Werbung

Electrolux POLO 2004, Polo, MEPPY, Petrol Tiller, Ursus Instruction manual | Manualzz
Mod. POLO - POLO 2004 URSUS - MEPPY
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
GB
DE
IT
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
HU
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
FR
GR
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
CZ
SK
FI
PL
RU
EE
PT
ES
DK
LT
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė freza naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAFETY RULES
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MOD. 4 (Fig.BIV)
OPERATION
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXIII-FXIV)
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher,
daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen,
das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
1
2
3
5
6
7
1
4
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
2
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
3
Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug.
4
Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das
Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen verwendet werden.
5
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei
laufendem Motor nachgefüllt werden.
6
Achtung! Oberfläche ist heiß.
7
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die
Zündkerze abzuklemmen.
1
3
5
4
2
6
7
8
DEUTSCH - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Baufirma
Modell
Produkt Nummer
Wartung
Seriennummer
Typ
Motoren Info
Gewicht
Geräuschpegel
SICHERHEITSHINWEISE
Anweisung
a)Benutzen Sie den Benzin Bodenhacken nicht ohne
aufmerksam diese Bedienungsanleitung zu studieren.
Achten Sie immer darauf das der Motorhacke nicht von
Kindern benutzt werden kann. Das minimal Alter zur
Benutzung eines Benzin Bodenhacken hängt von den
jeweiligen Gesetzen des Landes ab.
b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich. Kinder und Haustiere fernhalten, wenn
das Gerät in Betrieb ist.
c)Das Gerät darf nur zum Homogenisieren von Naturerde
in Schollen verwendet werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum Zerschneiden von Ästen oder
Wurzeln) ist nicht gestattet.
d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten.
e)Vor Beginn der Arbeit eventuelle Fremdkörper aus dem
Arbeitsbereich entfernen. Beim Arbeiten ist auf eventuell
noch zurückgebliebene Fremdkörper zu achten.
Vorbereitung/Funktionsweise
a)Während des Betriebes müssen feste Schuhe und lange
Hosen getragen werden.
b)Bevor die Arbeit begonnen wird, sicherstellen, daß die
Schneidwerkzeuge einwandfrei befestigt sind. Falls
Beschädigungen festgestellt werden sollten, müssen
diese ersetzt werden.
c)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer das Gerät
nicht anheben.
d)Motor abstellen und Zündkerzenstecker abnehmen
vor:
Entfernung der Schutzvorrichtungen
Transport, Anheben oder Versetzen des Geräts aus
dem Arbeitsbereich
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Eingriefen auf das Schneidwerkzug
bevor das Gerät unbewacht gelassen wird.
Das Schneidwerkzeug dreht noch einige Sekunden
nach Abstellen des Motors.
e) ACHTUNG! Der Kraftstoff ist leichtentzündlich:
Den Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Kanistern
aufbewahren
Den Kraftstoff nur im Freien in den Behälter füllen und
dabei nicht rauchen
Den Behälter ganz mit Kraftstoff auffüllen, bevor der
Motor gestartet wird. Niemals den Deckel des Kraftstoffbehälters öffnen oder Benzin hinzufügen, wenn der
Motor läuft oder noch warm ist
Wenn Benzin verschüttet wurde, den Motor niemals
zu starten versuchen. Das Gerät an einen anderen Ort
stellen und jede Feuerquelle vermeiden, bis sich die
Benzindämpfe aufgelöst haben
Den Deckel fest auf den Behälter aufschrauben.
f)Geräte mit Explosionsmotor dürfen wegen Vergiftungsgefahr niemals in geschlossenen Räumen betrieben
werden.
g)Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten ist nur das
Gehen, nicht das Laufen gestattet.
h)Während der Arbeit an Böschungen oder Hängen ist
besondere Vorsicht geboten:
Rutschfeste Schuhe tragen
 Vorsicht beim Treten
Entlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab
vorgehen
Bei Änderung der Fahrtrichtung vorsichtig vorgehen
Nicht an zu steilen Böschungen arbeiten.
i)Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schutze
und Abdeckungen fehlerhaft sind, oder wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht oder nicht ordnungsgemäß
eingebaut sind.
j)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die
Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen.
k)Motor vorsichtig und entsprechend der Bedienungsanleitung starten. Bei laufendem Motor unter keinen
Umständen an die sich bewegenden Teilen kommen.
Wartung und Abstellung
a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets
fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen gearbeitet wird.
b)Das Gerät mit Kraftstoff im Behälter niemals an einem
Ort abstellen, wo die Kraftstoffdämpfe offenes Feuer
oder Funken erreichen könnten.
c)Dem Motor Zeit geben um abzukühlen, bevor Sie das
Gerät in einem engen Raum abstellen.
d)Den Motor, den Auspufftopf, das Batteriefach und
den Benzinbehälter frei von Gras, Blättern und übermäßigem Schmiermittel halten, um die Brandgefahr
zu verringern.
e)Aus Sicherheitsgründen müssen verschlissene oder beschädigte Teile unverzüglich ausgewechselt werden.
f)Falls der Behälter den Winter über entleert wird, diese
Tätigkeit im Freien ausführen.
g)Die Messer gemäß den betreffenden Anweisungen einbauen und nur Messer verwenden, die mit Namen oder
Marke des Herstellers oder der Lieferfirma markiert und
mit der Bezugsnummer gekennzeichnet sind.
h)Zur Beschützung der Hände beim Auswechseln der Messer müssen geeignete Handschuhe angezogen werden.
DEUTSCH - 2
BESCHRIJVING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Holm
Gashebel
Armaturenbrett
Stange
Transportäder
Hackmesser
Schutzhaude
Benzintank
Zûndkerze
Startergriff
Untersetzungsgetriebe
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Kupplungshebel
Rückwartsgang hebel
Kolterscheiben
Öleinfüllschraube
Ölablaßstutzen
START/STOP-Schalter
Öleinfüllstutzen für Getriebe
Ölablaßschraube vom Getriebe
Motor
Homplatte
Sicherheitshandgriff
EINHÄNGEN
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
ANBAU VON: HOLME - SPORN - RAD - GASHEBEL
- UNTERBRECHERSCHALTER.
Holme (1): Die Holmplatte (21) an die Führungsholme (23)
anbringen und mit den vier Schrauben, Scheiben und
Muttern (24) befestigen. Nun sind die beiden Holme (1)
in die Homplatte- einzustecken und mit den Schrauben,
Scheiben und Flügelmutten (25) zu befestigen.
Sporn (4): Den Sporn in seinen Sitz am Rahmen (23)
einführen und ihn mit Stift (26) und Splint befestigen.
Rad (5) : Den Radstab (27) in den Rahmen (23) einführen
und ihn danach mit Schraube, Scheibe und Mutter (28)
befestigen. Den Stift und den Splint (29) einstecken.
Gashebel (2): Dieser bezieht sich nur auf die Ausführung
mit Viertakmotor. Den Gashebel am Holm (1) mittels
Schrauben und Muttern (30) befestigen.
Unterbrecherschalter (17): Dieser bezieht sich nur auf
die Ausführung mit Zweitakmotor - Die Endstücke der
Erdungskabel (31) in die Befestigungsstellen des Unterbrecherschalters einstecken.
MOD. 4 (Fig. BIV)
SICHERHEIT WÄHREND DEM ARBEITEN
Vor Beginn der Arbeit sicherstellen, daß keine
Fremdkörper auf dem Rasen zurückgeblieben
sind. Der Benutzer ist Dritten gegenüber im Arbeitsbereich
verantwortlich.
VORBEREITUNG DES MOTORS
Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz
und Wartungsarbeiten ist die Betriebsanleitung
des Motorenherstellers zu beachten.
ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt
werden (0.6 l).
EINSTELLEN DES GRIFFES (wenn vorhanden)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
DEUTSCH - 3
FUNKTIONSWEISE
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann
der Motor wie folgt gestartet werden:
Before die Maschine gestartet wird, ist folgendes zu tun:
-das Transportrad (5) ist nach oben zu stellen.
a) Für Motoren mit Choke-System:
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem
Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position START
stellen.
Für Motoren mit Primer-System:
Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3ÿ4
drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen.
b) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch
die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten
lassen und danach kräftig ziehen.
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen.
Zuerst Haken (15) des Vorwärtsgang-Kabels sowie Haken
(16) des Rückwärtsgang-Einsschaltkabels in die Öffnungen (II°) der entsprechenden Griffe (12-13) einfügen.
Wenn Messer bei Betätigung des Griffes nicht einrasten,
Haken in Öffnung (I°) des Griffes einfügen; wenn im gegenteiligen Fall Messer bei Loslassen des Griffes, eingerastet
bleiben, Haken in Öffnung (III°) einfügen.
ACHTUNG! In keinem Fall die beiden Hebel
(12 und 13) gleichzeitig betätigen.Dies könnte
eine Beschädigung des Keilriemens und der
Riemenscheibe verursachen.
WENN DER MOTOR LÄUFT: muß der Kupplungshebel
(12) an den Griff des Holmes gezogen werden, um die
Rotation der Hackwelle einzuleiten. Wenn man mit der
Motorhacke arbeitet, muß der Kupplungshebel weiter
gehalten wenden.
Sobald man diesen losläßt, bleibt die Hackwelle wieder
stehen. Durch vertikales Niedersdrücken der Führungsholme Können die Arbeitstiefe (bei richtiger Sporneinstellung)
und die Fortbewegung der Hacke bestimmt werden.
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann
der Motor wie folgt gestartet werden:
Before die Maschine gestartet wird, ist folgendes zu tun:
-das Transportrad (5) ist nach oben zu stellen.
a) Für Motoren mit Choke-System:
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem
Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position START
stellen.
Für Motoren mit Primer-System:
Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3ÿ4
drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen.
b) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch
die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten
lassen und danach kräftig ziehen.
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen.
RÜCKWÄRTSGANG:
Die vier Messersterne (6) können herausgezogen werden
und ihre Kombinierbarkeit erlaubt Arbeitsbreiten von 25
bis 55 cm.
Um den Rückwärtsgang einzuschalten, muß einzig und
allein Hebel (13) bestätigt werden.
Anhalten des Motors: Gashebel in Position STOP
stellen.
Die vier Messersterne (6) können herausgezogen werden
und ihre Kombinierbarkeit erlaubt Arbeitsbreiten von 25
bis 55 cm.
Das Aufstecken der Frässterne (6) erfolgt, indem diese
auf die Drehwelle (N) aufgesteckt werden, wozu die beiden Löcher (P) übereinstimmen müssen, damit der Stift
(R) eingeführt werden kann. Dieser wird dann durch die
entsprechende Feder gesichert. Darauf achten, daß die
Messersterne in der richtigen Arbeitsrichtung aufgesteckt
werden, d.h. mit den Schneiden nach vorne.
ACHTUNG! In keinem Fall die beiden Hebel
(12 und 13) gleichzeitig betätigen. Dies könnte
eine Beschädigung des Keilriemens und der
Riemenscheibe verursachen.
WENN DER MOTOR LÄUFT: muß der Kupplungshebel
(12) an den Griff des Holmes gezogen werden, um die
Rotation der Hackwelle einzuleiten. Wenn man mit der
Motorhacke arbeitet, muß der Kupplungshebel weiter
gehalten wenden.
Sobald man diesen losläßt, bleibt die Hackwelle wieder
stehen. Durch vertikales Niedersdrücken der Führungsholme Können die Arbeitstiefe (bei richtiger Sporneinstellung)
und die Fortbewegung der Hacke bestimmt werden.
ÜCKWÄRTSGANG
Um den Rückwärtsgang einzuschalten, muß einzig und
allein Hebel (13) bestätigt werden.
Anhalten des Motors: Gashebel in Position STOP
stellen.
Das Aufstecken der Frässterne (6) erfolgt, indem diese
auf die Drehwelle (N) aufgesteckt werden, wozu die beiden Löcher (P) übereinstimmen müssen, damit der Stift
(R) eingeführt werden kann. Dieser wird dann durch die
entsprechende Feder gesichert. Darauf achten, daß die
Messersterne in der richtigen Arbeitsrichtung aufgesteckt
werden, d.h. mit den Schneiden nach vorne.
DEUTSCH - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann
der Motor wie folgt gestartet werden:
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann
der Motor wie folgt gestartet werden:
1)Für die 2-Takt-Motor den Shalter (17) auf Start stellen,
damit der START des Motors erfolgen kann.
-Sicherstellen. dass die Kupplung ausgekuppelt ist (kupplungs-hebel (12) nach unten).
1.a) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch
die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten
lassen und danach kräftig ziehen.
-Lösen Sie den Sicherheitsgriff (22) und drücken Sie
die Rückhaltefeder (38) in die dafür vorgesehene
Einsparung.
2)Bei 4-Talk-Motor:
2.a) Für Motoren mit Choke-System:
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem
Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position
START stellen.
2.b)Für Motoren mit Primer-System:
Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3ÿ4
drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen.
2.c) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch
die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten
lassen und danach kräftig ziehen.
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen.
Bevore die Maschine gestartet wird, ist folgendes
zu tun:
- den Sporn (4) je nach Boden verhältnisse und gewünschtert Fräsentiefe einstellen. Zu diesem Zweck ist Stift
(32) in eines der Löcher im Sprom einzustecken und mit
dem Splint zu befestigen.
- das Transportrad (5) ist nach oben zu stellen. Zu diesem
Zweck ist der Radstab (33) in die obere Bohrung einzustecken und mit Stift und Splint (34) zu befestigen.
WENN DER MOTOR LÄUFT: muß der Kupplungshebel
(12) an den Griff des Holmes gezogen werden, um die
Rotation der Hackwelle einzuleiten. Wenn man mit der
Motorhacke arbeitet, muß der Kupplungshebel weiter
gehalten wenden.
Sobald man diesen losläßt, bleibt die Hackwelle wieder
stehen. Durch vertikales Niedersdrücken der Führungsholme Können die Arbeitstiefe (bei richtiger Sporneinstellung)
und die Fortbewegung der Hacke bestimmt werden.
MOTOR ABSTELLEN:
- Bei der Zweitaktausführung ist der Unterbrecherschalter
auf STOP zu stellen
- Bei der Viertaktaustührung ist der Unterbrecherhebel
auf STOP su stellen.
ANBRINGUNG DER HACKWERKZUEGE (6) Die
Hackwerkzuege auf die Antriebswelle (35) so aufstecken,
daß die beiden Bohrungen (36) überein-stimmen. Danach
den Stift (37) einstecken und ihn mit der entsprechenden
Feder befestigen.
DEUTSCH - 5
a)Für Motoren mit CHOKE-SYSTEM:
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem
Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position
START stellen.
Für Motoren mit PRIMER-SYSTEM:
Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3/4
drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, den Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen.
b) Motor starten:
den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch
die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten
lassen und danach kräftig ziehen.
Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen.
Before die Maschine gestartet wird, ist folgendes
zu tun:
- den Sporn (4) je nach Bodenwverhältnissen und nach
zu erzielender. Zu diesem Zweck ist der Stift (39) in
eines der Löcher im Sporn einzustecken und mit dem
Splint zu befestigen.
Bei laufenden Motor muss folgendes beachtet werden,
um die Fräse einzusetzen:
- Die Kupplung einschalten, den Kupplunghebel (12) nach
oben ziehen bis zum Einrasten. Der Hebel verbleibt in
dieser Position dank des Rathebels (40)
- Den Sicherungsbelel (22) zusammem mit dem Handgriff
des Holmes betatigen sodass die Haltfeder dadurch
gelöst wird. Im Falle des Loslassens des Holmes wird
der Motor selbstäting stehen bleiden.
Anhalten des Motors: Gashebel in Position STOP
stellen.
Abschalten des Kupplunghebel. Den Blockierhebel (40)
ziehen, bis er aus der Halteposition ausrastet. (Um das
Ausrasten zu erleichtern, ist der Handhebel ein wenig zu
ziehen). Danach ist der Handhebel wieder loszulassen,
damit ein Auskuppeln erfolgt.
WARTUNG UND PFLEGE
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze
abzuklemmen.
Von Zeit zu Zeit sind Schrauben und Muttern auf festen Sitz zu überprüfen.
Motor: zur Wartung des Motors die Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu Rate ziehen.
Räder: die Achsen müssen immer sauber gehalter und ausreichend geschmiert werden.
MOD.1 (Fig.GI-GII)
Kupplungschebel (12): Wenn der Kupplungshebel
locker wird und ein einwandfreies Einkupplen nicht mehr
ermöghlicht, muß eine Nachstellung des Kupplungshebel durgeführt werden, indem der Zugbolzen (41) in
eines der nachsten Löcher (X) Hebel (12).
Anteeibsriemen (Z): Zum Auswechseln des Antriebsriemens muß wie folgt vorangegangen werden: die
Haube (T) abnehmen, indem die Schrauben (S) gelöost
werden; Keilriemen ersetzen und das Ganze wieder
zusammenbauen.
RÜCKWÄRTSGANG
Nachstellung der Riemenstannung (Q):Wenn der Kupplungshebel locker wird und ein einwandfreies Einkupplen
nicht mehr ermöghlicht, muß eine Nachstellung des Kupplungshebel durgeführt werden, indem der Zugbolzen (42)
in eines der nachsten Löcher (Y) Hebel (13).
Antriebsriemen (Q): Zum Auswechseln des Antriesriemend muß die Haube (T) abgenommen werden, indem
die Schrauben (S) abgeschraubt werden. Danach kann der
Riemen ausgechselt werden und schließlich das Ganze
wieder zusammengebaut werden.
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
Kupplungschebel (12): Wenn sich das Steuerkabel
lockert und sich nicht einkuppelt ist die Kupplungsleitung
zu regulieren:
- Die Gegenmutter (43) lockern und die Schraube (44) mit
zwei kompletten Drehungen aufschrauben.
- Die Stellung der Schraube (44) mit der Gegenmutter
(43) befestigen. Mit dem Hebel (12) die Ankupplung
der Fräsen überprüfen. Gegebenfalls die vorherigen
Arbeitsgänge wiederholen.
Anteeibsriemen (Z): Zum Auswechseln des Antriebsriemens muß wie folgt vorangegangen werden: die Haube
(T) abnehmen, indem die Schrauben (S) gelöost werden;
Keilriemen ersetzen und das Ganze wieder
RÜCKWÄRTSGANG
Nachstellung der Riemenstannung (Q): Wenn sich
das Steuerkabel lockert und sich nicht einkuppelt ist die
Kupplungsleitung zu regulieren:
- Die Gegenmutter (45) lockern und die Schraube (46) mit
zwei kompletten Drehungen aufschrauben.
- Die Stellung der Schraube (46) mit der Gegenmutter
(45) befestigen. Mit dem Hebel (13) die Ankupplung
der Fräsen überprüfen. Gegebenfalls die vorherigen
Arbeitsgänge wiederholen.
Antriebsriemen (Q): Zum Auswechseln des Antriesriemend muß die Haube (T) abgenommen werden, indem
die Schrauben (S) abgeschraubt werden. Danach kann der
Riemen ausgechselt werden und schließlich das Ganze
wieder zusammengebaut werden.
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
Untersetzungsgetriebe (11): Dieses Gehäuse enthält
ca. 0,140 kg Öl der Sorte SAE 20/40. Der Ölstand ist
durch den Einfüllstutzen (18) zu überprüfen. Nach
jeweils 60 Betriebsstunden ist das Öl zu wechseln. Zu
diesem Zweck ist die entsprechende Ablaßschraube
(19) und die Einfüllschraube (18) zu verwenden.
Evtl. Schäden aufgrunde nicht durchgeführter Überwachung bzw. Ölwechsel sind nicht durch die Garantie
gedeckt.
Kupplungshebel (12): Wenn der Kupplung-Bowdenzug zu
locker ist und somit kein einwandfreies Einkuppeln erlaubt,
dann ist die Feder (47) in eines der nächen Löcher an Platte
(48) einzustecken.ausgechselt werden und schließlich das
Ganze wieder zusammengebaut werden.
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
Untersetzungsgetriebes schmieren. Dazu Motörol SAE
30 verwehben und in Ölnippel (A), der sich unter dem
Anschlussflansch des Untersezungsgetriebes befindent, füllen.
Untersetzungsgetriebe (11): Dieses Gehäuse enthält
ca. 0,500 kg Öl der Sorte SAE 120/140. Der Ölstand
ist durch den Einfüllstutzen (18) zu überprüfen. Nach
jeweils 20 Betriebsstunden ist das Öl zu wechseln. Zu
diesem Zweck ist die entsprechende Ablaßschraube (18)
und die Einfüllschraube (19) zu verwenden.
Evtl. Schäden aufgrunde nicht durchgeführter Überwachung bzw. Ölwechsel sind nicht durch die Garantie
gedeckt.
Kupplungshebel (12): Wenn der Kupplung-Bowdenzug
zu lose wird und ein Auskuppeln nicht mehr ordnungsgemass erfolgt, muss eine Einstellung vorgenommen
werden, indem man auf die Schraube (48) auf dem
Handhebel und auf gehäuse einwirkt.
Antriebsriemen (Q). Diese unterliegen dem Verschleiss, daher muss die ursprüngliche Riemenspannung
Hachgestellt oder die Riemen ausgewechselt werden.
Zum Auswechseln ist zu beachten:
- Die Feder (49) aushaken lassen, die Schraube (50)
lockern. Auf diese Weise hält das Kupplungseilc nicht
mehr die Feder unter Spannung.
- Die beiden Federn (51) aushaken, indem sie aus ihren
Befestingungssitzen herausgenommen werden.
- Die Haube (52) abnehmen. indem die vier Schrauben
(53) herausgedreht werden.
- Die beiden Schrauben (54) lockern, dir Riemenführung
(55) entfernen, sodass die Riemen ausgewechselt
werden können.
Nach dem Auswechseln wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Bei der Wiedermontage darauf
achten, dass die Nylonfofürungen (56) mit der Aussparaung zur operateur hin zeigen. Die Spannung des
Kupplungseiles wieder einstellern.
DEUTSCH - 6
Garantie & Garantiepolice
Falls sich ein Teil aufgrund eines Herstellungsfehlers
innerhalb der Garantiezeit als defekt herausstellen sollte,
wird Husqvarna Outdoor Products über seine autorisierten Wartungstechniker kostenlos Reparaturarbeiten
ausführen oder
Teile auswechseln lassen. Dies gilt unter folgenden
Voraussetzungen:
a) Der Fehler wird direkt dem autorisierten Husqvarna
Outdoor Products service center gemeldet.
b) Ein Kaufnachweis kann vorgelegt werden.
c) Der Fehler läßt sich nicht auf einen Mißbrauch, eine
Vernachlässigung oder eine falsche Einstellung durch
den Benutzer zurückführen.
d) Der Fehler läßt sich nicht auf normale Abnutzung
zurückführen.
e) Die Maschine wurde nicht von einer von Husqvarna
Outdoor Products nicht autorisierten Person gewartet
oder repariert, auseinandergenommen oder daran
herumgebastelt.
f) Die Maschine wurde nicht vermietet.
g) Die Maschine ist noch Eigentum des ursprünglichen
Käufers.
h) Die Maschine wurde nicht kommerziell verwendet.
 Diese Garantie stellt eine Ergänzung der gesetzlichen
Rechten des Kunden dar und schränkt diese auf keine
Weise ein.
Nachfolgend werden Fehler beschrieben, die nicht von
der Garantie gedeckt sind. Es ist deshalb unbedingt
erforderlich, daß Sie die in dieser Betriebsanleitung
gegebenen Anweisungen durchlesen und verstehen, wie
Ihre Maschine bedient und gewartet wird.
Fehler, die nicht von der Garantie gedeckt sind:
- Auswechseln von abgenutzten oder beschädigten
Messern.
- Fehler, die dadurch entstanden sind, daß ein anfänglicher
Defekt nicht sofort gemeldet wurde.
- Fehler, die durch einen plötzlichen Stoß entstanden sind.
- Fehler, die dadurch entstanden sind, daß das Produkt
nicht gemäß den Anweisungen und Empfehlungen der
Betriebsanleitung verwendet wurde.
- Maschinen, die vermietet werden, werden von dieser
Garantie nicht gedeckt.
- Folgende Teile werden als Verschleißteile angesehen, ihre
Benutzungsdauer hängt von regelmäßiger Wartung ab.
Sie unterliegen deshalb normalerweise keinem gültigen
Garantieanspruch: Messer, Netzkabel, Riemen.
- Vorsicht!
Alle Garantieansprüche entfallen, wenn Fehler ganz oder
teilweise, direkt oder indirekt durch den Einbau von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen verursacht wurden, die nicht von
Husqvarna Outdoor Products hergestellt oder zugelassen
urden. Dasselbe trifft für modifizierte Maschinen zu.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ich, der Unterzeichner Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC)
bescheinige hiermit, er Motorhacke:
Kategorie.................................................................Motorhacke
Fabrikat...................................................................Husqvarna Outdoor Products
die Spezifikationen der Direktive 2000/14/EG erfüllt
Typ............................................................................A
Version.................................................................... B
Schnittbreite............................................................ C
Garantierter Geräuschpegel.................................... D
Gemessener Geräuschpegel.................................. E
Schalldruckpegel..................................................... F
Vibration des Griffes ............................................... G
Durchmesser der Fräsen......................................... H
Umdrehungen der Fräsen....................................... I
Arbeitsvorrichtung...................................................4/6 Sternfräser mit 4 Schneiden
Schneidwerktyp.......................................................Rotierendes Messer
Identifizierung der reihe...........................................Siehe Produkttypenschild
Konformitätsbestätigungsverfahren.........................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Benachrichtigte Behörde.........................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Andere Direktiven....................................................98/37/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
und Normen:e .........................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Technischer Leiter
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
DEUTSCH - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FRANÇAIS - 1
NORMES DE SECURITÈ
FRANÇAIS - 2
NOMENCLATURE
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MONTAGE
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
REGULATION DU CABLE D’EMBRAYAGE (seulement pour version auto portee)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
FRANÇAIS - 3
FONCTIONNEMENT
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
FRANÇAIS - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
FRANÇAIS - 5
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
MARCHE ARRIERE
FRANÇAIS - 6
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
FRANÇAIS - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig.
4
Gevaar voor inademing van giftige gassen!
Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes
5
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
6
Pas op! Warm oppervlak
7
1
3
5
4
2
6
7
8
NEDERLAND - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fabrikant
Model
Productnummer
Onderhoudshandel
Serienummer
Type
Motorinformatie
Gewicht
Geluidsvermogen
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
Voorbereiding/Werking
Onderhoud en opslag
NEDERLAND - 2
BESCRIJVING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Handgreep
Gashendel
Bedieningspaneel
Stang
Transportwielen
Freesmessen
Freeskap
Benzinetank
Bougie
Starterhandgreep
Reductor
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
AANBRENGEN
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
NEDERLAND - 3
WERKEN MET DE MAAIMACHINE
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
NEDERLAND - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
NEDERLAND - 6
MOD.1 (Fig.GI-GII)
ACHTERUITVERSNELLING
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
ACHTERUITVERSNELLING
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
NEDERLAND - 6
NEDERLAND - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Konstruktøren
Modell
Produkt nummer
Vedlikehold nivå
Godsserietallet
Type
Motor info
Vekt
Lydkraftnivå
9
NORSK - 1
SIKKERHETSNORMER
NORSK - 2
BESKRIVELSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14 15 16 17
18
19
20
21
22
MONTERING
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
OBS! FØR DU STARTER MOTOREN MÅ DET FYLLES
MOTOROLJE. (SAE 30 - 0,6L)
JUSTERING AV STYRET (for modeller dette er aktuelt)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
NORSK - 3
DRIFT
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
REVERS
NORSK - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
- Forviss deg om clutchet er tatt av ( Clutchhåndtaket
(12) nedsatt).
NORSK - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
NORSK - 6
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
NORSK - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
SUOMALAINEN - 1
1
2
3
4
5
6
7
9
8
9
TURVANORMIT
SUOMALAINEN - 2
NIMIKKEISTÖ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ASENNUS°
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
SUOMALAINEN - 3
TOIMINTA
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
SUOMALAINEN - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
SUOMALAINEN - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
SUOMALAINEN - 6
SUOMALAINEN - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
SVENSKA - 1
SÄKERHETSNORMER
SVENSKA - 2
BESKRIVNING
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17
18
19
20
21
22
MONTERING
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
SVENSKA - 3
FUNKTION
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
SVENSKA - 4
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
SVENSKA - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
SVENSKA - 6
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
SVENSKA - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
DANSK - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DANSK - 2
BESKRIVELSE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Montering
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
DANSK - 3
IBRUGTAGNING
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
DANSK - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
2) 4-taktsmotor
2.a) Motorer med chokersystem:
DANSK - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
DANSK - 6
DANSK - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NORMAS DE SEGURIDAD
DESCRIPCION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MONTAJE
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
FUNCIONAMIENTO
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
4
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
PORTUGUÊS - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NORMAS DE SEGURANÇA
PORTUGUÊS - 2
DESCRIÇÃO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
MONTAGEM
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
PORTUGUÊS - 3
PORTUGUÊS - 4
Antes de iniciar a lavrar é preciso:
PORTUGUÊS - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
PORTUGUÊS - 6
PORTUGUÊS - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
ITALIANO - 1
NORME DI SICUREZZA
ITALIANO - 2
NOMENCLATURA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MONTAGGIO
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
ITALIANO - 3
FUNZIONAMENTO
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
ITALIANO - 4
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
ITALIANO - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
VERSIONE CON RETROMARCIA
ITALIANO - 6
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
ITALIANO - 7
1
2
3
5
6
7
1
4
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
MAGYAR - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BIZTONSÁGI NORMÁK
MAGYAR - 2
NOMENKLATURA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ÖSSZESZERELÉS
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
MAGYAR - 3
MAGYAR - 4
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
MAGYAR - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
HÁTRAMENET
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
HÁTRAMENET
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
MAGYAR - 6
MAGYAR - 7
1
2
3
5
6
7
4
1
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
g) H apovstash asfaleiva”, dosmevnh apo to cerouvli, prevpei
n
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
ELLHNIKA - 3
.
.
....................................................
.......................................................
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
ČESKY - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Výrobce
Model
Kód výrobku
Index varianty
Sériové c°íslo výrobku
Typ
Technické údaje motoru
Hmotnost
Hladina akustického výkonu
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
ČESKY - 2
POPIS STROJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MOD. 4 (Obr. BIV)
ČESKY - 3
PROVOZ
MOD.1 (Obr. FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Obr. FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
ČESKY - 4
MOD.3 (Obr. FXI-FXII)
MOD.4 (Obr. FXII-FXIII)
ČESKY - 5
MOD.1 (Obr.GI-GII)

MOD.2 (Obr.GIII-GIV)
MOD.3 (Obr. GV-GVI)
ČESKY - 6
EC PROHLÁŠENĺ O SOULADU SE SMÉRNICĺ'
Já, níže podepsaný Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC).
potvrzuji, že kultivátorem:
Kategorie.................................................................Kultivátor
Značka.....................................................................Husqvarna Outdoor Products
splňuje specifikace Směrnice 2000/14/EEC.
Typ...........................................................................A
Verze.......................................................................B
Šířka sekání............................................................C
Zaručená hladina akustického výkonu....................D
Naměřená hladina akustického výkonu...................E
Hladina akustického tlaku........................................F
Vibrace na rukojeti...................................................G
Priemer fréz.............................................................H
Počet otáčk fréz.......................................................I
Druh rezacieho zariadenia......................................4/6 hviezdice a 4 vytiahnutelné nože
Typ řezného nástroje...............................................Rotační nůž
Identifikace Série.....................................................Viz Śtítek Technických Údajů Výrobku
Postup vyhodnocování souladu..............................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Oznámeno orgánu...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Jiné směrnice .........................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
a normy...................................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Technický ředitel
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
ČESKY - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
SK - 1
SK - 2
POPIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SK - 3
SK - 4
ZASTAVENIE MOTORA:
SK - 5
MOD.2 (obr. GIII-GIV)
SK - 6
MOD.3 (obr. GV-GVI)
SK - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
3
5
4
2
6
7
8
POLSKI - 1
4
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA
POLSKI - 2
SCHEMAT URZA%DZENIA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
MONTAZ
MOD. 1 (Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MOD. 4 (Fig. BIV)
POLSKI - 3
PRACA URZA%DZENIA
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
POLSKI - 4
POLSKI - 5
MOD.1 (Fig.GI-GII)
BIEG WSTECZNY
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)

BIEG WSTECZNY
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
POLSKI - 6
Dyrektor techniczny
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
POLSKI - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
1
2
3
4
6
7
8
9
5
6
7
8
9
PYCCKNŇ - 1
Подготовк
PYCCKNŇ - 2
ОПИСАНИЕ
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
PYCCKNŇ - 3
PYCCKNŇ - 4
PYCCKNŇ - 5
PYCCKNŇ - 6
PYCCKNŇ - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
EE - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EE - 2
KIRJELDUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
EE - 3
EE - 4
EE - 5
EE - 6
EE - 7
1
2
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAUGOS TAISYKLĖS
APRAŠYMAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
2
3
5
6
7
1
2
3
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
4
5
6
7
4
1
3
5
4
2
6
7
8
SL - 1
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
VARNOSTNI UKREPI
SL - 2
SESTAVNI DELI KOSILNICE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
MOD. 4 (slika BIV)
SL - 3
MOD.2 (slika FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
SL - 4
MOD.3 (slika FXI-FXII)
MOD.4 (slika FXII-FXIII)
SL - 5
MOD.1 (slika GI-GII)
MOD.2 (slika GIII-GIV)
MOD.3 (slika GV-GVI)
SL - 6
SL - 7
2
3
12
3
12
2
1
13
9
1
13
8
9
8
10
15
16
4
6
15
10
16
7
6
14
5
4
7
11
5
14
11
ON
OFF
17
12 1
2T
22
12
1
2
17
2
3
12
10
10 20
21
15
8
8
1
8
10
20
4T
21
16
9
4
7
15
16
4
9
7
6
18
5
14
6
19 11 18
19 11
143
12
13
144
4T
30
2
1
17
21
25
23
24
HONDA GCV135
10
4
31
28
29
27
5
26
20
15
145
146
147
MOD. 1
2
5
10
12
I°
I°
12
II°
II°
III°
III°
15
16
13
13
13
P
N
12
P
6
R
25
35
148
55
MOD. 2
2
5
5
10
12
12
13
13
P
N
P
6
R
25
35
55
149
MOD. 3
2T
MIN
4T
MAX
2
START
17
10
10
6
22
36
12
12
35
37
38
5
32
33
4
34
6
12
22
2
10
39
4
35
55
150
12
X
Y
13
42
41
Z
Q
S
S
T
S
S
T
12
44
43
13
46
Z
Q
45
S
S
S
S
T
T
12
47
18
19
48
11
151
12
48
51
53
56
52
55 54 Q
19 11 18
152
53
56
51 49
50 48
A
A
B
B
C
54/84 cm
C
54/84 cm
D
96 dB (A)
D
-
E
96 dB (A)
E
96 dB (A)
F
86 dB (A)
F
86 dB (A)
G
18 m/s 2
G
18 m/s 2
H
Ø 31 cm
H
Ø 31 cm
I
95 rpm
I
95 rpm
A
PONY - COMBY
B
A
URSUS
B
60-606F
C
53/83 cm
C
54/84 cm
D
96 dB (A)
D
-
E
96 dB (A)
E
96 dB (A)
F
90 dB (A)
F
88 dB (A)
G
16 m/s
2
G
14 m/s 2
H
Ø 31 cm
H
Ø 31 cm
I
115 rpm
I
90 rpm
A
MEPPY - TALPA
B
16-37-40-45
C
40 cm
D
E
F
86 dB (A)
G
18 m/s 2
H
Ø 26 cm
I
95 rpm
HUSQVARNA OUTDOOR PRODUCTS ITALIA S.P.A.
Headquarters:
Via Como 72 - 32868 - VALMADRERA (LC) - ITALY- Tel. +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
COD. 99991705 - 531213399
ED.11/2007
Q.TY 5000
PRINTED IN ITALY

Werbung

Was this manual useful for you? Ja Nein
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Herunterladen PDF

Werbung