- No category
advertisement
PK 380
Gas-Signal Pistol cal. 9 mm P.A.K.
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d´emploi
Manual de instrucciones
TR
Kullanım Kılavuzu
Инструкция по эксплуатации
2 - 12
13 - 23
24 - 34
35 - 45
46 - 56
57 - 67
2
CONTENTS
1
SAFETY INSTRUCTIONS
2
CARE
3
DESIGNATION OF PARTS
4
OPERATION
EN
SAFE WEAPON HANDLING
EN
You should be fully familiar with the proper and safe handling of your weapon.
Remember that according to the basic rules of safe weapon handling, touching a gun is the same as handling it.
• Always treat a weapon as if it was loaded.
• Always keep the pistol on ”Safe” when loading it in order to prevent an unintentional
discharge.
• Keep your finger away from the trigger. It should be straight and should rest on the
• Only use the kind of ammunition suitable for your weapon.
• Always keep the muzzle pointed in a safe direction.
• Never transport a loaded weapon. Only load your weapon when you intend to fire it.
• Never aim your blank firing gun at persons or animals.
• Before you discharge your weapon, make sure that target and surrounding area are safe.
• Always check whether the weapon is unloaded when you are carrying it or when you have received it from another person.
• Make sure that you always have full control over the muzzle of your weapon, even if you stumble or fall down.
• Safety shooting glasses should always be worn when firing the weapon.
• Always store your weapon in a safe place and in unloaded condition. Unauthorized persons (persons not familiar with the use of weapons, children and minors) must not have access to it. Ammunition must be kept in a separate place.
• The weapon together with its operating instructions may only be handed over to persons who have reached the age of 18 (or older) and who are fully familiar with the handling of it.
• Modifications or repairs of weapons are only to be effected by authorized agencies or by a skilled gunsmith.
• Never leave a loaded weapon unattended.
• Only unloaded weapons are to be handed over to another person.
• Shooting with a blank firing weapon is permitted only under the following circumstances
(for more details refer to the applicable firearms laws in your country)
- averting danger and performing rescue training
- for self-defense and in states of emergency
- shooting on enclosed private property by the owner or with the owner’s permission.
CAUTION
The legal requirements set forth in these operating instructions relate exclusively to
Germany. Please comply carefully with the firearms laws in your own country!
3
4
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
WARRANTY
During the legal warranty period, which begins on the date of purchase, Umarex Sportwaffen
GmbH & Co. KG will repair or replace your weapon at no charge provided the defect was not caused by you. Return your weapon to an authorized dealer along with a description of the problem and proof of purchase.
The blank, gas and signal weapons manufactured by the company Umarex Sportwaffen GmbH
& Co.KG are made according to the homologation regulations of the “Physikalisch-Technische
Bundesanstalt” (PTB), German federal law, the CIP regulations and the technical know-how of
Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG.
We shall not assume any liability whatsoever if our products are exported to territories outside
Germany and as a consequence do not comply with domestic legal requirements of these territories. It shall be the sole responsibility of the importer to ensure compliance with local laws and regulations.
CAUTION
Carefully read and understand these instructions before using this weapon.
Buyers and users must follow the instructions for the safe use of blank/gas/signal weapons. Any changes or modifications of this weapon will lead to a different classification of the weapon in respect of the appropriate firearms legislation and are therefore illegal. In such cases, the manufacturer’s warranty becomes immediately null and void.
You must be 18 years or older to purchase this blank/gas/signal pistol.
SAFETY INSTRUCTIONS CARE
CARE
Clean your pistol each time after using it. Clean the cartridge chamber, breech face and magazine lips using weapon oil, a brush and a soft cloth.
REPAIR
Do not attempt to repair this pistol if it needs service. Incorrect assembly could lead to dangerous malfunctions.
CAUTION
Repairs should only be made by Umarex authorized centers.
EN
TECHNICAL DATA
System: blank/gas/signal pistol
Trigger: Double Action
Ammo: blank/irritant cartridges
Caliber: cal. 9 mm P.A.K.
Width:
Height:
30.5 mm
133 mm
Weight: 550 g
Magazine capacity: 8 rounds
Safety: manual
5
DESCRIPTION OF PARTS
Front sight Slide Rear sight
EN
Hammer
Backstrap
Fireworks adapter for signalling ammunition
Safety catch Extractor
Trigger
Muzzle
6
Frame
Magazine
Takedown lever Accessory rail
(Picatinny)
Magazine catch
SAFETY
CAUTION
Only handle the pistol when it is in the decocked condition.
Always make sure that the muzzle is pointing in a safe direction.
SAFE
EN
MANUAL
SAFETY
SAFE POSITION - rotate the safety catch to lower position.
FIRE
FIRE POSITION - rotate the safety catch to upper position.
7
LOADING
CAUTION
Use only 9 mm cal. P.A.K. blank or irritant ammunition.
Load, unload and strip the weapon only when the safety is engaged.
Always keep the muzzle pointed in a safe direction.
3 8
SHOTS
EN
Cal.
9 mm P.A.K.
1
2
Engage the safety.
1 Press the magazine catch.
3 Load the cartridges.
2 Remove the magazine.
UNLOADING
4
4 Insert the magazine.
8
Engage the safety. Remove the magazine.
Remove cartridges from the barrel by pulling back the slide.
FIRING BLANK AMMUNITION / IRRITANTS
CAUTION
Note: Double Action includes the Single Action function too!
Single Action
EN
1
SINGLE
ACTION
2
1
2
First the hammer is pre-cocked.
The shot is fired by pulling the trigger.
Double Action
DOUBLE
ACTION
Pulling the trigger cocks the hammer and the shot is fired.
9
FIRING SIGNALLING AMMUNITION
CAUTION
Use only a fireworks adapter with the following PTB identification: P
T
B
921
EN
10
Screw the fireworks adapter into the barrel.
Load the pistol with blanks as described.
Insert signalling ammunition into the fireworks adapter with the open (black) end of the casing first. Point the gun straight up above your head when shooting.
CAUTION
The operator must maintain a distance of at least 2 meters from any other persons.
Also available:
Multi Shooter Ref. no.: 3.3053
The Multi Shooter can fire 4 signal cartridges at once, emitting a wide range of special effects on New Year’s
Eve.
DECOCKING
1
EN
3
2
Engage the safety.
1 Push the hammer all the way back and hold it in this position.
2 Pull the trigger and hold it in.
3 Bring the hammer back slowly.
The gun is decocked. There is no danger of accidental firing.
SLIDE CATCH
After the last round has been fired, the internal slide catch holds the slide in the open position.
The slide catch will not operate without a magazine.
To continue shooting:
1 Replace empty magazine with a full one.
2 Press the slide catch, Slide will travel forward and chamber the first round.
To stop shooting:
1 Engage the safety.
2
3
Remove the empty magazine.
Make sure that no cartridge is loaded.
4 Press the slide catch and the slide will travel forward.
11
STRIPPING AND ASSEMBLING THE PISTOL
CAUTION
Strip the pistol only when the safety is on and the pistol is not loaded!
Check that the weapon is unloaded. Make sure that the chamber is empty.
Never allow the hammer to drop freely forward while the pistol is partly stripped.
Stripping Assembly
EN
Fig. 1
Engage the safety. Remove the magazine.
Remove cartridge from the chamber, if any.
Fig. 4
Cock the hammer and pull down the takedown lever. Position the slide on the barrel at an angle, pull it all the way back, press it down and then let it slide forwards.
Fig. 2
Pull down takedown lever.
Fig. 5
Press the takedown lever upward.
Fig. 3
12
Pull the slide back, lift it upwards and let it slide forwards.
Fig. 6
Insert the magazine.
INHALT
1
SICHERHEITSHINWEISE
2
PFLEGE
3
BENENNUNG DER TEILE
4
BEDIENUNG
DE
13
14
SICHERER UMGANG MIT WAFFEN
DE
Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Im Hinblick auf die Grundregeln zum sicheren Schießen bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als
Handhabung verstanden wird.
• Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen.
• Die Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann.
• Finger immer außerhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
• Verwenden Sie nur für diese Waffe vorgesehene Munition.
• Halten Sie die Mündung stets in eine sichere Richtung.
• Transportieren Sie niemals eine geladene Waffe. Laden Sie nur, wenn Sie schießen möchten.
• Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten.
• Vergewissern Sie sich vor dem Schuss, dass Ziel und Umgebungsbereich sicher sind.
• Kontrollieren Sie immer, ob die Waffe ungeladen ist, wenn Sie sie transportieren oder von einer anderen Person übernehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie auch beim Stolpern oder Stürzen die Richtung der
Mündung kontrollieren können.
• Aus Sicherheitsgründen sollte beim Schießen eine Schutzbrille getragen werden.
• Aufbewahren der Waffe stets sicher und ungeladen vor unerlaubtem Zugriff Unbefugter
(ungeschulte Personen, Kinder, Personen unter 18 Jahren) und getrennt von der Munition.
• Weitergabe dieser Waffe mit der Bedienungsanleitung nur an Personen, wenn diese über
18 Jahre alt und mit der Handhabung dieser Waffe genauestens vertraut sind.
• Jegliche Veränderungen oder Reparaturen von Waffen sollten nur von fachkundigen
Firmen oder vom Büchsenmacher durchgeführt werden.
• Legen Sie niemals eine geladene Waffe aus der Hand.
• Geben Sie nur entladene Waffen an andere Personen weiter.
• Das Schießen mit Schreckschusswaffen ist nur erlaubt
(näheres siehe Waffengesetz, Anlage 2, Abschnitt 2, Unterabschnitt 3 Nr. 2)
- zur Gefahrenabwehr und bei Rettungsübungen
- in den Fällen der Notwehr und des Notstandes
- und durch den Inhaber des Hausrechtes oder mit dessen
Zustimmung im befriedeten Besitztum.
• Zum Führen der Schreckschußwaffe benötigen sie den sog. „Kleinen Waffenschein“
ACHTUNG
Die in dieser Bedienungsanleitung genannten Gesetzesangaben beziehen sich ausschließlich nur auf Deutschland. Bitte beachten Sie das jeweilige Waffengesetz in Ihrem Land!
SICHERHEITSHINWEISE
DE
GARANTIE
Innerhalb des gesetzlich festgelegten Zeitraumes repariert oder ersetzt Ihnen die Firma
UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG Ihre Waffe kostenlos, falls der Defekt nicht durch
Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie die Waffe einem autorisierten Händler, beschreiben
Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.
Die von Firma UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG hergestellten Schreckschuss-/
Reizstoff-/Signalwaffen werden gemäß dem Bundesgesetz, den CIP-Vorschriften und dem waffentechnischen Know-how der Firma UMAREX Sportwaffen GmbH GmbH & Co. KG hergestellt.
Somit übernehmen wir keine Haftung, falls diese Ware nach dem Export ins Ausland nicht den dort geltenden Rechtsvorschriften entsprechen sollte und dem Besitzer/Käufer juristische
Schwierigkeiten und deren Konsequenzen entstehen sollten.
ACHTUNG
Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig und sorgfältig durch, bevor Sie mit der Waffe den ersten Versuch zu Schießen unternehmen.
Käufer und Besitzer haben die Pflicht, alle Regeln über den Gebrauch und den Besitz von
Schreckschuss-/Reizstoff-/Signalwaffen zu befolgen. Jede Änderung an dieser Waffe kann zu einer Änderung der waffenrechtlichen Einstufung führen und ist somit unzulässig.
Die Gewährleistung des Herstellers erlischt in diesem Fall sofort.
Diese Schreckschuss-/Reizstoff-/Signal-Pistole ist frei erwerbbar ab 18 Jahre oder
älter.
15
16
SICHERHEITSHINWEISE PFLEGE
DE
PFLEGE
Pflegen Sie die Waffe nach jedem Gebrauch. Mit Hilfe von Waffenöl, der Reinigungsbürste und eines weichen Tuches reinigen Sie das Patronenlager, den Stoßboden und die Magazinlippen.
REPARATUR
Eine Waffe, die nicht einwandfrei funktioniert, ist gefährlich. Es ist schwierig, eine Waffe selbst zu reparieren, und ein falscher Zusammenbau kann zu gefährlichen Funktionsstörungen führen.
ACHTUNG
Lassen Sie die Waffe nur von einem autorisiertem Fachhändler / Büchsenmacher
überprüfen und reparieren.
TECHNISCHE DATEN
System: Schreckschuss-/
Reizstoff-/Signal-Pistole
Abzug: Double Action
Munition: Platz-/Reizstoffpatronen
Kaliber: cal. 9 mm P.A.K.
Breite:
Höhe:
Gewicht:
30,5 mm
133 mm
550 g
Magazinkapazität: 8 Schuss
Sicherung: manuell
BENENNUNG DER TEILE
Korn Schlitten Kimme
DE
Hahn
Griffrücken
Abschussbecher für Signalmunition Abzug
Sicherungshebel Auszieher Mündung
Griffstück
Magazin
Demontagebügel Zubehörschiene
(Picatinny)
Magazinhalter
17
SICHERUNG
ACHTUNG
Hantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese im entspannten Zustand ist.
Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt.
SAFE
DE
MANUAL
SAFETY
GESICHERT - drehen Sie die Sicherung in die untere Position.
FIRE
18
FEUERBEREIT - drehen Sie die Sicherung in die obere Position.
LADEN
ACHTUNG
Nur Platz-, bzw. Reizstoffmunition cal. 9 mm P.A.K. verwenden.
Die Pistole nur im gesichertem Zustand laden, entladen und demontieren.
Dabei die Laufmündung immer in eine sichere Richtung halten.
3 8
SHOTS
DE
Cal.
9 mm P.A.K.
1
2
Waffe sichern.
1 Magazinhalter drücken.
2 Magazin entnehmen.
3 Patronen laden.
ENTLADEN
4
4 Magazin einsetzen.
Waffe sichern, Magazin entnehmen.
Im Lauf befindliche Patrone durch Zurückziehen des Schlittens entfernen.
19
PLATZ- / REIZSTOFFMUNITION SCHIESSEN
ACHTUNG
Hinweis: Double Action beinhaltet die Funktion Single Action!
Hahnspannersystem (Single Action)
DE
SINGLE
ACTION
1
2
1
2
Hahn wird vorgespannt.
Durch Betätigung des Abzuges wird der Schuss ausgelöst.
Spannabzugsystem (Double Action)
DOUBLE
ACTION
20
Durch Betätigung des Abzuges wird der Hahn gespannt und anschließend der Schuss ausgelöst.
SIGNALMUNITION SCHIESSEN
ACHTUNG
Nur Abschussbecher mit folgender PTB-Kennzeichnung verwenden: P
T
B
921
DE
Abschussbecher aufschrauben.
Waffe mit Platzmunition laden.
Signalmunition mit dem offenen (schwarzen) Hülsenende zuerst in den Abschussbecher einführen. Waffe beim Schießen senkrecht über den Kopf halten.
ACHTUNG
Der Schießende muss zu umstehenden Personen einen Abstand von mindestens 2 m einhalten.
Als Zubehör ist auch erhältlich:
Multi Shooter Art. Nr.: 3.3053
Der Multi Shooter ermöglicht den gleichzeitigen Abschuss von
4 Signalstern-Patronen. Dadurch können vielseitige Bilder in den
Silvester-Himmel gezaubert werden.
21
ENTSPANNEN
1
DE
3
2
Sichern Sie die Waffe.
1 Hahn ganz nach hinten ziehen und
festhalten.
2 Abzug betätigen und gedrückt halten.
3 Hahn langsam nach vorne führen.
Die Waffe ist entspannt.
Es kann sich nicht ungewollt ein
SCHLITTENFANG
Wird die letzte Patrone verschossen, hält der innenliegende Schlittenfanghebel den Schlitten in der geöffneten Position. Ohne Magazin ist kein Schlittenfang möglich.
22
Schiessen fortführen:
1 Leeres Magazin gegen gefülltes ersetzen.
2 Schlitten zurückziehen und loslassen.
Schlitten schnellt nach vorne und die erste Patrone wird zugeführt.
Schiessen beenden:
1 Waffe sichern.
2
3
Leeres Magazin entnehmen.
Überprüfen, dass sich keine Patrone im
4 Nach Zurückziehen des Schlittens gleitet dieser wieder nach vorn.
DEMONTAGE UND MONTAGE DER PISTOLE
ACHTUNG
Demontage nur gesichert und entladen!
Prüfen ob die Pistole entladen ist. Auch im Patronenlager darf keine Patrone sein!
Bei demontierter Pistole Hahn niemals frei abschlagen lassen.
DEMONTAGE MONTAGE
DE
Bild 1
Waffe sichern. Magazin entnehmen.
Eventuell vorh. Patrone aus dem
Patronenlager entfernen.
Bild 4
Hahn spannen, Schlittenverriegelung wieder herunterziehen. Schlitten schräg auf den Lauf aufsetzen, bis zum Anschlag zurückziehen, nach unten drücken und nach vorn gleiten lassen.
Bild 2
Demontagebügel nach unten drücken.
Bild 5
Demontagebügel nach oben drücken.
Bild 3
Schlitten zurückziehen, nach oben anheben und nach vorn gleiten lassen.
Bild 6
Magazin einsetzen.
23
24
SOMMAIRE
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2
ENTRETIEN
3
DÉSIGNATION DES PIÈCES
4
UTILISATION
FR
MANIEMENT DES ARMES EN TOUTE SÉCURITÉ
FR
Vous devez être habitué à manipuler votre arme correctement et de manière sûre. En considération des règles de base pour tirer en toute sécurité, n’oubliez pas que tout contact avec l’arme est considéré comme une manipulation.
• Maniez toujours l’arme comme si elle était chargée.
• Enclenchez toujours la sûreté avant de charger l‘arme afin d‘éviter tout tir involontaire.
• Ne mettez jamais le doigt sur la détente avant d’être prêt à tirer.
• Utilisez seulement les munitions prévues pour cette arme.
• Pointez toujours l’arme dans une direction sûre.
• Ne transportez jamais une arme chargée. Armez-la seulement lorsque vous êtes prêt à
tirer.
• Ne pointez jamais l’arme vers des personnes ou des animaux.
• Avant de tirer, assurez-vous que la cible et les alentours ne présentent aucun danger.
• Vérifiez toujours que l’arme est déchargée avant de la transporter ou lorsque vous la
• Veillez à maîtriser la direction dans laquelle l’arme est pointée même si vous trébuchez ou
tombez.
• Pour des raisons de sécurité, portez des lunettes de protection lorsque vous tirez.
• Rangez toujours l’arme déchargée, avec la sûreté enclenchée, séparée des munitions, et hors de portée des personnes non autorisées (personnes non formées au maniement,
• Remettez cette arme accompagnée du mode d’emploi seulement à des personnes de plus de 18 ans et le plus possible formées au maniement de cette arme.
• Toute modification ou réparation de l’arme doit être effectuée par une entreprise spécialisée ou un armurier.
• Ne posez jamais une arme chargée.
• Déchargez toujours l’arme avant de la remettre à d’autres personnes.
• Le tir avec des armes d’alarme n’est autorisé que dans les cas suivants (pour de plus amples informations, se reporter à la loi sur les armes en vigueur dans votre pays) :
- en cas de menace et lors d’exercices de sauvetage
- en cas de légitime défense et de situations d’urgence
- pour une utilisation par le propriétaire ou avec son autorisation dans une propriété
sécurisée.
ATTENTION
Les indications légales indiquées dans ce mode d’emploi se réfèrent exclusivement à l’Allemagne. Veillez à respecter la législation s’appliquant aux armes dans votre pays !
25
26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
GARANTIE
La société Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG s’engage à réparer ou à remplacer votre arme durant une période déterminée légalement à compter de la date d’achat, à condition que vous ne soyez pas responsable du défaut. Pour cela, remettez l’arme à un revendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d’achat correspondant.
Les armes d’avertissement, lacrymogènes et d’alarme de la société UMAREX Sportwaffen
GmbH & Co. KG sont fabriquées conformément aux directives de conformité de l’institut allemand « Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) », à la loi fédérale, aux prescriptions
CIP et au savoir-faire technique de la société UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG dans le domaine des armes.
Ainsi, nous ne pouvons être tenus responsables si, après exportation à l’étranger, cette marchandise ne répond pas aux prescriptions légales en vigueur dans le pays en question et si le possesseur/acheteur doit pour cette raison faire face à des difficultés juridiques ou toute autre conséquence pouvant découler de ce fait.
ATTENTION
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement tout le mode d’emploi avant de tirer pour la première fois avec cette arme. Les acheteurs et détenteurs d’armes ont l’obligation de respecter toutes les règles relatives à l’utilisation et à la possession d’armes d’avertissement, lacrymogènes et d’alarme. Il est interdit de modifier l’arme, ceci pouvant entraîner un changement de classification légale de l’arme. En cas de non-respect de cette règle, la garantie du fabricant expire immédiatement.
Cette arme d’avertissement / lacrymogène / d’alarme est en vente libre pour les personnes majeures.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ENTRETIEN
FR
ENTRETIEN
Nettoyez l’arme avant toute utilisation. Nettoyez le chargeur, le fond de butée et les lèvres du chargeur avec de l’huile pour armes, une brosse de nettoyage et un chiffon doux.
RÉPARATION
Une arme qui ne fonctionne pas parfaitement est dangereuse. Il est difficile de réparer une arme soi-même, et un remontage incorrect peut entraîner des dysfonctionnements dangereux.
ATTENTION
Seules des personnes spécialisées agréées ou un armurier peuvent contrôler et réparer l’arme.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Système : Pistolet d’avertissement / lacrymogène / d’alarme
Détente : Double Action
Munitions : Cartouches à blanc /
irritantes
Calibre : cal. 9 mm P.A.K.
Longueur : 168 mm
Hauteur : 133 mm
Poids : 550 g
Capacité : 8 tirs
Sécurité : manuelle
27
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Guidon Culasse
FR
Cran de mire
Chien
Dos de poignée
Adaptateur de tir pour la munition de signalisation
Détente
Levier de sûreté Extracteur Bouche
28
Poignée
Chargeur
Levier de démontage Rail pour accessoires
(Picatinny)
Arrêtoir du chargeur
SÛRETÉ
ATTENTION
Ne manipulez l’arme que lorsque la sûreté est enclenchée. Assurez-vous que la bouche est orientée dans une direction non dangereuse.
SAFE
FR
MANUAL
SAFETY
SÛRETÉ ENCLENCHÉE - poussez la sûreté vers le bas.
FIRE
POSITION DE TIR - poussez la sûreté vers le haut.
29
CHARGEMENT
FR
ATTENTION
Utilisez uniquement des munitions à blanc ou irritantes P.A.K. de 9 mm de calibre. Enclenchez impérativement la sûreté avant de charger, décharger et démonter l’arme. Ce faisant, pointez toujours la bouche de l’arme dans une direction sûre.
Cal.
9 mm P.A.K.
3 8
SHOTS
1
2
4
Enclenchez la sûreté de l’arme.
3 Introduisez les cartouches.
1 Appuyez sur l’arrêtoir du
chargeur.
2 Retirez le chargeur.
4 Remettez le chargeur.
DÉCHARGEMENT
30
Enclenchez la sûreté de l’arme. Retirez le chargeur.
Retirez la cartouche située dans le canon en tirant la culasse vers l’arrière.
TIRER DES MUNITIONS À BLANC/IRRITANTES
FR
ATTENTION
Remarque : la détente à double action comprend le mode à action simple.
Système d’armement du chien (Single Action)
SINGLE
ACTION
1
2
1
2
Le chien est préarmé.
L’actionnement de la détente déclenche le tir.
Système de détente à double action (Double Action)
DOUBLE
ACTION
L’actionnement de la détente entraîne l’armement du chien puis le déclenchement du tir.
31
TIRER DES MUNITIONS DE SIGNALISATION
ATTENTION
Utilisez uniquement des adaptateurs de tir portant la désignation
PTB (laboratoire allemand national des normes) suivante :
P
T
B
921
FR
32
Vissez l’adaptateur de tir sur le canon.
Chargez l’arme avec des munitions à blanc comme indiqué.
Introduisez la munition de signalisation dans l’adaptateur de tir, extrémité ouverte (noire) en premier. Lors du tir, tenez l’arme à la verticale au-dessus de votre tête.
ATTENTION
Le tireur doit se tenir à au moins 2 m des personnes l’entourant.
Accessoire également disponible :
Multi Shooter réf. 3.3053
Le Multi Shooter permet de tirer simultanément quatre fusées de signalisation en forme d’étoile. Cela permet de créer de multiples formes dans le ciel dans la nuit de la Saint-Sylvestre.
DÉSARMEMENT
1
2
Enclenchez la sûreté de l’arme.
1 Ramenez le chien entièrement vers l’arrière en appuyant dessus et maintenez-le dans cette position.
2 Appuyez sur la détente et
3 Ramenez lentement le chien vers
l’avant.
L’arme est désarmée, aucun coup de feu ne peut partir involontairement de
l’arme.
ARRÊT DE CULASSE
Après le dernier tir, l‘arrêtoir de culasse se trouvant à l’intérieur maintient la culasse en position ouverte. L‘arrêt de la culasse est impossible sans chargeur.
FR
3
Pour continuer de tirer :
1 Remplacez le chargeur vide par un plein.
2 Poussez l’arrêtoir de culasse,
La culasse glisse vers l’avant et
la première balle est insérée.
Pour arrêter de tirer :
1 Enclenchez la sûreté de l’arme.
2 Retirez le chargeur vide.
3 Vérifiez qu’aucune balle ne se trouve dans la boîte de culasse.
4 Tirez la culasse vers l'arrière et laissez-la glisser vers l'avant.
33
DÉMONTAGE ET ASSEMBLAGE DU PISTOLET
FR
ATTENTION
Avant tout démontage, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme !
Vérifiez que le pistolet est bien déchargé. Aucune munition ne doit se trouver à l’intérieur, pas même dans la boîte de culasse ! Une fois le pistolet démonté, ne laissez jamais le chien percuter librement.
DÉMONTAGE MONTAGE
Figure 1
Enclenchez la sûreté de l’arme.
Retirez le chargeur.
Retirez toute munition se trouvant
éventuellement dans la boîte de culasse.
Figure 4
Armez le chien, poussez à nouveau le verrou de la culasse vers le bas. Insérez la culasse de manière inclinée sur le canon, tirez-la vers l’arrière jusqu’en butée, poussez-la vers le bas puis laissez-la glisser vers l’avant.
Figure 2
Poussez le verrou de la culasse vers le bas.
Figure 5
Poussez le verrou de la culasse vers le haut.
Figure 3
34
Tirez la culasse vers l’arrière, soulevez-la et laissez-la glisser vers l’avant.
Figure 6
Insérez le chargeur.
ÍNDICE
1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
CUIDADOS
3
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
4
REGLAJE
ES
35
36
MANEJO SEGURO DE ARMAS
ES
Deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. Con respecto a las reglas básicas para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte de su manejo.
• Trate siempre el arma como si estuviera cargada.
• Al cargar el arma, asegúrese de que tenga el seguro activado para evitar que se dispare
involuntariamente.
• Mantenga el dedo siempre fuera del guardamonte y colóquelo solamente cuando vaya a
disparar.
• Use únicamente la munición prevista para esta arma.
• Mantenga la boca del arma siempre en una dirección segura.
• Nunca transporte el arma cargada. Cárguela solamente cuando tenga intención de
disparar.
• Nunca apunte el arma hacia personas o animales.
• Antes de disparar, asegúrese de que el objetivo y el entorno sean seguros.
• Al transportar o recibir el arma de otra persona, compruebe siempre que esté descargada.
• Asegúrese siempre de que, aunque tropezara o cayera, todavía puede controlar la dirección a la que apunta la boca del arma.
• Por motivos de seguridad, deberá usar siempre gafas protectoras cuando vaya a disparar.
• Al guardar el arma asegúrese siempre de que está descargada y con el seguro activado, separada de la munición y lejos del alcance de personas no autorizadas (personas no instruidas y personas menores de 18 años).
• Entregue esta arma, junto con las instrucciones de uso, únicamente a aquellas personas mayores de 18 años que estén perfectamente familiarizadas con su manejo.
• Cualquier modificación o reparación del arma deberá llevarla a cabo una empresa especializada o un armero.
• Nunca deje sin vigilancia un arma cargada.
• Siempre que entregue un arma a otra persona, asegúrese de que está descargada.
• El disparo de armas de alarma solo está permitido en los siguientes casos (para mayor información consulte por favor la ley de armas vigente en su país):
- Para rechazar peligros y en ensayos de salvamento
- En caso defensa propia y de emergencia
- Y por parte del titular del derecho doméstico o con su autorización en lugar cerrado
ATENCIÓN
Las disposiciones legales mencionadas en estas instrucciones de uso se refieren única y exclusivamente a la República Federal de Alemania. Rogamos observe en todo caso la legislación vigente en su país sobre el uso de armas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
GARANTÍA
La empresa Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el plazo legalmente fijado a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio usuario. Entregue el arma a un comerciante autorizado, descríbale el problema y adjunte el correspondiente comprobante de compra.
Las armas de alarma, de señalización y de gases lacrimógenos fabricadas por la empresa
Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG se fabrican de conformidad con las normas de homologación del Instituto Federal PTB (Physikalisch-Technischer Bundesanstalt), con la Ley
Federal alemana, la normativa que establece el centro CIP y la experiencia en fabricación de armas de la empresa Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG.
Por eso, no asumimos ninguna responsabilidad en el caso de que al exportar el arma a un país extranjero, ésta no cumpliera con la normativa legal local y el propietario o comprador tuviera que responder jurídicamente por dicho incumplimiento.
ATENCIÓN
Por su propia seguridad y la de los demás, lea detenidamente las instrucciones de uso completas antes de disparar el arma por primera vez. Compradores y propietarios están obligados a cumplir todas las normas de uso y posesión de armas de alarma, gases lacrimógenos y señales. Queda prohibida cualquier modificación de esta arma, ya que ello podría implicar un cambio en su clasificación legal. En caso de modificación quedaría extinguida de inmediato la garantía del fabricante.
La venta de esta arma de alarma/arma de gases lacrimógenos/arma de señales es libre a personas mayores de 18 años.
37
38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CUIDADOS
ES
CUIDADOS
Limpie el arma después de usarla. Limpie la recámara, la cara de la recámara y los labios del cargador con aceite para armas, cepillo de limpieza y un trapo suave.
REPARACIONES
Un arma que no funcione perfectamente es peligrosa. Es difícil reparar uno mismo un arma, y un ensamblaje incorrecto puede producir anomalías de funcionamiento peligrosas.
ATENCIÓN
La comprobación y reparación del arma deberán dejarse en manos de especialistas autorizados o un armero.
ESPECIFICACIONES
Sistema: Pistola de alarma / pistola de gases lacrimógenos/ pistola de señalización
Gatillo: Double Action
Munición: Cartuchos de fogueo/
irritantes
Calibre: cal. 9 mm P.A.K.
Ancho:
Altura:
30,5 mm
133 mm
Longitud del cañón: 93 mm
Peso: 550 g
Capacidad del
cargador: 8 disparos
Seguro: manuel
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
Punto de mira Corredera Mira trasera
ES
Martillo
Lomos de la empuñadura
Adaptador para munición de señales Gatillo
Palanca del seguro Extractor Boca
Empuñadura
Cargador
Bloqueo de la corredera Guía accesorio
(Picatinny)
Seguro del cargador
39
SEGURO
ATENCIÓN
Manipule la pistola sólo cuando esté desamartillada.
Procure que la boca apunte siempre en una dirección segura.
SAFE
ES
MANUAL
SAFETY
POSICIÓN DE BLOQUEO - Gire la palanca de seguridad hasta la posición inferior, como esta representado en la figura.
FIRE
40
POSICIÓN DE DISPARO - Gire la palanca de seguridad hasta la posición superior, como esta representado en la figura.
CARGAR
ES
Cal.
ATENCIÓN
Utilice solamente munición de fogueo o irritante calibre 9 mm P.A.K.
Mantenga siempre puesto el seguro de la pistola mientras realiza las operaciones de carga, descarga y desmontaje. Apunte siempre la boca del cañón en una dirección segura.
9 mm P.A.K.
3 8
SHOTS
1
2
4
Active el seguro del arma.
1 Pulse el seguro del
cargador.
2 Saque el cargador.
3 Cargue los cartuchos.
DESCARGAR
4 Meta el cargador.
Active el seguro del arma. Saque el cargador.
Saque el cartucho que se encuentra en el cañón echando atrás la corredera.
41
DISPARAR MUNICIÓN DE FOGUEO/IRRITANTE
ATENCIÓN
Nota: La función doble acción (double action) contiene la función acción simple
(single action).
Sistema de amartillado del martillo (acción simple)
ES
SINGLE
ACTION
1
2
1
2
Se preamartilla el martillo.
El disparo se produce accionando el gatillo.
Sistema de amartillado del gatillo (doble acción)
DOUBLE
ACTION
42
Accionando el gatillo se amartilla el martillo y se produce a continuación el disparo.
DISPARAR MUNICIÓN DE SEÑALES
ATENCIÓN
Usar solamente tambores de munición con la siguiente caracterización PTB:
P
T
B
921
ES
Atornille en el cañón el tambor para munición.
Cargue el arma con munición de fogueo como se ha descrito.
Primero introduzca la munición de señales, con el extremo del cartucho (negro) abierto, en el tambor para munición. A la hora de disparar mantenga el arma verticalmente por encima de la cabeza.
ATENCIÓN
El tirador deberá mantener una distancia de por lo menos 2 m respecto a las personas presentes.
A la venta como accesorio:
Multi Shooter N° art.: 3.3053
El Multi Shooter permite disparar simultáneamente 4 cartuchos de señales. Así se pueden realizar imágenes fantásticas en Nochevieja.
43
DESAMARTILLAR
1
ES
3
2
Active el seguro del arma.
1 Pulse completamente hacia atrás el martillo y sujételo.
2 Apriete el gatillo y manténgalo apretado.
3 Empuje lentamente el martillo hacia
delante.
El arma está desamartillada; no se puede disparar fortuitamente.
BLOQUEO DE LA CORREDERA
Al disparar el último cartucho, la palanca de bloqueo en el interior de la corredera mantiene la corredera en posición abierta. Sin cargador no se puede bloquear la corredera.
44
Continuar disparando:
1 Cambie el cargador vacío por uno lleno.
2 Presione la palanca de bloqueo de la corredera, la corredera se mueve rápidamente hacia delante y se introduce el primer cartucho.
Terminar de disparar:
1 Active el seguro del arma.
2
3
Extraiga el cargador vacío.
Asegúrese de que no queden cartuchos en la recámara.
4 Presione la palanca de bloqueo de la corredera y la corredera se moverá rápidamente hacia delante.
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PISTOLA
ATENCIÓN
El desmontaje deberá realizarlo únicamente con el arma asegurada y desamartillada.
Compruebe que la pistola esté descargada y que no se encuentren cartuchos en la recámara. Al desmontar la pistola no deberá dejar nunca que este golpee.
ES
DESMONTAJE MONTAJE
Figura 1
Active el seguro del arma.
Extraiga el cargador.
Retire de la recámara posibles cartuchos que se encuentren allí.
Figura 4
Amartille el martillo, vuelva a tirar hacia abajo el bloqueo de la corredera. Coloque la corredera diagonalmente sobre el cañón, tirela hacia atrás hasta el tope, presione hacia abajo y déjela deslizarse hacia delante.
Figura 2
Tire hacia abajo el bloqueo de la corredera.
Figura 5
Presione hacia arriba el bloqueo de la corredera.
Figura 3 Figura 6
Tire la corredera hacia atrás, levántela hacia arriba y déjela desplazar hacia delante.
Coloque el cargador.
45
46
İÇİNDEKİLER
1
GÜVENLİK BİLGİLERİ
2
BAKIM
3
PARÇALARIN ADLANDIRILMASI
4
KULLANIM
TR
SİLAHLARIN GÜVENLİ KULLANIMI
TR
Silahınızın doğru ve güvenli şekilde kullanımına vakıf olmanız gerekmektedir. Güvenli silah atmanın ana kurallarına bakıldığında, silah ile her türlü temasın kullanım olarak anlaşıldığını göz önünde bulundurun.
• Her silaha sanki dolu imiş gibi muamele yapın.
• Silahı doldurma esnasında her zaman yanlışlıkla ateş alamayacağı şekilde emniyete alın.
• Parmağınızı her zaman tetikten uzak tutun ve sadece ateşlemek için tetiğin üzerine koyun.
• Sadece bu silahla kullanılması öngörülen mühimmatı kullanın.
• Namlusunu her zaman emniyetli bir yöne tutun.
• Hiçbir zaman silahı dolu halde taşımayın. Sadece atış yapacağınız zaman doldurun.
• Silahı hiç bir zaman insanların veya hayvanların üzerine doğrultmayın.
• Atış yapmadan önce hedefin ve çevredeki alanın güven altında olduğundan emin olun.
• Silahı taşımadan önce ve başka birinden teslim aldıktan hemen sonra daima dolu olup olmadığını kontrol edin.
• Tökezlediğiniz veya düştüğünüz durumlarda bile namlunun yönünü kontrol edebileceğinizden emin olun.
• Emniyet açısından atış sırasında koruyucu gözlük kullanılmalıdır.
• Silahı daima boş olarak ve emniyetli halde, mühimmattan ayrı olarak ve yetkisiz kişilerin
(eğitimi ve deneyimi olmayanların, 18 yaşın altında kişilerin) izinsiz erişemeyeceği şekilde
saklayın.
• Bu silahı kullanım kılavuzu ile beraber sadece 18 yaşından büyük ve bu silahın kullanımına vakıf olan kişilere verebilirsiniz.
• Silahların üzerinde yapılacak her türlü değişiklik veya tamirat sadece uzman şirketler veya bir silah ustası tarafından yapılmalıdır.
• Hiçbir zaman dolu bir silahı elden bırakmayın.
• Sadece boşaltılmış silahları başka kişilere verin.
• Kuru sıkı silahlarla ateş edilmesine sadece aşağıdaki durumlarda izin verilmiştir (daha fazla bilgi için ülkenizde yürürlükte bulunan silah yasasını dikkate alınız):
- Tehlikeyi uzaklaştırmak için ve kurtarma talimlerinde
- Meşru müdafaa durumlarında ve ıztırar halinde
- Mesken sahipleri tarafından veya onların izni ile duvarla çevrili arazilerde
DİKKAT
İşbu kullanım kılavuzunda verilen yasa bilgileri sadece Almanya için geçerli olup diğer
ülkeler için geçerli değildir. Lütfen bulunduğunuz ülkenin silah yasasına riayet edin!
47
48
GÜVENLİK BİLGİLERİ
TR
GARANTİ
Satış tarihinden sonraki yasal süre içinde, silahta oluşan arıza kendi hatanızdan dolayı oluşmamış ise, Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG şirketi silahınızı ücretsiz olarak tamir eder veya karşılığında yenisini verir. Silahı yetkili bir satıcıya götürün, ona sorunu anlatın ve satış belgesini sunun.
Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG şirketi tarafından üretilen kuru sıkı silahlar / tahriş edici madde ve işaret silahları Fizik ve Teknik ile ilgili Federal Daire’nin (PTB) ruhsatlandırma şartlarına, federal yasaya, CIP talimatlarına ve de Umarex GmbH & Co. KG şirketinin silah tekniği konusundaki deneyimlerine dayanılarak üretilmektedir.
Bu sebeple, eğer bu silah yurt dışına ihraç edildikten sonra o ülkenin hükümlerine uymadığı tespit edilirse ve sahibi/alıcısı bundan dolayı hukuki sorunlarla ve bunların sonuçları ile karşılaşırsa, şirketimiz hiç bir mesuliyet kabul etmemektedir.
DİKKAT
Hem kendinizin hem de başkalarının emniyeti için, silah ile ilk atış denemesine kalkışmadan önce bu kullanım kılavuzunu tam olarak ve itina ile okuyun. Bu silahları satın alan veya sahibi olan kişiler kuru sıkı tabancaların / tahriş edici madde ve işaret tabancalarının kullanılması ve bulundurulması ile ilgili tüm kurallara uymakla yükümlüdürler. Bu silah üzerinde yapılacak her türlü değişiklik silah hukukunca yapılan sınıflandırmanın değişmesine neden olabilir ve bu sebeple yasaktır. Üreticinin vermiş olduğu garanti bu durumda geçerliliğini derhal kaybeder.
Bu kuru sıkı tabanca / tahriş edici madde ve işaret tabancası 18 yaş ve üstü kişiler tarafından serbestçe satın alınabilir.
GÜVENLİK BİLGİLERİ BAKIM
BAKIM
Her kullanımdan sonra silahınıza bakım yapın. Silah yağı, temizleme fırçası ve yumuşak bir bez vasıtası ile fişek yatağını, fişek yatağı rampasını ve şarjör dudaklarını temizleyin.
TAMİR
Kusursuz çalışmayan bir silah tehlikelidir. Bir silahı kendi başınıza tamir etmeniz zordur ve yanlış şekilde monte edilmesi tehlikeli işlevsel bozukluklara neden olabilir.
DİKKAT
Silahınızı sadece yetkili bir uzman satıcı/silah ustası tarafından kontrol ve tamir ettirin.
TR
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sistem: Kuru sıkı tabanca / tahriş
edici
Tetik: Double Action
Mühimmat: Kuru sıkı / Tahriş edici
Kalibre: cal. 9 mm P.A.K.
Uzunluğu: 168 mm
Yüksekliği:
Namlu uzunluğu:
133 mm
93 mm
Ağırlığı: 550 g
Şarjör kapasitesi: 8 atış
Emniyeti: manüel
49
PARÇALARIN ADLANDIRILMASI
Arpacık Sürgü Gez
TR
Horoz
Kabza sırtı
İşaret fişeği için atış kutusu
Emniyet mandalı Tırnak
Tetik
Namlu
50
Gövde
Şarjör
Sürgü kilidi
Şarjör kapağı
Tırnak
(Picatinny)
EMNİYET
DİKKAT
Sadece silah emniyetli halde iken silahı elinize alın.
Namlunun her zaman emin bir yöne doğru tutulması gerektiğine dikkat edin.
TR
MANUAL
SAFETY
SAFE
EMNİYETTE - emniyeti alt konuma getirin.
FIRE
ATIŞA HAZIR - emniyeti üst konuma getirin.
51
DOLDURMA
TR
Cal.
DİKKAT
Sadece kuru sıkı ve tahriş edici madde fişeği cal. 9 mm P.A.K. kullanın.
Doldurma, boşaltma ve sökme işlemlerinden önce tabancayı muhakkak emniyetli hale getirin. Bu esnada namluyu her zaman güvenli bir yöne doğrultun.
9 mm P.A.K.
3 8
SHOTS
1
2
Silahı emniyetli hale getirin.
1 Şarjör kapağına/kilidine
basın.
2 Şarjörü çıkarın.
3 Mermileri doldurun.
BOŞALTMA
4
4 Şarjörü takın.
52
Silahı emniyetli hale getirin. Şarjörü çıkarın.
Namlunun içinde bulunan mermiyi sürgüyü geri çekerek çıkarın.
KURU SIKI / TAHRİŞ EDİCİ MADDE
FİŞEĞİ İLE ATIŞ
DİKKAT
Not: Double Action (çift hareketli tetik) işlevine Single Action (tek hareketli tetik) işlevi de dahildir.
Normal tetik sistemi (Single Action – tek hareketli tetik)
TR
SINGLE
ACTION
1
2
1
2
Horozun ön kurulumu yapılır.
Tetiğin çekilmesiyle tabanca ateşlenir.
Kurulu tetik sistemi (Double Action – çift hareketli tetik)
DOUBLE
ACTION
Tetik çekilmesiyle horoz kurulur ve akabinde tabanca ateşlenir.
53
İŞARET FİŞEĞİ İLE ATIŞ
DİKKAT
Sadece ağağıda belirtilen PTB (Fizik ve Teknik ile ilgili Federal Daire) işaretli atış kutularını kullanın:
P
T
B
921
TR
54
Atış kutusunu namluya vidalayın.
Silahı tarif edildiği şekilde kuru sıkı fişekler ile doldurun.
İşaret fişeğini açık (siyah) kovan ucu önde olacak şekilde atış kutusuna yerleştirin.
Atış sırasında silahı dikey olarak başınızın üzerinde tutun.
DİKKAT
Atış yaparken etraftaki kişilere en az 2 m mesafe bulunduğuna dikkat edin.
Temin edilebilir yedek parça:
Multi Shooter ürün no: 3.3053
Multi Shooter ile 4 adet yıldız işaret kovanını aynı anda ateşlemeniz mümkündür. Böylece yılbaşı gecesinde gökyüzünü çok çeşitli efektlerle sihirli bir hale getirebilirsiniz.
KURULU HOROZUN DÜŞÜRÜLMESİ
1
TR
3
2
Silahı emniyetli hale getirin.
1 Horozu sonuna kadar geriye çekin ve
2 Tetiği çekin ve çekili tutun.
3 Horozu yavaşça ileriye doğru götürün.
Horoz düşürülmüştür, yanlışlıkla ateş alması artık söz konusu olamaz.
SÜRGÜ TUTUCU
Son fişek de kullanıldıktan sonra iç tarafta bulunan sürgü tutma kolu, sürgüyü açık konumda tutar. Şarjör takılı değilken sürgü tutma fonksiyonu yoktur.
Atış yapmaya devam etmek için:
1 Boş şarjör yerine dolu bir şarjör takın.
2 Sürgüyü geriye doğru çekin ve bırakın.
Akabinde sürgü hızla öne kayar ve ilk fişek namluya sürülür.
Terminar de disparar:
1 Silahı emniyetli hale getirin.
2
3
Boş şarjörü çıkarın.
Fişek yatağında fişek kalmadığından
4 Sürgüyü çekin ve öne doğru kaydırın.
55
TABANCANIN SÖKÜLÜP TEKRAR
BİRLEŞTİRİLMESİ
DİKKAT
Tabancayı sadece emniyetli ve boş olduğunda sökün!
Tabancanın boş olduğundan emin olun. Fişek yatağında da fişeğin bulunmaması gerekir!
Tabanca sökülmüş halde iken horozu asla kurup bırakmayın.
TR
SÖKME BİRLEŞTİRME
Resim 1
Silahı emniyetli hale getirin.
Şarjörü çıkarın.
Fişek yatağında bulunabilen fişekleri çıkarın.
Resim 4
Horozu kurun, sürgü kilidini tekrar aşağıya
çekin. Sürgüyü eğimli olarak namluya yerleştirin, son noktaya kadar geri çekin, aşağı itin ve öne doğru kaydırın.
Resim 2
Sürgü kilidini aşağıya çekin.
Resim 5
Sürgü kilidini yukarıya itin.
Resim 3 Resim 6
56
Sürgüyü geriye doğru çekin, yukarıya kaldırın ve öne doğru kaydırın.
Şarjörü takın.
ЕМКОСТЬ
1
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
2
УХОД
3
НАИМЕНОВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
4
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
RU
57
БЕЗОПАСНОЕ ОБРАЩЕНИЕ С ОРУЖИЕМ
RU
58
Необходимо знать, как правильно и безопасно обращаться с оружием. С точки зрения основных правил безопасной стрельбы помните, что обращением является любое прикосновение к оружию.
• Обращайтесь с любым оружием так, как если бы оно было заряжено.
• При заряжании всегда ставьте оружие на предохранитель во избежание выстрела.
• Никогда не держите палец на спусковом крючке; класть палец на спусковой крючок
только для производства выстрела.
• Используйте только предусмотренные для этого оружия боеприпасы.
• Всегда держите ствол оружия в безопасном направлении.
• Транспортировка оружия в заряженном состоянии строго запрещена. Всегда
заряжайте его непосредственно перед выстрелом.
• Никогда не направляйте оружие на людей или животных.
• Перед выстрелом убедитесь в безопасности цели и выстрела для окружающих.
• Всегда проверяйте, чтобы оружие не было заряжено при транспортировке или если
принимаете его от другого лица.
• Убедитесь в том, что Вы способны контролировать направление ствола оружия при
падении или если споткнетесь.
• В целях безопасности при стрельбе необходимо надевать защитные очки.
• Всегда храните оружие в разряженном виде и на предохранителе, отдельно от
патронов, в местах, недоступных посторонним (лицам, не обученным специально,
детям, лицам до 18 лет).
• Передача оружия возможна только вместе с инструкцией по эксплуатации и только
лицам старше 18 лет, которые в точности знают, как обращаться с этим оружием.
• Любые изменения в конструкции оружия или его ремонт должны производиться
только в специализированных фирмах или оружейным мастером.
• Никогда не выпускайте из рук заряженного оружия.
• Передача оружия другому лицу возможна, только если оружие разряжено.
• Стрельба из оружия отпугивающего действия разрешается только (более подробно
смoтри закон об оружии, действующий в Вашей стране):
- для предотвращения опасности и во время спасательных учений
- в случаях необходимой самообороны и в чрезвычайной ситуации
- лично домовладельцем или законным владельцем оружия - с согласия
домовладельца.
ВНИМАНИЕ
Названные в данной инструкции по эксплуатации законы относятся исключительно только к Германии. Пожалуйста, соблюдайте соответствующий закон об оружии в
Вашей стране!
УКАЗАНИЯ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
RU
ГАРАНТИЯ
Фирма Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG бесплатно произведет ремонт или замену оружия в течение предусмотренного законом срока со дня покупки, если неисправность возникла не по собственной вине владельца. Передайте оружие лицензированному продавцу, опишите проблему и приложите документ, подтверждающий покупку.
Изготовленное фирмой Umarex Sportwaffen GmbH & Co. KG оружие отпугивающего, раздражающего и сигнального действия выпускается в соответствии с регламентирующими их применение предписаниями Федерального физикотехнического ведомства (ФФТВ), федеральным законом, предписаниями Постоянной международной комиссии (CIP) и оружейно-техническим ноу-хау фирмы Umarex
Sportwaffen GmbH & Co. KG.
Таким образом, мы не берем на себя ответственность за то, если это оружие после экспорта за рубеж не соответствует действующим там правовым предписаниям, и у владельца/продавца из-за этого возникнут юридические трудности и последствия.
В Россий гарантийный срок продолжаться шесть месяцев.
ВНИМАНИЕ
В целях Вашей собственной безопасности и безопасности других внимательно прочтите всю инструкцию по эксплуатации, прежде чем предпринять первую попытку производства выстрела. Покупатель и владелец оружия обязаны соблюдать все правила пользования и владения оружием отпугивающего, раздражающего и сигнального действия. Любое изменение конструкции этого оружия может привести к изменению категории оружия и потому недопустимо. В этом случае гарантийные обязательства производителя автоматически теряют силу.
Свободная продажа настоящего пистолета отпугивающего / раздражающего / сигнального действия возможна лицам старше 18 лет.
59
60
УКАЗАНИЯ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ УХОД
RU
УХОД
Техническое обслуживание оружия проводить после каждого использования. При помощи оружейного масла, ёршика и лоскута мягкой ткани прочистите патронник, дно канала ствола и загибы для направления патронов в патронник.
РЕМОНТ
Оружие, у которого механизмы не работают исправно, опасно. Сложно самостоятельно ремонтировать оружие, и его неправильная сборка может привести к опасным отказам.
ВНИМАНИЕ
Отдавайте оружие на проверку и ремонт только в специализированные магазины/ оружейным мастерам.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Система: Пистолет отпугивающего
/ раздражающего /
сигнального
Патроны: холостые/раздражающего
действия
Калибр: cal. мм P.A.K.
Высота:
Длина ствола:
Предохранитель:
133 мм
93 мм
Вес:
550 г
Емкость магазина: 8 выстрелов
ручной
НАИМЕНОВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
мушка затвор прорезь прицела
RU курок задняя часть рукоятки насадка-мортирка для запуска сигнальных патронов спусковой крючок рычагпредохранителя выбрасыватель дуло рукоятка магазин блокировка затвора направляющая шина
(Picatinny) упор магазина
61
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
ВНИМАНИЕ
Манипуляции с оружием допускаются только в том случае, если оно поставлено на предохранитель. Всегда следите за тем, чтобы дуло оружия было направлено в безопасную сторону.
SAFE
RU
MANUAL
SAFETY
НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕ
- поверните предохранитель в нижнее положение.
FIRE
62
ГОТОВНОСТЬ К СТРЕЛЬБЕ
– поверните предохранитель в верхнее положение.
ЗАРЯЖАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Использовать только холостые патроны или патроны раздражающего действия калибра 9 мм P.A.K. Заряжать, разряжать и демонтировать пистолет только установленным на предохранитель. При этом держать дульный срез всегда в безопасном направлении.
3
8
SHOTS
RU
Cal.
9 mm P.A.K.
1
2
Поставить оружие на предохранитель.
1
2
Нажать на упор магазина.
Вынуть магазин.
3 Зарядить патроны.
РАЗРЯЖЕНИЕ
4
4 Вставить магазин.
Поставьте оружие на предохранитель. Вынуть магазин.
Удалить патрон из ствола, оттянув назад затвор.
63
СТРЕЛЬБА ХОЛОСТЫМИ ПАТРОНАМИ/
ПАТРОНАМИ РАЗДРАЖАЮЩЕГО ДЕЙСТВИЯ
ВНИМАНИЕ
Указание: Двойное действие Double Action включает в себя функцию
одинарного действия Single Action.
Система взвода курка (одинарного действия)
RU
SINGLE
ACTION
1
2
1
2
Курок предварительно взводится.
При нажатии на спусковой крючок производится выстрел.
Система взвода курка (двойного действия)
DOUBLE
ACTION
64
При нажатии на спусковой крючок взводится курок, а затем производится выстрел.
СТРЕЛЬБА СИГНАЛЬНЫМИ ПАТРОНАМИ
ВНИМАНИЕ
Использовать только насадку-мортирку для стрельбы сигнальными патронами с маркировкой PTB (федерального физико-технического ведомства):
P
T
B
921
RU
Ввернуть насадку-мортирку в ствол.
Зарядить оружие холостыми патронами, как описано выше.
Сигнальный патрон сначала вставить в насадку открытым (чёрным) концом гильзы.
При стрельбе держать оружие вертикально над головой.
ВНИМАНИЕ
Стреляющий должен находиться по отношению к окружающим на расстоянии, по меньшей мере, в 2 м.
Предлагаемые принадлежности:
Насадка-мортирка для нескольких сигнальных патронов Multi Shooter, артикул №: 3.3053
Насадка Multi Shooter позволяет одновременный отстрел 4 сигнальных патронов. Благодаря этому в новогоднюю ночь можно устроить красивый салют.
65
СНЯТИЕ С БОЕВОГО ВЗВОДА
1
2
Поставить оружие на предохранитель.
1
Выжать курок и удерживать его в
2 Нажать на спусковой крючок и
удерживать его в таком положении.
3 Медленно перевести курок
вперёд.
Пистолет снят с боевого
взвода, он не может произвести
УДЕРЖАНИЕ ЗАТВОРА В ЗАДНЕМ ПОЛОЖЕНИИ
После выполнения последнего выстрела рычаг для удержания затвора в заднем положении удерживает затвор открытым. Без магазина удержание затвора в заднем положении не возможно.
RU
3
66
Чтобы продолжить стрельбу:
1 Заменить пустой магазин
снаряженным.
2 Нажать на рычаг для удержания
затвора в заднем положении, затвор
скользит вперед и подается первый
патрон.
Чтобы продолжить стрельбу:
1 Оружие поставить на предохранитель.
2 Извлечь пустой магазин.
3 Проверить, чтобы в патроннике не патронов.
4 Нажать на рычаг для удержания
затвора в заднем положении,затвор
РАЗБОРКА И СБОРКА ПИСТОЛЕТА
ВНИМАНИЕ
Разборку производить только, если оружие стоит на предохранителе и разряжено!
Проверить, разряжен ли пистолет. И в патроннике не должно быть патрона!
В разобранном пистолете никогда не спускать курок.
RU
РАЗБОРКА СБОРКА
Рис. 1
Оружие поставить на предохранитель.
Извлечь магазин.
Удалить, возможно, имеющийся в патроннике патрон.
Рис. 4
Взвести курок, блокировку затвора вновь потянуть вниз. Установить затвор на ствол под углом, оттянуть назад до упора, надавить вниз и отпустить скользить вперед.
Рис. 2
Потянуть блокировку затвора вниз.
Рис. 5
Прижать блокировку затвора вверх.
Рис. 3
Затвор оттянуть назад, приподнять вверх и отпустить скользить вперед.
Рис. 6
Вставить магазин.
67
SINGLE
ACTION
DOUBLE
ACTION
MANUAL
SAFETY
WEIGHT
550 g
PICATINNY
8
SHOTS
Cal.
LENGTH
9 mm P.A.K.
168 mm 93 mm
BLANK
CARTRIDGES
PYRO
TECHNICS max.
5 m
GAS max.
8 m
PEPPER
STEEL
SLIDE
UMAREX Sportwaffen GmbH + Co. KG
P.O. Box 27 20
D-59717 Arnsberg | Germany
Phone: +49 29 32 / 638-01
Fax: +49 29 32 / 638-222 [email protected] | [email protected]
www.umarex.com
We reserve the right to make color and design changes and technical improvements. No responsibility is accepeted for printing errors or incorrect information.
Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr.
Sous réserve de modifications de couleur et de design, de modifications techniques, d’erreurs d’impression et d’erreurs en général. Informations sous toutes réserves.
Sujeto a cambios de color y diseño así como a mejoras técnicas y errores de impresión.
Todos los datos sin garantía.
Renk ve tasarım üzerinde değişiklikler ve de teknik düzeltmeler, baskı hataları ve yanlışlıklar mahfuz tutulmaktadır. Verilen bilgilerden dolayı sorumluluk kabul edilmez.
Ответственность за отклонения по цвету и дизайну, а также технические исправления, опечатки и ошибки исключена. Все сведения приводятся без гарантии.
© UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project