HP DesignJet T1120 Printer series, DesignJet T620 Printer series Benutzerhandbuch
Hinzufügen zu Meine Handbücher24 Seiten
Werbung
▼
Scroll to page 2
of
24
HP Designjet T1120 & T620 printer series EN FR DE IT ES PT RU Printer Assembly Instructions Instructions d’assemblage des imprimantes Anleitung zur Druckermontage Istruzioni per l’installazione della stampante Instrucciones de montaje de las impresoras Instruções de montagem das impressoras Инструкции по сборке принтеров EN FR DE IT ES PT RU 1 Read these instructions carefully...What you will need for this procedure • Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When more than one person is needed, this symbol is displayed*. • To assemble the printer you will need at least 1 x 2 m (40 x 80 in) of empty floor space. **Whenever you see this icon, you can find an animation illustrating the procedure on the HP Start-Up Kit DVD. Lisez ces consignes avec attention...Conditions requises pour cette procédure • Trois personnes pour le déballage de l’imprimante, qui est lourde. Symbole indiquant une opération nécessitant plusieurs personnes*. • Pour assembler l’imprimante, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins 1 x 2 m. **Lorsque cette icône est affichée, vous trouverez une animation illustrant cette procédure sur le DVD du Kit de démarrage HP. Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch...Was Sie zum Aufstellen des Druckers benötigen • Der Drucker ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen benötigt. Wenn mehr als eine Person erforderlich ist, sehen Sie dieses Symbol*. • Zum Aufstellen des Druckers benötigen Sie eine freie Fläche von mindestens 1 x 2 m. **An diesem Symbol erkennen Sie, dass sich auf der DVD „HP Start-up Kit“ eine animierte Anleitung zu diesem Arbeitsschritt befindet. Leggere queste istruzioni attentamente...Cosa è necessario per questa procedura • Dato il peso della stampante, potrebbero essere necessarie tre persone per disimballarla. Quando è necessaria più di una persona, viene visualizzato il seguente simbolo*. • Per assemblare la stampante è necessario uno spazio di almeno 1 × 2 metri. **La presenza di questa icona indica che è disponibile una sequenza animata della procedura sul DVD HP Start-Up Kit. Lea atentamente estas instrucciones...Qué necesitará durante el proceso de instalación • Debido al elevado peso de la impresora, es posible que se necesiten tres personas para desembalarla. Si se requiere la intervención de más de una persona, se muestra este símbolo*. • Para montar la impresora necesitará al menos un espacio libre en el suelo de 1 x 2 m. **Siempre que vea este icono, encontrará una animación en la que se mostrará el procedimiento en el DVD que incluye el Kit de inicio de HP. Leia estas instruções com atenção...O que será necessário para esse procedimento • Como a impressora é pesada, são necessárias três pessoas para retirá-la da embalagem. Quando mais de uma pessoa for necessária, esse símbolo será exibido*. • Para montar a impressora, você precisará de um espaço de pelo menos 1 x 2 m (40 x 80 in) no chão. **Sempre que este ícone aparecer, você pode encontrar uma ilustração demonstrando o procedimento no DVD do Kit de inicialização HP. Внимательно прочтите эти инструкции...Что необходимо знать для выполнения этой процедуры • Ввиду большого веса принтера для его распаковки может потребоваться три человека. Когда требуется более одного человека, отображается этот символ*. • Для сборки принтера потребуется свободное пространство на полу (не менее 1 на 2 м). ** Этот значок показывает, что на DVD-диске HP Start-Up Kit имеется анимационный ролик, ** * иллюстрирующий данную процедуру. Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania EN FR DE IT ES PT RU 2 Printer working area Before you start unpacking, consider where you are going to put the assembled printer. You should allow some clear space on all sides of the printer box. The recommended clearances are shown in the illustration above. Note: If your printer is 24-in without stand, remove the printer box and the accessories box, place the printer on a table and remove the desiccant bag from below the printer. Then go to step 32. Zone de travail de l’imprimante Avant de commencer le déballage, pensez à l’emplacement où l’imprimante sera installée. Prévoir de l’espace autour de la boîte de l’imprimante, sur tout son périmètre. L’espace recommandé est indiqué dans l’illustration ci-dessus. Remarque : Si votre imprimante est un modèle 24‑in sans support, retirez le carton de l’imprimante et le carton d’accessoires, posez l’imprimante sur une table et retirez le sachet déshydratant du bas de l’imprimante. Passez ensuite à l’étape 32. Standort des Druckers Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, überlegen Sie sich, wo der fertige Drucker aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des Druckerkartons sollte noch freier Platz sein. Die empfohlenen Abstände sind in der Abbildung oben vermerkt. Hinweis: Nehmen Sie bei einem 24-Zoll-Modell ohne Standfuß die Druckerverpackung und die Zubehörverpackung heraus, legen Sie den Drucker auf einen Tisch, und entfernen Sie den Beutel mit dem Trockenmittel unter dem Drucker. Fahren Sie danach mit Schritt 32 fort. Area operativa della stampante Prima di cominciare a disimballare la stampante, considerare lo spazio in cui verrà sistemata una volta assemblata. È necessario lasciare dello spazio su tutti i lati della scatola della stampante. Lo spazio consigliato è illustrato nella figura. Nota: se si dispone di una stampante da 24” senza piedistallo, rimuovere la relativa scatola e quella degli accessori, collocarla su un tavolo ed eliminare la bustina di essiccante dalla parte inferiore della stampante stessa. Andare quindi al passaggio 32. Área de trabajo de la impresora Antes de comenzar el desembalaje, piense dónde va a colocar la impresora una vez montada. Deberá dejar un espacio libre en todos los lados de la caja de la impresora. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustración anterior. Nota: si su impresora es de 24 pulgadas sin soporte, retire la caja de la impresora y de los accesorios, coloque la impresora en una mesa y retire la bolsa desecante situada debajo de la impresora. A continuación, continúe con el paso 32. Área de trabalho da impressora Antes de começar a desembalar a impressora, defina o local onde você colocará a impressora depois de montada. É necessário também deixar algum espaço livre nas laterais da impressora. Esses espaços são mostrados na ilustração acima. Observação: se sua impressora for de 24 polegadas, sem suporte, remova a caixa da impressora e dos acessórios, coloque a impressora sobre uma mesa e remova o absorvente de umidade da parte de baixo da impressora. Depois, vá para a etapa 32. Рабочая зона принтера. Прежде чем начать распаковку, определите место для собранного принтера. С каждой стороны от коробки с принтером должно оставаться свободное пространство. Рекомендуемая величина свободного пространства приводится на рисунке выше. Примечание. Если принтер явля-ется 24-дюймовым принтером без опоры, извлеките коробки с принтером и принадлежностями, поставьте принтер на стол, а затем извлеките пакет с влагопоглотите-лем, находящимся внизу. После этого перейдите к шагу 32. 3 EN FR DE IT Remove the accessories from the printer box. You will find the documentation and software for your printer on top of the printer. Sortez les accessoires du carton de l’imprimante. Vous trouverez la documentation et le logiciel pour votre imprimante sur la partie supérieure de l’imprimante. Nehmen Sie das Zubehör aus dem Druckerkarton. Die Dokumentation und die Software finden Sie oben auf dem Drucker. Rimuovere gli accessori dalla scatola della stampante. La documentazione e il software sono disponibili sopra la stampante. ES PT Retire os acessórios da caixa da impressora. A documentação e o software estão em cima da impressora. RU Извлеките принадлежности из коробки с принтером. Сверху на принтере находится документация и диск с программным обеспечением для принтера. 4 Remove the stand box, which is the largest one. To do so you may need two people, one at each end. Retirez le carton du support, c’est-à-dire le grand carton. Pour ce faire, vous pouvez avoir besoin de deux personnes, une à chaque extrémité. Nehmen Sie die Schachtel mit dem Standfuß heraus. Dies ist die größte der Schachteln. Sie benötigen dazu zwei Personen, eine an jedem Ende. Rimuovere la scatola del piedistallo, la più grande. Per eseguire questa operazione, potrebbero essere necessarie due persone, una a ciascuna estremità. Retire la caja del soporte, que es la más grande. Para ello, se necesitarán dos personas, una en cada extremo. Retire a caixa do suporte, que é a maior. Para fazer isso, talvez você precise da ajuda de outra pessoa, uma em cada extremidade. Извлеките коробку с основанием (она имеет самые большие размеры). Для этого понадобятся два человека — по одному с каждой стороны. 5 Remove the pieces of cardboard. Retirez les cartons. Entfernen Sie die Verpackungsteile aus Karton. Rimuovere le parti di cartone. Retire los trozos de cartón. Retire as peças da caixa de papelão. Удалите фрагменты картона. 6 Remove the rear tray from the printer box. Note: If you don’t find the tray in the box, it may already be installed. Retirez le bac arrière du carton de l’imprimante. Remarque : si aucun bac ne se trouve dans le carton, il peut être déjà installé. Nehmen Sie das hintere Fach aus dem Druckerkarton. Hinweis: Wenn sich das Fach nicht im Karton befindet, ist es möglicherweise bereits installiert. Rimuovere il vassoio posteriore dalla scatola della stampante. Nota: se il vassoio non è presente nella scatola, potrebbe essere già assemblato. Extraiga la bandeja trasera de la caja. Nota: Si no encuentra la bandeja en la caja, puede que ya esté instalada. Retire a bandeja posterior da caixa da impressora. Observação: Se você não encontrar a bandeja dentro da caixa, pode ser que ela já esteja instalada. Выньте задний лоток из коробки с принтером. Примечание. Если лотка нет в коробке, возможно, он уже установлен. 7 EN FR DE Heben Sie die Seitenflächen und die Oberseite des Druckerkartons an, und ziehen Sie diese vom Drucker ab. IT ES PT Levante as laterais e a parte superior da caixa da impressora e retire-as. RU Поднимите боковые стенки и крышку коробки с принтером. 8 Dismantle the bottom of the printer box by disengaging each corner and then folding down the sides so that they are out of the way. Démontez la partie inférieure du carton de l’imprimante en dégageant chaque coin et en pliant les parties latérales de manière à les sortir. Zerlegen Sie den unteren Teil des Druckerkartons, indem Sie die Eckverbindungen lösen und die Seiten nach unten klappen, damit diese nicht im Weg sind. Smontare la parte inferiore della scatola della stampante aprendo tutti gli angoli e ripiegando i lati verso l’esterno in modo che non siano di intralcio. Desarme la parte inferior de la caja de la impresora separando cada una de las esquinas y doblando después los laterales para que no estorben. Desmonte a parte inferior da caixa da impressora desencaixando cada canto e dobrando os lados para baixo para que eles fiquem fora do caminho. Разберите нижнюю часть коробки с принтером — для этого необходимо разъединить углы и отогнуть стороны вниз, чтобы они не мешали. 9 10 11 12 14 13 x22 EN FR DE Nehmen Sie die Querverstrebung und die beiden Verpackungsstücke an jedem Ende heraus. IT ES PT Retire o suporte transversal e as duas partes de material da embalagem de cada extremidade da caixa do suporte. RU Извлеките из коробки с основанием поперечную опору и два фрагмента упаковочного материала, размещенных в противоположных концах коробки. In der Schachtel des Standfußes befinden sich ein Schraubendreher und 22 Schrauben. 16 Schrauben werden für den Zusammenbau des Standfußes und 4 Schrauben für die Befestigung am Drucker benötigt. Die restlichen 2 sind Ersatzschrauben. Versuchen Sie auf keinen Fall, die Unterlegscheiben von den Schrauben zu entfernen. Hinweis: Alle Schrauben gehören zum Standfuß. Für die Ablage werden keine Schrauben benötigt. Befestigen Sie jedes Bein des Standfußes an der Querverstrebung. Sie benötigen zwei Schrauben an der Außenseite des Beins und zwei Schrauben an der Innenseite. Ziehen Sie alle vier Schrauben zunächst nur leicht an. Ziehen Sie dann zuerst die Schrauben an der Außenseite des Beins fest, danach die Schrauben an der Innenseite. Uma chave de parafuso e 22 parafusos são fornecidos na caixa do suporte: 16 parafusos para montar o suporte, 4 para fixá-lo na impressora e 2 de reserva. Não tente retirar as arruelas dos parafusos. Observação: todos os parafusos são para o suporte. A cesta não precisa de parafusos. Encaixe cada perna do suporte no suporte transversal usando dois parafusos na parte externa da perna e dois na parte interna. Primeiramente, posicione os quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte os parafusos na parte externa da perna, seguidos pelos parafusos da parte interna. В коробке с основанием имеется отвертка и 22 винта: 16 винтов для сборки стойки, 4 — для прикрепления ее к принтеру и 2 запасных. Не пытайтесь снимать шайбы с винтов. Примечание. Все винты предназначены для крепления основания. Для установки приемника винты не требуются. x8 Прикрепите каждую стойку к поперечной опоре при помощи двух винтов с внешней стороны ножки и двух винтов с внутренней стороны. Сперва неплотно вверните все четыре винта, а затем затяните их накрепко — сначала с внешней стороны стойки, потом с внутренней. 15 4+4=8 EN FR DE Achten Sie darauf, dass jeder Fuß mit vier Schrauben befestigt ist. IT ES PT Certifique-se de que você usou quatro parafusos em cada perna. RU Убедитесь, что каждая стойка закреплена четырьмя винтами. 16 17 18 x4 Attach a foot to each leg, using four screws in each foot. First fit all four screws loosely, then tighten them up. Fixez un pied à chaque montant, en utilisant quatre vis pour chaque pied. Fixez d’abord les quatre vis de manière lâche, puis serrez-les. Befestigen Sie an jedem Standbein einen Fuß. Sie benötigen dabei für jeden Fuß vier Schrauben. Drehen Sie alle vier Schrauben zunächst nur locker ein, und ziehen Sie sie dann der Reihe nach fest. Fissare un piedino a ciascun piede utilizzando quattro viti per ciascuno. Avvitare dapprima tutte e quattro le viti non completamente, quindi stringerle. Fije los pies a las patas utilizando cuatro tornillos en cada pie. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretar y después, apriételos. Fixe o pé em cada uma das pernas usando quatro parafusos para cada pé. Primeiro, posicione os quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte-os. Прикрепите к каждой стойке ножку четырьмя винтами. Сначала неплотно вверните все четыре винта, а затем затяните их накрепко. Return to the main body of the printer, carefully turn the printer upside down in order to attach the legs. Revenez sur la partie principale de l’imprimante et retournez cette dernière avec soin afin de fixer les montants. Begeben Sie sich wieder zur Basiseinheit des Druckers. Drehen Sie den Drucker vorsichtig herum, damit die Standbeine montiert werden können. Tornare al corpo principale della stampante e capovolgerla con cautela per il montaggio dei piedi. Vuelva al cuerpo principal de la impresora, con mucho cuidado gire la impresora boca abajo para fijar las patas. Recoloque o corpo principal da impressora e vire-a de cabeça para baixo para prender as pernas. Вернитесь к корпусу принтера и осторожно переверните его, чтобы прикрепить стойки. Remove the small flaps from each of the foam end pieces. Do not remove the foam end pieces. Retirez les petits rabats de chacun des embouts en mousse. Ne retirez pas les embouts en mousse. Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den Styroporendstücken ab. Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstücke. Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi di polistirolo. Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo. Retire las pequeñas solapas de cada una de las piezas de espuma de los extremos. No retire las piezas de espuma. Retire as pequenas bordas de cada parte de espuma. Não retire as partes de espuma. Удалите небольшие клапаны с каждой из пенопластовых концевых накладок. Не снимайте концевые накладки. 19 20 21 EN FR DE Entfernen Sie das orangefarbene Band von der transparenten Schutzabdeckung des Druckers. IT Levante o suporte, mantendo-o de cabeça para baixo. ES PT Retire a tampa laranja da cobertura transparente que protege a impressora. Abra a cobertura transparente e retire a embalagem anti-umidade da parte superior da impressora. RU Удалите оранжевую клейкую ленту с прозрачного чехла, защищающего принтер. Откройте прозрачную упаковку и извлеките пакет с влагопоглотителем. Relevez le support, en le laissant à l’envers. Heben Sie den Standfuß verkehrt herum an. Поднимите основание, держа его вверх дном. 22 There is a round yellow button protruding from the top of one stand leg, and a square green button protruding from the top of the other leg. Each button fits into a hole in the printer. A l’extrémité d’un des montants se trouve un bouton jaune rond et saillant et à l’extrémité de l’autre montant se trouve un bouton vert carré et saillant. Chaque bouton correspond à un trou dans l’imprimante. Am oberen Ende des einen Fußes befindet sich ein runder gelber Knopf, am oberen Ende des anderen Fußes ein quadratischer grüner Knopf. Jeder Knopf passt genau in eine Aussparung am Drucker. Dall’estremità di uno dei piedi del piedistallo sporge un bottone giallo rotondo mentre dall’estremità di un altro piede sporge un bottone verde quadrato. Ciascuno di essi corrisponde a un foro della stampante. Observe un botón redondo de color amarillo que sobresale de la parte superior de una de las patas del soporte y un botón cuadrado de color verde que sobresale de la parte superior de la otra pata. Cada uno de estos botones encaja en un orificio de la impresora. Há um botão amarelo redondo saliente na parte superior de uma das pernas do suporte e um botão verde quadrado saliente na parte superior de outra perna. Cada botão encaixa em um buraco da impressora. В верхней части одной из стоек имеется круглый желтый выступ, а в верхней части другой стойки — квадратный зеленый выступ. Каждый из выступов вставляется в соответствующее отверстие на принтере. 23 24 25 26 x20 EN FR DE Setzen Sie den Standfuß langsam und vorsichtig so auf den Drucker, dass die farbigen Zapfen genau in die entsprechenden Aussparungen am Drucker greifen. Beachten Sie, dass die Basiseinheit des Druckers verkehrt herum liegt. IT ES PT Coloque o suporte na impressora lenta e cuidadosamente para que os botões coloridos se encaixem nos orifícios correspondentes da impressora Observe que o corpo da impressora está de cabeça para baixo. RU Поставьте основание на принтер так, чтобы цветные выступы стоек вошли в соответствующие отверстия принтера. Обратите внимание, что корпус принтера лежит вверх дном. Vergewissern Sie sich, dass die Rollen des Standfußes blockiert sind. Wenn die Beine richtig auf den Drucker aufgesetzt sind, befestigen Sie sie mit jeweils zwei Schrauben. Vergewissern Sie sich, dass Sie 20 Schrauben angebracht und alle fest angezogen haben. Die beiden Reserveschrauben sollten übrig sein. Quando i piedi sono posizionati correttamente sulla stampante, fissarli utilizzando due viti per ogni piede. Cuando las patas estén situadas correctamente en la impresora, fíjelas a ella utilizando dos tornillos para cada pata. Quando as pernas estiverem localizadas corretamente na impressora, fixe-as usando dois parafusos para cada perna. Правильно расположив стойки на корпусе принтера, прикрепите каждую стойку к корпусу двумя винтами. Verificare di aver utilizzato un totale di venti viti e che tutte siano ben strette. Dovrebbero rimanere due viti inutilizzate di ricambio. Compruebe que ha utilizado un total de veinte tornillos y que todos ellos han sido apretados. Deberían quedar dos tornillos, que son los de repuesto. Verifique se foram usados vinte parafusos no total e se todos foram apertados. Devem sobrar dois parafusos, que são de reserva. Убедитесь, что всего использовано двадцать винтов и каждый из них плотно затянут. Должно остаться два запасных винта. 27 28 29 30 24:60kg 44:80kg Die Radsperre kann beschädigt werden, wenn das Gewicht des Druckers auf ihr lastet. DE Das Umdrehen des Druckers erfolgt in zwei Schritten. Fassen Sie den Drucker zuerst an den Füßen, und drehen Sie ihn so weit, dass die Füße den Boden berühren. Der Drucker wiegt 60 kg (24-Zoll-Modell) oder 80 kg (44-Zoll-Modell). Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio da roda, este pode quebrar. A trava de cada roda deve estar voltada para dentro (longe do chão). Стопор колесиков может сломаться под тяжестью принтера. Стопор на каждом колесике должен быть повернут вовнутрь (то есть от пола). IT ES PT Vire a impressora para cima em duas etapas. Na primeira etapa, segure a impressora pelos pés e gire-os até que toquem o chão. O peso da impressora é de 60 kg (132 lb) (modelo de 24 pol.) ou 80 kg (167 lb) (modelo de 44 pol.). RU Переворачивание принтера производится в два этапа. На первом этапе следует держать принтер за ножки и переворачивать до тех пор, пока ножки не коснутся пола. Масса принтера — 60 кг (24-дюймовая модель) или 80 кг (44-дюймовая модель). EN FR Si nécessaire, faites pivoter les roulettes. Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum. Ruotare la ruota, se necessario. Gire la rueda, si fuera necesario. Se necessário, gire a roda. При необходимости поверните колесико. Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers l’intérieur (du côté opposé au sol). Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen (weg vom Boden). l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso l’interno, lontano dal pavimento. El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar orientado hacia adentro (separado del suelo). 31 32 33 Nehmen Sie die beiden Styroporendstücke ab. Entfernen Sie die transparente Schützhülle vom Drucker. FR Retire as partes de espuma. Retire a cobertura transparente da impressora. DE Fassen Sie den Drucker nun an den Schaumstoffendstücken und an der Mitte der Rückseite, und drehen Sie ihn weiter, bis er auf den Füßen steht und alle vier Füße den Boden berühren. Снимите концевые накладки. Снимите прозрачный чехол с принтера. IT EN ES PT Agora, segure a impressora pelas partes de espuma e pela parte posterior central e continue girando até apoiá-la nos pés, com as quatro rodas em contato com o chão. RU Теперь, держа принтер за пенопластовые концевые накладки и середину задней панели, продолжайте переворачивать его, пока он не встанет на ножки и все четыре колеса не коснутся пола. 34 35 36 EN FR DE Legen Sie die Bestandteile der Ablage bereit. Bringen Sie an jedem Standbein eine Halterung an. IT ES PT Coloque os componentes da cesta. RU Выложите компоненты приемника. Fije los soportes de la cesta a las patas, uno en cada una de ellas. Encaixe os apoios da cesta nas pernas do suporte, um em cada perna. Смонтируйте опору приемника на каждой из стоек основания. 37 38 39 40 41 42 Die Ablage ist jetzt angebracht. Ziehen Sie die orangefarbenen Klebestreifen von der Sichtscheibe ab. Öffnen Sie die Sichtscheibe (die obere Abdeckung des Druckers). A cesta está completa agora. Приемник собран. Retire a tampa laranja da janela da impressora. Abra a janela (tampa superior da impressora). Удалите оранжевую ленту с крышки принтера. Откройте крышку принтера. EN FR Posez le tube arrière du bac de réception sur les supports que vous venez de fixer à chaque montant du support. Setzen Sie die hintere Stange der Ablage in die Halterungen ein, die Sie zuvor an den Standbeinen angebracht haben. DE IT ES PT Coloque o tubo traseiro da cesta nos suportes que você acabou de encaixar em cada perna da base. RU Положите заднюю трубку приемника на опоры, смонтированные на стойках основания. 43 44 EN FR Drehen Sie die Transportsicherung um 90° nach rechts. DE Neben dem Bedienfeld ist eine Transportsicherung aus Pappe mit Klebeband am Drucker befestigt. Entfernen Sie das Klebeband. IT ES PT Ao lado do painel frontal, há um suporte de papelão preso na impressora com fita. Retire a fita. RU Возле передней панели находится картонная опора, прикрепленная к принтеру при помощи клейкой ленты. Удалите ленту. Gire o suporte de papelão 90° para a direita. Поверните картонную опору на 90° по часовой стрелке. 45 Carefully lift the cardboard support up and out of the printer. It will not be needed again; you can discard it. Relevez et sortez le support en carton de l’imprimante avec précaution. Vous pouvez le jeter car vous n’en aurez plus aucune utilité. Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach oben, und nehmen Sie sie aus dem Drucker heraus. Sie wird nicht mehr benötigt und kann entsorgt werden. Sollevare con cautela il supporto di cartone ed estraetelo dalla stampante. Il supporto non è più necessario e quindi può essere eliminato. Con cuidado, levante el soporte de cartón y sáquelo de la impresora. No lo volverá a necesitar, así que puede desecharlo. Com cuidado, levante o suporte de papelão e retire-o da impressora. O suporte não será mais necessário; descarte-o. Осторожно потяните картонную опору вверх и извлеките ее из принтера. Поскольку она больше не понадобится, ее можно выбросить. 46 Inside the right-hand side of the printer, you will see an orange carriage stopper. Release the stopper by lifting the lever wrapped with light blue paper, then remove the stopper from the printer. À l’intérieur, sur le côté droit de l’imprimante, se trouve une cale de transport de couleur orange. Dégagez la cale en soulevant le levier emballé avec du papier de couleur bleu clair puis retirez la cale de l’imprimante. Innen rechts im Drucker befindet sich eine orangefarbene Arretierung für den Druckkopfwagen. Lösen Sie die Arretierung, indem Sie den mit hellblauem Papier eingewickelten Hebel anheben. Nehmen Sie die Arretierung dann aus dem Drucker. Nella parte interna destra della stampante è presente un fermo del carrello di colore arancione. Rilasciare il fermo sollevando la leva avvolta con carta azzurra, quindi rimuovere il fermo dalla stampante. En el lado derecho del interior de la impresora, verá el tope del carro naranja. Suelte el tope levantando la palanca envuelta en papel azul claro y, a continuación, retire el tope de la impresora. Na parte interna da lateral direita da impressora, há uma parada laranja do carro. Solte a parada levantando a alavanca envolta com papel azul claro e retire a parada da impressora. В правой части принтера можно увидеть оранжевый стопор каретки. Освободите стопор, потянув вверх рычажок, обернутый бумагой голубого цвета, а затем вытащите стопор из принтера. 47 EN DE Ein Teil der Arretierung kann sich beim Entfernen lösen. Nehmen Sie in diesem Fall beide Teile heraus. Die Arretierung wird nicht mehr benötigt und kann entsorgt werden. IT ES PT Parte da parada pode cair durante a remoção; nesse caso, retire ambas as peças. A parada não será mais necessária; descarte-a. RU В процессе удаления часть стопора может отломиться — в этом случае необходимо извлечь обе части. Поскольку стопор больше не понадобится, его можно выбросить. 48 Move to the rear of the printer and fit the rear tray to the printer. Note: The rear tray may already be assembled (as in step 50). If so, please remove the orange tape from the rear tray and go to step 51. Passez sur l’arrière de l’imprimante et fixez le bac arrière à l’imprimante. Remarque : le bac arrière est peut-être déjà installé (comme décrit dans l’étape 50). Dans ce cas, retirez la bande adhésive orange du bac arrière et passez à l’étape 51. Gehen Sie zur Rückseite des Druckers, und bringen Sie das hintere Fach an. Hinweis: Das hintere Fach ist möglicherweise schon installiert (wie nach Schritt 50). Ist dies der Fall, entfernen Sie das orange Klebeband vom hinteren Fach, und fahren Sie mit Schritt 51 fort. Spostarsi nella parte posteriore della stampante e fissare il vassoio posteriore alla stampante. Nota: il vassoio posteriore potrebbe essere già assemblato (vedere il punto 50). In questo caso, rimuovere il nastro arancione dal vassoio posteriore e passare al punto 51. Vaya a la parte posterior de la impresora y fije la bandeja trasera a la impresora. Nota: Es posible que la bandeja posterior ya esté montada (como en el paso 50). En ese caso, retire la cinta naranja de la bandeja posterior y vaya al paso 51. Vá até a parte posterior da impressora e encaixe a bandeja. Nota: A bandeja traseira já poderá estar montada (como na etapa 50). Se já estiver montada, remova a fita laranja da bandeja traseira e vá para a etapa 51. Перейдите к задней панели принтера и смонтируйте задний лоток на принтере. Примечание. Возможно, задний лоток уже установлен (как описано в шаге 50). В этом случае удалите оранжевую ленту с заднего лотка и переходите к шагу 51. 49 50 Schieben Sie das Fach nach innen und dann nach unten. Klappen Sie das Fach nach oben, bis es vollständig geschlossen ist. Empuje hacia arriba la parte posterior de la bandeja hasta que ésta quede encajada en su sitio. Empurre a parte traseira da bandeja até a posição fechada. Поднимите заднюю часть лотка в закрытое положение. 51 EN 52 Connect the power cable to the printer’s power socket. Connectez le câble d’alimentation à la prise d’alimentation de l’imprimante. Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss des Druckers an. Stecken Sie das mitgelieferte Netzwerkkabel oder ein zertifiziertes USB 2.0-Kabel in die vorgesehene Buchse DE hinten rechts am Drucker, und sichern Sie das Kabel mit dem Clip, damit es nicht versehentlich herausgezogen wird. IT ES PT Conecte o cabo de alimentação ao soquete de energia da impressora. Подсоедините кабель питания к гнезду питания принтера. Conecte o cabo de rede fornecido ou um cabo USB 2.0 certificado no soquete apropriado à direita da parte traseira da impressora e prenda o cabo com o clipe fornecido para evitar que ele se desconecte acidentalmente. Подсоедините входящий в комплект поставки сетевой кабель или сертифицированный кабель USB 2.0 RU к соответствующему гнезду на правой стороне задней панели принтера и зафиксируйте кабель прилагаемым зажимом во избежание случайного отсоединения. 53 Switch on power to the printer using the switch just above the power socket. Remove the plastic film covering the window and the plastic film covering the front panel (LCD display). Mettez l’imprimante sous tension à l’aide de l’interrupteur se trouvant juste au dessus de la prise d’alimentation. Retirez le film plastique couvrant la vitre et le film plastique couvrant le panneau avant (l’écran LCD). Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter direkt über dem Netzanschluss ein. Ziehen Sie von der Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCD-Display) die Schutzfolie ab. Accendere la stampante utilizzando l’interruttore posto sopra la presa di alimentazione. Rimuovere la copertura in plastica dalla finestra della stampante e dal pannello frontale (schermo LCD). Encienda la impresora con el interruptor situado justo encima del conector de alimentación. Retire la película de plástico que cubre la ventana y la película de plástico que cubre el panel frontal (pantalla LCD). Ligue a impressora usando o botão de energia localizado em cima do soquete. Retire o filme plástico que cobre a janela e o que cobre o painel frontal (visor LCD). Включите питание принтера выключателем, расположенным непосредственно над гнездом питания. Удалите пластиковую пленку с верхней крышки, а также с жидкокристаллического экрана на передней панели. 54 On the front panel, the HP logo appears. Please wait a while. You will then be prompted to select the language of the printer. Sur le panneau avant, le logo HP s’affiche. Patientez un instant. Vous serez ensuite invité à sélectionner la langue de l’imprimante. Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet. Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann aufgefordert, die Menüsprache des Druckers auszuwählen. Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP. Attendere. Verrà richiesto di selezionare la lingua della stampante. En el panel frontal, aparecerá el logotipo de HP. Espere unos segundos. Le pedirá que seleccione el idioma de la impresora. No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde alguns minutos. Em seguida, será solicitada a seleção do idioma da impressora. На передней панели появится эмблема HP. Подождите некоторое время. После этого появится сообщение с предложением выбрать язык. 55 EN FR 56 Öffnen Sie die Abdeckung an der linken Seite des Druckers. DE Der Drucker überprüft, ob Tintenpatronen eingesetzt sind. Wenn keine gefunden werden können, werden Sie aufgefordert, die Tintenpatronen einzusetzen. IT ES PT A impressora verifica a presença de cartuchos de tinta. Se não os encontrar, solicitará que os cartuchos sejam instalados. RU Затем начнется проверка принтером наличия картриджей с чернилами. Если картриджи не будут обнаружены, появится сообщение с предложением установить картриджи. Aprire il coperchio sulla parte sinistra della stampante. Abra la cubierta del lado izquierdo de la impresora. Abra a tampa no lado esquerdo da impressora. Откройте крышку с левой стороны принтера. 57 Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge is marked with its own color, and should be inserted only into the slot of the same color. Avoid touching pins, leads or circuits. Insérez les cartouches d’encre une par une. Chaque cartouche est marquée avec la couleur correspondante et ne doit être insérée que dans le logement de même couleur. Évitez tout contact avec les broches, fils et circuits. Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein. Jede Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert und darf nur in den gleichfarbig gekennzeichneten Schacht eingesetzt werden. Berühren Sie auf keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile. Inserire le cartucce di inchiostro una per una. Ogni cartuccia è contrassegnata da un colore e deve essere inserita solo nell’alloggiamento dello stesso colore. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti. Inserte los cartuchos de tinta uno por uno. Cada cartucho está marcado con su propio color y sólo deberá insertarse en la ranura de ese mismo color. No toque las patillas, cables o circuitos. Insira os cartuchos de tinta um por um. Cada cartucho é marcado com sua própria cor e deve ser inserido somente no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos, guias ou circuitos. Вставляйте картриджи с чернилами по одному. Каждый картридж имеет собственную цветовую маркировку и должен вставляться только в гнездо того же цвета. Избегайте прикосновения к контактам, проводам или цепям. 58 The cartridges must be inserted the right way around: the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks into place. The printer beeps whenever a cartridge is successfully inserted. Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens : la sortie d’encre de la cartouche doit correspondre à l’entrée d’encre du logement. Enfoncez la cartouche dans son logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. L’imprimante émet un son lorsqu’une cartouche est insérée avec succès. Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden: der Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass im Schacht gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone in den Schacht, bis sie einrastet. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone richtig sitzt. Le cartucce devono essere inserite nel modo corretto: l’uscita dell’inchiostro della cartuccia deve corrispondere all’ingresso dell’inchiostro nell’alloggiamento. Spingere la cartuccia nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con uno scatto. La stampante emette un segnale acustico quando la cartuccia viene inserita correttamente. Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto: la salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto con la entrada de tinta de la ranura. Presione el cartucho hacia el interior de la ranura hasta que éste encaje en su sitio. Cada vez que un cartucho se inserta correctamente, la impresora emite un sonido. Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a saída de tinta do cartucho deve coincidir com a entrada de tinta no slot. Empurre o cartucho para o slot até encaixá-lo. A impressora emite um clique quando o cartucho é inserido com êxito. Картриджи необходимо вставлять правильной стороной: выпускное отверстие картриджа должно располагаться напротив впускного отверстия гнезда. Вставьте картридж в гнездо и нажмите на него, чтобы он встал на место со щелчком. После успешной установки картриджа раздастся звуковой сигнал принтера. 59 60 Open the window and grasp the blue handle of the printhead cover. Ouvrez la fenêtre et tirez sur la poignée bleue du capot des têtes d’impression. Öffnen Sie die Sichtscheibe, und fassen Sie den blauen Griff der Druckkopfabdeckung. FR DE Nachdem Sie alle Tintenpatronen richtig eingesetzt haben, muss der Drucker das Tintensystem für den ersten Gebrauch vorbereiten. Dies geschieht entweder, sobald Sie die Taste „OK“ drücken, oder spätestens nach 60 Sekunden. Wenn das Tintensystem einsatzbereit ist, fordert Sie eine Meldung am Bedienfeld auf, die Sichtscheibe zu öffnen. IT ES PT Depois que você inserir todos os cartuchos de tinta corretamente, a impressora deve preparar o sistema de tinta para o primeiro uso. Se você pressionar a tecla OK, isso será feito imediatamente ou, caso contrário, após uma pausa de 60 segundos. Quando o sistema de tinta estiver pronto, o painel frontal solicitará a abertura da janela. RU Abra a janela e segure a alça azul da tampa do cabeçote de impressão. Откройте крышку принтера и возьмитесь за синюю ручку крышки печатающей головки. Если картриджи с чернилами вставлены надлежащим образом, должна последовать автоматическая подготовка системы подачи чернил к первому использованию. Эта подготовка начнется немедленно, если нажать клавишу OK, или по истечении 60-секундной паузы, если не нажимать эту клавишу. Когда система подачи чернил будет готова к использованию, на передней панели появится сообщение с предложением открыть крышку принтера. 61 Pull the blue handle towards you as far as it will go. Tirez la poignée vers vous au maximum. Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich in Ihre Richtung. Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di sé. Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que se pueda. Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível. Потяните эту ручку на себя до упора. 62 Lift the handle up to open the printhead cover. The front panel prompts you for the next step: removing the printheads. Do not press OK until you have removed all the printheads. Tirez sur la poignée pour ouvrir le capot des têtes d’impression. Le panneau avant vous invite à exécuter l’étape suivante : le retrait des têtes d’impression. N’appuyez pas sur OK tant que vous n’avez pas retiré toutes les têtes d’impression. Ziehen Sie den Griff nach oben, um die Druckkopfabdeckung zu öffnen. Das Bedienfeld fordert zur Ausführung des nächsten Schritts auf: Entfernen der Druckköpfe. Drücken Sie erst dann „OK“, wenn Sie alle Druckköpfe entnommen haben. Sollevare la maniglia per aprire il coperchio della testina di stampa. Sul pannello frontale verrà visualizzata la richiesta di rimuovere le testine di stampa. Non premere il tasto OK sul pannello frontale finché non sono state rimosse tutte le testine di stampa. Levante el tirador para abrir la cubierta de los cabezales de impresión. El panel frontal le pide que haga el paso siguiente: extracción de los cabezales de impresión. No pulse OK hasta que retire todos los cabezales de impresión. Levante a alça para abrir a tampa do cabeçote. O painel frontal solicita a próxima etapa: a remoção dos cabeçotes de impressão. Não pressione OK até remover todos os cabeçotes. Поднимите ручку вверх, чтобы открыть крышку печатающей головки. После этого на передней панели появится сообщение с предложением сделать следующий шаг: извлечь печатающие головки. Не нажимайте клавишу OK, пока все печатающие головки не будут удалены. 63 64 EN FR DE Die werkseitig eingesetzten Druckköpfe dienen lediglich dazu, das Austreten von Tinte beim Einsetzen der Tintenpatronen zu verhindern. Eine Meldung am Bedienfeld fordert Sie auf, alle diese Druckköpfe zu entfernen und anschließend die Taste „OK“ IT ES PT Los cabezales de configuración existen sólo para evitar un escape de tinta durante la instalación de los cartuchos de tinta. En el panel frontal, ahora se le pedirá que extraiga los cabezales de impresión y que pulse la tecla OK cuando haya finalizado. Os cabeçotes de impressão de configuração existem apenas para impedir o vazamento de tinta durante a instalação do cartucho de tinta. O painel frontal agora solicita a remoção dos cabeçotes de configuração; pressione a tecla OK quando terminar. Установочные печатающие головки предназначены только для того, чтобы предотвратить утечку чернил при установке картриджей. На передней RU панели появится сообщение, предлагающее снять установочные печатающие головки. Сделав это, нажмите клавишу OK. Entfernen und entsorgen Sie alle orangefarbenen Druckköpfe. Eventuell ist beim Herausnehmen der Druckköpfe ein gewisser Kraftaufwand erforderlich. Die werkseitigen Druckköpfe enthalten Tinte, die auslaufen könnte. Berühren Sie auf keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile. Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione di colore arancione estraendole con forza. Le testine di impostazione contengono inchiostro, che potrebbe fuoriuscire. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti. Extraiga y deseche todos los cabezales de configuración naranjas. Es posible que necesite hacer fuerza para extraer cada uno de los cabezales. Los cabezales de configuración contienen tinta, que podría gotear. No toque las patillas, cables o circuitos. Retire e descarte todos os cabeçotes de impressão laranja de configuração. Talvez seja necessário aplicar um pouco de força para extrair cada cabeçote. Os cabeçotes contêm tinta, que pode vazar. Evite tocar nos pinos, guias ou circuitos. Снимите все установочные печатающие головки оранжевого цвета (их можно выбросить). Для их извлечения может потребоваться значительное усилие. В установочных печатающих головках находятся чернила, которые могут вытечь. Избегайте прикосновения к контактам, проводам или цепям. 65 Press the OK key on the front panel when you have removed all of the setup printheads. The front panel then prompts you to install the new printheads. Appuyez sur la touche OK sur le panneau avant lorsque vous avez retiré toutes les têtes d’impression de configuration. Le panneau avant vous invite alors à installer les nouvelles têtes d’impression. Drücken Sie die Taste „OK“ am Bedienfeld, wenn Sie alle werkseitigen Druckköpfe entfernt haben. Sie werden am Bedienfeld aufgefordert, die neuen Druckköpfe einzusetzen. Premere il tasto OK sul pannello frontale dopo la rimozione di tutte le testine di impostazione. Sul pannello frontale verrà visualizzata la richiesta di installare le nuove testine. Pulse la tecla OK del panel frontal cuando haya retirado todos los cabezales de configuración. En el panel frontal, se le pedirá que instale los nuevos cabezales de impresión. Pressione a tecla OK no painel frontal quando tiver removido todos os cabeçotes de configuração. O painel frontal solicitará que novos cabeçotes sejam instalados. Удалив все установочные печатающие головки, нажмите клавишу OK на передней панели. Появится сообщение, предлагающее установить новые печатающие головки. 66 Unwrap each printhead and remove all orange parts. Déballez chaque tête d’impression et retirez les parties de couleur orange. Nehmen Sie die einzelnen Druckköpfe aus der Umhüllung. Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile. Estrarre ogni testina di stampa dalla confezione e rimuovere tutte le parti di colore arancione. Quite el envoltorio de cada cabezal y retire todas las piezas naranjas. Desembale cada cabeçote de impressão e retire todas as partes laranja. Разверните каждую печатающую головку и удалите все детали оранжевого цвета. 67 FR DE Setzen Sie die Druckköpfe der Reihe nach ein. Jeder Druckkopf ist mit seinen eigenen Farben gekennzeichnet und darf nur in den Schacht mit den gleichen Farben eingesetzt werden. Setzen Sie die Druckköpfe so ein, dass der blaue Griff in Ihre Richtung zeigt. IT ES PT Insira os cabeçotes de impressão um por um. Cada cabeçote é marcado com suas próprias cores e deve ser inserido somente no slot correto marcado com as mesmas cores. Insira os cabeçotes com a alça azul em sua direção. 68 Push each printhead into the slot until it clicks into place. The front panel tells you whether the printhead has been inserted correctly. Enfoncez la tête d’impression dans son logement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. L’écran du panneau vous indique si la tête d’impression a été correctement insérée. Drücken Sie jeden Druckkopf in den Schacht, bis er einrastet. Am Bedienfeld wird bestätigt, dass ein Druckkopf richtig eingesetzt wurde. Spingere ciascuna testina nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con uno scatto. Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio che conferma se le testine sono state inserite correttamente. Presione cada cabezal hacia el interior de la ranura hasta que encajen en su sitio. En el panel frontal se indicará si el cabezal de impresión se ha insertado correctamente. Empurre cada cabeçote para o slot até encaixá-lo. O painel frontal informa se o cabeçote foi inserido corretamente. Вставьте каждую печатающую головку в гнездо и нажмите на нее, чтобы она встала на место со щелчком. Сообщение на передней панели укажет, правильно ли вставлена печатающая головка. Вставляйте печатающие головки по одной. Каждая печатающая головка имеет собственную цветовую RU маркировку и должна вставляться только в гнездо того же цвета. Вставляйте печатающие головки так, чтобы синяя ручка была направлена к вам. 69 Pull the blue handle towards you as far as it will go, picking up the latch in the process. Tirez la poignée vers vous au maximum, en soulevant le loquet en même temps. Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich in Ihre Richtung, damit der Bügel aufgenommen wird. Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di sé, afferrando la levetta nel corso dell’operazione. Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que se pueda, levantando el pestillo al mismo tiempo. Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível, recolhendo a trava. Потяните синюю ручку на себя до упора, по ходу зацепив защелку. 70 Push the handle down on top of the printhead cover. The printer checks and prepares the new printheads, which may take 30 to 40 minutes depending on the condition of the printheads and of the environment. Close the window. Poussez la poignée vers le bas sur le capot de la tête d’impression. L’imprimante vérifie et prépare les nouvelles têtes d’impression, ce qui peut prendre entre 30 et 40 minutes, suivant l’état des têtes d’impression et l’environnement. Fermez la vitre. Klappen Sie den Griff auf der Druckkopfabdeckung nach unten. Die neuen Druckköpfe werden jetzt überprüft und vorbereitet. Dies kann je nach Zustand der Druckköpfe und Umgebungsbedingungen 30 bis 40 Minuten dauern. Schließen Sie die Sichtscheibe. Spingere verso il basso la levetta sulla parte superiore del coperchio delle testine di stampa. La stampante verifica e prepara le nuove testine di stampa. L’operazione può richiedere dai 30 ai 40 minuti a seconda delle condizioni delle testine di stampa e dell’ambiente. Chiudere la finestra della stampante. Presione el tirador hacia abajo en la parte superior de la cubierta de los cabezales. La impresora comprobará y preparará los nuevos cabezales de impresión, proceso que tardará de unos 30 a 40 minutos, en función del estado de los cabezales y del entorno. Cierre la ventana. Empurre a alça para baixo na parte superior da tampa do cabeçote. A impressora verifica e prepara os novos cabeçotes, o que pode levar de 30 a 40 minutos dependendo da condição dos cabeçotes e do meio ambiente. Feche a janela. Потяните вниз ручку, расположенную на крышке печатающей головки. Новые печатающие головки будут проверены и подготовлены к работе принтером. Этот процесс может занять от 30 до 40 минут, в зависимости от состояния печатающих головок и окружающих условий. Закройте крышку принтера. 71 HP Designjet T1120 & T620 printer series Start-up 72 73 74 FR DE Während der Drucker die Druckköpfe vorbereitet, können Sie die Zeit nutzen, um die Druckersoftware auf Ihrem Computer zu installieren. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. Das Anschließen des Druckers vor der Installation der Software kann zu Druckerfehlern führen. IT ES PT Enquanto a impressora prepara os os cabeçotes, você pode instalar o software da impressora no computador. Siga as instruções de instalação do software. Conectar a impressora antes de instalar o software pode levar a erros da impressora. Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist der Drucker bereit, Papier zum Ausrichten der Druckköpfe zu laden. Begeben Sie sich zur Rückseite des Druckers, und entfernen Sie die orangefarbene Transportsicherung an beiden Enden der Spindel. Remova o eixo da impressora levantando primeiro a extremidade direita, depois a esquerda. Vá até a parte posterior da impressora e retire as paradas laranja de cada extremidade do eixo. Снимите ось, приподняв сначала правый ее конец, затем левый. Quando a verificação do cabeçote terminar, a impressora estará pronta para carregar papel para o alinhamento do cabeçote. По завершении проверки печатающих головок принтер будет готов к загрузке бумаги для выравнивания головок. Пока идет процесс подготовки печатающих головок к работе, можно установить на компьютер программное обеспечение принтера. Внимательно следуйте RU инструкциям по установке программного обеспечения. Подключение принтера без установки программного обеспечения может привести к ошибкам в его работе. Пройдите к задней панели принтера и снимите оранжевые стопоры с каждой стороны оси. Nehmen Sie die Spindel zuerst auf der rechten Seite und dann auf der linken Seite heraus. Rimuovere il mandrino sollevando dapprima l’estremità destra e quindi quella sinistra. Retire el eje levantando primero el extremo derecho y después, el izquierdo. 75 EN FR DE Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird. IT ES PT Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da frente do papel deve ficar na impressora a partir da parte superior do rolo. Adicione a parada removível ao eixo para manter o rolo na posição. RU Если на оси имеется съемный стопор синего цвета, удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая правильную его ориентацию: передний край бумаги должен входить в принтер с верхней части рулона. Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы закрепить рулон. 76 77 78 Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein. Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta. Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que se pueda. No debería quedar ningún espacio entre el tope y el papel. Empurre a parada removível na direção do rolo o máximo possível. Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o papel. Передвиньте съемный стопор в направлении рулона до упора. После этого между стопором и бумагой не должно остаться зазора. Führen Sie die vordere Kante des Papiers in den Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Druckers. Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore della stampante. Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal de la impresora. Alimente a borda da frente do papel até a impressora recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente da impressora. Вставьте передний край бумаги в принтер и проталкивайте ее вперед, пока она не будет захвачена принтером. После этого перейдите к передней части принтера. 79 80 81 82 1 4 EN FR DE Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob Rollenpapier oder ein Einzelblatt zugeführt wird. Der Drucker fährt mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort. Dazu gehört ein Probeausdruck, für den der Drucker Papier benötigt. IT ES PT En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar un rollo u hojas de papel. La impresora continuará alineando los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel. O painel frontal pergunta se você está carregando um rolo ou folha. A impressora continuará alinhando os cabeçotes. Esse processo envolve impressão e, portanto, usa um pouco de papel. На передней панели появится сообщение с вопросом, какая бумага вставлена — рулонная или листовая. После этого начнется выравнивание RU печатающих головок. Этот процесс включает печать, поэтому для него требуется некоторое количество бумаги. Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK. Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farb­wiedergabe wichtig. Sie kann über das Druckerdienstprogramm, das als Teil der Druckersoftware installiert wird, oder über das Menü „Bildqualität“ des Bedienfelds gestartet werden. 2 3 9 8 56 7 6- Menu 7- Alimentation 8- Annuler 9- OK 1- Tintenfüllstand anzeigen 2- Papierinformationen anzeigen 3- Papier entladen 4- Seitenvorschub und Schneiden 5- Zurück 6- Menü 7- Netztaste 8- Abbrechen 9- OK 1– 2– 3– 4– 5– 6– 7– 8– 9– 1– 2– 3– 4– Exibir níveis de tinta Exibir papel carregado Descarregar papel Alimentação e corte de formulário 5– Voltar 6– 7– 8– 9– Menu Energia Cancelar OK 1– View ink levels (Просмотр уровня чернил) 2– View loaded paper (Просмотр загруженной бумаги) 3– Unload paper (Выгрузка бумаги) 4– Form feed and cut (Прогон листа и обрезка) 5– Back (Назад) 6– Menu (Меню) 7– Power (Питание) 8– Cancel (Отмена) 9– OK EN FR DE IT Hinweis zur USB-Verbindung auf Macund Windows-Computern: Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an. Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: Legen Sie die DVD mit dem HP Start-up Kit in das Laufwerk des Computers ein. Windows: * Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird, doppelklicken Sie im Stammverzeichnis der DVD auf die Datei autorun.exe. * Zur Installation eines Netzwerkdruckers klicken Sie auf “Express-Netzwerkinstallation”. Andernfalls klicken Sie auf “Benutzerdefinierte Installation” und folgen der Anleitung auf dem Bildschirm. Mac: * Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird, öffnen Sie das DVD-Symbol auf dem Desktop. * Öffnen Sie das Symbol für das Mac OS X HP Designjet-Installationsprogramm, und folgen Sie der Anleitung auf dem Bildschirm. HP Designjet T1120: HP Designjet T1120 : or Hinweis: Wenn bei der Installation Probleme auftreten, installieren Sie die neuesten Versionen von unserer Website: ou HP Designjet T1120: HP Designjet T620: HP Designjet T620 : oder ES PT Nota para conexão USB para MAC e Windows: Não conecte o computador à impressora ainda. Primeiro, você deve instalar o software do driver da impressora no computador. Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador. Para Windows: Para o Windows: * Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o programa autorun.exe na pasta raiz do DVD. * Para instalar uma Impressora de rede, clique em Instalação expressa de rede, caso contrário, clique em Instalação personalizada e siga as instruções que aparecem na tela. Para Mac: * Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o ícone DVD em sua área de trabalho. * Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac OS X e siga as instruções que aparecem na tela. OBSERVAÇÃO: Se a instalação falhar, reinicie o software por: HP Designjet T1120: http://www.hp.com/go/T1120/drivers ou http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers HP Designjet T620: http://www.hp.com/go/T620/drivers RU Примечание к подключению по интерфейсу USB в операционных системах MAC и Windows: Не подключайте принтер к компьютеру на этом этапе. Сначала необходимо установить на компьютер драйвер принтера. Вставьте в дисковод компьютера компакт- или DVDдиск стартового комплекта HP Start-Up Kit. Для ОС Windows: * Если автоматический запуск не работает, запустите программу autorun.exe из корневой папки DVD/компакт-диска. * Для установки сетевого принтера нажмите кнопку Express Network Install (Сетевая экспресс-установка), в противном случае нажмите кнопку Custom Install (Специальная установка) и следуйте инструкциям на экране. Для ОС Macintosh: * Если автоматический запуск не работает, щелкните на значке DVD/компакт-диска на рабочем столе. * Щелкните на значке программы установки Mac OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на экране. Примечание. Если не удалось выполнить установку, повторно установите программное обеспечение с: для принтера HP Designjet T1120: http://www.hp.com/go/T1120/drivers или http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers для принтера HP Designjet T620: http://www.hp.com/go/T620/drivers
Werbung
Verwandte Handbücher
Herunterladen
PDF
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt