Panasonic EY7201 Betjeningsvejledning

Add to my manuals
52 Pages

advertisement

Panasonic EY7201 Betjeningsvejledning | Manualzz

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Instructions d’utilisation

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Brugsvejledning

Driftsföreskrifter

Bruksanvisning

Käyttöohjeet

R

Cordless Impact Driver

Akku-Schlagschrauber

Perceuse à impact sans fil

Cacciavite a impatto senza fili

Snoerloze slagschroevendraaier

Destornillador de impacto inalámbrico

Akku-slagboremaskine

Sladdlös slagskruvdragare

Trådløs slagbormaskin

Langaton iskuruuviavain

Model No: EY7201

Matsushita Electric Works, Ltd.

Osaka, Japan

No.1 EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN.

EY971072012 H1702 Printed in Japan

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.

Vor Inbetriebnahme des Gerätes, die Betriebsanleitung bitte grüdlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.

Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.

Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.

Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.

Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto

English: Page

Deutsch: Seite

Français: Page

Italiano: Pagina

Nederlands: Badzijde

Español: Página

Dansk: Side

Svenska: Sid

Norsk:

Suomi:

Side

Sivu

FUNCTIONAL DESCRIPTION

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

DESCRIPTION DES FONCTIONS

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

FUNCTIEBESCHRIJVING

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE

FUNKTIONSBESKRIVNING

FUNKSJONSBESKRIVELSE

TOIMINTAKUVAUS

(K)

(J)

( I )

(H)

(G)

(A)

(B)

(C)

(L)

(F)

(D)

(E)

– 2 –

Forward/Reverse lever

Vorwärts/Rückwärtshebel

Levier d’inversion marche avant/marche arrière

Leva di avanzamento/inversione

Battery pack (EY9201)

Akkupack (EY9201)

Batterie (EY9201)

Pacco batteria (EY9201)

(A)

Links/rechtsschakelaar

Palanca de avance/marcha atrás

(E)

Accu (EY9201)

Bloque de pilas (EY9201)

Greb til forlæns/baglæns

Riktningsomkopplare

Fremover/bakover bryter

Eteenpäin/taaksepäin vipu

Batteripakning (EY9201)

Batteri (EY9201)

Batteripakke (EY9201)

Akku (EY9201)

LED light

LED-Leuchte

Lumière DEL

Spia LED

( I )

LED-lamp

Luz indicadora

LED lys

LED-ljus

LED lys

LED-valo

Belt hook lock lever

Riemenhaken-Verriegelungshebel

Levier de verrouillage du crochet de ceinture

Leva di blocco gancio da cintura

Bit holder (inside of the body)

Einsatzhalter (im Maschinenkörper)

Porte-mèche (intérieur du corps)

Portapunta (all’interno della struttura)

6.35 mm(1/4”) hex quick connect chuck

6,35 mm(1/4”) Sechskant-Schnellaufspannfutter

Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm (1/4”)

Mandrino esagonale di connessione rapida da 6,35 mm

(B)

Borghendel voor riemclip

Palanca de bloqueo del gancho de cinturón

(F)

Bithouder (geïntegreerd in behuizing)

Soporte de broca (en el interior del cuerpo)

(J)

6,35 mm (1/4”) hexboorkop met snelkoppeling

Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm (1/4”)

Låsehåndtag til bæltekrog

Bälteskrokens låsknapp

Låsespake for beltekrok

Vyölenkin lukitusvipu

Bitholder (indvendig i værktøjet)

Bitshållare (inuti höljet)

Bitholder (inne i maskinhuset)

Terän pidin (rungon sisällä)

6,35 mm (1/4”) sekskantet borepatron til hurtig tilslutning

Snabbchuck 6,35 mm (1/4”) sexkant

6,35 mm (1/4”) hex hurtigtilkoplingschuck

6,35 mm (1/4”) hex pikaistukka

Belt hook

Riemenhaken

Crochet de ceinture

Gancio da cintura

(C)

Riemclip

Gancho del cinturón

Bæltekrog

Bälteskrok

Beltekrok

Vyölenkki

Impact mode selector switch

Schlagmodus-Auswahlschalter

Sélecteur de mode à impact

Selettore modo impatto

Omskifter til slagmåde

Slaglägesväljare

Momentbryter

Iskutehon valitsin

Nose protector

Nasenschutz

Protection du bec

Protezione naso

(G)

Slagfunctie keuzeschakelaar

Conmutador selector de modo de impacto

(K)

Neusbeschermer

Protector del morro

Næsebeskytter

Nosskydd

Nesebeskytter

Kärjen suojus

Battery pack release button

Akkupack-Entriegelungsknopf

Bouton de libération de batterie

Tasto di rilascio pacco batteria

Variable speed control trigger

Betriebsschalter

Gâchette de commande de vitesse

Grilletto di controllo velocità variabile

Battery charger (EY0110)

Ladegerät (EY0110)

Chargeur de batterie (EY0110)

Carica-batterie (EY0110)

(D)

Accu-ontgrendeltoets

Botón de liberación del bloque de pilas

(H)

Startschakelaar met variabele toerentalregeling

Disparador de control de velocidad variable

(L)

Acculader (EY0110)

Cargador de pilas (EY0110)

Udløserknap til batteripakning

Batteriets låsknapp

Utløserknapp for batteripakke

Akkupaketin irrotuspainikkeet

Kontroludløser for variabel hastighed

Steglöst varvtalsreglage

Kontrollbryter for variabel hastighet

Nopeudensäätökytkin

Batterioplader (EY0110)

Batteriladdare (EY0110)

Batterilader (EY0110)

Akkulaturi (EY0110)

– 3 –

Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using.

I

. ADDITIONAL

SAFETY RULES

1) Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

2) When screwing or driving into walls, floors, etc., “live” electrical wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE

HEX QUICK CHUCK OR ANY FRONT

METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent electric shock in case you screw or drive into a “live” wire.

3) If the screw driver does not rotate anymore, immediately turn the main switch off for a longer period to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor.

Use reverse motion to loosen jammed bits.

4) Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

5) During charging, the charger may become slightly warm. This is normal.

Do NOT charge the battery for a long period.

6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

7) When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

8) Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops.

9) Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

10) Wear ear protectors when using the tool for extended periods.

– 4 –

II

.ASSEMBLY

Attaching or removing bit

NOTE:

When attaching or removing a bit, disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock).

1. Hold the collar of the quick connect chuck and push it outwards.

2. Insert the bit into the chuck.

3. The collar will return to its original position when it is released.

4. Pull the bit to make sure it does not come out.

5. To remove the bit, pull back on the collar in the same way.

CAUTION:

If the collar does not return to its original position or the bit comes out when pulled on, the bit has not been properly attached. Make sure the bit is properly attached before use.

Attaching or removing battery pack

1. To connect the battery pack:

Insert the battery pack. It snaps into place to indicate proper connection.

2. To remove the battery pack:

Press the two buttons on the sides of the battery pack. Slide the battery pack out of the tool body.

III

.OPERATION

Select the impact mode

This unit is equipped with impact mode selector switch. By sliding the mode selector switch, soft impact mode or hard impact mode can be selected.

Soft impact mode has lower torque setting and help avoiding the damage of material caused by over-tightening power. It is recommended to select this mode to minimize the damage of small size screw head or the damage of the soft material surface to be fastened by controlling the trigger switch.

Hard impact mode has maximum torque and rotation speed setting.

When you set the impact mode, make sure to slide the mode selector switch fully to the desired impact mode setting.

Do not slide the switch before the rotation has completely stopped.

S H

S H

S : Soft impact mode

H : Hard impact mode

Impact mode

Maximum torque

Maximum R.P.M.

Recommended application

S: soft impact mode

80 Nm, (820k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 RPM small size screw, soft material, thin metal stud

H: hard impact mode

120 Nm, (1220k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600 RPM long size screw bolts/nut

– 5 –

Switch and Forward/Reverse lever Operation

Forward Reverse

Switch lock

CAUTION:

To prevent damage, do not operate

Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop.

Forward Rotation Switch

Operation

1. Push the lever for forward rotation.

2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3. The speed increases with the amount of depression of the trigger for efficient tightening of screws. The brake operates and the bit stops immediately when the trigger is released.

4. After use, set the lever to its center position (switch lock).

Reverse Rotation Switch

Operation

1. Push the lever for reverse rotation. Check the direction of rotation before use.

2. Depress the trigger switch slightly to start the tool slowly.

3. After use, set the lever to its center position (switch lock).

CAUTION:

To eliminate excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously (using two or more battery packs consecutively.) Tool needs cool off time before switching to another pack.

LED light

CAUTION:

The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

Depress the trigger switch, then LED light turns on. When the trigger switch is released, the light turns off automatically.

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the driver during use or its battery capacity.

This product has the built-in LED light.

This product is classfied into “Class 1 LED

Product” to EN 60825-1.

CLASS 1 LED PRODUCT

Caution: DO NOT STARE INTO BEAM.

– 6 –

How to use the belt hook

WARNING:

• Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. When the belt hook is not firmly attached to the main unit, the hook may depart and the main unit may fall.

This may result in an accident or injury.

• Be sure to attach the belt hook firmly and securely onto a waist belt or other belt. Pay attention to the unit not slipping off from the belt.

This may result in an accident or injury.

• When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it.

Doing so may cause the hook to slip and the main unit may fall.

This may result in an accident or injury.

• When the belt hook is not used, be sure to return it to the storing position.

The belt hook may catch on something.

This may result in an accident or injury.

• When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit.

A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident.

To set the belt hook angle position

1. Slide the belt hook lock lever # and hold it to unlock the belt hook.

2. Pull the belt hook from storing position $ and set it as desired angle.

3. Release the belt hook lock lever to lock the angle of belt hook.

4. Make sure the belt hook is firmly locked

% . Also make sure the belt hook is firmly locked into position.

• The belt hook cannot be locked in this position. Firmly lock it into position before use.

To return the belt hook to the storing position, Follow step 1. and 2. above, then lower the belt hook.

To secure the lock, follow 3 and 4 above.

To change the belt hook location side

The belt hook can be attached to either side of the unit.

1. Set the belt hook at storing position.

2. Loosen the screw turning it counterclock-wise, using a coin or a flat blade screw driver.

3. Take out the belt hook and insert into the other side of the slot on the main unit.

4. Fasten the screw firmly, turning it clockwise.

The belt hook can be taken out from the main unit only when it is at storing position.

– 7 –

For Appropriate use of

Battery pack

Ni-MH Battery pack (EY9201)

• Charge the Ni-MH battery fully before storage in order to ensure a longer service life.

• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C

(32°F), the tool may fail to function properly. In that case, charge the battery until charging is completed for appropriate functioning of the battery.

• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

• When operating with a Ni-MH battery pack, make sure the place is wellventilated.

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time b e c o m e s e x t r e m e l y s h o r t a f t e r recharging, replace the battery pack with a new one.

Charging

NOTE:

When you charge the battery pack for the first time, or after prolonged storage, charge it for about 24 hours to bring the battery up to full capacity.

Battery charger (EY0110)

1. Plug the charger into the AC outlet.

NOTE:

Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety.

2. Insert the battery pack firmly into the charger.

Battery pack

Battery charger

To AC outlet

3. During charging, the charging lamp will be lit.

W h e n c h a r g i n g i s c o m p l e t e d , a n internal electronic switch will autom a t i c a l l y b e t r i g g e r e d t o p r e v e n t overcharging.

• Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).

The orange standby lamp will be lit until the battery cools down. Charging will then begin automatically.

4. W h e n c h a r g i n g i s c o m p l e t e d , t h e charging lamp will start flashing quickly in green color.

– 8 –

5. When in any of the conditions that battery pack is too cool, or the battery pack has not been used for a long time, the charging lamp is lit. In this case charging takes longer to fully charge the battery pack, than the standard charging time.

• If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the c h a r g i n g l a m p l i g h t s u p . A f t e r several minutes, the charging lamp may flash quickly to indicate the charging is completed.

6. If the charging lamp does not light immediately after the charger is plugged in, or if after the standard charging time the lamp does not go off, consult an authorized dealer.

NOTE:

• When charging a cool battery pack

(below 5°C (41°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.Otherwise battery pack may not be fully charged.

• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

CAUTION:

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

• Do not use power source from an engine generator.

• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

– 9 –

IV

.LAMP INDICATIONS

Red Flashing

Red Lit

Green Flashing quickly

Orange Lit

Orange Flashing

Charger is plugged into the AC outlet.

Ready to charge.

Now charging

Charging is completed.

Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops.

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.

V

.MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

VI

.TIGHTENING TORQUE

The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.

Reference values are provided below.

(They may vary according to tightening conditions.)

Factors Affecting Tightening Torque

The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening, always check the torque with a torque wrench.

1) Voltage

When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening torque drops.

– 10 –

Bolt Tightening Conditions

M8.M10.M12 x 25mm Standard bolt

(k g f-cm)

117.6

(1200)

98.1

(1000)

78.5

(800)

58.8

(600)

39.2

(400)

19.6

(200)

M8

M10

M12

0.5

1 1.5

2

Tightening time (Sec.)

2.5

3

M8.M10.M12 x 25mm High tensile bolt

N ⋅ m

(k g f-cm)

117.6

(1200)

M12

98.1

(1000)

78.5

(800)

58.8

(600)

M10

39.2

(400)

19.6

(200)

M8

0.5

1 1.5

2

Tightening time (Sec.)

2.5

3

Bolt

Nut

Washer

Steel plate thickness 10 mm (3/8")

Washer

Spring washer

Tightening conditions

* The following bolts are used.

Standard bolts: Strength type 6.8

High tesile type 12.9

Explanation of the strength type

6.8

Bolt yield point

(80% of tenslie strength)

48 k g f/mm 2 (68,000psi)

Bolt tensile strength 60 k g f/mm 2

(85,000psi)

– 11 –

2) Tightening time

L o n g e r t i g h t n i n g t i m e r e s u l t s i n increased tightening torque. Excessive tightening, however, adds no value and reduces the life of the tool.

3) Different bolt diameters

The size of the bolt diameter affects the tightening torque.

G e n e r a l l y , a s t h e b o l t d i a m e t e r increases,tightening torque rises.

4) Tightening conditions

• Tightening torque will vary, even with the same bolt, according to grade, length, and torque coefficient

(the fixed coefficient indicated by the manufacturer upon production).

• Tightening torque will vary, even with the same bolting material (e.g.

steel), according to the surface finish.

• Torque is greatly reduced when the bolt and nut start turning together.

5) Socket play

Torque is lowered as the six-sided configuration of the socket of the wrong size is used to tighten a bolt.

6) Switch (Variable speed control trigger)

Torque is lowered if the unit is used with the switch not fully pulled out.

7) Effect of Connecting Adapter

The tightening torque will be lowered through the use of a universal joint or a connecting adaptor.

VII

.ACCESSORIES

Use only bits suitable for size of drill.

MAXMUM RECOMMENDED CAPACITIES

Model

Screw driving

Wood screw

Tech screw

Bolt fastening

EY7201

ø 3.5 ~ ø 9.5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3.5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standard bolt : M6 ~ 12

High tensile bolt : M6 ~ M10

VIII

.SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

Model

Motor

No load speed

Maximum torque

Impact per minute

Overall length

Weight (with battery pack)

EY7201

DC Motor 12 V soft impact mode : 0 ~ 2200 /min (rpm) hard impact mode : 0 ~ 2600 /min (rpm) soft impact mode : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) hard impact mode : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) soft impact mode : 0 ~ 2100 ipm in Impact Mode hard impact mode : 0 ~ 2800 ipm in Impact Mode

164 mm (6-7/16")

1.8 k g (3.9 lbs)

BATTERY PACK

Model

Storage battery

Battery voltage

EY9201

Ni-MH Battery

12V DC (1.2V x 10 cells)

BATTERY CHARGER

Model

Electrical rating

EY0110

See the rating plate on the bottom of the charger.

Weight

1.2 Ah

1.7 Ah

0.78 k g , (1.72 lbs.)

7.2 V 9.6 V

EY9065

EY9066

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15.6 V

Charging Time

2.0 Ah

3.0 Ah

3.5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

18 V

EY9251

65 min.

NOTE: This chart may include models that are not available in your area.

Please refer to the catalogue.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

CAUTION:

• This panasonic Impact Driver is designed to use only 12V battery packs.

• Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may result in the risk of fire and personal injury.

– 12 – – 13 –

Lesen Sie bitte vor der ersten

Inbetriebnahme dieses Gerätes das separate Handbuch “Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.

I

. WEITERE WICHTIGE

SICHERHEITSREGELN

1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen werden muss.

2) Beim Schrauben in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie auf Strom führende Leitungen treffen.

DAHER NIE DAS SECHSKANT-

SCHNELLSPANNFUTTER ODER

ANDERE VORDERE METALLTEILE

BERÜHREN! Das Werkzeug beim

Schrauben nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.

3) Wenn sich der Schrauber nicht mehr dreht, länger den Auslösehebel freigeben, da das Akkupack und der

Motor bei Überlastung beschädigt werden können.

4) Betätigen Sie den Vorwärts-

/Rückwärtshebel NICHT, wenn der

Hauptschalter eingeschaltet ist. Der

Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden.

5) Beim Aufladen kann sich das

Ladegerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen.

6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.

Verwenden Sie zum Reinigen KEINE feuchten Lappen oder flüchtige

Lösungsmittel wie Farbverdünner oder

Benzin.

7) Stellen Sie den Vorwärts-

/Rückwärtshebel zum Lagern oder

Tragen des Werkzeugs auf die

Mittenstellung (Schaltersperre).

8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn

Sie den Betriebsschalter in halb eingeschobener Stellung halten (aktive

Drehzahlregulierung) und den Motor abwürgen.

9) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

10) Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn

Werkzeug längere Zeit im Betrieb ist!

– 14 –

II

.BAUGRUPPE

Anbringen oder

Abnehmen des Bits

HINWEIS:

Beim Anbringen oder Entfernen eines neuen Bits den Akkupack vom

Werkzeug entfernen oder den

Schalter in die Mittelstellung schieben (Schaltersperre).

1. Den Ring des Schnellspannlauffutters nach außen drücken.

2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen.

3. Der Ring dreht sich in seine

Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen wird.

4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das es nicht abgezogen werden kann.

5. Um das Bit zu entfernen, den Ring auf die gleiche Weise zurückziehen.

ACHTUNG:

Wenn der Ring nicht in seine

Ausgangsposition zurückkehrt oder wenn sich das Bit löst, wenn am ihm gezogen wird, wurde das Bit nicht ordnungsgemäß eingesetzt. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass das Bit ordnungsgemäß befestigt ist.

Anbringen oder Abnehmen des Akkus

1. Zum Anschließen des Akkus:

Den Akku einsetzen. Er schnappt ein, um richtigen Anschluss anzuzeigen.

2. Zum Entfernen des Akkus:

Die beiden Knöpfe an den Seiten des Akkus drücken. Den Akku aus dem Maschinenkörper schieben.

III

.BETRIEB

Auswahl des Schlagmodus

Dieses Gerät ist mit einem Schlagmodus-

Auswahlschalter ausgestattet. Wenn der

Moduswahlschalter verstellt wird, kann der weiche Schlagmodus oder der harte

Schlagmodus ausgewählt werden.

Der weiche Schlagmodus besitzt eine niedrigere Drehmomenteinstellung und verhindert, dass Material durch zu starke

Anziehkraft beschädigt wird. Es ist ratsam, diesen Modus auszuwählen, um Schäden an kleinen Schraubenköpfen oder Schäden an weichen Materialoberflächen, an die verschraubt werden soll, durch Steuerung des Auslösers zu minimieren.

Der harte Schlagmodus besitzt die maximale

Drehmoment- und Drehgeschwindigkeitseinstellung.

Wenn Sie den Schlagmodus einstellen, sicherstellen, dass der Moduswahlschalter gänzlich auf die gewünschte

Schlagmoduseinstellung geschoben wird.

Nicht den Schalter verschieben, wenn die

Drehung nicht voll gestoppt ist.

S H

S H

S : Weicher Schlagmodus

H : Harter Schlagmodus

Schlagmodus

S:

Weicher

Schlagmodus

H:

Harter

Schlagmodus

Maximales Drehmoment

Maximale U/min

Empfohlene Anwendung

80 Nm, (820k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 U/min kleine Schraube, weiches

Material, dünner Metallstift

120 Nm, (1220k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600 U/min lange Schraube

Bolzen/Mutter

– 15 –

Umschalten und Betätigung des Vorwärts-/Rückwärtshebels

Vorwärts Rückwärts

(mit zwei oder mehreren Akkupacks) kontinuierlich betreiben. Das Werkzeug benötigt eine gewisse Zeit zum Abkühlen, ehe ein neues Akkupack eingesetzt werden kann.

LED-Leuchte

ACHTUNG:

Die eingebaute LED-Leuchte beleuchtet vorübergehend einen kleinen

Arbeitsbereich. Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Lichtquelle, da sie nicht über ausreichend Helligkeit verfügt.

Schaltersperre

ACHTUNG:

Nicht den Vorwärts-/Rückwärtshebel betätigen, bevor das Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um

Schäden zu verhindern.

V o r w ä r t s d r e h u n g -

Schalterbetätigung

Sobald Sie den Auslöser betätigen, wird die LED-Leuchte eingeschaltet. Wenn der

Auslöser losgelassen wird, wird die

Leuchte automatisch ausgeschaltet.

Die Leuchte arbeitet mit sehr niedrigem

Strom, und wirkt sich auf die Leistung des

Schlagschraubers während der Benutzung oder auf seine Batteriekapazität nicht nachteilig aus.

1. Für Vorwärtsdrehung den Hebel drücken.

2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem Druck auf den Auslöser für effizientes Festziehen von Schrauben und Bohren zu. Die Bremse arbeitet, und das Bit stoppt sofort, wenn der

Auslöser losgelassen wird.

4. Nach der Verwendung den Hebel auf

Mittenposition zurückstellen

(Schaltersperre).

R ü c k w ä r t s d r e h u n g -

Schalterbetätigung

1. Für Rückwärtsdrehung den Hebel drücken. Die Drehrichtung vor dem

Betrieb prüfen.

2. Drücken Sie den Auslöser leicht, um das Werkzeug langsam zu starten.

3. Nach der Verwendung den Hebel auf

Mittenposition zurückstellen

(Schaltersperre).

Dieses Produkt verfügt über eine integrierte

LED-Leuchte.

Dieses Produkt wurde als “LED-Produkt der Klasse 1” entsprechend EN 60825-1 klassifiziert.

ACHTUNG:

Um einen übermäßig starken

Temperaturanstieg auf der Oberfläche des

Werkzeugs zu verhindern, das Werkzeug nicht

LED-PRODUKT DER KLASSE 1

Achtung: SEHEN SIE NICHT IN DEN

STRAHL.

– 16 –

Verwenden des Riemenhakens

WARNUNG:

• Unbedingt den Riemenhaken am

Hauptgerät sicher befestigen, indem die

Schraube fest angezogen wird. Wenn der Riemenhaken am Hauptgerät nicht gut befestigt ist, kann sich der Haken lösen und das Hauptgerät herunterfallen.

Dies kann einen Unfall oder

Verletzungen zur Folge haben.

• Den Riemenhaken unbedingt sicher und gut am Gürtelriemen oder einem anderen Riemen befestigen. Darauf achten, dass das Gerät nicht vom

Riemen abrutscht.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. Anderenfalls kann der Haken abrutschen und herunterfallen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Wenn der Riemenhaken nicht verwendet wird, unbedingt in seine Lagerposition bringen. Der Riemenhaken könnte sich irgendwo verfangen.

Dies kann einen Unfall oder Verletzungen zur Folge haben.

• Wenn das Gerät im Gürtelriemen eingehakt ist, keine Schrauber-Bits am

Gerät befestigen.

Ein scharfkantiger Gegenstand, wie ein

Bohrer-Bit, kann Verletzungen oder einen Unfall verursachen.

Die Riemenhaken-

Winkelsposition einstellen

1. Schieben Sie den Riemenhaken-

Sperrhebel # und halten Sie ihn, um den Riemenhaken zu entriegeln.

2. Ziehen Sie den Riemenhaken aus der Lagerposition $ und stellen Sie ihn auf den gewünschten

Winkel ein.

3. Lassen Sie den Riemenhaken-Sperrhebel los, um den Winkel des Riemenhakens zu verriegeln.

4. Vergewissern Sie sich, dass der Riemenhaken fest verriegelt ist % . Vergewissern

Sie sich auch, dass der Gürtelhaken fest eingerastet ist.

• In dieser Position kann der Gürtelhaken nicht eingerastet werden.

Rasten Sie ihn vor

Gebrauch fest ein.

Um den Riemenhaken auf die Ausgangsstellung zurückzustellen, die obigen

Schritte 1 und 2 ausführen, dann den

Riemenhaken einklappen.

Zum Verriegeln des Hakens die obigen

Schritte 3 und 4 ausführen.

Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens

Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden.

1. Bringen Sie den Riemenhaken ist seine

Lagerposition.

2. Lösen Sie die Schraube, indem sie mit einer

Münze oder einem Schlitzschraubendreher entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird.

3. Nehmen Sie den Riemenhaken ab und setzen Sie ihn in den Schlitz auf der anderen Seite des Hauptgerätes ein.

4. Befestigen Sie ihn, indem die Schraube im Uhrzeigersinn fest angezogen wird.

Der Riemenhaken kann nur in seiner

Lagerposition vom Hauptgerät abgenommen werden.

– 17 –

Für die richtige Anwendung des Akkupacks Ni-MH-

Akkupack (EY9201)

• Laden Sie vor der Lagerung den Ni-

MH-Akku vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer sichergestellt ist.

• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C (104°F).

Wenn das Akkupack bei einer

Akkutemperatur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In diesem Fall den Akku für einwandfreie

Funktion so lange aufladen, bis der

Ladevorgang abgeschlossen ist.

• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern:

Büroklammern, Münzen, Schlüssel,

Nägel, Schrauben oder andere kleine

Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.

Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen

Brand verursachen.

• B e i B e t r i e b m i t e i n e m N i - M H -

Akkupack darauf achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.

Lebensdauer des Akkupacks

D a s A k k u p a c k h a t n u r e i n e b e g r e n z t e L e b e n s d a u e r . W e n n auch nach einer ordnungsgemäßen

L a d u n g d i e B e t r i e b s z e i t e x t r e m k u r z i s t , m u s s d a s A k k u p a c k erneuert werden.

Akkupack

Laden

HINWEIS:

Beim ersten Aufladen der Akkus oder beim Aufladen nach längerer

Ruhezeit die Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um die volle Kapazität zu erreichen.

Akkuladegerät (EY0110)

1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

HINWEIS:

Beim Einführen des Steckers in eine

Netzsteckdose können Funken erzeugt werden, was jedoch in Bezug auf die

Sicherheit kein Problem darstellt.

2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.

An Wandsteckdoset

Ladegerät

3. Während des Ladens leuchtet die

Ladekontrolllampe.

M i t E r r e i c h e n d e r v o l l e n L a d u n g s p r i c h t a u t o m a t i s c h e i n e i n t e r n e , elektronische Schaltung an, die ein

Überladen verhindert.

• Das Laden beginnt nicht, solange das

Akkupack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).

In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe bis der Akku ausreichend abgekühlt ist.

Das Laden beginnt dann automatisch.

4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.

– 18 –

5. W e n n d e r A k k u z u k a l t i s t o d e r längere Zeit nicht benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufgeladen ist.

• Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf.

Nach einigen Minuten beginnt die

L a d e k o n t r o l l l a m p e r a s c h e r z u b l i n k e n u n d z e i g t a n , d a s s d e r

Ladevorgang abgeschlossen ist.

6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem Anschließen des

Netzkabels aufleuchtet oder nach

Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.

HINWEIS:

• Wenn eine kalte Batterie (von etwa

5°C (41°F) oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

Anderenfalls wird der Akku möglicherweise nicht voll aufgeladen.

• Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr als zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen werden.

• Stecken Sie Ihre Finger nicht in

Kontaktöffnung, wenn das

Ladegerät festgehalten wird oder bei anderen Gelegenheiten.

ACHTUNG:

Um die Gefahr eines Brandes oder

Schadens am Ladegerät zu verhindern.

• Keinen Motorgenerator als

Spannungsquelle benutzen.

• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akkupack nicht ab.

– 19 –

IV

.ANZEIGELAMPEN

Blinken in Rot

Leuchten in Rot

Schnelles Blinken in Grün

Leuchten in Orange

Blinken in Orange

Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.

Ladebereitschaft hergestellt.

Ladevorgang läuft

Ladevorgang ist abgeschlossen

Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akkupacks gefallen ist.

Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des

Akkupacks.

V

.WARTUNG

Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.

VI

.ANZIEHDREHMOMENT

Die Kraft, die zum Anziehen eines Bolzens erforderlich ist, variiert je nach

Bolzenmaterial und –größe sowie Material, auf dem verschraubt wird. Wählen Sie die Länge der Anziehzeit entsprechend aus.

Referenzwerte sind unten angegeben.

(Sie können je nach Anziehbedingungen variieren.)

Faktoren, die das Anziehdrehmoment beeinflussen

Das Anziehdrehmoment wird von einer Reihe Faktoren beeinflusst, einschließlich d e n f o l g e n d e n . N a c h d e m A n z i e h e n i m m e r d a s D r e h m o m e n t m i t e i n e m

Drehmomentschlüssel überprüfen.

1) Spannung

Wenn das Akkupack fast entladen ist, verringert sich die Spannung und das

Anziehdrehmoment fällt ab.

– 20 –

Bedingungen beim Festziehen von Bolzen

M8.M10.M12 x 25mm Standardbolzen

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

0.5

M8

M10

1 1.5

2

Anziehzeit (Sek.)

M8.M10.M12 x 25mm HV-Schraube

N

m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8

M10

M12

2.5

M12

0.5

1 1.5

2

Anziehdrehzeit (Sek.)

2.5

Bolzen

Mutter

Unterlegscheibe

Stahlblech- dicke 10 mm (3/8”)

Unterlegscheibe

Federscheibe

3

Anziehbedingungen

* Die folgenden Bolzen werden verwendet.

Standardbolzen: Stärketyp 6,8

HV-Typ 12,9

Erläuterung des Stärketyps

6,8

Bolzenstreckgrenze

(80% der Zugfestigkeit)

48 k g f/mm 2 (68,000psi)

Bolzenzugfestigkeit 60 k g f/mm 2

(85,000psi)

2) Anziehzeit

Längere Anziehzeiten resultieren in einem erhöhten Anziehdrehmoment. Übermäßiges

Anziehen ist nicht dienlich und reduziert die

Lebensdauer des Werkzeugs.

3) Verschiedene Bolzendurchmesser

Die Maße des Bolzendurchmessers beeinflusst das Anziehdrehmoment.

Das Anziehdrehmoment steigt an, wenn der Bolzendurchmesser größer wird.

4) Anziehbedingungen

• Das Anziehdrehmoment variiert je nach

Grad, Länge und Anziehkoeffizient sogar bei gleichen Bolzen (fester

Koeffizient wird vom Hersteller bei der

Produktion angegeben).

• Das Anziehdrehmoment variiert je nach Oberflächenbeschaffenheit auch bei gleichen Verschraubmaterialien

(z. B. Stahl).

• Das Drehmoment wird drastisch reduziert, wenn der Bolzen und die Mutter anfangen sich zusammen zu drehen.

5) Buchsenspiel

Das Drehmoment wird gesenkt, sobald zum Anziehen eines Bolzens eine

Sechskant-Konfiguration der Buchse mit falscher Größe verwendet wird.

3

– 21 –

6) Schalter (Betriebsschalter)

Das Drehmoment wird gesenkt, wenn das

Gerät mit einem Schalter verwendet wird, der nicht gänzlich herausgezogen wurde.

7) Wirkung des Anschlussadapters

Das Anziehdrehmoment wird durch die

Verwendung eines Universalgelenks oder eines Anschlussadapters gesenkt.

VII

.ZUBEHÖR

Immer nur Bits verwenden, die für die Größe der Bohrmaschine geeignet sind.

MAXIMAL EMPFOHLENE KAPAZITÄTEN

Modell

Schraube eindrehen

Holzschraube

Tech-Schraube

Bolzenanzug

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standardbolzen : M6 ~ 12

HV-Schraube: M6 ~ M10

VIII

.TECHNISCHE DATEN

HAUPTGERÄT

Modell

Motor

Drehzahl ohne Last

Maximales Drehmoment

Schlag pro Minute

Gesamtlänge

Gewicht (mit Akku)

EY7201

DC Motor 12 V

Weicher Schlagmodus : 0 ~ 2200 /min (U/min)

Harter Schlagmodus : 0 ~ 2600 /min (U/min)

Weicher Schlagmodus: 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.)

Harter Schlagmodus : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.)

Weicher Schlagmodus : 0 ~ 2100 ipm im Schlagmodus

Harter Schlagmodus : 0 ~ 2800 ipm im Schlagmodus

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

AKKUPACK

Modell

Lagerakku

Akkuspannung

EY9201

Ni-MH-Akku

12V DC (1,2V x 10 Zellen)

AKKU-LDEGERÄT

Modell

Elektronische Nennleistung

Gewicht

1,2 Ah

1,7 Ah

EY0110

Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V 18 V

Ladezeit

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

EY9251

65 min.

HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem

Wohngebiet nicht angeboten werden. Bitte richten Sie sich nach den

Angaben im Katalog.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

ACHTUNG:

• Dieser Panasonic-Schlagschrauber ist nur für die Verwendung von 12-V-

Batteriesätzen ausgelegt.

• Die Verwendung eines anderen Batteriesatztyps könnte das Werkzeug und die

Batterie beschädigen und das Risiko eines Brandes und von Verletzungen hervorrufen.

– 22 – – 23 –

Veuillez lire la brochure “Instructions relatives à la sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.

I

. REGLES DE SECURITE

COMPLEMENTAIRES

1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.

2) Sachez que lors du perçage ou vissage dans un mur, d’un plancher, etc., la mèche peut venir en contact avec un fil

électrique. NE TOUCHEZ NI AU

MANDRIN HEXAGONAL RAPIDE NI

AUX PARTIES METALLIQUES DE LA

PERCEUSE !

Maintenez la perceuse au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter toute secousse électrique si la mèche venait en contact avec un fil

électrique.

3) Si la visseuse ne tourne plus, mettez-la immédiatement hors tension pendant une durée prolongée afin d’éviter qu’une surcharge n’endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation.

4) NE manipulez PA S le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur principal est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.

5) La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la batterie pendant une longue période.

6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.

7) Lorsque vous rangez ou transportez mettez le levier d’inversion marche avant-marche arrière sur la position centrale (verrouillage de commutateur).

8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise à des contraintes excessives provoquant l’arrêt du moteur parce que vous maintenez la gâchette à mi-course.

9) Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

10) Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.

– 24 –

II

.MONTAGE

Fixation ou retrait d’une mèche

REMARQUE:

Lors de la fixation ou du retrait d’une mèche, déconnectez la batterie de l’outil ou mettez le commutateur en position centrale (verrouillage du commutateur).

1. Tenez la bague du mandrin de connexion rapide et poussez-là en dehors.

2. Insérez la mèche dans le mandrin.

3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.

4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas.

5. Pour retirer une mèche, tirez sur le collier de la même manière.

ATTENTION:

Si le collier ne revient pas dans sa position d’origine ou si la mèche ressort lorsque vous tirez dessus, cela signifie que la mèche n’a pas

été fixée correctement. Assurez-vous que la mèche est bien fixée avant toute utilisation.

Fixation ou retrait de la batterie

1. Pour raccorder la batterie :

Insérez la batterie. Elle s’enclenche une fois en place pour indiquer que le raccordement a été fait correctement.

2. Pour retirer la batterie :

Appuyez sur les deux boutons qui se trouvent sur les côtés de la batterie.

Faites coulisser la batterie hors du corps de l’outil.

Mode à impact

Couple maximum

Tours/min maximum

III

.FONCTIONNEMENT

Sélection du mode à impact

Cet outil est équipé d’un sélecteur de mode à impact. En faisant coulisser le sélecteur de mode, vous pouvez sélectionner le mode à impact doux ou le mode à impact dur.

Le mode à impact doux possède un couple inférieur et aide à éviter l’endommagement du matériau dû à une force de serrage trop

élevée. Il est recommandé de sélectionner ce mode pour minimiser les risques d’endommagement des vis à tête de petite taille ou d’endommagement des surfaces en matériau mou devant être fixées en contrôlant la gâchette de commande.

Le mode à impact dur présente les réglages de couple et de vitesse de rotation maximum.

Lorsque vous réglez le mode à impact, assurez-vous de faire coulisser complètement le sélecteur de mode jusqu’au réglage de mode à impact désiré.

Ne faites pas coulisser le sélecteur avant que la rotation soit complètement terminée.

S H

S H

S : Mode à impact doux

H : Mode à impact dur

Application recommandée

S:

Mode à impact doux

H:

Mode à impact dur

80 Nm, (820k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 tr/min vis de petite taille, matériau mou, goujons métalliques fins

120 Nm, (1220k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600 tr/min vis longues boulons/écrous

– 25 –

Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière

Rotation en sens normal

Rotation en sens inverse température à la surface de l’outil, ne pas se servir de I’outil en utilisant plus de deux batteries en continu. L’outil a besoin d ’un temps de repos

à froid avant le changement de la batterie.

Lumière DEL

ATTENTION:

La lumière DEL intégrée est conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail. Ne l’utilisez pas pour remplacer une lampe torche normale car elle n’est pas assez lumineuse.

Appuyez sur la gâchette et la DEL s’allume. Lorsque la gâchette est relâchée, la lumière s’éteint automatiquement.

Verrouillage du commutateur

ATTENTION:

Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avant-marche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner.

La lumière éclaire avec une intensité très faible et n’affecte donc pas de manière importante les performances du tournevis pendant l’utilisation ou bien la capacité de sa batterie.

Utilisation du commutateur pour une rotation en sens normal

1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal.

2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.

3. La vitesse augmente en proportion de la force de pression exercée sur la gâchette et ceci permet d’effectuer un serrage efficace des vis et de percer des trous. Le frein entre en action et la mèche s’arrête de tourner immédiatement dès que la gâchette est relâchée.

4. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus la perceuse

(verrouillage du commutateur).

Utilisation du commutateur de rotation en sens inverse

1. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens inverse. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de rotation.

2. Appuyez légèrement sur la gâchette pour que l’outil commence à tourner lentement.

3. Ramenez le levier en position centrale lorsque vous n’utilisez plus la perceuse

(verrouillage du commutateur).

ATTENTION:

Pour éviter une élévation trop rapide de la

– 26 –

Ce produit est équipé d’une lumière DEL

(diode électrolytique).

Ce produit a été classé dans la classe 1 des produits à DEL par la directive EN

60825-1.

PRODUIT A DEL DE CLASSE 1

Avertissement : NE REGARDEZ PAS

DIRECTEMENT LE

FAISCEAU.

Comment utiliser le crochet de ceinture

AVERTISSEMENT:

• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. Si le crochet de ceinture n’est pas bien fixé à l’unité principale, le crochet peut se décrocher et l’unité peut tomber.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Assurez-vous d’accrocher fermement et de manière sûre le crochet de ceinture sur une ceinture de taille ou une autre ceinture. Faites attention que l’appareil ne glisse pas de la ceinture.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. Le crochet pourrait glisser et l’unité principale pourrait tomber.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Lorsque le crochet de ceinture n’est pas utilisé, assurez-vous de le remettre dans sa position de stockage. La ceinture pourrait se prendre dans quelque chose.

Cela pourrait entraîner un accident ou des blessures.

• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne pas fixer de mèches sur l’appareil.

Un objet pointu tel qu’une mèche de perçage pourrait entraîner un accident ou des blessures.

Pour régler l’angle de position du crochet de ceinture

1. Faites coulisser le levier de verrouillage du crochet de ceinture # et tenez-le pour déverrouiller le crochet de ceinture.

2. Tirez le crochet de ceinture de sa position de stockage $ et placez-le

à l’angle de votre choix.

3. Relâchez le levier de verrouillage du crochet de ceinture pour verrouiller l’angle du crochet de ceinture.

4. Assurez-vous que le crochet de ceinture est bien verrouillé % . Veillez aussi à ce que le crochet de ceinture soit verrouillé fermement à sa position.

• Le crochet de ceinture ne peut pas être verrouillé à cette position.

Verrouillez-le fermement

à sa position avant d’utiliser l’outil.

Pour remettre le crochet de ceinture en position de stockage, effectuez les étapes 1 et 2 ci-avant, puis abaissez le crochet de ceinture.

Pour fixer le verrouillage, effectuez les étapes 3 et 4 ci-avant.

Pour changer le côté d’installation du crochet de ceinture

Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil.

1. Mettez le crochet de ceinture en position de stockage.

2. Desserrez la vis en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une pièce ou d’un tournevis plat.

3. Retirez le crochet de ceinture et insérez-le de l’autre côté de la fente sur l’unité principale.

4. Serrez la vis fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le crochet de ceinture ne peut être retiré de l’unité principale que lorsqu’il est dans sa position de stockage.

– 27 –

Pour un usage approprié de la batterie

Batterie Ni-MH (EY9201)

• Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie plus longue.

• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0 °C (32 °F) et

40 °C (104 °F). Si la batterie est utilisée alors que sa température est inférieure

à 0 °C (32 °F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, rechargez complètement la batterie pour rétablir son fonctionnement normal.

• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,

éloignez-la d’autres objets métalliques tels que : trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.

Si vous court-circuitez les bornes de la batterie, vous risquez de causer des

étincelles, de vous brûler ou de provoquer un incendie.

• Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni-MH, assurez-vous que la pièce est bien ventilée.

Longévité des batteries

Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve.

Batterie

Recharge

REMARQUE:

Chargez une nouvelle batterie, ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, pendant 24 heures pour lui redonner sa pleine capacité.

Chargeur de batterie (EY0110)

1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur.

REMARQUE:

Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité.

2. Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur.

Vers une prise secteur

Chargeur de batterie

3. Pendant la charge, le témoin s’allume.

Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.

• La charge ne peut pas être réalisée si la batterie est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).

Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur orange, reste allumé tant que la batterie n’est pas revenue à une température normale. La charge commence alors automatiquement.

4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge clignote rapidement en vert.

– 28 –

5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison que ce soit une température trop basse, ou si la batterie n’a pas été utilisée pendant longtemps, le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il faudra un temps plus long que le temps de charge standard pour charger complètement la batterie.

• Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.

6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement après le branchement du chargeur ou, si après la durée de charge standard, le voyant ne s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour de l’assistance technique.

REMARQUE:

• Lorsqu’une batterie froide

(endessous de 5°C (41°F)) doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Sinon, il est possible que la batterie ne soit pas complètement chargée.

• Refroidissez le chargeur quand vous rechargez plus de deux ensembles à la suite.

• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.

ATTENTION:

Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.

• N’utilisez pas de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.

• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie.

– 29 –

IV

.INDICATION DU VOYANT

Clignote en rouge

Allumé en rouge

Clignote rapidement en vert

Allumé en orange

Clignote en orange

Le chargeur est branché dans la prise secteur.

Prêt pour la charge.

Chargement en cours

Chargement terminé

La batterie est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie descend.

Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie.

V

.ENTRETIEN

Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.

VI

.COUPLE DE SERRAGE

La puissance nécessaire pour serrer un boulon dépendra en fonction du matériau et de la taille du boulon, ainsi que le matériau sur lequel doit être mis le boulon. Choisissez le temps de serrage en conséquence.

Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.

(Elles peuvent varier en fonction des conditions de serrage.)

Facteurs affectant le couple de serrage

Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs incluant les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.

1) Tension

Lorsque la batterie est presque déchargée, la tension diminue et le couple de serrage

également.

– 30 –

Conditions de serrage des boulons

M8.M10.M12 x 25mm Boulon standard

Boulon Rondelle

Tôle d’acier d’épaisseur 10 mm (3/8”)

(k g f-cm)

117,6

(1200)

Ecrou

Rondelle

Rondelle élastique

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

M10

M12

0,5 1 1,5 2

Temps de serrage (s)

2,5

0,5 1 1,5 2

Temps de serrage (s)

2,5

Conditions de serrage

* Les boulons suivants sont utilisés.

Boulon standard : Type de résistance 6,8

Type à haute résistance 12,9

Explication du type de résistance

6,8

Limite d’élasticité du boulon

(80% de la résistance à la traction)

48 k g f/mm 2 (68.000psi)

Limite d’élasticité du boulon 60 k g f/mm 2

(85.000psi)

39,2

(400)

19,6

(200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8

M8

M8.M10.M12 x 25mm Boulon haute résistance

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

M10

3

2) Temps de serrage

Un temps de serrage plus long entraîne un couple de serrage plus élevé. Cependant, un serrage excessif n’ajoute pas de valeur et réduit la longévité de l’outil.

3) Différents diamètres de boulons

La taille du diamètre du boulon affecte le couple de serrage.

Généralement, lorsque le diamètre du boulon augmente, le couple de serrage augmente également.

4) Conditions de serrage

• Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même boulon, en fonction du degré, de la longueur et du coefficient de couple (le coefficient fixe indiqué par le fabricant à la production).

• Le couple de serrage variera, même si l’on garde le même matériau à boulonner (ex : acier), en fonction de la finition de la surface.

• Le couple est grandement réduit lorsque le boulon et l’écrou commencent à tourner ensemble.

5) Jeu de douille

Le couple diminue lorsque la configuration

à six côtés d’une douille de mauvaise taille est utilisée pour serrer un boulon.

3

6) Commutateur (Gâchette de contrôle de vitesse)

Le couple diminue si l’appareil est utilisé alors que la gâchette n’est pas entièrement enfoncée.

– 31 –

7) Effet de l’utilisation d’un adaptateur de raccordement

Le couple de serrage diminue lorsque l’on utilise un joint universel ou un adaptateur de raccordement.

VII

.ACCESSOIRES

Utilisez uniquement des mèches adaptées à la taille de perçage.

CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES

Modèle

Vissage

Vis à bois

Vis technique

Fixation de boulon

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Boulon standard : M6 ~ 12

Boulon haute résistance : M6 ~ M10

VIII

.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

UNITE PRINCIPALE

Modèle

Moteur

Vitesse sans charge

Couple maximum

Impacts par minute

Longueur totale

Poids (avec la batterie)

EY7201

Moteur CC 12 V

Mode à impact doux : 0 ~ 2200 /min (tr/min)

Mode à impact dur : 0 ~ 2600 /min (tr/min)

Mode à impact doux : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.)

Mode à impact dur : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.)

Mode à impact doux : 0 ~ 2100 ipm en Mode à impact

Mode à impact dur : 0 ~ 2800 ipm Mode à impact

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

BATTERIE

Modèle

Stockage de la batterie

Tension de la batterie

EY9201

Batterie Ni-MH

12 V CC (1,2 V x 10 piles)

CHARGEUR DE BATTERIE

Modèle

Tension électrique

EY0110

Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.

Poids

1,2 Ah

1,7 Ah

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V 18 V 24 V

Durée de chargement

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

EY9251

65 min.

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.

Consultez le catalogue.

ATTENTION:

• Cette perceuse à percussion est conçue pour utiliser uniquement des batteries de 12 V.

• L’utilisation d’un autre type de batterie peut endommager l’outil et la batterie, et peut causer un incendie ou une blessure aux personnes.

– 32 – – 33 –

Leggere il libretto “Istruzioni di sicurezza” e quanto segue prima dell’uso.

I

. NORME DI

SICUREZZA

AGGIUNTIVE

1) Tenere presente che lo strumento è sempre pronto per l’uso, perché non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.

2) Avvitando o praticando guide sulle pareti, pavimenti, ecc. si potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOCCARE

IL MANDRINO RAPIDO ESAGONALE

O QUALSIASI ALTRA PARTE

METALLICA SULLA PARTE

ANTERIORE DEL TRAPANO!

Tenere l’attrezzo soltanto per il manico di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di un cavo sotto tensione.

3) Se il cacciavite s’inceppa, spegnere immediatamente lo strumento per un tempo maggiore per evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore.

Utilizzare il movimento inverso per allentare i pezzi aggrovigliati.

4) NON usare la leva Avanti/Indietro quando l’interruttore principale è attivato. Le batteria si scaricano rapidamente e l’unità può danneggiarsi.

5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente.

Questo è normale. NON ricaricare la batteria per lunghi periodi.

6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire lo strumento. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la pulizia.

7) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di

Avanti/Indietro nella posizione centrale

(blocco interruttore).

8) Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modo di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti.

9) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.

10) Indossare delle protezioni uditive, quando si usa l’attrezzo per un lungo periodo.

– 34 –

II

.MONTAGGIO

Applicazione e rimozione della punta

NOTA:

Quando si installano o si rimuovono le punte, scollegare il blocco batteria dallo strumento oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale

(blocco interruttore).

1. Tenere il collarino del mandrino di collegamento rapido e spingerlo verso l’esterno.

2. Inserire la punta nel mandrino.

3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale quando viene rilasciato.

4. Tirare la punta accertandosi che non esca.

5. Per rimuovere la punta, tirare sul collarino nello stesso modo.

ATTENZIONE:

Se il collarino non torna nella posizione originale o la punta fuoriesce quando viene tirata, la punta non è stata collegata correttamente.

Accertarsi che la punta sia collegata correttamente prima dell’uso.

Inserimento o rimozione del pacco batteria

1. Per inserire il pacco batteria:

Inserire il pacco batteria. Scatta in posizione quando è inserito correttamente.

2. Per rimuovere il pacco batteria:

Premere i due pulsanti sui lati del pacco batteria. Far scorrere il pacco batteria fuori dalla struttura dell’utensile.

III

.FUNZIONAMENTO

Selezione del modo di impatto

L’unità è dotata di selettore del modo di impatto. Selezionare il modo impatto leggero o forte facendo scorrere il selettore del modo.

Il modo di impatto leggero presenta impostazioni di coppia più basse e consente di evitare danni ai materiali causati da una coppia di serraggio troppo alta. Si consiglia di selezionare questo modo per ridurre al minimo i danni alla testina piccola della vite oppure i danni alle superfici morbide che devono essere fissate mediante il controllo del grilletto.

Il modo impatto forte presenta le impostazioni più alte per la coppia e la velocità di rotazione.

Quando si imposta un modo impatto, accertarsi di far scorrere completamente il selettore del modo nell’impostazione del modo di impatto desiderato.

Non far scorrere l’interruttore prima dell’arresto completo della rotazione.

S H

S H

S : Modo impatto leggero

H : Modo impatto forte

Modo impatto

S:

Modo impatto leggero

H:

Modo impatto forte

Coppia massima

Giri al minuto

Applicazione consigliata

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711 pollici-libbre)

0 - 2200 rpm vite piccola, materiale morbido, vite filettata

120 Nm, (1220 k

g

f-cm,1060 pollici-libbre)

0 - 2600 rpm vite lunga bulloni/dado

– 35 –

Uso della leva Avanti/Indietro

Avanti inversione blocco interruttore

ATTENZIONE:

Per evitare danni, non usare la leva di Avanti/Indietro finché la punta non si arresta completamente.

Uso dell’interruttore di rotazione in avanti

1. Spingere la leva per la rotazione in avanti.

2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.

3. La velocità aumenta man mano che si preme il grilletto per un serraggio efficace delle viti. Il freno si attiva e il mandrino si arresta immediatamente quando si rilascia il grilletto.

4. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).

Uso dell’interruttore di rotazione all’indietro

1. Spingere la leva per la rotazione all’indietro. Controllare la direzione di rotazione prima dell’uso.

2. Premere leggermente il grilletto per avviare lentamente l’utensile.

3. Dopo l’uso, riportare la leva nella posizione centrale (blocco interruttore).

ATTENZIONE:

Per evitare che la temperature della superficie dello strumento aumenti eccessivamente, non usarlo in modo continuativo con due o più pacchi batteria. Lo strumento deve raffreddarsi prima di sostituire le batterie.

Spia LED

ATTENZIONE:

La spia LED incorporata è progettata per illuminare temporaneamente le piccole aree di lavoro. Non utilizzarla in sostituzione di una torcia standard, poiché non è abbastanza luminosa.

Quando si preme il grilletto, la spia LED si accende, mentre quando si rilascia il grilletto, la spia si spegne automaticamente.

La spia si accende con una quantità minima di corrente e non influisce in modo negativo sulle prestazioni del trapano durante l’uso o sulla capacità della batteria.

Questo prodotto ha una spia LED incorporata.

Questo prodotto è classificato come

“Prodotto LED classe 1” in EN 60825-1.

PRODOTTO LED CLASSE 1

Precauzioni: NON FISSARE

DIRETTAMENTE IL

RAGGIO.

– 36 –

Come utilizzare il gancio da cintura

AVVERTIMENTO:

• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’unità principale serrando la vite. Quando il gancio da cintura non è fissato saldamente all’unità principale, il gancio può staccarsi e far cadere l’unità principale, causando incidenti o infortuni.

• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura alla cintura o a un’altra fascia. Prestare attenzione che l’unità non scivoli dalla cintura, poiché possono verificarsi incidenti o infortuni.

• Quando l’unità principale è sostenuta mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre, poiché il gancio può slittare e far cadere l’unità principale, causando incidenti o infortuni.

• Quando il gancio da cintura non viene utilizzato, riporlo nella posizione iniziale. In caso contrario il gancio da cintura potrebbe rimanere intrappolato, causando incidenti o infortuni.

• Quando l’unità è agganciata alla cintura mediante l’apposito gancio, non fissare le punte del trapano all’unità.

Un oggetto con bordo appuntito, come ad esempio una punta può causare infortuni o incidenti.

Per impostare l’angolazione del gancio da cintura

1. Far scorrere la leva di blocco del gancio da cintura # e tenerla ferma per sbloccare il gancio.

2. Estrarre il gancio da cintura dalla posizione iniziale $ e regolarlo nell’angolo desiderato.

3. Rilasciare la leva di blocco del gancio da cintura per bloccare l’angolo del gancio.

4. Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura % . Accertarsi inoltre che il gancio della cintura sia bloccato saldamente in posizione.

• Il gancio da cintura non può essere fissato in questa posizione. Fissarlo saldamente prima dell’uso.

Per riportare il gancio da cintura alla posizione iniziale, seguire i punti 1 e 2 riportati sopra, quindi abbassare il gancio.

Per fissare il gancio, seguire i punti 3 e 4 riportati sopra.

Per cambiare il lato del gancio da cintura

Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’unità.

1. Installare il gancio da cintura nella posizione iniziale.

2. Allentare la vite ruotandola in senso antiorario mediante una moneta o un cacciavite a testa piatta.

3. Estrarre il gancio da cintura e inserirlo nell’altro lato della guida sull’unità principale.

4. Fissare saldamente la vite ruotandola in senso orario.

Il gancio da cintura può essere estratto dall’unità principale solo quando si trova nella posizione iniziale.

– 37 –

Per l’utilizzo appropriato del pacco batteria

Pacco batteria Ni-MH (EY9201)

• Caricare completamente la batteria Ni-MH prima di immagazzinarla per assicurare una lunga durata.

• La temperatura ambiente deve essere circa 0°C (32°F) e 40°C (104°F).

Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento può non funzionare correttamente. In tal caso, caricare le batterie completamente per un uso corretto.

• Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come ad esempio fermagli per la carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.

Cortocircuitare i terminali del pacco può causare scintille, ustioni o incendi.

• Quando si usano batterie Ni-MH, accertarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.

Durata del pacco batteria

Le batterie ricaricabili hanno una durata limitata. Se il tempo di funzionamento diventa molto breve dopo il caricamento, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.

Caricamento

NOTA:

Caricare un pacco batteria nuovo o un pacco batteria che non è stato usato per un lungo periodo, per circa

24 ore per riportare la batteria alla sua piena capacità.

Caricabatteria (EY0110)

1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.

NOTA:

L’inserimento della spina nella presa di corrente c.a. potrebbe provocare delle scintille, ma questo non è un problema in termini di sicurezza.

2. Inserire saldamente il pacco batteria nel carica-batteria.

Pacco batteria

Alla presa di rete

Caricabatteria

– 38 –

3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.

Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.

• La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante).

La spia arancione d’attesa rimane accesa finché il caricabatteria non diventa freddo. La ricarica comincia poi automaticamente.

4. Quando la ricarica è stata completata, l a s p i a d i r i c a r i c a c o m i n c e r à a lampeggiare rapidamente con il colore verde.

5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente freddo o non sia stato utilizzato per un lungo periodo di tempo, la spia di ricarica si accende. In questo caso la ricarica protettiva richiede più tempo rispetto alla normale ricarica della batteria.

• Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatterie, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la spia di caricamento inizierà a lampeggiare rapidamente per indicare che il caricamento è completato.

6. Se la spia di caricamento non si accende immediatamente dopo aver collegato il carica-batteria oppure se la spia non si spegne al termine del caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato.

NOTA:

• Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente. Altrimenti il gruppo batteria potrebbe non essere completamente ricaricato.

• Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.

• Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.

ATTENZIONE:

Per evitare rischi di incendi o danni del carica-batteria.

• Non usare l’energia fornita da un generatore a motore.

• Non coprire le prese d’aria del carica-batteria e del pacco batteria.

– 39 –

IV

.INDICAZIONE DELLE SPIE

Lampeggio rosso

Illuminata di rosso

Lampeggio rapido verde

Illuminata di arancione

Lampeggio arancione

Il caricatore è stato collegato alla presa murale.

È pronto per il caricamento.

In fase di caricamento

Il caricamento è completato

Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.

Non è possibile effettuare il caricamento.

Il pacco batteria è impolverato o guasto.

V

.MANUTENZIONE

Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire lo strumento. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la pulizia.

VI

.COPPIA DI SERRAGGIO

La potenza necessaria per serrare un bullone varia in base al materiale e alla dimensione del bullone nonché al materiale in cui si fissa il bullone. Scegliere la lunghezza del tempo di serraggio di conseguenza.

I valori di riferimento sono riportati di seguito.

(i valori possono variare in base alle condizioni di serraggio).

Fattori che influiscono sulla coppia di serraggio

La coppia di serraggio è influenzata da una grande varietà di fattori inclusi i seguenti.

Dopo avere eseguito il serraggio, controllare la coppia con una chiave torsiometrica.

1) Tensione

Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione diminuisce e la coppia di serraggio scende.

– 40 –

Condizioni di serraggio dei bulloni

M8.M10.M12 x 25mm Bullone standard

Bullone Rondella

Lastra di ferro spessore 10 mm (3/8")

(k g f-cm)

117,6

(1200)

Dado

Rondella

Rondella elastica

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

M10

M12

Condizioni di serraggio

* Sono utilizzati i seguenti bulloni.

Bullone standard: tipo resistente 6,8

Tipo ad alta resistenza 12,9

Spiegazione del tipo di resistenza

6,8

Carico di snervamento del bullone

(80% della resistenza)

48 k g f/mm 2 (68.000 psi)

Resistenza del bullone 60 k g f/mm 2

(85.000 psi)

39,2

(400)

19,6

(200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

0,5 1 1,5 2 2,5

Tempo di serraggio (sec.)

M8

M8

M10

0,5 1 1,5 2 2,5

Tempo di serraggio (sec.)

3

M8.M10.M12 x 25mm Bullone ad alta resistenza

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

2) Tempo di serraggio

Un tempo di serraggio più lungo comporta una coppia di serraggio maggiore.

Tuttavia, un serraggio eccessivo non offre vantaggi e riduce la durata dello strumento.

3) Diametri dei bulloni diversi

Il diametro dei bulloni influisce sulla coppia di serraggio.

In genere, più grande è il diametro del bullone, maggiore è la coppia di serraggio.

4) Condizioni di serraggio

• La coppia di serraggio varia, anche per lo stesso bullone, in base al grado, la lunghezza e il coefficiente di coppia (il coefficiente fisso indicato dal produttore).

• La coppia di serraggio varia, anche per bulloni dello stesso materiale, ad esempio, di acciaio, in base alla superficie.

• La coppia è molto ridotta quando il bullone e il dado iniziano a ruotare insieme.

5) Gioco della presa

La coppia diminuisce quando per serrare un bullone viene utilizzata la configurazione a sei lati della presa con una dimensione errata.

3

6) Interruttore (grilletto di controllo a velocità variabile)

La coppia diminuisce se l’unità viene u t i l i z z a t a c o n l ’ i n t e r r u t t o r e n o n completamente tirato.

– 41 –

7) Effetto dell’adattatore di connessione

La coppia di serraggio diminuisce quando si utilizza un giunto a snodo universale o un adattatore di connessione.

VII

.ACCESSORI

Utilizzare sole le punte adatte per la dimensione del trapano.

CAPACITÀ MASIME CONSIGLIATE

Modello

Avvitamento viti

Vite ad occhiello

Vite autofilettante

Serraggio bulloni

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Bullone standard : M6 ~ 12

Bullone ad alta resistenza : M6 ~ M10

VIII

.DATI TECNICI

UNITÀ PRINCIPALE

Modello

Motore

Velocità senza carico

Coppia massima

Impatto per minuto

Lunghezza totale

Peso (con pacco batteria)

EY7201

Motore CC 12 V

Modo impatto leggero : 0 ~ 2200 /min (rpm)

Modo impatto forte : 0 ~ 2600 /min (rpm)

Modo impatto leggero : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 pollici-libbre)

Modo impatto forte : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 pollici-libbre)

Modo impatto leggero : 0 ~ 2100 ipm nel modo impatto

Modo impatto forte : 0 ~ 2800 ipm nel modo impatto

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 libbre)

PACCO BATTERIA

Modello

Batteria

Tensione batteria

EY9201

Batterie Ni-MH

12 V CC (1,2 V x 10 celle)

CARICA-BATTERIA

Modello

Valori elettrici nominali

EY0110

Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.

Peso

1,2 Ah

1,7 Ah

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V

Tempo di caricamento

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

18 V

EY9251

65 min.

NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.

Fare riferimento al catalogo.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

ATTENZIONE:

• Questo cacciavite a impatto Panasonic è progettato per essere utilizzato solo con batterie a 12V.

• L’utilizzo con altri tipi di batterie può danneggiare lo strumento e la batteria, e può risultare in un rischio d’incendio e ferite personali.

– 42 – – 43 –

Lees de “Veiligheidsaanwijzingen” in het afzonderlijke boekje en onderstaande voorschriften alvorens gebruikt.

I

. EXTRA

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1) Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is zonder dat er een stekker in het stopcontact gestoken hoeft te worden.

2) Bij het schroeven of aandrijven in muren en vloeren is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK

DERHALVE NOOIT DE

HEXBOORKOP OF ANDERE

METALEN ONDERDELEN VAN HET

GEREEDSCHAP AAN! Houd het gereedschap alleen aan de plastic greep vast zodat u geen elektrische schokken krijgt als u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt.

3) Laat de startschakelaar onmiddellijk en gedurende langere tijd los zodra de schroevendraaier stopt met draaien. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd.

Draai een vastzittend bitje in omgekeerde draairichting los.

4) Bedien de links/rechtsschakelaar niet zolang de startschakelaar is ingedrukt.

Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd.

5) De acculader wordt tijdens laden warm.

Dit is normaal. Laat de accu echter

NIET te lang op.

6) Neem het gereedschap alleen af met een droge, zachte doek. Gebruik nooit vochtige doeken, verfverdunner, benzine of andere ontvlambare stoffen om het gereedschap te reinigen.

7) Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) voordat u het gereedschap opbergt of meeneemt.

8) Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt.

9) Er dient er op te worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.

10) Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt.

– 44 –

II

.MONTAGE

Bevestigen of verwijderen van het bit

OPMERKING:

Neem de accu uit het gereedschap of zet de richtingschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) alvorens een bit te bevestigen of te verwijderen.

1. Neem de kraag van de boorkop met snelkoppeling vast en druk de kraag naar buiten.

2. Steek het bit in de boorkop.

3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer hij wordt losgelaten.

4. Trek even aan het bit om er zeker van te zijn dat het bit vastzit.

5. Om het bit weer te verwijderen trekt u de kraag op dezelfde manier naar achteren.

WAARSCHUWING:

Als de kraag niet in de oorspronkelijke stand terugkeert of als het bit gemakkelijk uit de bithouder kan worden getrokken, dan is het bit niet op de juiste wijze bevestigd. Controleer vóór gebruik altijd of het bit goed is bevestigd.

Bevestigen of verwijderen van de accu

1. Bevestigen van de accu:

Steek de accu in de behuizing van het gereedschap. Als de accu op zijn plaats vastklikt, dan is de accu op de juiste wijze bevestigd.

2. Verwijderen van de accu:

Druk op de knoppen aan weerszijden van de accu. Schuif de accu uit de behuizing van het gereedschap.

Slagfunctie

Maximum koppel

Maximum toerental.

III

.BEDIENING

Selecteren van de slagfunctie

Dit gereedschap is uitgerust met een slagfunctie keuzeschakelaar. Met behulp van de keuzeschakelaar kan worden gekozen voor de zachte of voor de harde slagfunctie.

De zachte slagfunctie heeft een lager koppel en helpt voorkomen dat materiaal door te hard vastdraaien wordt beschadigd.

Via deze stand kan het toerental met behulp van de startschakelaar nauwkeurig worden bepaald, bijvoorbeeld bij gebruik van schroeven met een kleine schroefkop of bij bevestiging van zacht materiaal.

De harde slagfunctie levert een maximum koppel en een maximum toerental.

Bij het selecteren van de slagfunctie moet de keuzeschakelaar volledig in de gewenste stand worden gezet.

Verschuif de keuzeschakelaar niet eerder dan wanneer de boorkop volledig tot stilstand is gekomen.

S H

S H

S : zachte slagfunctie

H : harde slagfunctie

Aanbevolen toepassing

S: zachte slagfunctie

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 tpm schroeven met kleine schroefkop, zacht materiaal, sierbeslag

H: harde slagfunctie

120 Nm, (1220 k

g

f-cm, 1060in-lbs)

0 - 2600 tpm grote schroeven bouten/moeren

– 45 –

Bediening van startschakelaar en links/rechtsschakelaar

Rechts Links om oververhitting van het gereedschap te voorkomen. Het gereedschap moet voldoende zijn afgekoeld voordat u met een volgende accu kunt beginnen.

LED-lamp

WAARSCHUWING:

De ingebouwde LED-lamp is slechts bedoeld om het werkgebied kortstondig te verlichten. Omdat het licht niet sterk genoeg is, mag het niet als vervanging van een zaklantaarn worden gebruikt.

Schakelaarvergrendeling

Druk de startschakelaar in, zodat de LEDlamp wordt ingeschakeld. Wanneer de startschakelaar wordt losgelaten, gaat de

LED-lamp automatisch uit.

WAARSCHUWING:

Bedien de links/rechtsschakelaar niet eerder dan wanneer de boorkop volledig tot stilstand is gekomen om beschadiging van de motor te voorkomen.

De lamp vereist een zeer lage spanning en heeft tijdens gebruik geen nadelige invloed op de prestaties van de motor of de gebruiksduur van de accu.

Bediening van de schakelaar voor rechtsomdraaien

1. Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien in.

2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.

3. Het toerental neemt toe om de schroeven op efficiënte wijze vast te draaien naarmate de startschakelaar dieper wordt ingedrukt. De rem treedt in werking en het bit komt vrijwel onmiddellijk tot stilstand wanneer de startschakelaar wordt losgelaten.

4. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (schakelaarvergrendeling).

Bediening van de schakelaar voor linksomdraaien

1. Druk de schakelaar voor linksomdraaien in. Controleer vóór gebruik de draairichting van de boorkop.

2. Druk de startschakelaar iets in om het gereedschap langzaam te laten beginnen met draaien.

3. Zet de schakelaar na gebruik in de middelste stand (schakelaarvergrendeling).

WAARSCHUWING:

Gebruik het gereedschap niet langdurig achtereen (twee of meer accu’s achter elkaar)

– 46 –

Dit product heeft een ingebouwde LEDlamp.

Dit product is volgens EN 60825-1 geclassificeerd als “Klasse 1 LED product”.

KLASSE 1 LED PRODUCT

Waarschuwing: KIJK NIET

RECHTSTREEKS IN

DE LICHTSTRAAL.

Gebruik van de riemclip

WAARSCHUWING:

• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. Als de schroef niet goed vastzit, kan de riemclip losraken waardoor het gereedschap kan vallen.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Bevestig de riemclip goed en stevig aan de broeksriem of gordel. Let er op dat het gereedschap niet van de riem losschiet.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Ga niet hardlopen of springen terwijl het gereedschap aan de riemclip hangt. De riemclip kan van de riem losschieten waardoor het gereedschap valt.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Zet de riemclip in de bewaarstand wanneer de clip niet wordt gebruikt.

Anders kan de riemclip achter andere voorwerpen blijven hangen.

Dit kan lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap tot gevolg hebben.

• Bevestig geen bits aan het gereedschap wanneer het aan de riemclip wordt gedragen.

Scherpe voorwerpen, zoals boren en schroefbits, kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.

Instellen van de stand van de riemclip

1. Verschuif de borghendel voor de riemclip # en houd de hendel vast om de riemclip te ontgrendelen.

2. Trek de riemclip uit de bewaarstand $ en zet de riemclip in de gewenste stand.

3. Laat de borghendel voor de riemclip los om de riemclip in de gekozen stand te vergrendelen.

4. Controleer of de riemclip goed vastzit

% . Zorg dat de riemclip stevig vergrendeld is.

• De riemclip kan niet in deze stand vergrendeld worden. Zorg dat de riemclip degelijk vergrendeld is voordat u het gereedschap gebruikt.

Om de riemclip in de bewaarstand terug te brengen, volgt u de bovenstaande stappen 1 en 2 en haalt dan de riemclip omlaag.

Om de riemclip in deze stand te vergrendelen, volgt u de bovenstaande stappen 3 en 4.

Verplaatsen van de riemclip

De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd.

1. Zet de riemclip in de bewaarstand.

2. Draai de schroef met behulp van een munt of een platte schroevendraaier linksom los.

3. Neem de riemclip en steek hem in de gleuf aan de andere zijde van het gereedschap.

4. Draai de schroef rechtsom vast.

De riemclip kan alleen vanuit de bewaarstand uit het gereedschap worden genomen.

– 47 –

Goed gebruik van de accu

Ni-MH accu (EY9201)

• Laad Ni-MH accu volledig op voordat u hem opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur van de accu aanzienlijk verlengen.

• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).

Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan

0°C (32°F), dan kan het voorkomen dat het gereedschap niet optimaal functioneert. Laad dan eerst de accu volledig op zodat u er zeker van kunt zijn dat de accu goed functioneert.

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u hem uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutel, spijkers, schroeven en andere kleine voorwerpen die de aansluitingen van de accu kort kunnen sluiten.

Door kortsluiting kunnen vonken ontstaan, wat kan leiden tot brand of brandwonden.

• Gebruik gereedschap dat door een Ni-

MH accu wordt gevoed, uitsluitend in een goed geventileerde omgeving.

Levensduur van de accu

Oplaadbare accu’s hebben een beperkte levensduur. Als de gebruikstijd van een volledig opgeladen accu aanzienlijk afneemt, moet de accu door een nieuwe worden vervangen.

OPMERKING:

Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.

Wanner deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.

Accu

Opladen

OPMERKING:

Laad een nieuwe accu, of een accu die u voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca. 24 uur op voor het verkrijgen van een optimale gebruikstijd.

Acculader (EY0110)

1. Steek de lader in een stopcontact.

OPMERKING:

Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken zijn, maar dit is niet gevaarlijk.

2. Plaats de accu goed in de lader.

Naar stopkontakt

Acculader

3. De laadindicator licht op tijdens het laden.

Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen.

• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).

De oranje standby-indicator blijft branden tot de accu is afgekoeld.

Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.

4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator snel groen gaan knipperen.

– 48 –

5. Als de accu koud of als de accu gedurende langere tijd niet is gebruikt, zal de laadindicator branden. In dit geval is de tijd die vereist is om de accu volledig op te laden langer dan de standaard oplaadtijd.

• Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindicatielampje snel gaan knipperen om aan te geven dat het opladen is voltooid.

6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht nadat de lader is ingestoken, of als na de normale oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in van een erkende dealer.

OPMERKING:

• Laat een koude accu (kouder dan

5°C (41°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt opgeladen.

• Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt.

• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.

WAARSCHUWING:

Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen.

• Gebruik geen stroom van een motorgenerator.

• Voorkom dat de ventilatieopeningen van de acculader en de accu worden bedekt.

– 49 –

IV

.INDICATORS

Knippert rood

Brandt rood

Knippert snel groen

Brandt oranje

Knippert oranje

Lader is aangesloten op een stopcontact.

Klaar om op te laden.

Aan het opladen

Opladen voltooid

Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de batterij is gedaald.

Opladen is niet mogelijk. Stof op de batterij of batterij defect.

V

.ONDERHOUD

Neem het gereedschap alleen af met een droge, zachte doek. Gebruik nooit vochtige doeken, verfverdunner, benzine of andere ontvlambare stoffen om het gereedschap te reinigen.

VI

.AANHAALMOMENT

De kracht die vereist is om een bout vast te zetten, hangt af van de afmetingen en het materiaal van de bout alsmede van het te bevestigen materiaal. De aanzettijd moet daarop worden aangepast.

Het onderstaande bevat enkele referentiewaarden.

(De gegeven waarden zijn afhankelijk van de aanhaalomstandigheden.)

Factoren die het aanhaalmoment beïnvloeden

Het aanhaalmoment wordt beïnvloed door een groot aantal factoren, waaronder de volgende. Controleer het aanhaalmoment met behulp van een momentsleutel.

1) Voltage

Naarmate de accu leger wordt, neemt het voltage af en daarmee ook het koppel.

– 50 –

Aanhaalmomenten van bouten

M8.M10.M12 x 25mm Standaard bout

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8.M10.M12 x 25mm Hoogwaardige bout

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

0,5

0,5

M8

M8

M10

1 1,5 2

Aanzettijd (sec.)

M10

1 1,5 2

Aanzettijd (sec.)

M12

2,5

2,5

Bout

Moer

Onderlegring

Plaatstaal dikte 10 mm (3/8")

Onderlegring

Veerring

Aanhaalomstandigheden

* Gebruikt zijn de volgende bouten.

Standaardbout: Sterktetype 6,8

Hoogwaardig type 12,9

Verklaring van sterktetype

6,8

Vloeigrens van bout

(80% van trekvastheid)

48 k g f/mm 2 (68.000 psi)

Trekvastheid van bout 60 k g f/mm 2

(85.000 psi)

3

2) Aanzettijd

Een langere aanzettijd resulteert in een hoger aanhaalmoment. Een te hoog aanhaalmoment heeft echter geen toegevoegde waarde en verkort de levensduur van het gereedschap.

3) Verschillende boutdiktes

De boutdikte is van invloed op het aanhaalmoment van de bout.

Over het algemeen neemt het aanhaalmoment toe naarmate de bout dikker wordt.

4) Aanzetomstandigheden

• Het aanhaalmoment is zelfs met dezelfde type bouten afhankelijk van de kwaliteit, de lengte en het torsiecoëfficiënt (een bij de productie door de fabrikant vastgesteld coëfficiënt).

• Het aanhaalmoment is zelfs met hetzelfde bevestigingsmateriaal (b.v.

staal) afhankelijk van de finishlaag van het materiaal.

• Het koppel neemt aanzienlijk af wanneer bout en moer met elkaar meedraaien.

5) Speling in de dopsleutel

Het koppel neemt af als voor het vastdraaien van een bout een verkeerde dopsleutel wordt gebruikt.

3

6) Startschakelaar (startschakelaar met variabele toerentalregeling)

Het koppel neemt af als de startschakelaar van het gereedschap niet volledig wordt ingedrukt.

– 51 –

7) Invloed van een adapter

Het koppel neemt af bij gebruik van een universeel adapter.

VII

.ACCESSOIRES

Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.

AANBEVOLEN MAXIMUM CAPACITEITEN

Model

Schroeven

Houtschroef

Metaalschroef

Boutbevestiging

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standaard bout : M6 ~ 12

Hoogwaardige bout : M6 ~ M10

VIII

.TECHNISCHE GEGEVENS

GEREEDSCHAP

Model

Motor

Onbelast toerental

Maximum koppel

Slagen per minuut

Totale lengte

Gewicht (incl. accu)

EY7201

12 V gelijkstroommotor zachte slagfunctie : 0 ~ 2200 /min (tpm) harde slagfunctie : 0 ~ 2600 /min (tpm) zachte slagfunctie : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) harde slagfunctie : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) zachte slagfunctie : 0 ~ 2100 slagen/minuut met slagfunctie harde slagfunctie : 0 ~ 2800 slagen/minuut met slagfunctie

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

ACCU

Model

Soort accu

Accuvoltage

EY9201

Ni-MH accu

12 V gelijkstroom (1,2 V x 10 cellen)

ACCULADER

Model

Toelaatbaar vermogen

Gewicht

1,2 Ah

1,7 Ah

EY0110

Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V 9,6 V

EY9065

EY9066

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V 18 V 24 V

Laadtijd

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

EY9251

65 min.

OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de catalogus.

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

WAARSCHUWING:

• Deze slagschroevendraaier van Panasonic kan uitsluitend worden gevoed met accu’s van 12 V.

• Als een accu van een ander type wordt gebruikt, kan dit gevaar voor brand en lichamelijk letsel opleveren en kunnen zowel het gereedschap als de accu worden beschadigd.

– 52 – – 53 –

Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.

I

. REGLAS DE

SEGURIDAD

ADICIONALES

1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre en estado de funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.

2) Al atornillar o clavar paredes, suelos, etc., puede que se encuentre con cables de corriente eléctrica. ¡NO TOQUE EL

PORTABROCAS RÁPIDO HEXÁGONAL

NI NINGUNA PIEZA METÁLICA

DELANTERA DE LA HERRAMIENTA!

Sujete la herramienta sólo por la empuñadura plástica para evitar sacudidas eléctricas en caso de que atornille o clave algún cable de electricidad.

3) Si el destornillador no gira más, desconecte inmediatamente el conmutador principal durante un período de tiempo prolongado, para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o el motor.

Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas.

4) NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.

5) Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo.

6) Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. NO utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.

7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor).

8) No fuerce la herramienta manteniendo el disparador de control de velocidad apretado hasta la mitad (modalidad de control de velocidad) de forma que se pare el motor.

9) Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.

– 54 –

10) Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados.

II

.MONTAJE

Colocación o extracción de la broca

NOTA:

Al poner o extraer una broca, desconecte el bloque de pilas de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor).

1. Sujete el cuello del portabrocas de conexión rápida y empújelo hacia afuera.

2. Inserte la broca en el portabrocas.

3. El cuello regresará a su posición original cuando se libere.

4. Tire de la broca para que no salga.

5. Para extraer la broca, apártela del cuello de la misma manera.

ADVERTENCIA:

Si el cuello no vuelve a su posición original o la broca sale cuando se tira de ella, quiere decir que no se ha acoplado de modo adecuado.

Asegúrese de que la broca está bien acoplada antes de utilizarla.

Colocación y extracción del bloque de pilas

1. Para conectar el bloque de pilas:

Inserte el bloque de pilas. Encajará en su lugar si está adecuadamente conectado.

2. Para extraer el bloque de pilas:

Presione los dos botones de los lados del bloque de pilas. Retire el bloque de pilas del cuerpo de la herramienta.

III

.FUNCIONAMIENTO

Seleccione el modo de impacto

Esta unidad viene equipada con un conmutador selector de modo de impacto. Se puede seleccionar el modo de impacto fuerte o el modo de impacto suave, accionando el conmutador selector de modo.

El modo de impacto suave tiene un ajuste de par de torsión inferior y ayuda a evitar los daños que puede causar en el material una sobrecarga de potencia. Se recomienda seleccionar este modo para minimizar el desperfecto que puede ocasionar una cabeza de tornillo pequeña que haya que apretar en la superficie de material blando, controlando el gatillo del disparador.

El modo de impacto fuerte tiene un par máximo y un ajuste de velocidad de rotación.

Al fijar el modo de impacto, asegúrese de colocar bien en su posición el conmutador selector de modo en el ajuste deseado de modo de impacto.

No coloque el interruptor en la posición deseada antes de que la rotación se haya detenido completamente.

S H

S H

S : Modo de impacto suave

H : Modo de impacto duro

Modo de impacto

Torsión máxima

Rpm máximas

Aplicación recomendada

S: modo de impacto suave

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711 pulg.-lbs)

0 - 2200 rpm tornillo pequeño, material blando, perno delgado de metal sin cabeza

H: modo de impacto duro

120 Nm, (1220 k

g

f-cm, 1060 pulg.-lbs)

0 - 2600 rpm tornillo largo pernos/tuerca

– 55 –

Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás

Avance Marcha atrás lizando dos o más bloques de pilas de forma consecutiva). La herramienta necesita un tiempo de enfriamiento antes de cambiar a otro bloque.

Luz indicadora

ADVERTENCIA:

La luz indicadora integrada se ha diseñado para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente. No la utilice como sustituto de una luz normal de flash, pues no brilla lo suficiente.

Suelte el gatillo del disparador; la luz indicadora se encenderá. Cuando se suelta el gatillo del disparador, la luz se apaga automáticamente.

La luz se enciende con una corriente muy baja, y no afecta de modo adverso al rendimiento del destornillador durante su uso o a la capacidad de su batería.

Bloqueo de interruptor

ADVERTENCIA:

Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/marcha atrás; la broca se detiene del todo.

Funcionamiento del interruptor de rotación de avance

1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance.

2. Suelte ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.

3. La velocidad aumenta con la cantidad de liberación del disparador para obtener un apriete eficaz de los tornillos. Actúa el freno y la broca se detiene inmediatamente cuando se suelta el disparador.

4. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).

Funcionamiento del interruptor de rotación inversa

1. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance. Compruebe la dirección de la rotación antes de utilizarlo.

2. Suelte ligeramente el gatillo del disparador para iniciar la herramienta con lentitud.

3. Tras utilizarlo, coloque la palanca en su posición central (bloqueo del interruptor).

ADVERTENCIA:

Para eliminar una temperatura excesiva de la superficie de la herramienta, no utilice la herramienta continuamente (uti-

Este producto está equipado con una luz indicadora incorporada.

Este producto está clasificado como

“Producto LED de clase 1” para EN 60825-1.

PRODUCTO LED DE CLASE 1

Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL

HAZ DE LUZ.

– 56 –

Cómo utilizar el gancho del cinturón

ADVERTENCIA:

• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo.

Cuando el gancho del cinturón no está firmemente acoplado a la unidad principal, puede soltarse, y la unidad principal puede caerse, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.

• Asegúrese de acoplar el gancho del cinturón firmemente y bien apretado en una cinturón de cintura u otras. Tenga cuidado de que la unidad no se deslice fuera del cinturón, pues podría ocasionar un accidente o heridas.

• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella.

Si lo hiciera, podría deslizarse el gancho y podría caerse la unidad principal, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.

• Cuando no se utiliza el gancho de cinturón, asegúrese de volver a colocarlo en la posición de almacenaje. El gancho del cinturón puede engancharse en algo, lo cual podría ocasionar un accidente o heridas.

• Cuando la unidad se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople las brocas del destornillador a la unidad.

Un objeto de borde afilado, como una broca, puede causar heridas o un accidente.

• El gancho del cinturón no puede bloquearse en esta posición. Bloquee firmemente en su posición antes de utilizar.

Para volver el gancho del cinturón a la posición de guardado, siga los pasos 1 y 2 anteriores y baje el gancho del cinturón.

Para asegurar el seguro, siga el 3 y 4 anteriores.

Para cambiar el lugar de ubicación del gancho de cinturón

El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad.

1. Coloque el gancho de cinturón en posición de almacenaje.

2. Afloje el tornillo girándolo hacia la izquierda, con una moneda o un destornillador romo.

Para establecer la posición del

ángulo del gancho de cinturón

1. Deslice la palanca de bloqueo del gancho de cinturón # y sujétela para desbloquear el gancho de cinturón.

2. Tire del gancho del cinturón de la posición de almacenaje $ y fíjelo en el ángulo deseado.

3. Suelte la palanca de bloqueo del gancho del cinturón para bloquear el ángulo de gancho de cinturón.

4. Asegúrese de que el gancho de cinturón está firmemente bloqueado % . Asegúrese también que el gancho del cinturón está bien bloqueado en su posición.

– 57 –

3. Quite el gancho de cinturón e insértelo en el otro costado de la ranura de la unidad principal.

4. Apriete bien el tornillo, girándolo hacia la izquierda.

El gancho de cinturón puede quitarse de la unidad principal sólo cuando está en posición de almacenaje.

Para un uso apropiado del bloque de pilas

Bloque de pilas Ni-MH

(EY9201)

• Cargue la pila Ni-MH completamente antes del almacenaje para asegurar que tenga una larga vida útil.

• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).

Si el bloque de pilas se utiliza cuando la temperatura de la pila es inferior a

0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. En este caso, cargue la pila completamente para que funcione adecuadamente.

• Cuando no se utiliza el bloque de pilas, manténgalo separado de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.

Un cortocircuito entre los terminales de la pila pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.

• Al manejar un bloque de pilas Ni-MH asegúrese de que el lugar está bien ventilado.

Vida útil del bloque de pilas

Las pilas recargables tienen una vida

útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga, sustituya el bloque de pilas por uno nuevo.

Carga

NOTA

:

Cargue un nuevo bloque de pilas, o un bloque de pilas que no haya sido utilizado durante mucho tiempo durante 24 horas seguidas para que la batería se cargue totalmente.

Cargador de batería (EY0110)

1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación.

NOTA:

Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad.

2. Meta firmemente el bloque de pilas en el cargador.

Bloque de pilas

A la toma de la pared

Cargador de batería

– 58 –

3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.

Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.

• No podrá cargar el bloque de pilas si

éste está todavía caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber trabajado mucho con la taladradora).

La luz naranja de reserva se encenderá hasta que se enfríe suficientemente el bloque de pilas y cuando esta luz se apague, la carga comenzará automáticamente.

4. Cuando la carga termina, la luz indic a d o r a d e c a r g a e m p e z a r á a p a r p a d e a r r á p i d a m e n t e e n c o l o r verde.

5. C u a n d o s e d é c u a l q u i e r a d e l a s condiciones que hacen que el bloque de batería se vuelva demasiado frío no se utilizó el paquete de batería durante mucho tiempo, la luz indicadora de carga está encendida. En este caso, la carga demora más para cargar totalmente el paquete de batería que en el tiempo de carga normal.

• Si se vuelve a colocar un paquete de batería totalmente cargado en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la l á m p a r a d e c a r g a d e s t e l l a r á rápidamente para indicar que la carga se ha completado.

6. Si la lámpara de carga no se enciende inmediatamente después de enchufar el cargador, o si después del tiempo de carga estándar, la lámpara no se apaga, consulte con un distribuidor autorizado.

NOTA:

• Cuando se vaya a cargar una pila fría

(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un cuarto cálido, deje la pila en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.De

lo contrario, el paquete de batería puede no cargarse totalmente.

• Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos paquetes de pilas de forma consecutiva.

• No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión.

ADVERTENCIA:

Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería.

• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.

• No tapone los orificios de ventilación del cargador y bloque de pilas.

– 59 –

IV

.INDICACIÓN DE LA LÁMPARA

Parpadea en rojo

Encendido en rojo

Parpadea rápidamente en verde

Encendido en naranja

Parpadea en naranja

Se ha enchufado el cargador en el tomacorriente de CA.Está preparado para cargar

Ahora cargando

La carga ha sido completada

La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería.

No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería.

V

.MANTENIMIENTO

Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.

VI

.PAR DE APRIETE

La potencia necesaria para apretar un perno variará en función del material y el tamaño del perno, así como del material que se está acoplando. Elija la duración del tiempo de apriete en consecuencia.

Se facilitan a continuación los valores de referencia.

(Pueden variar según las condiciones de apriete.)

Factores que afectan al par de apriete

El par de apriete resulta afectado por una amplia variedad de factores, incluidos los siguientes. Tras el apriete, compruebe siempre el par con una llave de tuercas de par.

1) Tensión

Cuando el bloque de pilas se ha prácticamente descargado, la tensión decrece y el par de apriete baja.

– 60 –

Condiciones de apriete de pernos

M8.M10.M12 x 25mm Perno estándar

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

M10

M12

Perno

Tuerca

Arandela

Placa de acero grosor 10 mm (3/8”)

Arandela

Arandela de resorte

Condiciones de apriete

* Se utilizan los siguientes pernos.

Perno estándar: Tipo de resistencia 6,8

Tipo de alta ductilidad 12,9

Explicación del tipo de resistencia

6,8

Límite de elasticidad del perno

(80% de resistencia de ductilidad)

48 k g f/mm 2 (68.000 lppc)

Resistencia dúctil del perno

60 k g f/mm 2 (85.000 lppc)

39,2

(400)

19,6

(200)

0,5 1 1,5 2

Tiempo de apriete (s.)

2,5

M8.M10.M12 x 25mm Perno de alta ductilidad

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8

M8

M10

0,5 1 1,5 2

Tiempo de apriete (s.)

2,5

3

3

– 61 –

2) Tiempo de apriete

Un tiempo de apriete mayor da como resultado un par de apriete incrementado.

Un apriete excesivo, no obstante, no añade valor y reduce la vida útil de la herramienta.

3) Diámetros diferentes de perno

E l t a m a ñ o d e l d i á m e t r o d e p e r n o afecta al par de apriete.

En general, al aumentar el diámetro de perno, asciende el par de apriete.

4) Condiciones de apriete

• El par de apriete variará, incluso con el mismo perno, según el coeficiente del tipo, longitud y par (el coeficiente fijo indicado por el fabricante en el proceso de producción).

• El par de apriete variará, incluso con el mismo material del perno (ej. acero), en función del acabado de la superficie.

• El par se reduce mucho cuando el perno y la tuerca empiezan a girar juntos.

5) Juego del enchufe

El par disminuye en la medida en que se utiliza para apretar un perno la c o n f i g u r a c i ó n d e s e i s c a r a s d e l enchufe de tamaño incorrecto.

6) Interruptor (disparador de control de velocidad variable)

E l p a r d i s m i n u y e s i l a u n i d a d s e utiliza con el interruptor del que no se ha tirado totalmente.

7) Efecto del adaptador de conexión

El par de apriete disminuirá a través del uso de una junta universal o un adaptador de conexión.

VII

.ACCESORIOS

Utilice sólo brocas apropiadas para el tamaño de la perforación.

CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS

Modelo

Destornilladores

Tornillo para madera

Tornillo Tech

Apriete de perno

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Perno estándar : M6 ~ 12

Perno de alta ductilidad : M6 ~ M10

VIII

.ESPECIFICACIONES

UNIDAD PRINCIPAL

Modelo

Motor

Sin velocidad de carga

Torsión máxima

Impacto por minuto

Longitud total

Peso (con bloque de pilas)

EY7201

CC Motor 12 V modo de impacto suave : 0 ~ 2200 /min (rpm) modo de impacto duro : 0 ~ 2600 /min (rpm) modo de impacto suave : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 pulg.-lbs.) modo de impacto duro : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 pulg.-lbs.) modo de impacto suave : 0 ~ 2100 ipm en Modo de impacto modo de impacto duro : 0 ~ 2800 ipm en Modo de impacto

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

BLOQUE DE PILAS

Modelo

Batería de almacenaje

Tensión de batería

EY9201

Pila Ni-MH

12 V CC (1,2 V x 10 celdas)

CARGADOR DE BATERÍA

Modelo

Capacidad eléctrica nominal

EY0110

Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.

Peso

1,2 Ah

1,7 Ah

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V 18 V

Tiempo de carga

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

EY9251

65 min.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.

Lea el catálogo.

ADVERTENCIA:

• Este destornillador de impacto Panasonic ha sido diseñado para utilizarse solamente con paquetes de baterías de 12 voltios.

• Es posible que se dañe la herramienta y la batería si se utiliza otro tipo de paquete de batería, y se puede provocar un incendio y/o lesiones personales.

– 62 – – 63 –

Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brugen.

I

. EKSTRA

SIKKERHEDSREGLER

1) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er klar til at kunne betjenes, da det ikke skal sættes i en stikkontakt.

2) Når der skrues eller bores ind i vægge, gulve etc., kan det forekomme, at der stødes på elektriske ledninger. BERØR

IKKE DEN HEXAGONALE

BOREPATRON ELLER NOGEN AF DE

FORRESTE METALDELE PÅ

VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i plastichåndtaget for at forhindre elektrisk stød, hvis du skruer eller borer ind i en strømførende ledning.

3) Hvis skruetrækkeren ikke drejer rundt mere, skal du straks slukke for hovedafbryderen i en længere periode for at forhindre overbelastning, som kan medføre beskadigelse af batteriet eller motoren.

Anvend vendingsfunktion for at løsne bor, der har sat sig fast.

4) Brug IKKE håndtaget til forlæns/baglæns retning, når hovedkontakten er tændt.

Batteriet vil aflade hurtigt, og der kan opstå skade på apparatet.

5) Under opladning kan det forekomme, at opladeren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode.

6) Brug kun en tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug IKKE en fugtig klud, fortynder, benzin, eller andre flygtig opløsningsmidler til rengøring.

7) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstilling (omskifterlås).

8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighedskontroludløseren trykket halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper.

9) Mindre børn bør være under opsyn, så man sikrer, at de ikke leger med apparatet.

10) Brug høreværn, når apparatet bruges i længere tid.

– 64 –

II

.MONTERING

Påsætning eller aftagning af bit

Bemærk:

Når en bit fastgøres eller fjernes, skal batteripakken afbrydes fra værktøjet, eller vendingsgrebet stilles midterstilling (omskifterlås).

1. Hold i borepatronens manchet til hurtig tilslutning og skub den udefter.

2. Sæt bitset i borepatronen.

3. Manchetten vil gå tilbage til den originale stilling, når den slippes.

4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud.

5. For at fjerne bitset skal du trække tilbage på manchetten på samme måde.

FORSIGTIG:

Hvis manchetten ikke går tilbage til originalstilling, eller bitset kommer ud, når der trækkes, er bitset ikke blevet fastgjort ordentligt. Forvis dig om, at bitset er rigtigt fastgjort inden brug.

Isætning og udtagning af batteripakningen

1. Isætning af batteripakningen:

Isæt batteripakningen. Den klikker på plads for at indikere, at den er tilsluttet rigtigt.

2. Udtagning af batteripakningen:

Tryk på de to knapper på siderne af batteripakningen. Skyd batteripakningen ud af værktøjet.

III

.BETJENING

Vælg slagmåde

Dette apparat er udstyret med omskifter til slag-måde. Ved at skubbe omskifteren kan der vælges blød slag-måde eller hård slagmåde.

Blød slagmåde kan indstilles til et lavere drejningsmoment, og det hjælper til at undgå skader på materialer forårsaget af overspændt kraft. Denne måde anbefales til minimering af skader på små skruehoveder eller skader på bløde overflader, der skal fastgøres ved betjening af udløserkontakt.

Hård slagmåde kan indstilles på højeste drejningsmoment og omdrejningshastighed.

Når du indstiller slagmåden, skal du sørge for at lade indstillingsknappen glide helt hen til den ønskede indstilling.

Skub ikke kontakten, før omdrejningen er stoppet helt.

S H

S H

S : Blød slag-måde

H : Hård slag-måde

Slag-måde

Højeste drejningsmoment

Højeste antal omdrejninger pr. minut

Anbefalet anvendelse

S: blød slagmåde

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 omdrejninger pr. minut lille skruestørrelse. blødt materiale, tynde metalsøm

H: hård slagmåde

120 Nm, (1220 k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600 omdrejninger pr. minut lang skruestørrelse bolte/møtrik

– 65 –

Anvendelse af grebet til forlæns / baglæns retning

Forlæns Baglæns

LED lys

FORSIGTIG:

Det indbyggede LED lys er beregnet til at oplyse det lille arbejdsområde midlertidigt. Undlad at bruge det som erstatning for en rigtig lommelygte, da det ikke har nok lysstyrke.

Tryk triggerkontakten ned, så tænder LED lyset. Når triggerkontakten slippes, slukker lyset automatisk.

Lyset oplyser med meget lidt strøm, og det påvirker ikke drevets præstation under brug negativt, ej heller batterikapaciteten.

Omskifterlås

FORSIGTIG:

For at forhindre skade skal forlæns/baglæns håndtaget ikke betjenes, før bitsen stopper helt.

Betjening af omskifter ved forlæns rotation

1. Tryk på håndtaget, hvis du ønsker forlæns rotation.

2. Tryk triggeren en smule ind for at starte værktøjet langsomt.

3. Hastigheden øges i takt med, at triggeren trykkes ind, således at skruning af skruer samt boring kan ske effektivt. Bremsen virker, og bitset stopper straks, når triggeren slippes.

4. Efter brug skal grebet sættes i midterstilling (omskifterlås).

Betjening af omskifter ved baglæns rotation

1. Tryk på håndtaget, hvis du ønsker baglæns rotation. Kontroller rotationsretningen inden brug.

2. Tryk triggeren en smule ind for at starte værktøjet langsomt.

3. Efter brug skal grebet sættes i midterstilling (omskifterlås).

FORSIGTIG:

For at undgå overdreven temperaturforøgelse af værktøjets overflade skal det ikke betjenes uafbrudt

(ved brug af 2 eller flere batteripakninger fortløbende.) Værktøj har brug for at køle af, inden der skiftes til en anden pakning.

– 66 –

Dette produkt har indbygget LED lys.

Dette produkt er klassificeret i “Klasse 1

LED produkt” til EN 60825-1.

KLASSE 1 LED produkt

Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I

STRÅLEN.

Således bruges bæltekrogen

ADVARSEL:

• Forvis dig om, at bæltekrogen er fæstnet sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. Hvis bæltekrogen ikke er spændt fast til hovedapparatet, kan krogen måske gå af, og hovedapparatet kan falde ned.

Dette kan resultere i et uheld eller en skade.

• Forvis dig om, at bæltekrogen er fæstnet fast og sikkert på et bælte.

Vær opmærksom på, at apparatet ikke glider af bæltet.

Dette kan resultere i et uheld eller en skade.

• When hovedapparatet holdes af bæltekrogen, skal du undlade at hoppe eller løbe med den. Hvis det sker, kan det medføre, at krogen slipper, og hovedapparatet vil måske falde ned.

Dette kan resultere i et uheld eller en skade.

• Når bæltekrogen ikke bruges, skal du sørge for at sætte den tilbage i opbevarings-position. Bæltekrogen kan tage fat i noget.

Dette kan resultere i et uheld eller en skade.

• Når apparatet er hægtet på taljebæltet vha. bæltekrogen, skal du ikke sætte drevbits på apparatet.

Et skarpt kantet objekt, som f.eks. en borebit, kan forårsage en skade eller et uheld.

Indstilling af bæltekrogens vinkelposition

1. Skyd låsehåndtaget til bæltekrogen # i stilling og hold det for at frigøre bæltekrogen.

2. Træk bæltekrogen fra udgangspositionen $ og sæt den i den

ønskede vinkel.

3. Frigør låsehåndtaget til bæltekrogen for at låse bæltekrogens vinkel.

4. Forvis dig om, at bæltekrogen er ordentlig fastlåst % . Kontroller ligeledes, at bæltekrogen er sikkert låst i stilling.

• Bæltekrogen kan ikke låses i denne position.

Lås den i den rigtige position inden brugen.

For at sætte krogen i udgangsposition, skal du følge trin 1 og 2 herover, og derefter sænke bæltekrogen.

For at fastgøre låsen, følges punkt 3 og 4 herover.

Ændring af bæltekrogens placering

Bæltekrogen kan sættes på begge sider af apparatet.

1. Indstil bæltekrogen på opbevaringsposition.

2. Løsn skruen ved at dreje den mod urets retning, ved brug af en mønt eller en skruetrækker med fladt blad.

3. Tag bæltekrogen ud og sæt den i rillen på den anden side af hovedapparatet.

4. Fæstn skruen stramt ved at dreje den i urets retning.

Bæltekrogen kan kun tages ud fra hovedapparatet, når den er i opbevaringsposition.

– 67 –

For rigtig brug af batteripakningen

Ni-MH batteripakke (EY9201)

• Lad Ni-MH batteriet helt op inden opbevaring for at give det en længere levetid.

• Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C (104°F).

Hvis batteripakningen anvendes, når batteritemperaturen er under 0°C

(32°F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. I sådanne tilfælde oplades batteriet, indtil opladningen er klar for korrekt funktion af batteriet.

• Når batteriet ikke anvendes skal der holdes god afstand til andre metalgenstande, som f.eks.: papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre mindre metalgenstande, der kan forårsage tilslutning fra en terminal til en anden.

Kortslutning af batteriterminalerne kan forårsage gnister, forbrændinger eller ildebrand.

• Når der arbejdes med en Ni-MH batteripakning, så sørg for, at der er godt ventileret.

Batteriets levetid

De genopladelige batterier har en begrænset levetid. Hvis funktionstiden bliver meget kort efter genopladning, skal du udskifte batteripakningen med en ny.

Batteri

Opladning

BEMÆRK:

Oplad et nyt batteri, eller et batteri der ikke har været anvendt i længere tid, i ca. 24 timer, så batteriet oplades helt.

Batterioplader (EY0110)

1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.

BEMÆRK:

Der kan opstå gnister, når stikket sættes i stikkontakten, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.

2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.

Til en stikkontakt i lysnettet.

Batterioplader

3. Under opladningen vil opladelampen lyse.

Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning.

• Opladningen starter ikke, hvis batteriet er varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)

Den orange standby-lampe vil lyse indtil batteriet køler ned. Opladningen begynder straks derefter.

4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen begynde at blinke hurtigt i grønt.

– 68 –

5. Opladelampen begynder at lyse, hvis b a t t e r i p a k n i n g e n e r f o r k o l d e l l e r b a t t e r i p a k n i n g e n i k k e h a r v æ r e anvendt i længere tid. I dette tilfælde vil det vare længere at udføre en fuld opladning end en standardopladning

• Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hurtigt for at indikere at opladningen er afsluttet.

6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opladeren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen ikke slukker efter en standardopladning, så ret henvendelse til en autoriseret forhandler.

BEMÆRK:

• Når man vil oplade et koldt batteri

(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så anbring batteriet i rummet mindst en time, så dets temperatur kan komme på niveau med rummets, inden det oplades. I modsat fald er det ikke sikkert, at batteripakningen vil blive helt opladet.

• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batterier efter hinanden.

• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.

FORSIGTIG:

For forebyggelse af risiko for ild eller skade på batteriopladeren.

• Anvend ikke strøm fra generatoren på en motor.

• Tildæk ikke ventilationshuller på opladeren og batteripakningen.

– 69 –

IV

.BETYDNINGEN AF LAMPERNE

Blinker rødt

Lyser rødt

Blinker hurtigt i grønt

Lyser orangefarvet

Blinker i orangefarvet

Opladeren er sat i lysnetadapteren.

Klar til opladning.

Lader

Opladning er afsluttet

Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde, så snart batteriets temperatur er faldet.

Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmudset eller defekt.

V

.VEDLIGEHOLDELSE

Brug kun en tør, blød klud til at aftørre apparatet. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin, eller andre flygtig opløsningsmidler til rengøring.

VI

.TILSPÆNDING AF DREJNINGSMOMENT

Kraften, der skal bruges til at stramme en bolt, vil variere afhængigt af boltmateriale og -størrelse, så vel som materialet, der boltes. Vælg tilspændingstidens varighed efter dette.

Referenceværdier findes nedenfor.

(De kan variere alt efter spændingsbetingelserne.)

Faktorer der påvirker drejningsmomentets tilspænding

Drejningsmomentets tilspænding påvirkes af mange faktorer, inklusive de følgende.

Efter tilspænding skal du altid kontrollere drejningsmomentet med en drejningsmomentnøgle.

1) Strømspænding

Når batteripakningen næsten er afladet, falder strømspændingen, og drejningsmomentets tilspænding aftager.

– 70 –

Betingelser ved spænding af bolt

M8.M10.M12 x 25mm standardbolt

Bolt Skive

Stålplade tykkelse 10 mm (3/8")

(k g f-cm)

117,6

(1200)

Møtrik

Skive

Fjederskive

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

M10

M12

Tilspændingsbetingelser

* Der bruges følgende bolte.

Standardbolt: Styrke type 6,8

Type med stor trækstyrke 12,9

Forklaring af styrke typen

6,8

Boltens strækgrænse

(80% strækstyrke)

48 k g f/mm 2 (68.000psi)

Fremhævet trækstyrke 60 k g f/mm 2

(85.000psi)

39,2

(400)

19,6

(200)

0,5 1 1,5 2

Tilspændingstid (Sek.)

2,5

M8.M10.M12 x 25mm Bolt med stor trækstyrke

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8

M8

M10

0,5 1 1,5 2

Tilspændingstid (Sek.)

2,5

3

3

2) Tilspændingstid

Længere tilspændingstid resulterer i større tilspænding af drejningsmoment.

Men overdreven tilspænding tilføjer ingen værdi og reducerer værktøjets levetid.

3) Forskellige diametre på bolte

Størrelsen på boltens diameter påvirker tilspændingsmomentet.

Generelt er det sådan, at når boltens diameter bliver større, stiger drejningsmoment.

4) Tilspændingsbetingelser

• Tilspændingsmomentet vil variere, selv med samme bolt, i henhold til grad, længde og drejningsmoment koefficient

(den faste koefficient indikeret af producenten ved produktion).

• Tilspændingsmomentet vil variere, selv med samme boltningsmateriale (f.eks.

stål), i henhold til overfladefinish.

• Drejningsmomentet reduceres kraftigt, hvis bolt og møtrik begynder at dreje sammen.

5) Slør i muffe

Drejningsmomentet sænkes, alt imens den sekskantede muffeform i forkert størrelse bruges til at stramme en bolt.

6) Kontakt (variabel hastighedskontroludløser)

Drejningsmoment sænkes, hvis apparatet bruges og kontakten ikke er trukket helt ud.

– 71 –

7) Tilslutningsadaptors virkning

Tilspændingsmomentet vil blive sænket, hvis der bruges en universalkobling eller en tilslutningsadaptor.

VII

.TILBEHØR

Brug kun bits egnet til borestørrelse.

HØJST ANBEFALEDE YDEEVNER

Model

Bruges som skruetrækker

Træskrue

Teknikskrue

Fastgørelse af bolte

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm ( 1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standardbolt : M6 ~ 12

Bolt med stor trækstyrke : M6 ~ M10

VIII

.SPECIFICATIONER

HOVEDAPPARAT

Model

Motor

Ubelastet hastighed

Højeste drejningsmoment

Slag pr. minut

Totallængde

Vægt (inkl. batteripakning)

EY7201

DC Motor 12 V blød slagmåde : 0 ~ 2200 /min. (omdrejn. pr. min.) hård slagmåde : 0 ~ 2600 /min. (omdrejn. pr. min.) blød slagmåde : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) hård slagmåde : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) blød slagmåde : 0 ~ 2100 ipm i slagmåde hård slagmåde : 0 ~ 2800 ipm i slagmåde

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

BATTERIPAKNING

Model

Akkumulator

Batterispænding

EY9201

Ni-MH batteri

12 V DC (1,2 V x 10 cells)

BATTERIOPLADER

Model

Elektriske Specifikationer

EY0110

Se mærkepladen på undersiden af opladeapparatet.

Vægt

1,2 Ah

1,7 Ah

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V 9,6 V

EY9065

EY9066

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V

Opladningstid

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

18 V

EY9251

65 min.

BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.

Se venligst i kataloget.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

FORSIGTIG:

• Denne Panasonic slagboremaskine er konstrueret til kun at bruge 12 V batterier.

• Hvis du bruger den med en anden type batterier, kan du skade værktøjet og batteriet, og det kan resultere i brand og personlig skade.

– 72 – – 73 –

Läs häftet “Säkerhetsinstruktioner” och följande tillägg innan du använder verktyget.

I

. TILLÄGG

SÄKERHETSIN-

STRUKTIONER

1) Observera att det här verktyget alltid är i driftstillstånd eftersom det inte behöver vara anslutet till ett vägguttag.

2) Vid borrning i väggar, golv eller dylikt kan man stöta på strömförande elledningar. VIDRÖR INTE DEN

SEXKANTIGA SNABBCHUCKEN

ELLER NÅGRA ANDRA DELAR AV

VERKTYGETS FRÄMRE

METALLDELAR! För att undvika elstötar om man råkar skruva i en strömförande ledning skall verktyget endast hållas i plasthandtaget.

3) Om skruvmejseln inte roterar längre, slå omedelbart av huvudströmbrytaren en längre tid för att förhindra

överbelastning som kan skada batteriet eller motorn.

Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat.

4) Ändra INTE riktningsomkopplaren när huvudströmmen är påslagen. Detta laddar ur batteriet väldigt snabbt och kan orsaka skador på enheten.

5) Under laddning blir laddaren lite varm, det är normalt. Låt INTE batteriet laddas upp under långa perioder.

6) Rengör maskinen genom att torka den med en mjuk, torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin, thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.

7) Vid förvaring eller flyttning av verktyget ska riktningsomkopplaren ställas i mittläget (låst läge).

8) Överansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsreglaget halvvägs intryckt så att motorn stannar.

9) Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.

10) Bär hörselskydd när verktyget används under långa perioder.

– 74 –

II

.MONTERING

Montering/demontering av bits

Obs:

Kontrollera att batteriet är urkopplat eller ställ omkopplaren i mittläget

(låst) före isättning eller urtagning av bits.

1. Håll snabbchuckens reglerhylsa och tryck den utåt.

2. Sätt i bitset i chucken.

3. Reglerhylsan återgår till dess ursprungliga läge när den släpps.

4. Dra i bitset för att försäkra dig om att det sitter fast.

5. För att demontera bitset drar du reglerhylsan bakåt på samma sätt.

VAR FÖRSIKTIG:

Om reglerhylsan inte återgår till sitt ursprungliga läge eller om bitset går att dra ut, är bitset förmodligen inte rätt monterat. Se till att bitset sitter fast ordentligt innan du använder apparaten.

Montering/demontering av batteri

1. Så här ansluter du batteriet:

Skjut in batteriet tills ett klickande ljud anger att det anslutits ordentligt.

2. Så här demonterar du batteriet:

Tryck på knapparna på ömse sidor av batteriet och skjut ut batteriet ur skruvdragaren.

III

.DRIFT

Välja slagläge

Apparaten är utrustad med en slaglägesväljare. Genom att skjuta på denna kan du välja mjukt eller hårt slagläge.

Det mjuka slagläget har en lägre vridmomentsinställning och bidrar till att undvika att materialet skadas p.g.a.

överdriven åtdragningskraft. Detta läge rekommenderas när du vill minimera skador på små skruvhuvuden eller på mjuka materialytor vid fastkörning, genom styrning med varvtalsreglaget.

I det hårda slagläget erhålls maximalt vridmoment och rotationshastighet.

När du ställer in slagläget ska du vara noga med att flytta lägesväljaren ordentligt, så att den tydligt hamnar i önskat läge.

Skjut inte på väljaren innan rotationen helt avstannat.

S H

S H

S : Mjukt slagläge

H : Hårt slagläge

Slagläge

Maximalt vridmoment

Maximalt varvtal

Rekommenderad användning

S: mjukt slagläge

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200/min.

små skruvar, mjuka material, tunna metallpinnbultar

H: hårt slagläge

120 Nm, (1220 k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600/min.

långa skruvar bultar/muttrar

– 75 –

Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren

Fram Back

LED-ljus

VAR FÖRSIKTIG:

Det inbyggda LED-ljuset är avsett för belysning av ett litet arbetsområde tillfälligt. Använd det inte istället för vanligt arbetsljus, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräcklig.

När du trycker in avtryckaren tänds LEDljuset. När du släpper avtryckaren släcks ljuset automatiskt.

Ljuset drar mycket lite ström och påverkar inte skruvdragarens prestanda eller batteriets kapacitet.

Strömbrytarlås

VAR FÖRSIKTIG:

För att förhindra skada ska du inte

ändra riktningsomkopplarens läge förrän bitset avstannat helt.

Drift med rotation framåt

1. Tryck riktningsomkopplaren i läget för rotation framåt.

2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta skruvdragaren.

3. Varvtalet ökar i förhållande till hur långt avtryckaren trycks in. Välj lämpligt varvtal för effektiv skruvåtdragning. Så fort du släpper avtryckaren kopplas bromsen in så att bitset stannar.

4. Ställ in riktningsomkopplaren i mittläget

(låst läge) efter avslutat arbete.

Drift med rotation bakåt

1. Tryck riktningsomkopplaren i läget för rotation bakåt. Kontrollera rotationsriktningen innan arbetet påbörjas.

2. Tryck in avtryckaren en liten bit för att sakta starta verktyget.

3. Ställ riktningsomkopplaren i mittläget

(låst läge) efter avslutat arbete.

VAR FÖRSIKTIG:

För att undvika att verktyget blir för varmt på ytan får det inte köras konstant på två eller fler batterier. Verktyget måste kylas ned innan du sätter på ett nytt batteri.

Denna produkt har det inbyggda LEDljuset.

Denna produkt är klassificerad som “Klass

1 LED-produkt” till EN 60825-1.

KLASS 1 LED-PRODUKT

Försiktig: TITTA INTE IN I STRÅLEN.

– 76 –

Så här använder du bälteskroken

VARNING:

• Var noga med att montera bälteskroken på apparaten säkert och dra åt skruvarna ordentligt. Om bälteskroken inte sitter fast ordentligt på apparaten, kan den lossna och apparaten falla ned.

Detta kan ge upphov till olyckor och skador.

• Haka fast bälteskroken ordentligt på en livrem eller annat bälte. Var uppmärksam så att apparaten inte glider loss från bältet.

Annars kan olyckor och skador inträffa.

• När apparaten sitter fast i bälteskroken ska du undvika att hoppa eller springa.

Om du gör det kan kroken lossna och apparaten falla ned.

Detta kan leda till olyckor och skador.

• När du inte använder bälteskroken ska du återställa den i förvaringsläge.

Annars kan den fastna i något.

Detta kan leda till olyckor och skador.

• När apparaten hänger i livremmen med bälteskroken ska du inte montera i bits i den.

Ett föremål med vassa kanter som t.ex.

en skruvdragarspets kan orsaka skador eller en olycka.

Så här ställer du in bälteskrokens vinkelläge

1. Skjut bälteskrokens låsknapp # åt sidan och håll den i detta läge för att låsa upp bälteskroken.

2. Dra bälteskroken från förvaringsläget $ till läget för önskad vinkel.

3. Släpp bälteskrokens låsknapp för att låsa fast bälteskroken i inställd vinkel.

4. Kontrollera att bälteskrokens låsknapp

% har återgått till ursprungsläget och att bälteskroken är ordentligt fast i ett låst läge.

• Bälteskroken kan inte låsas fast i detta läge.

Ställ in bälteskroken ordentligt i ett låst läge, innan den används.

Återställ bälteskroken till förvaringsläget genom att utföra åtgärderna i punkt 1 till 2 ovan och föra tillbaka bälteskroken.

Lås fast bälteskroken enligt åtgärderna i punkt 3 till 4 ovan.

Så här monterar du bälteskroken på motsatt sida

Du kan montera bälteskroken på apparatens båda sidor.

1. Ställ bälteskroken i förvaringsläge.

2. Lossa skruven genom att vrida den moturs med ett mynt eller en vanlig skruvmejsel.

3. Ta ur bälteskroken och montera den i

öppningen på apparatens motsatta sida.

4. Vrid skruven medurs och dra åt den ordentligt.

För att du ska kunna ta ut bälteskroken ur apparaten måste den vara i förvaringsläge.

– 77 –

Rätt användning av batteriet

Ni-MH-batterier (EY9201)

• Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du lägger undan det. Dess livslängd förbättras då.

• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C (32°F) och 40°C (104°F).

Om batteriet används under fryspunkten 0°C (32°F), kan verktyget fungera onormalt. I detta fall ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker på att batteriet fungerar normalt.

• När batteriet inte används ska det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning genom att vidröra kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka gnistor, brand eller brännskador.

• När ett Ni-MH-batteri används måste du se till att platsen har god ventilation.

Batteriets livslängd

Laddningsbara batterier har en begränsad livslängd. Om batteriets kapacitet är extremt kort efter att ha laddats ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.

Batteri

LADDNING

OBS:

När batteriet laddas för första gången, eller efter lång lagring, skall det laddas under 24 timmar för att nå full effekt.

Batteriladdare (EY0110)

1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

OBS:

Det kan uppstå gnistor när kontakten

är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.

2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.

Till vägguttag

Batteriladdare

3. Under laddningen lyser laddningslampan.

För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.

• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange “standby”lampan lyser tills batteriet svalnat, därefter påbörjas laddningen automatiskt.

4. När laddningen är avslutad bärjar laddningslampan blinka hastigt i grönt.

– 78 –

5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är alltför kallt eller om det inte använts under en längre tid. I detta fall kommer laddningen av batteripaketet att ta något längre än den normala laddningstiden.

• Vid isättning av ett fulladdat batteripaket i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas.

Efter några minuter börjar laddningslampan blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.

6. Vänd dig till en auktoriserad

återförsäljare om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren anslutits till nätet, eller om den inte släcks efter den normala laddningstiden.

OBS:

• När du ska ladda ett kallt batteri

(under 5°C (41°F)) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. I annat fall kan det hända att batteripaketet inte laddas till fullo.

• Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteripaket i följd.

• Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.

VAR FÖRSIKTIG:

Iaktta följande för att förhindra brand och skador på batteriladdaren.

• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.

• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.

– 79 –

IV

.LAMPINDIKERINGAR

Blinkande röd

Tänd röd

Hastigt blinkande grön

Tänd orange

Blinkande orange

Laddaren är ansluten till vägguttaget.

Redo för laddning.

Laddning pågår.

Laddningen är klar.

Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat.

Laddningen kan inte starta.

För mycket damm eller felaktigt batteri.

V

.SKÖTSEL

Använd en torr mjuk trasa för att torka av apparaten. Använd inte fuktad trasa, thinner, bensin eller andra flyktiga lösningsmedel vid rengöring.

VI

.ÅTDRAGNINGSMOMENT

Den kraft som behövs för att dra åt en bult varierar i förhållande till bultens material och storlek, samt det material som bulten dras åt i. Beakta detta när du väljer

åtdragningstid.

Här nedan anges referensvärden.

(De kan variera i förhållande till åtdragningsvillkoren.)

Faktorer som påverkar åtdragningsmomentet

Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd faktorer, bl.a. följande. Efter åtdragning ska du alltid kontrollera vridmomentet med en momentnyckel.

1) Spänning

När batteriet nästan är urladdat, sjunker spänningen och åtdragningsmomentet faller.

– 80 –

Villkor för bultåtdragning

M8.M10.M12 x 25mm Standardbult

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

0,5 1 1,5 2

Åtdragningstid (sek.)

2,5

M8

M8

M10

M10

M12

M8.M10.M12 x 25mm Höghållfast bult

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

98,1

(1000)

0,5 1 1,5 2

Åtdragningstid (sek.)

2,5

Bult

Mutter

Bricka

Stålplåt tjocklek 10 mm (3/8”)

Bricka

Fjäderbricka

Åtdragningsvillkor

* Följande bultar används.

Standardbult: hållfasthetsklass 6,8

Höghållfast bult: hållfasthetsklass 12,9

Förklaring av hållfasthetsklass

6,8

Bultens sträckgräns

(80% av brottgräns)

48 k g f/mm 2 (68.000psi)

Bultens brottgräns 60 k g f/mm 2

(85.000psi)

3

3

– 81 –

2) Åtdragningstid

L ä n g r e å t d r a g n i n g s t i d g e r ö k a t

å t d r a g n i n g s m o m e n t . Ö v e r d r i v e n

å t d r a g n i n g i n n e b ä r d o c k i n g e n förbättring utan förkortar verktygets livslängd.

3) Olika bultdiametrar

Storleken på bultdiametern påverkar

åtdragningsmomentet.

I allmänhet ökar åtdragningsmomentet med större bultdiameter.

4) Åtdragningsvillkor

• Åtdragningsmomentet varierar, även för samma bult, i förhållande till klass-, längd- och vridmomentskoefficient

(den fasta koefficient som anges av tillverkaren vid produktion).

• Åtdragningsmomentet varierar, även med samma bultmaterial (t.ex. stål), i förhållande till ytbehandlingen.

• Vridmomentet minskar på ett betydande sätt när bult och mutter börjar rotera tillsammans.

5) Hylsspel

V r i d m o m e n t e t m i n s k a r o m d u a n v ä n d e r e n s e x k a n t i g h y l s a a v felaktig storlek för att dra åt en bult.

6) Omkopplare (steglöst varvtalsreglage)

V r i d m o m e n t e t m i n s k a r o m d u använder apparaten när omkopplaren inte är helt utdragen.

7) Effekten av en anslutningsadapter

Åtdragningsmomentet minskar när du använder en universalkoppling eller en anslutningsadapter.

VII

.TILLBEHÖR

Använd endast bits som är anpassade till storleken på skruvdragarens chuck.

REKOMMENDERADE MAXIMALA BITSSTORLEKAR

Modell

Skruvdragning

Träskruv

Självdragande skruv

Bultdragning

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standardbult : M6 ~ 12

Höghållfast bult : M6 ~ M10

VIII

.SPECIFIKATIONER

APPARAT

Modell

Motor

Tomgångsvarvtal

Maximalt vridmoment

Slagtal

Total längd

Vikt (med batteri)

EY7201

Likströmsmotor 12 V mjukt slagläge : 0 ~ 2200 /min (rpm) hårt slagläge : 0 ~ 2600 /min (rpm) mjukt slagläge : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) hårt slagläge : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) mjukt slagläge : 0 ~ 2100/min hårt slagläge : 0 ~ 2800/min

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

BATTERI

Modell

Förvaring batteri

Batterispänning

EY9201

Ni-MH-batteri

12 V DC (1,2 V x 10 celler)

BATTERILADDARE

Modell

Elektriska specifikationer

EY0110

Se märkplåten på undersidan av laddaren.

Vikt

1,2 Ah

1,7 Ah

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V

Laddningstid

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

18 V

EY9251

65 min.

OBS: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

VAR FÖRSIKTIG:

• Denna skruvdragare från Panasonic är konstruerad för att enbart anvädna 12 V batteri.

• Användning av annan batterityp kan skada verktyget och batteriet samt orsaka brand och personskada.

– 82 – – 83 –

Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner” og følgende før du tar i bruk verktøyet.

I

. EKSTRA

SIKKERHETSREGLER

1) Vær klar over at dette verktøyet alltid er klar til bruk, da det ikke må tilkoples et vegguttak for strøm.

2) Når du borer inn i en vegg, ned i et gulv eller lignende, kan du komme i kontakt med strømførende elektriske ledninger.

IKKE BERØR HEXCHUCKEN ELLER

NOEN ANNEN METALLDEL FORAN

PÅ VERKTØYET! Hold kun verktøyet i plasthåndtaket, slik at du ikke får elektriske støt dersom du skrur verktøyet inn i strømførende elektriske ledninger.

3) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang i en lengre periode, slik at du unngår overbelastning, noe som kan skade batteripakken eller motoren.

Bruk bakovermodus for å løsne fastklemte bits.

4) Bruk IKKE fremover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på.

Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet.

5) Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid.

6) Bruk kun en tørr og myk klut til å tørke av enheten. Bruk IKKE en fuktig klut tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til renhold.

7) Under lagring eller transport av verktøyet skal fremover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås).

8) Ikke belast verktøyet ved å holde utløserknappen halvveis inne

(hastighetskontrollmodus) slik at motoren stanser.

9) Unge barn bør kontrolleres slik at de ikke leker med dette utstyret.

10) Benytt ørevern ved bruk av verktøyet over lengre perioder.

– 84 –

II

.MONTERING

Montere eller demontere en bit

MERK:

Før du skal montere eller demontere en bit, må du kople batteripakken fra verktøyet eller sette bryteren I midtstilling (bryterlås).

1. Hold i ringen til hurtigtilkoplingschucken og trekk den utover.

2. Sett en bit i chucken.

3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes.

4. Trekk i bitet for å være sikker på at det ikke løsner.

5. For å fjerne bitet må kragen trekkes tilbake på samme måte.

FORSIKTIG:

Dersom kragen ikke går tilbake til sin opprinnelige posisjon eller dersom bitet kommer ut når du trekker i det, er ikke bitet skikkelig festet.

Kontroller at biten er skikkelig festet før du tar i bruk maskinen.

Montere eller demontere batteripakken

1. For å kople til batteripakken:

Sett inn batteripakken. Den klikker på plass for å markere korrekt tilkopling.

2. For å fjerne batteripakken:

Trykk inn de to knappene på sidene av batteripakken. Skyv batteripakken ut av maskinhuset.

III

.BETJENING

Velge strammemoment

Denne enheten har en momentbryter. Ved

å skyve på momentbryteren kan du velge lavt eller høyt dreiemoment.

Lavt momentvalg gir en lav innstilling av dreiemomentet, og er med på å unngå materialskader ved for sterk tilstramming.

Du bør velge denne modus for å minimalisere skader på små skruehoder eller på overflaten av myke materialer under montering.

Høyt momentvalg gir maksimalt dreiemoment og høy dreiehastighet.

Når du velger moment, må du passe på at du skyver denne bryteren helt på plass I

ønsket innstilling.

Ikke flytt på denne bryteren før maskinen helt har sluttet å rotere.

S H

S H

S : Lavt momentvalg

H : Høyt momentvalg

Momentvalg

Maksimalt dreiemoment

Maksimal O.P.M.

Anbefalt anvendelse

S: lavt momentvalg

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 OPM små skruer, myke materialer, tynne metallnagler

H: høyt momentvalg

120 Nm, (1220 k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600 OPM lange skruer bolter/mutre

– 85 –

Bruk av fremover-/bakoverbryter

Fremover bakover

LED lys

FORSIKTIG:

Det innebygde LED lyset er laget for midlertidig belysning av et mindre arbeidsområde. Bruk ikke dette lyset i stedet for normalt arbeidslys, da det ikke er lyssterkt nok.

Trykk inn utløserbryteren og LED lyset slås på. Når du slipper utløserbryteren slås dette lyset av automatisk.

Dette lyset bruker meget lite strøm, og vil ikke påvirke hverken motorytelsen under bruk eller batterikapasiteten nevneverdig.

bryterlås

FORSIKTIG:

For å unngå skader må du ikke bruke fremover-/bakoverbryteren før maskinen er stanset helt.

Bryterbetjening ved forover rotasjon

1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon fremover.

2. Trykk lett på utløserbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.

3. Hastigheten øker etter hvert som du trykker inn utløserbryteren for effektiv tilstramming av skruer. Bremsen fungerer og stanser biten så snart du slipper utløserbryteren.

4. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).

Bryterbetjening ved bakover rotasjon

1. Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon bakover. Kontroller innstillingen før du tar i bruk verktøyet.

2. Trykk lett på utløserbryteren for å starte verktøyet med lav hastighet.

3. Etter bruk setter du retningsbryteren i midtstilling (bryterlås).

FORSIKTIG:

For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du ikke bruke det kontinuerlig (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken.

– 86 –

Dette produktet har innebygd LED lys.

Dette produktet er klassifisert i “Klasse 1

LED produkt” i henhold til EN 60825-1.

KLASSE 1 LED PRODUKT

Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.

Hvordan bruke beltekroken

ADVARSEL:

• Pass på å feste beltekroken skikkelig til hovedenheten med en godt tilstrammet skrue. Dersom beltekroken ikke er skikkelig festet til hovedenheten, kan kroken løsne, og enheten kan dermed falle ned.

Dette kan føre til en ulykke eller en skade.

• Pass på å feste beltekroken fast og skikkelig til buksebeltet eller et annet belte. Pass på at enheten ikke glir av beltet.

Dette kan føre til en ulykke eller en skade.

• Når hovedenheten holdes av beltekroken må du ikke hoppe eller springe rundt med maskinen. Dette kan føre til at kroken hektes av og at enheten dermed kan falle av.

Dette kan føre til en ulykke eller en skade.

• Når beltekroken ikke benyttes må du passe på å sette den i lagringsstilling.

Hvis ikke kan du hekte fast beltekroken til andre gjenstander.

Dette kan føre til en ulykke eller en skade.

• Så lenge enheten er hektet på buksebeltet med beltekroken må du ikke montere biter på enheten.

En skarp gjenstand, som en bit kan medføre ulykker eller skader.

Sette beltekroken i en vinklet stilling

1. Skyv beltekrokens låsespak # og hold den for å låse opp beltekroken.

2. Trekk beltekroken ut av lagringsstilling $ og still den inn i ønsket vinkel.

3. Slipp opp beltekrokens låsespak for å låse beltekroken i ønsket vinkel.

4. Kontroller at beltekroken er skikkelig låst % . Forsikre deg også om at beltekroken også er låst i posisjon.

• Beltekroken kan ikke låses i denne posisjonen.

Lås den forsvarlig i posisjon før bruk.

For å stille beltekroken tilbake i lagringsstilling, følg trinnene 1 og 2 ovenfor, og senk deretter beltekroken.

Følg trinnene 3 og 4 ovenfor for å sikre låsen.

Endre side for feste av beltekroken

Beltekroken kan festes på begge sider av enheten.

1. Sett beltekroken i lagringsstilling.

2. Løsne skruen ved å vri den moturs med en mynt et flatt skrujern.

3. Ta ut beltekroken og sett den inn på andre siden av slissen i hovedenheten.

4. Fest skruen skikkelig ved å vri den medurs.

Beltekroken kan kun tas ut av hovedenheten når kroken står i låst stilling.

– 87 –

Passende bruk av batteripakken

Ni-MH Batteripakke (EY9201)

• Lad helt opp Ni-MH batteriet før du larger det, slik at batteriets levetid øker.

• Lufttemperaturen skal ligge mellom 0°C

(32°F) og 40°C (104°F).

Brukes batteripakken når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), er det ikke sikkert verktøyet fungerer korrekt. I slike tilfeller må batteriet lades helt opp før det fungerer korrekt.

• Når batteripakken ikke er i bruk må du holde den unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, nagler, skruer eller andre små metallgjenstander som kan utgjøre en kopling mellom terminalene på batteripakken.

Kortslutning av batteripakkens terminaler kan medføre gnister, brannsår eller brann.

• Når du benytter en Ni-MH batteripakke må du passe på at området er godt ventilert.

Batteripakkens levetid

Et oppladbart batteri har begrenset levetid. Blir brukstiden ekstrent kort etter en opplading, bør du bytte til en ny batteripakke.

Batteri

Lading

MERK:

Når du lader batteripakken for første gang eller etter lengre tids lagring, må det lades i 24 timer for å oppnå full kapasitet.

Batterilader (EY0110)

1. Laderen tilkobles nettstrøm.

MERK:

Det kan uppstå gnistor när kontakten

är ansluten till ett vägguttag, men detta utgör inte något säkerhetsproblem.

2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.

Til nettstrøm

Batterilader

3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.

Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.

• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter ekstremt tunge belastninger).

Den gule Standbylampen (ventetid) vil lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.

4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen begynne å blinke raskt i grønt.

5. Dersom batteriet skulle bli for varmt eller det ikke har vært i bruk på en lang stund, vil ladelampen tennes. I dette tilfellet vil det ta lenger tid enn vanlig å lade batteriet helt opp.

• Hvis en ferdigoppladet batteripakk er stukket inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter flere minutter kan ladelampen begynne å blinke raskt for å vise at ladingen er ferdig.

6. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en autorisert forhandler, som kan gi det råd.

MERK:

• Ved opplading av et kaldt batteri

(under 5°C (41°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. Ellers kan det skje at batteriet ikke lades helt opp.

• Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.

• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter.

FORSIKTIG:

For å forebygge brannfaren eller skader på batteriladeren.

• Bruk ikke strøm fra en omformer.

• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen eller batteripakken.

– 88 – – 89 –

IV

.INDIKATORLAMPER

Blinker rödt

Lyser rødt

Blinker raskt i grønt

Lyser oransje

Blinker oransje

Laderen koples til vekselstrømskontakten.

Klar til lading.

Lading pågår.

Ladingen er ferdig.

Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker.

Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.

V

.VEDLIKEHOLD

Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av enheten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.

VI

.DREIEMOMENT FOR TILSTRAMMING

Effekten som kreves for å stramme til en bolt vil variere ut fra hva bolten er laget av og dimensjonen, samt hvilke materialer som skrus sammen. Velg tiden for å stramme til ut fra dette.

Referanseverdier er gitt nedenfor.

(Disse kan variere ut fra lokale forhold.)

Faktorer som påvirker dreiemomentet for tilstramming

Dreiemomentet for tilstramming påvirkes av en rekke faktorer inklusive følgende. Etter tilstramming bør du alltid kontrollere dreiemomentet med en momentnøkkel.

1) Spenning

Når batteripakken blir nesten utladet, synker spenningen og dreiemomentet for tilstramming reduseres.

– 90 –

Tilstrammingsforhold for bolter

M8.M10.M12 x 25mm Standard bolt

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8.M10.M12 x 25mm Meget strekkbar bolt

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

M12

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

0,5 1 1,5 2

Tilstrammingstid (sek.)

2,5

M8

M8

M10

M10

M12

0,5 1 1,5 2

Tilstrammingstid (sek.)

2,5

Bolt

Mutter

Mellomskive

Stålplate tykkelse 10 mm (3/8")

Mellomskive

Fjærbelastet mellomskive

Tilstrammingsforhold

* De følgende bolter ble brukt.

Standard bolt: Styrke type 6,8

Meget strekkbar type 12,9

Forklaring av styrke type

6,8

Boltens bruddpunkt

(80% av strekkstyrke)

48 k g f/mm 2 (68.000psi)

Kraftig strekkstyrke 60 k g f/mm 2

(85.000psi)

3

2) Tilstrammingstid

Lemgre tilstrammingstid medfører økt tilstrammet dreiemoment. Overdrevet tilstramming gir derimot ingen økte verdier, og reduserer verktøyets levetid.

3) Forskjellige bolt diametre

Størrelsen på boltens diameter påvirker tilstrammet dreiemoment.

Generelt er det slik at nåt boltens diameter øker, heves dreiemomentet for tilstramming.

4) Tilstrammingsforhold

• Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme type bolt ut fra gradering, lengde og dreiemomentskoeffisient

(fastsatt koefficient angitt av produsent ved tilvirking).

• Dreiemomentet for tilstramming vil variere, selv med samme materiale i bolten (for eksempel stål) ut fra overflatens tilstand.

• Dreiemomentet reduseres vesentlig dersom bolt og mutter starter å rotere sammen.

5) Slark i feste

Dreiemomentet reduseres dersom den sekskantede utformingen av et feste med feil størrelse benyttes til å stramme til en bolt.

3

6) Bryter (Kontrollbryter for variabel hastighet)

Dreiemomentet synker dersom enheten benyttes uten at bryteren er trekt helt ut.

– 91 –

7) Effekt av tilkoplet adapter

Tilstrammende dreiemoment synker ved bruk av en universalkopling eller et adapter for tilkopling.

VII

.TILLEGGSUTSTYR

Bruk kun biter som er passende til maskinens størrelse.

STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER

Modell

Skrutrekking

Treskrue

Teknisk skrue

Festebolt

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standard bolt : M6 ~ 12

Meget strekkbar bolt : M6 ~ M10

VIII

.SPESIFIKASJONER

HOVEDENHET

Modell

Motor

Ingen lastfordeling

Maksimalt dreiemoment

Støt per minutt

Total lengde

Vekt (med batteripakke)

EY7201

Likestrømsmotor 12 V lavt dreimoment : 0 ~ 2200 /min (opm) høyt dreiemoment : 0 ~ 2600 /min (opm) lavt dreiemoment : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) høyt dreiemoment : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) lavt dreiemoment : 0 ~ 2100 ipm i momentmodus høyt dreiemoment : 0 ~ 2800 ipm i momentmodus

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

BATTERIPAKKE

Modell

Batterilagring

Batterispenning

EY9201

Ni-MH batteri

12 V DC (1,2 V x 10 celler)

BATTERILADER

Modell

Elektrisk merking

Vekt

1,2 Ah

1,7 Ah

EY0110

Se merkeplaten på bunnen av utladeren.

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V 18 V 24 V

Ladetid

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

EY9251

65 min.

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

MERK: Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.

FORSIKTIG:

• Denne Panasonic slagboremaskinen er kun beregnet for bruk sammen med 12 volts batteripakker.

• Brukes andre typer batteripakker, kan dette føre til at både verktøyet og batteripakken skades. Dette kan også medføre brannfare og fare for personskader.

– 92 – – 93 –

Lue “Turvaohjeet” ja seuraava ennen käyttöä.

I

. HUOMAUTUKSIA

PORAKONEEN/

RUUVINVÄÄNTIMEN

KÄYTÖSTÄ

1) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toimintakunnossa (akku ladattuna), koska se ei toimi verkkovirralla.

2) Poratessasi seinään, lattiaan jne.

huomioi, että pinnan alla voi olla sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE HEX-

PIKAISTUKKAAN TAI MUIHIN

METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta sähköiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat sähköjohtoon.

3) Jos porakone ei enää pyöri, kytke heti virta pois päältä, ja pidä laite sammutettuna jonkin aikaa.

Ylikuormitus voi vaurioittaa akun tai moottorin.

Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan.

4) ÄLÄ käytä eteen/taaksepäin vipua pääkytkimen ollessa kytketty. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.

5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään.

6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. ÄLÄ käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.

7) Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteen/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).

8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätöliipaisinta puolessa välissä (nopeudensäätötila) siten, että moottori pysähtyy.

9) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.

10) Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä aikoja.

– 94 –

II

.KOKOAMINEN

Terän kiinnittäminen tai irrottaminen

HUOM!:

Varmista, että akku on irrotettu tai suunnanvaihtokytkin on keskiasennossa (lukittu) ennen porien tai kärkien kiinnitystä tai irrotusta.

1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja työnnä sitä ulospäin.

2. Aseta terä istukkaan.

3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.

4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.

5. Irrota terä vetämällä rengasta samalla tavalla.

HUOMAUTUS:

Terää ei ole kiinnitetty kunnolla, jos rengas ei palaa alkuasentoonsa tai jos terä irtoaa kun sitä vedetään.

Varmista ennen laitteen käyttöä, että terä on kiinnitetty kunnolla.

Akun kiinnittäminen tai irrottaminen

1. Akun liittäminen:

Aseta akku paikalleen. Mennessään paikalleen se napsahtaa, mistä saadaan selville, että se on kiinnittynyt lujasti.

2. Akun irrottaminen:

Paina akun reunoilla olevaa kahta painiketta. Siirrä akku pois työkalusta.

III

.TOIMINTA

Valitse iskuteho

Tässä laitteessa on iskutehon valintakytkin.

Voit valita kevyen iskutehon tai kovan iskutehon liu’uttamalla tehonvalintakytkintä.

Kevyellä iskuteholla on matalampi vääntömomentti, jonka avulla voidaan välttää ylikiristymisen aiheuttama materiaalin vahingoittuminen. Tämän iskutehon käyttöä suositellaan, jotta nopeudensäätökytkimen avulla voidaan minimoida kiinnitettävän pienen ruuvin pään aiheuttama vahinko pehmeälle materiaalille.

Kovalla iskuteholla on suurin vääntömomentti ja pyörintänopeus.

Kun valitset iskutehoa, varmista, että liu’utat tehonvalintakytkimen kokonaan haluamallesi iskutehoalueelle.

Älä liu’uta kytkintä ennen kuin pyörintä on loppunut kokonaan.

S H

S H

S : Pehmeä iskuteho

H : Kova iskuteho

Iskuteho

Maksimi vääntömomentti

Maksimi R.P.M.

Suositeltava käyttö

S: pehmeä iskuteho

80 Nm, (820 k

g

f-cm, 711in-lbs)

0 - 2200 RPM pieni ruuvi, pehmeä materiaali, ohut metalliruuvi

H: kova iskuteho

120 Nm, (1220 k

g

f-cm,1060in-lbs)

0 - 2600 RPM pitkä ruuvi pultit/mutterit

– 95 –

Toimintakytkimen ja eteen/taaksevivun toiminta

Eteenpäin Taaksepäin

LED-valo

HUOMAUTUS:

Sisäänrakennetun LED-valon tarkoituksena on valaista pientä työaluetta vain väliaikaisesti. Älä korvaa LED-valolla tavallista taskulamppua, sillä LED ei ole riittävän kirkas.

Paina nopeudensäätökytkintä, ja LED-valo syttyy. Kun kytkin vapautetaan, valo sammuu automaattisesti.

Valon syttyminen käyttää hyvin vähän virtaa, eikä se vaikuta laitteen toimintakykyyn tai akun toimintaan.

Kytkinlukko

HUOMAUTUS:

Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin istukka pysähtyy kokonaan. Vaihto istukan pyörimisen aikana saattaa vahingoittaa työkalua.

Eteenpäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö

1. Paina vipua eteenpäin tapahtuvaa pyörimistä varten.

2. Paina laukaisukytkintä kevyesti ja käynnistä työkalu hitaasti.

3. Nopeus nousee puristusvoiman mukaisesti ruuvien tehokasta kiinnitystä varten. Jarru toimii ja istukka pysähtyy heti, kun laukaisin vapautuu.

4. Aseta kytkin käytön jälkeen keskiasentoon (kytkinlukko).

Taaksepäin tapahtuvan pyörinnän kytkimen käyttö

1. Paina vipua taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Varmista pyörimissuunta ennen käyttöä.

2. Paina laukaisukytkintä hitaasti, jotta työkalu käynnistyy hitaasti.

3. Aseta kytkin käytön jälkeen takaisin keskiasentoon (kytkinlukko).

HUOMAUTUS:

Vältät laitteen pinnan ylikuumenemisen käyttämällä laitetta yhtäjaksoisesti vain yhdellä akkuyksiköllä. Anna laitteen viiletä kunnolla ennen uuden akun vaihtamista.

Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu

LED-valo.

Tuote on luokiteltu “Luokan 1 LEDtuotteeksi” EN 60825-1 mukaisesti.

LUOKAN 1 LED-TUOTE

Varoitus: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.

– 96 –

Vyölenkin käyttö

VAROITUS:

• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni laitteeseen ja että ruuvi on kiristetty kunnolla. Jos vyölenkki ei ole kunnolla kiinni laitteessa, lenkki saattaa irrota ja laite voi pudota.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni vyönauhaan tai muuhun nauhaan. Varo, että laite ei luista pois vyöstä.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Kun laite on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista laitteen kanssa. Vyölenkki saattaa luistaa ja laite voi pudota.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Kun vyölenkkiä ei käytetä, palauta se säilytysasentoon. Vyölenkki voi tarttua kiinni johonkin.

Tämä saattaa aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

• Kun laite on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä terää laitteeseen.

Terävä esine, kuten poranterä, voi aiheuttaa loukkaantumisen tai onnettomuuden.

Vyölenkin kulman asettaminen

1. Liu’uta vyölenkin lukitusvipua # ja pidä sitä paikallaan avataksesi vyölenkin.

2. Vedä vyölenkkiä säilytysasennosta $ ja aseta se haluamaasi kulmaan.

3. Vapauta vyölenkin lukitusvipu ja lukitse vyölenkin kulma.

4. Varmista, että vyölenkki on lukittu kunnolla

% . Varmista myös, että vyölenkki on lukkiutunut oikeaan asentoon.

• Vyölenkkiä ei voi lukita tässä asennossa. Lukitse se kunnolla ennen käytön aloittamista.

Vyölenkki palautetaan säilytysasentoon suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 1 ja 2 toimenpiteet ja laskemalla vyölenkki sitten alas.

Kiinnitä lukko suorittamalla edellä kuvattujen vaiheiden 3 ja 4 toimenpiteet.

Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen

Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle puolelle tahansa.

1. Aseta vyölenkki säilytysasentoon.

2. Löysää ruuvia kääntämällä sitä vastapäivään. Käytä apuna kolikkoa tai litteäpäistä ruuvimeisseliä.

3. Irrota vyölenkki ja työnnä se laitteen toiselle puolella olevaan reikään.

4. Kiinnitä ruuvi tiukasti vääntämällä sitä myötäpäivään.

Vyölenkki voidaan irrottaa laitteesta vain kun se on säilytysasennossa.

– 97 –

Paristojen tarkoituksenmukaista käyttöä varten

Ni-MH akkuyksikkö (EY9201)

• Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman pitkästä käyttöiästä.

• Käyttöympäristö: 0 °C (32°F) – 40 °C

(104°F).

Jos akkuyksikköä käytetään alle 0 °C

(32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika, jolloin se toimii taas normaalisti.

• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.

Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.

• Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että paikassa on hyvä ilmanvaihto.

Akun kestoikä

Ladattavien akkujen kestoikä on rajallinen. Jos käyttöikä on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen, vaihda akku uuteen.

Lataus

HUOM:

Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kapasiteetti saadaan käyttöön.

Latauslaite (EY0110)

1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.

HUOM:

Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään verkkoon, mutta turvallisuuden kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.

2. Paina akku mahdollisimman syvälle latauslaitteeseen.

Akku

Vaihtovirta

Latauslaite

– 98 –

3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.

Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.

• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.

Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.

Lataus alkaa sitten automaattisesti.

Latausta ei myöskään tapahdu, mikäli latauslaitteen tai akun liittimet ovat pölyiset tai akku on viallinen, jolloin oranssi merkkivalo syttyy.

4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa vilkkua nopeasti vihreänä.

5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on liian kylmä tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, akun latautuminen täyteen kestää kauemmin kuin tavallisesti.

• Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua latauslamppu saattaa vilkkua nopeasti, mikä tarkoittaa, että lataus on valmis.

6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen, kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.

HUOM:

• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F)) ladataan lämpimässä paikassa, jätä akku paikkaan ja odota yli tunnin, jotta akku lämpenee ympäristön lämpö tilan tasolle. Muuten akku ei lataudu kokonaan.

• Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.

• Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään.

HUOMAUTUS:

Noudata seuraavia ohjeita ehkäistäksesi tulipalon vaaran tai laturin vahingoittumisen.

• Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.

• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja.

– 99 –

IV

.MERKKIVALOT

Vilkkuu punaisena

Palaa punaisena

Vilkkuu nopeasti vihreänä

Palaa oranssina

Vilkkuu oranssina

Laturi on kytketty verkkoon.

Valmis lataukseen

Lataa parhaillaan

Lataus on valmis

Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee.

Lataus ei ole mahdollinen.

Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.

V

.HUOLTO

Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.

VI

.KIRISTYSMOMENTTI

Pultin kiristykseen vaadittava voima riippuu pultin materiaalista ja koosta sekä pultattavasta materiaalista. Valitse kiristykseen käytettävä aika tämän mukaan.

Alla on esitetty viitearvoja.

(Arvot voivat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaan.)

Kiristysmomenttiin vaikuttavia tekijöitä

Kiristysmomenttiin vaikuttavat monet tekijät, seuraavassa on lueteltu niistä muutamia.

Tarkista momentti aina kiristyksen jälkeen momenttiavaimella.

1) Jännite

Kun akku on lähes tyhjä, jännite vähenee ja kiristysmomentti laskee.

– 100 –

Pultin kiristyksen olosuhteet

M8.M10.M12 x 25mm Standardi pultti

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

39,2

(400)

19,6

(200)

M8

M10

M12

0,5 1 1,5 2

Kiristysaika (sek.)

2,5 3

M8.M10.M12 x 25mm Vetopultti

N ⋅ m

(k g f-cm)

117,6

(1200)

98,1

(1000)

78,5

(800)

58,8

(600)

M10

M12

39,2

(400)

19,6

(200)

M8

0,5 1 1,5 2

Kiristysaika (sek.)

2,5 3

Pultti

Mutteri

Prikka

Teräslevy paksuus 10 mm (3/8")

Prikka

Jousiprikka

Kiristysolosuhteet

* Seuraavia pultteja käytetään.

Standardi pultti: Lujuustyyppi 6,8

Vetopultti, tyyppi 12,9

Lujuustyypin selitys

6,8

Pultin myötöraja

(80% vetolujuudesta)

48 k g f/mm 2 (68.000psi)

Pultin vetolujuus 60 k g f/mm 2

(85.000psi)

2) Kiristysaika

Pidempi kiristysaika merkitsee suurempaa kiristysmomenttia. Liiallinen kiristäminen ei kuitenkaan ole hyödyllistä ja se lyhentää työkalun käyttöikää.

3) Erilaiset pultin halkaisijat

Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristysmomenttiin.

Yleensä kun pultin halkaisija kasvaa, kiristysmomentti suurenee.

4) Kiristysolosuhteet

• Kiristysmomentti vaihtelee jopa samanlaisilla pulteilla. Siihen vaikuttaa materiaali, pituus ja momenttikerroin

(valmistajan valmistuksen yhteydessä ilmoittama kiinteä kerroin).

• Kiristysmomentti vaihtelee jopa saman materiaalin (kuten teräs) kohdalla. Siihen vaikuttaa päällyste.

• Momentti pienenee huomattavasti, kun pultti ja mutteri alkavat kääntyä yhdessä.

5) Istukan toiminta

Momentti pienenee, jos kuusikulmaista istukkaa käytetään vääränkokoisen pultin kiristämiseen.

6) Katkaisin (Nopeudensäätökytkin)

Momentti pienenee, jos laitetta käytetään niin, että katkaisin ei ole kokonaan vedettynä.

7) Kytkentäadapterin vaikutus

Kiristysmomentti pienenee käytettäessä universaalikytkintä tai kytkentäadapteria.

– 101 –

VII

.VARUSTEET

Käytä vain sellaisia teriä, joiden koko sopii poran istukalle.

SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT

Malli

Ruuvaus

Puuruuvi

Tech-ruuvi

Pultin kiinnittäminen

EY7201

ø 3,5 ~ ø 9,5 mm (1/8" ~ 3/8")

ø 3,5 ~ ø 6 mm (1/8" ~ 1/4")

Standardi pultti : M6 ~ 12

Vetopultti : M6 ~ M10

VIII

.TEKNISET TIEDOT

PÄÄLAITE

Malli

Moottori

Nopeus ilman kuormaa

Maksimimomentti

Iskuja minuutissa

Kokonaispituus

Paino (akku mukaan luettuna)

EY7201

Tasavirtamoottori 12 V pehmeä iskuteho : 0 ~ 2200 /min (rpm) kova iskuteho : 0 ~ 2600 /min (rpm) pehmeä iskuteho : 80 Nm, (820 k g f-cm, 711 in-lbs.) kova iskuteho : 120 Nm, (1220 k g f-cm, 1060 in-lbs.) pehmeä iskuteho : 0 ~ 2100 ipm iskuteholla kova iskuteho : 0 ~ 2800 ipm iskuteholla

164 mm (6-7/16")

1,8 k g (3,9 lbs)

AKKUPAKETTI

Malli

Akun säilytys

Akun jännite

EY9201

Ni-MH-akku

12 V DC (1,2 V x 10 kennoa)

AKKULATURI

Malli

Sähköarvot

Paino

1,2 Ah

1,7 Ah

EY0110

Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.

0,78 k g , (1,72 lbs.)

7,2 V

EY9065

EY9066

9,6 V

EY9080

EY9086

20 min.

12 V

EY9001

EY9006

EY9180

EY9182

EY9101

25 min.

15,6 V 18 V

Latausaika

2,0 Ah

3,0 Ah

3,5 Ah

EY9168

30 min.

EY9106 EY9136

30 min.

EY9200 EY9230

45 min.

EY9201 EY9231

55 min.

EY9251

65 min.

HUOM: Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.

Katso tarkemmat tiedot esitteestä.

24 V

EY9116

EY9117

60 min.

EY9210

90 min.

HUOMAUTUS:

• Tätä Panasonic-iskuporakonetta saa käyttää vain 12 V akkuyksiköillä.

• Muun tyyppisen akkuyksikön käyttö saattaa vahingoittaa konetta ja akkua, ja seurauksena saattaa olla tulipalo tai henkilövahinko.

– 102 – – 103 –

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages

Only pages of the document in Danish were displayed