Werbung
▼
Scroll to page 2
of
24
ISTSM2000 V. 6.2008 SM 2000 I F E GB D NL MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO IN BAGNO D’OLIO PER CANCELLI SCORREVOLI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES EN BAIN D’HUILE POUR PORTAILS CUOLISSANTS CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÈCIALISÈS DANS L'INSTALLATION MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS EN BAÑO DE ACEITE PARA CANCELAS CORREDERAS EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES ELEKTROMECHANISCHER ÖLBAD-GETRIEBE-MOTOR FÜR SCHIEBETORE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN IN OLIEBAD VOOR SCHUIFPOORTEN DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS E-mail: info@telcoma .it I F E MODELOS Y CARACTERISTICAS u.m. Vac 230 230 Peso máximo hoja Kg 2000 2000 N 1400 1400 Corrente max assorbita Corriente máx. absorbida A 4,3 4,3 Potencia máx. absorbida VA 1000 1000 Condensatore Condensador μF 16 16 Par nominal Nm 50 50 m/min 10 10 °C -20+70 -20+70 °C 160 160 Aceite motor SAE 100 100 % 40 40 Peso Poids Peso Kg 24 24 2 SM 2000 SM 2000 M VOLT CONTROL UNIT FCE FCM 230 230 400 si / oui / si si / oui / si GB D NL MODELS AND SPECIFICATIONS MODELLE UND EIGENSCHAFTEN MODELLEN EN SPECIFICATIES SM 2000 Elektromechanischer Getriebemotor im Ölbad für Tore mit einem Gewicht von 2000 kg; mit: - Mechanischer Trockenkupplung. - Elektrobremse. - Manueller Notentriegelung. Komplett mit: Kondensator, Endanschlagsbügel, Verankerugsplatte und Befestigungs-schrauben. u.m. SM 2000 SM 2000 M Technische Daten Technische Versorgungsspannung Voedingsspanning Vac 230 230 Maximun gate weight Höchstgewicht Tor Kg 2000 2000 Schubkraft Krachtregelling N 1400 1400 Max. Stromaufnahme Maximaaal stroomverbruik A 4,3 4,3 Max. imput power Max. Leistungsaufnahme Maximaal vermogensverbruik VA 1000 1000 Kondensator Condensator μF 16 16 Nenndrehmoment Nominaal koppel Nm 50 50 Gate speed Geschwindigkeit Tor Snelheid poortvleugel m/min 10 10 Temperature range Betriebstemperatur Temperatuurbereik °C -20+70 -20+70 Überhitzungsschutz Thermische beveiliging °C 160 160 Motor oil Motorenöl Motorolie SAE 100 100 Arbeitsintermittenz % 40 40 Weight Gewicht Gewicht Kg 24 24 VOLT CONTROL UNIT FCE FCM 230 230 400 yes / ja no / nein no / nein yes / ja no / nein no / nein yes / ja yes / ja 3 I F E QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. GB D NL GENERAL VIEW GESAMTANSICHT TOTAALBEELD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stromversorgungsleitung Hauptschalter Trennschalter SM 2000 Photozelle Antenne Blinklicht Schlüsselschalter I MISURE D’INGOMBRO F MESURES D’ENCOMBREMENT E MEDIDAS MÁXIMAS EXTREMAS OVERALL MEASUREMENTS 97 GB 377 NL 4 AUSSENABMESSUNGEN 30 D 124,5 GLOBALE AFMETINGEN 172,5 297 180 34 8 5 7 4 5 2x1 RG 58 6 ,5 4x0 ,5 4 230 V 3x1,5 2x0 ,5 3x0 3 2 1 5 I F E VERIFICHE PRELIMINARI GB D NL PRELIMINARY CHECKS VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN CONTROLES VOORAF Vor Beginn der Installlation ist es ratsam, die folgenden Überprüfungen und Tätigkeiten vorzunehmen. 1. Die Struktur des Tores muß stabil und geeignet sein. 2. Das Tor darf während seines Laufes keine übermäßigen seitlichen Abweichungen aufweisen. 3. Das System Räder/untere Schiene und Rollen/obere Führung muß ohne übermäßige Reibungen funktionieren. 4. Um eine Entgleisung des Tores zu vermeiden, müssen die Endanschläge des Schiebers sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen installiert werden. 5. Bei bereits bestehenden Toren ist ein eventuell vorhandenes manuelles Schloß zu entfernen. 6. An der Basis des Tores Führungskanäle für die Kabel der Zuleitung (Durchmesser 2550mm) und des Außenanschlusses (Photozelle, Blinklicht, Schlüsselschalter usw.) ausführen. 6 I F E INSTALLATION DU MOTORÉDUCTEUR 7 GB D NL INSTALLATION OF GEARMOTOR INSTALLATION DES GETRIEBEMOTORS INSTALLATIE VAN DE MOTORREDUCTOR 1. Die Verankerungsplatte entweder mit 4 Spreizdübeln befestigen oder im Beton einbetten (Abb. 1). 2. Die Abdeckung vom Getriebemotor entfernen. 3. Den Getriebemotor auf der Befes-tigungsplatte ausrichten. 4. Die 4 Sechskantlochschrauben in ihren Sitz einsetzen und mindestens 5 mm herausstehen lassen (Dies dient der endgültigen Einstellung. (Abb. 2). 5. Den Getriebemotor entriegeln (Abb. 2-3). 6. Die mitgelieferten Unterlegscheiben und Schrauben auf die Zahnstangenelemente montieren. 7. Das erste Zahnstangenelement in Überseinstimmung mit dem Abstandhalter auf den Ritzel aufsetzen und die Position anzeichnen (Abb. 4). 8. Das Zahnstangenelement mit einer Schraubzwinge am Tor befestigen. 9. Das Tor manuell versetzen und den Anstandhalter in Übereinstimmung mit dem Ritzel bringen. 10. Nachdem überprüft wurde, daß der erste Abstandshalter mit der vorab gekennzeichneten Position ausgerichtet ist, sind durch Punktschweißung zunächst die zwei seitlichen Abstandhalter und danach der mittlere Abstandshalter zu befestigen. 11. Um das nächste Element der Zahn-stange genau abgestimmt auf die Ver-zahnung zu positionieren, ist es ratsam, einen Teil der Zahnstange mit Zwingen zu blockieren und die entsprechenden Abstandshalter mittels Punktschweißung zu fixieren (Abb. 5). In dieser Weise ist bei allen noch zu montierenden Elementen der Zahnstange vorzugehen. Nachdem kontrolliert wurde, daß alles in Ordnung ist, sind dieAbstandshalter sorgfältig an das Tor zu schweißen. 12. Das Gewicht des Tors darf den Ritzel nicht belasten; daher ist sicherzustellen, daß zwischen Ritzel und Zahnstange mindestens 2 mm Luft besteht; für kleine Anpassungen ist sich der 4 Sechskantlochschrauben zu bedienen (Abb. 6). 13. Den Getriebemotor fest an der Verankerungsplatte befestigen. 14. Die 2 Endanschlagsbügel auf der Zahnstange des Tors positionieren. 15. Die Abdeckung wieder aufsetzen. Hinweis: Die Zahnstangenelemente werden weder untereinander noch an die Abstandhalter angeschweißt. Im Falle neuer Tore ist es notwendig, einige Monate nach der Installation das Spiel Zahnstange-Ritzel sorgfältig zu überprüfen. Für eine eventuelle Justierung des Spiels zwischen Zahnstange und Ritzel sind die 4 Sechska ntschrauben zu betätigen. 8 9 I F E REGOLAZIONE DELLA FORZA REGULATION DE LA FORCE REGULACIÓN DE LA FUERZA GB D NL EINSTELLUNG DER KRAFTÜBERTRAGUNG KRACHTREGELING Um die Antriebskraft zu regulieren, ist die Kupplung des Getriebemotors zu betätigen (Abb. 7). - + Fig. 7 / Abb.7 10 I F E COLLEGAMENTO ELETTRICO GB D NL Siehe Handbuch der elektronischen Steuereinheit. Die Speisung der Elektrobremse (Grey-Grey) Abb.8, an eine 230 Vac-Quelle anschließen, die vorhanden ist, wenn der Getriebemotor läuft (Bsp. mit der Blinkleuchte parallelschalten). 400Vca FC 230Vca (FRENO)/(BRAKE) fig. 8 Abb. 8 M 230Vca FC GREY GREY FCC FCA COM RED WHITE BLACK GREY GREY FCC FCA RED RED RED SM2000 T 230Vca (FRENO)/(BRAKE) 11 I F E B TRAFERRO ENTREFER ENTREHIERRO 12 0.2 mm A ANCORA FRENANTE GRIFFE DE FREINAGE ANCLA DE FRENADO GB D NL ELECTRIC BRAKE Die unmittelbare Stillegung des Tors ist durch das Vorhandensein der Elektrobremse gewährleistet. Der Abrieb hängt von vielzähligen Faktoren ab, hauptsächlich jedoch von dem Beharrungsvermögen, der Bremsgeschwindigkeit und der Häufigkeit der Eingriffe. Es ist notwendig, den Bremsanker nach einer Abnutzung des Abriebmaterials entsprechend 1,5 mm auszutauschen. Nach dem Austausch des Bremsankers ist sicherzustellen, daß der Luftspalt korrekt reguliert wird. Der ideale Einstellwert des Luftspaltes beträgt 0,2 mm. Der maximal zulässige Wert des Luftspaltes beträgt 0,7 mm. Die Vergrößerung des auf die Abnutzung des Abriebmaterials zurückzuführenden Luftspaltes führt zu einer Verschlechterung der Leistungsfähigkeit der Bremse. Um die richtige Position des Bremsankers einzustellen, ist folgendes notwendig: 1. Die Schraube M5 lockern. A 2. Den Passring betätigen und somit den richtigen Luftspalt (unter Zuhilfenahme eines Dickenmessers) regulieren. B 3. Die Schraube M5 festziehen. A Achtung! Mangelnde Wartung führt zu mangelhafter Funktion der Bremsung. B A AIR GAP LUFTSPALT LUCHTSPLEET 0.2 mm BRAKING ARMATURE BREMSANKER REMANKER 13 I F E ANOMALIES ET REMEDES ANOMALIAS Y REMEDIOS 14 GB D NL TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG STORINGEN EN OPLOSSINGEN 1. Das Tor läßt sich nicht öffnen oder nicht schließen. Der Elektromotor funktioniert nicht und man kann daher keinerlei Geräusch oder eine Vibration wahrnehmen. a. Überprüfen, ob das elektronische Steuergehäuse ordnungsgemäß mit Strom versorgt wird. b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungen überprüfen. c. Die Leistungsfähigkeit des Kondensators für den Motorstart überprüfen. Um diesen Zustand zu kontrollieren, einen mobilen Kondensator zu 16μF parallel zu den Kabeln ÖFFNEN-SCHLIESSEN (SM 2000) anschließen. d. Mit Hilfe der entsprechenden Meßgeräte überprüfen, ob die Funktionen des elektronischen Steuergehäuses einwandfrei sind. e. Sicherstellen, daß der Motor mit 230 VAC ± 10% versorgt wird. 2. Das Tor öffnet sich nicht, der Motor funktioniert, es erfolgt jedoch dennoch keine Öffnungsbewegung. a. Sicherstellen, daß die Kupplung nicht zu locker ist. b. Überprüfen, ob der Ritzel in die Zahnstange eingreift. c. Überprüfen, ob beim Starten des Motors die Elektrobremse korrekt funktioniert. d. Es kann sein, daß das Tor bei einem der beiden mechanischen Stillegungen mechanisch blockiert ist. In diesem Fall ist es notwendig, den Getriebemotor manuell zu entriegeln. Das Tor per Hand betätigen, indem dieses aus der anomalen Position befreit wird, und vor der Wiederherstellung des automatischen Betriebs ist eine richtige Positionierung der Endanschlagsbügel vorzunehmen. 15 I F E RACCOMANDAZIONI FINALI RECOMMANDATIONS FINALES RECOMENDACIONES FINALES 16 GB D NL FINAL RECOMMENDATIONS 1. Die Installation der Automatisierung muss in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445, fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das die gesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommen werden. 2. Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen, Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor entwickelten Kräfte überprüfen. 3. Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste mechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind. 4. Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehen können, abwägen und dementsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die erforderlichen Warnhinweise anbringen. 5. Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem Gefahrenbereich aufhalten muss. 6. Nach abgeschlossener Installation mehrmals die Sicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen der Automatisierung erproben. 7. Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EU-Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise und die Kenndaten aufgeführt sind. 8. Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die Sicherheitshinweise und die EUKonformitätserklärung aushändigen. 9. Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte automatische und manuelle Funktionsweise sowie den Notbetrieb der Automatisierung verstanden hat. 10. Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in der Bedienungsanweisung) über das Vorhandensein etwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über eine vorhersehbare, missbräuchliche Benutzung, informieren. 11. Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (die Sicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6 Monate gewartet werden) und die ausgeführten Wartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnis anmerken. ENTSORGUNG Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt verschmutzende Stoffe enthalten können. Sachgerecht entsorgen! Informieren Sie sich, nach welchem Recyclingoder Entsorgungssystem das Produkt entsprechend der örtlich geltenden Bestimmungen zu entsorgen ist 17 18 I CATALOGO RICAMBI F CATALOGUE DES RECHANGES E CATÁLOGO DE RECAMBIOS Nr. Cod. Distinta base SM2000 Liste base SM2000 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 9235002800 9352008700 VTM030X0060SZC GHI0001 VTM060X1000CZCE CALE0L CUSC6204ZZA LI06X06X050 FLFE0Z 9285003300 ROTE00001 STATE00001 9230004600 MOR208X25 SEG22EF LI05X05X014 ALBVE0G PA50X80X8BA GR06X050EPZ SPTV SER0006 CORCE0V PA25X40X7BASL CUSC6005A PE0014 OR006M75X01M78 MOS2010X38 SEG30EF COR0009 DIS0020 SEG28EF LI10X08X060 ALBCE0Z2 LI08X07X015 VTM120X0200EZ RON12X36PZ PIGNE0M418Z VTM060X0160SZCE 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 FLA20V OR098M02X03M53 GR12X030EPZ VTM080X0450CZCE RON08X00PZ 9216004100 VTT050X0100CZC 9216004000 9310000900 9352006100 BR0004 Flangia ant. Per SM ver. O.ring D.98.02x3.53 N°4387 Grano M12x30 UNI 5923 ZINC Vite M8x45 UNI 5931 TCCE ZINC. Rondella D.8 UNI 6592 ZINC. Piastra ancoraggio SM 2000 zinc. Vite M5x10 trilobata TC+ ZINC. Staffa supp. Box per SM 2000 zinc. Box Gewis GW 44207 Coperchio per SM 2000 M/T Bronz. Per SM 2000-/M KU 22x25x20 50 51 52 53 9422516000 T100SS DIS0011 VTT040X0060CZC 54 55 56 STA0009SX 57 58 59 CNTMA STA0008DX GR06X020TNI 60 61 FC/SM finecorsa magn. X SM Magnete Nord per FCE 109x20x12 19 GB D NL CATALOGUS MET RESERVEONDERDELE Nr. Cod. SM2000 ersatzteile SM2000 reserveonderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 9235002800 9352008700 VTM030X0060SZC GHI0001 VTM060X1000CZCE CALE0L CUSC6204ZZA LI06X06X050 FLFE0Z 9285003300 ROTE00001 STATE00001 9230004600 MOR208X25 SEG22EF LI05X05X014 ALBVE0G PA50X80X8BA GR06X050EPZ SPTV SER0006 CORCE0V PA25X40X7BASL CUSC6005A Pe0014 OR006M75X01M78 MOS2010X38 SEG30EF COR0009 DIS0020 SEG28EF LI10X08X060 ALBCE0Z2 LI08X07X015 VTM120X0200EZ RON12X36PZ PIGNE0M418Z VTM060X0160SZCE 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 FLA20V OR098M02X03M53 GR12X030EPZ VTM080X0450CZCE RON08X00PZ 9216004100 VTT050X0100CZC 9216004000 9310000900 9352006100 BR0004 9422516000 T100SS DIS0011 VTT040X0060CZC CNTMC MAGFCES STA0009SX CNTMA STA0008DX GR06X020TNI FCSM MAGFCEN Laufrad VTCC701 SM2000 Lager x Laufrad VTCC71 SM2000 Zylinderschraube M3X6+verz. Blockiernutmutter Sm2000 Schraube M6x100 UNI 5931 TCCE Zn Kappe für Motor SM 2000-/M kugellager D.20x47x14 N. 6204 zz Lasche 6x6x50 UNI 6604 Kupplungsflansch SM 2000/M Kupplungsscheibe für SM Rotor für SM 2000-/M Stat. 110x66 H90 einphasig SM 2000-/M Kupplungsstellschraube für Sm2000 Kupplungsstellfeder für SM2000 D.8x25 Seeger-Ring D.22 UNI 7435 Lasche 5x5x14 UNI 6604 Motorwelle mit VSF SM 2000-M Ölabdichtung 50x80x8 Ba Art. 10972 Gewindestift M6x50 UNI 5923 Zn Entriegelungsluke für Sm2000 Schloß für SM-SML-TECNO Getriebemotorköper für SM 2000 Ölabdichtung D.25x40x7 BASL 11123 kugellager D. 25x47x12 N. 6005 Entriegelungsstift Luke Sm 2000 O.Ring D.6.75x1.78 N. 106 Entriegelungsfeder für SM 10x38 Seeger-Ring D.30 UNI 7435 Zahnkranz mit Keil SM Distanzstück in Nylon Blockierung Kranz Seeger-Ring D.28 UNI 7435 Feder 10x8x60 UNI 6604 Abtriebswelle für Sm2000 Lasche 8x7x15 UNI 6604 Schraube M12x20 UNI 5739 TE Zn Schraube D. 12x36 UNI 6593 Zn Zahnritzel für SM2000 Zn Flachsenkkopfschraube mit Innensechskant M6x16 UNI 5933+ VERZ. Vordere Flansch für SM O. Ring D. 98.02x3.53 N. 4387 Gewindestift M12x30 UNI 5923 Zn Schraube M8x45 UNI 5931 TCCE Zn Unterlegscheibe D.8 UNI 6592 Zn Verankerungsplatte SM2000 Zn Schraube M5x10 TC + Zn Box-Trägerbügel SM 2000 Zn Box Gewis GW 44207 Deckel für SM2000 M/T Bronzelager für SM 2000-/M KU 22x25x20 Kondensator Polyester 16uF 450V mit Litzen Zentrale T100 Distanzstück in Plastik, Loch Ø3mm Zylinderschraube M4x6 dreilappig+ verz. Magnetbehälter el. Endanschl. geschlossen Magnet Süd für el. Endanschl. 109x20x12 Verstellbarer Bügel links für el. Endanschl. Magnetbehälter el. Endanschl. offen Verstellbarer Bügel rechts für el. Endanschl. Stift M6x20 UNI 6117 verzinkt Dehydr. FC/SM magn. Endanschlag X SM Magnet Nord für el. Endanschl. 109x20x12 20 I CATALOGO RICAMBI F CATALOGUE DES RECHANGES E CATÁLOGO DE RECAMBIOS Nr. Cod. Distinta base SM2000 M 1 2 3 4 5 6 GHI0002 GR05X006ENZ 9295001500 CAB0001 9322003400 VTT040X0060CZC 7 8 9 10 SUP00170 MISW30X16SL RON03X00EZ 9248001300 11 12 13 9262012400 VTM030X0100CO 9262012300 14 9262012200 15 VTT040X0200CZC Vite M4X20 Trilobata TC Zinc. 16 VTM040X0080SIC 17 18 9216001400 STA0009SX 19 GR06X020TNI Grano M6X20 DIN 553 A/2 INOX 20 STA0008DX Staffa reg. DX per FCM Nr. Cod. 1 2 3 4 5 6a 7a 8 GHI0002 GR05X006ENZ 9295001500 CAB0001 9322003400 CALE00L CUSC63032RSA VTT040X0060CZC 9a 10 11a 12a 13 14 15a 16 FLFE2Z SUP00170 ROTE00002 STATE20002 MISW30X16SL RON03X00EZ SEG20EF 9248001300 17 18a 19 20 9262012400 ALBVE2G VTM030X0100CO 9262012300 21 9262012200 22 VTT040X0200CZC Vite M4X20 Trilobata TC Zinc. 23 VTM040X0080SIC 24 25 9216001400 STA0009SX 26 GR06X020TNI Grano M6X20 DIN 553 A/2 INOX 27 28 49a STA0008DX 9799905030 BR0005 Tuerca M17x1 de seguridad zn Grano M5x6 UNI 5927 Zn deid. Grupo freno Sh71 V c.c. 100 Cableado para fin de carrera mecánico Tapa para FC mecánico SM Tapa motor SM 2000 Cojinete D.17X47X14 6303 2RS Tornillo M4x6 trilobulado TC (cabeza cilíndrica)+ galv. Flasque de friction SM 2000 Brida de embrague SM 2000 Support microsw. Pour fin de course mécanique Soporte microsw. para FC mecánico Rotor pour SM 2000 Rotor para SM 2000 Stat. 110x66 H90 monophasé SM 2000 Estat. 110x66 H90 monofásico SM 2000 Microswitch 30x16 sans levier Microswitch 30x16 sin palanca Rondelle acier élastique 03 Arandela de acero elástica 03 Bague seeger D.20 UNI 7435 Arandela Seeger D.20 UNI 7435 Ressort pour fin de course mécanique Muelle para FC mecánico 334 TRA 0001 334 TRA 0001 Plaque inox pour fin de course mécanique Cinta de acero inox. para FC mecánico Arbre Moteur avec VSF SM 2000 Eje motor con VSF SM 2000 Vis M3x10 UNI 6107 laiton Tornillo M3x10 UNI 6107 de latón Came pour queue ressort fin de course Leva para espiga muelle FC mecánico mécanique Queue en fourche pour ressort fin de course Espiga ahorquillada para muelle FC mecánico mécanique Vis M4X20 Trilobée Tête cylindrique Zing. Tornillo M4X20 Trilobulado TC (cabeza cilíndrica) galv. Vis M4x8 TPS+ INOX. Tornillo M4x8 TPS (cabeza avellanada)+ ACERO INOX. Etrier commande fins de courses mécaniques Abrazadera de mando FC mecánicos Etrier supp. Gauche pour fin de course Abrazadera reg. IZQ. para FC mecánico mécanique Vis sans tête M6X20 DIN 553 A/2 INOX Tornillo sin cabeza M6X20 DIN 553 A/2 ACERO INOX. Etrier supp. droit pour fin de course mécanique Abrazadera reg. DCHA. para FC mecánico Coussinet en bronze pour SM 2000 KU 20x22L20 Manguito de bronce para SM 2000 KU 20x22L20 21 GB D NL CATALOGUS MET RESERVEONDERDELE Nr. Cod. SM2000 M ersatzteile SM2000 M reserveonderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 GHI0002 GR05X006ENZ 9295001500 CAB0001 9322003400 VTT040X0060CZC SUP00170 MISW30X16SL RON03X00EZ 9248001300 9262012400 VTM030X0100CO 9262012300 9262012200 VTT040X0200CZC VTM040X0080SIC 9216001400 STA0009SX GR06X020TNI STA0008DX Nutmutter M17x1 selbstblockierend Zn Gewindestift M5x6 UNI 5927 Zn Bremseinheit Sh71 Vdc 100 Sm 2000 Verdrahtung für mechanischen Endanschlag Deckel für FCM SM Zylinderschraube M4x6 dreilappig + verzinkt Halterung Microsw. für mech. Endanschl. Microswitch 30x16 ohne Hebel Federring Stahl 03 Feder für mech. Endanschl. 334 TRA 0001 Flachdraht inox für mech. Endanschl. Messingschraube M3x10 UNI 6107 Nocken für Schaft Feder mech. Endanschl. Gabelschaft für Feder mech. Endanschl. Zylinderschraube M4X20 dreilappig verzinkt Flachsenkschraube M4x8+ INOX. Bügel Steuerung mechanische Endanschläge Verstellbarer Bügel links für mech. Endanschl. Stift M6X20 DIN 553 A/2 INOX Verstellbarer Bügel rechts für mech. Endanschl. Nr. Cod. SM2000 T ersatzteile SM2000 T reserveonderdelen 1 2 3 4 5 6a 7a 8 9a 10 11a 12a 13 14 15a 16 17 18a 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 49a GHI0002 GR05X006ENZ 9295001500 CAB0001 9322003400 CALE00L CUSC63032RSA VTT040X0060CZC FLFE2Z SUP00170 ROTE00002 STATE20002 MISW30X16SL RON03X00EZ SEG20EF 9248001300 9262012400 ALBVE2G VTM030X0100CO 9262012300 9262012200 VTT040X0200CZC VTM040X0080SIC 9216001400 STA0009SX GR06X020TNI STA0008DX 9799905030 BR0005 Nutmutter M17x1 selbstblockierend Zn Gewindestift M5x6 UNI 5927 Zn Bremseinheit Sh71 Vdc 100 Sm 2000 Verdrahtung für mechanischen Endanschlag Deckel für FCM SM Kappe für Motor SM 2000 Kugellager D.17X47X14 6303 2RS Zylinderschraube M4x6 dreilappig+ verz. Kupplungsflansch SM 2000 Halterung Microsw. für mech. Endanschl. Rotor für SM 2000 Stat. 110x66 H90 einphasig SM 2000 Microswitch 30x16 ohne Hebel Federring Stahl 03 Seeger-Ring D.20 UNI 7435 Feder für mech. Endanschl. 334 TRA 0001 Flachdraht inox für mech. Endanschl. Motorwelle mit VSF SM 2000-M Messingschraube M3x10 UNI 6107 Nocken für Schaft Feder mech. Endanschl. Gabelschaft für Feder mech. Endanschl. Zylinderschraube M4X20 dreilappig verzinkt Flachsenkschraube M4x8+ INOX. Bügel Steuerung mechanische Endanschläge Verstellbarer Bügel links für mech. Endanschl. Stift M6X20 DIN 553 A/2 INOX Verstellbarer Bügel rechts für mech. Endanschl. Bronzelager für SM 2000 KU 20x22L20 22 AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE DECLARATION BY THE MANUFACTURER GEAR MOTOR DRIVE UNIT FOR “SM 2000” “SM 2000-M” “SM 2000-T” 23 CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE % I F E GARANZIA GARANTIE GARANTIA GB D NL WARRANTY GARANTIE GARANTIE Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichen Lasten des Kunden. E-mail: info@telcoma .it
Werbung
Verwandte Handbücher
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt