ALPATEC AC 31 Owner's manual

Add to my manuals
30 Pages

advertisement

ALPATEC AC 31 Owner's manual | Manualzz
MARQUE: ALPATEC
REFERENCE: AC31
CODIC: 4080556
E
P
NL
GR
AC 31
I
GB
CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
LOCAL AIR CONDITIONER
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
F
D
E
ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
P
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
NL
LOKALE AIRCONDITIONER
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
GR
ÔÏÐÉÊÏ ÊËÉMÁÔÉÓÔÉÊÏ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
1
INHALTSVERZEICHNIS
1
1.1
10
10
14
1.4AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
1.4 MISES EN GARDE
1.5XACCESSOIRES
FOURNIS
16
16
2
2.1
2INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
16
18
2.2AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.2WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION
DES COMPOSANTS
PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
18
20
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
2.4
2.5
FIXED INSTALLATION
CONNECTION TO THE
MAINS
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3BEWEGLICHE
INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
22
3
USO E MANUTENZIONE
3
USE AND MAINTENANCE
3
3
22
3.1
LEGENDA DEI SIMBOLI
E TASTI DEL PANNELLO
COMANDI
3.1
KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
CONTROL PANEL
24
3.2
LEGENDA DEI
SIMBOLI E TASTI DEL
TELECOMANDO
3.2
KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
REMOTE CONTROL
24
3.3
3.5ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO
3.6MODALITÀ
VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.5
SWITCHING THE
APPLIANCE ON/OFF
3.6
VENTILATION MODE
3.6
3.7
3.7
3.8
3.9FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
3.10FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
3.11FUNZIONAMENTO
TURBO
3.12 FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.12.1 SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
3.9
NIGHT FUNCTION
36
3.12.2 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
3.12.2SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
36
3.12.3 SETTAGGIO TIMER
DI ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
3.12.3SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM CONTROL
PANEL
38
3.12.4 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
3.12.4SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM CONTROL
PANEL
6
6
8
8
8
28
28
30
30
32
32
34
34
34
34
2
D
F
INDICE
PAG.
GB
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI
1.2SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3
INTENDED USE
SWITCHING ON THE
APPLIANCE AND
FUNCTION MANAGEMENT
3.4 I N S T A L L I N G T H E
BATTERIES
MODE VENTILATION
FONCTIONNEMENT EN
MODE REFROIDISSEMENT
3.8FONCTIONNEMENT
EN MODE
DÉSHUMIDIFICATION
UNIQUEMENT
3.9FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
3.10FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
3.11FONCTIONNEMENT
TURBO
3.12FONCTIONNEMENT
AVEC TEMPORISATEUR
3.12.1REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE DEPUIS LA
TELECOMMANDE
3.12.2REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION DEPUIS
LA TELECOMMANDE
3.12.3REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
3.12.4REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D’EXTINCTION DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
3.1
3.2
3.3
3.4
1
I
38
3.13 RESETTAGGIO DI
TUTTE LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO
3.13 RESETTING ALL THE
REMOTE CONTROL
FUNCTIONS
38
3.14 SELEZIONE UNITÀ
DI MISURA DELLA
TEMPERATURA (se
previsto)
3.15AUTORESTART
3.14 TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION (if present)
3.16 TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
3.17 MANUTENZIONE PERIODICA
3.16 HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
3.17 ROUTINE MAINTENANCE
3.13 REMISE A ZERO
DE TOUTES LES
FONCTIONS DE LA
TELECOMMANDE
3.14 SELECTION DE
L’UNITE DE MESURE
DE LA TEMPERATURE
(si présente)
3.15REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
3.16 TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
3.17 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.18 RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
3.19 PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
3.20 PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
3.18 S T O W I N G
THE
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
3.19 C L E A N I N G T H E A I R
FILTERS
3.20 HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
44
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ELEKTROSCHALTPLAN
46
48
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE
DI FUNZIONAMENTO
TROUBLE SHOOTING
ANOMALIES POSSIBLES
40
40
40
40
42
42
4
GB
3.15AUTORESTART
F
1
1.1
6
I
GB
F
D
ALLGEMEINES
INFORMAZIONI GENERALI
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
We wish to thank you, first of all,
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Our machines are subject to
change and some parts may appear
different from the ones shown here,
without this affecting the text of the
manual in any way.
Read this manual carefully
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
C A U S E D B Y FA I L U R E T O
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated
in the manual, and on the labels
applied inside the units, as well
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
I
1
1.2
1.2.1
1.2.2
8
GB
D
F
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Bildsymbole
Service
• Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
• P a r a g r a p h s m a r k e d w i t h
this symbol contain very
important information and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• r e f u s a l o f l i a b i l i t y b y t h e
manufacturer.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
I
1
1.3
1.4
F
D
USO PREVISTO
INTENDED USE
UTILISATION PRÉVUE
The air-conditioner must only
be used for improving the room
temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room concerned.
AVVERTENZE
WARNINGS
WICHTIGE HINWEISE
• To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
• This appliance must be used
solely for the specific purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
10
GB
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
a ff e c t t h e s a f e t y o f t h e
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
• Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
• Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
• If you no longer wish to use this
appliance, it must be made inoperative by cutting the power
supply cable after removing
the plug from the power socket.
Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless,
especially as there is a risk of
children playing with it.
12
I
GB
F
D
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated
greenhouse gas, covered by
Kyoto Protocol, with a Global
Warming Potential (GWP) = 1975.
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE
R-410A CON CARATTERISTICHE DI ODP=0 (POTENZIALE
IMPOVERIMENTO OZONO).
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
REFRIGERANT R-410A WITH
O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL).
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU
GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A
CLASSÉ ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT POTENTIEL DE LA COUCHE D’OZONE).
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel involved in the machine’s transport and
installation.
I
1
1.5
GB
D
F
ACCESSORI A CORREDO
1- 1.5 m flexible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
flange
4- Flange cap
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
1
3
4
1
7
5
6
2
14
I
GB
F
D
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(fig. 2)
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (Abb. 2)
2
2.1
2.2
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (fig. 2)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air filter with grille
4) Plug for draining condensation
water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
AVVERTENZE
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Montage non correct (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
Montage correct (fig. 4)
• Make sure curtains or other
objects ar e not obstructing the
suction filter.
• A l w a y s c o n n e c t t h e a i r
conditioner to a grounded socket.
• To assure maximum efficiency of
your air conditioner have it
cleaned once a year by a Service
Center.
• The air conditioner must not be
used in laundries.
• The air conditioner must be
installed in a dry place only.
• Make sure that the minimum
distances between the conditioner
and adjacent structures respect
those indicated in figure 5.1
Warning!
Danger of explosion or fire.
• Always install the conditioner on
a flat surface.
2
1
3
2
7
6
5
4
16
E
P
NL
GR
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES (fig. 2)
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua
de condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) ADVERTENCIAS
ADVERTÊNCIAS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Montaje incorrecto (fig. 3)
Instalação incorrecta (fig. 3)
ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç (åéê. 3)
Montaje correcto (fig. 4)
Instalação correcta (fig. 4)
ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4)
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el
filtro de aspiración.
• Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador
está garantiza por una limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a
lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
• Mantenga siempre las distancias
mínimas indicadas en la Fig.
5.1. entre el climatizador y las
estructuras adyacentes.
• Verificar se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os
filtros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
• A eficiência do climatizador é
garantida por uma limpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistência.
• O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como
a lavandaria.
• Instalar o climatizador só em locais
secos.
• O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em
presença de materiais, vapores
ou líquidos perigosos.
• Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o
climatizador e as estruturas
adjacentes, indicadas na figura
5.1.
• Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
aanzuigfilter.
• Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de
airconditioner wordt
gegarandeerd door een
jaarlijkse reiniging door een
Servicedienst.
• De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die
als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken.
• Verzeker u ervan dat tussen
de klimaatregelaar en de
aangrenzende structuren de
minimumafstanden in acht
genomen worden die aangeduid
worden in afbeelding 5.1.
• Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò
ç Üëëá áíôéêåßìåíá äåí
åìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõ
áÝñá.
• Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõí
ãåßùóç.
• Ç ê á ë Þ ë å é ô ï õ ñ ã ß á ô ï õ
êëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé
ìüíïí üôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé
ï åôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ
áðü Ýíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò
ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
• Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåé
íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá
ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,
áôìþí Þ õãñþí.
• Âåâáéùèåßôå üôé äéáôçñåßôå
áíÜìåóá óôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôéò ðáñáêåßìåíåò êáôáóêåõÝò
ôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5.1.
Atención!
Peligro de explosión o
incendio
• Instalar el climatizador en una
superficie plana.
Atenção!
Perigo de explosão ou incêndio.
• Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
Let op!
Ontploffings- of brandgevaar.
• Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
Painel de comandos
Grelha de saída do ar
Filtro do ar com grelha
Tampa para esvaziamento da
água de condensação
Entrada do ar exterior
Saída do ar exterior
Manípulo de deslocação
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(fig. 2)
2
1)Bedieningspaneel
2)Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfilter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het
condenswater
5)Buitenluchtinlaat
6)Buitenluchtuitlaat
7)Verplaatsingshandgreep
3
ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)
1)
2)
3) 4)
5) 6) 7) 2.1
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
Ãñßëéá åîáåñéóìïý
Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ
íåñïý áðü ôçí õãñáóßá
Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
2.2
Ðñïóï÷Þ!
Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ
ðõñêáãéÜò.
• Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.
4
17
I
GB
INSTALLAZIONE MOBILE
(Fig. 5)
MOBILE INSTALLATION (Fig.
5)
BEWEGLICHE INSTALLATION
(Abb. 5)
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front
of a window or French window
• Fold the conveyor end (fig. 5 A)
back on itself and insert it into the
flexible hose (fig. 5 B).
• Insert the pipe into the fitting.
• Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
The air conditioner can also be
installed with fixed holes in windows
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection must
have a total cross-section for air flow
of not less than 140 cm2.
2
2.3
2.4
5.1
5
A
B
1
2
3
18
F
D
E
P
NL
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig.
5)
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 5)
El climatizador debe ser instalado
en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el
efecto de los rayos solares usando
persianas, cortinas, persianas
venecianas y man-tener cerradas
las puertas y ventanas.
• Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de una
puerta ventana.
• Pliegue el transportador terminal
sobre sí mismo (Fig. 5 A) e
insértelo en el tubo flexible (Fig.
5 B).
• Introduzcan el tubo en el racor.
• E x t i e n d a n e l t u v o s ó l o l o
estrictamente necesario, de
modo que el conducto del aire
permanezca entre los batientes
del bastidor.
O climatizador deve ser instalado
num ambiente adequado.
Recomendamos reduzir a radiação
solar usando estores, cortinas,
venezianas e de Manter fechadas
as portas e as janelas.
• Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma
porta de vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre si
mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no
tubo flexível (fig. 5 B).
• Inserir o tubo na junção.
• Esticar o tubo só o que for
necessário, de modo que o
transportador do ar permaneça
Fechado entre os batentes da
janela ou porta.
De airconditioner moet in een
geschikte ruimte geïnstalleerd
worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieën te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor
een raam of voor een terras-/
balkondeur.
• Buig het einddeel van de leiding
om (afb. 5 A) en steek het in
de buigzame leiding (afb. 5
B).• Doe de slang in het
verbindingsstuk.
• Rol de slang alleen zover als
nodig is uit zodat de luchtgeleider
klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijn blijft
zitten.
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí
ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò
êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá
ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.
•Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç
ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
•Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêü
åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê.
5 A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí
åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).
•Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôï
óýíäåóìï.
•Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï
üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò
þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò
ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ
ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.
ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 6)
El climatizador puede ser instalado
incluso con los orificios fijos en
cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por
rejillas de protección u otros objetos.
Si existieran protecciones deben
tenere una sección total para el
paso del aire no inferior a 140 cm2.
O climatizador também pode ser
instalado com furos fixado ao vidro
ao à parede O fluxo do ar não
deve ser obstruído por grelhas de
protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter
uma secção total de passagem do
ar não inferior a 140 cm2.
De airconditioner kan ook met
gaten vast aan het raam of aan
de muur geïnstalleerd worden. De
luchtstroom mag niet belemmerd
worden door beschermende roosters
e.d. Eventuele beschermende
roosters e.d. moeten een totale
doorsnede voor
de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm2.
GR
2
2.3
2.4
Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá
ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá
ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ
óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá
ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé
íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá
ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí
140 cm2.
6
4
19
I
2
2.5
F
D
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
CONNECTION TO THE
MAINS
Before connecting the air
conditioner, make sure that:
• The power supply is 220-240
V / 50 Hz.
• The power line is grounded
and rated for a take-off current
of 20A and protected by a
10AT fuse.
20
GB
• The socket must have a rating
of at least 10A at 250V.
If the socket and the plug of
the conditioner are not
compatible, replace the socket
with one complying with CEI
standards.
• The lead of any extension
must have a cross-section of
at least 1.5 mm2.
• The air conditioner must be
installed in compliance with
national regulations.
• The total power requirement of
the air conditioner and other
household appliances must
not cause interruption of the
electrical system.
I
GB
F
D
USO E
MANUTENZIONE
USE AND
MAINTENANCE
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
The different types of conditioner operation
can be selected either using the remote
control or from the control panel on board
the conditioner. On both devices the
selected function is indicated on an LCD
display. The reception of the command
emitted is confirmed by a beep from
the buzzer.
LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI (Fig.7)
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON CONTROL
PANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: Working mode selection
(cooling => automatic => fan only
=> dehumidification => cooling
….);
- SW3: Fan speed selection (max
speed => med speed => min
speed => max speed ….);
- SW4: Temperature/delay set
increase;
- SW5: Temperature/delay set
decrease;
- SW6: Unit switch ON/OFF delay
confirmation/cancel;
- L2: Standby mode LED (red).
- D1: Tset/Timer
- S1: Time indicator;
- S2: Temperature indicator;
- S3: Delayed switch ON;
- S4: Timer mode;
- S5: Delayed switch OFF;
- S6: Cooling mode;
- S7:Dehumidification mode;
- S8: Automatic mode;
- S9: Sleep mode;
- S10: Fan mode / low fan speed;
- S11: Medium fan speed;
- S12: Maximum fan speed.
3
3.1
7
D1
S6
22
S7
S1
S9
S10
S11
I
GB
F
D
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON REMOTE CONTROL
(Fig.8)
B1:ON/Standby;
B2: Working mode selection (cooling
=> automatic => fan only =>
dehumidification => cooling
….);
B3: Turbo mode selection (switch the
unit to cooling mode, Tset=16°C,
max fan speed);
B4: Temperature set increase;
B5: Temperature set decrease;
B6: Fan speed selection (max speed
=> med speed => min speed =>
max speed ….);
B7: Auto fan speed selection;
B8: Unit switch ON delay setting;
B9: Unit switch OFF delay setting;
B10: Unit switch ON/OFF delay
confirmation/cancel;
B11: Sleep mode selection (on/off);
B12:Remote controller reset (if
present).
B13:Temperature measurement unit
selection (if present).
SWITCHING ON THE APPLIANCE
AND FUNCTION MANAGEMENT
To manage the appliance, insert the
plug on the appliance in the mains
power supply outlet.
To transmit command signals from the
remote control to the appliance, point
the front part of the remote handset
towards the control panel on the air
conditioner.
The maximum signal transmission
distance from the remote control is
about 8 metres.
3
3.2
3.3
8
°F
°C
°C
A
A
A
A
h
h
ON
OFF
ON
OFF
B1
B6
B2
MODE
B5
TURBO
B8
ON
B9
AUTO FAN
OFF
MOON
B5
N
AUTO FA
EED
B4
B6
Tipo di telecomando in dotazione dipende dal modello di unità
The type of remote control supplied depends on the unit model
Le type de télécommande fournie dépend du modèle d’unité
Der Typ der mitgelieferten Fernbedienung hängt vom Modell
der Einheit ab
El tipo de control remoto suministrado depende del modelo
de unidad
Tipo de controlo remoto em dotação depende do modelo
de unidade
Het type van de voorziene afstandsbediening hangt van het
eenheidsmodel af.
Ôýðïò ðáñå÷üìåíïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï ôçò ìïíÜäáò
B3
MODE
B4
MOON
B2
ON
B7
TURBO
OFF
SET
°C/°F
1
A
2
5
h
ON
OFF
B11
3
24
4
A
B10
B13
°F
°C
6
7
8
E
P
NL
GR
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ
ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.8)
B1:ON/Standby
B2: Selección modo operativo
(refrigeración = > automático
= > sólo ventilador = >
deshumidificación = >
refrigeración ….)
B3: Selección modo Turbo (activa la
unidad en modo refrigeración,
Tset = 16 °C, velocidad máxima
ventilador)
B4: Aumento temperatura
B5: Reducción temperatura
B6: Selección velocidad ventilador
(velocidad máx. = > velocidad
med. = > velocidad mín. = >
velocidad máx. ….)
B7: Selección velocidad ventilador
automática - Auto fan
B8: R e g u l a c i ó n e n c e n d i d o
programado unidad
B9: R e g u l a c i ó n a p a g a d o
programado unidad
B10: C o n f i r m a c i ó n / a n u l a c i ó n
encendido/apagado
programados unidad
B11: Selección modo Sleep (on/off)
B12: Reinicio control remoto (si está
presente).
B13: Selección unidad de medida
de la temperatura (si está
presente).
B1:ON/Standby;
B2: Selecção da modalidade
operativa (arrefecimento =>
automática => só ventilador
=> desumidificação =>
arrefecimento ….);
B3: Selecção da modalidade
Turbo (Acciona a unidade em
modalidade arrefecimento,
Tset=16°C, velocidade máxima
do ventilador);
B4: Aumento de temperatura;
B5: Redução de temperatura;
B6: Selecção da velocidade do
ventilador (velocidade máx. =>
velocidade méd. => velocidade
mín. => velocidade máx. ….);
B7: Selecção da velocidade
automática do ventilador - Auto
fan;
B8: Regulação da ligação
programada da unidade;
B9: Regulação da desligação
programada da unidade;
B10: Confirmação/anulamento da
ligação/desligação programada
da unidade;
B11: Selecção da modalidade Sleep
(on/off);
B12: Reset do telecomando
(se presente).
B13: Selecção da unidade de medida
da temperatura (se presente).
B1:ON/Stand-by;
B2: Selectie werkwijze (koeling=>
automatisch =>alleen ventilator
=>ontvochtiging=>koeling….);
B3: Selectie werkwijze Turbo (start
de unit in de werkwijze koeling,
Tset=16°C, maximumsnelheid
ventilator);
B4: Verhoging temperatuur;
B5: Verlaging temperatuur;
B6: Selectie snelheid ventilator (max.
snelheid => mediumsnelheid =>
min. snelheid => max.snelheid
….);
B7: Selectie automatische snelheid
ventilator - Auto fan;
B8: Instelling geprogrammeerde
inschakeling unit;
B9: Instelling geprogrammeerde
uitschakeling unit;
B10: B e v e s t i g e n / a n n u l e r e n
geprogrammeerde inschakeling/
uitschakeling unit;
B11:Selectie werkwijze Sleep (on/off);
B12:Reset afstandsbediening (indien
aanwezig).
B13:Selectie meeteenheid van de
temperatuur (indien aanwezig).
B1: ON / Standby
B2: ÅðéëïãÞ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
(øýîç => áõôüìáôç => ìüíï
áíåìéóôÞñáò => áöýãñáíóç
=> øýîç ….)
B3: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Turbo
(ÎåêéíÜ ôç ìïíÜäá ìå ôç
ëåéôïõñãßá øýîçò, Tset=16°C,
ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá)
B4: Áýîçóç èåñìïêñáóßáò
B5: Ìåßùóç èåñìïêñáóßáò
B6: ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
(ôá÷ýôçôá max => ôá÷ýôçôá
ìÝó => ôá÷ýôçôá min =>
ôá÷ýôçôá max ….)
B7: ÅðéëïãÞ áõôüìáôçò ôá÷ýôçôáò
áíåìéóôÞñá – Auto fan
B8: Ê á è ï ñ é ó ì ü ò
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
áíÜììáôïò ìïíÜäáò
B9: Ê á è ï ñ é ó ì ü ò
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
óâçóßìáôïò ìïíÜäáò
B10: Å ð é â å â á ß ù ó ç / á ê ý ñ ù ó ç
ðñïãñáììáôéóìÝíïõ
áíÜììáôïò/óâçóßìáôïò
ìïíÜäáò
B11: ÅðéëïãÞ ëåéôïõñãßáò Sleep (on/
off)
B12: Reset ôçëå÷åéñéóôçñßïõ (åÜí
õðÜñ÷åé).
B13: ÅðéëïãÞ ìïíÜäáò ìÝôñçóçò ôçò
èåñìïêñáóßáò (åÜí õðÜñ÷åé).
ENCENDIDO GENERAL
Y
CONDUCCN
DEL
FUNCIONAMIENTO
ACENDIMENTO GERAL E
GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ
ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Para a gestão do aparelho através
do telecomando deve-se introduzir
a ficha de alimentação do aparelho
na tomada da instalação eléctrica.
Para transmitir os comandos deve-se
apontar a parte frontal do telecomando
para o painel de comandos do
climatizador.
A distância máxima para a recepção
dos comandos por telecomando é de
aproximadamente 8 metros.
Om het apparaat te beheren moet
de voedingsstekker van het apparaat
in het stopcontact van de installatie
gestoken worden. Om de opdrachten
te verzenden moet de voorkant
van de afstandsbediening naar de
console van de klimaatregelaar
gericht worden. De maximumafstand
waarbij de opdrachten via de
afstandsbediening ontvangen kunnen
worden bedraagt circa 8 meter.
Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìá
ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçí
ðñßæá ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ãéá ôç
ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáé
íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí êïíóüëá
ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá
ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß
ç ëÞøç ôùí åíôïëþí ìÝóù ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíôéóôïé÷åß óå
ðåñßðïõ 8 ìÝôñá.
GB
F
Para controlar el aparato es necesario
introducir la clavija de alimentación en
la toma de corriente de la instalación.
Para transmitir los mandos es nec–
esario dirigir la parte anterior del
control remoto hacia la consola del
climatizador.
La distancia máxima a la cual se
pueden recibir los mandos enviados
mediante el control remoto es de
aproximadamente 8 metros.
E
1.Regulación temperatura
2.Regulación retraso
3.Apagado programado
4.Transmisión control remoto
5.Modo auto fan
6.Velocidad ventilador/modo
ventilador
7.Modo nocturno
8.Encendido programado
1.Temperature set
2.Delay time set
3.Delayed switch OFF
4.Rc transmission
5.Auto fan mode
6.Fan speed/fan mode
7.Night mode
8.Delayed switch ON
P
1. Programação da temperatura
2. Programação do atraso
3. Desligação programada
4. Transmissão do telecomando
5. Modalidade Auto fan
6.Velocidade do ventilador/
Modalidade do ventilador
7. Modalidade nocturna
8. Ligação programada
D
3
3.3
8
NL
GR
1.Instelling temperatuur
2.Instelling vertraging
3. G e p r o g r a m m e e r d e
uitschakeling
4.Uitzending afstandsbediening
5.Werkwijze Auto fan
6.Snelheid ventilator/ Werkwijze
ventilator
7.Nachtwerking
8. G e p r o g r a m m e e r d e
inschakeling
3.2
1. Êáèïñéóìüò èåñìïêñáóßáò
2.Êáèïñéóìüò êáèõóôÝñçóçò
3.ÐñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï
4.ÌåôÜäïóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
5.Ëåéôïõñãßá Auto fan
6.Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá/
Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá
7.Íõ÷ôåñéíÞ ëåéôïõñãßá
8.ÐñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá
25
I
3
26
GB
D
F
AVVERTENZE
WARNINGS
INSTRUCTIONS
HINWEISE
Although the remote control handset
supplied with the appliance is
designed to be as robust and
practical to use as possible, please
handle with the due care and
attention.
Do not:
- expose to rain, spill any
liquids on the keypad or drop
in water,
- subject to violent knocks or
drop on hard surfaces,
- expose to sunlight,
- introduce obstacles between
the remote control and the
appliance while using the
remote control.
Furthermore:
- any other appliances in the
same room controlled by a
remote control (TV, radio,
stereo, etc.), may cause
interferences;
- electronic and fluorescent
lamps may interfere with the
signal transmission between
the remote control and the
appliance;
- remove the batteries if the
remote control is not used for
long periods.
I
GB
F
D
INSERIMENTO/RIMOZIONE
DELLE BATTERIE
Only use two dry LR03 AAA 1.5
V batteries to power the remote
control.
Always dispose of discharged
batteries using the collection points
set up for this type of waste product
by your Local Authority.
WARNING:
Always change both batteries at
the same time.
To insert the batteries, open the
flap on the back of the remote
control.
Strictly adhere to the polarity
signs on the bottom of the battery
housing.
Re-close the flap once the
batteries have been inserted.
ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL’APPARECCHIO
SWITCHING THE APPLIANCE
ON/OFF
ALLUMAGE/EXTINCTION DE
L’APPAREIL
The appliance can be switched
ON or OFF for short periods by
pressing B1 on the remote control
or SW1 on the control panel (if
the appliance is switched off
for a long period then it should
be deactivated by removing the
plug from the mains supply. The
corresponding LED L2 lights up
to indicate that the appliance is
switched off. In this condition,
press B1 again on the remote
control (or SW1 on the control
panel) to restore all the formerly
selected functions. When the
appliance is OFF all the working
timers are ‘reset’.
E I N S C H A L T E N /
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
3
3.4
3.5
9
-+
28
+
--
3
3.6
I
VENTILATION MODE
MODE VENTILATION
BETRIEBSART BELÜFTUNG
When this operating mode is
used the appliance has no effect
on the temperature or humidity
of the environment, it merely
circulates the air. This mode can
be selected by pressing B2 or
SW2 until only fan symbol ( )
is shown both on remote control
than on control panel displays.
In this working mode the internal
fan is always switched on and it’s
possible to select the desired fan
speed at any time by pressing the
relative key B6 or SW3. Here are
the details about the available
fan speeds.
Symbols displayed:
30
D
F
3.7
GB
High FAN
Med FAN
Min FAN
High FAN
Med FAN
Min FAN
COOLING FUNCTION
In this mode the appliance cools
and dehumidifies the environment.
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the only
cooling symbol ( ) is shown both
on remote control than on control
panel displays. The internal fan is
always switched on, and runs at the
selected speed (set by pressing B6
or SW3) or in automatic fan speed
(only from the remote control by
pressing B7).The temperature
set-point (Tset) can be adjusted
from 16°C to 30°C (from 61 °F to
86 °F if present) in 1°C steps by
means of B4/B5 or SW4/SW5, and
its value is shown both on remote
and local interfaces (D1 and D2).
Three minutes (maximum) after the
activation of this operating mode the
compressor starts and the appliance
starts to distribute cold air.
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
High FAN
Med FAN
Min FAN
I
3
3.8
3.9
GB
F
FUNZIONAMENTO IN SOLA
DEUMIDIFICAZIONE
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until only
dehumidification symbol ( ) is
shown both on remote control than
on control panel displays. This mode
works similarly to cooling mode
except for:
- internal fan speed selection,
which is forced to run at minimum
speed (B4/B5/B6/B7 and SW3/
SW4/SW5 are disabled) and Tset
is set equal to the Tamb (room
temperature).
F U N Z I O N A M E N T O
NOTTURNO
NIGHT FUNCTION
FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
NACHTBETRIEB
This mode can only be selected from
the remote control (by pressing B11)
and can only be used in conjunction
with cooling mode.
When this mode is enabled, the
internal fan is forced to run at
minimum speed and the set room
temperature Tset is automatically
increased by 1°C after 1 hour
and by 1°C again after 2 hours
(starting from function activation or
subsequent Tset modification).
When the Tset is modified from the
remote control, when the appliance
is placed in Stand-by or when the
power supply is disconnected, in all
these situations the function timer
is reset. To deactivate the function
press the B11 button again.
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
32
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
D
IN
3
3.10
3.11
3.12
3.12.1
AUTOMATIC FUNCTIONING
This mode can be selected by
pressing B2 or SW2 until the
automatic symbol (
) is shown
both on remote control than on
control panel displays. In this
mode, the COOLING and FAN
functions are selected automatically
depending on the continuously
monitored room temperature value
to ensure that there is a perfect
comfort-level in the conditioned
room.
On selecting minimum ventilation
speed, the external fan speed is also
reduced resulting in a considerably
quieter running appliance.
WARNING: With particularly
low ambient temperatures, the
external fan speed is always
forced to maximum.
FUNZIONAMENTO TURBO
TURBO FUNCTIONING
FONCTIONNEMENT TURBO
TURBOBETRIEB
This mode can only be selected
from the remote control (by pressing
B3) and switches the unit directly
to cooling mode with Tset=16°C
and maximum fan speed in order
to reach the set temperature in the
shortest possible time.
FUNZIONAMENTO CON
TIMER
FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
BETRIEB MIT TIMER
This mode enables a delayed switch
ON or switch OFF operation to the
overall unit. The time delay can be
set, enabled and cancelled from
both the remote control and the
control panel
S E T TA G G I O T I M E R
DI ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM REMOTE CONTROL
R E G L A G E
D U
T E M P O R I S AT E U R
D’ALLUMAGE SUR LA
TELECOMMANDE
SETUP TIMER
E I N S C H A LT U N G
FERNBEDIENUNG
34
GB
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
By pressing B8, set the desired
time delay (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch ON
(starting from timer confirmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
3
3.12.2
I
GB
F
D
Confirm the desired delay time by
pressing B10. The remote controller
display shows the delay countdown
to the switch ON operation.When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with latest selected
settings.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
S E T TA G G I O T I M E R D I
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM REMOTE CONTROL
SETUP TIMER FÜR
A U S S C H A LT U N G V O N
FERNBEDIENUNG
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
D’ALLUMAGE SUR LE PANNEAU
DE COMMANDE
SETUP TIMER
E I N S C H A LT U N G
BEDIENKONSOLE
3.12.3
36
With the unit in any working mode,
press B9 to set the desired time
delay (from 1 to 12 hours) after
which the unit will switch OFF
(starting from timer confirmation).
Each following B9 key operation
increases the delay time value by 1
hour. If no button is pressed within
5 seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time by
pressing B10. Then the remote
controller display shows the delay
countdown to the switch OFF
operation. When the delay time
set has elapsed, the overall unit
switches OFF.
To cancel the delayed switching on,
press B10 again.
SETTING SWITCH-ON TIMER
FROM CONTROL PANEL
After switching on the unit, select
the operating mode, the desired
temperature and the ventilation
speed with which the unit will activate
automatically as programmed. Then
set the machine into Stand-by.
Press SW6 to enable the desired
time delay setting.
Press SW4 or SW5 to increase/
decrease the delay time value
shown by control panel display (from
1 to 12 hours) after which the unit
will switch ON (starting from timer
confirmation)
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time by
pressing SW6.The control panel
display shows the delay countdown
to the switch ON operation; When
the delay time set has elapsed, the
unit switches ON with previously
selected settings.
To c a n c e l t h e p r o g r a m m e d
switching-on, press SW6 again.
.
.
3
3.12.4
I
GB
F
D
SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
SETTING SWITCH-OFF TIMER
FROM CONTROL PANEL
SETUP TIMER FÜR
A U S S C H A LT U N G V O N
BEDIENKONSOLE
3.13
3.14
38
With the unit in any working mode,
press SW6 to enable the desired
time delay setting. Press SW4 or
SW5 to increase/decrease the
delay time value shown by control
panel display (from 1 to 12 hours)
after which the unit will switch OFF
(starting from timer confirmation).
If no button is pressed within 5
seconds the timer setting function
will terminate automatically.
Confirm the desired delay time
by pressing SW6. To cancel the
programmed switching-off, press
SW6 again.
RESETTAGGIO DI TUTTE
LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO (se presente)
RESETTING ALL THE REMOTE
CONTROL FUNCTIONS (if
present)
Press the B12 button to reset all
remote control settings.
By doing this, all the timer
settings are cancelled and the
remote control returns to its
default settings.
To check the integrity of the
display, press the B12 button
and all possible symbols are
displayed.
SELEZIONE UNITÀ DI MISURA
DELLA TEMPERATURA (se
presente)
T E M P E R A T U R E
MEASUREMENT UNIT
SELECTION (if present)
Press button B13 on the remote
control to change the temperature
measurement unit indicated on the
display from FAHRENHEIT (the
symbol °F lights up on the remote
control display) to CELSIUS (the
symbol °C lights up on the remote
control display) or vice-versa.
3
3.15
3.16
3.17
3.18
40
I
GB
AUTORESTART
AUTORESTART
In case a black-out occurs, the
appliance stores the former function
mode and start up again when repowered by recovering all previous
settings.
TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
F
D
AUTORESTART
HOW TO TRANSPORT THE
CONDITIONER
TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
The conditioner must be kept
upright during transport.
If it is transported in a horizontal
position, wait at least one hour
before starting it.
Prior to transport, always open the
plug (fig. 2 ref. 4) and drain all the
condensation.
Caution:
Moving the air conditioner on
delicate flooring (e.g. wooden
flooring):
• drain all the condensation water
by opening the plug (fig. 2 ref. 4);
• Take great care when moving the
conditioner as the wheels could
mark the flooring. Although the
wheels are made from a rigid
material and are swivelling, they
could get damaged by use or
excessive dirt. We recommend tat
you check they are always clean
and free to move.
MANUTENZIONE PERIODICA
ROUTINE MAINTENANCE
ENTRETIEN PERIODIQUE
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Always remove the plug from the
socket before carrying out any
type of maintenance.
RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
STOWING THE
CONDITIONER AT THE END
OF THE SEASON
• Pull out the plug;
• Clean the air filter;
• Remove the specific plug and drain
all the condensation (fig. 2 ref. 4).
I
3
3.19
3.20
F
CLEANING THE AIR FILTERS
To ensure the indoor air is filtered
correctly and to guarantee that
your air conditioner runs efficiently,
it is vital to clean the air filters
regularly.
After a certain amount of time this
important maintenance operation
must be carried out. It is indicated
when the Fi alarm message appears
on the control panel display.
Switch off the conditioner and
then remove the filters from the
conditioner as indicated in figure
10. Wash the filters with a water
jet aimed at the side opposite the
accumulation of dust. If the dirt is
particularly difficult to remove (such
as grease or other types of deposit),
first immerge the filter in a solution
of water and a neutral detergent.
Shake off any water before
reinserting the filters.
D
To clear alarm code Fi from the
control panel display, switch the
appliance back on and press key
SW1 for 5 seconds (fig. 7).
PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
10
42
GB
Always pull out the plug from
the socket before cleaning the
conditioner. Use detergents to clean
the outside. Never use gasoline, fuel
oil or similar products. Use a moist
cloth to avoid water leaking into the
conditioner.
44
I
GB
F
D
A1) Electronic card (power)
A2) Electronic card (control)
B1) Thermostat probe
B2) Water level probe
CN1) 3 pin connector
CN2) 5 pin connector
CN3) 6 pin connector
CN4) 3 pin connector
CN5) 8 pin connector
CN6) 2 pin connector
CN8) 2 pin connector
F1) Compressor thermal cut-out
K1) Relays for compressor
K2) External fan relay (max)
K3) External fan relay (min)
K4) Internal fan control
M1)Compressore
M2) External fan
M3) Internal fan
M4) Condensation discharge
motor
T1) Transformer
X1) Terminal board for main
power
X2) 5 pin connector
Z1) Compressor capacitor
Z2) External fan condenser
Z3) Internal fan condenser
I
I
GB
GB
F
TECHNISCHE DATEN
For the technical data
listed below, consult the
characteristic data plate
applied to the product
- Power supply voltage
- M a x i m u m p o w e r
absorbed
- M a x i m u m c u r r e n t
absorbed
- Coolant power
- Coolant gas
- Protection rating of the
containers
- Max working pressure
Dimensions (W x H x D)
Weight (without packing)
D
F
D
mm
460 x 760 x 395
Kg 29
CONDIZIONI LIMITE DI
FUNZIONAMENTO
Maximum operating temperature
in cooling mode
A
46
Minimum operating temperature in Températures de service minimum Minimale Betriebstemperaturen im
en refroidissement
cooling mode
Kühlmodus
A Internal ambient temp.
B Outside ambient temp.
ATemp. ambiante interne
BTemp. ambiante externe
A Innenraumtemperatur
B Außentemperatur
B
DB 35°C - WB 24°C DB 43°C - WB 32°C
16°C
16°C
I
F
50
GB
D
F

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Languages

Only pages of the document in English were displayed