- Home
- Do-It-Yourself tools
- Cordless tools
- Cordless combi drills
- Panasonic
- EY7201
- Betjeningsvejledning
advertisement
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
R
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans fil
Cacciavite a impatto senza fili
Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Model No: EY7201
Matsushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN.
EY971072012 H1702 Printed in Japan
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page
Deutsch: Seite
Français: Page
Italiano: Pagina
Nederlands: Badzijde
Español: Página
Dansk: Side
Svenska: Sid
Norsk:
Suomi:
Side
Sivu
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(K)
(J)
( I )
(H)
(G)
(A)
(B)
(C)
(L)
(F)
(D)
(E)
– 2 –
Forward/Reverse lever
Vorwärts/Rückwärtshebel
Levier d’inversion marche avant/marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Battery pack (EY9201)
Akkupack (EY9201)
Batterie (EY9201)
Pacco batteria (EY9201)
(A)
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
(E)
Accu (EY9201)
Bloque de pilas (EY9201)
Greb til forlæns/baglæns
Riktningsomkopplare
Fremover/bakover bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Batteripakning (EY9201)
Batteri (EY9201)
Batteripakke (EY9201)
Akku (EY9201)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Spia LED
( I )
LED-lamp
Luz indicadora
LED lys
LED-ljus
LED lys
LED-valo
Belt hook lock lever
Riemenhaken-Verriegelungshebel
Levier de verrouillage du crochet de ceinture
Leva di blocco gancio da cintura
Bit holder (inside of the body)
Einsatzhalter (im Maschinenkörper)
Porte-mèche (intérieur du corps)
Portapunta (all’interno della struttura)
6.35 mm(1/4”) hex quick connect chuck
6,35 mm(1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”)
Mandrino esagonale di connessione rapida da 6,35 mm
(B)
Borghendel voor riemclip
Palanca de bloqueo del gancho de cinturón
(F)
Bithouder (geïntegreerd in behuizing)
Soporte de broca (en el interior del cuerpo)
(J)
6,35 mm (1/4”) hexboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”)
Låsehåndtag til bæltekrog
Bälteskrokens låsknapp
Låsespake for beltekrok
Vyölenkin lukitusvipu
Bitholder (indvendig i værktøjet)
Bitshållare (inuti höljet)
Bitholder (inne i maskinhuset)
Terän pidin (rungon sisällä)
6,35 mm (1/4”) sekskantet borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck 6,35 mm (1/4”) sexkant
6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm (1/4”) hex pikaistukka
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
(C)
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Impact mode selector switch
Schlagmodus-Auswahlschalter
Sélecteur de mode à impact
Selettore modo impatto
Omskifter til slagmåde
Slaglägesväljare
Momentbryter
Iskutehon valitsin
Nose protector
Nasenschutz
Protection du bec
Protezione naso
(G)
Slagfunctie keuzeschakelaar
Conmutador selector de modo de impacto
(K)
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio pacco batteria
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Battery charger (EY0110)
Ladegerät (EY0110)
Chargeur de batterie (EY0110)
Carica-batterie (EY0110)
(D)
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación del bloque de pilas
(H)
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador de control de velocidad variable
(L)
Acculader (EY0110)
Cargador de pilas (EY0110)
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknapp
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainikkeet
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglöst varvtalsreglage
Kontrollbryter for variabel hastighet
Nopeudensäätökytkin
Batterioplader (EY0110)
Batteriladdare (EY0110)
Batterilader (EY0110)
Akkulaturi (EY0110)
– 3 –
Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.
I
. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2) When screwing or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE
HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you screw or drive into a “live” wire.
3) If the screw driver does not rotate anymore, immediately turn the main switch off for a longer period to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.
9) Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
– 4 –
II
.ASSEMBLY
Attaching or removing bit
NOTE:
When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).
1. Hold the collar of the quick connect chuck and push it outwards.
2. Insert the bit into the chuck.
3. The collar will return to its original position when it is released.
4. Pull the bit to make sure it does not come out.
5. To remove the bit, pull back on the collar in the same way.
CAUTION:
If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.
Attaching or removing battery pack
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack. It snaps into place to indicate proper connection.
2. To remove the battery pack:
Press the two buttons on the sides of the battery pack. Slide the battery pack out of the tool body.
III
.OPERATION
Select the impact mode
This unit is equipped with impact mode selector switch. By sliding the mode selector switch, soft impact mode or hard impact mode can be selected.
Soft impact mode has lower torque setting and help avoiding the damage of material caused by over-tightening power. It is recommended to select this mode to minimize the damage of small size screw head or the damage of the soft material surface to be fastened by controlling the trigger switch.
Hard impact mode has maximum torque and rotation speed setting.
When you set the impact mode, make sure to slide the mode selector switch fully to the desired impact mode setting.
Do not slide the switch before the rotation has completely stopped.
S H
S H
S : Soft impact mode
H : Hard impact mode
Impact mode
Maximum torque
Maximum R.P.M.
Recommended application
S: soft impact mode
80 Nm, (820k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 RPM small size screw, soft material, thin metal stud
H: hard impact mode
120 Nm, (1220k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 RPM long size screw bolts/nut
– 5 –
Switch and Forward/Reverse lever Operation
Forward Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.
4. After use, set the lever to its center position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation before use.
2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center position (switch lock).
CAUTION:
To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously (using two or more battery packs consecutively.) Tool needs cool off time before switching to another pack.
LED light
CAUTION:
The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
Depress the trigger switch, then LED light turns on. When the trigger switch is released, the light turns off automatically.
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.
This product has the built-in LED light.
This product is classfied into “Class 1 LED
Product” to EN 60825-1.
CLASS 1 LED PRODUCT
Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.
– 6 –
How to use the belt hook
WARNING:
• Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may depart and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention to the unit not slipping off from the belt.
This may result in an accident or injury.
• When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it.
Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or injury.
• When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing position.
The belt hook may catch on something.
This may result in an accident or injury.
• When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit.
A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.
To set the belt hook angle position
1. Slide the belt hook lock lever # and hold it to unlock the belt hook.
2. Pull the belt hook from storing position $ and set it as desired angle.
3. Release the belt hook lock lever to lock the angle of belt hook.
4. Make sure the belt hook is firmly locked
% . Also make sure the belt hook is firmly locked into position.
• The belt hook cannot be locked in this position. Firmly lock it into position before use.
To return the belt hook to the storing position, Follow step 1. and 2. above, then lower the belt hook.
To secure the lock, follow 3 and 4 above.
To change the belt hook location side
The belt hook can be attached to either side of the unit.
1. Set the belt hook at storing position.
2. Loosen the screw turning it counterclock-wise, using a coin or a flat blade screw driver.
3. Take out the belt hook and insert into the other side of the slot on the main unit.
4. Fasten the screw firmly, turning it clockwise.
The belt hook can be taken out from the main unit only when it is at storing position.
– 7 –
For Appropriate use of
Battery pack
Ni-MH Battery pack (EY9201)
• Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function properly. In that case, charge the battery until charging is completed for appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is wellventilated.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time b e c o m e s e x t r e m e l y s h o r t a f t e r recharging, replace the battery pack with a new one.
Charging
NOTE:
When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.
Battery charger (EY0110)
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
Battery pack
Battery charger
To AC outlet
3. During charging, the charging lamp will be lit.
W h e n c h a r g i n g i s c o m p l e t e d , a n internal electronic switch will autom a t i c a l l y b e t r i g g e r e d t o p r e v e n t overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be lit until the battery cools down. Charging will then begin automatically.
4. W h e n c h a r g i n g i s c o m p l e t e d , t h e charging lamp will start flashing quickly in green color.
– 8 –
5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a long time, the charging lamp is lit. In this case charging takes longer to fully charge the battery pack, than the standard charging time.
• If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the c h a r g i n g l a m p l i g h t s u p . A f t e r several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.
6. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the lamp does not go off, consult an authorized dealer.
NOTE:
• When charging a cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.Otherwise battery pack may not be fully charged.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
– 9 –
IV
.LAMP INDICATIONS
Red Flashing
Red Lit
Green Flashing quickly
Orange Lit
Orange Flashing
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Now charging
Charging is completed.
Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
V
.MAINTENANCE
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
VI
.TIGHTENING TORQUE
The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
Factors Affecting Tightening Torque
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.
– 10 –
Bolt Tightening Conditions
M8.M10.M12 x 25mm Standard bolt
(k g f-cm)
117.6
(1200)
98.1
(1000)
78.5
(800)
58.8
(600)
39.2
(400)
19.6
(200)
M8
M10
M12
0.5
1 1.5
2
Tightening time (Sec.)
2.5
3
M8.M10.M12 x 25mm High tensile bolt
N ⋅ m
(k g f-cm)
117.6
(1200)
M12
98.1
(1000)
78.5
(800)
58.8
(600)
M10
39.2
(400)
19.6
(200)
M8
0.5
1 1.5
2
Tightening time (Sec.)
2.5
3
Bolt
Nut
Washer
Steel plate thickness 10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
Tightening conditions
* The following bolts are used.
Standard bolts: Strength type 6.8
High tesile type 12.9
Explanation of the strength type
6.8
Bolt yield point
(80% of tenslie strength)
48 k g f/mm 2 (68,000psi)
Bolt tensile strength 60 k g f/mm 2
(85,000psi)
– 11 –
2) Tightening time
L o n g e r t i g h t n i n g t i m e r e s u l t s i n increased tightening torque. Excessive tightening, however, adds no value and reduces the life of the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the tightening torque.
G e n e r a l l y , a s t h e b o l t d i a m e t e r increases,tightening torque rises.
4) Tightening conditions
• Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient
(the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).
• Tightening torque will vary, even with the same bolting material (e.g.
steel), according to the surface finish.
• Torque is greatly reduced when the bolt and nut start turning together.
5) Socket play
Torque is lowered as the six-sided configuration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with the switch not fully pulled out.
7) Effect of Connecting Adapter
The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a connecting adaptor.
VII
.ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill.
MAXMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model
Screw driving
Wood screw
Tech screw
Bolt fastening
EY7201
ø 3.5 ~ ø 9.5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3.5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standard bolt : M6 ~ 12
High tensile bolt : M6 ~ M10
VIII
.SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
Motor
No load speed
Maximum torque
Impact per minute
Overall length
Weight (with battery pack)
EY7201
DC Motor 12 V soft impact mode : 0 ~ 2200 /min (rpm) hard impact mode : 0 ~ 2600 /min (rpm) soft impact mode : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) hard impact mode : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) soft impact mode : 0 ~ 2100 ipm in Impact Mode hard impact mode : 0 ~ 2800 ipm in Impact Mode
164 mm (6-7/16")
1.8 k g (3.9 lbs)
BATTERY PACK
Model
Storage battery
Battery voltage
EY9201
Ni-MH Battery
12V DC (1.2V x 10 cells)
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
EY0110
See the rating plate on the bottom of the charger.
Weight
1.2 Ah
1.7 Ah
0.78 k g , (1.72 lbs.)
7.2 V 9.6 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15.6 V
Charging Time
2.0 Ah
3.0 Ah
3.5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
CAUTION:
• This panasonic Impact Driver is designed to use only 12V battery packs.
• Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may result in the risk of fire and personal injury.
– 12 – – 13 –
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
I
. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.
2) Beim Schrauben in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie auf Strom führende Leitungen treffen.
DAHER NIE DAS SECHSKANT-
SCHNELLSPANNFUTTER ODER
ANDERE VORDERE METALLTEILE
BERÜHREN! Das Werkzeug beim
Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Schrauber nicht mehr dreht, länger den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der
Motor bei Überlastung beschädigt werden können.
4) Betätigen Sie den Vorwärts-
/Rückwärtshebel NICHT, wenn der
Hauptschalter eingeschaltet ist. Der
Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.
5) Beim Aufladen kann sich das
Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen KEINE feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder
Benzin.
7) Stellen Sie den Vorwärts-
/Rückwärtshebel zum Lagern oder
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittenstellung (Schaltersperre).
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn
Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung halten (aktive
Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.
9) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn
Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!
– 14 –
II
.BAUGRUPPE
Anbringen oder
Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Beim Anbringen oder Entfernen eines neuen Bits den Akkupack vom
Werkzeug entfernen oder den
Schalter in die Mittelstellung schieben (Schaltersperre).
1. Den Ring des Schnellspannlauffutters nach außen drücken.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.
3. Der Ring dreht sich in seine
Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen wird.
4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das es nicht abgezogen werden kann.
5. Um das Bit zu entfernen, den Ring auf die gleiche Weise zurückziehen.
ACHTUNG:
Wenn der Ring nicht in seine
Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich das Bit löst, wenn am ihm gezogen wird, wurde das Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass das Bit ordnungsgemäß befestigt ist.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anschließen des Akkus:
Den Akku einsetzen. Er schnappt ein, um richtigen Anschluss anzuzeigen.
2. Zum Entfernen des Akkus:
Die beiden Knöpfe an den Seiten des Akkus drücken. Den Akku aus dem Maschinenkörper schieben.
III
.BETRIEB
Auswahl des Schlagmodus
Dieses Gerät ist mit einem Schlagmodus-
Auswahlschalter ausgestattet. Wenn der
Moduswahlschalter verstellt wird, kann der weiche Schlagmodus oder der harte
Schlagmodus ausgewählt werden.
Der weiche Schlagmodus besitzt eine niedrigere Drehmomenteinstellung und verhindert, dass Material durch zu starke
Anziehkraft beschädigt wird. Es ist ratsam, diesen Modus auszuwählen, um Schäden an kleinen Schraubenköpfen oder Schäden an weichen Materialoberflächen, an die verschraubt werden soll, durch Steuerung des Auslösers zu minimieren.
Der harte Schlagmodus besitzt die maximale
Drehmoment- und Drehgeschwindigkeitseinstellung.
Wenn Sie den Schlagmodus einstellen, sicherstellen, dass der Moduswahlschalter gänzlich auf die gewünschte
Schlagmoduseinstellung geschoben wird.
Nicht den Schalter verschieben, wenn die
Drehung nicht voll gestoppt ist.
S H
S H
S : Weicher Schlagmodus
H : Harter Schlagmodus
Schlagmodus
S:
Weicher
Schlagmodus
H:
Harter
Schlagmodus
Maximales Drehmoment
Maximale U/min
Empfohlene Anwendung
80 Nm, (820k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 U/min kleine Schraube, weiches
Material, dünner Metallstift
120 Nm, (1220k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 U/min lange Schraube
Bolzen/Mutter
– 15 –
Umschalten und Betätigung des Vorwärts-/Rückwärtshebels
Vorwärts Rückwärts
(mit zwei oder mehreren Akkupacks) kontinuierlich betreiben. Das Werkzeug benötigt eine gewisse Zeit zum Abkühlen, ehe ein neues Akkupack eingesetzt werden kann.
LED-Leuchte
ACHTUNG:
Die eingebaute LED-Leuchte beleuchtet vorübergehend einen kleinen
Arbeitsbereich. Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Lichtquelle, da sie nicht über ausreichend Helligkeit verfügt.
Schaltersperre
ACHTUNG:
Nicht den Vorwärts-/Rückwärtshebel betätigen, bevor das Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um
Schäden zu verhindern.
V o r w ä r t s d r e h u n g -
Schalterbetätigung
Sobald Sie den Auslöser betätigen, wird die LED-Leuchte eingeschaltet. Wenn der
Auslöser losgelassen wird, wird die
Leuchte automatisch ausgeschaltet.
Die Leuchte arbeitet mit sehr niedrigem
Strom, und wirkt sich auf die Leistung des
Schlagschraubers während der Benutzung oder auf seine Batteriekapazität nicht nachteilig aus.
1. Für Vorwärtsdrehung den Hebel drücken.
2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem Druck auf den Auslöser für effizientes Festziehen von Schrauben und Bohren zu. Die Bremse arbeitet, und das Bit stoppt sofort, wenn der
Auslöser losgelassen wird.
4. Nach der Verwendung den Hebel auf
Mittenposition zurückstellen
(Schaltersperre).
R ü c k w ä r t s d r e h u n g -
Schalterbetätigung
1. Für Rückwärtsdrehung den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem
Betrieb prüfen.
2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.
3. Nach der Verwendung den Hebel auf
Mittenposition zurückstellen
(Schaltersperre).
Dieses Produkt verfügt über eine integrierte
LED-Leuchte.
Dieses Produkt wurde als “LED-Produkt der Klasse 1” entsprechend EN 60825-1 klassifiziert.
ACHTUNG:
Um einen übermäßig starken
Temperaturanstieg auf der Oberfläche des
Werkzeugs zu verhindern, das Werkzeug nicht
LED-PRODUKT DER KLASSE 1
Achtung: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
– 16 –
Verwenden des Riemenhakens
WARNUNG:
• Unbedingt den Riemenhaken am
Hauptgerät sicher befestigen, indem die
Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder
Verletzungen zur Folge haben.
• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom
Riemen abrutscht.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lagerposition bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.
Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Gerät im Gürtelriemen eingehakt ist, keine Schrauber-Bits am
Gerät befestigen.
Ein scharfkantiger Gegenstand, wie ein
Bohrer-Bit, kann Verletzungen oder einen Unfall verursachen.
Die Riemenhaken-
Winkelsposition einstellen
1. Schieben Sie den Riemenhaken-
Sperrhebel # und halten Sie ihn, um den Riemenhaken zu entriegeln.
2. Ziehen Sie den Riemenhaken aus der Lagerposition $ und stellen Sie ihn auf den gewünschten
Winkel ein.
3. Lassen Sie den Riemenhaken-Sperrhebel los, um den Winkel des Riemenhakens zu verriegeln.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Riemenhaken fest verriegelt ist % . Vergewissern
Sie sich auch, dass der Gürtelhaken fest eingerastet ist.
• In dieser Position kann der Gürtelhaken nicht eingerastet werden.
Rasten Sie ihn vor
Gebrauch fest ein.
Um den Riemenhaken auf die Ausgangsstellung zurückzustellen, die obigen
Schritte 1 und 2 ausführen, dann den
Riemenhaken einklappen.
Zum Verriegeln des Hakens die obigen
Schritte 3 und 4 ausführen.
Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.
1. Bringen Sie den Riemenhaken ist seine
Lagerposition.
2. Lösen Sie die Schraube, indem sie mit einer
Münze oder einem Schlitzschraubendreher entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird.
3. Nehmen Sie den Riemenhaken ab und setzen Sie ihn in den Schlitz auf der anderen Seite des Hauptgerätes ein.
4. Befestigen Sie ihn, indem die Schraube im Uhrzeigersinn fest angezogen wird.
Der Riemenhaken kann nur in seiner
Lagerposition vom Hauptgerät abgenommen werden.
– 17 –
Für die richtige Anwendung des Akkupacks Ni-MH-
Akkupack (EY9201)
• Laden Sie vor der Lagerung den Ni-
MH-Akku vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).
Wenn das Akkupack bei einer
Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall den Akku für einwandfreie
Funktion so lange aufladen, bis der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern:
Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder andere kleine
Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
• B e i B e t r i e b m i t e i n e m N i - M H -
Akkupack darauf achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
Lebensdauer des Akkupacks
D a s A k k u p a c k h a t n u r e i n e b e g r e n z t e L e b e n s d a u e r . W e n n auch nach einer ordnungsgemäßen
L a d u n g d i e B e t r i e b s z e i t e x t r e m k u r z i s t , m u s s d a s A k k u p a c k erneuert werden.
Akkupack
Laden
HINWEIS:
Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer
Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.
Akkuladegerät (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
An Wandsteckdoset
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
M i t E r r e i c h e n d e r v o l l e n L a d u n g s p r i c h t a u t o m a t i s c h e i n e i n t e r n e , elektronische Schaltung an, die ein
Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange das
Akkupack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
– 18 –
5. W e n n d e r A k k u z u k a l t i s t o d e r längere Zeit nicht benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufgeladen ist.
• Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf.
Nach einigen Minuten beginnt die
L a d e k o n t r o l l l a m p e r a s c h e r z u b l i n k e n u n d z e i g t a n , d a s s d e r
Ladevorgang abgeschlossen ist.
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des
Netzkabels aufleuchtet oder nach
Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
HINWEIS:
• Wenn eine kalte Batterie (von etwa
5°C (41°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.
• Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in
Kontaktöffnung, wenn das
Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten.
ACHTUNG:
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
• Keinen Motorgenerator als
Spannungsquelle benutzen.
• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akkupack nicht ab.
– 19 –
IV
.ANZEIGELAMPEN
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
Schnelles Blinken in Grün
Leuchten in Orange
Blinken in Orange
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft
Ladevorgang ist abgeschlossen
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des
Akkupacks.
V
.WARTUNG
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
VI
.ANZIEHDREHMOMENT
Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach
Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit entsprechend aus.
Referenzwerte sind unten angegeben.
(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)
Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen
Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich d e n f o l g e n d e n . N a c h d e m A n z i e h e n i m m e r d a s D r e h m o m e n t m i t e i n e m
Drehmomentschlüssel überprüfen.
1) Spannung
Wenn das Akkupack fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das
Anziehdrehmoment fällt ab.
– 20 –
Bedingungen beim Festziehen von Bolzen
M8.M10.M12 x 25mm Standardbolzen
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
0.5
M8
M10
1 1.5
2
Anziehzeit (Sek.)
M8.M10.M12 x 25mm HV-Schraube
N
⋅
m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8
M10
M12
2.5
M12
0.5
1 1.5
2
Anziehdrehzeit (Sek.)
2.5
Bolzen
Mutter
Unterlegscheibe
Stahlblech- dicke 10 mm (3/8”)
Unterlegscheibe
Federscheibe
3
Anziehbedingungen
* Die folgenden Bolzen werden verwendet.
Standardbolzen: Stärketyp 6,8
HV-Typ 12,9
Erläuterung des Stärketyps
6,8
Bolzenstreckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
48 k g f/mm 2 (68,000psi)
Bolzenzugfestigkeit 60 k g f/mm 2
(85,000psi)
2) Anziehzeit
Längere Anziehzeiten resultieren in einem erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges
Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die
Lebensdauer des Werkzeugs.
3) Verschiedene Bolzendurchmesser
Die Maße des Bolzendurchmessers beeinflusst das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.
4) Anziehbedingungen
• Das Anziehdrehmoment variiert je nach
Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen (fester
Koeffizient wird vom Hersteller bei der
Produktion angegeben).
• Das Anziehdrehmoment variiert je nach Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien
(z. B. Stahl).
• Das Drehmoment wird drastisch reduziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen sich zusammen zu drehen.
5) Buchsenspiel
Das Drehmoment wird gesenkt, sobald zum Anziehen eines Bolzens eine
Sechskant-Konfiguration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.
3
– 21 –
6) Schalter (Betriebsschalter)
Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das
Gerät mit einem Schalter verwendet wird, der nicht gänzlich herausgezogen wurde.
7) Wirkung des Anschlussadapters
Das Anziehdrehmoment wird durch die
Verwendung eines Universalgelenks oder eines Anschlussadapters gesenkt.
VII
.ZUBEHÖR
Immer nur Bits verwenden, die für die Größe der Bohrmaschine geeignet sind.
MAXIMAL EMPFOHLENE KAPAZITÄTEN
Modell
Schraube eindrehen
Holzschraube
Tech-Schraube
Bolzenanzug
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardbolzen : M6 ~ 12
HV-Schraube: M6 ~ M10
VIII
.TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
Motor
Drehzahl ohne Last
Maximales Drehmoment
Schlag pro Minute
Gesamtlänge
Gewicht (mit Akku)
EY7201
DC Motor 12 V
Weicher Schlagmodus : 0 ~ 2200 /min (U/min)
Harter Schlagmodus : 0 ~ 2600 /min (U/min)
Weicher Schlagmodus: 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.)
Harter Schlagmodus : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.)
Weicher Schlagmodus : 0 ~ 2100 ipm im Schlagmodus
Harter Schlagmodus : 0 ~ 2800 ipm im Schlagmodus
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
AKKUPACK
Modell
Lagerakku
Akkuspannung
EY9201
Ni-MH-Akku
12V DC (1,2V x 10 Zellen)
AKKU-LDEGERÄT
Modell
Elektronische Nennleistung
Gewicht
1,2 Ah
1,7 Ah
EY0110
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V 18 V
Ladezeit
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
EY9251
65 min.
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem
Wohngebiet nicht angeboten werden. Bitte richten Sie sich nach den
Angaben im Katalog.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
ACHTUNG:
• Dieser Panasonic-Schlagschrauber ist nur für die Verwendung von 12-V-
Batteriesätzen ausgelegt.
• Die Verwendung eines anderen Batteriesatztyps könnte das Werkzeug und die
Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes und von Verletzungen hervorrufen.
– 22 – – 23 –
Veuillez lire la brochure “Instructions relatives à la sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I
. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
2) Sachez que lors du perçage ou vissage dans un mur, d’un plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil
électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI
AUX PARTIES METALLIQUES DE LA
PERCEUSE !
Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil
électrique.
3) Si la visseuse ne tourne plus, mettez-la immédiatement hors tension pendant une durée prolongée afin d’éviter qu’une surcharge n’endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.
4) NE manipulez PA S le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
7) Lorsque vous rangez ou transportez mettez le levier d’inversion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage de commutateur).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes excessives provoquant l’arrêt du moteur parce que vous maintenez la gâchette à mi-course.
9) Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.
– 24 –
II
.MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Lors de la fixation ou du retrait d’une mèche, déconnectez la batterie de l’outil ou mettez le commutateur en position centrale (verrouillage du commutateur).
1. Tenez la bague du mandrin de connexion rapide et poussez-là en dehors.
2. Insérez la mèche dans le mandrin.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.
5. Pour retirer une mèche, tirez sur le collier de la même manière.
ATTENTION:
Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas
été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.
Fixation ou retrait de la batterie
1. Pour raccorder la batterie :
Insérez la batterie. Elle s’enclenche une fois en place pour indiquer que le raccordement a été fait correctement.
2. Pour retirer la batterie :
Appuyez sur les deux boutons qui se trouvent sur les côtés de la batterie.
Faites coulisser la batterie hors du corps de l’outil.
Mode à impact
Couple maximum
Tours/min maximum
III
.FONCTIONNEMENT
Sélection du mode à impact
Cet outil est équipé d’un sélecteur de mode à impact. En faisant coulisser le sélecteur de mode, vous pouvez sélectionner le mode à impact doux ou le mode à impact dur.
Le mode à impact doux possède un couple inférieur et aide à éviter l’endommagement du matériau dû à une force de serrage trop
élevée. Il est recommandé de sélectionner ce mode pour minimiser les risques d’endommagement des vis à tête de petite taille ou d’endommagement des surfaces en matériau mou devant être fixées en contrôlant la gâchette de commande.
Le mode à impact dur présente les réglages de couple et de vitesse de rotation maximum.
Lorsque vous réglez le mode à impact, assurez-vous de faire coulisser complètement le sélecteur de mode jusqu’au réglage de mode à impact désiré.
Ne faites pas coulisser le sélecteur avant que la rotation soit complètement terminée.
S H
S H
S : Mode à impact doux
H : Mode à impact dur
Application recommandée
S:
Mode à impact doux
H:
Mode à impact dur
80 Nm, (820k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 tr/min vis de petite taille, matériau mou, goujons métalliques fins
120 Nm, (1220k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 tr/min vis longues boulons/écrous
– 25 –
Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse température à la surface de l’outil, ne pas se servir de I’outil en utilisant plus de deux batteries en continu. L’outil a besoin d ’un temps de repos
à froid avant le changement de la batterie.
Lumière DEL
ATTENTION:
La lumière DEL intégrée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail. Ne l’utilisez pas pour remplacer une lampe torche normale car elle n’est pas assez lumineuse.
Appuyez sur la gâchette et la DEL s’allume. Lorsque la gâchette est relâchée, la lumière s’éteint automatiquement.
Verrouillage du commutateur
ATTENTION:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avant-marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.
La lumière éclaire avec une intensité très faible et n’affecte donc pas de manière importante les performances du tournevis pendant l’utilisation ou bien la capacité de sa batterie.
Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. La vitesse augmente en proportion de la force de pression exercée sur la gâchette et ceci permet d’effectuer un serrage efficace des vis et de percer des trous. Le frein entre en action et la mèche s’arrête de tourner immédiatement dès que la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus la perceuse
(verrouillage du commutateur).
Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.
3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus la perceuse
(verrouillage du commutateur).
ATTENTION:
Pour éviter une élévation trop rapide de la
– 26 –
Ce produit est équipé d’une lumière DEL
(diode électrolytique).
Ce produit a été classé dans la classe 1 des produits à DEL par la directive EN
60825-1.
PRODUIT A DEL DE CLASSE 1
Avertissement : NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE
FAISCEAU.
Comment utiliser le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. La ceinture pourrait se prendre dans quelque chose.
Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.
• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne pas fixer de mèches sur l’appareil.
Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures.
Pour régler l’angle de position du crochet de ceinture
1. Faites coulisser le levier de verrouillage du crochet de ceinture # et tenez-le pour déverrouiller le crochet de ceinture.
2. Tirez le crochet de ceinture de sa position de stockage $ et placez-le
à l’angle de votre choix.
3. Relâchez le levier de verrouillage du crochet de ceinture pour verrouiller l’angle du crochet de ceinture.
4. Assurez-vous que le crochet de ceinture est bien verrouillé % . Veillez aussi à ce que le crochet de ceinture soit verrouillé fermement à sa position.
• Le crochet de ceinture ne peut pas être verrouillé à cette position.
Verrouillez-le fermement
à sa position avant d’utiliser l’outil.
Pour remettre le crochet de ceinture en position de stockage, effectuez les étapes 1 et 2 ci-avant, puis abaissez le crochet de ceinture.
Pour fixer le verrouillage, effectuez les étapes 3 et 4 ci-avant.
Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil.
1. Mettez le crochet de ceinture en position de stockage.
2. Desserrez la vis en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une pièce ou d’un tournevis plat.
3. Retirez le crochet de ceinture et insérez-le de l’autre côté de la fente sur l’unité principale.
4. Serrez la vis fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le crochet de ceinture ne peut être retiré de l’unité principale que lorsqu’il est dans sa position de stockage.
– 27 –
Pour un usage approprié de la batterie
Batterie Ni-MH (EY9201)
• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie plus longue.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0 °C (32 °F) et
40 °C (104 °F). Si la batterie est utilisée alors que sa température est inférieure
à 0 °C (32 °F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour rétablir son fonctionnement normal.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des
étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.
• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni-MH, assurez-vous que la pièce est bien ventilée.
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve.
Batterie
Recharge
REMARQUE:
Chargez une nouvelle batterie, ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur.
Vers une prise secteur
Chargeur de batterie
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur orange, reste allumé tant que la batterie n’est pas revenue à une température normale. La charge commence alors automatiquement.
4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge clignote rapidement en vert.
– 28 –
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison que ce soit une température trop basse, ou si la batterie n’a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il faudra un temps plus long que le temps de charge standard pour charger complètement la batterie.
• Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.
REMARQUE:
• Lorsqu’une batterie froide
(endessous de 5°C (41°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Sinon, il est possible que la batterie ne soit pas complètement chargée.
• Refroidissez le chargeur quand vous rechargez plus de deux ensembles à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
ATTENTION:
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie.
– 29 –
IV
.INDICATION DU VOYANT
Clignote en rouge
Allumé en rouge
Clignote rapidement en vert
Allumé en orange
Clignote en orange
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
Chargement en cours
Chargement terminé
La batterie est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie.
V
.ENTRETIEN
Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
VI
.COUPLE DE SERRAGE
La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra en fonction du matériau et de la taille du boulon, ainsi que le matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)
Facteurs affectant le couple de serrage
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1) Tension
Lorsque la batterie est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage
également.
– 30 –
Conditions de serrage des boulons
M8.M10.M12 x 25mm Boulon standard
Boulon Rondelle
Tôle d’acier d’épaisseur 10 mm (3/8”)
(k g f-cm)
117,6
(1200)
Ecrou
Rondelle
Rondelle élastique
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M10
M12
0,5 1 1,5 2
Temps de serrage (s)
2,5
0,5 1 1,5 2
Temps de serrage (s)
2,5
Conditions de serrage
* Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard : Type de résistance 6,8
Type à haute résistance 12,9
Explication du type de résistance
6,8
Limite d’élasticité du boulon
(80% de la résistance à la traction)
48 k g f/mm 2 (68.000psi)
Limite d’élasticité du boulon 60 k g f/mm 2
(85.000psi)
39,2
(400)
19,6
(200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8
M8
M8.M10.M12 x 25mm Boulon haute résistance
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
M10
3
2) Temps de serrage
Un temps de serrage plus long entraîne un couple de serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.
3) Différents diamètres de boulons
La taille du diamètre du boulon affecte le couple de serrage.
Généralement, lorsque le diamètre du boulon augmente, le couple de serrage augmente également.
4) Conditions de serrage
• Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même boulon, en fonction du degré, de la longueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).
• Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même matériau à boulonner (ex : acier), en fonction de la finition de la surface.
• Le couple est grandement réduit lorsque le boulon et l’écrou commencent à tourner ensemble.
5) Jeu de douille
Le couple diminue lorsque la configuration
à six côtés d’une douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.
3
6) Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)
Le couple diminue si l’appareil est utilisé alors que la gâchette n’est pas entièrement enfoncée.
– 31 –
7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement
Le couple de serrage diminue lorsque l’on utilise un joint universel ou un adaptateur de raccordement.
VII
.ACCESSOIRES
Utilisez uniquement des mèches adaptées à la taille de perçage.
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Modèle
Vissage
Vis à bois
Vis technique
Fixation de boulon
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Boulon standard : M6 ~ 12
Boulon haute résistance : M6 ~ M10
VIII
.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Modèle
Moteur
Vitesse sans charge
Couple maximum
Impacts par minute
Longueur totale
Poids (avec la batterie)
EY7201
Moteur CC 12 V
Mode à impact doux : 0 ~ 2200 /min (tr/min)
Mode à impact dur : 0 ~ 2600 /min (tr/min)
Mode à impact doux : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.)
Mode à impact dur : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.)
Mode à impact doux : 0 ~ 2100 ipm en Mode à impact
Mode à impact dur : 0 ~ 2800 ipm Mode à impact
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
BATTERIE
Modèle
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
EY9201
Batterie Ni-MH
12 V CC (1,2 V x 10 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
Tension électrique
EY0110
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
Poids
1,2 Ah
1,7 Ah
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V 18 V 24 V
Durée de chargement
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
EY9251
65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
ATTENTION:
• Cette perceuse à percussion est conçue pour utiliser uniquement des batteries de 12 V.
• L’utilisation d’un autre type de batterie peut endommager l’outil et la batterie, et peut causer un incendie ou une blessure aux personnes.
– 32 – – 33 –
Leggere il libretto “Istruzioni di sicurezza” e quanto segue prima dell’uso.
I
. NORME DI
SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2) Avvitando o praticando guide sulle pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOCCARE
IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE
O QUALSIASI ALTRA PARTE
METALLICA SULLA PARTE
ANTERIORE DEL TRAPANO!
Tenere l’attrezzo soltanto per il manico di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.
3) Se il cacciavite s’inceppa, spegnere immediatamente lo strumento per un tempo maggiore per evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per allentare i pezzi aggrovigliati.
4) NON usare la leva Avanti/Indietro quando l’interruttore principale è attivato. Le batteria si scaricano rapidamente e l’unità può danneggiarsi.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente.
Questo è normale. NON ricaricare la batteria per lunghi periodi.
6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire lo strumento. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la pulizia.
7) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di
Avanti/Indietro nella posizione centrale
(blocco interruttore).
8) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.
9) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
10) Indossare delle protezioni uditive, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.
– 34 –
II
.MONTAGGIO
Applicazione e rimozione della punta
NOTA:
Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il blocco batteria dallo strumento oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale
(blocco interruttore).
1. Tenere il collarino del mandrino di collegamento rapido e spingerlo verso l’esterno.
2. Inserire la punta nel mandrino.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale quando viene rilasciato.
4. Tirare la punta accertandosi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, tirare sul collarino nello stesso modo.
ATTENZIONE:
Se il collarino non torna nella posizione originale o la punta fuoriesce quando viene tirata, la punta non è stata collegata correttamente.
Accertarsi che la punta sia collegata correttamente prima dell’uso.
Inserimento o rimozione del pacco batteria
1. Per inserire il pacco batteria:
Inserire il pacco batteria. Scatta in posizione quando è inserito correttamente.
2. Per rimuovere il pacco batteria:
Premere i due pulsanti sui lati del pacco batteria. Far scorrere il pacco batteria fuori dalla struttura dell’utensile.
III
.FUNZIONAMENTO
Selezione del modo di impatto
L’unità è dotata di selettore del modo di impatto. Selezionare il modo impatto leggero o forte facendo scorrere il selettore del modo.
Il modo di impatto leggero presenta impostazioni di coppia più basse e consente di evitare danni ai materiali causati da una coppia di serraggio troppo alta. Si consiglia di selezionare questo modo per ridurre al minimo i danni alla testina piccola della vite oppure i danni alle superfici morbide che devono essere fissate mediante il controllo del grilletto.
Il modo impatto forte presenta le impostazioni più alte per la coppia e la velocità di rotazione.
Quando si imposta un modo impatto, accertarsi di far scorrere completamente il selettore del modo nell’impostazione del modo di impatto desiderato.
Non far scorrere l’interruttore prima dell’arresto completo della rotazione.
S H
S H
S : Modo impatto leggero
H : Modo impatto forte
Modo impatto
S:
Modo impatto leggero
H:
Modo impatto forte
Coppia massima
Giri al minuto
Applicazione consigliata
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711 pollici-libbre)
0 - 2200 rpm vite piccola, materiale morbido, vite filettata
120 Nm, (1220 k
g
f-cm,1060 pollici-libbre)
0 - 2600 rpm vite lunga bulloni/dado
– 35 –
Uso della leva Avanti/Indietro
Avanti inversione blocco interruttore
ATTENZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di Avanti/Indietro finché la punta non si arresta completamente.
Uso dell’interruttore di rotazione in avanti
1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. La velocità aumenta man mano che si preme il grilletto per un serraggio efficace delle viti. Il freno si attiva e il mandrino si arresta immediatamente quando si rilascia il grilletto.
4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
Uso dell’interruttore di rotazione all’indietro
1. Spingere la leva per la rotazione all’indietro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.
2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.
3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).
ATTENZIONE:
Per evitare che la temperature della superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usarlo in modo continuativo con due o più pacchi batteria. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire le batterie.
Spia LED
ATTENZIONE:
La spia LED incorporata è progettata per illuminare temporaneamente le piccole aree di lavoro. Non utilizzarla in sostituzione di una torcia standard, poiché non è abbastanza luminosa.
Quando si preme il grilletto, la spia LED si accende, mentre quando si rilascia il grilletto, la spia si spegne automaticamente.
La spia si accende con una quantità minima di corrente e non influisce in modo negativo sulle prestazioni del trapano durante l’uso o sulla capacità della batteria.
Questo prodotto ha una spia LED incorporata.
Questo prodotto è classificato come
“Prodotto LED classe 1” in EN 60825-1.
PRODOTTO LED CLASSE 1
Precauzioni: NON FISSARE
DIRETTAMENTE IL
RAGGIO.
– 36 –
Come utilizzare il gancio da cintura
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’unità principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura non è fissato saldamente all’unità principale, il gancio può staccarsi e far cadere l’unità principale, causando incidenti o infortuni.
• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura alla cintura o a un’altra fascia. Prestare attenzione che l’unità non scivoli dalla cintura, poiché possono verificarsi incidenti o infortuni.
• Quando l’unità principale è sostenuta mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre, poiché il gancio può slittare e far cadere l’unità principale, causando incidenti o infortuni.
• Quando il gancio da cintura non viene utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere intrappolato, causando incidenti o infortuni.
• Quando l’unità è agganciata alla cintura mediante l’apposito gancio, non fissare le punte del trapano all’unità.
Un oggetto con bordo appuntito, come ad esempio una punta può causare infortuni o incidenti.
Per impostare l’angolazione del gancio da cintura
1. Far scorrere la leva di blocco del gancio da cintura # e tenerla ferma per sbloccare il gancio.
2. Estrarre il gancio da cintura dalla posizione iniziale $ e regolarlo nell’angolo desiderato.
3. Rilasciare la leva di blocco del gancio da cintura per bloccare l’angolo del gancio.
4. Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura % . Accertarsi inoltre che il gancio della cintura sia bloccato saldamente in posizione.
• Il gancio da cintura non può essere fissato in questa posizione. Fissarlo saldamente prima dell’uso.
Per riportare il gancio da cintura alla posizione iniziale, seguire i punti 1 e 2 riportati sopra, quindi abbassare il gancio.
Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e 4 riportati sopra.
Per cambiare il lato del gancio da cintura
Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’unità.
1. Installare il gancio da cintura nella posizione iniziale.
2. Allentare la vite ruotandola in senso antiorario mediante una moneta o un cacciavite a testa piatta.
3. Estrarre il gancio da cintura e inserirlo nell’altro lato della guida sull’unità principale.
4. Fissare saldamente la vite ruotandola in senso orario.
Il gancio da cintura può essere estratto dall’unità principale solo quando si trova nella posizione iniziale.
– 37 –
Per l’utilizzo appropriato del pacco batteria
Pacco batteria Ni-MH (EY9201)
• Caricare completamente la batteria Ni-MH prima di immagazzinarla per assicurare una lunga durata.
• La temperatura ambiente deve essere circa 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento può non funzionare correttamente. In tal caso, caricare le batterie completamente per un uso corretto.
• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come ad esempio fermagli per la carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco può causare scintille, ustioni o incendi.
• Quando si usano batterie Ni-MH, accertarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili hanno una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa molto breve dopo il caricamento, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Caricamento
NOTA:
Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa
24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel carica-batteria.
Pacco batteria
Alla presa di rete
Caricabatteria
– 38 –
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia arancione d’attesa rimane accesa finché il caricabatteria non diventa freddo. La ricarica comincia poi automaticamente.
4. Quando la ricarica è stata completata, l a s p i a d i r i c a r i c a c o m i n c e r à a lampeggiare rapidamente con il colore verde.
5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente freddo o non sia stato utilizzato per un lungo periodo di tempo, la spia di ricarica si accende. In questo caso la ricarica protettiva richiede più tempo rispetto alla normale ricarica della batteria.
• Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatterie, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.
6. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato il carica-batteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.
NOTA:
• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. Altrimenti il gruppo batteria potrebbe non essere completamente ricaricato.
• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
ATTENZIONE:
Per evitare rischi di incendi o danni del carica-batteria.
• Non usare l’energia fornita da un generatore a motore.
• Non coprire le prese d’aria del carica-batteria e del pacco batteria.
– 39 –
IV
.INDICAZIONE DELLE SPIE
Lampeggio rosso
Illuminata di rosso
Lampeggio rapido verde
Illuminata di arancione
Lampeggio arancione
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
È pronto per il caricamento.
In fase di caricamento
Il caricamento è completato
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Non è possibile effettuare il caricamento.
Il pacco batteria è impolverato o guasto.
V
.MANUTENZIONE
Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire lo strumento. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la pulizia.
VI
.COPPIA DI SERRAGGIO
La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di conseguenza.
I valori di riferimento sono riportati di seguito.
(i valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).
Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio
La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i seguenti.
Dopo avere eseguito il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende.
– 40 –
Condizioni di serraggio dei bulloni
M8.M10.M12 x 25mm Bullone standard
Bullone Rondella
Lastra di ferro spessore 10 mm (3/8")
(k g f-cm)
117,6
(1200)
Dado
Rondella
Rondella elastica
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M10
M12
Condizioni di serraggio
* Sono utilizzati i seguenti bulloni.
Bullone standard: tipo resistente 6,8
Tipo ad alta resistenza 12,9
Spiegazione del tipo di resistenza
6,8
Carico di snervamento del bullone
(80% della resistenza)
48 k g f/mm 2 (68.000 psi)
Resistenza del bullone 60 k g f/mm 2
(85.000 psi)
39,2
(400)
19,6
(200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
0,5 1 1,5 2 2,5
Tempo di serraggio (sec.)
M8
M8
M10
0,5 1 1,5 2 2,5
Tempo di serraggio (sec.)
3
M8.M10.M12 x 25mm Bullone ad alta resistenza
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo comporta una coppia di serraggio maggiore.
Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre vantaggi e riduce la durata dello strumento.
3) Diametri dei bulloni diversi
Il diametro dei bulloni influisce sulla coppia di serraggio.
In genere, più grande è il diametro del bullone, maggiore è la coppia di serraggio.
4) Condizioni di serraggio
• La coppia di serraggio varia, anche per lo stesso bullone, in base al grado, la lunghezza e il coefficiente di coppia (il coefficiente fisso indicato dal produttore).
• La coppia di serraggio varia, anche per bulloni dello stesso materiale, ad esempio, di acciaio, in base alla superficie.
• La coppia è molto ridotta quando il bullone e il dado iniziano a ruotare insieme.
5) Gioco della presa
La coppia diminuisce quando per serrare un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con una dimensione errata.
3
6) Interruttore (grilletto di controllo a velocità variabile)
La coppia diminuisce se l’unità viene u t i l i z z a t a c o n l ’ i n t e r r u t t o r e n o n completamente tirato.
– 41 –
7) Effetto dell’adattatore di connessione
La coppia di serraggio diminuisce quando si utilizza un giunto a snodo universale o un adattatore di connessione.
VII
.ACCESSORI
Utilizzare sole le punte adatte per la dimensione del trapano.
CAPACITÀ MASIME CONSIGLIATE
Modello
Avvitamento viti
Vite ad occhiello
Vite autofilettante
Serraggio bulloni
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Bullone standard : M6 ~ 12
Bullone ad alta resistenza : M6 ~ M10
VIII
.DATI TECNICI
UNITÀ PRINCIPALE
Modello
Motore
Velocità senza carico
Coppia massima
Impatto per minuto
Lunghezza totale
Peso (con pacco batteria)
EY7201
Motore CC 12 V
Modo impatto leggero : 0 ~ 2200 /min (rpm)
Modo impatto forte : 0 ~ 2600 /min (rpm)
Modo impatto leggero : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 pollici-libbre)
Modo impatto forte : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 pollici-libbre)
Modo impatto leggero : 0 ~ 2100 ipm nel modo impatto
Modo impatto forte : 0 ~ 2800 ipm nel modo impatto
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 libbre)
PACCO BATTERIA
Modello
Batteria
Tensione batteria
EY9201
Batterie Ni-MH
12 V CC (1,2 V x 10 celle)
CARICA-BATTERIA
Modello
Valori elettrici nominali
EY0110
Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.
Peso
1,2 Ah
1,7 Ah
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V
Tempo di caricamento
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
ATTENZIONE:
• Questo cacciavite a impatto Panasonic è progettato per essere utilizzato solo con batterie a 12V.
• L’utilizzo con altri tipi di batterie può danneggiare lo strumento e la batteria, e può risultare in un rischio d’incendio e ferite personali.
– 42 – – 43 –
Lees de “Veiligheidsaanwijzingen” in het afzonderlijke boekje en onderstaande voorschriften alvorens gebruikt.
I
. EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.
2) Bij het schroeven of aandrijven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK
DERHALVE NOOIT DE
HEXBOORKOP OF ANDERE
METALEN ONDERDELEN VAN HET
GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic greep vast zodat u geen elektrische schokken krijgt als u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt.
3) Laat de startschakelaar onmiddellijk en gedurende langere tijd los zodra de schroevendraaier stopt met draaien. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd.
Draai een vastzittend bitje in omgekeerde draairichting los.
4) Bedien de links/rechtsschakelaar niet zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.
5) De acculader wordt tijdens laden warm.
Dit is normaal. Laat de accu echter
NIET te lang op.
6) Neem het gereedschap alleen af met een droge, zachte doek. Gebruik nooit vochtige doeken, verfverdunner, benzine of andere ontvlambare stoffen om het gereedschap te reinigen.
7) Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) voordat u het gereedschap opbergt of meeneemt.
8) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.
9) Er dient er op te worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.
10) Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
– 44 –
II
.MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van het bit
OPMERKING:
Neem de accu uit het gereedschap of zet de richtingschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) alvorens een bit te bevestigen of te verwijderen.
1. Neem de kraag van de boorkop met snelkoppeling vast en druk de kraag naar buiten.
2. Steek het bit in de boorkop.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer hij wordt losgelaten.
4. Trek even aan het bit om er zeker van te zijn dat het bit vastzit.
5. Om het bit weer te verwijderen trekt u de kraag op dezelfde manier naar achteren.
WAARSCHUWING:
Als de kraag niet in de oorspronkelijke stand terugkeert of als het bit gemakkelijk uit de bithouder kan worden getrokken, dan is het bit niet op de juiste wijze bevestigd. Controleer vóór gebruik altijd of het bit goed is bevestigd.
Bevestigen of verwijderen van de accu
1. Bevestigen van de accu:
Steek de accu in de behuizing van het gereedschap. Als de accu op zijn plaats vastklikt, dan is de accu op de juiste wijze bevestigd.
2. Verwijderen van de accu:
Druk op de knoppen aan weerszijden van de accu. Schuif de accu uit de behuizing van het gereedschap.
Slagfunctie
Maximum koppel
Maximum toerental.
III
.BEDIENING
Selecteren van de slagfunctie
Dit gereedschap is uitgerust met een slagfunctie keuzeschakelaar. Met behulp van de keuzeschakelaar kan worden gekozen voor de zachte of voor de harde slagfunctie.
De zachte slagfunctie heeft een lager koppel en helpt voorkomen dat materiaal door te hard vastdraaien wordt beschadigd.
Via deze stand kan het toerental met behulp van de startschakelaar nauwkeurig worden bepaald, bijvoorbeeld bij gebruik van schroeven met een kleine schroefkop of bij bevestiging van zacht materiaal.
De harde slagfunctie levert een maximum koppel en een maximum toerental.
Bij het selecteren van de slagfunctie moet de keuzeschakelaar volledig in de gewenste stand worden gezet.
Verschuif de keuzeschakelaar niet eerder dan wanneer de boorkop volledig tot stilstand is gekomen.
S H
S H
S : zachte slagfunctie
H : harde slagfunctie
Aanbevolen toepassing
S: zachte slagfunctie
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 tpm schroeven met kleine schroefkop, zacht materiaal, sierbeslag
H: harde slagfunctie
120 Nm, (1220 k
g
f-cm, 1060in-lbs)
0 - 2600 tpm grote schroeven bouten/moeren
– 45 –
Bediening van startschakelaar en links/rechtsschakelaar
Rechts Links om oververhitting van het gereedschap te voorkomen. Het gereedschap moet voldoende zijn afgekoeld voordat u met een volgende accu kunt beginnen.
LED-lamp
WAARSCHUWING:
De ingebouwde LED-lamp is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten. Omdat het licht niet sterk genoeg is, mag het niet als vervanging van een zaklantaarn worden gebruikt.
Schakelaarvergrendeling
Druk de startschakelaar in, zodat de LEDlamp wordt ingeschakeld. Wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, gaat de
LED-lamp automatisch uit.
WAARSCHUWING:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet eerder dan wanneer de boorkop volledig tot stilstand is gekomen om beschadiging van de motor te voorkomen.
De lamp vereist een zeer lage spanning en heeft tijdens gebruik geen nadelige invloed op de prestaties van de motor of de gebruiksduur van de accu.
Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien
1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.
2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Het toerental neemt toe om de schroeven op efficiënte wijze vast te draaien naarmate de startschakelaar dieper wordt ingedrukt. De rem treedt in werking en het bit komt vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.
4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (schakelaarvergrendeling).
Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien
1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairichting van de boorkop.
2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.
3. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (schakelaarvergrendeling).
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap niet langdurig achtereen (twee of meer accu’s achter elkaar)
– 46 –
Dit product heeft een ingebouwde LEDlamp.
Dit product is volgens EN 60825-1 geclassificeerd als “Klasse 1 LED product”.
KLASSE 1 LED PRODUCT
Waarschuwing: KIJK NIET
RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Gebruik van de riemclip
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het gereedschap kan vallen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Bevestig de riemclip goed en stevig aan de broeksriem of gordel. Let er op dat het gereedschap niet van de riem losschiet.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Ga niet hardlopen of springen terwijl het gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereedschap valt.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt.
Anders kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen.
Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.
• Bevestig geen bits aan het gereedschap wanneer het aan de riemclip wordt gedragen.
Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Instellen van de stand van de riemclip
1. Verschuif de borghendel voor de riemclip # en houd de hendel vast om de riemclip te ontgrendelen.
2. Trek de riemclip uit de bewaarstand $ en zet de riemclip in de gewenste stand.
3. Laat de borghendel voor de riemclip los om de riemclip in de gekozen stand te vergrendelen.
4. Controleer of de riemclip goed vastzit
% . Zorg dat de riemclip stevig vergrendeld is.
• De riemclip kan niet in deze stand vergrendeld worden. Zorg dat de riemclip degelijk vergrendeld is voordat u het gereedschap gebruikt.
Om de riemclip in de bewaarstand terug te brengen, volgt u de bovenstaande stappen 1 en 2 en haalt dan de riemclip omlaag.
Om de riemclip in deze stand te vergrendelen, volgt u de bovenstaande stappen 3 en 4.
Verplaatsen van de riemclip
De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd.
1. Zet de riemclip in de bewaarstand.
2. Draai de schroef met behulp van een munt of een platte schroevendraaier linksom los.
3. Neem de riemclip en steek hem in de gleuf aan de andere zijde van het gereedschap.
4. Draai de schroef rechtsom vast.
De riemclip kan alleen vanuit de bewaarstand uit het gereedschap worden genomen.
– 47 –
Goed gebruik van de accu
Ni-MH accu (EY9201)
• Laad Ni-MH accu volledig op voordat u hem opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur van de accu aanzienlijk verlengen.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan
0°C (32°F), dan kan het voorkomen dat het gereedschap niet optimaal functioneert. Laad dan eerst de accu volledig op zodat u er zeker van kunt zijn dat de accu goed functioneert.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u hem uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutel, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen die de aansluitingen van de accu kort kunnen sluiten.
Door kortsluiting kunnen vonken ontstaan, wat kan leiden tot brand of brandwonden.
• Gebruik gereedschap dat door een Ni-
MH accu wordt gevoed, uitsluitend in een goed geventileerde omgeving.
Levensduur van de accu
Oplaadbare accu’s hebben een beperkte levensduur. Als de gebruikstijd van een volledig opgeladen accu aanzienlijk afneemt, moet de accu door een nieuwe worden vervangen.
OPMERKING:
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanner deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Accu
Opladen
OPMERKING:
Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0110)
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu goed in de lader.
Naar stopkontakt
Acculader
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator blijft branden tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.
– 48 –
5. Als de accu koud of als de accu gedurende langere tijd niet is gebruikt, zal de laadindicator branden. In dit geval is de tijd die vereist is om de accu volledig op te laden langer dan de standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.
6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in van een erkende dealer.
OPMERKING:
• Laat een koude accu (kouder dan
5°C (41°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
WAARSCHUWING:
Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatieopeningen van de acculader en de accu worden bedekt.
– 49 –
IV
.INDICATORS
Knippert rood
Brandt rood
Knippert snel groen
Brandt oranje
Knippert oranje
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Aan het opladen
Opladen voltooid
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de batterij is gedaald.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de batterij of batterij defect.
V
.ONDERHOUD
Neem het gereedschap alleen af met een droge, zachte doek. Gebruik nooit vochtige doeken, verfverdunner, benzine of andere ontvlambare stoffen om het gereedschap te reinigen.
VI
.AANHAALMOMENT
De kracht die vereist is om een bout vast te zetten, hangt af van de afmetingen en het materiaal van de bout alsmede van het te bevestigen materiaal. De aanzettijd moet daarop worden aangepast.
Het onderstaande bevat enkele referentiewaarden.
(De gegeven waarden zijn afhankelijk van de aanhaalomstandigheden.)
Factoren die het aanhaalmoment beïnvloeden
Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, waaronder de volgende. Controleer het aanhaalmoment met behulp van een momentsleutel.
1) Voltage
Naarmate de accu leger wordt, neemt het voltage af en daarmee ook het koppel.
– 50 –
Aanhaalmomenten van bouten
M8.M10.M12 x 25mm Standaard bout
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8.M10.M12 x 25mm Hoogwaardige bout
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
0,5
0,5
M8
M8
M10
1 1,5 2
Aanzettijd (sec.)
M10
1 1,5 2
Aanzettijd (sec.)
M12
2,5
2,5
Bout
Moer
Onderlegring
Plaatstaal dikte 10 mm (3/8")
Onderlegring
Veerring
Aanhaalomstandigheden
* Gebruikt zijn de volgende bouten.
Standaardbout: Sterktetype 6,8
Hoogwaardig type 12,9
Verklaring van sterktetype
6,8
Vloeigrens van bout
(80% van trekvastheid)
48 k g f/mm 2 (68.000 psi)
Trekvastheid van bout 60 k g f/mm 2
(85.000 psi)
3
2) Aanzettijd
Een langere aanzettijd resulteert in een hoger aanhaalmoment. Een te hoog aanhaalmoment heeft echter geen toegevoegde waarde en verkort de levensduur van het gereedschap.
3) Verschillende boutdiktes
De boutdikte is van invloed op het aanhaalmoment van de bout.
Over het algemeen neemt het aanhaalmoment toe naarmate de bout dikker wordt.
4) Aanzetomstandigheden
• Het aanhaalmoment is zelfs met dezelfde type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de lengte en het torsiecoëfficiënt (een bij de productie door de fabrikant vastgesteld coëfficiënt).
• Het aanhaalmoment is zelfs met hetzelfde bevestigingsmateriaal (b.v.
staal) afhankelijk van de finishlaag van het materiaal.
• Het koppel neemt aanzienlijk af wanneer bout en moer met elkaar meedraaien.
5) Speling in de dopsleutel
Het koppel neemt af als voor het vastdraaien van een bout een verkeerde dopsleutel wordt gebruikt.
3
6) Startschakelaar (startschakelaar met variabele toerentalregeling)
Het koppel neemt af als de startschakelaar van het gereedschap niet volledig wordt ingedrukt.
– 51 –
7) Invloed van een adapter
Het koppel neemt af bij gebruik van een universeel adapter.
VII
.ACCESSOIRES
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
AANBEVOLEN MAXIMUM CAPACITEITEN
Model
Schroeven
Houtschroef
Metaalschroef
Boutbevestiging
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standaard bout : M6 ~ 12
Hoogwaardige bout : M6 ~ M10
VIII
.TECHNISCHE GEGEVENS
GEREEDSCHAP
Model
Motor
Onbelast toerental
Maximum koppel
Slagen per minuut
Totale lengte
Gewicht (incl. accu)
EY7201
12 V gelijkstroommotor zachte slagfunctie : 0 ~ 2200 /min (tpm) harde slagfunctie : 0 ~ 2600 /min (tpm) zachte slagfunctie : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) harde slagfunctie : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) zachte slagfunctie : 0 ~ 2100 slagen/minuut met slagfunctie harde slagfunctie : 0 ~ 2800 slagen/minuut met slagfunctie
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
ACCU
Model
Soort accu
Accuvoltage
EY9201
Ni-MH accu
12 V gelijkstroom (1,2 V x 10 cellen)
ACCULADER
Model
Toelaatbaar vermogen
Gewicht
1,2 Ah
1,7 Ah
EY0110
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V 9,6 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V 18 V 24 V
Laadtijd
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
EY9251
65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de catalogus.
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
WAARSCHUWING:
• Deze slagschroevendraaier van Panasonic kan uitsluitend worden gevoed met accu’s van 12 V.
• Als een accu van een ander type wordt gebruikt, kan dit gevaar voor brand en lichamelijk letsel opleveren en kunnen zowel het gereedschap als de accu worden beschadigd.
– 52 – – 53 –
Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I
. REGLAS DE
SEGURIDAD
ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) Al atornillar o clavar paredes, suelos, etc., puede que se encuentre con cables de corriente eléctrica. ¡NO TOQUE EL
PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL
NI NINGUNA PIEZA METÁLICA
DELANTERA DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electricidad.
3) Si el destornillador no gira más, desconecte inmediatamente el conmutador principal durante un período de tiempo prolongado, para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas.
4) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.
6) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. NO utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).
8) No fuerce la herramienta manteniendo el disparador de control de velocidad apretado hasta la mitad (modalidad de control de velocidad) de forma que se pare el motor.
9) Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
– 54 –
10) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados.
II
.MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Al poner o extraer una broca, desconecte el bloque de pilas de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).
1. Sujete el cuello del portabrocas de conexión rápida y empújelo hacia afuera.
2. Inserte la broca en el portabrocas.
3. El cuello regresará a su posición original cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para extraer la broca, apártela del cuello de la misma manera.
ADVERTENCIA:
Si el cuello no vuelve a su posición original o la broca sale cuando se tira de ella, quiere decir que no se ha acoplado de modo adecuado.
Asegúrese de que la broca está bien acoplada antes de utilizarla.
Colocación y extracción del bloque de pilas
1. Para conectar el bloque de pilas:
Inserte el bloque de pilas. Encajará en su lugar si está adecuadamente conectado.
2. Para extraer el bloque de pilas:
Presione los dos botones de los lados del bloque de pilas. Retire el bloque de pilas del cuerpo de la herramienta.
III
.FUNCIONAMIENTO
Seleccione el modo de impacto
Esta unidad viene equipada con un conmutador selector de modo de impacto. Se puede seleccionar el modo de impacto fuerte o el modo de impacto suave, accionando el conmutador selector de modo.
El modo de impacto suave tiene un ajuste de par de torsión inferior y ayuda a evitar los daños que puede causar en el material una sobrecarga de potencia. Se recomienda seleccionar este modo para minimizar el desperfecto que puede ocasionar una cabeza de tornillo pequeña que haya que apretar en la superficie de material blando, controlando el gatillo del disparador.
El modo de impacto fuerte tiene un par máximo y un ajuste de velocidad de rotación.
Al fijar el modo de impacto, asegúrese de colocar bien en su posición el conmutador selector de modo en el ajuste deseado de modo de impacto.
No coloque el interruptor en la posición deseada antes de que la rotación se haya detenido completamente.
S H
S H
S : Modo de impacto suave
H : Modo de impacto duro
Modo de impacto
Torsión máxima
Rpm máximas
Aplicación recomendada
S: modo de impacto suave
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711 pulg.-lbs)
0 - 2200 rpm tornillo pequeño, material blando, perno delgado de metal sin cabeza
H: modo de impacto duro
120 Nm, (1220 k
g
f-cm, 1060 pulg.-lbs)
0 - 2600 rpm tornillo largo pernos/tuerca
– 55 –
Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás
Avance Marcha atrás lizando dos o más bloques de pilas de forma consecutiva). La herramienta necesita un tiempo de enfriamiento antes de cambiar a otro bloque.
Luz indicadora
ADVERTENCIA:
La luz indicadora integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente. No la utilice como sustituto de una luz normal de flash, pues no brilla lo suficiente.
Suelte el gatillo del disparador; la luz indicadora se encenderá. Cuando se suelta el gatillo del disparador, la luz se apaga automáticamente.
La luz se enciende con una corriente muy baja, y no afecta de modo adverso al rendimiento del destornillador durante su uso o a la capacidad de su batería.
Bloqueo de interruptor
ADVERTENCIA:
Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Funcionamiento del interruptor de rotación de avance
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.
2. Suelte ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. La velocidad aumenta con la cantidad de liberación del disparador para obtener un apriete eficaz de los tornillos. Actúa el freno y la broca se detiene inmediatamente cuando se suelta el disparador.
4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
Funcionamiento del interruptor de rotación inversa
1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance. Compruebe la dirección de la rotación antes de utilizarlo.
2. Suelte ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.
3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).
ADVERTENCIA:
Para eliminar una temperatura excesiva de la superficie de la herramienta, no utilice la herramienta continuamente (uti-
Este producto está equipado con una luz indicadora incorporada.
Este producto está clasificado como
“Producto LED de clase 1” para EN 60825-1.
PRODUCTO LED DE CLASE 1
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
– 56 –
Cómo utilizar el gancho del cinturón
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo.
Cuando el gancho del cinturón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón firmemente y bien apretado en una cinturón de cintura u otras. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, pues podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella.
Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando no se utiliza el gancho de cinturón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.
• Cuando la unidad se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople las brocas del destornillador a la unidad.
Un objeto de borde afilado, como una broca, puede causar heridas o un accidente.
• El gancho del cinturón no puede bloquearse en esta posición. Bloquee firmemente en su posición antes de utilizar.
Para volver el gancho del cinturón a la posición de guardado, siga los pasos 1 y 2 anteriores y baje el gancho del cinturón.
Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4 anteriores.
Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón
El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.
1. Coloque el gancho de cinturón en posición de almacenaje.
2. Afloje el tornillo girándolo hacia la izquierda, con una moneda o un destornillador romo.
Para establecer la posición del
ángulo del gancho de cinturón
1. Deslice la palanca de bloqueo del gancho de cinturón # y sujétela para desbloquear el gancho de cinturón.
2. Tire del gancho del cinturón de la posición de almacenaje $ y fíjelo en el ángulo deseado.
3. Suelte la palanca de bloqueo del gancho del cinturón para bloquear el ángulo de gancho de cinturón.
4. Asegúrese de que el gancho de cinturón está firmemente bloqueado % . Asegúrese también que el gancho del cinturón está bien bloqueado en su posición.
– 57 –
3. Quite el gancho de cinturón e insértelo en el otro costado de la ranura de la unidad principal.
4. Apriete bien el tornillo, girándolo hacia la izquierda.
El gancho de cinturón puede quitarse de la unidad principal sólo cuando está en posición de almacenaje.
Para un uso apropiado del bloque de pilas
Bloque de pilas Ni-MH
(EY9201)
• Cargue la pila Ni-MH completamente antes del almacenaje para asegurar que tenga una larga vida útil.
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si el bloque de pilas se utiliza cuando la temperatura de la pila es inferior a
0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. En este caso, cargue la pila completamente para que funcione adecuadamente.
• Cuando no se utiliza el bloque de pilas, manténgalo separado de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales de la pila pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Al manejar un bloque de pilas Ni-MH asegúrese de que el lugar está bien ventilado.
Vida útil del bloque de pilas
Las pilas recargables tienen una vida
útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya el bloque de pilas por uno nuevo.
Carga
NOTA
:
Cargue un nuevo bloque de pilas, o un bloque de pilas que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.
2. Meta firmemente el bloque de pilas en el cargador.
Bloque de pilas
A la toma de la pared
Cargador de batería
– 58 –
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar el bloque de pilas si
éste está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho con la taladradora).
La luz naranja de reserva se encenderá hasta que se enfríe suficientemente el bloque de pilas y cuando esta luz se apague, la carga comenzará automáticamente.
4. Cuando la carga termina, la luz indic a d o r a d e c a r g a e m p e z a r á a p a r p a d e a r r á p i d a m e n t e e n c o l o r verde.
5. C u a n d o s e d é c u a l q u i e r a d e l a s condiciones que hacen que el bloque de batería se vuelva demasiado frío no se utilizó el paquete de batería durante mucho tiempo, la luz indicadora de carga está encendida. En este caso, la carga demora más para cargar totalmente el paquete de batería que en el tiempo de carga normal.
• Si se vuelve a colocar un paquete de batería totalmente cargado en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la l á m p a r a d e c a r g a d e s t e l l a r á rápidamente para indicar que la carga se ha completado.
6. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.
NOTA:
• Cuando se vaya a cargar una pila fría
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la pila en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.De
lo contrario, el paquete de batería puede no cargarse totalmente.
• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos paquetes de pilas de forma consecutiva.
• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.
ADVERTENCIA:
Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y bloque de pilas.
– 59 –
IV
.INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
Parpadea en rojo
Encendido en rojo
Parpadea rápidamente en verde
Encendido en naranja
Parpadea en naranja
Se ha enchufado el cargador en el tomacorriente de CA.Está preparado para cargar
Ahora cargando
La carga ha sido completada
La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.
V
.MANTENIMIENTO
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
VI
.PAR DE APRIETE
La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en consecuencia.
Se facilitan a continuación los valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
Factores que afectan al par de apriete
El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.
1) Tensión
Cuando el bloque de pilas se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete baja.
– 60 –
Condiciones de apriete de pernos
M8.M10.M12 x 25mm Perno estándar
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M10
M12
Perno
Tuerca
Arandela
Placa de acero grosor 10 mm (3/8”)
Arandela
Arandela de resorte
Condiciones de apriete
* Se utilizan los siguientes pernos.
Perno estándar: Tipo de resistencia 6,8
Tipo de alta ductilidad 12,9
Explicación del tipo de resistencia
6,8
Límite de elasticidad del perno
(80% de resistencia de ductilidad)
48 k g f/mm 2 (68.000 lppc)
Resistencia dúctil del perno
60 k g f/mm 2 (85.000 lppc)
39,2
(400)
19,6
(200)
0,5 1 1,5 2
Tiempo de apriete (s.)
2,5
M8.M10.M12 x 25mm Perno de alta ductilidad
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8
M8
M10
0,5 1 1,5 2
Tiempo de apriete (s.)
2,5
3
3
– 61 –
2) Tiempo de apriete
Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par de apriete incrementado.
Un apriete excesivo, no obstante, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diámetros diferentes de perno
E l t a m a ñ o d e l d i á m e t r o d e p e r n o afecta al par de apriete.
En general, al aumentar el diámetro de perno, asciende el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
• El par de apriete variará, incluso con el mismo perno, según el coeficiente del tipo, longitud y par (el coeficiente fijo indicado por el fabricante en el proceso de producción).
• El par de apriete variará, incluso con el mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie.
• El par se reduce mucho cuando el perno y la tuerca empiezan a girar juntos.
5) Juego del enchufe
El par disminuye en la medida en que se utiliza para apretar un perno la c o n f i g u r a c i ó n d e s e i s c a r a s d e l enchufe de tamaño incorrecto.
6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable)
E l p a r d i s m i n u y e s i l a u n i d a d s e utiliza con el interruptor del que no se ha tirado totalmente.
7) Efecto del adaptador de conexión
El par de apriete disminuirá a través del uso de una junta universal o un adaptador de conexión.
VII
.ACCESORIOS
Utilice sólo brocas apropiadas para el tamaño de la perforación.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
Modelo
Destornilladores
Tornillo para madera
Tornillo Tech
Apriete de perno
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Perno estándar : M6 ~ 12
Perno de alta ductilidad : M6 ~ M10
VIII
.ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
Motor
Sin velocidad de carga
Torsión máxima
Impacto por minuto
Longitud total
Peso (con bloque de pilas)
EY7201
CC Motor 12 V modo de impacto suave : 0 ~ 2200 /min (rpm) modo de impacto duro : 0 ~ 2600 /min (rpm) modo de impacto suave : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 pulg.-lbs.) modo de impacto duro : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 pulg.-lbs.) modo de impacto suave : 0 ~ 2100 ipm en Modo de impacto modo de impacto duro : 0 ~ 2800 ipm en Modo de impacto
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
BLOQUE DE PILAS
Modelo
Batería de almacenaje
Tensión de batería
EY9201
Pila Ni-MH
12 V CC (1,2 V x 10 celdas)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
Capacidad eléctrica nominal
EY0110
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
Peso
1,2 Ah
1,7 Ah
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V 18 V
Tiempo de carga
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
EY9251
65 min.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Lea el catálogo.
ADVERTENCIA:
• Este destornillador de impacto Panasonic ha sido diseñado para utilizarse solamente con paquetes de baterías de 12 voltios.
• Es posible que se dañe la herramienta y la batería si se utiliza otro tipo de paquete de batería, y se puede provocar un incendio y/o lesiones personales.
– 62 – – 63 –
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brugen.
I
. EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
1) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.
2) Når der skrues eller bores ind i vægge, gulve etc., kan det forekomme, at der stødes på elektriske ledninger. BERØR
IKKE DEN HEXAGONALE
BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE
FORRESTE METALDELE PÅ
VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skruer eller borer ind i en strømførende ledning.
3) Hvis skruetrækkeren ikke drejer rundt mere, skal du straks slukke for hovedafbryderen i en længere periode for at forhindre overbelastning, som kan medføre beskadigelse af batteriet eller motoren.
Anvend vendingsfunktion for at løsne bor, der har sat sig fast.
4) Brug IKKE håndtaget til forlæns/baglæns retning, når hovedkontakten er tændt.
Batteriet vil aflade hurtigt, og der kan opstå skade på apparatet.
5) Under opladning kan det forekomme, at opladeren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.
6) Brug kun en tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug IKKE en fugtig klud, fortynder, benzin, eller andre flygtig opløsningsmidler til rengøring.
7) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstilling (omskifterlås).
8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighedskontroludløseren trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.
9) Mindre børn bør være under opsyn, så man sikrer, at de ikke leger med apparatet.
10) Brug høreværn, når apparatet bruges i længere tid.
– 64 –
II
.MONTERING
Påsætning eller aftagning af bit
Bemærk:
Når en bit fastgøres eller fjernes, skal batteripakken afbrydes fra værktøjet, eller vendingsgrebet stilles midterstilling (omskifterlås).
1. Hold i borepatronens manchet til hurtig tilslutning og skub den udefter.
2. Sæt bitset i borepatronen.
3. Manchetten vil gå tilbage til den originale stilling, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud.
5. For at fjerne bitset skal du trække tilbage på manchetten på samme måde.
FORSIGTIG:
Hvis manchetten ikke går tilbage til originalstilling, eller bitset kommer ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet fastgjort ordentligt. Forvis dig om, at bitset er rigtigt fastgjort inden brug.
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Isætning af batteripakningen:
Isæt batteripakningen. Den klikker på plads for at indikere, at den er tilsluttet rigtigt.
2. Udtagning af batteripakningen:
Tryk på de to knapper på siderne af batteripakningen. Skyd batteripakningen ud af værktøjet.
III
.BETJENING
Vælg slagmåde
Dette apparat er udstyret med omskifter til slag-måde. Ved at skubbe omskifteren kan der vælges blød slag-måde eller hård slagmåde.
Blød slagmåde kan indstilles til et lavere drejningsmoment, og det hjælper til at undgå skader på materialer forårsaget af overspændt kraft. Denne måde anbefales til minimering af skader på små skruehoveder eller skader på bløde overflader, der skal fastgøres ved betjening af udløserkontakt.
Hård slagmåde kan indstilles på højeste drejningsmoment og omdrejningshastighed.
Når du indstiller slagmåden, skal du sørge for at lade indstillingsknappen glide helt hen til den ønskede indstilling.
Skub ikke kontakten, før omdrejningen er stoppet helt.
S H
S H
S : Blød slag-måde
H : Hård slag-måde
Slag-måde
Højeste drejningsmoment
Højeste antal omdrejninger pr. minut
Anbefalet anvendelse
S: blød slagmåde
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 omdrejninger pr. minut lille skruestørrelse. blødt materiale, tynde metalsøm
H: hård slagmåde
120 Nm, (1220 k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 omdrejninger pr. minut lang skruestørrelse bolte/møtrik
– 65 –
Anvendelse af grebet til forlæns / baglæns retning
Forlæns Baglæns
LED lys
FORSIGTIG:
Det indbyggede LED lys er beregnet til at oplyse det lille arbejdsområde midlertidigt. Undlad at bruge det som erstatning for en rigtig lommelygte, da det ikke har nok lysstyrke.
Tryk triggerkontakten ned, så tænder LED lyset. Når triggerkontakten slippes, slukker lyset automatisk.
Lyset oplyser med meget lidt strøm, og det påvirker ikke drevets præstation under brug negativt, ej heller batterikapaciteten.
Omskifterlås
FORSIGTIG:
For at forhindre skade skal forlæns/baglæns håndtaget ikke betjenes, før bitsen stopper helt.
Betjening af omskifter ved forlæns rotation
1. Tryk på håndtaget, hvis du ønsker forlæns rotation.
2. Tryk triggeren en smule ind for at starte værktøjet langsomt.
3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at skruning af skruer samt boring kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, når triggeren slippes.
4. Efter brug skal grebet sættes i midterstilling (omskifterlås).
Betjening af omskifter ved baglæns rotation
1. Tryk på håndtaget, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brug.
2. Tryk triggeren en smule ind for at starte værktøjet langsomt.
3. Efter brug skal grebet sættes i midterstilling (omskifterlås).
FORSIGTIG:
For at undgå overdreven temperaturforøgelse af værktøjets overflade skal det ikke betjenes uafbrudt
(ved brug af 2 eller flere batteripakninger fortløbende.) Værktøj har brug for at køle af, inden der skiftes til en anden pakning.
– 66 –
Dette produkt har indbygget LED lys.
Dette produkt er klassificeret i “Klasse 1
LED produkt” til EN 60825-1.
KLASSE 1 LED produkt
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Således bruges bæltekrogen
ADVARSEL:
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fæstnet sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt fast til hovedapparatet, kan krogen måske gå af, og hovedapparatet kan falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller en skade.
• Forvis dig om, at bæltekrogen er fæstnet fast og sikkert på et bælte.
Vær opmærksom på, at apparatet ikke glider af bæltet.
Dette kan resultere i et uheld eller en skade.
• When hovedapparatet holdes af bæltekrogen, skal du undlade at hoppe eller løbe med den. Hvis det sker, kan det medføre, at krogen slipper, og hovedapparatet vil måske falde ned.
Dette kan resultere i et uheld eller en skade.
• Når bæltekrogen ikke bruges, skal du sørge for at sætte den tilbage i opbevarings-position. Bæltekrogen kan tage fat i noget.
Dette kan resultere i et uheld eller en skade.
• Når apparatet er hægtet på taljebæltet vha. bæltekrogen, skal du ikke sætte drevbits på apparatet.
Et skarpt kantet objekt, som f.eks. en borebit, kan forårsage en skade eller et uheld.
Indstilling af bæltekrogens vinkelposition
1. Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen # i stilling og hold det for at frigøre bæltekrogen.
2. Træk bæltekrogen fra udgangspositionen $ og sæt den i den
ønskede vinkel.
3. Frigør låsehåndtaget til bæltekrogen for at låse bæltekrogens vinkel.
4. Forvis dig om, at bæltekrogen er ordentlig fastlåst % . Kontroller ligeledes, at bæltekrogen er sikkert låst i stilling.
• Bæltekrogen kan ikke låses i denne position.
Lås den i den rigtige position inden brugen.
For at sætte krogen i udgangsposition, skal du følge trin 1 og 2 herover, og derefter sænke bæltekrogen.
For at fastgøre låsen, følges punkt 3 og 4 herover.
Ændring af bæltekrogens placering
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af apparatet.
1. Indstil bæltekrogen på opbevaringsposition.
2. Løsn skruen ved at dreje den mod urets retning, ved brug af en mønt eller en skruetrækker med fladt blad.
3. Tag bæltekrogen ud og sæt den i rillen på den anden side af hovedapparatet.
4. Fæstn skruen stramt ved at dreje den i urets retning.
Bæltekrogen kan kun tages ud fra hovedapparatet, når den er i opbevaringsposition.
– 67 –
For rigtig brug af batteripakningen
Ni-MH batteripakke (EY9201)
• Lad Ni-MH batteriet helt op inden opbevaring for at give det en længere levetid.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).
Hvis batteripakningen anvendes, når batteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. I sådanne tilfælde oplades batteriet, indtil opladningen er klar for korrekt funktion af batteriet.
• Når batteriet ikke anvendes skal der holdes god afstand til andre metalgenstande, som f.eks.: papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre mindre metalgenstande, der kan forårsage tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan forårsage gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når der arbejdes med en Ni-MH batteripakning, så sørg for, at der er godt ventileret.
Batteriets levetid
De genopladelige batterier har en begrænset levetid. Hvis funktionstiden bliver meget kort efter genopladning, skal du udskifte batteripakningen med en ny.
Batteri
Opladning
BEMÆRK:
Oplad et nyt batteri, eller et batteri der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0110)
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.
Til en stikkontakt i lysnettet.
Batterioplader
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.
• Opladningen starter ikke, hvis batteriet er varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orange standby-lampe vil lyse indtil batteriet køler ned. Opladningen begynder straks derefter.
4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grønt.
– 68 –
5. Opladelampen begynder at lyse, hvis b a t t e r i p a k n i n g e n e r f o r k o l d e l l e r b a t t e r i p a k n i n g e n i k k e h a r v æ r e anvendt i længere tid. I dette tilfælde vil det vare længere at udføre en fuld opladning end en standardopladning
• Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standardopladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.
BEMÆRK:
• Når man vil oplade et koldt batteri
(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så anbring batteriet i rummet mindst en time, så dets temperatur kan komme på niveau med rummets, inden det oplades. I modsat fald er det ikke sikkert, at batteripakningen vil blive helt opladet.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batterier efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
FORSIGTIG:
For forebyggelse af risiko for ild eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra generatoren på en motor.
• Tildæk ikke ventilationshuller på opladeren og batteripakningen.
– 69 –
IV
.BETYDNINGEN AF LAMPERNE
Blinker rødt
Lyser rødt
Blinker hurtigt i grønt
Lyser orangefarvet
Blinker i orangefarvet
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Lader
Opladning er afsluttet
Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde, så snart batteriets temperatur er faldet.
Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmudset eller defekt.
V
.VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun en tør, blød klud til at aftørre apparatet. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin, eller andre flygtig opløsningsmidler til rengøring.
VI
.TILSPÆNDING AF DREJNINGSMOMENT
Kraften, der skal bruges til at stramme en bolt, vil variere afhængigt af boltmateriale og -størrelse, så vel som materialet, der boltes. Vælg tilspændingstidens varighed efter dette.
Referenceværdier findes nedenfor.
(De kan variere alt efter spændingsbetingelserne.)
Faktorer der påvirker drejningsmomentets tilspænding
Drejningsmomentets tilspænding påvirkes af mange faktorer, inklusive de følgende.
Efter tilspænding skal du altid kontrollere drejningsmomentet med en drejningsmomentnøgle.
1) Strømspænding
Når batteripakningen næsten er afladet, falder strømspændingen, og drejningsmomentets tilspænding aftager.
– 70 –
Betingelser ved spænding af bolt
M8.M10.M12 x 25mm standardbolt
Bolt Skive
Stålplade tykkelse 10 mm (3/8")
(k g f-cm)
117,6
(1200)
Møtrik
Skive
Fjederskive
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M10
M12
Tilspændingsbetingelser
* Der bruges følgende bolte.
Standardbolt: Styrke type 6,8
Type med stor trækstyrke 12,9
Forklaring af styrke typen
6,8
Boltens strækgrænse
(80% strækstyrke)
48 k g f/mm 2 (68.000psi)
Fremhævet trækstyrke 60 k g f/mm 2
(85.000psi)
39,2
(400)
19,6
(200)
0,5 1 1,5 2
Tilspændingstid (Sek.)
2,5
M8.M10.M12 x 25mm Bolt med stor trækstyrke
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8
M8
M10
0,5 1 1,5 2
Tilspændingstid (Sek.)
2,5
3
3
2) Tilspændingstid
Længere tilspændingstid resulterer i større tilspænding af drejningsmoment.
Men overdreven tilspænding tilføjer ingen værdi og reducerer værktøjets levetid.
3) Forskellige diametre på bolte
Størrelsen på boltens diameter påvirker tilspændingsmomentet.
Generelt er det sådan, at når boltens diameter bliver større, stiger drejningsmoment.
4) Tilspændingsbetingelser
• Tilspændingsmomentet vil variere, selv med samme bolt, i henhold til grad, længde og drejningsmoment koefficient
(den faste koefficient indikeret af producenten ved produktion).
• Tilspændingsmomentet vil variere, selv med samme boltningsmateriale (f.eks.
stål), i henhold til overfladefinish.
• Drejningsmomentet reduceres kraftigt, hvis bolt og møtrik begynder at dreje sammen.
5) Slør i muffe
Drejningsmomentet sænkes, alt imens den sekskantede muffeform i forkert størrelse bruges til at stramme en bolt.
6) Kontakt (variabel hastighedskontroludløser)
Drejningsmoment sænkes, hvis apparatet bruges og kontakten ikke er trukket helt ud.
– 71 –
7) Tilslutningsadaptors virkning
Tilspændingsmomentet vil blive sænket, hvis der bruges en universalkobling eller en tilslutningsadaptor.
VII
.TILBEHØR
Brug kun bits egnet til borestørrelse.
HØJST ANBEFALEDE YDEEVNER
Model
Bruges som skruetrækker
Træskrue
Teknikskrue
Fastgørelse af bolte
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm ( 1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardbolt : M6 ~ 12
Bolt med stor trækstyrke : M6 ~ M10
VIII
.SPECIFICATIONER
HOVEDAPPARAT
Model
Motor
Ubelastet hastighed
Højeste drejningsmoment
Slag pr. minut
Totallængde
Vægt (inkl. batteripakning)
EY7201
DC Motor 12 V blød slagmåde : 0 ~ 2200 /min. (omdrejn. pr. min.) hård slagmåde : 0 ~ 2600 /min. (omdrejn. pr. min.) blød slagmåde : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) hård slagmåde : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) blød slagmåde : 0 ~ 2100 ipm i slagmåde hård slagmåde : 0 ~ 2800 ipm i slagmåde
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
BATTERIPAKNING
Model
Akkumulator
Batterispænding
EY9201
Ni-MH batteri
12 V DC (1,2 V x 10 cells)
BATTERIOPLADER
Model
Elektriske Specifikationer
EY0110
Se mærkepladen på undersiden af opladeapparatet.
Vægt
1,2 Ah
1,7 Ah
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V 9,6 V
EY9065
EY9066
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V
Opladningstid
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst i kataloget.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
FORSIGTIG:
• Denne Panasonic slagboremaskine er konstrueret til kun at bruge 12 V batterier.
• Hvis du bruger den med en anden type batterier, kan du skade værktøjet og batteriet, og det kan resultere i brand og personlig skade.
– 72 – – 73 –
Läs häftet “Säkerhetsinstruktioner” och följande tillägg innan du använder verktyget.
I
. TILLÄGG
SÄKERHETSIN-
STRUKTIONER
1) Observera att det här verktyget alltid är i driftstillstånd eftersom det inte behöver vara anslutet till ett vägguttag.
2) Vid borrning i väggar, golv eller dylikt kan man stöta på strömförande elledningar. VIDRÖR INTE DEN
SEXKANTIGA SNABBCHUCKEN
ELLER NÅGRA ANDRA DELAR AV
VERKTYGETS FRÄMRE
METALLDELAR! För att undvika elstötar om man råkar skruva i en strömförande ledning skall verktyget endast hållas i plasthandtaget.
3) Om skruvmejseln inte roterar längre, slå omedelbart av huvudströmbrytaren en längre tid för att förhindra
överbelastning som kan skada batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat.
4) Ändra INTE riktningsomkopplaren när huvudströmmen är påslagen. Detta laddar ur batteriet väldigt snabbt och kan orsaka skador på enheten.
5) Under laddning blir laddaren lite varm, det är normalt. Låt INTE batteriet laddas upp under långa perioder.
6) Rengör maskinen genom att torka den med en mjuk, torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin, thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.
7) Vid förvaring eller flyttning av verktyget ska riktningsomkopplaren ställas i mittläget (låst läge).
8) Överansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsreglaget halvvägs intryckt så att motorn stannar.
9) Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
10) Bär hörselskydd när verktyget används under långa perioder.
– 74 –
II
.MONTERING
Montering/demontering av bits
Obs:
Kontrollera att batteriet är urkopplat eller ställ omkopplaren i mittläget
(låst) före isättning eller urtagning av bits.
1. Håll snabbchuckens reglerhylsa och tryck den utåt.
2. Sätt i bitset i chucken.
3. Reglerhylsan återgår till dess ursprungliga läge när den släpps.
4. Dra i bitset för att försäkra dig om att det sitter fast.
5. För att demontera bitset drar du reglerhylsan bakåt på samma sätt.
VAR FÖRSIKTIG:
Om reglerhylsan inte återgår till sitt ursprungliga läge eller om bitset går att dra ut, är bitset förmodligen inte rätt monterat. Se till att bitset sitter fast ordentligt innan du använder apparaten.
Montering/demontering av batteri
1. Så här ansluter du batteriet:
Skjut in batteriet tills ett klickande ljud anger att det anslutits ordentligt.
2. Så här demonterar du batteriet:
Tryck på knapparna på ömse sidor av batteriet och skjut ut batteriet ur skruvdragaren.
III
.DRIFT
Välja slagläge
Apparaten är utrustad med en slaglägesväljare. Genom att skjuta på denna kan du välja mjukt eller hårt slagläge.
Det mjuka slagläget har en lägre vridmomentsinställning och bidrar till att undvika att materialet skadas p.g.a.
överdriven åtdragningskraft. Detta läge rekommenderas när du vill minimera skador på små skruvhuvuden eller på mjuka materialytor vid fastkörning, genom styrning med varvtalsreglaget.
I det hårda slagläget erhålls maximalt vridmoment och rotationshastighet.
När du ställer in slagläget ska du vara noga med att flytta lägesväljaren ordentligt, så att den tydligt hamnar i önskat läge.
Skjut inte på väljaren innan rotationen helt avstannat.
S H
S H
S : Mjukt slagläge
H : Hårt slagläge
Slagläge
Maximalt vridmoment
Maximalt varvtal
Rekommenderad användning
S: mjukt slagläge
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200/min.
små skruvar, mjuka material, tunna metallpinnbultar
H: hårt slagläge
120 Nm, (1220 k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600/min.
långa skruvar bultar/muttrar
– 75 –
Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren
Fram Back
LED-ljus
VAR FÖRSIKTIG:
Det inbyggda LED-ljuset är avsett för belysning av ett litet arbetsområde tillfälligt. Använd det inte istället för vanligt arbetsljus, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräcklig.
När du trycker in avtryckaren tänds LEDljuset. När du släpper avtryckaren släcks ljuset automatiskt.
Ljuset drar mycket lite ström och påverkar inte skruvdragarens prestanda eller batteriets kapacitet.
Strömbrytarlås
VAR FÖRSIKTIG:
För att förhindra skada ska du inte
ändra riktningsomkopplarens läge förrän bitset avstannat helt.
Drift med rotation framåt
1. Tryck riktningsomkopplaren i läget för rotation framåt.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta skruvdragaren.
3. Varvtalet ökar i förhållande till hur långt avtryckaren trycks in. Välj lämpligt varvtal för effektiv skruvåtdragning. Så fort du släpper avtryckaren kopplas bromsen in så att bitset stannar.
4. Ställ in riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
Drift med rotation bakåt
1. Tryck riktningsomkopplaren i läget för rotation bakåt. Kontrollera rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.
2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.
3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget
(låst läge) efter avslutat arbete.
VAR FÖRSIKTIG:
För att undvika att verktyget blir för varmt på ytan får det inte köras konstant på två eller fler batterier. Verktyget måste kylas ned innan du sätter på ett nytt batteri.
Denna produkt har det inbyggda LEDljuset.
Denna produkt är klassificerad som “Klass
1 LED-produkt” till EN 60825-1.
KLASS 1 LED-PRODUKT
Försiktig: TITTA INTE IN I STRÅLEN.
– 76 –
Så här använder du bälteskroken
VARNING:
• Var noga med att montera bälteskroken på apparaten säkert och dra åt skruvarna ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast ordentligt på apparaten, kan den lossna och apparaten falla ned.
Detta kan ge upphov till olyckor och skador.
• Haka fast bälteskroken ordentligt på en livrem eller annat bälte. Var uppmärksam så att apparaten inte glider loss från bältet.
Annars kan olyckor och skador inträffa.
• När apparaten sitter fast i bälteskroken ska du undvika att hoppa eller springa.
Om du gör det kan kroken lossna och apparaten falla ned.
Detta kan leda till olyckor och skador.
• När du inte använder bälteskroken ska du återställa den i förvaringsläge.
Annars kan den fastna i något.
Detta kan leda till olyckor och skador.
• När apparaten hänger i livremmen med bälteskroken ska du inte montera i bits i den.
Ett föremål med vassa kanter som t.ex.
en skruvdragarspets kan orsaka skador eller en olycka.
Så här ställer du in bälteskrokens vinkelläge
1. Skjut bälteskrokens låsknapp # åt sidan och håll den i detta läge för att låsa upp bälteskroken.
2. Dra bälteskroken från förvaringsläget $ till läget för önskad vinkel.
3. Släpp bälteskrokens låsknapp för att låsa fast bälteskroken i inställd vinkel.
4. Kontrollera att bälteskrokens låsknapp
% har återgått till ursprungsläget och att bälteskroken är ordentligt fast i ett låst läge.
• Bälteskroken kan inte låsas fast i detta läge.
Ställ in bälteskroken ordentligt i ett låst läge, innan den används.
Återställ bälteskroken till förvaringsläget genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till 2 ovan och föra tillbaka bälteskroken.
Lås fast bälteskroken enligt åtgärderna i punkt 3 till 4 ovan.
Så här monterar du bälteskroken på motsatt sida
Du kan montera bälteskroken på apparatens båda sidor.
1. Ställ bälteskroken i förvaringsläge.
2. Lossa skruven genom att vrida den moturs med ett mynt eller en vanlig skruvmejsel.
3. Ta ur bälteskroken och montera den i
öppningen på apparatens motsatta sida.
4. Vrid skruven medurs och dra åt den ordentligt.
För att du ska kunna ta ut bälteskroken ur apparaten måste den vara i förvaringsläge.
– 77 –
Rätt användning av batteriet
Ni-MH-batterier (EY9201)
• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du lägger undan det. Dess livslängd förbättras då.
• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F).
Om batteriet används under fryspunkten 0°C (32°F), kan verktyget fungera onormalt. I detta fall ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker på att batteriet fungerar normalt.
• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• När ett Ni-MH-batteri används måste du se till att platsen har god ventilation.
Batteriets livslängd
Laddningsbara batterier har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteri
LADDNING
OBS:
När batteriet laddas för första gången, eller efter lång lagring, skall det laddas under 24 timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0110)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBS:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
Till vägguttag
Batteriladdare
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange “standby”lampan lyser tills batteriet svalnat, därefter påbörjas laddningen automatiskt.
4. När laddningen är avslutad bärjar laddningslampan blinka hastigt i grönt.
– 78 –
5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är alltför kallt eller om det inte använts under en längre tid. I detta fall kommer laddningen av batteripaketet att ta något längre än den normala laddningstiden.
• Vid isättning av ett fulladdat batteripaket i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas.
Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
6. Vänd dig till en auktoriserad
återförsäljare om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren anslutits till nätet, eller om den inte släcks efter den normala laddningstiden.
OBS:
• När du ska ladda ett kallt batteri
(under 5°C (41°F)) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. I annat fall kan det hända att batteripaketet inte laddas till fullo.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteripaket i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
VAR FÖRSIKTIG:
Iaktta följande för att förhindra brand och skador på batteriladdaren.
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.
– 79 –
IV
.LAMPINDIKERINGAR
Blinkande röd
Tänd röd
Hastigt blinkande grön
Tänd orange
Blinkande orange
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddning pågår.
Laddningen är klar.
Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat.
Laddningen kan inte starta.
För mycket damm eller felaktigt batteri.
V
.SKÖTSEL
Använd en torr mjuk trasa för att torka av apparaten. Använd inte fuktad trasa, thinner, bensin eller andra flyktiga lösningsmedel vid rengöring.
VI
.ÅTDRAGNINGSMOMENT
Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar i förhållande till bultens material och storlek, samt det material som bulten dras åt i. Beakta detta när du väljer
åtdragningstid.
Här nedan anges referensvärden.
(De kan variera i förhållande till åtdragningsvillkoren.)
Faktorer som påverkar åtdragningsmomentet
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd faktorer, bl.a. följande. Efter åtdragning ska du alltid kontrollera vridmomentet med en momentnyckel.
1) Spänning
När batteriet nästan är urladdat, sjunker spänningen och åtdragningsmomentet faller.
– 80 –
Villkor för bultåtdragning
M8.M10.M12 x 25mm Standardbult
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
0,5 1 1,5 2
Åtdragningstid (sek.)
2,5
M8
M8
M10
M10
M12
M8.M10.M12 x 25mm Höghållfast bult
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
98,1
(1000)
0,5 1 1,5 2
Åtdragningstid (sek.)
2,5
Bult
Mutter
Bricka
Stålplåt tjocklek 10 mm (3/8”)
Bricka
Fjäderbricka
Åtdragningsvillkor
* Följande bultar används.
Standardbult: hållfasthetsklass 6,8
Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9
Förklaring av hållfasthetsklass
6,8
Bultens sträckgräns
(80% av brottgräns)
48 k g f/mm 2 (68.000psi)
Bultens brottgräns 60 k g f/mm 2
(85.000psi)
3
3
– 81 –
2) Åtdragningstid
L ä n g r e å t d r a g n i n g s t i d g e r ö k a t
å t d r a g n i n g s m o m e n t . Ö v e r d r i v e n
å t d r a g n i n g i n n e b ä r d o c k i n g e n förbättring utan förkortar verktygets livslängd.
3) Olika bultdiametrar
Storleken på bultdiametern påverkar
åtdragningsmomentet.
I allmänhet ökar åtdragningsmomentet med större bultdiameter.
4) Åtdragningsvillkor
• Åtdragningsmomentet varierar, även för samma bult, i förhållande till klass-, längd- och vridmomentskoefficient
(den fasta koefficient som anges av tillverkaren vid produktion).
• Åtdragningsmomentet varierar, även med samma bultmaterial (t.ex. stål), i förhållande till ytbehandlingen.
• Vridmomentet minskar på ett betydande sätt när bult och mutter börjar rotera tillsammans.
5) Hylsspel
V r i d m o m e n t e t m i n s k a r o m d u a n v ä n d e r e n s e x k a n t i g h y l s a a v felaktig storlek för att dra åt en bult.
6) Omkopplare (steglöst varvtalsreglage)
V r i d m o m e n t e t m i n s k a r o m d u använder apparaten när omkopplaren inte är helt utdragen.
7) Effekten av en anslutningsadapter
Åtdragningsmomentet minskar när du använder en universalkoppling eller en anslutningsadapter.
VII
.TILLBEHÖR
Använd endast bits som är anpassade till storleken på skruvdragarens chuck.
REKOMMENDERADE MAXIMALA BITSSTORLEKAR
Modell
Skruvdragning
Träskruv
Självdragande skruv
Bultdragning
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardbult : M6 ~ 12
Höghållfast bult : M6 ~ M10
VIII
.SPECIFIKATIONER
APPARAT
Modell
Motor
Tomgångsvarvtal
Maximalt vridmoment
Slagtal
Total längd
Vikt (med batteri)
EY7201
Likströmsmotor 12 V mjukt slagläge : 0 ~ 2200 /min (rpm) hårt slagläge : 0 ~ 2600 /min (rpm) mjukt slagläge : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) hårt slagläge : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) mjukt slagläge : 0 ~ 2100/min hårt slagläge : 0 ~ 2800/min
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
BATTERI
Modell
Förvaring batteri
Batterispänning
EY9201
Ni-MH-batteri
12 V DC (1,2 V x 10 celler)
BATTERILADDARE
Modell
Elektriska specifikationer
EY0110
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
1,2 Ah
1,7 Ah
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V
Laddningstid
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
18 V
EY9251
65 min.
OBS: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
VAR FÖRSIKTIG:
• Denna skruvdragare från Panasonic är konstruerad för att enbart anvädna 12 V batteri.
• Användning av annan batterityp kan skada verktyget och batteriet samt orsaka brand och personskada.
– 82 – – 83 –
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” og følgende før du tar i bruk verktøyet.
I
. EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
1) Vær klar over at dette verktøyet alltid er klar til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.
2) Når du borer inn i en vegg, ned i et gulv eller lignende, kan du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger.
IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER
NOEN ANNEN METALLDEL FORAN
PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektriske støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.
3) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang i en lengre periode, slik at du unngår overbelastning, noe som kan skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakovermodus for å løsne fastklemte bits.
4) Bruk IKKE fremover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.
5) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid.
6) Bruk kun en tørr og myk klut til å tørke av enheten. Bruk IKKE en fuktig klut tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til renhold.
7) Under lagring eller transport av verktøyet skal fremover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).
8) Ikke belast verktøyet ved å holde utløserknappen halvveis inne
(hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser.
9) Unge barn bør kontrolleres slik at de ikke leker med dette utstyret.
10) Benytt ørevern ved bruk av verktøyet over lengre perioder.
– 84 –
II
.MONTERING
Montere eller demontere en bit
MERK:
Før du skal montere eller demontere en bit, må du kople batteripakken fra verktøyet eller sette bryteren I midtstilling (bryterlås).
1. Hold i ringen til hurtigtilkoplingschucken og trekk den utover.
2. Sett en bit i chucken.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes.
4. Trekk i bitet for å være sikker på at det ikke løsner.
5. For å fjerne bitet må kragen trekkes tilbake på samme måte.
FORSIKTIG:
Dersom kragen ikke går tilbake til sin opprinnelige posisjon eller dersom bitet kommer ut når du trekker i det, er ikke bitet skikkelig festet.
Kontroller at biten er skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.
Montere eller demontere batteripakken
1. For å kople til batteripakken:
Sett inn batteripakken. Den klikker på plass for å markere korrekt tilkopling.
2. For å fjerne batteripakken:
Trykk inn de to knappene på sidene av batteripakken. Skyv batteripakken ut av maskinhuset.
III
.BETJENING
Velge strammemoment
Denne enheten har en momentbryter. Ved
å skyve på momentbryteren kan du velge lavt eller høyt dreiemoment.
Lavt momentvalg gir en lav innstilling av dreiemomentet, og er med på å unngå materialskader ved for sterk tilstramming.
Du bør velge denne modus for å minimalisere skader på små skruehoder eller på overflaten av myke materialer under montering.
Høyt momentvalg gir maksimalt dreiemoment og høy dreiehastighet.
Når du velger moment, må du passe på at du skyver denne bryteren helt på plass I
ønsket innstilling.
Ikke flytt på denne bryteren før maskinen helt har sluttet å rotere.
S H
S H
S : Lavt momentvalg
H : Høyt momentvalg
Momentvalg
Maksimalt dreiemoment
Maksimal O.P.M.
Anbefalt anvendelse
S: lavt momentvalg
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 OPM små skruer, myke materialer, tynne metallnagler
H: høyt momentvalg
120 Nm, (1220 k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 OPM lange skruer bolter/mutre
– 85 –
Bruk av fremover-/bakoverbryter
Fremover bakover
LED lys
FORSIKTIG:
Det innebygde LED lyset er laget for midlertidig belysning av et mindre arbeidsområde. Bruk ikke dette lyset i stedet for normalt arbeidslys, da det ikke er lyssterkt nok.
Trykk inn utløserbryteren og LED lyset slås på. Når du slipper utløserbryteren slås dette lyset av automatisk.
Dette lyset bruker meget lite strøm, og vil ikke påvirke hverken motorytelsen under bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.
bryterlås
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke fremover-/bakoverbryteren før maskinen er stanset helt.
Bryterbetjening ved forover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon fremover.
2. Trykk lett på utløserbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Hastigheten øker etter hvert som du trykker inn utløserbryteren for effektiv tilstramming av skruer. Bremsen fungerer og stanser biten så snart du slipper utløserbryteren.
4. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).
Bryterbetjening ved bakover rotasjon
1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.
2. Trykk lett på utløserbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.
3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).
FORSIKTIG:
For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du ikke bruke det kontinuerlig (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.
– 86 –
Dette produktet har innebygd LED lys.
Dette produktet er klassifisert i “Klasse 1
LED produkt” i henhold til EN 60825-1.
KLASSE 1 LED PRODUKT
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Hvordan bruke beltekroken
ADVARSEL:
• Pass på å feste beltekroken skikkelig til hovedenheten med en godt tilstrammet skrue. Dersom beltekroken ikke er skikkelig festet til hovedenheten, kan kroken løsne, og enheten kan dermed falle ned.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at enheten ikke glir av beltet.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når hovedenheten holdes av beltekroken må du ikke hoppe eller springe rundt med maskinen. Dette kan føre til at kroken hektes av og at enheten dermed kan falle av.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Når beltekroken ikke benyttes må du passe på å sette den i lagringsstilling.
Hvis ikke kan du hekte fast beltekroken til andre gjenstander.
Dette kan føre til en ulykke eller en skade.
• Så lenge enheten er hektet på buksebeltet med beltekroken må du ikke montere biter på enheten.
En skarp gjenstand, som en bit kan medføre ulykker eller skader.
Sette beltekroken i en vinklet stilling
1. Skyv beltekrokens låsespak # og hold den for å låse opp beltekroken.
2. Trekk beltekroken ut av lagringsstilling $ og still den inn i ønsket vinkel.
3. Slipp opp beltekrokens låsespak for å låse beltekroken i ønsket vinkel.
4. Kontroller at beltekroken er skikkelig låst % . Forsikre deg også om at beltekroken også er låst i posisjon.
• Beltekroken kan ikke låses i denne posisjonen.
Lås den forsvarlig i posisjon før bruk.
For å stille beltekroken tilbake i lagringsstilling, følg trinnene 1 og 2 ovenfor, og senk deretter beltekroken.
Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre låsen.
Endre side for feste av beltekroken
Beltekroken kan festes på begge sider av enheten.
1. Sett beltekroken i lagringsstilling.
2. Løsne skruen ved å vri den moturs med en mynt et flatt skrujern.
3. Ta ut beltekroken og sett den inn på andre siden av slissen i hovedenheten.
4. Fest skruen skikkelig ved å vri den medurs.
Beltekroken kan kun tas ut av hovedenheten når kroken står i låst stilling.
– 87 –
Passende bruk av batteripakken
Ni-MH Batteripakke (EY9201)
• Lad helt opp Ni-MH batteriet før du larger det, slik at batteriets levetid øker.
• Lufttemperaturen skal ligge mellom 0°C
(32°F) og 40°C (104°F).
Brukes batteripakken når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), er det ikke sikkert verktøyet fungerer korrekt. I slike tilfeller må batteriet lades helt opp før det fungerer korrekt.
• Når batteripakken ikke er i bruk må du holde den unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små metallgjenstander som kan utgjøre en kopling mellom terminalene på batteripakken.
Kortslutning av batteripakkens terminaler kan medføre gnister, brannsår eller brann.
• Når du benytter en Ni-MH batteripakke må du passe på at området er godt ventilert.
Batteripakkens levetid
Et oppladbart batteri har begrenset levetid. Blir brukstiden ekstrent kort etter en opplading, bør du bytte til en ny batteripakke.
Batteri
Lading
MERK:
Når du lader batteripakken for første gang eller etter lengre tids lagring, må det lades i 24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0110)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan uppstå gnistor när kontakten
är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
Til nettstrøm
Batterilader
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den gule Standbylampen (ventetid) vil lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grønt.
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt eller det ikke har vært i bruk på en lang stund, vil ladelampen tennes. I dette tilfellet vil det ta lenger tid enn vanlig å lade batteriet helt opp.
• Hvis en ferdigoppladet batteripakk er stukket inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter flere minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.
6. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en autorisert forhandler, som kan gi det råd.
MERK:
• Ved opplading av et kaldt batteri
(under 5°C (41°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. Ellers kan det skje at batteriet ikke lades helt opp.
• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter.
FORSIKTIG:
For å forebygge brannfaren eller skader på batteriladeren.
• Bruk ikke strøm fra en omformer.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen eller batteripakken.
– 88 – – 89 –
IV
.INDIKATORLAMPER
Blinker rödt
Lyser rødt
Blinker raskt i grønt
Lyser oransje
Blinker oransje
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Lading pågår.
Ladingen er ferdig.
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
V
.VEDLIKEHOLD
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
VI
.DREIEMOMENT FOR TILSTRAMMING
Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimensjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette.
Referanseverdier er gitt nedenfor.
(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)
Faktorer som påvirker dreiemomentet for tilstramming
Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer inklusive følgende. Etter tilstramming bør du alltid kontrollere dreiemomentet med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming reduseres.
– 90 –
Tilstrammingsforhold for bolter
M8.M10.M12 x 25mm Standard bolt
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8.M10.M12 x 25mm Meget strekkbar bolt
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
M12
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
0,5 1 1,5 2
Tilstrammingstid (sek.)
2,5
M8
M8
M10
M10
M12
0,5 1 1,5 2
Tilstrammingstid (sek.)
2,5
Bolt
Mutter
Mellomskive
Stålplate tykkelse 10 mm (3/8")
Mellomskive
Fjærbelastet mellomskive
Tilstrammingsforhold
* De følgende bolter ble brukt.
Standard bolt: Styrke type 6,8
Meget strekkbar type 12,9
Forklaring av styrke type
6,8
Boltens bruddpunkt
(80% av strekkstyrke)
48 k g f/mm 2 (68.000psi)
Kraftig strekkstyrke 60 k g f/mm 2
(85.000psi)
3
2) Tilstrammingstid
Lemgre tilstrammingstid medfører økt tilstrammet dreiemoment. Overdrevet tilstramming gir derimot ingen økte verdier, og reduserer verktøyets levetid.
3) Forskjellige bolt diametre
Størrelsen på boltens diameter påvirker tilstrammet dreiemoment.
Generelt er det slik at nåt boltens diameter øker, heves dreiemomentet for tilstramming.
4) Tilstrammingsforhold
• Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme type bolt ut fra gradering, lengde og dreiemomentskoeffisient
(fastsatt koefficient angitt av produsent ved tilvirking).
• Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme materiale i bolten (for eksempel stål) ut fra overflatens tilstand.
• Dreiemomentet reduseres vesentlig dersom bolt og mutter starter å rotere sammen.
5) Slark i feste
Dreiemomentet reduseres dersom den sekskantede utformingen av et feste med feil størrelse benyttes til å stramme til en bolt.
3
6) Bryter (Kontrollbryter for variabel hastighet)
Dreiemomentet synker dersom enheten benyttes uten at bryteren er trekt helt ut.
– 91 –
7) Effekt av tilkoplet adapter
Tilstrammende dreiemoment synker ved bruk av en universalkopling eller et adapter for tilkopling.
VII
.TILLEGGSUTSTYR
Bruk kun biter som er passende til maskinens størrelse.
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Modell
Skrutrekking
Treskrue
Teknisk skrue
Festebolt
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standard bolt : M6 ~ 12
Meget strekkbar bolt : M6 ~ M10
VIII
.SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Modell
Motor
Ingen lastfordeling
Maksimalt dreiemoment
Støt per minutt
Total lengde
Vekt (med batteripakke)
EY7201
Likestrømsmotor 12 V lavt dreimoment : 0 ~ 2200 /min (opm) høyt dreiemoment : 0 ~ 2600 /min (opm) lavt dreiemoment : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) høyt dreiemoment : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) lavt dreiemoment : 0 ~ 2100 ipm i momentmodus høyt dreiemoment : 0 ~ 2800 ipm i momentmodus
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
BATTERIPAKKE
Modell
Batterilagring
Batterispenning
EY9201
Ni-MH batteri
12 V DC (1,2 V x 10 celler)
BATTERILADER
Modell
Elektrisk merking
Vekt
1,2 Ah
1,7 Ah
EY0110
Se merkeplaten på bunnen av utladeren.
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V 18 V 24 V
Ladetid
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
EY9251
65 min.
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
MERK: Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.
FORSIKTIG:
• Denne Panasonic slagboremaskinen er kun beregnet for bruk sammen med 12 volts batteripakker.
• Brukes andre typer batteripakker, kan dette føre til at både verktøyet og batteripakken skades. Dette kan også medføre brannfare og fare for personskader.
– 92 – – 93 –
Lue “Turvaohjeet” ja seuraava ennen käyttöä.
I
. HUOMAUTUKSIA
PORAKONEEN/
RUUVINVÄÄNTIMEN
KÄYTÖSTÄ
1) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa (akku ladattuna), koska se ei toimi verkkovirralla.
2) Poratessasi seinään, lattiaan jne.
huomioi, että pinnan alla voi olla sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE HEX-
PIKAISTUKKAAN TAI MUIHIN
METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.
3) Jos porakone ei enää pyöri, kytke heti virta pois päältä, ja pidä laite sammutettuna jonkin aikaa.
Ylikuormitus voi vaurioittaa akun tai moottorin.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.
4) ÄLÄ käytä eteen/taaksepäin vipua pääkytkimen ollessa kytketty. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.
6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. ÄLÄ käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.
7) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteen/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätöliipaisinta puolessa välissä (nopeudensäätötila) siten, että moottori pysähtyy.
9) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
10) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja.
– 94 –
II
.KOKOAMINEN
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOM!:
Varmista, että akku on irrotettu tai suunnanvaihtokytkin on keskiasennossa (lukittu) ennen porien tai kärkien kiinnitystä tai irrotusta.
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja työnnä sitä ulospäin.
2. Aseta terä istukkaan.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.
5. Irrota terä vetämällä rengasta samalla tavalla.
HUOMAUTUS:
Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos rengas ei palaa alkuasentoonsa tai jos terä irtoaa kun sitä vedetään.
Varmista ennen laitteen käyttöä, että terä on kiinnitetty kunnolla.
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen:
Aseta akku paikalleen. Mennessään paikalleen se napsahtaa, mistä saadaan selville, että se on kiinnittynyt lujasti.
2. Akun irrottaminen:
Paina akun reunoilla olevaa kahta painiketta. Siirrä akku pois työkalusta.
III
.TOIMINTA
Valitse iskuteho
Tässä laitteessa on iskutehon valintakytkin.
Voit valita kevyen iskutehon tai kovan iskutehon liu’uttamalla tehonvalintakytkintä.
Kevyellä iskuteholla on matalampi vääntömomentti, jonka avulla voidaan välttää ylikiristymisen aiheuttama materiaalin vahingoittuminen. Tämän iskutehon käyttöä suositellaan, jotta nopeudensäätökytkimen avulla voidaan minimoida kiinnitettävän pienen ruuvin pään aiheuttama vahinko pehmeälle materiaalille.
Kovalla iskuteholla on suurin vääntömomentti ja pyörintänopeus.
Kun valitset iskutehoa, varmista, että liu’utat tehonvalintakytkimen kokonaan haluamallesi iskutehoalueelle.
Älä liu’uta kytkintä ennen kuin pyörintä on loppunut kokonaan.
S H
S H
S : Pehmeä iskuteho
H : Kova iskuteho
Iskuteho
Maksimi vääntömomentti
Maksimi R.P.M.
Suositeltava käyttö
S: pehmeä iskuteho
80 Nm, (820 k
g
f-cm, 711in-lbs)
0 - 2200 RPM pieni ruuvi, pehmeä materiaali, ohut metalliruuvi
H: kova iskuteho
120 Nm, (1220 k
g
f-cm,1060in-lbs)
0 - 2600 RPM pitkä ruuvi pultit/mutterit
– 95 –
Toimintakytkimen ja eteen/taaksevivun toiminta
Eteenpäin Taaksepäin
LED-valo
HUOMAUTUS:
Sisäänrakennetun LED-valon tarkoituksena on valaista pientä työaluetta vain väliaikaisesti. Älä korvaa LED-valolla tavallista taskulamppua, sillä LED ei ole riittävän kirkas.
Paina nopeudensäätökytkintä, ja LED-valo syttyy. Kun kytkin vapautetaan, valo sammuu automaattisesti.
Valon syttyminen käyttää hyvin vähän virtaa, eikä se vaikuta laitteen toimintakykyyn tai akun toimintaan.
Kytkinlukko
HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin istukka pysähtyy kokonaan. Vaihto istukan pyörimisen aikana saattaa vahingoittaa työkalua.
Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten.
2. Paina laukaisukytkintä kevyesti ja käynnistä työkalu hitaasti.
3. Nopeus nousee puristusvoiman mukaisesti ruuvien tehokasta kiinnitystä varten. Jarru toimii ja istukka pysähtyy heti, kun laukaisin vapautuu.
4. Aseta kytkin käytön jälkeen keskiasentoon (kytkinlukko).
Taaksepäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö
1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Varmista pyörimissuunta ennen käyttöä.
2. Paina laukaisukytkintä hitaasti, jotta työkalu käynnistyy hitaasti.
3. Aseta kytkin käytön jälkeen takaisin keskiasentoon (kytkinlukko).
HUOMAUTUS:
Vältät laitteen pinnan ylikuumenemisen käyttämällä laitetta yhtäjaksoisesti vain yhdellä akkuyksiköllä. Anna laitteen viiletä kunnolla ennen uuden akun vaihtamista.
Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu
LED-valo.
Tuote on luokiteltu “Luokan 1 LEDtuotteeksi” EN 60825-1 mukaisesti.
LUOKAN 1 LED-TUOTE
Varoitus: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
– 96 –
Vyölenkin käyttö
VAROITUS:
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni laitteeseen ja että ruuvi on kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kunnolla kiinni laitteessa, lenkki saattaa irrota ja laite voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan. Varo, että laite ei luista pois vyöstä.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Kun laite on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista laitteen kanssa. Vyölenkki saattaa luistaa ja laite voi pudota.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se säilytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni johonkin.
Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
• Kun laite on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä terää laitteeseen.
Terävä esine, kuten poranterä, voi aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.
Vyölenkin kulman asettaminen
1. Liu’uta vyölenkin lukitusvipua # ja pidä sitä paikallaan avataksesi vyölenkin.
2. Vedä vyölenkkiä säilytysasennosta $ ja aseta se haluamaasi kulmaan.
3. Vapauta vyölenkin lukitusvipu ja lukitse vyölenkin kulma.
4. Varmista, että vyölenkki on lukittu kunnolla
% . Varmista myös, että vyölenkki on lukkiutunut oikeaan asentoon.
• Vyölenkkiä ei voi lukita tässä asennossa. Lukitse se kunnolla ennen käytön aloittamista.
Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 1 ja 2 toimenpiteet ja laskemalla vyölenkki sitten alas.
Kiinnitä lukko suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.
Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle puolelle tahansa.
1. Aseta vyölenkki säilytysasentoon.
2. Löysää ruuvia kääntämällä sitä vastapäivään. Käytä apuna kolikkoa tai litteäpäistä ruuvimeisseliä.
3. Irrota vyölenkki ja työnnä se laitteen toiselle puolella olevaan reikään.
4. Kiinnitä ruuvi tiukasti vääntämällä sitä myötäpäivään.
Vyölenkki voidaan irrottaa laitteesta vain kun se on säilytysasennossa.
– 97 –
Paristojen tarkoituksenmukaista käyttöä varten
Ni-MH akkuyksikkö (EY9201)
• Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman pitkästä käyttöiästä.
• Käyttöympäristö: 0 °C (32°F) – 40 °C
(104°F).
Jos akkuyksikköä käytetään alle 0 °C
(32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika, jolloin se toimii taas normaalisti.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että paikassa on hyvä ilmanvaihto.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen kestoikä on rajallinen. Jos käyttöikä on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.
Lataus
HUOM:
Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.
Latauslaite (EY0110)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
HUOM:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku mahdollisimman syvälle latauslaitteeseen.
Akku
Vaihtovirta
Latauslaite
– 98 –
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
Latausta ei myöskään tapahdu, mikäli latauslaitteen tai akun liittimet ovat pölyiset tai akku on viallinen, jolloin oranssi merkkivalo syttyy.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on liian kylmä tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, akun latautuminen täyteen kestää kauemmin kuin tavallisesti.
• Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu saattaa vilkkua nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.
HUOM:
• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F)) ladataan lämpimässä paikassa, jätä akku paikkaan ja odota yli tunnin, jotta akku lämpenee ympäristön lämpö tilan tasolle. Muuten akku ei lataudu kokonaan.
• Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.
HUOMAUTUS:
Noudata seuraavia ohjeita ehkäistäksesi tulipalon vaaran tai laturin vahingoittumisen.
• Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja.
– 99 –
IV
.MERKKIVALOT
Vilkkuu punaisena
Palaa punaisena
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Palaa oranssina
Vilkkuu oranssina
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen
Lataa parhaillaan
Lataus on valmis
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.
Lataus ei ole mahdollinen.
Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.
V
.HUOLTO
Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.
VI
.KIRISTYSMOMENTTI
Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaan.)
Kiristysmomenttiin vaikuttavia tekijöitä
Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.
Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.
– 100 –
Pultin kiristyksen olosuhteet
M8.M10.M12 x 25mm Standardi pultti
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
39,2
(400)
19,6
(200)
M8
M10
M12
0,5 1 1,5 2
Kiristysaika (sek.)
2,5 3
M8.M10.M12 x 25mm Vetopultti
N ⋅ m
(k g f-cm)
117,6
(1200)
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M10
M12
39,2
(400)
19,6
(200)
M8
0,5 1 1,5 2
Kiristysaika (sek.)
2,5 3
Pultti
Mutteri
Prikka
Teräslevy paksuus 10 mm (3/8")
Prikka
Jousiprikka
Kiristysolosuhteet
* Seuraavia pultteja käytetään.
Standardi pultti: Lujuustyyppi 6,8
Vetopultti, tyyppi 12,9
Lujuustyypin selitys
6,8
Pultin myötöraja
(80% vetolujuudesta)
48 k g f/mm 2 (68.000psi)
Pultin vetolujuus 60 k g f/mm 2
(85.000psi)
2) Kiristysaika
Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pultin halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristysmomenttiin.
Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa, kiristysmomentti suurenee.
4) Kiristysolosuhteet
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa samanlaisilla pulteilla. Siihen vaikuttaa materiaali, pituus ja momenttikerroin
(valmistajan valmistuksen yhteydessä ilmoittama kiinteä kerroin).
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman materiaalin (kuten teräs) kohdalla. Siihen vaikuttaa päällyste.
• Momentti pienenee huomattavasti, kun pultti ja mutteri alkavat kääntyä yhdessä.
5) Istukan toiminta
Momentti pienenee, jos kuusikulmaista istukkaa käytetään vääränkokoisen pultin kiristämiseen.
6) Katkaisin (Nopeudensäätökytkin)
Momentti pienenee, jos laitetta käytetään niin, että katkaisin ei ole kokonaan vedettynä.
7) Kytkentäadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä universaalikytkintä tai kytkentäadapteria.
– 101 –
VII
.VARUSTEET
Käytä vain sellaisia teriä, joiden koko sopii poran istukalle.
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli
Ruuvaus
Puuruuvi
Tech-ruuvi
Pultin kiinnittäminen
EY7201
ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")
ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")
Standardi pultti : M6 ~ 12
Vetopultti : M6 ~ M10
VIII
.TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
Moottori
Nopeus ilman kuormaa
Maksimimomentti
Iskuja minuutissa
Kokonaispituus
Paino (akku mukaan luettuna)
EY7201
Tasavirtamoottori 12 V pehmeä iskuteho : 0 ~ 2200 /min (rpm) kova iskuteho : 0 ~ 2600 /min (rpm) pehmeä iskuteho : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) kova iskuteho : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) pehmeä iskuteho : 0 ~ 2100 ipm iskuteholla kova iskuteho : 0 ~ 2800 ipm iskuteholla
164 mm (6-7/16")
1,8 k g (3,9 lbs)
AKKUPAKETTI
Malli
Akun säilytys
Akun jännite
EY9201
Ni-MH-akku
12 V DC (1,2 V x 10 kennoa)
AKKULATURI
Malli
Sähköarvot
Paino
1,2 Ah
1,7 Ah
EY0110
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
0,78 k g , (1,72 lbs.)
7,2 V
EY9065
EY9066
9,6 V
EY9080
EY9086
20 min.
12 V
EY9001
EY9006
EY9180
EY9182
EY9101
25 min.
15,6 V 18 V
Latausaika
2,0 Ah
3,0 Ah
3,5 Ah
EY9168
30 min.
EY9106 EY9136
30 min.
EY9200 EY9230
45 min.
EY9201 EY9231
55 min.
EY9251
65 min.
HUOM: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tarkemmat tiedot esitteestä.
24 V
EY9116
EY9117
60 min.
EY9210
90 min.
HUOMAUTUS:
• Tätä Panasonic-iskuporakonetta saa käyttää vain 12 V akkuyksiköillä.
• Muun tyyppisen akkuyksikön käyttö saattaa vahingoittaa konetta ja akkua, ja seurauksena saattaa olla tulipalo tai henkilövahinko.
– 102 – – 103 –
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project