- Keine Kategorie
Werbung
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG 2004-04-28
Q-LIFT 90
Art. nr. 12021
REKORDVERKEN Sweden AB
Öttum
S - 535 92 KVÄNUM
Tel. Phone Telefon +49 (0) 511-701 00 Fax. +49 (0) 511-700 07
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
1. FÖRORD
2004-04-28
REKORDVERKEN Sweden AB, Öttum S-535 92 KVÄNUM
Tel. +46 (0)511-701 00 Fax. +46 (0)511-700 07
Machine type
Serial no.
Year of manufacturing
1.1. BÄSTE KUND / DEAR CUSTOMER / SEHR GEEHRTER KUNDE
S
Denna handbok skall uppfattas som en del av maskinen. Boken är till för att:
1. Föraren skall förstå hur maskinen fungerar.
2. Föraren och personer som befinner sig i närheten av maskinen Ej skall skadas.
3. Föraren skall utnyttja maskinen maximalt.
Var särskilt noga med att läsa säkerhetsföreskrifterna.
För att maskinen skall fungera på bästa sätt och kunna ge Dig det utbytet Du förväntar Dig, måste maskinen skötas och köras enligt instruktionerna i denna handbok.
Om det är något Du inte förstår eller tvekar inför, kontakta Er maskinförsäljare eller ring oss gärna, så kan vi tillsammans reda ut problemen.
REKORDVERKEN Sweden AB
GB
This book should be considered as a part of the machine. This manual is produced because:
1. Driver should fully understand how the machine works.
2. Driver and people near the machine should not get hurt.
3. Driver should be able to run the machine with maximum efficiency.
Be sure to read safety regulations.
To get the most out of Your machine You have to maintain and operate it according to the instructions in this manual. If there is any misunder-standing please contact Your importer or contact us.
REKORDVERKEN Sweden AB
D
Diese Bedienungsanleitung soll als ein Teil der Machine beachtet werden. Die Anleitung soll erreichen das:
1. der Fahrer versteht, wie die
Maschine funktioniert.
2. der Fahrer und Leute die sich in der Nähe der Maschine befindet nicht zu Schaden kommen.
3. der Fahrer die Maschine optimal benutzen kann.
Bitte die Sicherheitsverschriften gut lesen und beachten.
Um die Benutzung der Maschine unter voller Ausnutzung Ihrer
Vorteile zu ermöglichen muß die
Maschine nach den Instruktionen dieses Handbuches gewartet und geplegt werden.
Für weitere Auskünfte, nehmen Sie bitte Kontakt mit der Firma Biller &
Häußer unter Tel 0202-77 34 32 oder 054-25 55 69 auf.
REKORDVERKEN Sweden AB
2
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
1. FÖRORD
2004-04-28
1.2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN / APPLICATION / ANWENDUNGSBEREICH
S
Q-LIFT 90 är avsedd att hantera fyrkantbalar av hö, halm eller ensilage med
Bredd=80-85cmxHöjd=80-85cm, och en balvikt av max 700 kg.
GB
With Q-LIFT 90 You handle square bales made of hay, straw or silage with dimensions
Width=80-85 cm x Height=80-
85cm, and baleweight of maximum
700 kg.
D
Q-LIFT 90 ist für die Handhabung von Silage-, Heu- oder Strohquaderballen mit den Abmessungen von Breite=80-85cmxHöhe=80-85 cm, und einem Ballengewicht von max
700 kg.
1.3. GARANTI / GUARANTEE / GARANTIE
S
Garantin gäller under förutsättning att maskinen sköts, underhålls och används enligt instruktionerna i denna handbok.
Garantin gäller vidare endast om maskinen används till det den är avsedd för samt endast vad som kan anses vara normala driftsförhållanden.
Leverantören åtager sig att byta ut de delar som under garantitiden går sönder eller krånglar.
För att garantin skall gälla måste alla delar i maskinen ersättas med orginal reservdelar.
GB
Guarantee is valid provided that the machine is maintained and operated according to instructions in this manual.
Further, guarantee is only valid if the machine is used during normal working conditions.
The supplier undertakes to change faulty parts during guarantee.
Guarantee is valid provided that original spareparts are used and that machine is not modified in any way without approval.
D
Die Garantie ist gültig unter der
Voraussetzung, daß die Maschine laut dieser Bedienungsanleitung benutzt wird.
Bei Verwendungen von nicht orginalen Ersatzteilen oder bei
Veränderung an der Maschine ohne
Wissen bzw. vorherige Zustimmung des Hersteller erlischt o.g. Garantie.
Der Hersteller tauscht die Teile aus, die defekt sind bzw. mit Materialoder Fabrikationsfehlern behaftet sind.
Die Art der Garantieleistung liegt im
Ermessen der Herstellers.
3
8
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2. MASKINENS DELAR / MACHINE PARTS / MASCHINENTEILE
2004-04-28
7 9 6 4 3 1 2 5
Vänster / Left / Links
Bak / Rear /
Hinten
S
3.
4.
1.
2.
Ram
Främre Grind
Bakre Grind
Lager
5.
Hydraulcylinder
6.
Väljarventil
7.
Knapplåda med sladd
8.
Stickpropp
9.
Serienummerskylt
Fram / Front /
Vorne
7.
8.
5.
6.
9.
3.
4.
1.
2.
Höger / Right /
Rechts
GB
Frame
Front gate
Rear gate
Bearing
Hydraulic cylinder
Directional valve
Control box with wire
Plug 12V DC (supply)
Sign with serial number
4.1
D
1.
Rahmen
2.
Vorderer Schaltkreis
3.
Hinterer Schaltkreis
4.
Lager
5.
Hydraulik Zylinder
6. Vorwahlventil
7.
Knopfbuchse mit Schleife
8.
Stecker
9.
Seriennummernschild
4
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG 2004-04-28
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER / SAFETY REGULATIONS / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S GB
! Vistas aldrig under en upplyft bal.
! Never stay under an up-lifted bale.
D
! Niemals unter einem angehobenen Ballen aufhalten.
4. MANÖVERORGAN
S
Med strömställaren väljs om man köra med främre eller bakre grip.
GB
With electric switch you choose between front or rear grip.
D
Mit dem Strohmschalter wird
Fahren mit vorderem oder hinterem
Greifer gewählt.
5
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
5. MASKINENS FUNKTION
2004-04-28
5.1. SAMMANKOPPLING / TO CONNECT / ZUSAMMENKUPPLUNG
Redskapsfäste / Loader bracket / Adapter
Þ
Snabbkopplingar, hane & hona
Quick release coupling, male & female
Schnellkupplungen, Stecker & Steckdose
ØØ
5.1
Lastare / Loader / Lader
Þ
5.2
5.3
5.2. Montering av red. fästen/ Assemb. of loader brackets/ Montierung von Adapter
S GB
Montera redskapsfästena med rätt avstånd mellan dem. Kontrollera att skruvarna till fästena är ordentligt
åtdragna. Se bild 5.1.
Adjust Q-Lift mounting bracket to suit loader arms.
Make sure that bolts to bracket are tightened. See picture 5.1.
D
Montieren Sie den Adapter mit dem richtigen Abstand.
Kontrollieren Sie, daß die Schrauben gut zugedreht sind. Siehe Bild 5.1.
5.3. Koppling till lastare / Connection to loader / Kupplung zum Lader
S
Koppla lastaren till Q-Liften.
Kontrollera att den är ordentligt fastlåst. Se bild 5.2.
GB
Connect loader to the Q-lift. Making sure it is secure. See picture 5.2.
D
Kupplen Sie den Lader zum Q-liftgerät. Kontrollieren Sie, daß das gut feststellt ist. Siehe Bild 5.2.
5.4. Hydraulinkoppling / Hydraul engaging movement / Hydraulikeinkupplung
S
Anslut Q-LIFT till 1 st. dubbelverkande hydrauluttag, Min. 160 bar.
Se bild 5.3.
GB
Connect Q-LIFT to one doubleacting hydraulic outlet, min 160 bar.
See picture 5.3.
D
Kupplen Sie den Q-LIFT mit einem doppelwirkenden Hydraulikventil,
Min. 160 bar. Siehe Bild 5.3.
6
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
5. MASKINENS FUNKTION
2004-04-28
5.5. SAMMANKOPPLING / CONNECTION / ZUSAMMENKUPPLUNG
Skymd sida / Rear side / Hinter Seite
Spegel / Mirror / Spiegel
Stickpropp / Plug /
Stecker
Väljarventil /
Valve /
Vorwahlventil
Knapplåda / Box /
Schaltkasten
Kontakter / Switches /
Kontakte
Magneter / Solenoids /
Magnete
Fäste /
Bracket /
Befästigungen
6.1
Lastningssida/ Loading side/
Ladeseite
6.2
5.6. Manöverinkoppling / Operating engaging movement / Steuereinkupplung
Montering av spegel
S GB D
Med knapplådan växlas manövrering av främre resp. bakre grind.
Placera knapplådan på lämpligt ställe i traktorhytten. Gärna så nära
Din hydraulspak till Q-liften som möjligt.
Anslut kontakterna till de magneter som sitter på väljarventilen.
Anslut stickproppen till 12V DC.
Se bild 6.1.
Place electrical directional switch provided in a suitable place in the tractor cab. Preferably adjacent to spool valve control.
Connect Hirschmann plugs on to solenoids on Q-Lift.
Connect supply cable plug to a suitable 12V DC supply.
See picture 6.1.
Befestigen Sie die Schaltbox an einer günstigen Stelle an dem
Traktor. Möglichst dicht am
Hydraulikhebel des Q-Lifts.
Verbinden Sie die Kontakte mit den
Magneten, welche sich an den
Wählerventilen befinden.
Verbinden Sie den Stecker mit 12V
Gleichstrom.
Siehe Bild 6.1.
5.7. Montering av spegel / Assembling of mirror / Montierung von Spiegel
S GB
För att underlätta växling av balar med Q-Liften medföljer en spegel med fäste.
Fästet skruvas fast med 2 st. skruv.
Därefter monteras spegeln på fästet.
Spegeln ställs in så att man från lastnings-sidan kan se balens skymda sida då den greppas.
Se bild 6.2.
A mirror is supplied to enable operator to see the rear of the wrapper from the tractor seat.
Adjust to suit.
See picture 6.2.
7
D
Der Spiegel ist so zu befestigen, daß der Fahrer darin den
Arbeitsgang beobachten kann.
Siehe Bild 6.2.
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
5. MASKINENS FUNKTION
5.8. KÖRNING / OPERATING / FAHREN
2004-04-28
7.1
7.2
7.3
5.9. Insamling / Collection / Einsammlung
S
Q-LIFT kan användas för att enkelt samla inbalar från fältet och lastas på vagn. Se bild 7.1.
GB
Q-LIFT can be used to collect bales from the field and load them on to a wagon. See picture 7.1.
D
Q-LIFT kann für die einfache
Einsammlung von Ballen auf Feld gebraucht werden. Siehe Bild 7.11.
5.10. Inplastning / Wrapping / Einwicklung
S
Vid " inplastning" växlas balar med
Q-Lift på Q-Pack i ett moment.
Se bild 7.3.
GB
During wrapping operation bales are exchanged on Q-pack in one visit. See picture 7.3.
D
Nach beendigter Einwicklung werden die Ballen in einem
Arbeitsgang gewechselt.
Siehe Bild 7.3.
5.11. Inplastning / Wrapping / Einwicklung
S
Den inplastade balen staplas snabbt och skonsamt under tiden som nästa pastas in. Se bild 7.2.
GB
The wrapped bale is stacked while next bale is being wrapped. See picture 7.2.
D
Der gewickelte Ballen wird schnell und sanft gestapelt während der nächste Ballen eingewickelt wird.
Siehe Bild 7.2.
8
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
6. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
6.1. Smörjschema
2004-04-28
S
Smörj Q-Liftens glidrullar var 500 bal eller minst en gång per dag.
GB
Lubricate Q-Lift every 500 bales or at least once a day.
6.2. UNDERHÅLL / MAINTENANCE / PLEGE
S GB
!
!
Kontrollera dagligen att inget läckage av hydraulolja förekommer.
!
Check every day for leakage of hydraulic oil.
Kontrollera dagligen att redskapsfästena på Q-Liften sitter ordentligt fast.
!
Check every day that loader brackets on Q-Lift are tightly fixed.
D
!
Kontrollieren Sie täglich, daß kein Hydraulikölleckagen vorhanden sind.
!
Kontrollieren Sie täglich, daß die Befestigungen auf der Q-Lift fest sitzt.
6.3. FÖRVARING / STORAGE / AUFBEWAHRUNG
S GB
!
Efter säsongens slut skall maskinen rengöras.
!
Montera dammskydden på snabbkopplingarna.
!
Maskinen bör förvaras inomhus efter säsongen.
!
Knapplåda med sladdar förvaras inomhus torrt.
!
Maskinens cylindrar skall köras till bottenläge för att undvika rostangrepp.
!
Clean and lightly oil machine before storage.
!
Refit dust covers on quick release couplings.
!
The machine should be stored indoors out of season.
!
The control box should be stored indoors in a dry place.
9
D
!
Nach dem Saison soll die
Maschine gereinigt und geschmiert werden.
!
Die Staubkappen an den
Hydraulikstecker montieren.
!
Die Maschine soll nach dem
Säsong unter Dach gelagert werden.
!
Der Schaltkasten des Steuerwerks wird bei der Kupplungssteckdose demontiert und trocken gelagert.
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG 2004-04-28
7. TEKNISK DATA / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE ANGABEN
S
Q-LIFT 90
Vikt
LxBxH
=242x118x94 cm,
350 Kg.
Baldim.
Elanslut.
80-85x80-85 cm.
Traktorhyd.
1 st Dubbelverk.
Min 120 Bar.
Stickpropp 2-polig
12V DC
Max balvikt 700 Kg.
Hyd.oljetyp
BP Bartran 46
GB
Q-LIFT 90
Weight
LxBxH
=242x118x94 cm,
350 kg.
Bale dimensions 80-85 x 80-85 cm.
Tractorhydr.
1 pcs double-acting hydraulic outlet min 120 bar.
Electrical connection
Maximum baleweight
Plug 2-pole
12V DC
700 Kg.
Hydraul oiltype BP Bartran 46
S
Q-LIFT 90
Gewicht
LxBxH
=242x118x94 cm,
350 Kg.
80-85 x 80-85 cm.
Ballendim.
Schlepperhydr.1 Stk Doppeltwirkend
Min 120 Bar.
Stromanschl. Stecker 2-polig
12V DC
Maximales 700 Kg.
Ballengewicht
Hydrauliköltyp BP Bartran 46 oder gleichwertig
10
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG 2004-04-28
11
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG 2004-04-28
4,5
12
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
Q-LIFT 90
Pos.
Art.Nr.
Part No.
Bestellennr.
Benämning
1994 Med Rullagrade grindar
Description Benennung
2004-04-28
Ant.
Anm.
Qty.
Anzahl
12080
22276
45594
45978
46019
33096
00600
02709
33094
33121
32706
02717
09688
44652
02593
02603
02569
02694
-02718
-02697
-02491
-02136
-02720
02448
02449
02456
02446
02665
02465
02493
02266
02582
45560
02538
21
22
23
24
25
16
17
18
19
20
26
27
28
29
30
6
7
8
8.1
8.1
9
10
11
12
13
14
15
3
3
3
1
2
4
5
RAM SVETS
GRIND SVETS
GLIDRULLE KPL L=21
GLIDRULLE KPL L=41
GLIDRULLE KPL L=32
AXEL
SGA 25
FRAME, WELDED
GATE, WELDED
BEARING
BEARING
BEARING
SHAFT
SGA 25
FASSUNG, SCHWEISS
SCHALTKREIS, SCHWEISS
LAGER
LAGER
LAGER
WELLE
SGA 25
8
8
8
1
2
4
8
VENTILBLOCK ES-H 4556.00
VALVE BLOCK ES-H 4556.00 HYDRAULIKBLOCK ES-H
CP200-7-B-0-A-C-160
CP520-1-B-0-12D-H
MAGNET 12VDC
CP200-7-B-0-A-C-160
CP520-1-B-0-12D-H
CP200-7-B-0-A-C-160
CP520-1-B-0-12D-H
MAGNET 24VDC
CP450-1-B-0-015-0
ADAPTER RAK u1/2"-u3/8"
CP450-1-B-0-015-0 CP450-1-B-0-015-0
ADAPTOR, STRAIGHT u1/2"-u1/2" ADAPTOR, GERADE u1/2"-u1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-u1/2"
TREDO TÄTRING 1/2"
SNABBKOPP. HANE
SNABBKOPP. HONA
SKYDDSHYLSA 1/2"
ADAPTOR, STRAIGHT u1/2"-u1/2"ADAPTER, GERADE u1/2"-u1/"2
TREDO SEALRING 1/2" TREDO DICHRING 1/2"
QUICK RELEASE COUPLING, MALESCHNELLKUPPLUNG
BAYONET COUPLING, FEMALE SCHNELLKUPPLUNG
GROMMET 1/2" SCHUTZMANSCHETTE 1/2"
SKYDDSPROPP 1/2"
HYD.CYLINDER 63/32-300
SLANG 3/8" L 2600
SLANG 3/8" L 600
KLÄMMA KPL RBP-218
"PROTECTION" PLUG 1/2" SCHUTZNIPPEL 1/2" 1
HYDRAULIC CYLINDER 63/32-300HYDRAULIK CYLINDER 63/32-300 2
HOSE 3/8" L 2600
HOSE 3/8" L 600
SCHLAUCH 3/8" L 2600
SCHLAUCH 3/8" L 600
CLAMP, COMPLETE RBP-218 KLAMMER, KOMPLETT
2
2
4
INSEXSKRUV 8* 20 F SOCKET HEAD CAP SCREW 8*20 FSCHRAUBE 8* 20 F 4
STRÖMBRYTARFÄSTE KPL CIRCUIT BREAKER BRACKET, COMP.STROMSCHALTERBEFESTIG. KOMPL.
STRÖMSTÄLLARE 511 003 CIRCUIT BREAKER 511 003 SCHALTER 511 003 1
TÄCKBRICKA 596 273 ESCUTCHEON 596 273 ABDECKBLECH 596 273 1
STICKPROPP 2-POL Ý=12 mm PLUG 2-POLE =12 mm STECKER 2-POLIG Ý=12 mm 1
HIRSCHMANNKONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
SPEGEL KONVEX 220x415
FÄSTE SPEGEL
TÄT.SATS KPL 63/32 MELIN
HIRSCHMANN-PLUG
CABLE 2*0.75 TYPE B
HIRSCHMANN-KONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
MIRROR CONVEX 220x415 SPIEGEL KONVEX 220x415
BRACKET MIRROR BEFESTIGUNG SPIEGEL
1
1
2
2
2
2
4
2
8
1
1
1
1
2
2
13 (m)
1
1
13
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG 2004-04-28
Q-LIFT 90 1993 Med Glidlagrade grindar
Pos.
Art.Nr.
Part No.
Bestellennr.
Benämning
22228
02591
-02725
-02727
02456
02574
02449
02446
12031
22229
33095
09357
09537
00815
33096
00600
02665
02465
02709
33094
02456
02574
02449
02592
02456
02574
02594
02596
02528
09670
33093
44652
02593
02603
02569
02493
02266
Description Bennenung Ant.
Qty.
Anzahl
Anm.
RAM SVETS
GRIND SVETS
LÅSSKENA SVETS
SKRUV 16* 40H F
MUTTER 16 F
FJÄDERBRICKA 16.2*27.4
AXEL CYLINDERLÅSNING
SGA 25
FRAME, WELDED
GATE, WELDED
LOCKRAIL, WELDED
SCREW 16* 40H F
BOLT 16 F
FASSUNG, SCHWEISS
SCHALTKREIS, SCHWEISS
SCHLIESSCHIENE
SCHRAUBE 16* 40H F
GEWINDEMUFFE 16 F
ELASTIC WASHER 16.2*27.4 FEDERBLECH 16.2*27.4
SHAFT, CYLINDERLOCK
16
WELLE, CYLINDERSCHLIESUNG 4
SGA 25 SGA 25 8
1
2
4
16
16
HYDRAULSCHEMA MOD. 93 HYDRAULIC CHART MOD. 93 HYDRAULIK SCHEMA MOD. 93
VÄLJARVENTIL HC62 12 V SELECTOR VALVE HC62 12 V WÄHLERVENTIL HC62 12 V 1
MAGNET HC62 12VDC
MAGNET HC62 24VDC
1
1
TREDO TÄTRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-u1/2"
SNABBKOPP. HANE i1/2"
TREDO SEALRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
TREDO DICHRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTOR STRAIGHT ADAPTER GERADE
QUICK ATTACH COUPLING, MALE SCHNELLKUPPLUNG,
2
1
8
4
SNABBKOPP. HONA i1/2" QUICK RELEASE COUPLING, FEMALE SCHNELLKUPPLUNG,
SKYDDSHYLSA TEMA 5525 GROMMET TEMA 5525 SCHUTZHÜLSE TEMA 5525
1
1
SKYDDSPROPP 1/2"
HYD.CYLINDER 63/32-300
TREDO TÄTRING 1/2"
"PROTECTION" PLUG 1/2"
TREDO SEALRING 1/2"
SCHUTZNIPPEL 1/2"
HYDRAULIC CYLINDER 63/32-300 HYDRAULIK ZYLINDER 63/32-300
TREDO DICHRING 1/2"
1
2
4
GE 15-LR R1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-u1/2"
CP450-1-B-4B-015-S
TREDO TÄTRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
GE 15-LR R1/2"
TREDO SEALRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTOR STRAIGHT u1/2"-u1/2" ADAPTER GERADE u1/2"-u1/2"
CP450-1-B-4B-015-S CP450-1-B-4B-015-S
TREDO DICHRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
2
2
2
6
2
EVL 15-LR R1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-i1/2"
DUBBELKLÄMMA KPL
INSEXSKRUV 8* 25 F
ELSCHEMA Q-LIFT D
EVL 15-LR R1/2"
ELECTRICAL CHART Q-L. D
EVL 15-LR R1/2"
ELEKTRISCHE SCHEMA Q-L. D
2
ADAPTOR STRAIGHT u1/2"-i1/2" ADAPTER GERADE u1/2"-i1/2" 2
DOUBLE CLAMP, COMPLETE DOPPELFASSUNG-/KLEMME 2
SOCKET HEAD CAP SCREW 8*25 F SCHRAUBE 8*25 F 2
STÖMBRYTARFÄSTE KPL CIRCUIT BREAKER BRACKET COMP.
STROMSCHALTERBEFESTIG. KOMP.
1
STRÖMSTÄLLARE 511 003 CIRCUIT BREAKER 511 003 SCHALTER 511 003 1
TÄCKBRICKA 596 273 ESCUTCHEON PLATE 596 273 ABDECKBLECH 596 273 1
STICKPROPP 2-POL Ý=12 mm PLUG 2-POLE
HIRSCHMANNKONTAKT HIRSCHMANN-PLUG
KABEL 2*0.75 TYP B CABLE 2*0.75 TYPE B
STECKER 2-POLIG Ý=12 mm
HIRSCHMANN-KONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
1
1
13 (m)
14
Werbung
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project