Originalbetriebsanleitung PowerPainter 90 D/GB/F/NL/I/E/P/DK/S 4 1 5 6 2 3 7 8 9 10 17 11 12 14 13 16 15 Originalbetriebsanleitung D GB F NL E P PL Reduziert die Abnutzung der Kolbenstangen und Pumpendichtungen Reduces wear on cylinders rods and pump packings Réduit I‘usure des cylindres, des tiges et des bourrages de pompe Verminderd slijttage aan de cilinders, pomp en dichtingen Disminuye el desgaste de los cilindro, pistón y empaquetaduras de la bomba Diminui o desgaste do cilindro, do Zmniejsza zużycie cylindrów i uszczelnień pompy 18 19 2 ans de garantie 2 jaar garantie 2 anni di garanzia 2 años de garantía 2 anos de garantia 2 års garanti 2 års garanti PowerPainter 90 D/GB/F/NL/I E/P/DK/S 2. � 1. (A) (B) 1. 2. 3. PowerPainter 90 PRIME SPRAY SPRAY SPRAY PRIME A C B 1 1 O 3 PRIME SPRAY 2 A) B) PowerPainter 90 A) B) 25 - 30 cm C) D) 25 - 35 cm 25 - 30 cm 25 - 30 cm 3 2 OIL HOUSEHOL D 4 1 PowerPainter 90 1 1 7 8 4 2 1 1 3 2 5 3 10 9 11 6 4 5 D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 14 GB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 27 F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 41 NL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 54 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 68 E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 - 82 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 - 96 DK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 - 109 S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 - 122 + + . . . . . . . . . . 126 D Warnung! Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion! Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke. 1 Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel. 2 Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten: 1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden. 2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel. 3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. 4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen. 5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen. 3 Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten. Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten: 1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten. 2. Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel. 3. Gerät ausschalten. Ac hte au f S ic herheit ! 1 D PowerPainter 90 Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres WAGNER Farbauftragsgerätes. Sie haben ein Markengerät erworben, das für eine reibungslose Funktion einer sorgfältigen Reinigung und Pflege bedarf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Erklärung der verwendeten Symbole Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn Sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. Gefahr i Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise. Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Gehörschutz. Tragen Sie beim Arbeiten einen geeigneten Atemschutz. Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzhandschuhe. Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Gefahr Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 2 PowerPainter 90 D f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Schutz der Gesundheit Gefahr Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheitsschädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen. 3 D PowerPainter 90 Brennbare Beschichtungsstoffe Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoffe verwendet werden. Gefahr Explosionsschutz Gerät nicht benutzen in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen. Gefahr Explosions- und Brandgefahr bei Spritzarbeiten durch Zündquellen Es dürfen keine Zündquellen in der Umgebung vorhanden sein, wie z. B. offenes Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte, heiße Oberflächen usw Gefahr Elektrostatische Aufladung (Funken- oder Flammenbildung) Gefahr Bedingt durch die Strömungsgeschwindigkeit des Beschichtungsstoffs beim Spritzen kann es unter Umständen am Gerät zu elektrostatischen Aufladungen kommen. Diese können bei Entladung Funken- oder Flammenbildung nach sich ziehen. Deshalb ist es notwendig, dass das Gerät immer über die elektrische Installation geerdet ist. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Belüftung Um Brand- und Explosionsgefahr sowie Schädigungen der Gesundheit bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche oder künstliche Lüftung gesorgt werden. Gerät und Spritzpistole sichern Alle Schläuche, Anschlüsse und Filterteile müssen vor Inbetriebnahme der Sprühpumpe gesichert werden. Ungesicherte Teile können sich mit großer Kraft lösen oder Flüssigkeit kann mit Hochdruck austreten, was zu schweren Verletzungen führen kann. Spritzpistole bei Montage oder Demontage der Düse und bei Arbeitsunterbrechung immer sichern. Rückstoß der Spritzpistole Gefahr Bei hohem Betriebsdruck bewirkt Ziehen des Abzugsbügels eine Rückstoßkraft bis 15 N. Sollten Sie nicht darauf vorbereitet sein, kann die Hand zurückgestoßen oder das Gleichgewicht verloren werden. Dies kann zu Verletzungen führen. Eine Dauerbelastung durch diesen Rückstoß kann zu bleibenden gesundheitlichen Schäden führen. Max. Betriebsdruck Der zulässige Betriebsdruck für die Spritzpistole, Spritzpistolen-Zubehör und Hochdruckschlauch darf nicht unter dem am Gerät angegebenen maximalen Betriebsdruck von 200 bar (20 MPa) liegen. Beschichtungsstoff Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Stoff ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoffes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoffe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen. Hochdruckschlauch (Sicherheitshinweis) Gefahr Achtung Verletzungsgefahr durch Injektion! Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Hochdruckschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden. Hochdruckschlauch vor jeder Benutzung gründlich überprüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen. Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren! Scharfes Biegen oder Knicken vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm. 4 PowerPainter 90 D Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen. Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen. Hochdruckschlauch nicht verdrehen. Hochdruckschlauch nicht in Lösemittel einlegen. Außenseite nur mit einem getränkten Tuch abwischen. Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht. Elektrostatische Aufladung von Spritzpistole und Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.) betragen. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur WAGNER-Original-Hochdruckschläuche und Spritzdüsen verwenden. Übersicht siehe „Ersatzteilliste”. i i Bei alten Hochdruckschläuchen steigt das Risiko von Beschädigungen. Wagner empfiehlt den Hochdruckschlauch nach 6 Jahren auszutauschen. Anschluss des Gerätes Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen. Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF ≤ 30 mA ausgerüstet sein. Gerät aufstellen Gefahr Bei Arbeiten in Räumen: Im Bereich des Gerätes dürfen sich keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe bilden. Aufstellen des Gerätes auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten. Bei Arbeiten im Freien: Es dürfen keine lösungsmittelhaltige Dämpfe zum Gerät hin getrieben werden. Windrichtung beachten. Das Gerät so aufstellen, dass keine lösungsmittelhaltigen Dämpfe zum Gerät gelangen und sich dort ablagern. Mindestabstand 5 m zwischen Gerät und Spritzpistole ist einzuhalten. Wartung und Reparaturen Vor allen Arbeiten am Gerät Druckentlastung durchführen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr Gerätereinigung Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser! Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen. Gefahr Gerätereinigung mit Lösemittel Gefahr Bei Gerätereinigung mit Lösemittel darf nicht in einen Behälter mit kleiner Öffnung (Spundloch) gespritzt oder gepumpt werden. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas-/Luftgemisches. Der Behälter muss geerdet sein. Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien. Erdung des Spritzobjekts Das zu beschichtende Spritzobjekt muss geerdet sein. Thermosicherung Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, welche das Gerät bei Überhitzung abschaltet. In diesem Falle Gerät ausschalten, Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht) drehen, Netzstecker ziehen und das Gerät min. 30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache abstellen, z. B. abgedeckte Lüftungsschlitze. 5 D PowerPainter 90 Beschreibung (Abb. 1) 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 Druckregler Einlassventildrücker Teleskophandgriff Düsenhalter Ein/Aus-Schalter (O = aus, I = ein) Filter L-XXL+ (weiß)* Hochdruckschlauch Ansaugfilter Halter für Materialbehälter Betriebsanleitung 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Schlauchanschluss Schlauchhalter Spritzpistole Düse L Wahlschalter Werkzeugbox Rücklaufleitung Ansaugschlauch Öl * zweiter Filter in Pistole vormontiert Verarbeitbare Beschichtungsstoffe Dispersions- und Latexfarben für den Innenbereich. i Folgende Beschichtungsstoffe können nur mit optionalem Zubehör (Düse und Filter) verarbeitet werden: Wasser- und lösemittelhaltige Lacke und Lasuren. Lackfarben, Öle, Trennmittel, Kunstharzlacke, PVC-Lacke, Vorlacke, Grundlacke, Füller und Rostschutzfarben. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoffe Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoffe. Brennbare Beschichtungsstoffe i Um im Zweifelsfall die Verträglichkeit des Beschichtungsstoffes mit den für den Bau des Gerätes verwendeten Materialien sicherzustellen, wenden Sie sich bitte an den Wagner Service. Anwendungsbereich Beschichtung von Wänden im Innenbereich sowie Objekten im Außenbereich (z.B. Gartenzäune, Garagentore, etc.). PowerPainter 90 ist nur für den gewerblichen Einsatz durch professionelle Anwender vorgesehen. Benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel •Verstellbarer Schraubenschlüssel (2 Stk.) •Kreuzschlitzschraubenzieher •Leerer Behälter •Ein größeres Stück Karton •Abdeckmaterial Vorbereitung des Arbeitsplatzes Gefahr i Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben. Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial! Decken Sie alle nicht zu sprühende Flächen und Objekte ab, bzw. entfernen Sie diese aus dem Arbeitsbereich. Für Schäden durch Farbnebel (Overspray) wird keine Haftung übernommen. Silikatfarbe verätzt bei Kontakt Glas- und Keramikflächen! Alle entsprechenden Oberflächen müssen daher unbedingt komplett abgedeckt werden. Achten Sie auf die Qualität des verwendeten Abklebebandes. Verwenden Sie auf Tapeten und gestrichenen Untergründen kein zu stark haftendes Klebeband, um Beschädigungen beim Entfernen zu vermeiden. Entfernen Sie Klebebänder langsam und gleichmäßig; keinesfalls ruckartig. Lassen Sie Flächen nur so lange wie nötig abgeklebt, um mögliche Rückstände beim Entfernen zu minimieren. Vorbereitung des Beschichtungsstoffes Mit dem PowerPainter 90 können Innenwandfarben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download). 6 D PowerPainter 90 1. Rühren Sie das Material gründlich auf und verdünnen Sie es im Gebinde gemäß der Verdünnungsempfehlung (zum Umrühren wird ein Rührwerk empfohlen). Verdünnungsempfehlung Spritzmaterial Lasuren Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Holzschutzmittel, Beizen, Öle, Desinfektionsmittel, Pflanzenschutzmittel Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lackfarben, Grundierungen, Kfz- Decklacke, Dickschichtlasuren Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarben) i unverdünnt unverdünnt 5 - 10 % verdünnen 0-10 % verdünnen Die in der Tabelle genannten Werte sind Richtwerte. Die für das verwendete Material optimale Verdünnung muss durch eine Spritzprobe ermittelt werden. Details zur Durchführung der Spritzprobe finden Sie im Abschnitt "Spritztechnik". Zusammenbau 1. Schrauben Sie den Halter für den Materialbehälter mit den beiden Schrauben am Grundgerät fest. (Abb. 2) 2. Setzen Sie den Schlauchhalter im Teleskophandgriff ein. (Abb. 3) 3. Entfernen Sie die Abdeckkappen an Schlauch und Schlauchanschluss. (Abb. 4) 4. Drehen Sie das Gewinde des Schlauchs auf den Schlauchanschluss. Halten Sie mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel den Anschluss fest und ziehen Sie den Schlauch mit einem weiteren Schraubenschlüssel fest. (Abb. 5) 5. Drehen Sie das Gewinde am anderen Ende des Schlauchs auf den Anschluss an der Spritzpistole. Halten Sie die Spritzpistole mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel am Griff fest und ziehen Sie die Schlauchmutter mit einem weiteren Schraubenschlüssel fest. (Abb. 6) 6. Setzen Sie den Düsenhalter auf die Spritzpistole (Abb. 7 A) und drehen Sie ihn in die Endposition (Abb. 7 B), um ihn zu befestigen. 7. Ziehen Sie den roten Verschluss aus dem Materialeingang. (Abb. 8, 1) 8. Schrauben Sie den Ansaugschlauch auf den Materialeingang und ziehen Sie ihn fest. (Abb. 8) 9. Schieben Sie die Rücklaufleitung in den Rücklaufstutzen. (Abb. 9) Bedienelemente am Gerät (Abb. 10) A Mit dem Ein/Aus-Schalter wird das Spritzgerät ein- bzw. ausgeschaltet (O = aus, I = ein). B Mit dem Wahlschalter können folgende Einstellungen vorgenommen werden: PRIME (Schalter steht senkrecht) •Zum Vorbefüllen des Systems mit Farbe •Zur Druckentlastung •Zur Arbeit mit der Spritzpistole SPRAY (Schalter steht waagrecht) C Mit dem Druckregler kann der Spritzdruck eingestellt werden. Der richtige Spritzdruck ist abhängig vom verwendeten Material. Teleskophandgriff Der Teleskophandgriff kann je nach Bedarf ein- und ausgefahren werden: Zum Entriegeln des Teleskophandgriffes: Überwurfmutter (Abb.11, 1) gegen den Uhrzeigersinn drehen Zum Verriegeln des Teleskophandgriffes: Überwurfmutter (Abb.11, 1) im Uhrzeigersinn drehen Spritzpistole Sichern Sie den Abzugsbügel immer, wenn Sie die Spritzdüse anbringen oder die Spritzpistole nicht in Verwendung ist. Gefahr •Die Pistole ist gesichert, wenn die Sicherung des Abzugsbügels in einem 90°-Winkel (also im rechten Winkel) zum Abzugsbügel steht. (Abb. 12) •Setzen Sie die Düse mit der Spitze nach vorne zeigend ein. (Abb. 13) 7 D i PowerPainter 90 Je nach zu verarbeitendem Material muss eventuell eine andere Düsengröße und ein anderer Pistolenfilter verwendet werden. Informationen zu den verfügbaren Düsen und Filtern finden Sie im Abschnitt "Zubehör". Anleitung zur Druckentlastung Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen. Gefahr 1. Sichern Sie die Spritzpistole. (Abb. 12) 2. Schalten Sie das Gerät aus. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht). (Abb. 14) 3. Entsichern Sie die Spritzpistole. Halten Sie die Spritzpistole über einen leeren Behälter und ziehen Sie den Abzugsbügel, um den Druck abzulassen. 4. Sichern Sie die Spritzpistole. Inbetriebnahme Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt. 1. Spritzen Sie etwas Öl aus dem beigelegten Fläschchen in die markierte Öffnung (Abb. 15, 1). Tipp: das Gerät dabei nach hinten kippen. Bei Bedarf kann auch ein leichtes, haushaltsübliches Öl verwendet werden. 2. Lösen Sie die Rücklaufleitung vom Ansaugschlauch. 3. Stellen Sie den Ansaugschlauch (Abb. 15, 2) in den Materialbehälter und die Rücklaufleitung (Abb. 15, 3) in einen leeren Behälter. 4. Drücken Sie auf den roten Einlassventildrücker, um sicher zu gehen, dass das Einlassventil frei ist. (Abb. 16) 5. Netzkabel einstecken. 6. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht). 7. Halten Sie die Rücklaufleitung über den leeren Behälter und schalten Sie das Gerät ein. Dadurch wird Konservierungsmittel, dass sich eventuell noch im System befindet herausgespült. 8. Schalten Sie das Gerät wieder aus, sobald Material aus der Rücklaufleitung austritt. 9. Befestigen Sie die Rücklaufleitung an den Klammern des Ansaugschlauches. (Abb. 17) 10. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position SPRAY (waagrecht). 11. Richten Sie die Pistole auf ein Stück Karton und schalten Sie das Gerät ein. 12. Entsichern Sie die Pistole und halten Sie den Abzugsbügel gedrückt, bis das Material gleichmäßig austritt. 13. Lassen Sie den Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole. Spritztechnik Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen. Gefahr Achten Sie darauf, dass der Spritzschlauch nicht geknickt ist und sich keine Gegenstände mit scharfen Kanten in der Nähe befinden. Es ist zweckmäßig, zuerst auf einem Karton oder ähnlichen Untergrund zu üben, um das Spritzbild zu prüfen und sich mit der Benutzung der Spritzpistole vertraut zu machen. • i Bei einem gleichmäßigen Spritzbild wie in Abbildung 18 A sind alle Einstellungen korrekt. Zeigt das Spritzbild “Randstreifen” wie in Abbildung 18 B, erhöhen Sie stufenweise den Druck oder verdünnen Sie weiter in 5% Schritten (maximal zulässige Verdünnung des Herstellers beachten). •Der Schlüssel für ein hochwertiges Ergebnis ist die gleichmäßige Beschichtung der gesamten Fläche. Bewegen Sie Ihren Arm mit konstanter Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole in einem konstanten Abstand über der Oberfläche. Optimal ist ein Abstand von ca. 25 bis 30 cm zwischen Spritzdüse und Oberfläche. (Abb. 19, A) Halten Sie die Spritzpistole parallel zur Oberfläche. Führen Sie die Bewegung mit dem gesamten Arm und nicht aus dem Handgelenk aus. (Abb. 19, B) Halten Sie die Spritzpistole im rechten Winkel zur Oberfläche. Anderenfalls wird die Beschichtung an einem Ende dicker als am anderen. (Abb. 19, C) • • 8 PowerPainter 90 D •Ziehen Sie den Abzugsbügel nachdem Sie die Bewegung begonnen haben. Lassen Sie den Abzugsbügel los, bevor Sie die Bewegung beenden. (Abb. 19, D) Unterbrechungen innerhalb der Sprühfläche vermeiden. Lassen Sie jede Bahn um circa 30 % überlappen. Dadurch entsteht eine gleichmäßige Beschichtung. i Während des Arbeitens schaltet sich die Pumpe immer wieder an und aus, um den Druck zu regulieren. Dies ist normal und keine Fehlfunktion. Reinigung einer verstopften Spritzdüse Wenn sich das Spritzbild verschlechtert oder keine Farbe mehr aus der Düse gelangt, obwohl der Abzugsbügel gezogen ist, folgen Sie der nachstehenden Anleitung. Versuchen Sie nicht, die Düse mit dem Finger zu reinigen. Die Flüssigkeit steht unter hohem Druck und kann Verletzungen durch Injektion verursachen. Gefahr 1. Lassen Sie die Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen Sie die drehbare Düse um 180°, sodass die Pfeilspitze zur Rückseite der Pistole zeigt (Abb. 20). i Wenn die Spritzdüse unter Druck steht, ist sie möglicherweise nur sehr schwer drehbar. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht) und ziehen Sie den Abzugsbügel. Dadurch wird der Druck abgebaut und die Düse lässt sich einfacher drehen. 2. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position SPRAY (waagrecht). 3. Entsichern Sie die Pistole und ziehen Sie den Abzugsbügel, während Sie die Pistole auf ein nicht benötigtes Stück Holz oder Karton richten. Dadurch wird die Verstopfung mit dem Druck im Spritzschlauch herausbefördert. Wenn die Düse sauber ist, tritt die Farbflüssigkeit wieder in einem geraden Hochdruckstrahl aus. 4. Lassen Sie die Abzugsbügel los und sichern Sie die Pistole. Drehen Sie die Düse um, sodass der Pfeil wieder nach vorne zeigt. Entsichern Sie die Pistole und setzen Sie den Spritzvorgang fort. Arbeitsunterbrechung Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Durch dieses Verfahren wird der Druck aus dem Spritzschlauch und der Pistole abgelassen. Gefahr •Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. •Spritzpistole in einen Plastikbeutel geben und luftdicht verschließen. •Farboberfläche im Farbgebinde mit etwas Wasser benetzen, damit sich keine Haut bildet. Außerbetriebnahme und Reinigung Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen. Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien. Gefahr i Reinigen Sie das Gerät immer direkt nach Arbeitsende. Eingetrockneter Beschichtungsstoff erschwert die Reinigung. 1. 2. 3. 4. Führen Sie eine Druckentlastung durch. Sichern Sie die Spritzpistole. Entfernen Sie den Düsenhalter von der Spritzpistole. (Abb. 21) Stellen Sie Ansaugschlauch und Rücklaufleitung in einen Behälter mit Wasser bzw. einer für das verwendete Material geeigneten Reinigungslösung. 5. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position SPRAY und stellen Sie den Druck auf Maximum. 6. Halten Sie die Spritzpistole an den Rand eines leeren Behälters. (Abb. 22) Erden Sie die Pistole beim Spülen mit Lösungsmitteln über einen Metallbehälter. Gefahr 9 D PowerPainter 90 7. Entsichern Sie die Pistole und halten Sie den Abzugsbügel so lange gedrückt, bis nur noch klare Flüssigkeit aus der Pistole austritt. 8. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. 9. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht). 10. Ziehen Sie den Abzugsbügel, um eine Druckentlastung durchzuführen. 11. Sichern Sie die Spritzpistole. 12. Trennen Sie die Spritzpistole mithilfe von verstellbaren Schraubenschlüsseln vom Farbschlauch. 13. Ziehen Sie den Schutzbügel nach vorne und schrauben Sie das Pistolengehäuse mit einem Schraubenschlüsseln ab. (Abb. 23) 14. Entnehmen Sie den Pistolenfilter. Reinigen Sie den Pistolenfilter mit einer weichen Bürste und einem geeigneten Reinigungsmittel. 15. Entfernen Sie die Düse (1), Unterlegscheibe (2) und die Halterung (3) aus dem Düsenhalter (4) und reinigen Sie alle Teile gründlich. (Abb. 24) 16. Träufeln Sie einige Tropfen Öl in die Pistole. (Abb. 25) 17. Setzen Sie den gereinigten Filter mit der konischen Seite nach vorne wieder in das Pistolengehäuse ein und schrauben Sie das Pistolengehäuse wieder an der Spritzpistole fest. (Abb. 26) 18. Setzen Sie die Halterung und die Unterlagsscheibe wieder in den Düsenhalter ein. Schrauben Sie den Düsenhalter auf die Pistole. 19. Entfernen Sie den Ansaugschlauch vom Grundgerät. 20. Entfernen Sie den Rücklaufschlauch, indem Sie den blauen Sicherungsring nach oben drücken und den Schlauch gleichzeitig nach unten ziehen. 21. Wischen Sie beide Schläuche von außen ab. 22. Ziehen Sie die Filterscheibe (1) mit einer Zange vorsichtig aus dem Ansaugfilter heraus. (Abb. 27) 23. Reinigen Sie die Filterscheibe gründlichen unter fließendem Wasser. 24. Entfernen Sie den Hochdruckschlauch mit einem Schraubenschlüssel vom Grundgerät. 25. Füllen Sie ca. 60 ml Öl zur Konservierung in die Pumpe ein. (Abb. 28) 26. Stecken Sie den Netzstecker ein. 27. Halten Sie ein Tuch vor den Schlauchanschluss und schalten Sie das Gerät für ca. 5 Sekunden ein. (Abb. 29) Die Pumpe wird durch diesen Vorgang konserviert. Wartung und Reparaturen Vor allen Arbeiten am Gerät Druckentlastung durchführen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr a) Reinigung Einlassventil i Wenn beim Ansaugen des Materials Probleme auftreten, muss gegebenenfalls das Einlassventil gereinigt oder gewartet werden. Probleme können vermieden werden, wenn das Gerät immer ordnungsgemäß gereinigt und gewartet wird. 1. Entfernen Sie den Ansaugschlauch und die Rücklaufleitung. 2. Entfernen Sie das Einlassventil (Abb. 30, 1) mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel vom Grundgerät. Unterziehen Sie das Einlassventil innen und außen einer Sichtprüfung. Entfernen Sie Farbrückstände mithilfe einer geeigneten Reinigungslösung. 3. Drehen Sie das Einlassventil wieder in das Spritzgerät. b) Wartung Pumpe Reparatur Sets (Abb. 31) Benennung Reparatur Set Kolbenpumpe (Pos. 5,6,7,8,9,10,11) Reparatur Set Dichtungen (Pos. 8,9) Gefahr Best. Nr. 2325 023 2324 303 Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie die Pumpe warten. Befolgen Sie stets die Anleitung zur Druckentlastung, wenn Sie das Gerät ausschalten. Achten Sie nach der Druckentlastung darauf, das Gerät vor der Wartung oder Einstellung vom Netz zu trennen. Der Bereich muss frei von Lösungsmitteln und Farbdämpfen sein. 1. Entfernen Sie den Ansaugschlauch und die Rücklaufleitung. 2. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und die vier Schrauben, mit denen sie befestigt ist, mit einem Torx-Schraubenschlüssel T20. 10 D PowerPainter 90 3. Entfernen Sie die Schraube (1) und die Unterlegscheibe (2), mit denen der Zylinderstift (3) gesichert ist. Der Zylinderstift verbindet das Joch (4) mit dem Kolben (5). 4. Ziehen Sie den Zylinderstift mithilfe einer Zange heraus. 5. Drehen Sie die Pumpenwelle, bis sich der Kolben am oberen Totpunkt befindet. Drücken Sie dazu z.B. mit einem Schraubenzieher das Joch (4) gegen die obere Mutter (7). Dieser Vorgang ist die Voraussetzung, um alle Teile demontieren zu können. 6. Schrauben Sie die Einlassventileinheit (6) aus dem Grundgerät. 7. Entfernen Sie die Kolbeneinheit, indem Sie den Kolben (5) nach unten drücken. 8. Prüfen Sie den Kolben (5) und den Dichtungspack (9) auf Verschleiß und tauschen Sie die Teile bei Bedarf aus. 9. Entfernen Sie die obere Mutter (7) mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel. 10. Entfernen Sie die obere Dichtung (8), indem Sie von unten gegen die Dichtung drücken und sie so herausdrücken. Achten Sie darauf, das Gehäuse am Sitz der Dichtungen nicht zu beschädigen. 11. Reinigen Sie den Bereich, in dem die neuen Dichtungen angebracht werden. Zusammenbau 1. Schmieren Sie die neue obere Dichtung (8) mit Trennöl oder leichtem, haushaltsüblichem Öl und setzen Sie die Dichtung (mit der offenen Seite nach unten) in die Oberseite des Gehäuses ein. 2. Nehmen Sie die neue obere Mutter (7) und tragen Sie etwas Schmierfett auf das Gewinde auf. Setzen Sie die obere Mutter oben in das Gehäuse ein und ziehen Sie sie mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel fest. Dadurch wird die obere Dichtung in die richtige Position gedrückt. 3. Schmieren Sie den Kolben (5) und den Dichtungspack (9) wie für die obere Dichtung beschrieben ein. Setzen Sie den Kolben mit dem Dichtungspack in die Unterseite des Gehäuses ein. 4. Führen Sie das Einsetzwerkzeug (10) ein und drehen Sie es handfest in die entsprechende Position, um den Kolben und die Dichtung richtig einzusetzen. Entfernen Sie das Einsetzwerkzeug. 5. Richten Sie den Kolben (5) und das Joch (4) aufeinander aus. Achten Sie darauf, den Kolben dabei nicht zu beschädigen. 6. Geben Sie Schmierfett in die Bohrungen im Joch, in die der Zylinderstift (3) eingesetzt wird. 7. Setzen Sie den Zylinderstift (3) ein, um das Joch mit dem Kolben zu verbinden. Der Kolben muss dazu gegebenenfalls nach oben oder unten bewegt werden. 8. Bringen Sie die Jochschraube (1) und Unterlegscheibe (2) an, um den Zylinderstift zu sichern. 9. Setzen Sie einen neuen O-Ring (11) in die Einlassventileinheit ein, schmieren Sie ihn mit Trennöl oder einem leichten, haushaltsüblichen Öl ein. Drehen Sie sie in die Unterseite (den Einlass) des Gehäuses und ziehen Sie sie mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel fest. 10. Geben Sie einige Tropfen Trennöl oder ein leichtes Haushaltsöl zwischen die obere Mutter (7) und den Kolben (5). Dadurch wird die Lebensdauer der Dichtung verlängert. 11. Bringen Sie die vordere Abdeckung und die vier Schrauben an. Ersatzteilliste (Abb. 32) Pos. 1 2 3 4 5 Benennung Spritzpistole kpl. inkl. Filter Filter, L-XXL (weiß, 2 Stück)* Ansaugschlauch und Rücklaufleitung Düse, L * Hochdruckschlauch, 15 m gelb Best. Nr. 0418 717 0418 713 2306 605 0418 708 0418 720 * Verschleißteile: Fallen nicht unter die Garantie Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) Benennung Düse, XS Zur Verarbeitung von sehr dünnflüssigen Materialien wie z.B. Lasuren Düse, M Zur Verarbeitung von dünnflüssigen Materialien wie z.B. Lacke Filter, XS-S (rot, 2 Stück) Filter, M (gelb, 2 Stück) Düsenverlängerung (30 cm) Best. Nr. 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com/color 11 D PowerPainter 90 Technische Daten Pumpenart Spannung Leistungsaufnahme Absicherung Schutzklasse Max. Spritzdruck Max. Fördermenge Schalldruckpegel* Schallleistungspegel* Kolbenpumpe 230 V ~ 50 Hz 800 W Anschluss nur an eine FI-abgesicherte Steckdose (16 A) I 20 MPa (200 bar) 1,3 l/min 75 dB (A) Unsicherheit K= 4 db 88 dB (A) Unsicherheit K= 4 db Schwingungspegel** < 2,5 m/s2 Unsicherheit K= 1,5 m/s2 Max. Temperatur Beschichtungsstoff Max. Düsengröße Schlauchlänge Produktabmessungen Gewicht 40°C XL (0,019") 15 m ca. 73 x 47 x 55 cm ca. 25,2 kg * Gemessen nach EN 50144-2-7:2000 ** Gemessen nach EN 60745-1 Information zum Schwingungspegel Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der Schwingungsbelastung. Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Umweltschutz Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel. Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abflusssystem oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung! Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen. 12 D Behebung von Störungen Störung Ursache Abhilfe Das Spritzgerät läuft nicht. •Das Spritzgerät ist nicht eingesteckt. •Das Gerät ist ausgeschaltet. •Das Spritzgerät wurde ausgeschaltet, während es unter Druck stand. •Keine Spannung an der Steckdose. •Das Verlängerungskabel ist beschädigt oder verfügt über eine zu niedrige Kapazität. •Gerät überhitzt ➞➞Stecken Sie das Spritzgerät ein. ➞➞Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Position ON(I). ➞➞Druckentlasten und Wahlschalter anschließend wieder auf SPRAY stellen ➞➞Überprüfen Sie die Netzspannung. ➞➞Tauschen Sie das Verlängerungskabel aus. Das Spritzgerät läuft, saugt jedoch keine Farbe an, wenn der Wahlschalter in die Position PRIME gestellt wird. Das Spritzgerät saugt Farbe an, der Druck fällt aber, wenn die Pistole betätigt wird. •Es besteht ein Problem mit dem Motor. •Die Einheit wird nicht richtig vorbefüllt oder hat Füllflüssigkeit verloren. •Der Farbeimer ist leer oder der Ansaugschlauch ist nicht vollständig in die Farbe eingetaucht. Ansaugschlauch verstopft Der Ansaugschlauch hat sich vom Einlassventil gelockert. Das Einlassventil sitzt fest. • • • Die Düseneinheit leckt. Die Spritzpistole spritzt nicht. Das Spritzbild ist schlecht. ➞➞Versuchen Sie erneut, das Gerät vorzufüllen. ➞➞Füllen Sie den Eimer auf oder tauchen Sie den Ansaugschlauch in die Farbe. ➞➞Ansaugschlauch reinigen ➞➞Ziehen Sie ihn fest. ➞➞Betätigen Sie den Einlassventildrücker. Sollte das Problem nicht gelöst sein, reinigen Sie das Einlassventil. ➞➞Auswechseln •Das Einlassventil ist verschlissen oder beschädigt. •Das Ventil PRIME/SPRAY ist verstopft. •Die Spritzdüse ist verschlissen. •Der Ansaugfilter ist verstopft. •Der Pistolenfilter ist verstopft. •Die Farbe ist zu dickflüssig oder verunreinigt. •Das Einlassventil ist verschlissen oder ➞➞Tauschen Sie die Spritzdüse durch eine neue aus. ➞➞Reinigen Sie den Ansaugfilter. ➞➞Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus. Halten Sie Ersatzfilter stets auf Lager. ➞➞Verdünnen oder filtern Sie die Farbe. ➞➞Auswechseln •Die Teile in der Pistole sind verschlissen oder ➞➞Wenden Sie sich an den Wagner Service •Die Düse wurde falsch zusammengesetzt. •Eine Dichtung ist verschmutzt. •Die Spritzdüse oder der Pistolenfilter ist verstopft. •Die Spritzdüse ist falsch herum montiert. •Die Farbe ist zu dickflüssig oder verunreinigt. •Die Spritzdüse oder der Pistolenfilter ist verstopft. •Die Spritzdüse ist verschlissen. •Der Ansaugfilter ist verstopft. •Der Pistolenfilter ist verstopft. •Das Einlassventil ist verschlissen oder ➞➞Überprüfen Sie die Düseneinheit und setzen Sie sie richtig zusammen. ➞➞Reinigen Sie die Dichtung. beschädigt. Die Spritzpistole leckt. ➞➞Gerät ausschalten, Wahlschalter in die Position PRIME (senkrecht) drehen, Netzstecker ziehen und das Gerät min. 30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache abstellen, z. B. abgedeckte Lüftungsschlitze. ➞➞Wenden Sie sich an den Wagner Service verschmutzt. beschädigt. ➞➞Wenden Sie sich an den Wagner Service ➞➞Reinigen Sie die Spritzdüse oder den Pistolenfilter. ➞➞Drehen Sie die Düse in die richtige Richtung. ➞➞Verdünnen oder filtern Sie die Farbe. ➞➞Reinigen Sie die Spritzdüse oder den Pistolenfilter. ➞➞Tauschen Sie die Spritzdüse durch eine neue aus. ➞➞Reinigen Sie den Ansaugfilter. ➞➞Reinigen Sie den Filter oder tauschen Sie ihn aus. Halten Sie Ersatzfilter stets auf Lager. ➞➞Auswechseln 13 D PowerPainter 90 1 Jahr Garantie Die Garantie beträgt 12 Monate. Für dieses Gerät leisten wir Werksgarantie in folgendem Umfang: Alle diejenigen Teile werden unentgeltlich nach unserer Wahl ausgebessert oder neu geliefert, die sich innerhalb der Garantiezeit seit Übergabe an den Käufer infolge eines vor dieser Übergabe liegenden Umstandes- insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoffe oder mangelhafter Ausführung – als unbrauchbar oder in ihrer Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt erweisen. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden die durch folgende Gründe mit verursacht worden sind: Ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung - Verschleißteile fallen nicht unter die WAGNER Garantie, fehlerhafte Behandlung insbesondere mangelnde Reinigung oder Wartung, ungeeignete Beschichtungsstoffe, Austauschwerkstoffe und chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind. Schmirgelnde Beschichtungsstoffe, wie beispielsweise Dispersionen, Glasuren, Quarzgrund, abrasive Materialien o. ä. verringern die Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Spritzpistole, Düsen, Zylinder, Kolben, Filter, Schläuche, Dichtungen, etc.. Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist für den Einsatz im Schichtbetrieb als auch für die Vermietung, den Verleih nicht konzipiert – diese Verwendungen sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Austausch eines Teils verlängert nicht die Garantiezeit des Gerätes. Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu untersuchen. Offensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes schriftlich mitzuteilen. Wir behalten uns vor, die Garantie durch ein Vertragsunternehmen erfüllen zu lassen. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Wenden Sie sich im Garantie- oder Reparaturfall bitte an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Die Leistung der Garantie ist abhängig vom Nachweis durch Rechnung, Lieferschein bzw. Kaufbeleg. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Ansprüche gegenüber Wagner, basierend, bzw. verursacht durch einen Geräteausfall bzw. Mangel können nicht geltend gemacht werden. Klargestellt wird, dass diese Garantieerklärung keine Einschränkung der gesetzlichen, bzw. der durch unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen vertraglich vereinbarten Ansprüche darstellt. Sehr geehrter WAGNER-Kunde, unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefonnummer 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte. Email: [email protected] 14 GB 1 2 3 GB PowerPainter 90 i 16 GB 17 GB PowerPainter 90 18 GB PowerPainter 90 i i 2 4 6 8 10 12 14 16 19 GB PowerPainter 90 Description (Fig. 1) 18 Oil i i i 20 GB PowerPainter 90 i B C i 21 GB • i • • • i i 22 PowerPainter 90 GB i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 23 GB i Order No. 2325 023 2324 303 1. 2. 3. 4. 5. 24 GB PowerPainter 90 Spare Parts List (Fig. 32) Pos. 1 2 3 4 5 Order No. 0418 717 0418 713 2306 605 0418 708 0418 720 Order No. 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 25 GB PowerPainter 90 Cause 26 GB • • • • • • • • 27 F PowerPainter 90 Attention! 1 2 3 PowerPainter 90 F i 29 F 30 PowerPainter 90 F Force de recul du pistolet 31 F i i 32 F 2 4 6 8 10 12 14 16 18 i i 33 F PowerPainter 90 i i Assemblage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. B C 34 F i • i 35 F • • • i i i 36 F PowerPainter 90 i 37 F 38 F < 2,5 m/s2 Incertitude K= 1,5 m/s2 40°C XL (0,019") 15 m env. 74 x 47 x 55 cm env. 25,2 kg 39 F Cause 40 • • • F 41 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Waarschuwing! Gevaar 1 2 3 NL i 43 NL PowerPainter 90 Gevaar 44 NL Explosiebeveiliging Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen. Gevaar Gevaar Terugstoot van het spuitpistool Gevaar 45 NL i i Apparaat opstellen Gevaar Reiniging van de apparatuur Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water! Spuit het apparaat nooit met een hogedruk- of stoomhogedrukreiniger af. Gevaar Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel Gevaar 46 NL 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Verwerkbare materialen Dispersie- en latexverven voor binnenshuis. i i •Verstelbare schroefsleutel (2 stuks) •Kruiskopschroevendraaier •Lege houder •Een groot stuk karton •Afdekmateriaal Voorbereiding van de werkplek Gevaar i 47 NL PowerPainter 90 Verdunningsadvies onverdund onverdund 5 - 10% verdunnen 0 - 10% verdunnen Bedieningselementen op het apparaat (Afb. 10) A B Met de drukregelaar kan de spuitdruk worden ingesteld. De juiste spuitdruk is afhankelijk van het gebruikte materiaal. Wartelmoer (afb. 11, 1) linksom draaien • • Gevaar i 48 NL • i • • • i 49 NL PowerPainter 90 i i 1. 2. 3. 4. 50 NL PowerPainter 90 i b) Onderhoud pomp Reparatie sets (Afb. 31) Benaming Reparatie set zuigerpomp (pos. 5,6,7,8,9,10,11) Reparatie set dichtingen (pos. 8,9) Bestelnr. 2325 023 2324 303 51 NL Bestelnr. 0418 717 0418 713 2306 605 0418 708 0418 720 Bestelnr. 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 Zuigerpomp 230 V ~ 50 Hz 800 W Aansluiting alleen op FI-beveiligd stopcontact (16 A) I 20 MPa (200 bar) 1,3 l/min 75 dB (A) Onzekerheid K= 4 db 88 dB (A) Onzekerheid K= 4 db < 2,5 m/s2 Onzekerheid K= 1,5 m/s2 Max. temperatuur coatingmateriaal Max. grootte mondstuk Slanglengte Productafmetingen 40°C XL (0,019") 15 m ca. 73 x 47 x 55 cm 52 NL PowerPainter 90 Technische gegevens Gewicht ca. 25,2 kg * Gemeten volgens EN 50144-2-7:2000 ** Gemeten volgens EN 60745-1 Verhelpen van storingen Storing Oorzaak • • • 53 NL PowerPainter 90 Oorzaak versleten. 54 I PowerPainter 90 1 2 3 I i 56 I 57 I PowerPainter 90 Tutela della salute 58 PowerPainter 90 I i i 59 I PowerPainter 90 2 4 6 8 10 12 14 16 18 i i 60 I PowerPainter 90 i i non diluite non diluite diluiti 5 - 10 % diluiti 0 - 10 % 61 I B C Per bloccare l'impugnatura telescopica: i 62 I • i • • • i i 63 I i 1. 2. 3. 4. 64 I i N° ord. 2325 023 2324 303 65 I PowerPainter 90 Elenco dei ricambi (fig. 32) Pos. 1 2 3 4 5 N° ord. 0418 717 0418 713 2306 605 0418 708 0418 720 N° ord. 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 < 2,5 m/s2 Tolleranza K= 1,5 m/s2 40°C XL (0,019") 15 m ca. 73 x 47 x 55 cm ca. 25,2 kg 66 I Causa • • • L’aerografo perde 67 I Anomalia Causa 68 E PowerPainter 90 Peligro 1 2 3 E PowerPainter 90 i 70 PowerPainter 90 E Peligro 71 E Peligro Peligro 72 PowerPainter 90 E Peligro i i Peligro 73 E PowerPainter 90 Limpieza del equipo con disolvente Peligro 2 4 6 8 10 12 14 16 18 i i E PowerPainter 90 Peligro i i sin diluir sin diluir diluir de 5 - 10 % diluir de 0 - 10 % B C 75 E PowerPainter 90 i 76 PowerPainter 90 E • i • • • i i E PowerPainter 90 i 1. 2. 3. 4. 78 E i Peligro 1. 2. 3. 4. 5. 79 E PowerPainter 90 < 2,5 m/s2 Inseguridad K= 1,5 m/s2 40°C XL (0,019") 15 m aprox. 73 x 47 x 55 cm aprox. 25,2 kg 80 E PowerPainter 90 Causa • • • 81 E PowerPainter 90 Causa La pistola pulverizadora no pulveriza. 82 P PowerPainter 90 Aviso! Perigo 1 2 3 P PowerPainter 90 i 84 PowerPainter 90 P Perigo 85 P PowerPainter 90 Perigo Perigo Perigo 86 P i i Perigo Perigo 87 P 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 2 4 6 8 10 12 14 16 18 i i Perigo i 88 P i B C P i Perigo Perigo • i • • • 90 P i i Perigo i 1. 2. 3. 4. 91 P Perigo i 92 P Perigo Enc. n.º 2325 023 2324 303 1. 2. 3. 4. 5. 93 P Pos. 1 2 3 4 5 Enc. n.º 0418 717 0418 713 2306 605 0418 708 0418 720 Enc. n.º 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 40°C XL (0,019") 15 m aprox. 73 x 47 x 55 cm aprox. 25,2 kg 94 P PowerPainter 90 Causa • • • danificada. sujas. 95 P Avaria Causa 96 DK PowerPainter 90 Advarsel! Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion! . Far e 1 2 3 1. Defekte apparater må ikke benyttes. 2. 3. Nettilslutningens jordforbindelse skal kontrolleres. 4. 5. 2. 3. Sluk for apparatet. DK i Fare 98 DK 99 DK Fare Fare Fare Max. driftstryk Driftstrykket for sprøjtepistolen, sprøjtepistol-tilbehøret og højtryksslangen må ikke ligge under det maksimale driftstryk på 200 bar (20 MPa), som er angivet på apparatet. 100 DK i i Tilslutning af apparatet Tilslutningen skal ske via en forskriftsmæssigt jordet sikkerhedskontaktstikdåse. Tilslutningen skal være forsynet med en fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA. Fare Fare 101 DK PowerPainter 90 Beskrivelse (Fig. 1) 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 2 4 6 8 10 12 14 16 18 * der er formonteret et filter i pistolen i i Fare i 102 DK Betjeningselementer på apparatet (fig. 10) A TIL/FRA-knappen tænder eller slukker sprayapparatet (O = TIL, I = FRA). B C PRIME (kontakten står lodret) SPRAY (kontakten står vandret) i 103 DK • i • • • i 104 DK i i 1. 2. 3. 4. 5. 6. 105 DK PowerPainter 90 i Fare 1. 2. 3. 4. 5. Best.-nr. 2325 023 2324 303 106 DK PowerPainter 90 Betegnelse Sprøjtepistol med filter Filter, L-XXL (hvidt, 2 stk.)* Indsugningsslangen og returledningen Dyse, L * Højtryksslange, 15 m gult Best.-nr. 0418 717 0418 713 2306 605 0418 708 0418 720 Best.-nr. 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 40°C XL (0,019") 15 m ca. 73 x 47 x 55 cm ca. 25,2 kg 107 DK PowerPainter 90 Årsag Sprøjteapparatet starter ikke •Sprøjteapparatets stik er ikke sat i. •Der er slukket for apparatet. •Sprøjteapparatet blev slukket, mens der stadig var tryk på. •Der er ingen volt fra vægkontakten. •Forlængerledningen er beskadiget eller har for lav kapacitet. •Apparatet er overophedet •Der er et problem med motoren. •Enheden primer ikke korrekt eller har mistet prime. •Malespanden er tom, eller • • • •Indløbsventilen er slidt eller beskadiget. •PRIME/SPRAY-ventilen er tilstoppet. 108 DK PowerPainter 90 Fejl Årsag slidt. slidt. 109 S PowerPainter 90 Fara 1 2 3 PowerPainter 90 S i Fara 111 S PowerPainter 90 Hälsoskydd Fara 112 S Fara Fara 113 S PowerPainter 90 i i Fara Fara 114 2 4 6 8 10 S PowerPainter 90 Beskrivning (bild 1) 11 13 15 17 19 12 14 16 18 Verktygslåda Returledning Insugningsslang Olja i i i 115 S i B C i 116 PowerPainter 90 S • i • • • i 117 S PowerPainter 90 i i 1. 2. 3. 4. 118 S i Fara Best.nr 2325 023 2324 303 1. 2. 3. 4. 5. 119 S Best.nr 0418 717 0418 713 2306 606 0418 708 0418 719 Best.nr 0418 705 0418 707 0418 711 0418 712 2306 478 För ytterligare information om WAGNERS produktutbud för renovering, se www.wagner-group.com 40°C XL (0,019") 15 m ca. 73 x 47 x 55 cm ca. 25,2 kg 120 S PowerPainter 90 Orsak 121 PowerPainter 90 Orsak 122 S PowerPainter 90 D P CE Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG; 2004/108 EG; 2011/65/EG; 2002/96/EG Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 12100:2010; EN 1953:1998+A1:2009; EN 55014-1:2006+A1:2009; EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A13:2008+A14:2010; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009; EN 61000-3-3:2008 GB P CE Conformiteitsverklaring i. V. J. Ulbrich Vice President Engineering Dokumentationsverantwortlicher Responsible person for documents Responsable de la documentation Documentatieverantwoordelijke Responsabile della documentazione J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf 123 CE konformitetserklæring i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich Senior Vice President Vice President Engineering Global Product Strategy & Planning Responsable de la documentación Responsável pela documentação Dokumentationsansvarlig Dokumentationsansvarig J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf 124 PowerPainter 90 125 PowerPainter 90 D J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf Hotline 0180 5 59 24 637 +49/ (0) 75 44/ 505-1169 B Wagner Spraytech Belgie Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem +32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45 F 0 825 011 111 DK/S +33 (0) 1 69 81 72 57 Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup +45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28 CH J. Wagner AG Industriestraße 22 9450 Altstätten +41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23 SK +421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42 NL Wagner Spraytech Benelux B.V. De Heldinnenlaan 200 3543 MB Utrecht +31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87 GB 01295 714200 01295 710100 126 CZ +420 734 792 823 +420 227 077 364 E J. Wagner Spraytech Ibérica S.A. Ctra. N-340, Km 1245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona) +34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56 SLO Adresa servisa: GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slovenija +386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03 H Magyarországi szerviz Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór +36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852 PL PUT Wagner Service ul. E. Imieli 14 41-605 Swietochlowice +48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51 HR / AUS Adresa servisa: EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien +385(-1)65 86 - 028 +61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20 Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes. Sous réserves d’erreurs et de modifications. Fouten en wijzigingen voorbehouden. Con riserva di errori e modifiche. Errores y modificaciones reservados Salvo erros e alteraçőe. Vi tager forbehold for eventuelle fijl og ændringer. Vi påtar oss inget ansvar för eventuella felaktigheter och förbehåller oss rätten att utföra ändringar.
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
Werbung
Es wurden nur seiten des dokuments in Deutscher sprache angezeigt