Werbung

Husqvarna TS 66 R Benutzerhandbuch | Manualzz
FR
GB
Operator’s manual
DE
Betriebs- und Wartungsanleitung
IT
ES
NL
Gebruiksaanwijzing
SE
PT
Manual de instrucões
TS 66 R
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION
DE
CONFORMITE
DIRECTIVES EUROPEENNES
AUX
EG-RICHTLIENIEN
ERKLÄRUNG
WITH
KONFORMITÄTS-
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS66R
konform ist, mit der :
•
•
•
•
•
–
ET
DECLARATION
OF
CONFORMITY
EUROPEAN DIRECTIVES
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE"
in
Änderungsfassung (73/23/CEE)
Linie
"ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
DICHIARAZIONE DI
DIRETTIVE EUROPEE
Y
ALLE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ED
•
•
•
•
•
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN
OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
SE - Miljöinformation
FIG: 1
ABB:1
7
4
5
14
18
12
11
13
9
10
8
15
3
1
6
2
FIG: 2
ABB: 2
FIG: 3
ABB: 3
A
B
FIG: 4
ABB: 4
FIG: 5
ABB: 5
C
E
C
D
FIG: 6
ABB: 6
FIG: 7
ABB: 7
G
F
FIG: 8
ABB: 8
FIG: 9
ABB: 9
C
J
A
R
D
1
Lame de scie
2
PUISSANCE
TENSION
±5 %
AMPERAGE
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
90°
l
E
P
L
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
A
1
PUISSANCE
kW
MODELE
PUISSANCE
PRESSION
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
Suivant
©
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
1 KW - 230 v
70
63
NIVEAU DE
VIBRATION
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
3
5
Fig.1
1
Châssis
2
Pieds
3
Volant de serrage des pieds
4
5
Clip de blocage de la tête
6
7
8
Bouchon de vidange
9
10
11
12
13
Rail
14
Table
15
18
19
4
6
7
8
230 V
H07 - RNF
4
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
9
10
11
REMEDES
REMEDES
REMEDES
REMEDES
5
12
15
16
00000000
Code
13
14
17
(0)
Moteur :
Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
Italiano
7
Lama di sega
2
Caratteristiche tecniche
POTENZA
TENSIONE
±5 %
AMPERAGGIO
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
90°
l
E
P
L
TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
A
PUISSANCE
kW
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
1
Impiego
8
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
1 KW - 230 v
70
63
3
5
FIG. 1
Telaio
2
Piedi
3
4
Pompa per acqua
5
6
7
8
9
10
11
Leva di manovra
12
13
Guida
14
Tavola
15
18
19
4
6
1
9
7
8
Italiano
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
10
RIMEDI
11
CAUSE
RIMEDI
RIMEDI
Italiano
• Non fuoriesce liquido dalla pompa
CAUSE
RIMEDI
12
15
13
17
14
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
13
2
POTENCIA
TENSION
±5 %
AMPERAJE
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
90°
l
E
P
L
TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
VELOCIDAD
DE ROTACION
A
PUISSANCE
kW
INTENSITAD
1
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
1 KW - 230 v
70
63
3
5
2
Pata
3
4
5
6
7
8
9
Motor
10
11
12
13
Raíl
14
Mesa
15
18
19
4
INSTALACIÓN
6
1
7
8
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
9
10
Ajustes
SOLUCIONES
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
SOLUCIONES
SOLUCIONES
SOLUCIONES
12
15
13
16
00000000
(0)
Ver despiece
17
14
Desecho
• Materiales principales :
19
SPECIAL INSTRUCTIONS
English
Saw blade
Carborundum
disc
2
POWER
VOLTAGE
±5 %
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
90°
l
E
P
L
MANUFACTURER
TYPE
TYPE
N° SERIE
SERIAL
ANNEE DE
FABRICATION
WEIGHT
MASSE UTILE
Kg
MAXI TOOL
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
BORE
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
SPEED
A
PUISSANCE
kW
FABRICATION
YEAR
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
1
Use
20
MODEL
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Depending
on model
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
1 KW - 230 v
70
63
3
5
FIG. 1
2
Leg
3
Leg locking knob
4
Water pump
5
locking Clip
6
90° to 45° locking knob
7
13 mm spanner
8
Drain plug
9
Motor
10
11
Operating handle
12
13
Rail
14
Plate
15
18
Angled cutting guide
19
Plate side extension
4
6
ASSEMBLING THE LEGS
1
7
8
Electrical connection
9
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
22
Starting up
Adjustments
11
REMEDIES
No mains voltage
faulty
(no
unpleasant
10
REMEDIES
REMEDIES
the
mains
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
REMEDIES
12
15
16
Spare parts
00000000
13
Lateral table extension
(0)
Quantity
14
Important advice
17
24
Scrapping
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Deutsch
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit
dienen.
OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx☛
WARNUNGxx☛
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine
oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
25
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
Untersagt ist jegliche andere, nicht bestimmungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes oder der
Trennscheibe).
Deutsch
BESONDERE HINWEISE
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer
Verwendung
von
der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit,
Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika,
Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer
Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt,
usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und
behoben
werden
(Elektriker,
Wartungsverantwortlicher,
zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
N° SERIE
MASSE UTILE
Kg
MAX. WERKZEUG
Ø MAXI OUTIL
BOHRUNG
Ø ALESAGE
U/MIN DREHZAHL
SPANNUNG
±5 %
AMPERE
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Chutzart : IP 54.
90°
l
E
P
L
• Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 40 mm
• Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
• Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
• Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine :
900 x 465 x 510
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
Technische Daten
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
DER HERSTELLER
TYPE
2
• Leergewicht : 29,5 kg
Typenschild
MODELL
Karbonscheibe
HERSTELLUNGS
JAHR
LEISTUNG
PUISSANCE
kW
mm
PLAGE DE
TENSION
V
SPANNUNG
mm
FREQUENCE
Hz
FREQUENZ
A
INTENSITAT
• Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
• Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
• Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - Länge 2m
1
Anwendung
• Einsatzbereiche : Zum Schneiden
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
von
• Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
Ø 200 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für
Diamant Boart Produkte).
26
AUSFÜHRUNG
SHALLEISTUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGSPEGEL
je nach
Ausführung
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
und 91/368/CE
1 KW - 230 v
70
63
Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.
Vor
jeder
Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
Motor aus!
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
FIG. 1
1
Rahmenn
2
Fuß
3
Fuß-Feststellknopf
4
Wasserpumpe
5
Festmachen clip
6
Arretierungshandrad 90° u. 45°
7
Schlüssel SW 13
8
Entleerungsstopfen
9
Motor
10
Unterspannungs-Hauptschalter
11
Betätigungshebel
12
Scheibenhaube
13
Schiene
14
Tisch
15
Tischanschlag
18
Verstellbare Schnittführung
19
Seitliche Tischverlängerung
4
Handhabung - Transport
MONTAGE DER FÜSSE
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen
Deutsch
3
Lärmschutz obligatorisch.
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit aufweisen als die effektive
Arbeits-geschwindigkeit der Welle
6
Einsetzen der Trennscheibe
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen
des Netzsteckers trennen.
• Die beiden Handräder freigeben (C) - [ Abb. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
• Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 13-mmSchlüssel abschrauben - [ Abb. 5].
• Das Rad (H) lösen. Die Füße unter dem Rahmen
herausziehen [ Abb.3] .
• Die Maschine hinten anheben, die beiden Füße in
die entsprechende Stelle einsetzen und die
Räder (3) festziehen [ Abb.1] .
• Vorne gleich vorgehen.
TRANSPORT
• Den Kopf auf dem hinteren Maschinenteil mit dem
Clip (A) festklemmen - [ Abb.2] .
• Die Füße in umgekehrter Reihenfolge der
Montage ausbauen (erst vorne, dann hinten),
unter der Maschine einsetzen und nicht vergessen, sie mit dem Rad (H) festzumachen [ Abb.3] .
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
• Den Festellflansch (E) entfernen.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zentriert ist - [ Abb. 6].
• Den Flansch (E) wieder einsetzen und
anschließend die Mutter (D) festdrehen.
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C)
festdrehen.
27
7
8
Elektroanschluß
Deutsch
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem
Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters
mit
regelmäßiger
Inspektion;
bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß in
Fällen, wo auf eine Beschädigung
des
Kabels
oder
des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder dessen
Vertretungen
bzw.
einer
Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
Motoren :
• Standard : mit Ein-Aus-Schalter
"Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 230 V, 800 W (1 PS)
3 x 1 mm2 mit Stecker (Kabel 2P + E)
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel
und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen.
Schneiden mit Wasser
• Wanne mit sauberem Wasser befüllen
(Höchstfüllstand = Tischbasis).
• Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Einschalten durch Betätigen der grünen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
• Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
mit
Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgerüstet. Die
Scheibenberieselung erfolgt automatisch beim Einschalten des Motors.
Die
Schutzverkleidung
u.
das
Motorlager gewährleisten eine einwandfreie Berieselungsverteilung.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit
den
Angaben
des
Maschinenkenns-childes übereinstimmt.
9
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
2P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ
H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm2 bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm2 bis 40 m bei 115 V
28
Inbetriebnahme
Schneidemethode
Gerade Schnitte
• Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
• Den Werkstoff auf den Tisch legen.
• Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine progressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige
Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten
ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist
zu vermeiden).
Winkelschnitte
• Die beiden Stellräder (G) - [ Abb. 7] lösen.
• Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
• Die Stellräder wieder festdrehen
• Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen,
usw.) :
• Feststellhebel (J) lösen
• Die gewünschte Schnitttiefe einstellen
[ FIG. 8].
• Die Keilschraube (J) wieder festdrehen.
• Schnitt vornehmen.
• Die Maschine funktioniert nicht
Einstellung
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung erforderlich ist.
11
Wartung
URSACHE
BEHEBUNG
Mangelhafter
EAnschluß oder Kabel
beschädigt
- Auf ordnungsgemä-ßen
E-Anschlußachten
(Stecker,
Verlängerung...)
- Stromversorgung-skabel prüfen.
Keine Netzspannung
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen
lassen
(Abschalter, Stecker...)
Schalter
Motorkabel
digt
defekt,
beschä-
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst benachrichtigen.
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Motor austauschen,
Kundendienst benachrichtigen.
(Motorabschaltung obligatorisch)
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
• Die Maschine täglich saubern.
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
• Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Pumpe reinigen
Deutsch
10
• Schwieriger Anlauf
URSACHE
BEHEBUNG
M o n o p h a s e Motoranlaufkondensator
- Kondensator
austauschen.
• An einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
• Kein Pumpstart
URSACHE
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge
lagern.
BEHEBUNG
Das Stromkabel ist
schlecht angeschlossen oder beschädigt
- Stromkreis
oder
Steckdose spannungslos.
Das Stromkabel nachweisen oder überprüfen lassen
- Stromkreis
oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
• Keine Förderwirkung
URSACHE
Einschluâ
Luftblase
Pumpenkörper
BEHEBUNG
einer
im
Pumpenschaufelrad
blockiert
- Blockierung des
Pumpenrads.
- Filter mit kleinem
Schraubendreher
abschrauben,
Ablagerungen
im
Laufradarbeitsbereich
restlos entfernen.
29
12
15
Schlittenhub-Einstellung
Einstellung des Schlittenhubes
Laufschiene [SIEHE ABB. 9].
auf
der
S
A
V
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,
daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
Deutsch
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
• Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden
Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen
und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelieferten) 6er Steckschlüssel festdrehen.
• Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen
über die gesamte Schienenlänge (R) verschieben, um die Einstellung zu prüfen.
• Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.
13
Seitliche Erweiterung der
Arbeitsplatte
16
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei
jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild
befindliche
Daten
(Maschinentyp,
Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer,
Bestellmenge)
sowie
die
Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
00000000
(0)
Artikel-NR
• Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um
beim Schneiden von großen Materialien höchste
Stabilität zu gewährleisten.
14
siehe Detailzeichnung
Wichtige Hinweise
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdrehen.
• Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.
17
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder Motorisierung,
die nicht mit der herstellerseitigen
Originalauslegung übereinstimmen.
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
‘Lärm’
(VGB
121)
sind
bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
Außerbetriebsetzung
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
30
Anzahl
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
31
N° SERIE
SERIENUMMER
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T.P.M.
1
PUISSANCE
kW
mm
PLAGE DE
TENSION
V
mm
FREQUENCE
Hz
A
JAAR
GEPRODUCEERD
VERMOGEN
2
Technische kenmerken
VERMOGEN
SPANNING
±5 %
STROOMSTERKTE
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
l
E
P
L
• Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
• Waterpomp : Met variabel vermogen
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
• Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 12 - l. 2 m.
Gebruik
TYPE
Zaagblad
MODEL
GELUIDNIVEAU
GELUIDSDRUKNIVEAU
VIBRATIENIVEAU
Naargelang
het model
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
en 91/368/CE
1 KW - 230 v
70
63
0,1
5
Motor uitzetten
FIG. 1
1
2
Poot
3
4
5
Blokkclip
6
Blokkeerwiel 90° tot 45°
7
Steeksleutel 13
8
Afvoerplug
9
Motor
10
11
Bedieningshandvat
12
Schijfcarter
13
Rail
14
Tafel
15
Buffers tafel
18
19
4
6
3
7
8
9
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding
2P+A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 M
+ (x2)
400 V
H07 - RNF
●●
●●
4 ou 5x1,52
100 M
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 M
+ (x2)
34
Ingebruikneming
Snijmethode
Afstellen
11
Elektriciteitsnet
onder spanning
niet
10
- Het circuit of het stopcontact controleren of
nalopen.
De turbine kan niet
meer bewegen
12
Afstelling van de geleiding
15
S
A
V
13
Reparatie
16
Zijdelings tafelverlengstuk
(0)
Artikel-nr
17
14
Aantal
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Koper (CU), Polyamide (PA)
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
!
ADVERTÊNCIA
☛
☛
ADVERTÊNCIA
☛
PROIBIÇÃO
☛
INDICAÇÃO
☛
Símbolo geral de perigo
2
POTENCIA
TENSÃO
±5 %
AMPERAGEM
0,8 kW (1 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
90°
l
E
P
L
TIPO
N° SERIE
N.SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
DIAM.MAX.DISCO
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
DIAM. INTERIOR
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
FREQUÊNCIA
R.P.M.
A
INTENSIDADE
1
POTÊNCIA
VOLTAGEM
AL
D
38
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
1 KW - 230 v
70
63
5
VER FIG. 1
1
2
Pés
3
4
5
6
7
8
9
Motor
3
6
INSTALAÇÃO
!
39
7
8
?
=
STOP
9
40
11
!
SOLUÇÕES
10
SOLUÇÕES
SOLUÇÕES
SOLUÇÕES
A turbina está bloqueada
41
12
15
13
16
17
14
(0)
• Materiais principais :
!
!
VARNING
☛
FÖRESKRIFT
☛
VARNING
☛
FÖRBUD
☛
ANVISNING
☛
43
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Carbo-skiva
2
Tekniska data
SPÄNNING
±5%
STRÖMSTYRKA
0,8 kW (1 hk)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Kapskivans varvtal: 2800 varv/minut
• Elektrisk skyddsklass: IP 54.
90°
l
E
P
L
TILLVERKAREN
TYP
NYTTIG MASSA
kW
STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER
mm
SPÄNNINGSOMRÅDE
V
HÅLDIAMETER
mm
FREKVENS
Hz
ARBETSSTRÖMSTYRKA
A
VARV/MIN - RPM
1
kg
MODELL
VIBRATIONSNIVÅ
Enligt
©
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
1 kW - 230 V
70
63
Kontroll - Beskrivning av maskinen
5
vid
3
Figur 1
1
2
3
4
Vattenpump
5
6
7
8
Avtappningsplugg
9
Motor
10
11
Manöverhandtag
12
Skivhus
13
Skena
14
Bord
15
18
18a
19
6
4
7
8
400 V
H07 - RNF
230 V
H07 - RNF
3 x 2,52
50 m
+ (x2)
ll
ll
4 eller 5x1,52
100 m
+ (x2)
115 V
H07 - RNF
3 x 42
40 m
+ (x2)
9
11
• Maskinen fungerar inte
ORSAKER
ÅTGÄRDER
- Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
- Låt
elektriker
kontrollera
eller
kontakta
kundtjänsten.
10
ÅTGÄRDER
- Byt kondensatorn.
• Pumpen startar inte
ÅTGÄRDER
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrollera kretsen eller nätuttaget.
ÅTGÄRDER
12
15
S
A
V
16
Reservdelar
00000000 (0)
Kod
13
14
17
Avfallshantering
• Huvudmaterial:
* Motor:
Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA)
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA
CONDICIONES DE GARANTIA
WARRANTY CONDITIONS
Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN
CONDlÇÕES DE GARANTIA
GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
1. DUUR
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
HUSQVARNA
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
115 02 98-20
2007-03-15

Werbung

Verwandte Handbücher

Werbung

In anderen Sprachen

Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt