZYCISKÓW
Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk.
JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.
31
32
FI
Toimintopainikkeet pitää valita, ennen kuin KÄYNNISTYSpainiketta painetaan.
Jos valitaan vaihtoehto, joka ei ole mahdollinen kyseisessä ohjelmassa, valo alkaa ensin vilkkua, minkä jälkeen se sammuu.
SV
Alternativknapparna ska tryckas in innan knappen
START trycks in.
Om något av de alternativ som väljs inte är kompatibelt med det valda programmet blinkar knappen först och slocknar sedan.
TEHOPESUPAINIKE
Tämä painike, jota voidaan käyttää vain
puuvillaohjelmissa
, käynnistä uuden “Sensor”-järjestelmän sensorit. Ne vaikuttavat valittuun lämpötilaan pitämällä sen tasaisena koko pesun aikana sekä rummun mekaaniseen toimintaan.
Ohjelman tietyissä vaiheissa rumpu pyörii kahdella eri nopeudella. Kun pesuaine imeytyy vaatteisiin, rumpu pyörii siten, että pesuaine jakautuu tasaisesti. Pesun ja huuhtelun aikana rummun nopeus kuitenkin kasvaa, jotta puhdistus tapahtuisi mahdollisimman tehokkaasti.
Tämän erikoisjärjestelmän ansiosta pesun tehokkuus paranee ILMAN, ETTÄ
OHJELMAN KESTO PITENEE.
INTENSIVE-KNAPPEN
Trycker du på den här knappen aktiveras sensorerna i det nya “Sensor”-systemet.
Det kan bara aktiveras i programmet
Cotton
(bomull).
Sensorerna påverkar vald temperatur som hålls på konstant nivå under hela tvättprogrammet och trummans mekaniska arbete.
Trumman är utformad så att den vänder med två olika hastigheter vid särskilda tillfällen. När tvättmedlet sugs in i textilierna roteras trumman så att tvättmedlet fördelas enhetligt. Under tvätt och sköljningen ökas hastigheten så att rengöringen maximeras. Tack vare detta specialsystem förbättras effektiviteten i tvättproceduren UTAN ATT
TVÄTTPROGRAMMET BEHÖVER
FÖRLÄNGAS.
G
DA
Indstillingsknapperne skal vælges, før du trykker på knappen START
Hvis der er valgt en indstilling, som ikke er kompatibel med det valgte program, blinker knappens indikator først for derefter at slukke.
NO
Du må velge ønsket program før du trykker på START.
Hvis du har foretatt et valg som ikke er kompatibelt med det valgte programmet, blinker først lampen før den slukker
PL
Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start.
JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.
KNAPPEN FOR INTENSIV VASK
Ved at trykke på denne knap, der kun kan aktiveres under bomuldsprogrammer, aktiveres sensorerne i det nye
“Sensor”-system. De påvirker både den valgte temperatur, der bevares konstant under hele vasken, samt tromlens mekaniske funktion.
Tromlen er fremstillet til at rotere ved to forskellige hastigheder på afgørende tidspunkter. Når vaskemidlet blandes med tøjet, roterer tromlen på en måde, så vaskemidlet fordeles jævnt.
Under vask og skylning øges tromlens rotationshastighed, for at optimere vaskeprocessen. Takket være dette specielle system er vaskeeffektiviteten blevet forbedret UDEN AT FORLÆNGE
VASKEPROGRAMMET.
INTENSIV-KNAPPEN
Ved å trykke på denne knappen, som bare kan brukes sammen med
Bomull
programmet, aktiveres sensorene i det nye “Sensor”systemet. Disse berører både valgt temperatur, ved å holde denne konstant gjennom hele vaskeprogrammet, og den mekaniske trommelfunksjonen.
Systemet gjør at trommelen roterer med to forskjellige hastigheter på forskjellige stadier i programmet. Når vaskemiddelet kommer inn i maskinen, roterer trommelen slik at vaskemiddelet blir fordelt på alt tøyet; mens den under vasking og skylling vil rotere med høyere hastighet for optimal vaskeeffekt. Med dette spesielle systemet vil vaskeresultatet bli bedre UTEN
AT PROGRAMMET BRUKER
LENGER TID.
PRZYCISK PRANIE INTENSYWNE
Po wciÊni´ciu tego przycisku, aktywnego tylko w cyklach
bawe∏na
, uruchamiamy funkcje czujników nowego
Systemu “Sensor”, które dzia∏ajà zarówno na wybranà temperatur´ utrzymujàc jà jednakowà podczas faz ca∏ego cyklu prania jak i na prac´ mechanicznà b´bna.
B´ben obraca si´ z dwiema ró˝nymi pr´dkoÊciami w kluczowych momentach.
Kiedy detergent jest rozprowadzany w tkaninach b´ben obraca si´ w sposób umo˝liwiajàcy równomierne roz∏o˝enie si´ bielizny w b´bnie. Natomiast pr´dkoÊç obrotów wzrasta w momencie prania i p∏ukania aby wzmóc efekt usuni´cia brudu.
Dzi´ki temu rozwiàzaniu zwi´ksza si´ skutecznoÊç prania BEZ PRZED¸U˚ANIA
CZASU PRANIA.
33
34
FI
“AQUAPLUS”-PAINIKE
Tällä painikkeella voit uuden
Sensor System –järjestelmän ansiosta käynnistää uuden erikoispesun Valko-kirjopyykkija Tekokuidut-ohjelmissa.
Toiminto on hellä vaatteiden kuiduille ja niiden käyttäjien herkälle iholle.
Pyykki pestään tavallista paljon suuremmassa vesimäärässä ja rummun pyörimisliikettä on tehostettu rummun täytön ja tyhjennyksen aikana, mikä takaa sen, että vaatteiden pesu ja huuhtelu onnistuu täydellisesti. Pesuveden määrää on lisätty, jotta pesuaine liukenee täysin, mikä varmistaa tehokkaan puhdistuksen. Veden määrää on lisätty myös huuhtelun aikana (5 erillistä huuhtelua), jolloin kaikki pesuainejäämät huuhtoutuvat kuiduista.
Toiminto on suunniteltu erityisesti herkkäihoisia varten, joille pieninkin pesuainemäärä aiheuttaa
ärsytystä tai allergiaa.
Toimintoa suositellaan käytettäväksi pestäessä lasten vaatteita ja yleensäkin arkoja kankaita tai pestäessä froteevaatteita, joiden kuidut yleensä imevät itseensä enemmän pesuainetta.
Tämä toiminto on automaattisesti aktivoitu hienopyykki- ja villaohjelmissa/käsipesu.
SV
KNAPPEN “AQUAPLUS”
Du sätter igång en ny specialtvättcykel i programmen för Vit-kulörtvätt,
Bland- och syntetmaterial när du trycker på knappen, tack vare det nya Sensor System.
Programmet behandlar textilfibrerna skonsamt, vilket också är bra för känslig hud.
Kläderna tvättas i en mycket större mängd vatten, som fylls på och töms ut enligt en ny princip med trumrotation i kombinerade cykler. Som resultat blir kläderna perfekt rengjorda och sköljda.
Mängden vatten i tvätten
ökas så att tvättmedlet löses upp helt, vilket säkerställer effektiv tvättning. Mer vatten används också i sköljproceduren (5 separata sköljningar) så att allt tvättmedel sköljs ut ur fibrerna.
Funktionen är särskilt utformad för personer med ömtålig och känslig hud, där också obetydliga rester av tvättmedel kan orsaka hudirritationer och allergiska reaktioner.
Du rekommenderas att också använda denna funktion för barnkläder och för ömtåliga textilier i allmänhet, samt när du tvättar frottétextilier, där fibrerna brukar absorbera en större mängd tvättmedel.
Funktionen aktiveras alltid automatiskt i program för fintvätt och ylle/handtvätt.
H
DA
KNAPPEN “AQUAPLUS”
Ved at trykke på denne knap kan De, takket være det nye
Sensor System, aktivere en speciel, ny vaskecyklus under programmerne Kogevask,
Skånevask och Syntetiske
Stoffer. Med denne indstilling behandles tøjfibrene skånsomt, hvilket også sker af hensyn til brugeren af tøjet.
Tøjet vaskes i en større mængde vand, og det, sammen med den nye kombination af rotationer, hvor vand tages ind og pumpes ud, betyder, at tøjet er rengjort og skyllet perfekt.
Vandmængden øges under vask, så vaskemidlet opløses fuldstændigt, hvilket sikrer en effektiv vask. Vandmængden
øges også under skylning (5 separate skylninger) for at fjerne alle spor af vaskemiddel fra tøjet.
Denne funktion er udviklet specielt til brugere med sart og følsom hud, hvor selv en meget lille mængde vaskemiddel kan medføre irritation eller allergi.
Det anbefales også, at denne funktion bruges til børnetøj og finvask generelt eller ved vask af frotté, da fibrene her suger en større mængde vaskemiddel.
Denne funktion er altid aktiveret ved vask på finvaskog uldprogrammer/håndvask.
NO
“AQUAPLUS”-KNAPP
Ved å trykke på denne knappen kan du aktivere en spesiell, ny vaskesyklus i programmene for
Motstandskyktige stoffer,
Blandete og syntetiske stoffer, takket være det nye Sensor systemet.
Denne funksjonen er skånsom mot fibrene i plaggene og den følsomme huden til de som skal ha dem på seg.
Vaskingen skjer med mye høyere vannstand, og dette sammen med trommelens reverserende bevegelser når vannet fylles og tømmes, vil gi optimal vasking og skylling av tøyet. Den økte vannmengden gjør at vaskemiddelet løser seg fullstendig opp og sikrer en effektiv vask. Vannmengden er også økt under skylleprogrammet (5 separate skyllinger) for at ingen såperester skal henge igjen i fibrene.
Denne funksjonen er spesielt beregnet for mennesker med sensitiv hud. For disse kan selv små mengder såperester gi utslett og allergi.
Det anbefales at du også benytter denne funksjonen til vask av barnetøy og
ømfintlige stoffer generelt, og når du vasker frottéplagg, fordi fibrene har en tendens til
å absorbere større mengder av vaskemiddelet.
Denne funksjonen er alltid aktivert når du benytter programmene Skånevask og
Ullvask/håndvask.
PL
PRZYCISK “AQUAPLUS”
Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu
Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych.
W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny .
Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy
Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie.
Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent.
Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne.
35
36
FI
“AJASTIN”-PAINIKE
Tämän painikkeen avulla voit ohjelmoida pesuohjelman alkamaan vasta jopa 24 tunnin kuluttua.
Voit kytkeä ajastimen päälle seuraavasti:
Valitse haluamasi ohjelma.
Aktivoi painike painamalla sitä kerran (näyttöön ilmestyy h00) ja paina tämän jälkeen painiketta uudelleen, mikä siirtää ohjelman alkua yhdellä tunnilla (näyttöön ilmestyy h01); jokainen painallus siirtää ohjelman alkua yhdellä tunnilla, kunnes näyttöön ilmestyy h24, minkä jälkeen uusi painallus palauttaa ajastimen alkutilanteeseen.
Vahvista valinta painamalla
Start/Tauko
-painiketta
(näytön valo alkaa vilkkua).
Ajastin käynnistyy, ja kun aika on kulunut umpeen, ohjelma alkaa automaattisesti.
Ajastimen käynnistyksen voi perua seuraavasti:
Paina painiketta viiden sekunnin ajan, kunnes valitun ohjelman asetukset ilmestyvät näyttöön.
Tässä vaiheessa aiemmin valittu ohjelma voidaan käynnistää painamalla
Start/Tauko-painiketta tai valinta voidaan perua siirtämällä valitsin OFFasentoon ja valitsemalla tämän jälkeen uusi ohjelma.
SV
KNAPPEN “FÖRDRÖJD START”
Med den här knappen kan du förprogrammera tvättcykeln så att dess start fördröjs med upp till 24 timmar.
Så här fördröjer du starten:
Ställ in önskat program.
Tryck på knappen en gång för att aktivera den (h00 visas på displayen) och tryck sedan på den igen för att ställa in en fördröjning på 1 timme (h01 visas på displayen). Den förinställda fördröjningen ökar med 1 timme för varje gång du trycker på knappen, tills h24 visas på displayen. Om du då trycker på knappen igen nollställs fördröjningen.
Bekräfta genom att trycka på knappen
”START/PAUS”
(lampan på displayen börjar blinka). Nedräkningen påbörjas och när den är slutförd startar programmet automatiskt.
Du kan avbryta fördröjningen på följande sätt:
Tryck in knappen i 5 sekunder tills displayen visar inställningarna för det valda programmet.
Vid det här stadiet kan du starta det program som tidigare har valts genom att trycka in knappen
”START/PAUS” eller avbryta processen genom att vrida väljaren till OFF-läget och sedan välja ett annat program.
I
DA
“UDSKYD START”-KNAP
Denne knap giver dig mulighed for at forprogrammere vaskeprogrammet til at udskyde starten af programmet med op til 24 timer.
Sådan udskyder du starten:
Indstil det ønskede program.
Tryk på knappen en gang for at aktivere den (h00 vises i displayet), og tryk derefter på den igen for at indstille udskydelse på 1 time (h01 vises i displayet). Den forudindstillede udskydelse
øges med 1 time, hver gang der trykkes på knappen, indtil der står h24 i displayet. Hvis der trykkes på knappen igen, nulstilles udskydelsen.
Bekræft ved at trykke på
START/PAUSE
-knappen
(indikatoren i displayet begynder at blinke).
Nedtællingen begynder, og når den er færdig, starter programmet automatisk.
Du kan annullere udskudt start ved at gøre følgende:
Tryk på knappen, og hold den nede i 5 sekunder, indtil displayet viser indstillingerne for det valgte program.
Nu kan du starte det program, der før var valgt, ved at trykke på
START/PAUSE-knappen, eller du kan annullere processen ved at dreje programvælgeren til OFF og derefter vælge et andet program.
NO
KNAPPEN "FORSINKET START"
Med denne knappen kan du forhåndsprogrammere vaskesyklusen, slik at det er mulig å utsette start av vaskesyklusen med opptil 24 timer.
Du gjør følgende for å utsette programstart:
Velg ønsket program.
Trykk på knappen én gang for
å aktivere forsinket start (h00 vises på displayet) og trykk deretter på knappen en gang til for stille inn en forsinkelse på 1 time (h01 vises på displayet). De forhåndsinnstilte intervallene
øker med 1 time hver gang du trykker på knappen. Hvis du trykker på knappen en gang til når h24 vises på displayet, vil funksjonen nullstilles og begynne på 0 igjen.
Bekreft ved å trykke på
"START/PAUSE"
-knappen (lyset på displayet begynner å blinke). Nedtellingen starter, og når den er ferdig, starter programmet automatisk.
Det er mulig å avbryte forsinkelsen ved å gjøre følgende:
Hold knappen inne i 5 sekunder til displayet viser innstillingene for det valgte programmet.
Det er da mulig å starte det tidligere valgte programmet ved å trykke på
"START/PAUSE"-knappen, eller avbryte prossessen ved å sette programvelgeren i OFFstilling og deretter velge et annet program.
PL
PRZYCISK “OPÓèNIONY START”
Przycisk ten pozwala zaprogramowaç cykl prania z opóênieniem maksymalnie
24 godziny.
Aby zaprogramowaç opóêniony start nale˝y:
Ustawiç wybrany program.
Wcisnàç przycisk pierwszy raz, aby aktywowaç program ( na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis h00), a nast´pnie wcisnàç przycisk jeszcze raz aby ustawiç opóênienie startu o jednà godzin´ ( na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis h 01). Ka˝de nast´pne wciÊni´cie przycisku wyd∏u˝a start o jednà godzin´ , a˝ do 24 godzin, natomiast ostatnie wciÊni´cie tego przycisku wyzerowuje opóêniony start.
Potwierdziç ustawienie wciskajàc przycisk
“START/PAUZA”
(Kontrolka na wyÊwietlaczu zacznie migaç) aby rozpoczàç odliczanie, po zakoƒczeniu którego program w∏àczy si´ automatycznie.
Mo˝na anulowaç ustawiony opóêniony start w nast´pujàcy sposób:
Przytrzymaç wciÊni´ty przycisk przez 5 sekund, a˝ na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu. W tym momencie mo˝na uruchomiç program poprzednio wybrany wciskajàc przycisk
“START/PAUZA” lub anulowaç operacje ustawiajàc pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF i ponownie wybraç inny program.
37
FI
KUIVAUSOHJELMAN
VALINTAPAINIKE
Tarkista, ettei ohjelmanvalitsin ole Pois päältä -asennossa, ja valitse haluamasi kuivausohjelma valintapainikkeen avulla. Joka kerta, kun painat painiketta, merkkivalo syttyy sillä hetkellä valittuna olevan kuivaustuloksen merkiksi.
Jos haluat peruuttaa valinnan ennen kuivausohjelman käynnistymistä, paina painiketta useita kertoja, kunnes merkkivalot sammuvat, tai käännä ohjelmanvalitsin Pois päältä -asentoon.
Jos haluat peruuttaa ohjelman kuivausvaiheen aikana, paina painiketta noin kolmen sekunnin ajan, kunnes jäähdytysvaiheen merkkivalo syttyy. Koska rummun sisälämpötila on korkea, suosittelemme, että annat kuivausrummun suorittaa jäähdytysvaiheen loppuun, ennen kuin palautat ohjelmanvalitsimen Pois päältä
-asentoon ja poistat pyykit kuivausrummusta.
HUOMAUTUS:
Älä kuivaa pesemättömiä vaatteita kuivaavassa pyykinpesukoneessa.
Vaatteet, joissa on esimerkiksi
öljy-, asetoni-, alkoholi-, bensa-, paloöljy-, tahranpoistoaine-, tärpätti-, vaha- tai vahanpoistoainetahroja, tulee pestä kuumalla vedellä runsaasti pesuainetta käyttäen ennen vaatteiden kuivaamista laitteessa.
Laitteessa ei saa kuivata vaahtokumia (vaahtolateksia), suihkumyssyjä, vedenkestäviä tekstiilejä, kumilla käsiteltyjä vaatteita eikä tyynyjä, joissa on vaahtokumitäyte.
Huuhteluaineita tai senkaltaisia tuotteita tulee käyttää ainoastaan tuotteen käyttöohjeen mukaisesti.
Kuivauksen viimeinen vaihe on kuumentamaton
(viilennysvaihe), jotta vaatteet viilenevät. Näin vältetään vaatteiden vahingoittuminen.
38
HUOMAA:
Älä koskaan pysäytä kuivaavaa pyykinpesukonetta ennen kuin kuivaus on valmis, ellet ota vaatteita koneesta välittömästi ja levitä niitä siten, että kuumuus haihtuu.
SV
KNAPP FÖR VAL AV
TORKPROGRAM
Tryck på knappen och välj
önskat torkprogram.
Programväljaren får inte vara i
OFF-läge. En lampa lyser och visar valt torkresultat varje gång du trycker på knappen.
Vill du avbryta valet innan torkprogrammet har startats trycker du på knappen upprepade gånger tills lampan slocknar eller vrider på programväljaren tills den är i OFF-läge.
Vill du avbryta programcykeln under torkningen håller du ner knappen i 2 sekunder tills avsvalningslampan lyser.
Eftersom temperaturen är hög i trumman rekommenderar vi dig att låta torktumlaren slutföra avsvalningen innan du sätter programväljaren till OFFläge och tar ut tvätten.
OBS:
Torka inte smutsiga artiklar i torktumlaren.
Artiklar med fläckar från matolja, aceton, alkohol, bensin, fotogen, fläckborttagare, terpentin, vax och vaxborttagningsmedel måste tvättas i varmvatten med rikligt med tvättmedel innan de torkas i tumlaren.
Torktumla inte artiklar som skumgummi (latexskum), duschmössor, vattentäta tyger, artiklar med gummiundersida samt kläder och kuddar med skumgummistoppning.
Mjukmedel och liknande produkter måste användas i enlighet med tillhörande anvisningar.
Den avslutande delen av torktumlarprogrammet körs utan värme
(nedkylningscykeln) så att artiklarna inte blir liggande i en skadlig temperatur.
VARNING!
Stoppa aldrig en torktumlare innan hela torkprogrammet har genomförts om inte alla föremål snabbt kan tas ut och bredas ut för att svalna.
L
DA
PROGRAMVÆLGERKNAPPEN
FOR TØRRING
Programvælgeren må ikke stå på SLUKKET (OFF); tryk på knappen for at vælge det
ønskede tørreprogram; et indikatorlys lyser for at vise resultatet af det valgte tørreprogram, hver gang du trykker på knappen.
Hvis du ønsker at annullere dit valg, inden tørreprogrammet starter, skal du trykke flere gange på knappen, indtil indikatorlysene slukkes, eller sæt programvælgeren tilbage til SLUKKET (OFF).
Hvis du ønsker at afbryde programmet under tørringen, skal du holde knappen nede i
2 sekunder, indtil indikatoren for afkøling lyser; pga. den høje temperatur inde i tromlen, anbefaler vi, at du lader tørretumbleren afslutte afkølingsfasen, inden du stiller programvælgeren tilbage på
SLUKKET (OFF) og tager vasketøjet ud.
BEMÆRK!
Tør ikke uvasket tøj i tørretumbleren.
Tøj, der er tilsmudset med stoffer som madolie, acetone, alkohol, benzin, petroleum, pletfjernere, terpentin, voks og voksfjernere skal vaskes i varmt vand med ekstra vaskemiddel, før det tørres i tørretumbleren.
Ting som skumgummi
(latexskum), badehætter, vandfast materiale, genstande med gummibagside samt tøj eller puder, der er forsynet med skumgummipuder, må ikke tørres i tørretumbleren.
Skyllemiddel eller lignende produkter skal anvendes i henhold til producentens instrukser.
Den sidste del af tørrecyklussen foregår uden varme (afkølingsfase) for at sikre, at tøjet i maskinen har en temperatur, der bevirker, at tøjet ikke bliver beskadiget, når tørrecyklussen er slut.
ADVARSEL!
Stop aldrig en tørretumbler, før tørrecyklussen er færdig, medmindre alt tøjet fjernes med det samme og spredes ud, så varmen kan fordampe.
NO
PROGRAMVELGER FOR
TØRKEPROGRAM
Når programvelgeren ikke står på OFF (AV), kan du trykke på knappen og velge tørkeprogram. Det lyser en lampe som viser hvor langt det valgte tørkeprogrammet har kommet, hver gang du trykker på knappen.
Hvis du skal annullere valget før tørkeprogrammet starter, kan du trykke på knappen flere ganger til lampene slutter å lyse og sette programvelgeren på OFF.
Du kan også avbryte tørkesyklusen under tørking ved å holde knappen nede i 2 sekunder til kjølelampen begynner å lyse. Det er høy temperatur i tørketrommelen, så vi anbefaler vi at du lar trommelen avslutte kjøleperioden før du setter programvelgeren på OFF og tar ut tøyet.
MERK:
Ikke tørk skitne klær i maskinen. Ting som er skitnet til med stekeolje, aceton, alkohol, bensin, parafin, flekkfjerner, terpentin, voks eller voksfjerner o.l. bør vaskes i varmt vann med litt ekstra vaskemiddel før det tørkes i maskinen.
Ting som skumgummi
(lateksskum), dusjhetter, vanntette tekstiler, artikler som er forsterket med gummi samt klær eller puter med innsydd skumgummi skal ikke tørkes i maskinen.
Tøymykner og lignende produkter skal brukes i henhold til instruksjonene fra tøymyknerprodusenten.
Den siste delen av maskinenes tørkesyklus er uten varme
(nedkjølingssyklus) slik at det som tørkes ikke tar skade av den høye temperaturen.
ADVARSEL:
Stopp aldri maskinen før den er ferdig med tørkesyklusen, med mindre alt som er inni tas ut og skilles fra hverandre slik at varmen spres.
PL
PRZYCISK WYBORU
PROGRAMÓW SUSZENIA
Ustawiç pokr´t∏o programatora suszenia na jakiejkolwiek pozycji z wyjàtkiem OFF i naciskaç przycisk wyboru programów w celu znalezienia
˝àdanego programu ; za ka˝dym wciÊni´ciem przycisku zaÊwieci si´ kontrolka danego programu.
JeÊli chcemy anulowaç wybrany program przed jego uruchomieniem, nale˝y naciskaç kilkakkrotnie przycisk wyboru programów, a˝ zgasnà kontrolki programów. Mo˝na te˝ ustawiç pokr´t∏o programów na pozyji OFF.
Aby anulowaç cykl rozpocz´tego ju˝ programu suszenia, nale˝y wcisnàç przycisk wyboru i przytrzymaç go przez oko∏o 2 sekundy, a˝ zapali si´ kontrolka ch∏odzenia.
Poniewa˝ temperatura wewnàtrz b´bna jest bardzo wysoka nale˝y poczekaç do zakoƒczenia cyklu ch∏odzenia, nast´pnie przestawiç pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF i dopiero wyjàç bielizn´.
UWAGA:
W pralko-suszarce nie nale˝y suszyç odzie˝y nie upranej.
Odzie˝ zabrudzonà olejem spo˝ywczym, acetonem, alkoholem, benzynà, olejem nap´dowym, odplamiaczem, smo∏à, woskiem oraz substancjami do ich usuwania przed suszeniem nale˝y upraç w goràcej wodzie z wi´kszà iloÊcià detergentu.
W pralko suszarce nie nale˝y suszyç przedmiotów z pianki gumowej (lateksowej), czepków pod prysznic, materia∏ów tekstylnych nieprzemakalnych, podgumowanych lub przedmiotów i odzie˝y zawierajàcej elementy z pianki gumowej.
P∏yny do zmi´kczania i podobne nale˝y stosowaç zgodnie z instrukcjà u˝ytkowania p∏ynów do zmi´kczania.
Koƒcowy cykl suszenia w pralko-suszarce odbywa si´ na zimno (cykl ch∏odzenia) co zabezpiecza suszonà odzie˝ przed uszkodzeniem.
UWAGA:
W ˝adnym wypadku nie nale˝y zatrzymywaç pralko-suszarki przed zakoƒczeniem cyklu suszenia, chyba ˝e suszonà odzie˝ natychmiast wyjmiemy z pralko-suszarki i roz∏o˝ymy
˝eby ostyg∏a.
39
FI
START-PAINIKE
Paina tätä painiketta käynnistääksesi valitun pesuohjelman.
HUOMAUTUS:
MUUTAMA SEKUNTI
PESUOHJELMAN
KÄYNNISTYMISEN
JÄLKEEN ”Kg DETECTOR”
-TOIMINTO (VAIN
PUUVILLALLE JA
TEKOKUIDUILLE
TARKOITETTUJEN
PESUOHJELMIEN
YHTEYDESSÄ) ALOITTAA
NELJÄ MINUUTTIA
KESTÄVÄN
PYYKKIMÄÄRÄN
TUNNISTAMISEN.
TÄSSÄ VAIHEESSA
NÄYTÖN MERKKIVALOT
PYÖRIVÄT
MYÖTÄPÄIVÄÄN. JOKA
VIIDES SEKUNTI NÄKYY
PESUOHJELMAN
MAKSIMIPITUUS.
”Kg DETECTOR”
MERKKIVALO ILMAISEE
TOIMINNON OLEVAN
PÄÄLLÄ.
Asetusten muuttaminen sen jälkeen, kun ohjelmat on käynnistetty (TAUKO)
Paina Start/Tauko-painiketta noin kaksi sekuntia, minkä jälkeen valintapainikkeiden vilkkuvalot ja jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttävät, että kone on pysäytetty hetkeksi.
Tee tarvittavat muutokset ja paina uudelleen Start/Taukopainiketta, jolloin valot lakkaavat vilkkumasta.
Jos haluat lisätä tai poistaa vaatteita pesun aikana, odota 2 minuuttia ennen kuin turvalukitus mahdollistaa luukun avaamisen.
Kun olet lisännyt tai poistanut pyykkiä, sulje ovi, paina STARTpainiketta ja laite jatkaa toimintaansa siitä kohdasta mihin se jäi.
OHJELMAN PERUUTTAMINEN
Peruuta ohjelma siirtämällä valitsin OFF-asentoon.
Valitse jokin muu ohjelma.
Siirrä ohjelmanvalitsin takaisin
OFF-asentoon.
40
SV
START KNAPP
Tryck in startknappen.
OBS!
NÅGRA SEKUNDER EFTER
START KÖR TVÄTTMASKINEN,
TACK VARE ”Kg DETECTOR”
(ENDAST AKTIV FÖR
BOMULLS- OCH
SYNTETPROGRAMMET),
UNDER DE FÖRSTA 4
MINUTERNA NORMALT
AVKÄNNING AV MÄNGDEN
TVÄTT I TRUMMAN.
UNDER DEN HÄR FASEN
ROTERAR DIODERNA PÅ
DISPLAYEN MEDSOLS OCH
VISAR LÄNGSTA CYKELTID
VAR FEMTE SEKUND. UNDER
DEN HÄR PERIODEN ANGER
LAMPAN ”Kg DETECTOR” ATT
FUNKTIONEN KÖRS.
Ändring av inställningar när programmet har startats
(PAUSE)
Håll in knappen ”START/PAUS” i cirka 2 sekunder. De blinkande lamporna på valknapparna och indikatorn för återstående tid visar att maskinen har pausats. Gör
önskade justeringar och tryck på knappen ”START/PAUS” igen för att stänga av de blinkande lamporna.
Om man har behov av att stoppa programmet för att ta ut tvätt eller lägga in, vänta 2 minuter tills säkerhetsdörrlåset har löst ut. Därefter öppnas luckan och det Aktuella plagget kan tas ut eller läggas in. Tryck in startknappen igen, och programmet fortsätter från den punkt där det avbröts.
AVBROTT I PROGRAMMET
Om du vill avbryta programmet, placera väljaren i OFF-läget.
Välj ett annat program.
Ställ in programväljaren på
OFF-läget.
M
DA
START KNAP
Tryk startknappen ind.
BEMÆRK!
FÅ SEKUNDER EFTER, AT
MASKINEN SÆTTES I
GANG, AKTIVERES ”Kg
DETECTOR” (KUN AKTIV I
VASKEPROGRAMMERNE
TIL BOMULD OG
SYNTETISKE MATERIALER),
OG I LØBET AF DE FØRSTE
FIRE MINUTTER
REGISTRERES MÆNGDEN
AF VASKETØJ I TROMLEN.
I DENNE FASE LYSER
INDIKATORERNE PÅ
DISPLAYET SKIFTEVIS I
URETS RETNNG, OG DEN
MAKSIMALE VARIGHED
AF VASKECYKLUSSEN
VISES HVERT FEMTE
SEKUND. I DENNE
PERIODE LYSER
INDIKATOREN ”Kg
DETECTOR” FOR AT
INDIKERE, AT DENNE
FUNKTION ER AKTIV.
Ændring af indstillinger efter start af program (PAUSE)
Tryk på, og hold START/PAUSEknappen inde i ca. 2 sekunder. De blinkende indikatorer i indstillingsknapperne og resterende tid-indikatoren viser, at maskinen er standset.
Juster som nødvendigt, og tryk på START/PAUSE-knappen igen for at annullere de blinkende indikatorer.
Hvis man har behov for at stoppe programmet for at tage tøj ud eller ind, vente 2 minutter indtil sikkerheds dørlåsen er udløst. Åben lugen og tag det aktuelle tøj ud eller ind.
Tryk start knappen ind igen og programmet vil fortsætte i sit forløb.
ANNULLERING AF
PROGRAMMET
Drej programvælgeren til OFF for at annullere programmet .
Vælg et andet program.
Drej programvælgeren til OFF igen.
START KNAPP
Trykk startknappen inn.
MERK:
LIKE ETTER
NO
IGANGSETTING AV
MASKINEN KOBLES ”Kg
DETECTOR” (AKTIV BARE I
PROGRAMMENE FOR
BOMULLSSTOFFER OG
SYNTETISKE STOFFER)
INN, OG I DE FIRE FØRSTE
MINUTTENE AV
VASKEPROGRAMMET
ANALYSERES
VASKEMENGDEN I
TROMMELEN.
I DENNE FASEN ROTERER
LYSDIODENE PÅ
DISPLAYET MED KLOKKEN
OG VISER MAKSIMAL
SYKLUSVARIGHET HVERT
FEMTE SEKUND. ET ANNET
LYS VISER AT ”Kg
DETECTOR” ER KOBLET
INN.
Endring av innstillinger etter at programmet er startet
(PAUSE)
Hold inne knappen
"START/PAUSE" i omtrent 2 sekunder. De blinkende lampene ved valgknappene og indikatoren for gjenværende vasketid viser at maskinen er stoppet midlertidig. Endre innstillingene etter behov og trykk på "START/PAUSE"knappen igjen slik at lampene slutter å blinke.
Hvis man har behov for å stoppe programmet for å ta tøy ut eller legge inn mer tøy, vente 2 minutter inntil sikkerhets dørlåsen er utløst.
Åpn opp luken og ta det aktuelle tøy ut eller legg inn tøy.
Trykk start knappen inn igjen og programmet vil fortsette i sitt forløp.
AVBRYTE PROGRAMMET
Du avslutter programmet ved
å sette programvelgeren i
OFF-stilling.
Velg et annet program.
Still programvelgeren i OFFstilling på nytt.
PL
PRZYCISK START
Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania.
W KILKA SEKUND PO
WCIÂNI¢CIU PRZYCISKU
START FUNKCJA “Kg
DETECTOR” (AKTYWNA
TYLKO PRZY PROGRAMACH
BAWE¸NA I SYNTETYKI)
ROZPOCZYNA OBLICZANIE
WIELKOÂCI WSADU. FAZA TA
TRWA OKO¸O 4 MINUT,
KONTROLKI WYÂWIETLACZA
ZAPALAJÑ SIE NA PRZEMIAN
A CZAS POZOSTA¸Y DO
KO¡CA CYKLU
WYÂWIETLANY JEST CO 5
SEKUND.
W TEJ FAZIE KONTROLKA “Kg
DETECTOR” POZOSTAJE
ZAPALONA INFORMUJÑC ˚E
FUNKCJA “Kg DETECTOR”
JEST AKTYWNA.
Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu
(PAUZA)
Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji.
Przytrzymaç przez 2 sekundy wciÊni´ty przycisk
“START/PAUZA”.Migotanie
kontrolek przycisków opcji i czasu pozosta∏ego do koƒca wskazuje, ˝e pralka jest w fazie pauzy. Teraz mo˝na zmodyfikowaç ustawienia programu, po czym nale˝y wciÊnàç ponownie przycisk
“START/PAUZA” aby anulowaç przerw´ w programie.
Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç
2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START.
Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program.
Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycjii OFF.
41
42
FI
LUUKKU LUKITTU -MERKKIVALO
Luukku lukittu -merkkivalo palaa, kun luukku on täysin suljettuna ja laite on käynnissä.
Kun laitteen KÄYNNISTYSpainiketta painetaan luukun ollessa suljettuna, merkkivalo välähtää hetkellisesti ja alkaa palaa.
Jos luukkua ei ole suljettu, merkkivalo jatkaa vilkkumista.
Erityinen turvalaite estää luukun avaamisen heti pesun jälkeen. Odota 2 minuuttia pesun loppumisen ja Luukku lukittu -valon sammumisen jälkeen, ennen kuin avaat luukun. Käännä pesun lopussa ohjelmanvalitsin OFFasentoon.
painiketta uudelleen.
SV
LAMPAN DÖRREN LÅST
Lampan "Dörren låst" är tänd när dörren är helt stängd och maskinen är påslagen.
När knappen START trycks in på maskinen när dörren är stängd, blinkar lampan till och tänds sedan .
Om dörren inte är stängd fortsätter lampan att blinka.
Det finns en särskild säkerhetsanordning som förhindrar att dörren öppnas omedelbart efter att cykeln avslutats. Vänta två minuter efter att tvättcykeln avslutats och dörrlåsets lampa slocknat innan dörren öppnas. Sätt programväljaren i läge AV vid cykelns slut.
N
DA
INDIKATOR FOR LUKKET LUGE
Indikatoren for lukket luge lyser, hvis lugen er helt lukket, og maskinen er tændt.
Når du trykker på START på maskinen, mens lugen er lukket, blinker indikatoren kortvarigt og begynder derefter at lyse.
Hvis lugen ikke er lukket, fortsætter indikatoren med at blinke.
En særlig sikkerhedsenhed forhindrer, at lugen kan
åbnes umiddelbart efter endt vask. Vent 2 minutter, indtil indikatoren for den lukkede luge holder op med at lyse, inden lugen åbnes.
Når vasken er færdig, skal programvælgeren drejes til
FRA.
NO
LÅST DØR-LAMPEN
“Låst dør”-lampen lyser når døren er helt lukket og maskinen er PÅ.
Hvis du trykker på START mens døren er lukket, blinker lampen et øyeblikk før den tennes.
Hvis døren ikke er lukket, fortsetter lampen å blinke.
En spesiell sikkerhetsanordning forhindrer døren fra å kunne
åpnes rett etter at vaskesyklusen er over. Vent i to minutter etter at vaskesyklusen er avsluttet og til Låst dør-lampen har slukket før du åpner døren.
Når vaskesyklusen er over, vrir du programvelgeren til
AV.
PL
KONTROLKA BLOKADA
DRZWICZEK
Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona.
Po w∏àczeniu przycisku
AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem
Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania.
Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF.
43
FI
DIGITAALINÄYTTÖ
Näytön merkkijärjestelmän avulla pystyt koko ajan seuraamaan pesuohjelman etenemistä:
SV
”DIGITAL”-DISPLAY
Tack vare displayens indikatorsystem hålls du informerad om maskinens status:
O
3 4 5 6
8
7
2 1
1) PESULÄMPÖTILA
Kun pesuohjelma on valittu, suositeltua pesulämpötilaa ilmaiseva valo syttyy.
Voit valita toisen lämpötilan lämpötilapainikkeella.
Lämpötila näkyy näytössä.
1) TVÄTTEMPERATUR
När ett program har valts börjar relevant indikator lysa med rekommenderad tvättemperatur.
Välj en annan temperatur med knappen Temperature.
Temperaturen visas på displayen.
2) LUUKUN MERKKIVALO
Kun Start/Tauko-painiketta painetaan, valo alkaa ensin vilkkua, minkä jälkeen se palaa pesuohjelman loppuun asti.
Kaksi minuuttia pesuohjelman loppumisen jälkeen valo sammuu sen merkiksi, että luukun voi nyt avata.
2) LUCKLAMPA
När knappen START/PAUS har tryckts in blinkar lampan först och lyser sedan med fast sken tills tvättprogrammet är slut.
2 minuter efter avslutat tvättprogram slocknar lampan för att visa att luckan nu kan öppnas.
3) LINKOUSNOPEUS
Ohjelman valitsemisen jälkeen näyttöön ilmestyy kyseisen ohjelman suurin mahdollinen linkousnopeus.
Jokainen linkouspainikkeen painallus vähentää nopeutta
100 kierroksella minuutissa.
Vähimmäisnopeus on 400 kierrosta minuutissa, mutta linkous voidaan poistaa painamalla linkouspainiketta toistuvasti.
3) CENTRIFUGERINGSHASTIGHET
När programmet har valts visas den maximala tillåtna centrifugeringshastigheten för det aktuella programmet på displayen. Om du trycker på centrifugeringsknappen sänks hastigheten med 100 varv/min för varje knapptryckning. Lägsta tillåtna hastigheten är 400 varv/min, men det är också möjligt att hoppa över centrifugeringen genom att trycka på knappen flera gånger.
44
4) AJASTIMEN MERKKIVALO
Merkkivalo välkkyy, kun ajastin on ohjelmoitu.
4) LAMPA FÖR FÖRDRÖJD
START
Den blinkar när fördröjd start har ställts in.
4
3
{
1
2
DA
DIGITAL-DISPLAY
Displayets indikatorsystem viser dig konstant maskinens status:
NO
DIGITALT DISPLAY
Ved hjelp av indikatorsystemet på displayet kan du hele tiden få informasjon om maskinens status:
PL
WYÂWIETLACZ “DIGIT”
System sygnalizacji wyÊwietlacza stale informuje nas o pracy pralki:
1) VASKETEMPERATUR
Når et program vælges, lyser den relevante indikator, som viser den anbefalede vasketemperatur.
Når der vælges en anden temperatur ved hjælp af temperaturknappen, vises temperaturen på displayet.
1) VASKETEMPERATUR
Når et program er valgt, lyser den relevante indikatoren og viser anbefalt vasketemperatur.
Velg en annen temperatur med temperaturknappen, så vises temperaturen i displayet.
1) TEMPERATURA PRANIA
Przy wyborze programu kontrolka podpowiada automatycznie zalecanà dla niego temperatur´ prania.
Za pomocà przycisku mo˝na ustawiç innà temperatur´, o jej wartoÊci poinformuje odpowiednia kontrolka.
2) LÅGE-INDIKATOR
Når du har trykket på
START/PAUSE-knappen, blinker indikatoren først for derefter at holde op med at blinke og bliver ved med at lyse, indtil vasken er færdig.
2 minutter efter vasken er færdig, slukkes indikatoren for at vise, at lågen nu kan
åbnes.
2) DØRLAMPE
Når du har trykket på
START/PAUSE-knappen, blinker lampen først, før den lyser konstant til vasken er fullført.
2 minutter etter at vaskesyklusen er fullført, slukker lampen for å vise at døren kan åpnes.
2) Kontrolka DRZWICZEK
Po wciÊni´ciu przycisku
START/PAUZA na poczàtku kontrolka drzwiczek miga a potem pali si´ nieprzerwanie do koƒca cyklu prania. Po 2 minutach od zakoƒczenia cyklu kontrolka gaÊnie i w tedy mo˝na otworzyç drzwiczki
3) CENTRIFUGERINGSHASTIGHED
Når programmet er valgt, vises den maksimale centrifugeringshastighed for programmet i displayet.
Hastighed reduceres med
100 omdr./min., hver gang du trykker på centrifugeringknappen.
Den lavest mulige hastighed er 400 omdr./min.. Du kan også udelade centrifugeringen ved at trykke på centrifugeringsknappen gentagne gange.
3) SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
Når programmet er valgt, vises den maskimalt tillatte sentrifugeringshastigheten for programmet på displayet.
Hvis du trykker på sentrifugeringsknappen, reduseres harstigheten med
100 rpm for hvert trykk. Den tillatte minimumshastigheten er 400 rpm, eller du kan velge bort sentrifugeringen ved å trykke på knappen flere ganger.
3) OBROTY WIRÓWKI
Po wybraniu programu na wyÊwietlaczu poka˝e si´ maksymalna ustawiona pr´dkoÊç wirowania.
Ka˝de wciÊni´cie przycisku wirówki zmniejsza pr´dkoÊç wirowania o 100 obr/min.
Minimalna pr´dkoÊç wirowania to 400 obr/min.
Ewentualnie mo˝na wy∏àczyç wirowanie wciskàc kilkakrotnie przycisk wirówki
4) UDSKYD START-INDIKATOR
Denne indikator blinker, når du har valgt udskyd start.
4) LAMPE FOR FORSINKET START
Denne blinker når du har angitt forsinket vaskestart.
4) KONTROLKA
OPÓèNIONEGO STARTU
Kontrolka miga kiedy jest ustawiony opóêniony start.
45
FI
5) PESUOHJELMAN KESTO
Kun pesuohjelma on valittu, näytössä näkyy täyden koneellisen vaatima pisin pesuaika, joka vaihtelee sen mukaan, mitä muita valintoja olet tehnyt.
Kun ohjelma on käynnistynyt, näytössä näkyy koko ajan jäljellä oleva pesuaika.
Pesukone laskee ohjelman kestoajan vakiopyykkimäärän perusteella ja tarkistaa aikaa pesun aikana pyykin todellisen määrän ja koostumuksen mukaan.
Jos on valittu automaattinen pesu/kuivausjakso, pesuvaiheen jälkeen näytöllä näkyy jäljellä oleva kuivausaika.
SV
5) CYKELNS VARAKTIGHET
När ett program har valts visas längsta cykeltid för en full maskin, som kan variera beroende på vilka alternativ som väljs, automatiskt på displayen.
När programmet har startat hålls du hela tiden informerad om hur långt tid som återstår av programmet.
Tvättmaskinen beräknar tiden fram till det valda programmets slut baserat på en standardlast, under tvättomgången korrigeras tiden så att den passar lastens storlek och sammansättning.
Om man har valt det automatiska tvätt/torkningsprogrammet visas, i slutet av diskningen, den tid som återstår av programmet.
5
h mm
6
46
6)”Kg DETECTOR” merkkivalo
(vain puuvillalle ja tekokuiduille tarkoitettujen pesuohjelmien yhteydessä)
Tämä merkkivalo syttyy, kun anturi punnitsee pyykkiä.
”Kg DETECTOR” -valo on päällä pesuohjelman neljän ensimmäisen minuutin aikana laitteen laskiessa pyykkierälle sopivaa lopetusaikaa.
6) Indikatorn ”Kg DETECTOR”
(endast aktiv för bomulls- och syntetprogrammet)
Indikatorn börjar lysa när den intelligenta sensorn väger tvätten.
Under de första 4 minuterna lyser lampan ”Kg DETECTOR” medan tvättmaskinen beräknar tiden till cykelns slut beroende på tvätten.
7) LIKAISUUSASTE
Kun ohjelma on valittu, merkkivalo osoittaa automaattisesti tälle ohjelmalle asetetun likaisuusasteen. Jos valitset jonkin muun likaisuusasteen, vastaava merkkivalo syttyy.
7) GRAD AV NEDSMUTSNING
När programmet har valts visar indikatorlampan automatiskt graden av nedsmutsning inställd för det programmet. Om en annan grad av nedsmutsning väljs tänds den relevanta indikatorlampan.
}
7
DA
5) PROGRAMVARIGHED
Når der er valgt et program, vises den maksimale programvarighed for en fuld maskine automatisk på displayet. Varigheden afhænger af de valgte indstillinger.
Når programmet er startet, kan du hele tiden se, hvor lang tid der er tilbage, før vasken er færdig.
Mængdeautomatikken beregner den tid det tager at afslutte det valgte program på grundlag af en standard mængde vasketøj, i løbet af vaskeprogrammet korrigere
Mængdeautomatikken det tidsrum, der gælder for vasketøjsmængdens størrelse og sammensætning.
Ved markering af den automatiske vaske-
/tørrecyklus, vil det tilbageværende tørretidsrum blive vist på displayet, når vaskefasen er afsluttet.
NO
5) VARIGHET PÅ VASKESYKLUS
Når et program er valgt, vises den maksimale syklusvarigheten for en full vask automatisk i displayet.
Varigheten kan variere avhengig av hvilke funksjoner som er valgt.
Når programmet har startet, holdes du hele tiden informert om hvor lang tid som gjenstår av vaskesyklusen.
Maskinen beregner tiden til avslutning av det valgte programmet basert på en standardmengde tøy. I løpet av vaskesyklusen vil maskinen korrigere denne tiden slik at den stemmer overens med mengden tøy og dets sammensetning.
Hvis den automatisk vaske/tørkesyklusen er valgt, vil tørketiden som mangler til slutten av programmet vises på skjermen på slutten av vaskefasen.
PL
5) D¸UGOÂå CYKLU
Przy wyborze programu zostaje automatycznie wyÊwietlony maksymalny czas prania z pe∏nym wsadem. Czas ten mo˝e ulec zmianie w zale˝noÊci od opcji które zostanà wybrane.
Po rozpocz´ciu cyklu pralka informuje na bie˝àco o czasie pozosta∏ym do koƒca cyklu.
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
W razie ustawienia suszenia automatycznego po zakoƒczeniu prania zostanie pokazany czas suszenia.
6) Indikatoren ”Kg
DETECTOR” (kun aktiv i vaskeprogrammerne til bomuld og syntetiske materialer) Denne indikator lyser, når den intelligente sensor registrerer vasketøjets vægt. I de første fire minutter af vaskecyklussen lyser indikatoren ”Kg DETECTOR”, mens vaskecyklussens sluttidspunkt beregnes på baggrund af den mængde vasketøj, der er i maskinen.
6)”Kg DETECTOR” Indikator
(aktiv bare i programmene for bomullsstoffer og syntetiske stoffer)
Denne indikatoren lyser når smartføleren veier vasken.
I de fire første minuttene av vaskeprogrammet lyser indikatoren mens tiden til endt syklus avhengig av vask telles ned.
6) Kontrolka “Kg DETECTOR”
(aktywna jedynie przy programach Bawe∏na i
Syntetyki)
Podczas pierwszych 4 minut kontrolka “Kg DETECTOR” pozostaje zapalona a pralka oblicza czas pozostajàcy do zakoƒczenia cyklu w zale˝noÊci od wielkoÊci wsadu.
7) TILSMUDSNINGSGRAD
Når programmer er valgt, vil indikatoren også automatisk vise tilsmudsninsgraden for det valgte program. Vælges en anden tilsmudsningsgrad, vil den relevante indikator lyse.
7) SMUSSNIVÅ
Etter at programmet er valgt, viser indikatorlampen automatisk smussnivået som er angitt for dette programmet. Hvis man velger et annet smussnivå, vil den aktuelle indikatorlampen lyse opp.
7) POZIOM ZABRUDZENIA
Po wybraniu programu zostanie automatycznie pokazany poprzez zapalenie odpowiedniej kontrolki poziom zabrudzenia ustawiony dla danego programu.
Wybranie innego poziomu zabrudzenia spowoduje zapalenie odpowiedniej kontrolki.
47
48
FI
8) KUIVAUSOHJELMAN
OSOITTIMET
Osoittimet näyttävät minkälainen kuivausohjelma on valittu:
Automaattiohjelmat:
Kun valittuna on jokin kolmesta automaattiohjelmasta, pesukone-kuivausrumpu laskee tarvittavan kuivausajan ja tarvittavan jäännöskosteuden pyykin ja valitun kuivaustyypin mukaan.
START-painikkeen painamisen jälkeen näyttö näyttää jäljellä olevan kuivausajan.
Pesukone laskee ohjelman kestoajan vakiopyykkimäärän perusteella ja tarkistaa aikaa pesun aikana pyykin todellisen määrän ja koostumuksen mukaan.
SV
8) INDIKATORER FÖR
TORKPROGRAM
Indikatorerna visar typen av torkprogram:
Automatiska program:
Väljer du ett av dessa tre automatiska program beräknar tvättmaskinen/torktumlaren den tid som krävs för torkning och den återstod av fukt som har valts, enligt lasten och vald torktyp.
När startknappen har tryckts ned visas den resterande torktiden på displayen.
Tvättmaskinen beräknar tiden fram till det valda programmets slut baserat på en standardlast, under tvättomgången korrigeras tiden så att den passar lastens storlek och sammansättning.
= Erittäin kuiva kuivausohjelma (suositellaan pyyhkeille, kylpytakeille ja raskaille tekstiileille)
= Extra torrt torkprogram
(rekommenderas för handdukar, badrockar och skrymmande last)
= Kaappikuivakuivausohjelma
= Skåptorrt torkprogram
= Silityskuivakuivausohjelma
HYÖDYLLISIÄ VINKKEJÄ:
30 minuutin kuivausohjelmaa suositellaan pienille (alle 1 kg:n) tai vain hieman kosteille pyykeille.
Pesukone-kuivausrumpu lopettaa ohjelman automaattisesti, kun pyykki on saavuttanut valitun kuivuusasteen.
Jotta laite toimisi moitteettomasti, kuivausvaihetta ei pidä keskeyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä.
Ajastetut ohjelmat:
120 minuuttia – 90 minuuttia –
60 minuuttia – 30 minuuttia:
Niiden avulla voidaan valita ajastettuja kuivausohjelmia.
Jäähdytysvaihe :
Merkkivalo palaa kymmenen minuutin ajan kunkin kuivausvaiheen viimeisen jäähdytysvaiheen aikana.
= Stryktorrt torkprogram
ANVÄNDBARA TIPS:
Torkprogrammet som tar 30 minuter rekommenderas för mindre last (lättare än 1 kg) eller lätt fuktad last.
Tvättmaskinen/torktumlaren avslutar programcykeln automatiskt när den uppnår vald torknivå.
Du använder apparaten på korrekt sätt om du undviker att avbryta torkprogrammet annat än i absolut nödfall.
Tidsinställda program:
120 minuter – 90 minuter – 60 minuter – 30 minuter:
De kan användas för att välja tidsinställda torkprogram.
Avsvalningsfas
Sätts på under den
: avslutande avsvalningen de sista tio minuterna av varje torkning.
8
DA
8) TØRREPROGRAMMETS
INDIKATORER
Indikatorerne visualiserer tørreprogramtypen:
NO
8) TØRKEPROGRAMINDIKATORER
Indikatorene viser typen tørkeprogram:
PL
8) KONTROLKI PROGRAMÓW
SUSZENIA
Kontrolki pokazujà rodzaj programu suszenia:
Automatiske programmer:
Når du vælger et af disse 3 automatiske programmer, vil tørretumbleren beregne den nødvendige tid til tørring og den nødvendige restfugtighed i forhold til tøjmængde og valgt tørremåde.
Displayet vil vise det tilbageværende tørretidsrum efter tryk på knappen START.
Mængdeautomatikken beregner den tid det tager at afslutte det valgte program på grundlag af en standard mængde vasketøj, i løbet af vaskeprogrammet korrigere
Mængdeautomatikken det tidsrum, der gælder for vasketøjsmængdens størrelse og sammensætning.
= Ekstra tørt tørreprogram (anbefales til håndklæder, badekåber og store tøjmængder)
= Skabstørt tørreprogram
= Strygetørt tørreprogram
Automatiske programmer: Når du velger en av disse 3 automatiske programmene, vil maskinen beregne nødvendig tørketid.
Etter å ha trykket på
STARTknappen, vil skjermen vise gjenværende tørketid.
Maskinen beregner tiden til avslutning av det valgte programmet basert på en standardmengde tøy. I løpet av vaskesyklusen vil maskinen korrigere denne tiden slik at den stemmer overens med mengden tøy og dets sammensetning.
Programy automatyczne:
Po wyborze jednego z trzech programów automatycznych pralko-suszarka obliczy na podstawie iloÊci za∏adunku i typu wybranego suszenia czas potrzebny do wysuszenia bielizny i ˝àdany stopieƒ wilgotnosci bielizny po wysuszeniu.
Po wciÊni´ciu START wyÊwietlacz poka˝e pozosta∏y czas suszenia.
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
= Ekstra tørt (anbefales for håndklær, morgenkåper og store/tykke plagg)
=Program” Extra suszenie” (wskazany dla odzie˝y z warstwà gàbki, szlafroków kàpielowych i du˝ych za∏adunków)
= Skaptørt
= Stryketørt
= Program “Gotowe do szafy”
=Program “Gotowe do prasowania”
NYTTIGE TIP:
Det 30 minutter lange tørreprogram anbefales til små mængder tøj (under 1 kg) eller til let fugtigt tøj.
Tørretumbleren stopper tørrecyklussen automatisk, når den ønskede tørhedsgrad er nået. Det er bedst ikke at afbryde tørreprogrammet, medmindre det er strengt nødvendigt, hvis maskinen skal kunne fungere korrekt.
Tidsindstillede programmer:
120 minutter – 90 minutter –
60 minutter – 30 minutter:
De kan bruges til at vælge tidsindstillede tørreprogrammer.
Afkølingsfase :
Er tændt i sidste del af afkølingsfasen, de sidste 10 minutter af hver tørring.
GODE RÅD:
Det 30 minutter lange tørkeprogrammet anbefales for små tøymengder (mindre enn 1 kg) eller lett fuktig tøy.
Maskinen avslutter syklusen automatisk når den kommer til det valgte tørkenivået.
For at maskinen skal fungere best mulig, bør du ikke avbryte tørkeprogrammet hvis det ikke er helt nødvendig.
U˚YTECZNE RADY
Dla ma∏ych za∏adunków
(poni˝ej 1 kg), albo dla bielizny lekko wilgotnej zaleca si´ program suszenia w temperaturze 30oC.
Pralko-suszarka zakoƒczy cykl automatycznie po osiàgni´ciu wybranego stopnia suszenia.
Dla dobrego funkcjonowania pralko-suszarki zaleca si´ nie przerywaç fazy suszenia, jeÊli nie jest to bezwzgl´dnie konieczne.
Programmer med tidsinnstilling:
120 minutter – 90 minutter – 60 minutter – 30 minutter:
De kan brukes til å velge tørkeprogrammer med tidsinnstilling.
Programy na czas:
120’ - 90’ - 60’ - 30’
S∏u˝à tak˝e do ustawiania programów suszenia na czas.
Avkjølingsfase :
Slås på i slutten av kjøleperioden, i de siste 10 minuttene av hver tørkefase.
Faza ch∏odzenia :
Kontrolka zapala si´ w fazie koƒcowej ch∏odzenia, w ostatnich 10 minutach ka˝dego programu suszenia.
49
KAPPALE 7
FI
OHJELMATAULUKKO
Ohjelmataulukko
Valko-kirjopyykki
Puuvilla, Pellava,
+ esipesu
Puuvilla, Pellava, Kestävät sekoitteet, Kirjopyykki,
Sekoitetekstiilit ja tekokuidut
Polyamidi, Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
1)
*
1)
*
1)
*
Hienopyykki
Konepesun kestävä villa
Käsipesu
Huuhtelu
*
OHJELMAN-
VALITSIN
VALITTUNA:
**
TÄYTTÖ-
MÄÄRÄ
MAX kg
SUOSITELTAVA
LÄMPÖTILA
°C
KORKEIN
LÄMPÖTILA
°C
6
60°
2
●
6
3
2
1
1
-
40°
40°
40°
40°
30°
-
Maks:
90°
Maks:
60°
Maks:
60°
Maks:
40°
Maks:
40°
Maks:
30°
-
PESUAINEKOTELO
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1
●
-
-
Nopea linkous
*
Tyhjennys
-
-
Farkkujen Pesu
Valko-kirjopyykki
Sekoitetekstiilit ja tekokuidut
14 min pikaohjelma
Valko-kirjopyykki
Sekoitetekstiilit ja tekokuidut
30 min pikaohjelma
Valko-kirjopyykki
Sekoitetekstiilit ja tekokuidut
44 min pikaohjelma
Kaikki yllämainitut
Sekapyykki - Kivaus
*
2)
*
*
3
1
2
3
3
3
40°
30°
30°
30°
40°
-
Maks:
40°
Maks:
30°
Maks:
40°
Maks:
40°
Maks:
40°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
5 -
-
Puuvilla - Kivaus
Puuvilla - Sekapyykki
1,5
30°
Maks:
30°
● ●
50
Huom!
Tietoa testilaboratorioille
(Standardin EN 50229 mukaisesti)
Pesu
Käytä **-ohjelmaa valitsemalla suurin likaisuusaste, suurin linkousnopeus ja 60 °C:n lämpötila.
Ohjelmaa voidaan myös kokeilla alemmalla lämpötilalla.
Kuivatus
Ensimmäinen kuivatus 5 kilolle (pyykissä on tyynyliinoja ja käsipyyhkeitä) valitsemalla puuvillan kuivausohjelma ( ) kaappikuiva ( ).
Toinen kuivatus 1 kilolle (pyykissä on 1 lakanaa ja käsipyyhkeitä) valitsemalla puuvillan kuivausohjelma ( ), 60 minuuttia (
60’
).
Linkousnopeutta voidaaan myös vähentää pyykille sopivaksi tai hellävarainen pyykki voidaan jättää linkoamatta.
* Automaattikuivauksen ohjelmat.
1) Voit valita edellä kuvattujen ohjelmien keston ja voimakkuuden Likaisuusaste-painikkeen avulla.
2) Kun ensin valitset “14’-30’-44’” pikapesun ohjelmanvalitsinpainikkeella, voit valita 14:n, 30:n tai 44 minuutin pesuohjelman LIKAISUUSASTE-painikkeella.
Pesulämpötila-painiketta painamalla voidaan valita mikä tahansa enimmäislämpötilaa alempi lämpötila.
51
AVSNITT 7
SV
PROGRAM TABELL
Tvättprogram
Vit-kulõrtvätt
Bomull, Linne med förtvätt
Tåligt blandmaterial
Bomull, Kulörtvätt
Bland- och syntetmaterial
Plyamid, Polyester,
Bomull, Blandat
Fintvätt
Skontvätt
1)
*
1)
*
1)
*
PROGRAM-
VÄLJARE PÅ:
**
TVÄTTMÄNGD
MAX kg
REKOMMENDERAD
TEMPERATUR
°C
MAXTEMPERATUR
°C
TVÄTTMEDELSFACK
2 1
6
6
3
60°
40°
40°
Opp Till:
90°
Opp Till:
60°
Opp Till:
60°
●
●
●
●
●
●
●
2
40° ● ●
Ullprogram
Handtvätt
1
1
40°
30°
Opp Till:
40°
Opp Till:
40°
Opp Till:
30°
●
●
●
●
Sköljningar
*
-
-
-
●
-
-
Snabbcentrifugering
-
*
Utpumpning
-
-
-
Jeansprogram
Vit-kulõrtvätt
Bland- och syntetmaterial
14 minuters snabbtvätt
Vit-kulõrtvätt
Bland- och syntetmaterial
30 minuters snabbtvätt
Vit-kulõrtvätt
Bland- och syntetmaterial
44 minuters snabbtvätt
Alla ovannämnda
Blandat - Torkning
*
2)
*
*
3
1
2
3
3
3
40°
30°
30°
30°
40°
-
Opp Till:
40°
Opp Till:
30°
Opp Till:
40°
Opp Till:
40°
Opp Till:
40°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
5
-
Bomull - Torkning
Bomull - Blandat
1,5
30°
Opp Till:
30°
● ●
52
OBS!:
Information för testlaboratorier
(Ref. EN 50229 normer)
Tvätt
Använd programmet ** med maximal smutsighetsgrad inställd, högsta centrifugfart och en temperatur på 60°C.
Programmet rekommenderas även för test med en lägre temperatur.
Torkning
Första torkning med 5kg (innehåll: örngott och handdukar) välj torkprogrammet för bomull
( ) skåptorrt ( ).
Andra torkning med 1kg (innehåll: 1 lakan och handdukar) välj torkprogrammet för bomull
( ) 60 minuter
(
60’
).
Också centrifugeringshastigheten kan sänkas enligt anvisningarna på tygets lapp eller centrifugeringen kan helt utelämnas för mycket ömtåliga tyger.
* Program för automatisk torkning.
1) Program som visas kan du ställa in varaktigheten och intensiteten med hjälp av knappen för smutsighetsgrad.
2)
Om du väljer snabbprogrammet “14’-30’-44’” med programratten och använder knappen
”SMUTSIGHETSGRAD” kan du välja mellan 3 olika programlängder: 14’, 30’ och 44’.
Om du trycker på knappen för tvättemperatur kan du tvätta i valfri temperatur som är lägre
än den tillåtna maxtemperaturen.
53
KAPITEL 7
Vaskeprogrammer:
Kogevask Normal Vask
Bomuld Linned med forvask
Bomuld, Blandet,
Kraftigt, Kulørt vask
Skånevask
Syntetiske Stoffer
Bomuld Blandet, Syntetisk
Ekstra Finvask
Skånevask
Uldvask
Håndvask
Skylninger centrifugering
Udpumpning
Jeans - Program
Kogevask Normal Vask
Skånevask Syntetiske Stoffer
14 minutter quick vask
Kogevask Normal Vask
Skånevask Syntetiske Stoffer
30 minutter quick vask
Kogevask Normal Vask
Skånevask Syntetiske Stoffer
44 minutter quick vask
Sart, Blandet, Syntetisk
Blandet - Tørring
Bomuld - Tørring
Bomuld - Blandet
*
*
DA
PROGRAM OVERSIGT
1)
*
1)
*
1)
*
PROGRAM
VÆLGEREN
PÅ:
**
FYLDNIG
MAX kg
ANBEFALET
TEMPERATUR
°C
6
6
3
2
1
1
60°
40°
40°
40°
40°
30°
MAKSIMAL
TEMPERATUR
°C
2
FYLDNING I
SÆBESKUFFE
1
Op Til:
90°
Op Til:
60°
Op Til:
60°
Op Til:
40°
Op Til:
40°
Op Til:
30°
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
-
-
●
*
-
-
*
-
-
*
2)
3
1
2
3
3
3
40°
30°
30°
30°
40°
-
Op Til:
40°
Op Til:
30°
Op Til:
40°
Op Til:
40°
Op Til:
40°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
5
1,5
-
30°
-
Op Til:
30°
● ●
54
Vigtige noter:
Oplysninger møntet på testlaboratorier
(Ref. Standard EN 50229)
Vask
Anvend programmet ** med markering af maksimal tilsmudsningsgrad, maksimal centrifugeringshastighed og en temperatur på 60°C.
Programmet anbefales også til tests ved en lavere temperatur.
Tørring
Første tørring med 5kg (bestående af: pudebetræk og håndklæder) og markering af bomuldstørreprogrammet ( ) skabstørt ( ).
Anden tørring med 1kg (bestående af: 1 lagner og håndklæder) og markering af bomuldstørreprogrammet ( ) 60 minutter
(
60’
).
Centrifugerings hastigheden kan ligeledes vælges frit, og kan også udelades helt, især til de sarte vaske programmer.
* Programmer med automatisk tørring.
1) Du kan tilpasse vaskens varighed og intensitet for de viste programmer ved at bruge tilsmudsningsknappen.
2) Når du har valgt kvikvaskprogrammet af “14’-30’-44’” varighed med programvælgeren, kan du vælge mellem de tre forskellige programvarigheder på 14, 30 og 44 minutter med knappen TILSMUDSNING.
Når du trykker på vasketemperaturknappen, kan du vaske ved enhver temperatur, der er lavere end den maksimalt mulige.
55
KAPITTEL 7
Vaskeprogrammer:
Motstandskyktige stoffer
Bomull, lin med forvask
Bomull, blandet motstandsdyktighet,
Kulørt vask
Blandete og syntetiske stoffer
Bomull, blandete og syntetiske stoffer
Svært ømtålige stoffer
Syntetiske stoffer
(dralon, akryl, trevira)
Ullvask
Håndvask
Skylninger
Høy sentrifugeringshastighet
Utpumping
Jeans - Program
Motstandskyktige stoffer
Blandete og syntetiske stoffer
14 minutter hurtigvask
Motstandskyktige stoffer
Blandete og syntetiske stoffer
30 minutter hurtigvask
Motstandskyktige stoffer
Blandete og syntetiske stoffer
44 minutter hurtigvask
Blandete, ømtålige syntetiske stoffer
*
2)
*
*
Blandet - Tørking
NO
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
1)
*
1)
*
1)
*
*
PROGRAM
VELGEREN
PÅ:
**
MAKS.
VEKT kg
ANBEFALT
TEMPERATUR
°C
HØYESTE
TILLATTE
TEMPERATUR
°C
6 60°
2
BRUK AV
VASKEMIDDEL
1
● ● ●
6
3
2
1
1
-
40°
40°
40°
40°
30°
-
Opp Til:
90°
Opp Til:
60°
Opp Til:
60°
Opp Til:
40°
Opp Til:
40°
Opp Til:
30°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
-
-
*
-
-
3
1
2
3
3
3
40°
30°
30°
30°
40°
-
Opp Til:
40°
Opp Til:
30°
Opp Til:
40°
Opp Til:
40°
Opp Til:
40°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
5
-
-
Bomull - Tørking
Bomull - Blandet
1,5 30°
Opp Til:
30°
● ●
56
Merk
Informasjon for prøvelaboratoriene
(Ref. EN 50229 Standarder)
Vasking
Bruk programmet ** med maksimal skittenhetsgrad valgt, maksimal sentrifugehastighet og en temperatur på 60°C.
Dette programmet anbefales også for test med lavere temperatur.
Tørking
Før ste tør king med 5 kg (lasten består av: putevar og håndklær) ved å velge tørkeprogrammet for bomull ( ) skaptørt ( ).
Andre tør king med 1 kg (lasten består av: 1 laken og håndklær) ved å velge tørkeprogrammet for bomull ( ) 60 minutter (
60’
).
Sentrifugeringshastigheten kan på samme måte velges fritt, og kan også helt utelukkes, især til de sarte vaske programmene.
* Programmer for automatisk tørking.
1) Du kan justere varighet og intensitet for de viste programmene ved hjelp av knappen for skittenhetsgrad.
2) Når hurtigprogrammet på “14’-30’-44’” er valgt, er det mulig å velge mellom tre forskjellige programlengder på 14, 30 og 44 minutter med knappen for skittenhetsgrad.
Hvis du trykker på knappen for vasketemperatur, er det mulig å vaske ved en hvilken som helst temperatur som er lavere enn den tillatte maksimaltemperaturen.
57
R OZ ZIIA 7
PL
TTA BE A P RO RA
Ó
W
58
PROGRAM dla materia ∏ów
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA ZE
WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
M AK
AD UN K
TEMPERATURA
ZALECANA
°C
TEMPERATURA
MAKSYMALNA
°C
É RO EK PIIO RÅ Y
6
60°
2
● ●
1
●
M atte y w yttrrzzy e baweäna, len
Z praniem wstëpnym baweäna, len mieszane wytrzymaäe, kolory
M atte esszza e ii ssy ntte czzn baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne
B arrd o d m atte elliik attn e
1)
*
1)
*
1)
*
We∏na przeznaczona do prania w pralce
Pranie r´czne
**
6
3
2
1
1
40°
40°
40°
40°
30°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
30°
Do:
90°
Do:
60°
Do:
60°
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
P∏ukanie
*
-
-
-
●
Szybkie wirowanie
-
*
-
-
Tylko odprowadzanie wody
-
-
-
PROGRAM
JEANS
M atte y w yttrrzzy e ssy
M atte etty czz n ne esszza ne e
Cykl szybki 14’
M atte y w yttrrzzy e ssy
M atte etty czz n ne esszza ne e
Cykl szybki 30’
M atte y w yttrrzzy e ssy
M atte etty czz n ne esszza ne e
Cykl szybki 44’
*
2)
an e,, d elliik attn ssy ntte czzn
Mieszane - Suszenie
*
*
3
1
2
3
3
3
40°
30°
30°
30°
40°
-
Do:
40°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
40°
-
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-
Bawe∏na - Suszenie
5
-
Bawe∏na - Mieszane
1,5
30°
Do:
30°
● ●
U wa
Informacja dla laboratorium badawczych
( norma EN 50229)
Pranie
Zastosowaç program ** wybierajàc maksymalny stopieƒ zabrudzenia, maksymalne obroty wirowania i temperatur´ 60°C.
Program jest zalecany tak˝e do testów porównawczych dla ni˝szych temperatur.
Suszenie
Pierwsze suszenie wykonane przy 5kg (wsad = poszewki i r´czniki) przy wybranym programie suszenia bawe∏ny ( ) gotowe do szafy ( ).
Drugie suszenie wykonane przy 1kg (wsad = 1 przeÊcierad∏a i r´czniki) przy wybranym programie suszenia bawe∏ny ( ) i 60 minut (
60’
).
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
* Programy przystosowane do suszenia automatycznego.
1) Dla wskazanych programów mo˝na , za pomocà przycisku Poziom Zabrudzenia, regulowaç d∏ugoÊç i intensywnoÊç prania.
2) W programie szybkim
“
14’-30’-44” mo˝na, za pomocà przycisku “POZIOM ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’.
Wciskajàc przycisk Temperatury mo˝na zmniejszaç temperatur´ prania w stosunku do maksymalnej ustawionej.
59
KAPPALE 8
FI
AVSNITT 8
SV
OHJELMAN
VALINTA
VAL AV PROGRAM
Pesukoneessa on erilaista ohjelmaryhmää , jolloin kullekkin tektiilityypille voidaan valita paras mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on erilainen käyntirytmi, pesulämpötila , ohjelmankulku ja - kesto.
För att klara av olika grader av nedsmutsning och olika typer av textilier finns det grupper av tvättprogram med varierande tvättrytm, temperatur och tvättid.
VALKO- JA KIRJOPYYKKI VIT- OCH KULÖRTVÄTT
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen huuhtelut. Jokaisen huuhtelun jälkeen välilinkous , jolloin pyykki huuhtoutuu mahdollisimman tehokkaasti.
Pesuveden hidas jäähdytys estää rypistymistä. Pitkä loppulinkous poistaa veden tehokkaasti.
Programmen är avsedda att ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med mellancentrifugering ger bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av vattnets temperatur förhindrar att tvätten blir skrynklig. Den effektiva slutcentrifugeringen underlättar torkningen.
SEKOITETEKSTIILIT JA
TEKOKUIDUT
Varsinaisessa pesussa tässä ohjelmaryhmässä oma käyntirytmi. Kolme huuhtelua korkeassa vesimäärässä ovat hellävaraisia ja takaavat hyvän huuhtelutuloksen.
BLAND- OCH
SYNTETMATERIAL
Vid för- och huvudtvätten är resultatet optimalt tack vare trummans olika rotationsrytmer. Tre sköljningar med hög vattennivå garanterar en skonsam behandling och ett effektivt resultat.
60
HIENOPYYKKI
Tämän ryhmän ohjelmissa käyntirytmi on erittäin hellävarainen ja soveltuu aroille tekstiileille.
Sekä pesussa että huuhtelussa on korkea vesitaso.
FINTVÄTT
Detta program med alternativa rotations- och blötningsfaser är mycket skonsamt och lämpar sig för
ömtåliga textilier.
Hög vattennivå både vid tvättning och sköljning.
KAPITEL 8
DA
KAPITTEL 8
NO
PL
R OZ ZIIA 8
VALG AF
PROGRAM
Til at behandle de forskellige tekstiltyper, og forskellige tilsmudsningsgrader, har denne maskine forskellige program-områder. (se programoversigt).
VALG
For å kunne behandle forskjellige typer tekstiler og forskjellige typer smuss best mulig, har denne vaskemaskinen forskjellige programvalg for vaskeprogram, temperatur og varighet (se tabell over vaskeprogrammer).
WYB
Ó
R
PROGRAMU
Pralka posiada r
ó
ãne grupy program
ó
w stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te r
ó
ãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela program
ó
w prania).
NORMAL VASK - KOGEVASK -
NORMALE TEKSTILER
Dette program er udviklet for at give de bedste vaskeresultater. Skyl og mellemcentrifuge sikrer perfekt skylning, der effektivt fjerner alle sæberester. Trinvis afkølning af vandet sikrer at tøjet ikke krøller. En afsluttende kraftig centrifugering sikrer en lille restfugtighed.
SOLIDE STOFFER
M ATTE RIIA ÄY YTTR MA E
Programmene gir maksimal vaskeeffekt og skylling med mellomsentrifugering gir optimal skylling av tøyet. En gradvis reduksjon av vaskevannets temperatur gir dessuten maxsimal beskyttelse mot krølling, og den avsluttende sentrifugeringen sikrer best mulig tørking.
Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty.
Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
FINVASK - SYNTETISK VASK
Under finvask arbejder maskinen med skåne vaskebevægelser, der er meget nøje afstemt til de syntetiske stoffer. De tre skyl med ekstra høj; vandstand, giver tøjet en meget skånsom behandling, og et meget fint vaskeresultat.
BLANDEDE OG SYNTETISKE
STOFFER
Hovedvask gir best resultat takket være trommelens reverserende bevegelser.
Skylling med høy vannstand gir skånsom behandling og best resultat.
M ATTE RIIA ÄY Z W
ÓKIEN
MIIE SZ YC H II
S YN ETTY CZ YC
Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrot
ów b
ëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.
EKSTRA FIN VASK -
ULDPROGRAM
Dette program præsenterer et helt nyt koncept for vask.
Vaskebevægelser og opblødningsfaser er afstemt, specielt for meget sarte tekstiler.
SÆRLIG ØMFINTLIGE STOFFER
Denne nye vaskesyklusen, med veksling mellom vasking og bløtlegging, er spesielt anbefalt for særlig
ømfintlige stoffer.
Vasking og skylling skjer med høy vannstand for a sikre de beste resultater.
M ATTE RIIA ÄY YJ ÅTTK OW
D ELLIIK ATTN E
Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin.
Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki.
61
FI
WOOLMARK-OHJELMA
Tämä ohjelma on tarkoitettu
Woolmark-merkillä varustettujen villavaatteiden pesemiseen. Pesussa on toiminta- ja taukovaiheita.
Ohjelman enimmäislämpötila on 40 °C, ja se päättyy 3 huuhteluun ja lyhyeen linkoukseen.
KÄSIPESU 30°
Tässä pesukoneessa on myös hellävarainen Käsipesuohjelma. Tämä ohjelma mahdollistaa konepesun sellaisillekin vaatteille, joissa on pesumerkintä ”Vain käsipesu sallittu”. Ohjelman pesulämpötila on 30°C ja siihen kuuluu 3 huuhtelua ja lyhyt linkous.
SV
YLLEPROGRAMMET
Ett program avsett för att tvätta tyger märkta med yllemärket. Cykeln består av omväxlande aktivitet och pauser. Programmet har en maximal temperatur på 40° och avslutas med tre sköljningar och en kort centrifugering.
HANDTVÄTT 30°
Tvättmaskinen har också ett
"handtvättprogram" som kan användas om plaggets tvättråd visar "bara
Handtvätt". Programmet innehåller skontvätt 30 grader därefter 3 skonsamma sköljningar med en svag centrifugering.
ERITYINEN HUUHTELUOHJELMA
Tämä ohjelma tekee kolme huuhtelua ja välilinkoukset
(jotka voi estää vastaavalla painikkeella). Sitä voidaan käyttää minkä tahansa pyykin huuhtelemiseen, esimerkiksi käsinpesun jälkeen.
SPECIALPROGRAMMET
"SKÖLJNING"
Programmet genomför tre sköljningar med en direkt efterföljande centrifugering
(som kan saktas ner eller uteslutas med en knapp). Det kan användas för att skölja alla typer av textilier, till exempel handdukar.
ERITYINEN NOPEA LINKOUS -
OHJELMA
NOPEA LINKOUS linkoaa enimmäisnopeudella (jota voi hidastaa vastaavalla painikkeella).
SPECIALPROGRAMMET
"SNABB CENTRIFUGERING"
Programmet för snabb centrifugering genomförs med maximal centrifugering
(hastigheten kan sänkas med en knapp).
VEDEN TYHJENNYS OHJELMA
Tämä ohjelma tyhjentää veden rummusta.
UTPUMPNINGSPROGRAM
Detta program pumpar bara ut vattnet.
62
FARKKUJEN PESU
Tämä ohjelma on suunniteltu erityisesti denim-kankaan kaltaisten kestävien materiaalien korkealuokkaiseen pesuun.
Korkein ohjelmassa käytettävä lämpötila on
40°C, mikä irrottaa lian tehokkaasti vahingoittamatta kuitujen jousto-ominaisuuksia.
JEANSPROGRAM
Med det här specialprogrammet fås effektiv tvätt av tåliga tyger som jeans.
Programmet har en maxtemperatur på 40 °C och
är idealiskt för att avlägsna smuts utan att fibrernas elasticitet skadas.
DA
ULDPROGRAM
Et program, der er beregnet til at vaske tekstiler med uldmærkning.
Vaskeprogrammet består af skiftevis aktivitets- og pauseperioder. Programmet har en maks. temperatur på
40° C og slutter af med 3 skylninger og en kort centrifugering.
HÅNDVASK 30°
Vaskemaskinen har også et
”håndvaske program” som kan anvendes hvis tøjets vaskeanvisning viser ”kun
Håndvask”. Programmet indeholder svag vask ved 30 grader efterfulgt af 3 skånsomme skylninger med en svag centrifugering.
NO
ULL-PROGRAM
Dette programmet er beregnet på vasking av tøy utstyrt med ullmerket.
Vaskeprogrammet veksler mellom aktivitet og pauser.
Programmet har en maksimumstemperatur på 40
°C og avsluttes med tre skyllinger og en kort sentrifugering.
HÅNDVASK 30°
Vaskemaskinen har også et
”håndvaske program” som kan anvendes hvis tøyets vaskeanvisning viser
”kun Håndvask”. Programmet indeholder skånsom vask ved
30 grader etterfulgt av 3 skånsomme skyllinger med en svag sentrifugering.
TILLÆGSPROGRAMMET SKYL
Under dette program udføres 3 skylninger med mellemliggende centrifugeringer (der kan reduceres eller annulleres vha.
den relevante knap).
Programmet kan bruges til skylning af alle stoftyper, f.eks.
kan det anvendes efter
Håndvask.
SPESIELT “SKYLLE”-PROGRAM
Dette programmet utfører tre skyllinger med mellomsentrifugering
(sentrifugeringen kan reduseres eller utelates ved å trykke på den riktige knappen). Det kan benyttes til skylling av alle typer tekstiler, også ved håndvask.
PL
PROGRAM WE¸NA
Program ten jest przeznaczony wy∏àcznie do prania tkanin we∏nianych dopuszczonych do prania w pralce.
W cyklu tym naprzemiennie sà momenty prania i momenty pauzy, przy temperaturze maksymalnej 40°C z 3 p∏ukaniami i jednym delikatnym wirowaniem.
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego
–pranie r´czne
Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego.
Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.
PROGRAM SPECJALNY
„P¸UKANIA”
Program ten wykonuje 3 p∏ukania bielizny z poÊrednimi odwirowaniami (które mo˝na zredukowaç lub anulowaç specjalnym przyciskiem).
Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie.
TILLÆGSPROGRAMMET
CENTRIFUGERING
Programmet Centrifugering udfører en maksimal centrifugering (der kan reduceres vha. den relevante knap).
UDPUMPNING ALENE
Dette program vil alene pumpe vandet ud af tromlen.
SPESIELT PROGRAM FOR “HØY
SENTRIFUGERINGSHASTIGHET”
Programmet “HØY
SENTRIFUGERINGSHASTIGHET” utfører sentrifugering på maksimumshastighet
(hastigheten kan reduseres ved å trykke på den riktige knappen).
KUN TØMMING
Dette programmet vil kun tømme vannet ut av trommelen.
JEANS-PROGRAM
Dette specialdesignede program bibeholder den høje kvalitet i vaskens ydeevne i kraftige materialer som f.eks.
jeans. Dette program har en maksimumtemperatur på
40°C , hvilket er ideelt til at fjerne snavs uden at
ødelægge fibrenes elasticitet.
JEANS-PROGRAM
Dette spesialutviklede programmet gir en høy kvalitet på vaskeresultatet når det gjelder resistente stoffer som dongeri. Programmet har en maksimumstemperatur på
40°C, og det er en ideell temperatur når man skal fjerne skitten uten å skade fibrenes elastisitet.
PROGRAM SPECJALNY
„SZYBKIE WIROWANIE”
Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem).
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.
PROGRAM JEANS
Program ten zapewnia optymalne efekty prania tkanin wytrzyma∏ych takich jak jeans. Cykl prania osiàga temperatur´ 40°C idealnà do usuwania zabrudzeƒ bez naruszenia elastycznoÊci w∏ókien.
63
FI
PIKAPESU
Kun ensin valitset
“
14’-30’-44” pikapesun ohjelmanvalitsinpainikkeella, voit valita 14:n, 30:n tai 44 minuutin pesuohjelman
LIKAISUUSASTE-painikkeella.
Lisätietoa ohjelmista on ohjelmataulukossa.
Pikapesuohjelmalla pestäessä neuvomme käyttämään pesuainetta vain 20 % paketissa suositellusta määrästä.
SV
SNABBPROGRAM
Om du väljer snabbprogrammet “
14’-30’-
44”
med programratten och använder knappen
”SMUTSIGHETSGRAD” kan du välja mellan 3 olika programlängder: 14’, 30’ och
44’. Mer information om de här programmen finns i programtabellen.
När du väljer snabbprogrammet rekommenderar vi att du endast använder 20 % av den rekommenderade mängden på tvättmedelsförpackningen.
PAITAOHJELMA
Tämä ohjelma on täydellinen pesuohjelma paitojen pesua varten.
Rummun erityisen kierrosrytmin ja vesitason ansiosta varsinainen pesuohjelma ja huuhtelu antavat parhaat mahdolliset tulokset.
Ohjelman maksimilämpötila on
40 °C ja se päättyy kolmeen huuhtelujaksoon ja lyhyeen linkoukseen.
SKJORTPROGRAM
Detta är ett komplett tvättprogram för skjortor.
Det bästa resultatet för huvudtvätt och sköljning uppnås med hjälp av trummans rörelse och vattennivån i denna.
Programmet har en maximal temperatur på 40°C och avslutas med tre sköljningar och en kort centrifug.
KUIVAUS SEKAPYYKKI
Tekokuidut ja sekoitetekstiilit
TORKNING BLANDAT
Syntet - och blandmaterial
KUIVAUS PUUVILLA
Valko-kirjopyykki; puuvilla, frotee ym. kestävät kuidut
TORKNING BOMULL
Vit - kulörtvätt, bomull, frotté m.m. tåliga textilier
PIKA 59’
Täydellinen pikapesu- ja kuivausohjelma, joka kestää vain 59 minuuttia. Tällä ihanteellisella ohjelmalla saat kuivia, raikkaita ja suoraan päälle pantavia vaatteita heti kun ohjelma on päättynyt.
- Enimmäistäyttömäärä: 1,5 kg (esim. 4 paitaa)
- Vain hieman likaantuneet tekstiilit (puuvilla- ja sekoitekankaat)
64
Pesuaineen tuhlauksen välttämiseksi on tässä ohjelmassa suositeltavaa käyttää vähemmän pesuainetta kuin tavallisessa pesuohjelmassa.
RAPID 59’
Ett komplett tvätt- och torkprogram som endast håller på i 59 minuter. Detta
är ett idealiskt program o man vill ha rena, fräscha kläder som kan tas på så fort programmet är klart.
-
Maximal last: 1,5 kg (4 skjortor t.ex.)
-
Lättsmutsade textilier
(bomull och blandade textilier)
Vid användning av detta program rekommenderar vi att man minskar mängden tvättmedel (i förhållande till den normala mängden), för att undvika onödigt slöseri.
DA
KVIKVASKPROGRAM
Når du har valgt kvikvaskprogrammet af
“
14’-
30’-44” varighed med programvælgeren, kan du vælge mellem de tre forskellige programvarigheder på 14, 30 og 44 minutter med knappen TILSMUDSNING.
Oplysninger om disse programmer kan findes i programoversigten.
Bemærk, at det ved brug af kvikvaskprogrammet anbefales, at du kun bruger 20
% af de anbefalede mængder, der er angivet på vaskemiddelpakningen.
NO
HURTIGPROGRAM
Når hurtigprogrammet på
“
14’-30’-44”
er valgt, er det mulig å velge mellom tre forskjellige programlengder på 14, 30 og 44 minutter med knappen for skittenhetsgrad.
Mer informasjon om disse programmene finnes i programtabellen.
Vi gjør oppmerksom på at vi anbefaler å bruke bare 20 % av den anbefalte mengden på vaskemiddelpakken når et hurtigprogram brukes.
PL
PROGRAM SZYBKI
W programie szybkim
“
14’-
30’-44”
mo˝na, za pomocà przycisku “POZIOM
ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden z trzech czasów: 14’,
30’ lub 44’.
W tabeli programów zamieszczone sà wskazania dla ka˝dego z prohgramów szybkich.
W programach szybkich nale˝y stosowaç znacznie mniej detergentów, tylko oko∏o 20% iloÊci podanych na opakowaniu.
“SKJORTE” PROGRAM
Dette program formidler en komplet skjortevaskcyklus.
Hovedvask og skylning giver det bedste resultat i kraft af tromlens drejerytme og i kraft af vandniveauet.
Programmet har en maksimal temperatur på 40°C og afsluttes med 3 skylninger og en kort centrifugering.
PROGRAM FOR ”SKJORTER”
Dette programmet har en komplett vaskesyklus for skjorter.
Hovedvasken og skyllingen gir de beste resultater takket være rotasjonsrytmen til trommelen og vannstanden.
Programmet har en maksimumstemperatur på
40°C og avsluttes med 3 skyllinger og en kort sentrifuge.
PROGRAM KOSZULE
Kompletny cykl prania dla koszul.
Pranie i p∏ukanie jest zoptymalizowane w zakresie obrotów b´bna oraz poziomu wody.
Program osiàga temperature maksymalnà
40°C i koƒczy si´ trzema p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.
TØRRING BLANDET
Syntetiske stoffer, skjorter, blandet bomuld.
TØRRING BOMULD
Bomud, lagener, pudevår, linned, håndklæder, badekåber, blue jeans, etc.
RAPID 59’
Et komplet hurtigvask- og tørrecyklus, der kun varer 59'.
Dette program er ideelt ved behov for tørt, friskt og brugsklart tøj straks efter cyklussens afslutning.
-
Maksimalvægt: 1,5 kg (4 skjorter, for eksempel)
-
Lettere snavsede tekstiler
(bomuld og blandingstekstiler)
Det anbefales at reducere vaskemiddeldoseringen ved brug af dette program (i forhold til den almindelige dosering), med henblik på at undgå spild af vaskemiddel.
TØRKING BLANDET
Blandingsstoffer
(syntetisk/bomull), syntetiske stoffer.
TØRKING BOMULL
Bomull, frotté, lintøy osv..
RAPID 59’
En fullstendig ekspress vaskeog tørkesyklus varer bare 59 minutter. Dette er et ideelt program for å få tørre, rene klær som er klare til å ha på seg så snart syklusen er ferdig.
- Maksimal lastekapasitet: 1,5 kg (for eksempel 4 skjorter)
- Mindre skitne klær (bomull og blandingstekstiler)
Med dette programmet anbefaler vi at du reduserer mengden vaskemiddel (i forhold til vanlig mengde), for
å unngå sløsing av vaskemiddel.
S US EN E “ MIIE ZA ”
Suszenie materiaä
ó w mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
S US EN E “ BA WE NA ”
Suszenie materiaä ó w z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
SZYBKI 59’
Szybki program prania i suszenia trwajàcy oko∏o 59’.
Idealny do uzyskania ubraƒ czystych i suchych które pragniemy natychmiast nosiç.
- Dla ma∏ych wsadów max
1,5 kg (na przyk∏ad 4 koszule)
- Ubraƒ ma∏o zabrudzonych
(bawe∏na i mieszanki)
Przy tym programie zalecamy zmniejszenie iloÊci detergentu (w porównaniu z programem zwyk∏ym).
65
66
KAPPALE 9
FI
PESUAINEKOTELO
Pesuainekotelo on jaettu 3 kaukaloon :
- Ensimmäinen lokero
“1”
on esipesua varten.
- “
✿
”-merkitty lokero on huuhteluaineelle ja muille lisäaineille.
- Toinen,
”2”
–merkitty lokero on tarkoitettu varsinaista pesua varten.
AVSNITT 9
SV
TVÄTTMEDELS-
BEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren är indelad i 3 fack:
- Den facket märkt ”
1
” anger tvättmedel för förtvätt.
- Sköljmedel, stärkelse m.m. tillsatser,i det facket märkt “
✿
“.
- Facket märkt ”
2
” är till huvudtvätten.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA.
TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UR
FACKEN . FÖR SÅDANA
FALL REKOMMEDERAS
EN TVÄTTBOLL, SOM
LÄGGS IN I TRUMMAN.
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
"
✿
" -MERKITTYYN
LOKEROON.
KONE OTTAA
AUTOMAATTISESTI
HUUHTELUAINEEN
VIIMEISESSÄ
HUUHTELUSSA.
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
FACKET MÄRKT “
MASKINEN ÄR
✿
”.
PROGRAMMERAD ATT
AUTOMATISKT TA UPP
TILLSATSER UNDER DEN
SISTA SKÖLJNINGEN I
ALLA
TVÄTTOMGÅNGAR.
KAPITEL 9
DA
SÆBE SKUFFEN
Sæbeskuffen er opdelt i 3 rum.
- Den rum mærket
”1”
er til forvask .
- Det rum mærket “
✿
“ er til skyllemiddel.
- Den rum mærket
”2”
, er til hovedvasken.
KAPITTEL 9
NO
BEHOLDER FOR
VASKEMIDDEL
Beholderen for vaskemiddel har 3 skuffer:
- Den skuffen som er merket
” 1 ”
er til forvask.
- Den skuffen merket “
✿
“ er for spesielle tilsetningsstoffer, tøymyknere, parfymer, stivelse osv.
- Den skuffen merket
” 2 ”
er til hovedvasken.
PL
R OZ AÄ
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegr ó dki:
- Przegr
ó dka “ ” jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Przegr
ó dka “
✿
“ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
- Przegr
ó dka “ ” jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
VIGTIGT:
HUSK PÅ AT NOGLE
FLYDENDE VASKEMIDLER
KAN VÆRE MEGET
SVÆRE AT SKYLLE UD AF
BEHOLDEREN. i
SÅDANNE TILFÆLDE
ANBEFALES DET I STEDET
AT ANVENDE
VASKEBOLD.
VIGTIGT:
BRUG KUN FLYDENDE
MIDLER I RUM MÆRKET
“
✿
”. DET ANBEFALES
AT FORTYNDE
KONCENTREREDE
MIDLER.
MASKINEN ER
PROGRAMMERET TIL
AUTOMATISK AT
OPTAGE
TILSÆTNINGSMIDLER
(SKYLLEMIDLER) UNDER
SIDSTE SKYL TIL ALLE
VASKEPROGRAMMER.
VIKTIG: HUSK AT EN
DEL VASKEMIDLER ER
VANSKELIGE Å FJERNE.
I SLIKE TILFELLER
ANBEFALER VI AT DU
BRUKER VASKEBALL
FOR PLASSERING
DIREKTE I TROMMELEN.
VIKTIG:
I DEN SKUFFEN MERKET
“
✿
” MÅ DET BARE
BRUKES FLYTENDE
STOFFER.
MASKINEN ER
PROGRAMMERT TIL
AUTOMATISK Å TA OPP
TILSETNINGER UNDER
DEN SISTE SKYLLINGEN
FOR ALLE
VASKESYKLUSER.
U WA A::
P
É
AM
RO
ËTTA
KII P
J,, Ã
PIIO RÅ
TTR UD E D
NIIE KTT
Ó
R
ÅC E S
O U SU NIIË A;;
AD U W TTA
P OJ
KIIM
ALLE CA
MN
RZ
É RO KIIE
W KÄ DA
A Z E
PIIO RÅ M
B EZ OÉ
AN EG
ÉR ED
B ËB A P KII..
PA
Ë U ÃY
ZK
UWAGA:
PRZEGRÓDKA
“
✿
“
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
SPECJALNE DODATKI.
PRALKA
AUTOMATYCZNIE
POBIERA ÂRODKI
DODATKOWE PODCZAS
OSTATNIEGO P¸UKANIA
WE WSZYSTKICH
CYKLACH.
67
68
FI
KAPPALE 10
PYYKIN LAJITTELU
Lajittele pyykki ennen pesua värin, materiaalin ja pesulämpötilan sekä likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä kuten päiväpeittoja , huopia jne. ei tule lingota.
AVSNITT 10
SV
SORTERING AV
TVÄTT
Sortera plaggen före tvätten efter kulör, material och hur smutsiga de är.
OBS!
Tunga, stora textilier såsom sängöverdrag, filtar etc. skall inte centrifugeras.
Villavaatteissa, jotka pestään koneessa tulee olla merkintä konepesun kestävä “Superwash”
Ylleplagg som tvättas i maskin skall vara märkta
“Superwash”.
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa varmistu, että
- vaatteissa ei ole irtonaisia metalliesineitä esim. hakaneuloja, nuppineuloja, kolikoita
- vetoketjut, nepparit ovat suljettuna , vyöt ja nauhat solmittuina
- verhojen liu’ut ja pidikkeet ovat irrotettuna
- noudatat tekstiilien pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat erikoisaineella ennen pesua
- taskut ovat tyhjät
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
- metallföremål såsom broscher, säkerhetsnålar, knappnålar, mynt osv.
har avlägsnats från plaggen
- blixtlås, knappar är stängda, bälten och band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens tvättmärkningar
- besvärliga fläckar avlägsnats med specialmedel före tvätten
- fickorna är tomma.
KAPITEL 10
DA
GODE RÅD VEDR.
VASK.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre fordeling af tøjet under centrifugering, er det en god ide at iblande mindre tøjstykker når der vaskes store stykker tekstiler, sengetøj eller andre tunge ting. Evt. kan centrifugering undlades ved at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind.
Ved uldvask skal det kontrolleres at tøjet er mærket uld eller “MASCHINE
WASHABLE”“MASKINVASK”
“TÅLER MASKINVASK”
“VASKBAR I MASKINE”
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i tøjet, og 1æs fabrikantens vaske anvisninger. Opdel tøjet i følgende hovedgrupper
-
Kogevask
-
Normal vask
-
Kulørt vask
-
Fin vask
-
Uld vask
Hvidt og kulørt tøj bør vaskes hver for sig, for at undgå farveafsmitning.
Det kan anbefales at kulørt tøj vaskes separat første gang det vaskes, da nyt tøj ofte afgiver farve.
Når vasketøjet sorteres, er det vigtigt at kontrollerer følgende:
-
Kontroller at alle lommer er tømte
-
at der ikke er metalgendstande på tøjet Badges - nåle mønter o.s.v.
-
Løse stropper/bælter i sengetøj, kjoler e.t.c.
bindes sammen.
-
Lommer er knappet eller lynet.
-
Løbere fra gardiner er fjernet.
Ved vask af tøj med meget kraftige pletter, er det en god ide at lade tøjet ligge i blød, eller anvende speciel pletfjerner, før tøjet vaskes.
NO
KAPITTEL 10
PRODUKTET
VIKTIG:
Ved vasking av tunge tepper, sengetepper og andre tunge artikler, bør sentrifugering ikke brukes.
For å kunne maskinvaskes må ullplagg og andre artikler i ull være merket med “ren ny ull”.
VIKTIG:
Ved sortering før vasking, påse at:
- det ikke er noen metallgjenstander i vasken (f.eks. smykker, sikkerhetsnåler, nåler, mynter osv.).
- eventuelle knapper i putetrekk knappes sammen, glidelåser og hekter lukkes, løse belter og lange band på f.eks. morgenkåper knyttes.
- kroker fjernes fra gardiner.
- vaskeinstruksene på plagget blir fulgt.
- eventuelle vanskelige flekker blir behandlet ved sorteringen før vaskingen. Bruk bare flekkfjerningsmidler som er anbefalt i merkingen.
PL
R OZ ZIIA Ä 1 0
PRODUKT
W AÃ E::
Ciëãkich pled
ó
w, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich wyrob
ó
w nie naleãy odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”
U WA A:: orrtto wa u o dzziie prrzze d op d p ow niie wa m n alle ab y::
- nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiot
ó
w (np.
broszek, agrafek, spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte r
ó
wniez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;
- uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
69
FI
KAPPALE 11
YLEISOHJEITA
Ympäristöystävällisyys ja taloudellisuus
AVSNITT 11
SV
Goda råd om tvätt
Så här använder du maskinen miljövänligt och ekonomiskt
HUOMIOI PYYKIN
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi energian-, veden-, pesuaineen ja ajan käytön suosittelemme käyttämään maksimi pyykin täyttömäärää, jolloin säästät energiaa jopa 50%.
FYLL MASKINEN HELT
Du utnyttjar energi, vatten, tvättmedel och tid bäst om du fyller maskinen ända till maximalt rekommenderad kapacitet.
Spar upp till 50% energi genom att tvätta en helt fylld maskin i stället för två halvfyllda.
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin likaiselle pyykille. Säästät pesuainetta, vettä ja aikaa 5
- 15%, kun et valitse esipesua normaalilikaiselle pyykille.
BEHÖVS FÖRTVÄTT?
Förtvätt behövs bara för mycket smutsig tvätt!
SPAR tid, tvättmedel, vatten och mellan 5 och 15% energi genom att INTE välja Förtvätt när tvätten bara är lätt eller normalt smutsad.
70
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat tahranpoistoaineella ennen pesua, jolloin voit käyttää alempaa lämpötilaa. Säästät energiaa 50% käyttämällä
60°C: een ohjelmaa.
ENNEN KUIVAUSOHJELMAN
KÄYTTÖÄ...
Valitsemalla maksimi linkousnopeuden vähennät pyykin jäännöskosteutta ja säästät aikaa ja energiaa käyttäessäsi kuivausohjelmaa.
MÅSTE MAN TVÄTTA VID HÖG
TEMPERATUR?
Vi rekommenderar att du förbehandlar fläckar med fläckborttagningsmedel eller blötlägger plagg med intorkade fläckar i vatten innan du tvättar dem. Då behöver du inte ha så hög temperatur när du sedan tvättar. Spar upp till 50% energi genom att köra ett program på 60°C.
INNAN DU KÖR ETT
TORKPROGRAM
SPAR energi och tid genom att välja snabb centrifugering, så att du får bort så mycket som möjligt av vattnet i tvätten innan du startar torkningen.
KAPITEL 11
DA
NO
KAPITTEL 11
PL
R OZ ZIIA Ä 1 1
FORBRUGER
INFORMATION
Gode ide`er til optimal udnyttelse af energien og minimal påvirkning af miljøet.
UDNYTTELSE AF KAPACITETEN
Ved at fylde maskinen helt, opnås den bedste udnyttelse af vand, el og sæbe. Såfremt man kun fylder maskinen halvt, vil forbruget af vand, el og sæbe ikke blive halveret, men kun nedsat med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIGT?
Vaskemaskinens programmer er udviklet til optimal effekt uden forvask. Kun i særlige tilfælde, hvor vasketøjet er meget snavset med olie pletter og lign. vil det være en fordel at benytte forvasken. Man kan evt. læggetøjet i blød dagen før, og laden sæbe gøre arbejdet.
ER KOGEVASK NØDVENDIGT?
Vaskemaskinens programmer er udviklet til optimal effekt ved lave temperaturer.
Man opnår derfor ikke større vaskeeffekt ved at benytte høje temperaturer. Kun i særlige tilfælde har man behov for kogevask f.eks. ved antiseptiske vaske.
BRUG AF TØRRETUMBLER
Husk at anvende maksimal centrifugering, hvis tøjet skal tørres i en tørretumbler efter vasken. Energiforbruget kan nemt stige til det dobbelte hvis man halvere centrifugeringshastigheden.
FORBRUKER-
INFORMASJON.
PORADY DLA
KLIENTA
Gode ideer til optimal utnyttelse og minimal innvirkning på miljøet.
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Ved å fylle maskinen helt, oppnås den beste utnyttelsen av vann, elektrisitet, og såpe. Så sant man kun fyller maskinen halvt, vil ikke forbruket av vann, elektrisitet og såpe bli halvert, men kun redusert med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Vaskemaskinens programmer er utviklet til optimal effekt uten forvask.
Kun i spesielle tilfeller, hvor vasketøyet er meget skittent med oljeflekker eller lignende, vil det være en fordel å bruke forvask.
Kilka wskaz
ó wek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
M AK YM ALLN E Z WIIË SZ EN
ELLK OÉ ZA ÄA NK U
Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodk
ó w pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
C ZY ES OTTR BN E P AN
W STTË PN ?
Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de fleste vaskemidler utviklet til maksimal effekt ved lave temperaturer. Man oppnår derfor ikke bedre vaskeeffekt ved å bruke høye temperaturer. Kun i spesielle tilfeller har man behov for kokevask, for eksempel ved antiseptisk vask.
BRUK AY TØRKETROMMEL.
Husk å bruke maksimal sentrifugering, hvis tøyet skal tørkes l en tørketrommel etter vask. Energiforbruket kan nemlig stige til det dobbelte hvis man halverer sentrifugeringshastigheten.
C ZY ES OTTR BN E P AN
W G OR CE J W OD ZIIE ?
Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60
°
C.
P RZ D U
S US EN
YC
A......
M P RO GR AM U
Moãna zaoszczëdziç energië i czas wybierajåc wysokie obroty wir
ó wki i redukujåc zawartoéç wody w pranej bieliãnie przed wäåczeniem programu suszenia.
71
FI SV
PESU TVÄTT
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää vesimäärän automaattisesti pyykin määrän ja laadun mukaan. Tällöin pesu kuluttaa energiaa aina mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä lyhentää myös pesuaikaa.
VARIERANDE
TVÄTTMÄNGDER
Tvättmaskinen reglerar automatiskt vattennivån efter tvättmängd och tvättyp.
Detta spar både energi och tid, eftersom en liten mängd vatten förkortar tvättiden.
72
ESIMERKKI:
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä pyykki on erittäin likaista puuvillaa. Tahroille voidaan hieroa sopivaa pyykinpesuainetta tai tahranpoistoainetta ennen pesua.
Vältä pesukoneen täyttämistä pelkästään isoilla, paljon vettä imevillä tekstiileillä (esim. isot froteepyyhkeet) , koska niiden tasapainottuminen rummussa erityisesti linkousvaiheessa on huono.
Sekoita samaan koneeelliseen myös pieniä ja kevyitä tekstiilejä.
●
Avaa pesuainekotelo vetämällä.
●
Laita 120 g pesuainetta
2
-merkittyyn lokeroon.
Tarkista annostus pesuainepakkauksesta ; tiivistepesuainetta annostellaan n. 1 dl ja perinteistä n. 2 dl.
●
Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen ohjeen mukainen määrä huuhteluainetta tai muuta viimeistysainetta kaukaloon
✿
.
●
Sulje pesuainekotelo (P).
EXEMPEL:
Fläckborttagning före tvätten.
Om plaggen som skall tvättas t ex består av hårt smutsad bomull kan fläckarna gnidas in med ett lämpligt tvättmedel eller fläckborttagningsmedel före tvätten.
Undvik att fylla maskinen med enbart stora textilier, som suger upp mycket vatten (t ex stora frottéhanddukar), eftersom de inte fõrdelar sig jämnt i trumman speciellt vid centrifugering, utan blanda gärna stõrre och mindre plagg.
●
Drag ut tvättmedelsbehållaren (P).
●
Fyll 120 g tvättmedel i fack
2
Betr. doseringen se tvättmedelsförpackningen; för tvättmedelskoncentrat är dosen ca 1 dl, för traditionella tvättmedel ca 2 dl.
●
Fyll vid behov ca 1/2 dl eller rekommenderad mängd sköljmedel eller något annat medel för efterbehandling i facket för sköljmedel
✿
.
●
Stäng tvättmedelsbehållaren (P).
DA
SÅDAN BRUGES
MASKINEN
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine justerer selv vand niveau, i henhold til tekstil art, og mængde.
Dette system betyder en reduktion af vand og energiforbrug, selv om maskinen ikke er fyldt helt op.
●
Åben sæbeskuffen (P).
●
Kom ca. 120 g sæebemiddel i rum
2.
VASKING
NO
VARIABEL KAPASlTET
Denne vaskemaskinen tilpasser automatisk vannmengden til hva og hvordan det skal vaskes. På denne måten er det også mulig å få en “personlig” og energisparende vasking.
Systemet gir redusert vannforbruk og en fornuftig reduksjon i vasketiden.
EKSEMPEL:
Hvis en vask består af meget snavset bomuld bør særligt snavsede pletter forbehandles.
EKSEMPEL
Ved spesielt ømtålige stoffer er det en fordel å bruke et vaskenett.
Hvis kun en del af tøjet har pletter der kræver behandling med specielle blegemidler, kan dette gøres i maskinen.Sammensæt ikke en vask udelukkende med meget sugende tekstiler.
(frotté e.c.t.), da disse stoffer suger meget vand, og derfor bliver meget tunge.
La oss for eksempelets skyld anta at du skal vaske SVÆRT
SKITTENT BOMULLSTØY
(hardnakkede flekker bør først behandles med flekkfjerner).
Du bør ikke vaske en hel maskin full av frottéstoff, da dette trekker til seg mye vann og blir svært tungt.
●
Åpn beholderen for vaskemiddel.
● Hel 120 g vaskemiddel i den andre skuffen
2
.
PL
PRANIE
MIIE NN
W DY
OZZIIO M
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten spos
ó
b moãliwe jest uzyskanie
„zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skr
ó
ciç czas prania.
P RZ ÄA D::
W przypadku szczeg ó lnie delikatnych materiaä
ó w powinna byç uãywana specjalna siateczka.
Zaä
ó
ãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).
Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaä ó w typu rëcznikowego, kt
ó re wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
●
Otw ó rz szufladë na proszek
(P).
●
Wsyp do pojemnika
2
120 g proszku do prania.
●
Kom ca. 50 ml skyllemiddel i rum
✿
.
●
Hell 50 cm3 av det
ønskede tilsetningsstoffet i skuffen
✿ for tilsetningsstoffer.
●
Luk sæbeskuffen.
●
Lukk beholderen for vaskemiddel (P).
●
Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegr
ó dki na dodatki
✿
.
●
Zamknij szufladë na proszek (P).
73
FI
●
Avaa vesihana.
SV
●
Öppna kranen.
●
Tarkista, että poistoletku on paikallaan.
OHJELMAN VALINTA
Tutustumalla ohjelmaoppaaseen osaat valita sopivimman ohjelman.
Haluttu ohjelma otetaan käyttöön kääntämällä valitsinnuppia.
Näytössä näkyvät valitun ohjelman asetukset.
Säädä tarvittaessa pesulämpötilaa.
Paina valintapainikkeita
(tarvittaessa).
Paina sitten KÄYNNISTYSpainiketta.
Kun KÄYNNISTYS-painiketta painetaan, pesukone käynnistää valitun ohjelman.
Ohjelmanvalitsin pysyy valitun ohjelman kohdalla koko pesuvaiheen ajan.
Varoitus
: Mikäli koneen käydessä tapahtuu sähkökatkos, kone muistaa valitun ohjelman ja katkoksen päättyessä jatkaa siitä mihin se jäi.
●
Kun ohjelma on päättynyt, näyttöön ilmestyy sana ”End”
(Loppu).
●
Odota, että luukun lukitus avautuu (noin 2 minuuttia ohjelman loppumisen jälkeen).
●
Katkaise virta pesukoneesta kääntämällä ohjelmanvalitsin OFFasentoon.
●
Avaa luukku ja poista pyykki.
●
Katkaise veden tulo jokaisen käyttökerran jälkeen.
74
KÄYTÄ APUNASTI
PESUOHJELMATAULUKKOA
JA NOUDATA AINA YLLÄ
MAINITTUA JÄRJESTYSTÄ.
●
Kontrollera att avloppsslangen är på plats.
PROGRAMVÄLJAREN
Välj det lämpligaste programmet ur programguiden.
Vrid väljarknappen så att det valda programmet aktiveras.
Inställningarna för det valda programmet visas på displayen.
Justera tvättemperaturen vid behov.
Tryck på valknapparna (vid behov).
Tryck sedan på knappen
START.
När knappen START tryckts in, sätter maskinen igång arbetssekvensen.
Programväljaren har en fast position under hela tvättfasen och ändrar sig inte.
PS
. Om det blir strömavbrott under tvättprogrammet, kommer maskinen att "komma ihåg" var den stannade och fortsätta därifrån när strömmen kommer tillbaka.
●
När programmet är slut visas ordet ”End” (Slut) på displayen
●
Vänta tills dörrlåset har frigjorts (ungefär två minuter efter att programmet avslutats)
●
Stäng av maskinen genom att sätta programväljaren i läge AV.
●
Öppna dörren och ta bort tvätten.
●
Stäng av vattentillförseln efter varje användande.
ANVÄND ALLTID
TABELLEN MED
TVÄTTPROGRAM SOM
HJÄLP OCH BEAKTA
OVANNÄMNDA
ORDNINGSFÖLJD.
DA
●
Kontroller at der er åbnet for vandtilførsel.
●
Kontroller at afløbs slangen ikke er knækket.
PROGRAMVÆLGEREN
Se programvejledningen for at vælge det mest velegnede program.
Når valgknappen drejes, aktiveres det ønskede program.
Displayet viser indstillingerne for det valgte program.
Tilpas vasketemperaturen hvis nødvendigt.
Tryk på indstillingsknapperne
(hvis nødvendigt)
Tryk derefter på knappen
START.
Når knappen START er aktiveret, starter maskinen vaskeprogrammet.
Programvælgeren bliver stående på det valgte program hele vaskprocessen.
PS
. Hvis der kommer en strøm afbrydelse under vaskeforløbet, vil maskinen
”huske” hvor den stoppede og fortsætte igen når strømmen kommer tilbage.
●
Når programmet er færdigt, vises ordet "End"
(Slut) i displayet
●
Vent, indtil lugen kan åbnes
(ca. 2 minutter efter at programmet er afsluttet).
●
Sluk maskinen ved at dreje programvælgeren til FRA.
●
Åbn lugen, og tag tøjet ud.
●
Sluk altid for vandtilførslen efter brug.
FOR ALLE TYPEP AF
VASK - SE I PROGRAM
OVERSIGTEN, OG
FØLG OVERSIGTENS
ANVISNINGER.
NO
●
Se etter at vanntilførselen er skrudd på.
●
Se også etter at utløpsrøret er på plass.
PROGRAMVELGEREN
Se programtabellen for å velge det best egnede programmet.
Ved å vri på programvelgeren aktiverer du
ønsket program.
Displayet viser innstillingene for det valgte programmet.
Juster vasketemperaturen om nødvendig.
Trykk på valgknappene
(dersom det kreves).
Trykk deretter på STARTknappen.
Når du trykker på START, settes maskinen i bevegelse.
Programvelgeren blir stående på det valgte program hele vaskeprosessen.
PS
. Hvis det kommer et strømbrudd under vaskeforløbet, vil maskinen
”huske” hvor den stoppet og fortsette igjen når strømmen kommer tilbake.
● Når programmet er avsluttet, vises ordet "End"
(Slutt) på displayet.
●
Vent til dørlåsen åpnes (ca.
to minutter etter at programmet er ferdig).
●
Slå av maskinen ved å vri programvelgeren til “AV”.
●
Åpne døren og ta ut tøyet.
●
Skru av vanntilførselen etter hver gangs bruk.
SE ETTER I
PROGRAMTABELLEN
VED ALLE TYPER VASK,
OG GÅ FRAM I DEN
REKKEFØLGEN SOM ER
NEVNT OVENFOR.
PL
●
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów.
Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.
Na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu.
Ewentualnie mo˝na modyfikowaç temperatur´ prania.
Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to konieczne).
Nast´pnie wcisnàç przycisk
START.
Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
UWAGA
: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.
● Na zakoƒczenie programu na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis “End”.
●
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu)
●
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
● Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
P
P
A K
RA
TTA BE
OS
AÃ
Ë P
PU
SP
EG
RA
RO
J W E
O R OD AJ
DÃ
RA
Ã
AM
Ó
W
W SK ZA Y S S
Ó
B..
75
FI
KAPPALE 12
KUIVAUS
VARAITUS: ÄLÄ
KOSKAAN KUIVAA
VAATTEITA, JOISSA ON
VAAHTOMUOVIA TAI
MUITA SYTTYVIÄ
MATERIAALEJA.
AVSNITT 12
SV
TORKNING
VARNING: TORKA
ALDRIG KLÄDER SOM
INNEHÅLLER CELLPLAST
ELLER ANDRA
ANTÄNDBARA
MATERIAL.
TÄRKEÄÄ:
KUIVAA VAIN PESTYÄ JA
HYVIN LINGOTTUA
PYYKKIÄ
VIKTILT:
TORKA ENDAST TVÄTTD
OCH CENTRIFUGERAD
TVÄTT
76
Annetut kuivausohjeet ja - ajat ovat ohjeellisia.
Jo lyhyen Käyttökokemuksen jälkeen löydät sopivat kuivausajat. Suosittelemme aluksi käyttämään annetuja lyhyempiä aikoja, koska pyydin laatu mm.
vaatekappaleiden koko ja paksuus vaikuttavat kuivumisaikaan.
Emme suosittele kuivattavaksi tekstiilijä, joista irtoaa runsaasti nukkaa, koska ilmankierto voi muuten tukkeutua.
Koneen kuivausjärjestelmä on suljettu, joten höyryä, kosteutta tai pölyä ei pääse huoneilmaan.
Rumpuun puhalletaan kuivausvastusten läpi kuumaa ilmaa, joka sitoo pyykistä kosteutta.
Lämmin kostea ilma tiivistetään uudellen vedeksi kylmän veden avulla ja johdetaan poistoputken kautta viemäriin.
Torkanvisningarna och - tiderna är riktgivande.Det tar lite tid innan Du lär dig att avpassa torkeffekten till Din tvätt.
Vi rekommenderar, att Du under en inledande period väljer kortare torktider än de rekommenderade, eftersom kvaliteten på tvätten bl.a.
plaggens storlek och tjocklek inverkar på torktiden.
Vi avråder Dig från torkning av textilier, från vilka det lossnar ludd, eftersom det kan täppa till luftkanalerna.
Torkenheten är sluten och därför tränger ingen ånga eller fukt in i rummet där maskinen står. Upphettad luft blåses in mot den fuktiga tvätten och torkar den.
Den fuktiga varma luften kyls ner med kallt vatten, varvid vattenångan kondenseras och följer med avloppsvattnet ut.
KAPITEL 12
DA
TØRRING
ADVERSEL: TØR ALDRIG
TEKSTILER DER ER LAVET
AF SKUMGUMMI, ELLER
BRANDBARE
MATERIALER.
NO
KAPITTEL 12
TØRKING
ADVARSEL: TØRK ALDRI
KLESPLAGG SOM
INNEHOLDER
SKUMGUMMI ELLER
BRENNBARE
MATERIALEER.
PL
R OZ ZIIA Ä 1 2
SUSZENIE
NIIG
S US
DY
YÇ U
E N ALLE
BR AÑ
EÃ Y
W
G
YK
Z M
Ä
A
MO
NA
ATTE
WE
OP
YC
PIIA NK NII
AÄ
Ó
W
ALLN YC
ADVERSEL:
TØRRETUMBLEREN MÅ
KUN ANVENDES TIL TØJ
DER ER VASKET OG
CENTRIFUGERET.
ADVARSEL:
De angivne tørretider er vejledende og kan svinge en del afhængig af tøj sammensætning. Derfor er det nødvendigt at prøve sig frem i begyndelsen, og ikke vælge for lange tørretider, da dette kan resultere i at tøjet krøller og evt. kryber.
Det frarådes at tørre tekstiler med lange frynser, eller tekstiler der fnugger meget eks.tæpper med dyb luv.
Tørre funktionen giver en perfekt tørring, uden af afgive fugt og damp til omgivelserne.
En varm luft strøm passerer gennem tromlen med det fugtige tøj.
Den varme og fugtige luft ledes til et kondenserings kammer, hvor fugten fortættes og ledes til afløbet. Den varme luft recirkuleres tilbage til tromlen.
U WA A::
S
U
US
W
W
Ã
Y
YÄ
YP
AR
O DW
AN
C
AN
RO
A M
A D
NIIE
J II
WA
ÃE
O S
ELLIIZ
J..
YÇ
SZ
NY
VIKTIG:
MASKINEN SKAL BRUKES
SOM TØRKETROMMEL
KUN PÅ TØY SOM ER
VASKET OG
SENTRIFUGERT.
ADVARSEL:
De informasjoner som gis her er generelle. Du vil antagelig trenge litt praksis for å oppnå de beste tørkeresultater. Ved første gangs bruk anbefaler vi at du bruker kortere tørketid enn det som står oppført, slik at du selv kan finne ut av hva som er riktig tørketid. Du bør ikke tørke stoffer som flosser lett, som for eksempel tepper eller loete klesplagg, dette for å unngå at luftkanalenß tettes.
Maskinen tørker plaggene på en perfekt måte, uten at det dannes damp på utsiden. Det blåses varm luft på de fuktige klærne slik at de tørkes. Den fuktige luften resirkuleres i en luftkanal der kaldt vann kondenserer det vannet som finnes i luften.
Vannet føres deretter til avtappingskretsen som er forseglet slik at ingen damp slipper ut av maskinen.
O STTR EÃ E E::
Wskaz
ó wki podane w niniejszej instrukcji majå charakter og
ó lny, dlatego osiågniëcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy poczåtkowe ustawianie kr
ó tszych niã podawane czas
ó w suszenia, tak aby m
ó c ustaliç samodzielnie odpowiedni stopieñ wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiaä
ó w äatwo strzëpiåcych sië, ani materiaä
ó w o däugich wäoskach, kt
ó re mogäyby spowodowaç zapchanie sië przewod
ó w powietrznych.
Suszarka pozwala na doskonaäe wysuszenie materiaä
ó w bez emitowania pary na zewn1trz. Na wypranå bieliznë kierowany jest silny strumieñ goråcego powietrza, po czym powietrze nasycone parå zostaje skierowane specjalnym przewodem, w kt
ó rym zimna woda powoduje kondensacjë pary.
Tak zebrana woda jest kierowana do przewod
ó w odprowadzajåcych, kt ó ry jest caäkowicie szczelny i dlatego na zewnåtrz nie wydostaje sië ãadna para.
77
78
FI
ÄLÄ KOSKAAN AVAA
LUUKKUA SEN JÄLKEEN,
KUN KUIVAUSOHJELMA
ON KÄYNNISTYNYT –
ODOTA, ETTÄ
OHJELMAAN KUULUVA
JÄÄHDYTYSVAIHE ON
PÄÄTTYNYT.
SV
ÖPPNA ALDRIG
LUCKAN NÄR
TORKCYKELN HAR
STARTATS - VÄNTA TILLS
EFTER DEN
AVSVALNINGSPERIOD
SOM FINNS FÖR VARJE
PROGRAMCYKEL.
Kuivaa vain lingottua pyykkiä.
Torka bara centrifugerad tvätt.
Kuivaavassa pesukoneessa on kaksi kuivausohjelmaa eri typpisille tekstiileille:
Den torkande tvättmaskinen kan utföra två torkprogram för olika typer av textilier:
1. Valko-kirjopyykki; puuvilla, frotee ym. kestävät kuidut
1. Vit - kulörtvätt, bomull, frotté m.m. tåliga textilier
Tärkeää huomioida;
Kuivausjakson aikana rummun pyörimisnopeus muuttuu, jotta kuivattava pyykki jakautuu tasaisesti rummussa, näin saavutetaan paras mahdollinen kuivaustulos.
2. Tekokuidut ja sekoitetekstiilit
Upplysning
Under torkningsfasen kommer trumman att accelerera till en högre hastighet för att fördela tvätten jämare och således optimera torkfasen.
2. Syntet - och blandmaterial
DA
DU MÅ ALDRIG ÅBNE
LÅGEN, EFTER AT
TØRREPROGRAMMET ER
STARTET – VENT INDTIL
AFKØLINGSFASEN FOR
DET PÅGÆLDENDE
PROGRAM ER
AFSLUTTET.
NO
IKKE ÅPNE DØREN
ETTER AT
TØRKESYKLUSEN HAR
BEGYNT, MEN VENT TIL
MASKINEN KOMMER TIL
KJØLEPERIODEN.
PL
NIE NALE˚Y OTWIERAå
DRZWICZEK PO
ZAKO¡CZENIU
PROGRAMU SUSZENIA,
ALE NALE˚Y ZACZEKAå
DO ZAKO¡CZENIE
PROGRAMU
CH¸ODZENIA,
PRZEWIDZIANEGO DLA
DANEGO CYKLU .
Tørretumbleren må kun anvendes til tøj der er vasket og centrifugeret.
Vaske/tørre maskinen kan foretage to typer af tørring:
Kun tøy som har blitt sentrifugert kan tørkes i maskinen.
Maskinen kan utføre to forskjellige tørkeprogram:
Moãliwe jest suszenie wyäåcznie bielizny, kt ó ra wczeéniej zostaäa odwirowana.
Za pomocå tej pralko suszarki moãliwe jest wybranie dw ó ch typ ó w suszenia:
1. Bomud, lagener, pudevår, linned, håndklæder, badekåber, blue jeans, etc.
Oplysning
Under tørrefasen vil tromlen køre med en højere hastighed for at
Fordele tøjet og optimere tørre resultatet
2. Syntetiske stoffer, skjorter, blandet bomuld.
1. Bomull, frotté, lintøy osv..
1 Suszenie materiaä
ó w z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
Opplysning
Under tørke fasen vil trommelen øke hastighet for
å fordele tøyet og oppnå optimalt tørke resultate.
Uwaga
Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia wsadu i zoptymalizowania cyklu.
2. Blandingsstoffer
(syntetisk/bomull), syntetiske stoffer.
2 Suszenie materiaä
ó w mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
79
FI
KUIVAUSJAKSO
●
Avaa luukku.
● Täytä rumpuun enintään
5 kg pyykkiä – jos lastissa on suurikokoisia tekstiileitä
(kuten lakanoita) tai hyvin imukykyisiä tekstiileitä (kuten pyyhkeitä tai farkkuja), lastin määrää kannattaa vähentää.
● Sulje luukku.
● Käännä ohjelmanvalitsin kohtaan puuvilla.
● Valitse haluamasi kuivuusaste.
Vaihtoehtoina on Extra Dry
( ) – erittäin kuiva – pyyhkeille ja kylpytakeille;
Cupboard Dry ( ) – kaappikuiva – tekstiileille, joita ei silitetä sekä silityskuiva
( ), jonka jäljiltä pyykki on sopivan kosteaa silitystä varten.
Jos haluat valita ajastetun kuivausjakson, paina kuivausohjelman valintapainiketta kunnes haluttu ajanilmaisin syttyy.
SV
TORKPROGRAM
●
Öppna luckan.
● Fyll på med upp till 5 kg har du stora artiklar (t.ex.
lakan) eller mycket absorberande material (t.ex.
handdukar eller jeans) kan det vara en bra idé att minska lasten.
● Stäng luckan.
● Vrid programväljaren till bomull.
● Välj önskad grad av torkning.
Denna går från extra torr
( ) för badhanddukar och badrockar, till skåptorr ( ) för textilier som inte ska strykas, till stryktorrt ( ) för sådant som skall strykas.
Om man önskar välja ett tidsinställt torkprogram tryck på knappen för “val av torkprogram” tills indikatorn för den önskade tiden tänds.
MAX
5 kg
LUUKUN SUOJALEVY
Laitteen luukussa on suojalevy, joka suojaa kuumalta lasilta eritysesti kuivausvaiheen aikana.
VAROITUS:
ÄLÄ KOSKETA LUUKKUA
KUIVAUKSEN AIKANA,
LUUKKU ON KUUMA.
SKYDDSLUCKA
Apparatens lucka är utrustad med en skyddsplåt för att hindra att det bildas kontakt med glaset som uppnår höga temperaturer, speciellt under torkningsfasen.
VARNING:
RÖR INTE VID LUCKAN
UNDER TORKNENGEN,
EFTERSOM DEN ÄR HET.
80
●
Varmista, että vesihana on auki. Kone käyttää vettä kostean poistoilman tiivistämiseen.
●
Varmista, että poistoletku on paikallaan.
● Se till att vattenkranen är
öppen. Maskinen anväder vatten för kondensering av fukten i torkluften.
● Se till att avloppsslagen sitter som den skall.
TØRRECYKLUS
DA
●
Åbn døren.
● Læg højst 5 kg tøj i maskinen - ved større stykker
(f.eks. lagner) eller meget absorberende tøj (f.eks.
håndklæder eller cowboybukser) er det en god ide at begrænse tøjmængden.
● Luk døren
● Drej programvælgeren til bomuld.
● Markér den ønskede tørhedsgrad.
Intervallet strækker sig fra
Ekstra tørt ( ), til badehåndklæder og badekåber, over skabstørt
( ), til emner der skal lægges på plads uden strygning, og til strygetørt
( ), som efterlader vasketøjet tilpas fugtigt til strygning.
Tryk på knappen
“tørreprogrammarkering” indtil den ønskede timerindikator tænder, hvis du vil markere en timerunderlagt tørrecyklus.
DOBBELT GLAS I LÅGE
Lågen på denne model er udført med dobbelt glas i lågen.
Dette er gjort for at forhindre kontakt til glasset, som under drift bliver meget varmt, specielt under tørring.
ADVARSEL:
RØR UNDER INGEN
OMSTÆNDIGHEDER
LÅGEN UNDER
TØRRING, DA DENNE
BLIVER MEGET VARM.
● Kontroller at der er åbnet for vand tilgang.
● Kontroller at afløb er monteret korrekt.
TØRKESYKLUS
NO
PL
PRZYK¸AD SAMO SUSZENIE
●
Åpne døren.
●
Legg inn opptil 5 kg. Hvis du skal tørke tekstiler som er store
(f.eks. laken) eller sterkt absorberende (f.eks.
håndklær eller dongeri), lønner det seg å redusere mengden.
●
Otworzyç drzwiczki
●
Maksymalny za∏adunek
5 kg. W przypadku du˝ych sztuk bielizny (jak przeÊcierad∏a), lub bardzo nasiàkajacych ( np. szlafroki kàpielowe lub blue jeans) nale˝y zmniejszyç iloÊç za∏adunku.
●
Zamknàç drzwiczki.
●
Lukk døren.
●
Sett programvelgeren på bomull.
●
Velg graden tørrhet du
ønsker.
Denne går fra Ekstra tørr ( ) for badehåndklær og badekåper, til Skaptørt ( ) for gjenstander som skal legges i skapet uten å strykes først, til Strykejernstørre klær
( ) som etterlater klesvasken passelig tørr for stryking.
Hvis du ønsker å velge en tidsinnstilt tørkesyklus, trykk på knappen for “valg av tørkeprogram” til lampen for
ønsket tid lyser.
●
Ustawiç pokr´t∏o programatora na
Bawe∏n´.
●
Wybraç stopieƒ wysuszenia.
Dost´pne sà nast´pujàce opcje: ekstra suche ( ), idealna dla r´czników i szlafroków, suche ( ) dla ubraƒ niewymagajàcych prasowania oraz suche do prasowania ( ) dla ubraƒ pzreznaczonych do prasowania.
Je˝eli chcemy wybraç program suszenia na czas nale˝y przyciskaç “Wybór programu suszenia” a˝ do zapalenia jednej z kontrolek czasu.
VASKELUKE MED EKSTRA
BESKYTTELSE
Glasset i vaskeluken på maskinen er har et ekstra vern, slik at man ikke skal brenne seg når vaskevannet når høye temperaturer, eller i tørkefasen på vask-tørkautomater.
P OD
Ó
J E D RZ WIIC ZK
Drzwiczki urzådzenia så wyposaãone w warstwë ochronnå, zapobiegajåcå kontaktowi z szybå drzwiczek, kt
ó ra szczeg
ó lnie w trakcie suszenia moãe nagrzewaç sië do wysokich temperatur.
ADVARSE:
DØREN MÅ IKKE RØRES!
●
Påse at vannkranen er
åpen.
●
Påse at vannavløpet er korrekt plassert.
U
P
P
D
WA
OD
OZ
RZ
A::
AD
RE
WIIC ZE
M
E D
K P RA
OTTY J
●
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest otwarty.
●
Upewnij sië, ãe wåã odpäywowy jest na swoim miejscu.
81
FI
HUOM!
VILLA, SILKKI TAI ARAT
TEKOKUIDUT EIVÄT SOVI
KUIVATTAVIKSI. ÄLÄ
MYÖSKÄÄN KUIVAA
TEKSTIILEJÄ, JOTKA
SISÄLTÄVÄT KUMIA,
VAAHTOMUOVIA TAI
MUITA LÄMPÖHERKKIÄ
MATERIAALEJA.
SILIÄVÄKSI
KÄSITELLYILLE
TEKSTIILEILLE ALENNA
TÄYTTÖMÄÄRÄÄ
RYPISTYMISEN
ESTÄMISEKSI.
SV
OBS!
YLLE, SILKE ELLER
ÖMTÅLIGT
SYNTETMATERIAL
LÄMPAR SIG INTE FöR
TORKNING. TORKA INTE
HELLER TEXTILIER SOM
INNEHÅLLER GUMMI,
CELLPLAST ELLER
ANDRA
VÄRMEKÄNSLIGA
MATERIAL.
LÄGG IN EN MINDRE
TORKMÄNGD I
MASKINEN OM
PLAGGEN ÄR
STRYKFRIA FöR ATT
UNDVIKA SKRYNKLING.
Paina START-painiketta.
Tryck på START-knappen.
82
● Kuivausvaihe käynnistyy, ja ohjelmanvalitsin jää symbolin kohdalle kuivausvaiheen päättymiseen saakka.
●
Kuivausohjelman ilmaisin pysyy päällä viilennysvaiheen alkuun asti, jolloin ( ) syttyy.
Ohjelman loputtua näyttöön tulee teksti “END”.
●
●
Odota, että luukun lukitus avautuu (noin 2 minuuttia ohjelman loppumisen jälkeen).
●
Katkaise virta pesukoneesta kääntämällä ohjelmanvalitsin OFFasentoon.
Avaa luukku ja poista pyykki.
●
Katkaise veden tulo jokaisen käyttökerran jälkeen.
●
Torkfasen startas med programväljaren på symbolen tills torkningen är klar.
●
Indikatorn för torkprogrammet fortsätter att vara tänd tills nedkylningsfasen startar och indikatorn ( ) tänds.
När programmet har avslutats visas texten “END” på displayen.
●
Vänta tills dörrlåset har frigjorts (ungefär två minuter efter att programmet avslutats)
●
Stäng av maskinen genom att sätta programväljaren i läge AV.
●
Öppna dörren och ta bort tvätten.
●
Stäng av vattentillförseln efter varje användande.
DA
ADVARSEL
TØR ALDRIG ULD,
ELLER TEKSTILER DER
INDEHOLDER ULD,
QUILTEDE ELLER
VATTEREDE TEKSTILER.
KULØRT VASK: VED
STRYGEFRI STOFFER
ANBEFALES DET AT FYLDE
MINDRE TØJ I
MASKINEN, FOR AT
UNDGÅ KRØLNING.
NO
ADVARSEL:
DU MÅ IKKE TØRKE
ULLPLAGG ELLER
PLAGG MED SPESIELL
VATTERING (F; EKS.
VATT-TEPPER ELLER
VATTERTE ANORAKKER
OSV.) ØMFINTLIGE
STOFFER: DERSOM
PLAGGENE SKAL
DRYPPTØRKES, HA I
FÆRRE PLAGG FOR Å
UNNGÅ KRØLLER.
PL
U WA A::
E N ALLE Y S SZ Ç
U BR Ñ Z EÄ Y,, A
U BR Ñ
P OS DA ÅC YC
S
P
PE
OD
JA
ZE
E P
KII ((N
DP KII,,
P.. K UR
K UR
S ZC
KII P
EG
UC
Ó
LLN
OW E)),, A NII
D ELLIIK
J EÉ
ATTN
BR
YC
RA
H TTK AN
NIIA Å TTY U
W
W
YP
YP
AÇ
AS OW Ç N ALLE Y
J ES CZ
Z MN
E B AR ZIIE
JS YÇ DU NE
B ËB A,, A Y U NIIK NÅ
P OW STTA WA
Z AG NIIE CE
Tryk på knappen START.
Trykk på START-knappen.
●
Wcisnàç przycisk START
●
Tørrecyklussen begynder med programvælgeren stående på symbolet indtil tørringen er færdig.
●
Tørkefasen begynner, og programvelgeren står på symbolet helt til tørkingen er avsluttet.
●
Faza suszenia odbywa si´ z pokr´t∏em programatora zatrzymanym na symbolu
, a˝ do fazy ch∏odzenia.
● Tørreprogramindikationen forbliver tændt indtil afkølingsfasen starter og indikatoren ( ) tænder.
Ved programmets afslutning visualiseres “END” på displayet.
● Vent, indtil lugen kan
åbnes (ca. 2 minutter efter at programmet er afsluttet).
● Sluk maskinen ved at dreje programvælgeren til FRA.
●
Tørkeprogrammets indikatorlampe vil slås på til nedkjølingsfasen begynner og indikatorlampen ( ) tennes.
På slutten av programmet vil ordet “END” vises på skjermen.
●
Vent til dørlåsen åpnes
(ca. to minutter etter at programmet er ferdig).
●
Slå av maskinen ved å vri programvelgeren til “AV”.
●
Åbn lugen, og tag tøjet ud.
● Sluk altid for vandtilførslen efter brug.
●
Åpne døren og ta ut tøyet.
●
Skru av vanntilførselen etter hver gangs bruk.
●
Kontrolka programu suszenia pozostanie zapalona a˝ do fazy ch∏odzenia o czym poinformuje zapalenie kontrolki ( ).
Po zakoƒczeniu programu wyÊwietlacz poka˝e “END”.
●
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
● Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
83
FI
KAPPALE 13
YHTÄJAKSOINEN
PESU JA KUIVAUS
VAROITUS: ÄLÄ YLITÄ 5
KILON
ENIMMÄISTÄYTTÖMÄÄR
ÄÄ KOSKA TÄLLÖIN
PYYKKI EI KUIVU
ASIANMUKAISESTI.
SV
AVSNITT 13
AUTOMATISK TVÄTT
OCH TORKNING I
EN FÖLJD
VARNING: MAX 5 KG
TORR TVÄTT KAN
LÄGGAS FÖR ATT
TORKNINGEN SKALL BLI
BRA.
Pesu:
Avaa laatikko, valitse pesuaine ja annostele sitä sopiva määrä.
Valitse pesuohjelmataulukon avulla pestävälle pyykille sopiva pesuohjelma seuraavien ohjeiden mukaisesti, mutta älä paina
Start-painiketta:
Haluttu ohjelma otetaan käyttöön kääntämällä valitsinnuppia.
Näytössä näkyvät valitun ohjelman asetukset.
Säädä tarvittaessa pesulämpötilaa.
Paina valintapainikkeita
(tarvittaessa).
Avaa vesihana.
Tarkista, että poistoletku on paikallaan.
84
Kuivaus:
Valitse haluamasi kuivuusaste.
Vaihtoehtoina on Extra Dry
( ) – erittäin kuiva – pyyhkeille ja kylpytakeille;
Cupboard Dry ( ) – kaappikuiva – tekstiileille, joita ei silitetä sekä silityskuiva ( ), jonka jäljiltä pyykki on sopivan kosteaa silitystä varten.
Tvätt:
Öppna tvättmedelsbehållaren, välj tvättmedel och lägg i rätt mängd.
Granska tabellen över tvättprogram och, beroende på vilka textilier som ska tvättas, förbered tvätten på följande sätt utan att trycka på STARTknappen:
Vrid väljarknappen så att det valda programmet aktiveras.
Inställningarna för det valda programmet visas på displayen.
Justera tvättemperaturen vid behov.
Tryck på valknapparna (vid behov).
Öppna kranen.
Kontrollera att avloppsslangen är på plats.
Tork:
Välj önskad grad av torkning.
Denna går från extra torr
( ) för badhanddukar och badrockar, till skåptorr
( ) för textilier som inte ska strykas, till stryktorrt ( ) för sådant som skall strykas.
DA
KAPITEL 13
VASK MED
AUTOMATISK
TØRRING
ADVARSEL: DER MÅ
HØJST FYLDES 5 KG
TØRT VASKETØJ I
MASKINEN, DA DET
TØRREDE VASKETØJ
ELLERS IKKE BLIVER
TILFREDSSTILLENDE.
Vask:
Træk skuffen ud, vælg vaskemidlet og fyld den rette mængde på.
Se tabellen over vaskeprogrammer, og gør klar til vask på følgende måde uden at trykke på startknappen og alt efter, hvilken slags tøj der skal vaskes:
Når valgknappen drejes, aktiveres det ønskede program.
Displayet viser indstillingerne for det valgte program.
Tilpas vasketemperaturen hvis nødvendigt.
Tryk på indstillingsknapperne
(hvis nødvendigt)
Kontroller at der er åbnet for vandtilførsel.
Kontroller at afløbs slangen ikke er knækket.
Tørring:
Markér den ønskede tørhedsgrad.
Intervallet strækker sig fra
Ekstra tørt ( ), til badehåndklæder og badekåber, over skabstørt
( ), til emner der skal lægges på plads uden strygning, og til strygetørt
( ), som efterlader vasketøjet tilpas fugtigt til strygning.
NO
KAPITTEL 13
AUTOMATISK
WASKING/
TØRKING
ADVARSEL: KUN
MAKSIMALT 5 KG TØRRE
TEKSTILER KAN LASTES
INN, ELLERS VIL IKKE
KLESVASKEN VÆRE
TILFREDSSTILLENDE.
Vasking:
Åpne skuffen, velg vaskemiddel og legg inn korrekt mengde.
Se tabellen over vaskeprogrammer. Avhengig av de stoffene som skal vaskes, skal vasken klargjøres på følgende måte uten at du trykker på startknappen:
Ved å vri på programvelgeren aktiverer du
ønsket program.
Displayet viser innstillingene for det valgte programmet.
Juster vasketemperaturen om nødvendig.
Trykk på valgknappene
(dersom det kreves).
Se etter at vanntilførselen er skrudd på.
Se også etter at utløpsrøret er på plass.
Tørking:
Velg graden tørrhet du
ønsker.
Denne går fra Ekstra tørr ( ) for badehåndklær og badekåper, til Skaptørt ( ) for gjenstander som skal legges i skapet uten å strykes først, til Strykejernstørre klær
( ) som etterlater klesvasken passelig tørr for stryking.
PL
R OZ ZIIA Ä 1 3
CYKL
AUTOMATYCZNEGO
PRANIA/ SUSZENIA
UWAGA: CYKL
KOMPLETNY MO˚E BYå
WYKONANY JEDYNIE Z
WSADEM SUCHYM MAX.
5KG W PRZECIWNYM
RAZIE WYNIK SUSZENIA
MO˚E BYå
NIEZADOWALAJÑCY.
Pranie:
Prosz´ otworzyç pojemnik i wsypaç proszek do w∏asciwych przegódek.
Zapoznaj si´ z tabelà programów prania i na bazie tkanin do prania , nie wciskajàc przycisku START, przygotuj pranie w nast´pujàcy sposób:
Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.
Na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu.
Ewentualnie mo˝na modyfikowaç temperatur´ prania.
Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to konieczne).
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
Oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
Suszenie:
Wybraç stopieƒ wysuszenia.
Dost´pne sà nast´pujàce opcje: ekstra suche ( ), idealna dla r´czników i szlafroków, suche ( ) dla ubraƒ niewymagajàcych prasowania oraz suche do prasowania ( ) dla ubraƒ pzreznaczonych do prasowania.
85
FI
Jos haluat valita ajastetun kuivausjakson, paina kuivausohjelman valintapainiketta kunnes haluttu ajanilmaisin syttyy.
Paina START-painiketta.
SV
Om man önskar välja ett tidsinställt torkprogram tryck på knappen för “val av torkprogram” tills indikatorn för den önskade tiden tänds.
Tryck på START-knappen.
Ohjelmanvalitsin pysyy valitun ohjelman kohdalla koko pesuvaiheen ajan.
Programväljaren har en fast position under hela tvättfasen och ändrar sig inte.
Pesuvaiheen lopussa näytöllä näkyy jäljellä oleva kuivausaika.
När tvättfasen har avslutats visas den tid som återstår av torkningen på displayen.
Pesukone-kuivausrumpu suorittaa koko kuivausohjelman.
Tvättmaskinen/torktumlaren slutför sedan hela torkprogrammet.
Kuivausohjelman ilmaisin pysyy päällä viilennysvaiheen alkuun asti, jolloin ( ) syttyy.
Ohjelman loputtua näyttöön tulee teksti “END”.
Odota, että luukun lukitus avautuu (noin 2 minuuttia ohjelman loppumisen jälkeen).
Indikatorn för torkprogrammet fortsätter att vara tänd tills nedkylningsfasen startar och indikatorn ( ) tänds.
När programmet har avslutats visas texten “END” på displayen.
Vänta tills dörrlåset har frigjorts (ungefär två minuter efter att programmet avslutats)
86
Katkaise virta pesukoneesta kääntämällä ohjelmanvalitsin OFFasentoon.
Stäng av maskinen genom att sätta programväljaren i läge AV.
Avaa luukku ja poista pyykki.
Öppna dörren och ta bort tvätten.
Katkaise veden tulo jokaisen käyttökerran jälkeen.
Stäng av vattentillförseln efter varje användande.
DA
Tryk på knappen
“tørreprogrammarkering” indtil den ønskede timerindikator tænder, hvis du vil markere en timerunderlagt tørrecyklus.
Tryk på knappen START.
Programvælgeren bliver stående på det valgte program hele vaskprocessen.
Det tilbageværende tørretidsrum visualiseres på displayet ved vaskefasens afslutning.
NO
Hvis du ønsker å velge en tidsinnstilt tørkesyklus, trykk på knappen for “valg av tørkeprogram” til lampen for
ønsket tid lyser.
PL
Je˝eli chcemy wybraç program suszenia na czas nale˝y przyciskaç “Wybór programu suszenia” a˝ do zapalenia jednej z kontrolek czasu.
Trykk på START-knappen.
Wcisnàç przycisk START
Programvelgeren blir stående på det valgte program hele vaskeprosessen.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
På slutten av vaskefasen vil skjermen vise gjenværende tørketid.
Po zakoƒczeniu programu gasnà kontrolki funkcji prania a wyÊwietlacz pokazuje czas suszenia.
Tørretumbleren vil herefter fuldføre hele tørreprogrammet.
Tørreprogramindikationen forbliver tændt indtil afkølingsfasen starter og indikatoren ( ) tænder.
Ved programmets afslutning visualiseres “END” på displayet.
Vent, indtil lugen kan åbnes
(ca. 2 minutter efter at programmet er afsluttet).
Maskinen vil da fullføre hele tørkeprogrammet.
Nast´pnie pralko-suszarka wykona program suszenia.
Tørkeprogrammets indikatorlampe vil slås på til nedkjølingsfasen begynner og indikatorlampen ( ) tennes.
På slutten av programmet vil ordet “END” vises på skjermen.
Kontrolka programu suszenia pozostanie zapalona a˝ do fazy ch∏odzenia o czym poinformuje zapalenie kontrolki ( ).
Po zakoƒczeniu programu wyÊwietlacz poka˝e “END”.
Vent til dørlåsen åpnes (ca.
to minutter etter at programmet er ferdig).
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
Sluk maskinen ved at dreje programvælgeren til FRA.
Slå av maskinen ved å vri programvelgeren til “AV”.
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
Åbn lugen, og tag tøjet ud.
Sluk altid for vandtilførslen efter brug.
Åpne døren og ta ut tøyet.
Skru av vanntilførselen etter hver gangs bruk.
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
87
FI
KUIVAUSAIKATAULUKKO (AIKA MINUUTTEINA):
OHJELMA PUUVILLA SEKAPYYKKI
Erittäin kuiva
Kaappikuiva
Silityskuiva
Väh. 1kg
30’
30’
30’
Enint. 5 kg
230’
220’
170’
Väh. 1kg
30’
30’
30’
Enint. 3 kg
170’
150’
80’
Pesukone laskee ohjelman kestoajan vakiopyykkimäärän perusteella ja tarkistaa aikaa pesun aikana pyykin todellisen määrän ja koostumuksen mukaan.
SV
TABELL ÖVER TORKTIDER (I MINUTER):
PROGRAM BOMULL BLANDAT
Extra
Skåptorrt
Stryktorrt
Min 1 kg
30’
30’
30’
Max 5 kg
till 230’ till 220’ till 170’
Min 1 kg
30’
30’
30’
Max 3 kg
till 170’ till 150’ till 80’
Tvättmaskinen beräknar tiden fram till det valda programmets slut baserat på en standardlast, under tvättomgången korrigeras tiden så att den passar lastens storlek och sammansättning.
88
DA
TABEL MED TØRRETIDER (I MINUTTER):
PROGRAM BOMULD BLANDET
Min. 1 kg Maks. 5 kg Min. 1 kg Maks.3 kg
Ekstra tørt
Skabstørt trygetørt
30’
30’
30’ til 230’ til 220’ til 170’
30’
30’
30’ til 170’ til 150’ til 80’
Mængdeautomatikken beregner den tid det tager at afslutte det valgte program på grundlag af en standard mængde vasketøj, i løbet af vaskeprogrammet korrigere Mængdeautomatikken det tidsrum, der gælder for vasketøjsmængdens størrelse og sammensætning.
NO
TABELL OVER TØRKETIDER (I MINUTTER):
PROGRAM BOMULL BLANDET
Min. 1 kg Maks. 5kg Min. 1 kg Maks. 3 kg
Ekstra
Skap
Stryke
30’
30’
30’ til 230’ til 220’ til 170’
30’
30’
30’ til 170’ til 150’ til 80’
Maskinen beregner tiden til avslutning av det valgte programmet basert på en standardmengde tøy. I løpet av vaskesyklusen vil maskinen korrigere denne tiden slik at den stemmer overens med mengden tøy og dets sammensetning.
PL
TABELA CZASÓW SUSZENIA
BAWE¸NA TKANINY MIESZANE PROGRAM
Extra
Szafa
Prasowanie
Min. 1 kg
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Max. 5 kg Min. 1 kg
Do 230’
Do 220’
Do 170’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Max. 3 kg
Do 170’
Do 150’
Do 80’
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
89
FI
KAPPALE 14
PUHDISTUS JA
HOITO
AVSNITT 14
SV
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
Älä käytä koneen ulkopinnan puhdistamiseen hankaavia aineita tai välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi riittää kostealla pyyhkeellä pyyhkiminen.
Använd inga medel eller redskap med skurande verkan eller lösningsmedel för yttre rengöring av maskinen. Det räcker om maskinen torkas med en fuktig trasa.
Pesukone tarvitsee vain vähän hoitoa:
Tvättmaskinen behöver mycket liten skötsel:
●
Pesuainekotelon puhdistus
●
Nukkasihdin puhdistus.
●
Toimenpiteet muuton yhteydessä tai kun kone on pitkään käytttämättä.
●
Rengöring av tvättmedelsbehållare
●
Rengöring av avloppssil
●
Åtgärder vid förflyttning av maskin eller om maskinen länge står oanvänd.
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
Pesuainekotelo on suositeltavaa puhdistaa säännöllisti mahdollisista pesu- ja huuhteluainejäämistä.
RENGÖRING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren bör rengöras regelbundet för att få bort eventuella tvätt- och sköljmedelsrester.
Poista kotelo paikaltaan vetämällä se kokonaan ulos.
Dra bort tvättmedelsbehållaren.
Puhdista kotelo juoksevalla vedellä ja tarvittaessa harjaamalla. (Irrota myös huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
90
Aseta pesuainekotelo takaisin paikalleen.
Rengör behållaren under rinnande vatten och borsta vid behov.
Skjut in behållaren.
KAPITEL 14
DA
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Brug aldrig slibemidler, aggressive midler, sure midler eller blegemidler.
Rengør maskinen udvendigt med en opvredet klud, evt.
kan der anvendes en lille smule alm.
rengøringsmiddel.
Deres vaskemaskine kræver et minimum af rengøring og vedligeholdelse, dog bør følgende jævnligt udføres.:
●
Rengøring af sæbeskuffe.
●
Rensning af filter.
● Hvis maskinen skal flyttes, eller efterlades ubrugt for en længere periode.
NO
KAPITTEL 14
RENGJØRING OG
RUTINEMESSIG
VEDLIKEHOLD
Bruk ikke skuremidler, alkohol og/eller løsemidler utvendig på vaskemaskinen/tørketromm elen. Det er tilstrekkelig å bruke en fuktig klut.
PL
R OZ ZIIA 14
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj
érodk
ó
w ãråcych, spirytus ani rozpuszczalnik
Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
ó
w.
ó
w
Vaskemaskinen trenger svært lite vedlikehold:
●
Rengjøringav skuffene i beholderen for vaskemiddel.
●
Rengjøring av filteret.
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● czyszczenie przegr
ó
dek szuflady na proszki,
● czyszczenia filtra.
● Ved flytting eller hvis maskinen ikke skal brukes over lengre tid.
● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
RENGJØRING AV SKUFFENE
Selv om det ikke er absolut nødvendigt, anbefales det jævnligt at rengøre sæbe skuffen.
Selv om det ikke er strengt tatt nødvendig, anbefaler vi
å rengjøre skuffene i beholderen for vaskemiddel fra tid til annen.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Sæbeskuffen fjernes ved at
åbne denne, og yderligere give et let ryk udad.
Rengør sæbeskuffen med en børste og rindende vand.
Skyllunder rennende vann.
C ZY ZC ZE NIIE ZE GR
Ó
D
S ZU FLLA DY A P RO SZ
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegr przegr
ó
dki.
ó
dek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
Czyéç za pomocå wody.
Anbring sæbeskuffen igen.
Sett beholderen tilbake på plass.
Wä
ó
ã przegr
ó
dki z powrotem na swoje miejsce.
91
92
FI
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen nukkasihti on nk.
neulaloukku, jonka tarkoituksena on kerätä isommat esineet kuten napit, klemmarit, kolikot , jotka voisivat tukkia poistopumpun. Varsinainen nukka poistuu poistopumpun kautta viemäriin. On suositeltavaa tarkistaa sihti säännöllisesti , esim 1-2 kk välein:
●
Avaa kansi.
●
Saatavana vain tietyissä malleissa:
Vedä mutkalla oleva letku auki, poista tulppa ja poista vesi letkusta astiaan.
●
Ennen kuin irrotat roskaloukun, aseta pyyhe roskaloukun alapuolelle, jotta pumpun sisällä oleva pieni vesimäärä voi valua siihen.
SV
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
Maskinens avloppssil förhindrar att knappar, knäppen, mynt etc. täpper till avloppspumpen. Rengör silen regelbundet, t ex med 1-2 månaders intervaller.
● Öppna luckan
● Finns bara på vissa modeller:
Dra ut den korrugerade slangen, ta bort pluggen och led ut vattnet i en behållare.
● Innan borttagandet av filtret, lägg en handduk under filterlocket för smala upp det lilla vattnet som finns inuti pumpen.
●
Käännä nukkasihtiä vastapäivään, kunnes kahva on vaaka-asennossa.
● Vrid silen moturs tills den stoppar i vertikalt läge.
●
Poista nukkasihti ja puhdista.
●
Aseta sihti huolellisesti takaisin paikalleen seuraamalla oikean reunan uraa ja kiertämällä myötäpäivään. Kiristä kiinnitysruuvi ja kiinitä jalkalista takaisin paikalleen.
● Ta ut och rengör silen.
●
Sätt tillbaka silen, vrid medurs och utför ovannämna åtgärder i omvänd ordning.
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Muuton yhteydessä tai kun pesukone on pitkään käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä huoneessa, tulee sekä poisto- etta tulovesiletku tyhjentää huolellisesti.
Irrota pistotulppa pistorasiasta. Varaa matala astia esim. pesuvati.
Irrota poistoletku ja tyhjennä se huolellisesti. Tee samoin tulovesiletkulle.
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
STÅR OANVÄND
Om maskinen måste flyttas eller står oanvänd under en längre tid t ex i ett kallt rum, måste både avlopps- och tilloppsslangarna tömmas.
Drag ut konktakten ur eluttaget och ta fram en låg skål t ex ett tvättfat.
Lossa avloppsslangen och töm ut allt vatten. Utför samma åtgärd med tilloppsslangen.
DA
RENGØRINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et selvrensende filter, der opsamler større ting så som mønter knapper o.s.v. men tillader trævler at passerer.
Filteret er meget nemt at rense, og det anbefales jævnligt at kontrollerer dette.
NO
RENGJØRING AV FILTERET
Vaskemaskinen er utstyrt med et spesielt filter som fanger opp fremmedlegemer som ellers kunne stoppe til avløpet, som mynter, knapper osv. Disse kan da også lett hentes ut av filteret. Slik går man fram ved rengjøring av filteret:
● Åben lugen
● Finns bara på vissa modeller:
Dra ut den korrugerade slangen, ta bort pluggen och led ut vattnet i en behållare.
● Innan borttagandet av filtret, lägg en handduk under filterlocket för smala upp det lilla vattnet som finns inuti pumpen.
●
Åpne luken
● Finns bara på vissa modeller:
Dra ut den korrugerade slangen, ta bort pluggen och led ut vattnet i en behållare.
● Innan borttagandet av filtret, lägg en handduk under filterlocket för smala upp det lilla vattnet som finns inuti pumpen.
●
Drej filterhåndtaget mod uret, træk derefter filteret ud og rens det.
● Brug panelet til at opsamle evt. overskydende vand i filteret.
● Efter rengøring monteres filteret igen i modsat rækkefølge.
●
Vri filterhåndtaket mot uret, trekk deretter filteret ut og rens det.
●
Bruk bunnen av vaskemaskinen som et brett til å samle opp overflødig vann i filteret.
●
Etter rengjøring setter du filteret på plass igjen ved å sørge for at sporet på filteret dreies med urviserne. Gå deretter fram i omvendt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor.
PL
C ZY ZC ZE NIIE
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, kt
ó
rego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, kt
ó
re mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
●
Otwórz klapk´ okienka
●
Tylko w niektórych modelach:
Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika
●
Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra.
●
●
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskaz
ó
wek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
●
Po oczyszczeniu zaä
ó
ã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
P
D
RZ
ÄU
PR
SZ
WA
GO
ZK
OS
KR SY
PR
Y
RA
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES;
ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR
EN LÆNGERE PERIODE
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, hvis maskinen kan blive udsat for frost, eller hvis maskinen skal transporteres, skal maskinen tømmes helt for vand.
Afbryd for strøm og vand.
Afmonter afløbs slangen og placer denne på gulvet, således at alt vandet i maskinen kan løbe ud.
VED FLYTTING ELLER HVIS
MASKINEN IKKE SKAL BRUKES
OVER LENGRE TID
Ved eventuell flytting eller hvis maskinen skal stå ubrukt over lengre tid i uoppvarmede rom, må slangene tømmes fullstendig for alt vann.
Vaskemaskinen må slås av og støpselet trekkes ut.
Plasser utløpsrøret i et vaskevannsfat til alt vannet har rent ut.
Gentag denne fremgangsmåde for tilløbs slangen.
Gjenta det samme med tilførselsrøret for vann.
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opr
ó
ãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
Powt
ó
rz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.
93
KAPPALE 15
FI
VIKA
SYY
KORJAUS
1. Pesuohjelmat eivät toimi
2. Koneeseen ei tule vettä
3. Vesi ei poistu koneesta
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Verkkokytkin ei ole ala-asennossa
Sähkõvirta on katkaistu
Sulake on palanut
Täyttõluukku on auki
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Vesihana on kiinni
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa kohdassa
Poistoletku on taiteilla
Nukkasihti on tukossa
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Paina verkkokytkin alas
Tarkista
Tarkista
Sulje täyttõluukku
Tarkista
Avaa vesihana
Valitse ohjelma uudelleen
Suorista poistoletku
Puhdista nukkasihti
Vaihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti 4. Vettä lattialla koneen lähellä
5. Kone ei linkoa
6. Voimakas tärinä linkouksen aikana
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Kone ei ole vaakasuorassa
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti rumpuun
–
Odota kunnes vesi on poistettu
Palauta linkouksen poistokytkin
Säädä kone suoraan
Irrota kuljetustuet
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
7. Näytössä lukee virhe 0, 1, 5, 7, 8, 9.
8. Näytössä lukee virhe 2
9. Näytössä lukee virhe 3
Koneeseen ei tule vettä.
Soita huoltoon.
Tarkista vedensyöttö.
Ei tyhjennystä.
Varmista, että poistopäässä ei ole tukkeumia.
Varmista, että poistoletkussa ei ole taitoksia.
Sulje vesihana.
Soita huoltoon.
10. Näytössä lukee virhe 4
Koneessa liikaa vettä.
Tärkeää huomioida;
Kuivausjakson aikana rummun pyörimisnopeus muuttuu, jotta kuivattava pyykki jakautuu tasaisesti rummussa, näin saavutetaan paras mahdollinen kuivaustulos.
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty koneen arvokilvestä. Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom!
1 Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
- pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2 Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
94
AVSNITT 15
SV
FEL
1. Tvättprogrammen fungerar inte
2. Maskinen tar inte in vatten
3. Vattnet pumpas inte ut
ORSAK
Stickkontakten är inte i uttaget
Strõmbrytaren är inte intryckt
Elstrõmmen är bortkopplad
Säkringen (proppen) har gått
Luckan är inte helt stängd
Samma orsaker som i punkt 1
Kranen är stängd
Programväljaren är i fel läge
Veck på utloppsslangen
Avloppssilen är igensatt
Tilloppsslangens packning läcker
ÅTGÄRDER
Sätt i stickkontakten
Tryck in strömbrytaren
Kontrollera
Kontrollera
Stäng luckan
Kontrollera
Öppna kranen
Välj program på nytt
Räta ut slangen
Rengõr silen
Byt packning och dra åt ordentligt 4. Vatten på golvet nära maskinen
5. Maskinen centrifugerar inte
6. Kraftiga vibrationer vid centrifugering
Maskinen har ännu inte pumpat ut vattnet
Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)
Maskinen står inte vågrätt
Transportstöden har inte tagits bort
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
–
Vänta tills vattnet pumpats ut
Tryck ut knappen
Justera fötterna
Tag bort stöden
Fõrdela tvätten jämnt
Ring service.
7. Displayen meddelar fel:
0,1,5,7,8,9
8. Displayen meddelar fel 2
9. Displayen meddelar fel 3
Ingen påfyllning av vatten.
Kontrollera att vattentillförseln är på.
10.Displayen
meddelar fel 4
Ingen utpumpning.
Maskinen är överfylld med vatten.
Kontrollera att avloppet är öppet.
Kontrollera att avloppsslangen inte
är knickad.
Stäng av vattentillförseln till maskinen. Ring service.
Upplysning
Under torkningsfasen kommer trumman att accelerera till en högre hastighet för att fördela tvätten jämare och således optimera torkfasen.
Om Du inte kan åtgärda felet, kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som framgår av typskylten. Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs!
1 Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
- efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
- skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
- de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även när de förekommer i små mängder extra sköljning hjälper i allmänhet inte
2 Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
95
KAPITEL 15
DA
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De tilkalder service teknikker:
FEJL MULIG ÅRSAG FEJL RETNING
1.
Maskinen starter ikke. Ingen lys i kontrol lampe
2.
Der kommer ikke vand i maskinen
3.
Maskinen pumper ikke vandet ud
4.
Maskine står stille
5.
Der løber vand ud på guivet
6.
Maskinen centrifugerer ikke
7.
Maskinen står uroligt, under centrifugering
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke sat i
STOP/START knappen er ikke trykket ind
Ingen strøm til maskine
Sikring sprunget
Lågen ikke lukket
Se punkt 1
Programvælger stillet forkert
Afløbs slange bøjet eller knækket sammen
Filter stoppet
Der kan være valgt et program med flydestop
Vandopvarmining
Vandtilslutning ulæt
Forket sæbe Højtskummende
Se punkt 3
Alt vandet er ikke pumpet ud
Nogle modeller har knap for fravalg af cent
Maskinen står ikke vandret eller står ikke fast
Transportbeslag er ikke afmonteret
Vasketøj er klumpet sammen
Hævertvirkning
Sæt stikket i, og tænd
Tryk på STOP/START knappen
Kontroller måler
Kontroller Sikring
Kontroller
Kontroller punkt 1
Vælg program igen
Kontroller slange
Kontroller filter
Vælg program til udpumpning (Z)
Vent 20 - 30 min.
Kontroller hane
Kontroller sæbe og mænge
Kontroller
Vent 5 min.
Kontroller om knappen er aktiv
Juster forreste stilbare ben.
8.
Vandet løber ud, mens maskinen fyldes
9. Display viser fejl:
0,1,5,7,8,9
–
Afmonteret transportbesla
Kontroller sammen sætning og mænge
Kontroller afløbs slange, højde min 50 cm.
Ring efter service.
10.Display viser fejl 2
11. Display viser fejl 3
Intet vandindtag.
Ingen udpumpning.
Kontroller at der er åbent for vandtilførslen.
Kontroller at afløbet er rent.
Kontroller at afløbsslangen ikke er bugtet.
12.Display viser fejl 4
Maskinen overfyldt med vand.
Sluk for maskinens vandtilførsel. Ring til service.
Oplysning
Under tørrefasen vil tromlen køre med en højere hastighed for at Fordele tøjet og optimere tørre resultatet
Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand. Tilkald Aut. Candy service. For hurtig service opgiv da maskinens typenummer og serienummer, disse findes på typeskiltet bag lågerammen.
Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller farver.
96
KAPITTEL 15
NO
FEIL
ÅRSAK
ÅTGÄRDER
1. Virker ikke på noe program
2. Vann kommer ikke inn i vaskemaskinen
Støpselet ikke satt i
Vaskemaskinen ikke slått på
Strømmen gått
Sikring gått
Døren i vaskemaskinen åpen
Se årsakene under feil 1
Tilførselskranen skrudd av
Tidsuret feil innstilt
Utløpsrøret bøyd
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Lekkasje fra pakningen mellom kranen og tilførselsslangen
Sett i støpselet
Slå på bryteren
Kontroller
Kontroller
Lukk døren
Kontroller skru på kranen
Still inn tidsuret riktig
Rett ut utløpsrøret
Kontroller filteret
Skift pakningen og trekk slangen godt til på kranen
3. Vann kommer ikke ut av vakemaskinen
4. Vann på gulvet rundt vaskemaskinen
5. Sentrifugerer ikke
6. Kraftige vibrasjoner under sentrifugering
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder enkelte modeller)
Vaskemaskinen står ikke jevnt
Transportsikringen ikke fjernet
Tøyet ikke jevnt fordelt
–
Vent noen minutter til maskinen har tappet ut vannet
Velg en innstilling med sentrifugering
Juster føttene på vaskemaskinen
Fjern transportsikringen
Fordel tøyet jevnt
Ring Kundeservice.
7. Displayet viser følgende feil nr.:
0,1,5,7,8,9
8. Displayet viser feil nr. 2
9. Displayet viser feil nr. 3
Ingen påfylling av vann.
Kontroller at vanntilførselen er åpnet.
Ingen pumpe ut.
Kontroller at avløpet er åpent.
Kontroller at avløpsslangen ikke er bøyd.
10. Displayet viser feil nr. 4
Maskinen er overfylt med vann.
Steng vanntilførselen til maskinen.
Ring Kundeservice.
Opplysning
Under tørke fasen vil trommelen øke hastighet for å fordele tøyet og oppnå optimalt tørke resultate.
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candy servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig
1 Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
- Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært tilstrekkelig.
- De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
- Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
97
R OZ ZIIA Ä 1 5
PL
LLO KA CJ A U ER K
S PO
Ó
B US NIIË A U STTE A P RZ YC YN A
1.
Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2.
Pralka nie nabiera wody.
3.
Pralka nie usuwa wody.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Wä
ó
ã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
4.
Woda na podäodze wok
ó
ä pralki.
5.
Nie dziaäa wir
ó wka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wir
ó wkë.
6.
W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
Ustawienie „bez wir
ó wki” (niekt
ó re modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Wyreguluj specjalne n ó ãki.
Zdejmij klamry.
Rozä
ó
ã r
ó wnomiernie pranie w bëbnie.
Wezwij serwis.
7. Na wyÊwietlaczu pojawiajà si´ numery:
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 2
9. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 3
-
Brak wype∏nienia wodà.
Woda nie zostaje wypompowana.
Sprawdê, czy jest zasilanie w wod´.
Sprawdê, czy otwór odp∏ywowy nie jest zatkany.
10. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 4
Maszyna przepe∏niona jest wodà.
Zakr´ç dop∏yw wody do pralki. Wezwij serwis.
Uwaga
Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia wsadu i zoptymalizowania cyklu.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. kt ó ry moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
U wa a::
Uããy ciie effe ktt::
-- W od ssa
-- O me a nii n be ejjo a m oããe yç ëttn a zz u wa e w pääy a n ussu niië pääu ka o p
-- O be no no no azzn yc ka piia ny e p aääe go wiie a k ollo w w orr..
wo prra niia a éérro do ch niio o--c na we osszzk osszzk u ((zze ó w
ó w a p gii n a o cn oééç o zza ozzb ko czze on essiin niiu yc y zze yk
ó an w
ó prrzzy czzy nn niie go e ssu aääy ch pääu bsstta ciia ka cjje ch a,, c o n ec og ne
å p e m ussii o ac wo kääa dzziie ow aç
ç zzääe go osszzk ow
ó wsstta w wa w e d aç assttë ujjå y e w pääy a tto a ssk utte czzn czze pääu ka
ë o an a sså piia ny n d o m atte o ttrru dn e d o
W tta kiim
2.. J eééllii TTw
98 prrzzy pa dk allk a p u d da esstta niie ow aääa pääu ka prrzze d zzw
ó ce niie assa dn on e..
ë d o sse Ca nd y w yk na ow prra wd y..
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess viktigaste egenskaper inte förändras.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions bog.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten nærmere varsel om dette.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëd ó w drukarskich.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin
2002/96/EY mukaisesti.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja terveysvaikutukset, joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa.
Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Den här enheten är märkt enligt det europeiska direktivet 2002/96/EC om återvinning av elutrustning
(Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att lämna produkten till återvinning kan du förhindra potentiella skador för människor och miljö, som i annat fall kan uppstå genom felaktig hantering.
Symbolen på produkten anger att produkten inte får behandlas som hushållsavfall. I stället bör den lämnas till ett uppsamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Följ de lokala förordningarna för avfallshantering.
Du kan få mer detaljerad information om hantering och återvinning av produkten hos kommunen, på återvinningsanläggningen eller på produktens inköpsställe.
Denne maskine er markeret i overensstemmelse med det europæiske direktiv2002/96/EC vedrørende elektrisk affald og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at forhindre eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet og helbredet, som ellers kan forårsages af uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet bør det overdrages til en genbrugsstation med henblik på genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr
Bortskaffelse bør ske i henhold til de lokale miljømæssige regler.
Du kan få yderligere oplysninger om håndtering, genskabelse og genanvendelse af dette produkt ved at kontakte dit lokale rådhus, genbrugsstationen eller den forhandler, du købte produktet af.
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om kasserte elektriske og elektroniske produkter (WEEE).
Ved å forsikre deg om at dette produktet er avhendet på korrekt måte bidrar du til å hindre potensielle skader på miljø og andres helse. Det kan få negative følger hvis en kvitter seg med produktet på en uskikket måte.
Symbolet på apparatet viser at det ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til resirkuleringspunktet for elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje i henhold til lokale miljøbestemmelser for avfallsdeponering.
For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulasjon av dette produktet kan du kontakte kommunen din, det nærmeste renholdsverket eller butikken hvor du kjøpte produktet.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
FI
SV
DA
NO
PL
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project