Electrolux POLO 2004, Polo, MEPPY, Petrol Tiller, Ursus Instruction manual
156 Seiten
Werbung
▼
Scroll to page 2
of 156
Mod. POLO - POLO 2004 URSUS - MEPPY BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φροvτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv. NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu. PRÍRUČKA IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. GB DE IT This manual has been prepared for use with different models of Petrol Tiller having different shapes and equipment. Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. HU Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene Benzin Bodenhacken geschrieben. FR GR Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. CZ SK FI PL RU EE PT ES DK LT Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata. See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel võib olla erinev kuju ja varustus. Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo. Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė freza naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą. SL 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SAFETY RULES 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MOD. 4 (Fig.BIV) OPERATION MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXIII-FXIV) MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. 1 2 3 5 6 7 1 4 Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. 2 Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! 3 Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug. 4 Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. 5 Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. 6 Achtung! Oberfläche ist heiß. 7 Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. 1 3 5 4 2 6 7 8 DEUTSCH - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Baufirma Modell Produkt Nummer Wartung Seriennummer Typ Motoren Info Gewicht Geräuschpegel SICHERHEITSHINWEISE Anweisung a)Benutzen Sie den Benzin Bodenhacken nicht ohne aufmerksam diese Bedienungsanleitung zu studieren. Achten Sie immer darauf das der Motorhacke nicht von Kindern benutzt werden kann. Das minimal Alter zur Benutzung eines Benzin Bodenhacken hängt von den jeweiligen Gesetzen des Landes ab. b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Haustiere fernhalten, wenn das Gerät in Betrieb ist. c)Das Gerät darf nur zum Homogenisieren von Naturerde in Schollen verwendet werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum Zerschneiden von Ästen oder Wurzeln) ist nicht gestattet. d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten. e)Vor Beginn der Arbeit eventuelle Fremdkörper aus dem Arbeitsbereich entfernen. Beim Arbeiten ist auf eventuell noch zurückgebliebene Fremdkörper zu achten. Vorbereitung/Funktionsweise a)Während des Betriebes müssen feste Schuhe und lange Hosen getragen werden. b)Bevor die Arbeit begonnen wird, sicherstellen, daß die Schneidwerkzeuge einwandfrei befestigt sind. Falls Beschädigungen festgestellt werden sollten, müssen diese ersetzt werden. c)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer das Gerät nicht anheben. d)Motor abstellen und Zündkerzenstecker abnehmen vor: Entfernung der Schutzvorrichtungen Transport, Anheben oder Versetzen des Geräts aus dem Arbeitsbereich Wartungs- und Reinigungsarbeiten Eingriefen auf das Schneidwerkzug bevor das Gerät unbewacht gelassen wird. Das Schneidwerkzeug dreht noch einige Sekunden nach Abstellen des Motors. e) ACHTUNG! Der Kraftstoff ist leichtentzündlich: Den Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Kanistern aufbewahren Den Kraftstoff nur im Freien in den Behälter füllen und dabei nicht rauchen Den Behälter ganz mit Kraftstoff auffüllen, bevor der Motor gestartet wird. Niemals den Deckel des Kraftstoffbehälters öffnen oder Benzin hinzufügen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist Wenn Benzin verschüttet wurde, den Motor niemals zu starten versuchen. Das Gerät an einen anderen Ort stellen und jede Feuerquelle vermeiden, bis sich die Benzindämpfe aufgelöst haben Den Deckel fest auf den Behälter aufschrauben. f)Geräte mit Explosionsmotor dürfen wegen Vergiftungsgefahr niemals in geschlossenen Räumen betrieben werden. g)Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten ist nur das Gehen, nicht das Laufen gestattet. h)Während der Arbeit an Böschungen oder Hängen ist besondere Vorsicht geboten: Rutschfeste Schuhe tragen Vorsicht beim Treten Entlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab vorgehen Bei Änderung der Fahrtrichtung vorsichtig vorgehen Nicht an zu steilen Böschungen arbeiten. i)Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schutze und Abdeckungen fehlerhaft sind, oder wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht oder nicht ordnungsgemäß eingebaut sind. j)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen. k)Motor vorsichtig und entsprechend der Bedienungsanleitung starten. Bei laufendem Motor unter keinen Umständen an die sich bewegenden Teilen kommen. Wartung und Abstellung a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen gearbeitet wird. b)Das Gerät mit Kraftstoff im Behälter niemals an einem Ort abstellen, wo die Kraftstoffdämpfe offenes Feuer oder Funken erreichen könnten. c)Dem Motor Zeit geben um abzukühlen, bevor Sie das Gerät in einem engen Raum abstellen. d)Den Motor, den Auspufftopf, das Batteriefach und den Benzinbehälter frei von Gras, Blättern und übermäßigem Schmiermittel halten, um die Brandgefahr zu verringern. e)Aus Sicherheitsgründen müssen verschlissene oder beschädigte Teile unverzüglich ausgewechselt werden. f)Falls der Behälter den Winter über entleert wird, diese Tätigkeit im Freien ausführen. g)Die Messer gemäß den betreffenden Anweisungen einbauen und nur Messer verwenden, die mit Namen oder Marke des Herstellers oder der Lieferfirma markiert und mit der Bezugsnummer gekennzeichnet sind. h)Zur Beschützung der Hände beim Auswechseln der Messer müssen geeignete Handschuhe angezogen werden. DEUTSCH - 2 BESCHRIJVING 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Holm Gashebel Armaturenbrett Stange Transportäder Hackmesser Schutzhaude Benzintank Zûndkerze Startergriff Untersetzungsgetriebe 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Kupplungshebel Rückwartsgang hebel Kolterscheiben Öleinfüllschraube Ölablaßstutzen START/STOP-Schalter Öleinfüllstutzen für Getriebe Ölablaßschraube vom Getriebe Motor Homplatte Sicherheitshandgriff EINHÄNGEN MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) ANBAU VON: HOLME - SPORN - RAD - GASHEBEL - UNTERBRECHERSCHALTER. Holme (1): Die Holmplatte (21) an die Führungsholme (23) anbringen und mit den vier Schrauben, Scheiben und Muttern (24) befestigen. Nun sind die beiden Holme (1) in die Homplatte- einzustecken und mit den Schrauben, Scheiben und Flügelmutten (25) zu befestigen. Sporn (4): Den Sporn in seinen Sitz am Rahmen (23) einführen und ihn mit Stift (26) und Splint befestigen. Rad (5) : Den Radstab (27) in den Rahmen (23) einführen und ihn danach mit Schraube, Scheibe und Mutter (28) befestigen. Den Stift und den Splint (29) einstecken. Gashebel (2): Dieser bezieht sich nur auf die Ausführung mit Viertakmotor. Den Gashebel am Holm (1) mittels Schrauben und Muttern (30) befestigen. Unterbrecherschalter (17): Dieser bezieht sich nur auf die Ausführung mit Zweitakmotor - Die Endstücke der Erdungskabel (31) in die Befestigungsstellen des Unterbrecherschalters einstecken. MOD. 4 (Fig. BIV) SICHERHEIT WÄHREND DEM ARBEITEN Vor Beginn der Arbeit sicherstellen, daß keine Fremdkörper auf dem Rasen zurückgeblieben sind. Der Benutzer ist Dritten gegenüber im Arbeitsbereich verantwortlich. VORBEREITUNG DES MOTORS Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz und Wartungsarbeiten ist die Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu beachten. ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt werden (0.6 l). EINSTELLEN DES GRIFFES (wenn vorhanden) MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) DEUTSCH - 3 FUNKTIONSWEISE MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt gestartet werden: Before die Maschine gestartet wird, ist folgendes zu tun: -das Transportrad (5) ist nach oben zu stellen. a) Für Motoren mit Choke-System: bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position START stellen. Für Motoren mit Primer-System: Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3ÿ4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen. b) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen. Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen. Zuerst Haken (15) des Vorwärtsgang-Kabels sowie Haken (16) des Rückwärtsgang-Einsschaltkabels in die Öffnungen (II°) der entsprechenden Griffe (12-13) einfügen. Wenn Messer bei Betätigung des Griffes nicht einrasten, Haken in Öffnung (I°) des Griffes einfügen; wenn im gegenteiligen Fall Messer bei Loslassen des Griffes, eingerastet bleiben, Haken in Öffnung (III°) einfügen. ACHTUNG! In keinem Fall die beiden Hebel (12 und 13) gleichzeitig betätigen.Dies könnte eine Beschädigung des Keilriemens und der Riemenscheibe verursachen. WENN DER MOTOR LÄUFT: muß der Kupplungshebel (12) an den Griff des Holmes gezogen werden, um die Rotation der Hackwelle einzuleiten. Wenn man mit der Motorhacke arbeitet, muß der Kupplungshebel weiter gehalten wenden. Sobald man diesen losläßt, bleibt die Hackwelle wieder stehen. Durch vertikales Niedersdrücken der Führungsholme Können die Arbeitstiefe (bei richtiger Sporneinstellung) und die Fortbewegung der Hacke bestimmt werden. Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt gestartet werden: Before die Maschine gestartet wird, ist folgendes zu tun: -das Transportrad (5) ist nach oben zu stellen. a) Für Motoren mit Choke-System: bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position START stellen. Für Motoren mit Primer-System: Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3ÿ4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen. b) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen. Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen. RÜCKWÄRTSGANG: Die vier Messersterne (6) können herausgezogen werden und ihre Kombinierbarkeit erlaubt Arbeitsbreiten von 25 bis 55 cm. Um den Rückwärtsgang einzuschalten, muß einzig und allein Hebel (13) bestätigt werden. Anhalten des Motors: Gashebel in Position STOP stellen. Die vier Messersterne (6) können herausgezogen werden und ihre Kombinierbarkeit erlaubt Arbeitsbreiten von 25 bis 55 cm. Das Aufstecken der Frässterne (6) erfolgt, indem diese auf die Drehwelle (N) aufgesteckt werden, wozu die beiden Löcher (P) übereinstimmen müssen, damit der Stift (R) eingeführt werden kann. Dieser wird dann durch die entsprechende Feder gesichert. Darauf achten, daß die Messersterne in der richtigen Arbeitsrichtung aufgesteckt werden, d.h. mit den Schneiden nach vorne. ACHTUNG! In keinem Fall die beiden Hebel (12 und 13) gleichzeitig betätigen. Dies könnte eine Beschädigung des Keilriemens und der Riemenscheibe verursachen. WENN DER MOTOR LÄUFT: muß der Kupplungshebel (12) an den Griff des Holmes gezogen werden, um die Rotation der Hackwelle einzuleiten. Wenn man mit der Motorhacke arbeitet, muß der Kupplungshebel weiter gehalten wenden. Sobald man diesen losläßt, bleibt die Hackwelle wieder stehen. Durch vertikales Niedersdrücken der Führungsholme Können die Arbeitstiefe (bei richtiger Sporneinstellung) und die Fortbewegung der Hacke bestimmt werden. ÜCKWÄRTSGANG Um den Rückwärtsgang einzuschalten, muß einzig und allein Hebel (13) bestätigt werden. Anhalten des Motors: Gashebel in Position STOP stellen. Das Aufstecken der Frässterne (6) erfolgt, indem diese auf die Drehwelle (N) aufgesteckt werden, wozu die beiden Löcher (P) übereinstimmen müssen, damit der Stift (R) eingeführt werden kann. Dieser wird dann durch die entsprechende Feder gesichert. Darauf achten, daß die Messersterne in der richtigen Arbeitsrichtung aufgesteckt werden, d.h. mit den Schneiden nach vorne. DEUTSCH - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt gestartet werden: Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt gestartet werden: 1)Für die 2-Takt-Motor den Shalter (17) auf Start stellen, damit der START des Motors erfolgen kann. -Sicherstellen. dass die Kupplung ausgekuppelt ist (kupplungs-hebel (12) nach unten). 1.a) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen. -Lösen Sie den Sicherheitsgriff (22) und drücken Sie die Rückhaltefeder (38) in die dafür vorgesehene Einsparung. 2)Bei 4-Talk-Motor: 2.a) Für Motoren mit Choke-System: bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position START stellen. 2.b)Für Motoren mit Primer-System: Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3ÿ4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen. 2.c) den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen. Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen. Bevore die Maschine gestartet wird, ist folgendes zu tun: - den Sporn (4) je nach Boden verhältnisse und gewünschtert Fräsentiefe einstellen. Zu diesem Zweck ist Stift (32) in eines der Löcher im Sprom einzustecken und mit dem Splint zu befestigen. - das Transportrad (5) ist nach oben zu stellen. Zu diesem Zweck ist der Radstab (33) in die obere Bohrung einzustecken und mit Stift und Splint (34) zu befestigen. WENN DER MOTOR LÄUFT: muß der Kupplungshebel (12) an den Griff des Holmes gezogen werden, um die Rotation der Hackwelle einzuleiten. Wenn man mit der Motorhacke arbeitet, muß der Kupplungshebel weiter gehalten wenden. Sobald man diesen losläßt, bleibt die Hackwelle wieder stehen. Durch vertikales Niedersdrücken der Führungsholme Können die Arbeitstiefe (bei richtiger Sporneinstellung) und die Fortbewegung der Hacke bestimmt werden. MOTOR ABSTELLEN: - Bei der Zweitaktausführung ist der Unterbrecherschalter auf STOP zu stellen - Bei der Viertaktaustührung ist der Unterbrecherhebel auf STOP su stellen. ANBRINGUNG DER HACKWERKZUEGE (6) Die Hackwerkzuege auf die Antriebswelle (35) so aufstecken, daß die beiden Bohrungen (36) überein-stimmen. Danach den Stift (37) einstecken und ihn mit der entsprechenden Feder befestigen. DEUTSCH - 5 a)Für Motoren mit CHOKE-SYSTEM: bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den Beschleunigerhebel (2) in die Position START stellen. Für Motoren mit PRIMER-SYSTEM: Die Anreicherungspumpe auf dem Vergaser 3/4 drücken;bei Modellen mit Beschleuniger, den Beschleunigerhebel (2) in die Position MAX. stellen. b) Motor starten: den Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen. Für weitere Erläuterungen wird auf die Betriebsanleitung des Motors verwiesen. Before die Maschine gestartet wird, ist folgendes zu tun: - den Sporn (4) je nach Bodenwverhältnissen und nach zu erzielender. Zu diesem Zweck ist der Stift (39) in eines der Löcher im Sporn einzustecken und mit dem Splint zu befestigen. Bei laufenden Motor muss folgendes beachtet werden, um die Fräse einzusetzen: - Die Kupplung einschalten, den Kupplunghebel (12) nach oben ziehen bis zum Einrasten. Der Hebel verbleibt in dieser Position dank des Rathebels (40) - Den Sicherungsbelel (22) zusammem mit dem Handgriff des Holmes betatigen sodass die Haltfeder dadurch gelöst wird. Im Falle des Loslassens des Holmes wird der Motor selbstäting stehen bleiden. Anhalten des Motors: Gashebel in Position STOP stellen. Abschalten des Kupplunghebel. Den Blockierhebel (40) ziehen, bis er aus der Halteposition ausrastet. (Um das Ausrasten zu erleichtern, ist der Handhebel ein wenig zu ziehen). Danach ist der Handhebel wieder loszulassen, damit ein Auskuppeln erfolgt. WARTUNG UND PFLEGE Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Von Zeit zu Zeit sind Schrauben und Muttern auf festen Sitz zu überprüfen. Motor: zur Wartung des Motors die Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu Rate ziehen. Räder: die Achsen müssen immer sauber gehalter und ausreichend geschmiert werden. MOD.1 (Fig.GI-GII) Kupplungschebel (12): Wenn der Kupplungshebel locker wird und ein einwandfreies Einkupplen nicht mehr ermöghlicht, muß eine Nachstellung des Kupplungshebel durgeführt werden, indem der Zugbolzen (41) in eines der nachsten Löcher (X) Hebel (12). Anteeibsriemen (Z): Zum Auswechseln des Antriebsriemens muß wie folgt vorangegangen werden: die Haube (T) abnehmen, indem die Schrauben (S) gelöost werden; Keilriemen ersetzen und das Ganze wieder zusammenbauen. RÜCKWÄRTSGANG Nachstellung der Riemenstannung (Q):Wenn der Kupplungshebel locker wird und ein einwandfreies Einkupplen nicht mehr ermöghlicht, muß eine Nachstellung des Kupplungshebel durgeführt werden, indem der Zugbolzen (42) in eines der nachsten Löcher (Y) Hebel (13). Antriebsriemen (Q): Zum Auswechseln des Antriesriemend muß die Haube (T) abgenommen werden, indem die Schrauben (S) abgeschraubt werden. Danach kann der Riemen ausgechselt werden und schließlich das Ganze wieder zusammengebaut werden. MOD.2 (Fig.GIII-GIV) Kupplungschebel (12): Wenn sich das Steuerkabel lockert und sich nicht einkuppelt ist die Kupplungsleitung zu regulieren: - Die Gegenmutter (43) lockern und die Schraube (44) mit zwei kompletten Drehungen aufschrauben. - Die Stellung der Schraube (44) mit der Gegenmutter (43) befestigen. Mit dem Hebel (12) die Ankupplung der Fräsen überprüfen. Gegebenfalls die vorherigen Arbeitsgänge wiederholen. Anteeibsriemen (Z): Zum Auswechseln des Antriebsriemens muß wie folgt vorangegangen werden: die Haube (T) abnehmen, indem die Schrauben (S) gelöost werden; Keilriemen ersetzen und das Ganze wieder RÜCKWÄRTSGANG Nachstellung der Riemenstannung (Q): Wenn sich das Steuerkabel lockert und sich nicht einkuppelt ist die Kupplungsleitung zu regulieren: - Die Gegenmutter (45) lockern und die Schraube (46) mit zwei kompletten Drehungen aufschrauben. - Die Stellung der Schraube (46) mit der Gegenmutter (45) befestigen. Mit dem Hebel (13) die Ankupplung der Fräsen überprüfen. Gegebenfalls die vorherigen Arbeitsgänge wiederholen. Antriebsriemen (Q): Zum Auswechseln des Antriesriemend muß die Haube (T) abgenommen werden, indem die Schrauben (S) abgeschraubt werden. Danach kann der Riemen ausgechselt werden und schließlich das Ganze wieder zusammengebaut werden. MOD.3 (Fig.GV-GVI) Untersetzungsgetriebe (11): Dieses Gehäuse enthält ca. 0,140 kg Öl der Sorte SAE 20/40. Der Ölstand ist durch den Einfüllstutzen (18) zu überprüfen. Nach jeweils 60 Betriebsstunden ist das Öl zu wechseln. Zu diesem Zweck ist die entsprechende Ablaßschraube (19) und die Einfüllschraube (18) zu verwenden. Evtl. Schäden aufgrunde nicht durchgeführter Überwachung bzw. Ölwechsel sind nicht durch die Garantie gedeckt. Kupplungshebel (12): Wenn der Kupplung-Bowdenzug zu locker ist und somit kein einwandfreies Einkuppeln erlaubt, dann ist die Feder (47) in eines der nächen Löcher an Platte (48) einzustecken.ausgechselt werden und schließlich das Ganze wieder zusammengebaut werden. MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) Untersetzungsgetriebes schmieren. Dazu Motörol SAE 30 verwehben und in Ölnippel (A), der sich unter dem Anschlussflansch des Untersezungsgetriebes befindent, füllen. Untersetzungsgetriebe (11): Dieses Gehäuse enthält ca. 0,500 kg Öl der Sorte SAE 120/140. Der Ölstand ist durch den Einfüllstutzen (18) zu überprüfen. Nach jeweils 20 Betriebsstunden ist das Öl zu wechseln. Zu diesem Zweck ist die entsprechende Ablaßschraube (18) und die Einfüllschraube (19) zu verwenden. Evtl. Schäden aufgrunde nicht durchgeführter Überwachung bzw. Ölwechsel sind nicht durch die Garantie gedeckt. Kupplungshebel (12): Wenn der Kupplung-Bowdenzug zu lose wird und ein Auskuppeln nicht mehr ordnungsgemass erfolgt, muss eine Einstellung vorgenommen werden, indem man auf die Schraube (48) auf dem Handhebel und auf gehäuse einwirkt. Antriebsriemen (Q). Diese unterliegen dem Verschleiss, daher muss die ursprüngliche Riemenspannung Hachgestellt oder die Riemen ausgewechselt werden. Zum Auswechseln ist zu beachten: - Die Feder (49) aushaken lassen, die Schraube (50) lockern. Auf diese Weise hält das Kupplungseilc nicht mehr die Feder unter Spannung. - Die beiden Federn (51) aushaken, indem sie aus ihren Befestingungssitzen herausgenommen werden. - Die Haube (52) abnehmen. indem die vier Schrauben (53) herausgedreht werden. - Die beiden Schrauben (54) lockern, dir Riemenführung (55) entfernen, sodass die Riemen ausgewechselt werden können. Nach dem Auswechseln wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Bei der Wiedermontage darauf achten, dass die Nylonfofürungen (56) mit der Aussparaung zur operateur hin zeigen. Die Spannung des Kupplungseiles wieder einstellern. DEUTSCH - 6 Garantie & Garantiepolice Falls sich ein Teil aufgrund eines Herstellungsfehlers innerhalb der Garantiezeit als defekt herausstellen sollte, wird Husqvarna Outdoor Products über seine autorisierten Wartungstechniker kostenlos Reparaturarbeiten ausführen oder Teile auswechseln lassen. Dies gilt unter folgenden Voraussetzungen: a) Der Fehler wird direkt dem autorisierten Husqvarna Outdoor Products service center gemeldet. b) Ein Kaufnachweis kann vorgelegt werden. c) Der Fehler läßt sich nicht auf einen Mißbrauch, eine Vernachlässigung oder eine falsche Einstellung durch den Benutzer zurückführen. d) Der Fehler läßt sich nicht auf normale Abnutzung zurückführen. e) Die Maschine wurde nicht von einer von Husqvarna Outdoor Products nicht autorisierten Person gewartet oder repariert, auseinandergenommen oder daran herumgebastelt. f) Die Maschine wurde nicht vermietet. g) Die Maschine ist noch Eigentum des ursprünglichen Käufers. h) Die Maschine wurde nicht kommerziell verwendet. Diese Garantie stellt eine Ergänzung der gesetzlichen Rechten des Kunden dar und schränkt diese auf keine Weise ein. Nachfolgend werden Fehler beschrieben, die nicht von der Garantie gedeckt sind. Es ist deshalb unbedingt erforderlich, daß Sie die in dieser Betriebsanleitung gegebenen Anweisungen durchlesen und verstehen, wie Ihre Maschine bedient und gewartet wird. Fehler, die nicht von der Garantie gedeckt sind: - Auswechseln von abgenutzten oder beschädigten Messern. - Fehler, die dadurch entstanden sind, daß ein anfänglicher Defekt nicht sofort gemeldet wurde. - Fehler, die durch einen plötzlichen Stoß entstanden sind. - Fehler, die dadurch entstanden sind, daß das Produkt nicht gemäß den Anweisungen und Empfehlungen der Betriebsanleitung verwendet wurde. - Maschinen, die vermietet werden, werden von dieser Garantie nicht gedeckt. - Folgende Teile werden als Verschleißteile angesehen, ihre Benutzungsdauer hängt von regelmäßiger Wartung ab. Sie unterliegen deshalb normalerweise keinem gültigen Garantieanspruch: Messer, Netzkabel, Riemen. - Vorsicht! Alle Garantieansprüche entfallen, wenn Fehler ganz oder teilweise, direkt oder indirekt durch den Einbau von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen verursacht wurden, die nicht von Husqvarna Outdoor Products hergestellt oder zugelassen urden. Dasselbe trifft für modifizierte Maschinen zu. EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ich, der Unterzeichner Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC) bescheinige hiermit, er Motorhacke: Kategorie.................................................................Motorhacke Fabrikat...................................................................Husqvarna Outdoor Products die Spezifikationen der Direktive 2000/14/EG erfüllt Typ............................................................................A Version.................................................................... B Schnittbreite............................................................ C Garantierter Geräuschpegel.................................... D Gemessener Geräuschpegel.................................. E Schalldruckpegel..................................................... F Vibration des Griffes ............................................... G Durchmesser der Fräsen......................................... H Umdrehungen der Fräsen....................................... I Arbeitsvorrichtung...................................................4/6 Sternfräser mit 4 Schneiden Schneidwerktyp.......................................................Rotierendes Messer Identifizierung der reihe...........................................Siehe Produkttypenschild Konformitätsbestätigungsverfahren.........................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW) Benachrichtigte Behörde.........................................Nr. 0470 - NEMKO AS Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern 0314 OSLO - Norway Andere Direktiven....................................................98/37/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC und Normen:e .........................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201 Technischer Leiter Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) DEUTSCH - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 FRANÇAIS - 1 NORMES DE SECURITÈ FRANÇAIS - 2 NOMENCLATURE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTAGE MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) REGULATION DU CABLE D’EMBRAYAGE (seulement pour version auto portee) MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) FRANÇAIS - 3 FONCTIONNEMENT MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) FRANÇAIS - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) FRANÇAIS - 5 MOD.2 (Fig.GIII-GIV) MARCHE ARRIERE FRANÇAIS - 6 MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) FRANÇAIS - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig. 4 Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes 5 Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. 6 Pas op! Warm oppervlak 7 1 3 5 4 2 6 7 8 NEDERLAND - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fabrikant Model Productnummer Onderhoudshandel Serienummer Type Motorinformatie Gewicht Geluidsvermogen VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voorwaarden Voorbereiding/Werking Onderhoud en opslag NEDERLAND - 2 BESCRIJVING 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Handgreep Gashendel Bedieningspaneel Stang Transportwielen Freesmessen Freeskap Benzinetank Bougie Starterhandgreep Reductor 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 AANBRENGEN MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) NEDERLAND - 3 WERKEN MET DE MAAIMACHINE MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) NEDERLAND - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) NEDERLAND - 6 MOD.1 (Fig.GI-GII) ACHTERUITVERSNELLING MOD.2 (Fig.GIII-GIV) ACHTERUITVERSNELLING MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) NEDERLAND - 6 NEDERLAND - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Konstruktøren Modell Produkt nummer Vedlikehold nivå Godsserietallet Type Motor info Vekt Lydkraftnivå 9 NORSK - 1 SIKKERHETSNORMER NORSK - 2 BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTERING MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) OBS! FØR DU STARTER MOTOREN MÅ DET FYLLES MOTOROLJE. (SAE 30 - 0,6L) JUSTERING AV STYRET (for modeller dette er aktuelt) MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) NORSK - 3 DRIFT MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) REVERS NORSK - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) - Forviss deg om clutchet er tatt av ( Clutchhåndtaket (12) nedsatt). NORSK - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) NORSK - 6 MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) NORSK - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 SUOMALAINEN - 1 1 2 3 4 5 6 7 9 8 9 TURVANORMIT SUOMALAINEN - 2 NIMIKKEISTÖ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ASENNUS° MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) SUOMALAINEN - 3 TOIMINTA MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) SUOMALAINEN - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) SUOMALAINEN - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) SUOMALAINEN - 6 SUOMALAINEN - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 SVENSKA - 1 SÄKERHETSNORMER SVENSKA - 2 BESKRIVNING 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTERING MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) SVENSKA - 3 FUNKTION MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) SVENSKA - 4 MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) SVENSKA - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) SVENSKA - 6 MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) SVENSKA - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 DANSK - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DANSK - 2 BESKRIVELSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Montering MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) DANSK - 3 IBRUGTAGNING MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) DANSK - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) 2) 4-taktsmotor 2.a) Motorer med chokersystem: DANSK - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) DANSK - 6 DANSK - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 NORMAS DE SEGURIDAD DESCRIPCION 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTAJE MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) FUNCIONAMIENTO MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 4 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 PORTUGUÊS - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 NORMAS DE SEGURANÇA PORTUGUÊS - 2 DESCRIÇÃO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTAGEM MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) PORTUGUÊS - 3 PORTUGUÊS - 4 Antes de iniciar a lavrar é preciso: PORTUGUÊS - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) PORTUGUÊS - 6 PORTUGUÊS - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 ITALIANO - 1 NORME DI SICUREZZA ITALIANO - 2 NOMENCLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTAGGIO MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) ITALIANO - 3 FUNZIONAMENTO MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) ITALIANO - 4 MOD.3 (Fig.FXI-FXII) MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) ITALIANO - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) MOD.2 (Fig.GIII-GIV) VERSIONE CON RETROMARCIA ITALIANO - 6 MOD.3 (Fig.GV-GVI) ITALIANO - 7 1 2 3 5 6 7 1 4 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 MAGYAR - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 BIZTONSÁGI NORMÁK MAGYAR - 2 NOMENKLATURA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ÖSSZESZERELÉS MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) MAGYAR - 3 MAGYAR - 4 MOD.4 (Fig.FXII-FXIII) MAGYAR - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) HÁTRAMENET MOD.2 (Fig.GIII-GIV) HÁTRAMENET MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) MAGYAR - 6 MAGYAR - 7 1 2 3 5 6 7 4 1 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 g) H apovstash asfaleiva”, dosmevnh apo to cerouvli, prevpei n MOD. 1 (Fig.EI) MOD. 2 (Fig.EII) MOD. 4 (Fig.EIII) ELLHNIKA - 3 . . .................................................... ....................................................... 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 ČESKY - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Výrobce Model Kód výrobku Index varianty Sériové c°íslo výrobku Typ Technické údaje motoru Hmotnost Hladina akustického výkonu BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY ČESKY - 2 POPIS STROJE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MOD. 4 (Obr. BIV) ČESKY - 3 PROVOZ MOD.1 (Obr. FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Obr. FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) ČESKY - 4 MOD.3 (Obr. FXI-FXII) MOD.4 (Obr. FXII-FXIII) ČESKY - 5 MOD.1 (Obr.GI-GII) MOD.2 (Obr.GIII-GIV) MOD.3 (Obr. GV-GVI) ČESKY - 6 EC PROHLÁŠENĺ O SOULADU SE SMÉRNICĺ' Já, níže podepsaný Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC). potvrzuji, že kultivátorem: Kategorie.................................................................Kultivátor Značka.....................................................................Husqvarna Outdoor Products splňuje specifikace Směrnice 2000/14/EEC. Typ...........................................................................A Verze.......................................................................B Šířka sekání............................................................C Zaručená hladina akustického výkonu....................D Naměřená hladina akustického výkonu...................E Hladina akustického tlaku........................................F Vibrace na rukojeti...................................................G Priemer fréz.............................................................H Počet otáčk fréz.......................................................I Druh rezacieho zariadenia......................................4/6 hviezdice a 4 vytiahnutelné nože Typ řezného nástroje...............................................Rotační nůž Identifikace Série.....................................................Viz Śtítek Technických Údajů Výrobku Postup vyhodnocování souladu..............................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW) Oznámeno orgánu...................................................Nr. 0470 - NEMKO AS Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern 0314 OSLO - Norway Jiné směrnice .........................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC a normy...................................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201 Technický ředitel Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) ČESKY - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 SK - 1 SK - 2 POPIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 SK - 3 SK - 4 ZASTAVENIE MOTORA: SK - 5 MOD.2 (obr. GIII-GIV) SK - 6 MOD.3 (obr. GV-GVI) SK - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 3 5 4 2 6 7 8 POLSKI - 1 4 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 WYMOGI BEZPIECZEN>STWA POLSKI - 2 SCHEMAT URZA%DZENIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MONTAZ MOD. 1 (Fig.BI) MOD. 2 (Fig.BII) MOD. 3 (Fig.BIII) MOD. 4 (Fig. BIV) POLSKI - 3 PRACA URZA%DZENIA MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV) MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) POLSKI - 4 POLSKI - 5 MOD.1 (Fig.GI-GII) BIEG WSTECZNY MOD.2 (Fig.GIII-GIV) BIEG WSTECZNY MOD.3 (Fig.GV-GVI) MOD.4 (Fig.GVII-GVIII) POLSKI - 6 Dyrektor techniczny Husqvarna Outdoor Products Italia spa Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC) POLSKI - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 1 2 3 4 6 7 8 9 5 6 7 8 9 PYCCKNŇ - 1 Подготовк PYCCKNŇ - 2 ОПИСАНИЕ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 PYCCKNŇ - 3 PYCCKNŇ - 4 PYCCKNŇ - 5 PYCCKNŇ - 6 PYCCKNŇ - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 EE - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EE - 2 KIRJELDUS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 EE - 3 EE - 4 EE - 5 EE - 6 EE - 7 1 2 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SAUGOS TAISYKLĖS APRAŠYMAS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 1 2 3 5 6 7 1 2 3 Pozor! Ostro rezilo se vrti. 4 5 6 7 4 1 3 5 4 2 6 7 8 SL - 1 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 VARNOSTNI UKREPI SL - 2 SESTAVNI DELI KOSILNICE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 MOD. 4 (slika BIV) SL - 3 MOD.2 (slika FVI-FVII-FVIII-FIX-FX) SL - 4 MOD.3 (slika FXI-FXII) MOD.4 (slika FXII-FXIII) SL - 5 MOD.1 (slika GI-GII) MOD.2 (slika GIII-GIV) MOD.3 (slika GV-GVI) SL - 6 SL - 7 2 3 12 3 12 2 1 13 9 1 13 8 9 8 10 15 16 4 6 15 10 16 7 6 14 5 4 7 11 5 14 11 ON OFF 17 12 1 2T 22 12 1 2 17 2 3 12 10 10 20 21 15 8 8 1 8 10 20 4T 21 16 9 4 7 15 16 4 9 7 6 18 5 14 6 19 11 18 19 11 143 12 13 144 4T 30 2 1 17 21 25 23 24 HONDA GCV135 10 4 31 28 29 27 5 26 20 15 145 146 147 MOD. 1 2 5 10 12 I° I° 12 II° II° III° III° 15 16 13 13 13 P N 12 P 6 R 25 35 148 55 MOD. 2 2 5 5 10 12 12 13 13 P N P 6 R 25 35 55 149 MOD. 3 2T MIN 4T MAX 2 START 17 10 10 6 22 36 12 12 35 37 38 5 32 33 4 34 6 12 22 2 10 39 4 35 55 150 12 X Y 13 42 41 Z Q S S T S S T 12 44 43 13 46 Z Q 45 S S S S T T 12 47 18 19 48 11 151 12 48 51 53 56 52 55 54 Q 19 11 18 152 53 56 51 49 50 48 A A B B C 54/84 cm C 54/84 cm D 96 dB (A) D - E 96 dB (A) E 96 dB (A) F 86 dB (A) F 86 dB (A) G 18 m/s 2 G 18 m/s 2 H Ø 31 cm H Ø 31 cm I 95 rpm I 95 rpm A PONY - COMBY B A URSUS B 60-606F C 53/83 cm C 54/84 cm D 96 dB (A) D - E 96 dB (A) E 96 dB (A) F 90 dB (A) F 88 dB (A) G 16 m/s 2 G 14 m/s 2 H Ø 31 cm H Ø 31 cm I 115 rpm I 90 rpm A MEPPY - TALPA B 16-37-40-45 C 40 cm D E F 86 dB (A) G 18 m/s 2 H Ø 26 cm I 95 rpm HUSQVARNA OUTDOOR PRODUCTS ITALIA S.P.A. Headquarters: Via Como 72 - 32868 - VALMADRERA (LC) - ITALY- Tel. +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 COD. 99991705 - 531213399 ED.11/2007 Q.TY 5000 PRINTED IN ITALY
Werbung
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Herunterladen PDF
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt