Werbung
▼
Scroll to page 2
of
62
FR GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT ES NL Gebruiksaanwijzing SE PT Manual de instrucões TS 66 R HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS66R konform ist, mit der : • • • • • – ET DECLARATION OF CONFORMITY EUROPEAN DIRECTIVES "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE) "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE) Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE) ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE) ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG) DICHIARAZIONE DI DIRETTIVE EUROPEE Y ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN: • • • • • • • • • • ED • • • • • "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC) "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC) "CEM” (89/336/EEC) ”GELUID” (2000/14/EEC) ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS: • • • • • • • • • • E Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. NL - Informatie met betrekking tot het milieu SE - Miljöinformation FIG: 1 ABB:1 7 4 5 14 18 12 11 13 9 10 8 15 3 1 6 2 FIG: 2 ABB: 2 FIG: 3 ABB: 3 A B FIG: 4 ABB: 4 FIG: 5 ABB: 5 C E C D FIG: 6 ABB: 6 FIG: 7 ABB: 7 G F FIG: 8 ABB: 8 FIG: 9 ABB: 9 C J A R D 1 Lame de scie 2 PUISSANCE TENSION ±5 % AMPERAGE 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A 90° l E P L N° SERIE ANNEE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz A 1 PUISSANCE kW MODELE PUISSANCE PRESSION ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE Suivant © Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 1 KW - 230 v 70 63 NIVEAU DE VIBRATION G 89/392/CEE et 91/368/CE 3 5 Fig.1 1 Châssis 2 Pieds 3 Volant de serrage des pieds 4 5 Clip de blocage de la tête 6 7 8 Bouchon de vidange 9 10 11 12 13 Rail 14 Table 15 18 19 4 6 7 8 230 V H07 - RNF 4 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) 9 10 11 REMEDES REMEDES REMEDES REMEDES 5 12 15 16 00000000 Code 13 14 17 (0) Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA) Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT) Italiano 7 Lama di sega 2 Caratteristiche tecniche POTENZA TENSIONE ±5 % AMPERAGGIO 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A 90° l E P L TYPE N° SERIE SERIE ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE A PUISSANCE kW TENSIONE FREQUENCA INTENSITA 1 Impiego 8 MODELLO POTENZA ACUSTICA PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO DI VIBRAZIONE Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 1 KW - 230 v 70 63 3 5 FIG. 1 Telaio 2 Piedi 3 4 Pompa per acqua 5 6 7 8 9 10 11 Leva di manovra 12 13 Guida 14 Tavola 15 18 19 4 6 1 9 7 8 Italiano 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) 10 RIMEDI 11 CAUSE RIMEDI RIMEDI Italiano • Non fuoriesce liquido dalla pompa CAUSE RIMEDI 12 15 13 17 14 CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD 13 2 POTENCIA TENSION ±5 % AMPERAJE 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A 90° l E P L TYPE N° SERIE SERIE ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz VELOCIDAD DE ROTACION A PUISSANCE kW INTENSITAD 1 Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 1 KW - 230 v 70 63 3 5 2 Pata 3 4 5 6 7 8 9 Motor 10 11 12 13 Raíl 14 Mesa 15 18 19 4 INSTALACIÓN 6 1 7 8 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) 9 10 Ajustes SOLUCIONES 11 Mantenimiento (parada obligatoria del motor) SOLUCIONES SOLUCIONES SOLUCIONES 12 15 13 16 00000000 (0) Ver despiece 17 14 Desecho • Materiales principales : 19 SPECIAL INSTRUCTIONS English Saw blade Carborundum disc 2 POWER VOLTAGE ±5 % 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A 90° l E P L MANUFACTURER TYPE TYPE N° SERIE SERIAL ANNEE DE FABRICATION WEIGHT MASSE UTILE Kg MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V BORE Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz SPEED A PUISSANCE kW FABRICATION YEAR POWER VOLTAGE FREQUENCY INTENSITY 1 Use 20 MODEL POWER LEVEL PRESSURE LEVEL VIBRATION LEVEL Depending on model Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 1 KW - 230 v 70 63 3 5 FIG. 1 2 Leg 3 Leg locking knob 4 Water pump 5 locking Clip 6 90° to 45° locking knob 7 13 mm spanner 8 Drain plug 9 Motor 10 11 Operating handle 12 13 Rail 14 Plate 15 18 Angled cutting guide 19 Plate side extension 4 6 ASSEMBLING THE LEGS 1 7 8 Electrical connection 9 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) 22 Starting up Adjustments 11 REMEDIES No mains voltage faulty (no unpleasant 10 REMEDIES REMEDIES the mains No voltage in pump circuit or mains supply circuit REMEDIES 12 15 16 Spare parts 00000000 13 Lateral table extension (0) Quantity 14 Important advice 17 24 Scrapping EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen. Vorliegendes Dokument dient dem Anwender: • sich mit der Maschine vertraut zu machen, • deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen, • Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine; • die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen, • eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Deutsch Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden technischen Vorschriften einzuhalten. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen. OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt WARNUNGxx☛ WARNUNGxx☛ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine oder des Werkzeuges in der Folge. VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt. HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende Angaben. Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung. 25 Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. Untersagt ist jegliche andere, nicht bestimmungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes oder der Trennscheibe). Deutsch BESONDERE HINWEISE Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung: • des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion), • des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....), • der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelassener Wiederverkäufer, usw....), • der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...), • daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden. • der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle, • der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall. N° SERIE MASSE UTILE Kg MAX. WERKZEUG Ø MAXI OUTIL BOHRUNG Ø ALESAGE U/MIN DREHZAHL SPANNUNG ±5 % AMPERE 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A • Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min. • Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min. • Chutzart : IP 54. 90° l E P L • Schnittiefe (E) : - bei 90° : 40 mm • Schnittlänge (L) : - 660 mm - Dicke 10 mm • Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt • Abmessungen (mm) L x b x h : - Standbeine : 900 x 465 x 510 SERIE ANNEE DE FABRICATION GEWICHT Technische Daten • Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb der Scheibenhaube DER HERSTELLER TYPE 2 • Leergewicht : 29,5 kg Typenschild MODELL Karbonscheibe HERSTELLUNGS JAHR LEISTUNG PUISSANCE kW mm PLAGE DE TENSION V SPANNUNG mm FREQUENCE Hz FREQUENZ A INTENSITAT • Wannenmindestfassungsvermögen : - 15 L • Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot • Stromversorgung : - 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Länge 2m 1 Anwendung • Einsatzbereiche : Zum Schneiden Sandstein, Steingut, Keramik, usw... von • Werkzeugbestückun : Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø 200 mm - Bohrung 25,4 mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für Diamant Boart Produkte). 26 AUSFÜHRUNG SHALLEISTUNG SHALLDRUCK SCHWINGUNGSPEGEL je nach Ausführung Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 G 89/392/CEE und 91/368/CE 1 KW - 230 v 70 63 Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine 5 Kontrollen vor Inbetriebnahme • Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen. Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen. • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. Motor aus! • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. • Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten. Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe) FIG. 1 1 Rahmenn 2 Fuß 3 Fuß-Feststellknopf 4 Wasserpumpe 5 Festmachen clip 6 Arretierungshandrad 90° u. 45° 7 Schlüssel SW 13 8 Entleerungsstopfen 9 Motor 10 Unterspannungs-Hauptschalter 11 Betätigungshebel 12 Scheibenhaube 13 Schiene 14 Tisch 15 Tischanschlag 18 Verstellbare Schnittführung 19 Seitliche Tischverlängerung 4 Handhabung - Transport MONTAGE DER FÜSSE Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen Deutsch 3 Lärmschutz obligatorisch. Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit aufweisen als die effektive Arbeits-geschwindigkeit der Welle 6 Einsetzen der Trennscheibe Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen. • Die beiden Handräder freigeben (C) - [ Abb. 2], abziehen u. Verkleidung abnehmen. • Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 13-mmSchlüssel abschrauben - [ Abb. 5]. • Das Rad (H) lösen. Die Füße unter dem Rahmen herausziehen [ Abb.3] . • Die Maschine hinten anheben, die beiden Füße in die entsprechende Stelle einsetzen und die Räder (3) festziehen [ Abb.1] . • Vorne gleich vorgehen. TRANSPORT • Den Kopf auf dem hinteren Maschinenteil mit dem Clip (A) festklemmen - [ Abb.2] . • Die Füße in umgekehrter Reihenfolge der Montage ausbauen (erst vorne, dann hinten), unter der Maschine einsetzen und nicht vergessen, sie mit dem Rad (H) festzumachen [ Abb.3] . Für diese verschiedenen Handgriffe die Maschine abschalten • Den Festellflansch (E) entfernen. Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten. • Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zentriert ist - [ Abb. 6]. • Den Flansch (E) wieder einsetzen und anschließend die Mutter (D) festdrehen. • Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C) festdrehen. 27 7 8 Elektroanschluß Deutsch - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen. Motoren : • Standard : mit Ein-Aus-Schalter "Nullspannungs"-Spule - Einphasig, 230 V, 800 W (1 PS) 3 x 1 mm2 mit Stecker (Kabel 2P + E) Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen. Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen. Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen. Schneiden mit Wasser • Wanne mit sauberem Wasser befüllen (Höchstfüllstand = Tischbasis). • Die Pumpe in den Behälter eintauchen. Reichliche Berieselung = Langlebigkeit der Scheibe • Einschalten durch Betätigen der grünen Schaltertaste (Wahlweise, Schutzschalter). • Zum Abschalten der Trennmaschine auf die rote Taste drücken. mit Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgerüstet. Die Scheibenberieselung erfolgt automatisch beim Einschalten des Motors. Die Schutzverkleidung u. das Motorlager gewährleisten eine einwandfreie Berieselungsverteilung. - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt. 9 - Zu verwendende Stecker : Monophase, Typ 2 P + Erde 2P+E 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) - Verlängerungskabel : ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes : - 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V - 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V 28 Inbetriebnahme Schneidemethode Gerade Schnitte • Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben. • Den Werkstoff auf den Tisch legen. • Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine progressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist zu vermeiden). Winkelschnitte • Die beiden Stellräder (G) - [ Abb. 7] lösen. • Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und Schiene schwenken. • Die Stellräder wieder festdrehen • Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen, usw.) : • Feststellhebel (J) lösen • Die gewünschte Schnitttiefe einstellen [ FIG. 8]. • Die Keilschraube (J) wieder festdrehen. • Schnitt vornehmen. • Die Maschine funktioniert nicht Einstellung • Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt, so daß keine nachträgliche Einstellung erforderlich ist. 11 Wartung URSACHE BEHEBUNG Mangelhafter EAnschluß oder Kabel beschädigt - Auf ordnungsgemä-ßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlängerung...) - Stromversorgung-skabel prüfen. Keine Netzspannung - E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...) Schalter Motorkabel digt defekt, beschä- - Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen. Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...) - Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen. (Motorabschaltung obligatorisch) Vor jeder Wartungsmaßnahmen die Maschine vom Netz abschalten • Die Maschine täglich saubern. • Den Behälter regelmäßig entleeren, um den Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem vorzeitigen Vershleiß führen würde. • Wanne mit reichlich Wasser ausspülen. • Pumpe reinigen Deutsch 10 • Schwieriger Anlauf URSACHE BEHEBUNG M o n o p h a s e Motoranlaufkondensator - Kondensator austauschen. • An einem trockenen Ort aufbewahren. • Die Schieben besonders sorgfältig säubern. • Kein Pumpstart URSACHE An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Die Diamantwerkzeuge lagern. BEHEBUNG Das Stromkabel ist schlecht angeschlossen oder beschädigt - Stromkreis oder Steckdose spannungslos. Das Stromkabel nachweisen oder überprüfen lassen - Stromkreis oder Steckdose nachweisen oder überprüfen lassen. PANNENBEHEBUNG Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur Behebung des Problemes einsehen. • Keine Förderwirkung URSACHE Einschluâ Luftblase Pumpenkörper BEHEBUNG einer im Pumpenschaufelrad blockiert - Blockierung des Pumpenrads. - Filter mit kleinem Schraubendreher abschrauben, Ablagerungen im Laufradarbeitsbereich restlos entfernen. 29 12 15 Schlittenhub-Einstellung Einstellung des Schlittenhubes Laufschiene [SIEHE ABB. 9]. auf der S A V Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird, daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder). Deutsch Reparaturen Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite). • Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelieferten) 6er Steckschlüssel festdrehen. • Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen über die gesamte Schienenlänge (R) verschieben, um die Einstellung zu prüfen. • Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen. 13 Seitliche Erweiterung der Arbeitsplatte 16 Ersatzteile Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben. 00000000 (0) Artikel-NR • Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um beim Schneiden von großen Materialien höchste Stabilität zu gewährleisten. 14 siehe Detailzeichnung Wichtige Hinweise • Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdrehen. • Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß gelagert werden. • Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten. • Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen. • Darauf achten, daß die Auflageseiten der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind. 17 Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen. Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des Maschinenführers eine Überschreitung des zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85 dB(A) möglich. Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und mehr von den Beschäftigten persönliche Schallschutzmittel zu tragen Außerbetriebsetzung Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen. • Wichtigste Werkstoffe : 30 Anzahl Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA) Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT) Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen. 31 N° SERIE SERIENUMMER ANNEE DE FABRICATION GEWICHT MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL Ø ALESAGE T.P.M. 1 PUISSANCE kW mm PLAGE DE TENSION V mm FREQUENCE Hz A JAAR GEPRODUCEERD VERMOGEN 2 Technische kenmerken VERMOGEN SPANNING ±5 % STROOMSTERKTE 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A l E P L • Minimum-inhoud van de bak : - 15 l • Waterpomp : Met variabel vermogen VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE • Snoer : - 230 V : H07-RNF 3 x 12 - l. 2 m. Gebruik TYPE Zaagblad MODEL GELUIDNIVEAU GELUIDSDRUKNIVEAU VIBRATIENIVEAU Naargelang het model Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 G 89/392/CEE en 91/368/CE 1 KW - 230 v 70 63 0,1 5 Motor uitzetten FIG. 1 1 2 Poot 3 4 5 Blokkclip 6 Blokkeerwiel 90° tot 45° 7 Steeksleutel 13 8 Afvoerplug 9 Motor 10 11 Bedieningshandvat 12 Schijfcarter 13 Rail 14 Tafel 15 Buffers tafel 18 19 4 6 3 7 8 9 - Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding 2P+A 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 M + (x2) 400 V H07 - RNF ●● ●● 4 ou 5x1,52 100 M + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 M + (x2) 34 Ingebruikneming Snijmethode Afstellen 11 Elektriciteitsnet onder spanning niet 10 - Het circuit of het stopcontact controleren of nalopen. De turbine kan niet meer bewegen 12 Afstelling van de geleiding 15 S A V 13 Reparatie 16 Zijdelings tafelverlengstuk (0) Artikel-nr 17 14 Aantal Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Koper (CU), Polyamide (PA) REGRAS GERAIS DE SEGURANCA ! ADVERTÊNCIA ☛ ☛ ADVERTÊNCIA ☛ PROIBIÇÃO ☛ INDICAÇÃO ☛ Símbolo geral de perigo 2 POTENCIA TENSÃO ±5 % AMPERAGEM 0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A 90° l E P L TIPO N° SERIE N.SERIE ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg PUISSANCE kW DIAM.MAX.DISCO Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V DIAM. INTERIOR Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz FREQUÊNCIA R.P.M. A INTENSIDADE 1 POTÊNCIA VOLTAGEM AL D 38 MODELO NIVEL SONORO NIVEL DE VIBRAÇÃO Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 1 KW - 230 v 70 63 5 VER FIG. 1 1 2 Pés 3 4 5 6 7 8 9 Motor 3 6 INSTALAÇÃO ! 39 7 8 ? = STOP 9 40 11 ! SOLUÇÕES 10 SOLUÇÕES SOLUÇÕES SOLUÇÕES A turbina está bloqueada 41 12 15 13 16 17 14 (0) • Materiais principais : ! ! VARNING ☛ FÖRESKRIFT ☛ VARNING ☛ FÖRBUD ☛ ANVISNING ☛ 43 Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. Carbo-skiva 2 Tekniska data SPÄNNING ±5% STRÖMSTYRKA 0,8 kW (1 hk) 230 V 50 Hz 4,5 A • Motorvarvtal: 2800 varv/minut • Kapskivans varvtal: 2800 varv/minut • Elektrisk skyddsklass: IP 54. 90° l E P L TILLVERKAREN TYP NYTTIG MASSA kW STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER mm SPÄNNINGSOMRÅDE V HÅLDIAMETER mm FREKVENS Hz ARBETSSTRÖMSTYRKA A VARV/MIN - RPM 1 kg MODELL VIBRATIONSNIVÅ Enligt © Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) ISO 4872 1 kW - 230 V 70 63 Kontroll - Beskrivning av maskinen 5 vid 3 Figur 1 1 2 3 4 Vattenpump 5 6 7 8 Avtappningsplugg 9 Motor 10 11 Manöverhandtag 12 Skivhus 13 Skena 14 Bord 15 18 18a 19 6 4 7 8 400 V H07 - RNF 230 V H07 - RNF 3 x 2,52 50 m + (x2) ll ll 4 eller 5x1,52 100 m + (x2) 115 V H07 - RNF 3 x 42 40 m + (x2) 9 11 • Maskinen fungerar inte ORSAKER ÅTGÄRDER - Kontrollera eller låt elektriker kontrollera (motorbrytare, uttag etc.). - Låt elektriker kontrollera eller kontakta kundtjänsten. 10 ÅTGÄRDER - Byt kondensatorn. • Pumpen startar inte ÅTGÄRDER - Kontrollera eller låt en elektriker kontrollera kretsen eller nätuttaget. ÅTGÄRDER 12 15 S A V 16 Reservdelar 00000000 (0) Kod 13 14 17 Avfallshantering • Huvudmaterial: * Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA) CONDITIONS DE GARANTIE CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS Deutsch GARANTIEBEDINGUNGEN GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. 1. DUUR 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig. HUSQVARNA DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning 115 02 98-20 2007-03-15
Werbung
Verwandte Handbücher
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt