advertisement
▼
Scroll to page 2
of
104
08.03.2010 15:51 Seite 1 For use in the iliac and femoral arteries À utiliser dans les artères iliaques et fémorales Zur Anwendung in A. iliaca und A. femoralis Per uso nelle arterie iliache e femorali Para uso en las arterias ilíaca y femoral Voor gebruik in de arteriae iliaca en femoralis Para utilização nas artérias ilíaca e femoral Για χρήση στις λαγόνιες και στις μηριαίες αρτηρίες Til brug i arteria iliaca og femoralis För användning i höft- och lårbensartärer Käytetään lonkka- ja reisivaltimoissa Til bruk i bekken- og lårarteriene Do stosowania w tętnicach biodrowej i udowej Az arteria iliacaban és femoralisban való használatra Pro použití v ilických a femorálních tepnách Kalça ve uyluk atardamarlarında kullanmak için Určené na použitie v iliakálných a femorálných tepnách 08.03.2010 15:51 Seite 2 BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent Delivery System Diagrams BARD S.A.F.E.® Delivery System with the PERFoRMAXX® Grip S.A.F.E. designates Secure Adhesive FreE Tip Design 2 08.03.2010 15:51 Seite 3 BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent Delivery System Diagrams BARD S.A.F.E.® Delivery System after removal of the PERFoRMAXX® Grip 3 08.03.2010 15:51 Seite 4 BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent Table of contents Table des matières • Inhaltsverzeichnis Indice • Indice • Inhoudsopgave • Índice Πίνακας Περιεχομένον • Indholdsfortegnelse Innehållsförteckning • Sisällysluettelo Innholdsfortegnelse • Spis treści Tartalomjegyzék • obsah • İçindekiler • obsah English Page 5 Page 9 Seite 13 Italiano Pagina 18 Página 22 Pagina 27 Página 31 Dansk Side 40 Sida 44 Suomi Sivu 49 Norsk Side 53 Strona 57 oldal 61 Čeština Strana 65 Sayfa 70 Slovenčina Strana 74 4 08.03.2010 15:51 Seite 5 English INFoRMATIoN FoR USE Read the BARD® ELU MINEXX® Vascular Stent IFU thoroughly. Also, thoroughly read the IFUs supplied with any other interventional devices to be used in conjunction with the system. • • Please use the product illustration at the beginning of this booklet to guide you through the device description. Please use the fold-out, step-by-step procedure illustrations at the end of this booklet to guide you through the procedure description. 1.0 DEVICE NAME • The brand name of the device is BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent. • The Stent (Implant) is equipped with four highly visible radiopaque PUZZLE® Tantalum Markers on both the proximal and distal end. • The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is loaded on the BARD S.A.F.E.® Delivery System with the PERFoRMAXX® Grip. 2.0 PRoDUCT DIAGRAMS (PLEASE REFER To PAGE 2 AND 3) A Stent (implant) E K Safety clip B1 4 Distal PUZZLE® Tantalum Markers F Distal T-Luer adapter L Safety clip tabs B2 4 Proximal PUZZLE® Tantalum Markers G PERFoRMAXX® Grip M Conversion tab C A single radiopaque marker on the outer catheter H D Flexible catheter tip J Slide mechanism 3.0 DEVICE DESCRIPTIoN 3.1 Stent (Implant): The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is a self-expanding, flexible, nitinol (nickel-titanium alloy) stent that expands to its preset diameter upon exposure to body temperature. The stent has a segmental repeating pattern and an open cell geometry with flared ends to help prevent dislocation or migration. Partial cuts around the circumference of the stent cylinder provide enhanced flexibility and allow segment-by-segment expansion. The stent is available in a wide range of diameters and lengths. Each end of the stent has four highly visible radiopaque PUZZLE® Tantalum Markers to facilitate accurate stent placement (see Figure A1). Before deployment, the stent (A) is compressed between the inner catheter and outer catheter at the distal end of the delivery system. In this compressed configuration, the stent struts lie close together and the radiopaque markers appear as a contiguous band at each end of the stent (B1 and B2). The stent MUST NoT be balloon expanded beyond its labeled diameter. A single radiopaque marker (C) on the outer catheter of the delivery system is attached approximately 6 mm proximal to the distal end of the delivery system. Prior to deployment, this radiopaque marker overlaps the distal markers (B1) on the stent. The following information regarding stent length change may assist in proper stent length selection and may facilitate proper placement in the body resulting in greater accuracy of stent placement. The information within the following table indicates the expected overall stent length change (from its compressed condition within the catheter) when deployed at the recommended oversizing. Table2: BARD® ELU MINEXX® Vascular Stent Length Change Information Unconstrained Stent Diameter (mm) Average Length Change at Recommended oversizing (%) 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 3.2 Delivery System: The BARD S.A.F.E.® 6F Delivery System requires a minimum 8F guiding catheter or a minimum 6F introducer sheath. The delivery system has a soft and flexible catheter tip (D) formed from the outer catheter. The catheter tip is tapered to accommodate a 0.035“ (0.89 mm) guidewire. The guidewire exit port is located at the proximal end of the delivery system. Prior to inserting the delivery catheter over the guidewire, the system must be flushed with sterile saline at the two female Luer ports until saline drips from the distal tip of the catheter. Flushing eliminates air bubbles from the inner catheter lumen and lubricates the surface between the inner and outer catheters. The first Luer port is located at the proximal end of the device (E) and the second is found within the T-Luer adapter (F). The BARD S.A.F.E.® Delivery System also features a next generation STENTLoC™ Mechanism that uses compression along the entire length of the stent to prevent unintentional movement or misplacement during deployment. 3.3 Deployment Methods: The BARD S.A.F.E.® Delivery System with the PERFoRMAXX® Grip (G) is a multifunctional stent deployment system that offers four different stent deployment options: • • • • “The Trigger Method” “The Slide Method” “The Combination Method (Trigger/Slide)” “The Conventional Method” 3.3.1 The Trigger Method Stent deployment can be accomplished using “The Trigger Method” by pumping the trigger (H) of the handle. ”The Trigger Method” offers micro-clicks for ultimate control 2 mm at a time or full pumps for rapid, one-handed stent deployment. (See Figure 1) 3.3.2 The Slide Method Using “The Slide Method”, the stent can be deployed by pulling back the slide mechanism (J). (See Figure 2) 3.3.3 The Combination (Trigger/Slide) Method “The Combination Method” utilizes “The Trigger Method” until the stent has achieved wall apposition and then switches to “The Slide Method” to complete the deployment. (See Fig ures 1 & 2) 5 08.03.2010 15:51 Seite 6 3.3.4 The Conven tional Method “The Conventional Method" requires the user to remove the white conversion tab (M) before snapping the catheter out of the PERFoRMAXX® Grip. The stent can then be deployed by using the conventional “pin & pull-back” technique by pulling back the T-Luer adapter (F). (See Figure 3) Figure 1: Figu re 2: Conventional Method A removable red Safety Clip (K) prevents accidental or premature stent release. Do NoT remove the Safety Clip (K) until you are ready to deploy the stent. Just prior to deploying the stent, the Safety Clip (K) must be removed by pressing the two red tabs (L) together and removing the clip from the grip. 3.4 Radiopaque Markers and Verification of Positioning: There are four radiopaque tantalum markers on each end of the stent and an additional radiopaque marker band on the outer catheter of the deployment system. In its compressed stage, the tantalum markers appear like a contiguous band at each end of the stent: • Four radiopaque tantalum markers on each end of the stent indicate the location of the distal (B1) and proximal end of the compressed stent (B2) • one radiopaque marker band is attached to the outer catheter (C, same position as B1) and overlaps the four distal markers on the stent prior to deployment. This moving marker indicates the amount of stent deployed during the procedure. During stent deployment, the radiopaque markers on the stent (B1 and B2) should not move. The marker band (C) on the outer catheter will retract with the outer catheter during stent deployment. When the moving marker is past the proximal marker (B2) by 2 cm, the stent is fully released. 4.0 INDICATIoNS FoR USE The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is indicated for: • Residual stenoses with impaired perfusion (pressure gradient) following balloon dilatation, especially in stages III and IV according to Fontaine • Dissection • Detached arteriosclerotic plaque material and luminal obstruction following balloon dilatation • occlusion after thrombolysis or after aspiration and before dilatation • Restenosis or reocclusion 5.0 CoNT RAINDICATIoNS Contraindications for the BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent include, but may not be limited to: • • • • • Uncorrected coagulopathies Functionally relevant obstruction of the inflow path, poor outflow or no distal runoff Fresh, soft thrombotic or embolic material Placement in the distal superficial femoral artery Placement in the popliteal artery 6.0 WARNINGS 6.1 General Warnings: • Should unusual resistance be felt at any time during the procedure, the entire system (introducer sheath or guiding catheter and stent delivery system) should be removed as a single unit. • Patients with known hypersensitivity to nickel-titanium may suffer an allergic reaction to this implant. • Stenting across a major bifurcation may hinder or prevent future diagnostic or therapeutic procedures. • overstretching the artery may result in spasm, dissection, and/or perforation that may result in serious complications. 6.2 Device Warnin gs: • Visually inspect the packaging to verify that the sterile barrier is intact. Do NoT use if the sterile barrier is open or damaged. • Do NoT use the device after the “Use By” date specified on the label. • Visually inspect the BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent to verify that the device has not been damaged due to shipping or improper storage. Do NoT use damaged equipment. • Take care to avoid unnecessary handling, which may kink or damage the delivery system. Do NoT use if device is kinked. • If the red safety clip has been removed or becomes inadvertently detached from the grip, Do NoT use the device. • The delivery system catheter is intended for stent deployment only and not for any other use. • During system flushing, Do NoT use the system if fluid is not observed exiting the catheter at the distal tip. • If placing two overlapping stents, both stents must have identical diameters and similar metal composition. • once the stent is partially or fully deployed, micro-adjustments are no longer possible and the stent should not be dragged or repositioned in the lumen. • once stent deployment has been initiated, the stent cannot be recaptured using the stent delivery system. • If the PER FoRMAXX® Grip is removed from the stent delivery system, it MUST NoT be reattached. In this event, the stent MUST be deployed using “The Conventional Method” of deployment. (See instructions for “The Conventional Method”.) • This product has been designed for single patient use only. Do NoT reuse. Do NoT resterilize. • After use, the stent delivery system is a potential biohazard. Handle and dispose of this product in accordance with accepted medical practice and with applicable local, state and federal laws and regulations. 7.0 PRECAUTIoNS This device is intended for use only by physicians who are familiar with the principles, clinical applications, complications, side effects, and risks commonly associated with vascular stenting. It is strongly recommended that physician operators adhere to all applicable institutional, local, state, and federal guidelines and protocols regarding adequate procedural training. 7.1 System Handling Precautions: • Non-compliance with sterility precautions may lead to infectious complications. • An appropriate guidewire is required before introducing the stent deployment system into the body, and must remain in place during the introduction, manipulation and eventual removal of the stent deployment system. • The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is only compatible with a 0.035“ (0.89 mm) guidewire. • When catheters are in the body, they should be manipulated only under fluoroscopy with radiographic equipment that produces high quality images. • Read and understand the IFU for any interventional device to be used in conjunction with the BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent. • The delivery system is not designed for use with power injection systems. • Faulty placement techniques could lead to stent deployment failure. • Do not kink the delivery system. 6 08.03.2010 15:51 Seite 7 • The delivery system will not function properly until the Safety Clip (K) is removed (See Figure A2). As a precaution against accidental stent deployment, the Safety Clip should not be removed until the stent is ready to be deployed. • Store in a cool, dry, dark place. 7.2 Stent Placement Precautions: The stent experiences minimal length changes during deployment. (See Table 2) Appropriate diameter sizing of the stent to the target lesion is required to reduce the possibility of stent migration. Prior to stent deployment, remove all slack from the catheter delivery system to avoid stent misplacement. Do NoT remove the white conversion tab (M) unless you have selected "The Conventional Method" for stent deployment. Do NoT remove the Safety Clip (K) until you are ready to deploy the stent. Do NoT hold the delivery system catheter during stent deployment. (See Figure A3/A4) Do NoT overlap more than two stents. The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is a self-expanding nitinol stent that MUST NoT be expanded beyond its labeled diameter by dilatation with a PTA balloon. • As with all self-expanding nitinol stents, careful attention during stent deployment is warranted to mitigate the potential for movement of the stent. • If more than one stent is required to cover the lesion, the distal lesion should be stented first, followed by stenting of the proximal lesion. Stenting in this order obviates the need to cross the proximal stent for placement of the distal stent, and reduces the potential to dislodge stents that have already been placed. • To maximize stent placement accuracy, slowly and deliberately deploy the distal portion of the stent until you have visual confirmation of wall apposition before steadily deploying the remaining length of the stent. • • • • • • • • 7.3 Post-Implant Precautions: • Caution should be used when crossing a deployed stent with any adjunctive device. 8.0 PoTENTIAL CoMPLICATIoNS Potential adverse events associated with the use of the BARD® ELUMINEXX® Vascular Sten t include, but may not be limited to the usual complications reported for vascular procedures such as: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Adverse and / or allergic reactions to antiplatelet agents / contrast medium / drugs / implant material Aneurysm Arrhythmia Arterial occlusion / thrombosis at puncture site or remote site Ateriovenous fistula Bacteremia or septicemia Bleeding from anticoagulant or antiplatelet medications Detachment of a component of the system Embolization, distal (air, tissue or thrombotic emboli) Emergent surgery to remove stent Fever Groin hematoma, with or without surgical repair Hemorrhage, with or without transfusion Hyperperfusion syndrome Hypotension / hypertension Infection and pain at insertion site Ischemia / infarction of tissue / organ Pseudoaneurysm Restenosis, recurrent narrowing or occlusion of stented segment Stent embolization Stent fracture Stent malposition (failure to deliver the stent to the intended site) Stent migration Stent thrombosis / occlusion Vasospasm Vessel spasm or recoil Vessel tear, dissection, perforation, or rupture Vessel total occlusion 9.0 DIRECTIoNS FoR USE 9.1 Procedural Access: • Gain access to the treatment site utilizing appropriate accessory equipment compatible with the 6F BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent System. • The working lengths of the BARD S.A.F.E.® 6F Delivery System are indicated on the labels and on the device itself. In order to allow complete stent deployment, Do NoT use an introducer sheath or guiding catheter longer than the indicated working length. • The BARD S.A.F.E.® 6F Delivery System requires a minimum 8F guiding catheter, or a minimum 6F introducer sheath. • Via the femoral route, insert a 0.035“ (0.89 mm) guidewire under fluoroscopic guidance through the appropriate introducer sheath or guiding catheter and pass the lesion. (See Figure A5, A6, A7 and A8) 9.2 Stent Selection: • Appropriate diameter sizing of the stent to the target lesion is required to reduce the possibility of stent migration. • Evaluate and mark the stricture. Measure the length of the stricture and the diameter of the target lumen to assist in stent selection. • Use the following guidelines for proper stent diameter selection. For target lumens ranging from 3 mm to 9 mm, select a stent with an unconstrained diameter of 1 mm larger than the target lumen. For target lumens ranging from 9 mm to 13 mm, select a stent with an unconstrained diameter of 1 to 2 mm larger than the target lumen. • Select the appropriate length of stent to traverse the stricture. • Allow approximately 5 – 10 mm of the stent to extend beyond each end of the stricture. This will allow for adequate stent coverage at either end of the stenosis. • If placing two overlapping stents, both stents must have identical diameters. • Stents should overlap by at least 5 mm to include the flared ends. Do NoT overlap more than two stents. 9.3 General Directions: • Administration of adjunctive drug therapy before and after the procedure is left to the discretion of the treating physician. • Pre-dilatation of the stricture with an appropriately sized balloon dilatation catheter is left to the discretion of the treating physician. 9.4 Preparation of the Stent Delivery System: • Visually inspect the packaging to verify that the sterile barrier is intact. Do NoT use if the sterile barrier is open or damaged. • Do NoT use the device after the “Use By” date specified on the label. • Visually inspect the BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent System to verify that the device has not been damaged due to shipping or improper storage. Do NoT use damaged equipment. • The delivery system catheter is intended for stent deployment only and not for any other use. • Flush the stent delivery system with sterile saline using a small volume (e.g., 5 – 10 cc) syringe. Attach the saline filled syringe to the two female Luer ports, the first of which is located at the proximal end of the device (E) and the second of which is found within the T-Luer adapter (F). Continue flushing until saline drips from the distal tip of the catheter (D) after flushing each Luer port. • During system flushing, Do NoT use the system if fluid is not observed exiting the catheter at the distal tip (D) after each Luer port is flushed. 7 08.03.2010 15:51 Seite 8 • During delivery system preparation, ensure that the red safety clip remains in place until the stent is ready to be deployed. If the red safety clip has been removed or becomes inadvertently detached from the grip, Do NoT use the device. 9.5 Selection of Deployment Method: • Determine whether you will use the PERFoRMAXX® Grip for stent deployment. (See instructions for “Stent Deployment with the PERFoRMAXX® Grip”, Section 9.8.) • If selecting “The Conventional Method” of stent deployment, this option must be selected at the beginning of the procedure. (See instructions for “The Conventional Method”, Section 9.9). • If the PER FoRMAXX® Grip is removed from the stent delivery system, it MUST NoT be reattached. In this event, the stent MUST be deployed using “The Conventional Method” of deployment. • A removable red Safety Clip (K) prevents accidental or premature stent release. • Do NoT remove the Safety Clip (K) until you are ready to deploy the stent. • Just prior to deploying the stent, the Safety Clip (K) must be removed by pressing the two red tabs (L) together and removing the clip from the grip. (See Figure A2) 9.6 Introduction of the Stent Delivery System: • Insert the guidewire into the distal tip of the catheter until it exits the catheter at the proximal end of the device. • Advance the delivery catheter over the guidewire into the target lumen. (See Figure A5, A6, A7 and A8) • Under fluoroscopic visualization, advance the stent delivery system across the stricture using the radiopaque markers to center the stent across the lesion. (See Figure A1) • It is recommended to advance the delivery system past the stricture and then to pull back slightly on the entire system to achieve the correct positioning of the markers and to help insure that slack has been removed and that the delivery catheter is straight. • Prior to stent deployment, remove all slack from the catheter delivery system to avoid stent misplacement. • Do NoT hold the delivery system catheter during stent deployment. (See Figure A3/A4) 9.7 Stent Placement: • During stent deployment, the entire length of the catheter system should be kept as straight as possible. Maintaining a straight catheter under slight tension during stent deployment is recommended to improve placement accuracy. • Center the proximal stent markers (SSee Figure A1, “B2”) and both overlapping distal markers (SSee Figure A1, stent markers “B1” and marker band on the outer catheter “C”) across the stricture. The radiopaque markers on the stent indicate the ends of the compressed stent and the length of the expanded stent. • By initially advancing the catheter beyond the stricture, micro-adjustments of the stent can be made by pulling the entire system back toward the stricture to improve placement accuracy. • once the stent is partially or fully deployed, micro-adjustments are no longer possible and the stent should NoT be dragged or repositioned in the lumen. • once stent deployment has been initiated, the stent CANNoT be recaptured using the stent delivery system. • once the moving marker has passed the proximal end of the stent by approximately 2 cm, the stent is completely deployed. • Complete stent deployment can be fluoroscopically visualized when the radiopaque markers at the proximal and distal ends of the stent are fully expanded. 9.8 Stent Deployment With the PE RFoRMAXX® Grip: • There are three different stent deployment options with the PERFoRMAXX® Grip: – “The Trigger Method” (See Section 3.3, Figure 1) – “The Slide Method” (See Section 3.3, Figure 2) – “The Combination Method (Trigger/Slide)” • Switching from “The Trigger Method” to “The Slide Method” can be done at any time during stent deployment; however, switching from “The Slide Method” to “The Trigger Method” MUST be avoided. • Do NoT remove the Safety Clip (K) until you are ready to deploy the stent. • Just prior to stent deployment, remove the red Safety Clip (K) by pressing the two red tabs (L) together and removing the clip from the grip. (See Figure A2) • Under fluoroscopic visualization, deploy the stent utilizing your chosen method of deployment until the stent is fully deployed and the slide mechanism has reached the proximal end of the handle. (See Figure A9 – A11) • During stent deployment (See Figure A12), the moving radiopaque marker (C) on the outer catheter moves backwards toward the proximal markers on the stent (B2). The radiopaque markers on the stent (B1, B2) MUST NoT move during stent deployment. • After stent deployment, carefully withdraw the delivery system from the patient over the guidewire. After removing the delivery system, visually confirm that the entire stent delivery system has been removed. (See Figure A13) (a) inner catheter (b) outer catheter (c) moving distal marker (C) on outer catheter • Final radiological evaluation of the implanted stent should be conducted by angiogram. 9.9 Stent Deployment Using The Conventional Method: • In addition to the three deployment options outlined in Section 9.8 there is also an option to release the stent WITHoUT the PERFoRMAXX® Grip: – “The Conventional Method” (See Section 3.3, Figure 3) • To allow "The Conventional Method" of deployment, remove the white conversion tab (M) from the back of the grip. (See Figure A14) • Separate the PERFoRMAXX® Grip from the delivery system catheter by grasping the Luer lock (E) at the back end of the handle and gently twisting to snap the catheter out of the back of the grip. (See Figure A15) Then grasp the deployment system at the front T-Luer adapter (F) and snap the deployment system completely out of the grip. (See Figure A16) Use caution not to bend the metal portion of the catheter during removal from the grip. • Do NoT remove the Safety Clip (K) until you are ready to deploy the stent. • Just prior to stent deployment, remove the red Safety Clip (K) by pressing the two red tabs (L) together and removing the clip from the grip. (See Figure A17) • Under fluoroscopic visualization, deploy the stent using the conventional “pin & pull-back” technique by slowly pulling back the T-Luer adapter (F) towards the hand that is pinned in place. Pulling back on the T-Luer adapter (F) directly retracts the outer catheter and deploys a corresponding portion of the stent. (See Figure A18) • Full stent deployment is ensured when the T-Luer adapter (F) reaches the metal handle. (See Figure A19) • During stent deployment (See Figure A12), the moving radiopaque marker (C) on the outer catheter moves backwards toward the proximal markers on the stent (B2). The radiopaque markers on the stent (B1, B2) MUST NoT move during stent deployment. • After stent deployment, carefully withdraw the delivery system from the patient over the guidewire. After removing the delivery system, visually confirm that the entire stent delivery system has been removed. (See Figure A13) (a) inner catheter (b) outer catheter (c) moving distal marker (C) on outer catheter • Final radiological evaluation of the implanted stent should be conducted by angiogram. 9.10 Post-Stent Placemen t: • Post-dilatation of the stent with an appropriately sized balloon dilatation catheter is left to the discretion of the treating physician. • The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is a self-expanding, nitinol stent that MUST NoT be expanded beyond its labeled diameter by dilatation with a PTA balloon. • This product has been designed for single patient use only. Do NoT reuse. Do NoT resterilize. • After use, the stent delivery system is a potential biohazard. Handle and dispose of this product in accordance with accepted medical practice and with applicable local, state and federal laws and regulations. 10.0 PATIENT IMPLANT INFoRMATIoN CARDS • A Patient IMPLANT Information Card is provided in the back of the IFU for your convenience. 8 08.03.2010 15:51 Seite 9 • The Patient IMPLANT Information Card should be carefully folded along the perforations and removed from the IFU after the completion of the procedure. • The Patient Data, Implant Data, and Hospital Data should be carefully recorded on the card and given to the patient. • Apply one of the peel-off stickers found in the IFU to the indicated area on the Patient IMPLANT Information Card. This peel-off sticker contains important information about the patient's stent implant. • The patient should carry this card with them and provide to any medical personnel caring for the patient in the future. 11.0 MAGNETIC RESoNANCE IMAGING (MRI) INFoRMATIoN Non-clinical testing demonstrated that the BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is MR Conditional. A patient with the BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent can be scanned safely, immediately after placement of this implant, under the following conditions: • Static magnetic field of 3.0 Tesla or less • Spatial gradient field of 720 Gauss/cm or less • Maximum MR system reported whole-body-averaged specific absorption rate (SAR) of 3-W/kg for 15 minutes of scanning. In non-clinical testing, the BARD® ELUMINE XX® Vascular Stent produced a temperature rise of less than or equal to 0.8°C at a maximum MR system-reported whole body averaged specific absorption rate (SAR) of 3-W/kg for 15 minutes of MR scanning in a 3.0 Tesla MR system (Excite, Software G3.0-052B, General Electric Healthcare, Milwaukee, WI). MR image quality may be compromised if the area of interest is in the same area or relatively close to the position of the BA RD ® ELUMINEXX® Vascular Stent. optimization of MR imaging parameters is recommended. The effect of heating in the MR environment for overlapping stents or stents with fractured struts has not been evaluated. 12.0 HoW SUPPLIE D The BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent is supplied sterile (by ethylene oxide gas) unless the package has been opened or damaged. This product has been designed for single patient use only. Do NoT reuse. Do NoT resteriliz e. Store in a cool, dry, dark place. MoDE D’EMPLoI A Stent (implant) E K B1 F L B2 G M C H D J 4 3 0.0 5 6 7 8 4 5 6 7 0.0 3.0 1.5 -0.5 9 10 12 12 14 14 8 9 10 11 12 13 -2.5 0.5 -3.0 -2.0 -1.5 -3.0 9 08.03.2010 15:51 Seite 10 10 08.03.2010 15:51 Seite 11 11 08.03.2010 15:51 Seite 12 12 08.03.2010 15:51 Seite 13 A B1 B2 C D 13 K L M 08.03.2010 15:51 Seite 14 (mm) (mm) (%) 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 6 1.5 8 7 -0.5 -2.5 9 8 10 9 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 Abb. 2: Abb. 3: Traditionelle Methode 14 08.03.2010 15:51 Seite 15 15 08.03.2010 15:51 Seite 16 16 08.03.2010 15:51 Seite 17 17 08.03.2010 15:51 Seite 18 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 18 08.03.2010 15:51 Seite 19 Fig. 2: Fig. 3: 19 08.03.2010 15:51 Seite 20 20 08.03.2010 15:51 Seite 21 21 08.03.2010 15:51 Seite 22 MANUAL DE INSTRUCCIoNES A Stent (endoprótesis) E K B1 F Adaptador T-Luer distal L B2 G M C H D J 22 08.03.2010 15:51 Seite 23 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 Figu ra 2: Figura 3: 23 08.03.2010 15:51 Seite 24 • 24 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 25 25 08.03.2010 15:51 Seite 26 26 08.03.2010 15:51 Seite 27 A E Proximale Luer-poort K B1 4 distale PUZZLE® tantalum markeringsbanden F Distale T-Luer-adapter L B2 4 proximale PUZZLE® tantalum markeringen G PERFoRMAXX® greep M C Een enkele radiopake markering op de uitwendige katheter H D Flexibele kathetertip J Diameter referentievat (mm) 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 27 08.03.2010 15:51 Seite 28 Afbeelding 2: Afbeelding 3: Conventionele methode Reststenose met belemmerde perfusie (drukgradiënt) na ballondilatatie, met name in de Fontaine-stadia III en IV Dissectie Losgeraakt arteriosclerotisch plaquemateriaal en obstructie van het lumen na ballondilatatie occlusie na trombolyse of na aspiratie en voor dilatatie Restenose of reocclusie 28 08.03.2010 15:51 Seite 29 29 08.03.2010 15:51 Seite 30 30 08.03.2010 15:51 Seite 31 INSTRUÇŐES PARA UTILIZAÇĂo A E K B1 F L B2 G M C H D J Mecanismo de Deslize 31 08.03.2010 15:51 Seite 32 (mm) (mm) 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 Figu ra 2: Figura 3: 32 08.03.2010 15:51 Seite 33 33 • • • • • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 34 34 • • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 35 35 08.03.2010 15:51 Seite 36 • • A B1 F B2 G H J C D E K L M 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 36 08.03.2010 15:51 Seite 37 37 08.03.2010 15:51 Seite 38 • • • • 38 08.03.2010 15:51 Seite 39 39 08.03.2010 15:51 Seite 40 Dansk A Stent (implantat) E Proksimal luerport B1 B2 K F Distal T-lueradapter L G M C H D Fleksibel kateterspids J 40 08.03.2010 15:51 Seite 41 4 3 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 Figur 2: Figur 3: 41 08.03.2010 15:51 Seite 42 42 • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 43 43 08.03.2010 15:51 Seite 44 A Stent (implantat) E K B1 4 distala PUZZLE® tantalmarkörer F Distal T-lueradapter L B2 G M C H D J Glidmekanism 44 08.03.2010 15:51 Seite 45 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 Figur 2: Figur3: Glidmetod Konventionell metod 45 08.03.2010 15:51 Seite 46 46 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 47 47 08.03.2010 15:51 Seite 48 48 08.03.2010 15:51 Seite 49 Suomi A E K B1 F Distaalinen T-Luer-sovitin L B2 G M C H D J Liukumekanismi 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 49 08.03.2010 15:51 Seite 50 Kuva 2: Kuva 3: Perinteinen menetelmä 50 08.03.2010 15:51 Seite 51 51 08.03.2010 15:51 Seite 52 11.0 MAGNEETTIKUVANTAMISTIEDoT (MRI) 52 08.03.2010 15:51 Seite 53 Norsk A Stent (implantat) E K B1 4 distale PUZZLE® tantalmarkører F Distal T-lueradapter L B2 4 proximala PUZZLE® tantalmarkörer G M C H D J Glidemekanisme 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 53 • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 54 Figur 2: Figur 3: 54 08.03.2010 15:51 Seite 55 55 08.03.2010 15:51 Seite 56 56 08.03.2010 15:51 Seite 57 A E K B1 F Dystalna T-Luer nasadka L B2 G M C H Zapadka D J 4 5 6 7 8 9 10 3 4 5 6 7 8 9 0.0 0.0 3.0 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 14 14 11 12 13 -2.0 -1.5 -3.0 57 08.03.2010 15:51 Seite 58 58 • • • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 59 59 08.03.2010 15:51 Seite 60 60 08.03.2010 15:51 Seite 61 A E K B1 F L B2 G M C H D J Csúsztató mechanizmus 61 08.03.2010 15:51 Seite 62 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 2. ábra: 3. ábra: 62 08.03.2010 15:51 Seite 63 63 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 08.03.2010 15:51 Seite 64 64 08.03.2010 15:51 Seite 65 Čeština 65 08.03.2010 15:51 Seite 66 A Stent (implantát) E K B1 F L B2 G Rukojeť PERFoRMAXX® M C H D J 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 66 08.03.2010 15:51 Seite 67 67 08.03.2010 15:51 Seite 68 68 08.03.2010 15:51 Seite 69 69 08.03.2010 15:51 Seite 70 A Stent (implant) E Proksimal Luer portu K B1 F Distal T-Luer adaptörü L B2 G PERFoRMAXX® Sap M C H Tetik D Esnek kateter ucu J 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 8 9 10 6 7 8 9 1.5 -0.5 -2.5 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 70 08.03.2010 15:52 Seite 71 Şekil 1: Şekil 2: Şekil 3: 71 08.03.2010 15:52 Seite 72 • • • • 72 08.03.2010 15:52 Seite 73 • • • • 73 08.03.2010 15:52 Seite 74 Slovenčina • • • A Stent (implantát) E B1 F B2 G C H D J K L M 4 3 0.0 5 4 0.0 6 5 3.0 7 6 1.5 8 7 -0.5 -2.5 9 8 10 9 0.5 12 10 -3.0 12 11 -2.0 14 12 -1.5 14 13 -3.0 74 08.03.2010 15:52 Seite 75 75 08.03.2010 15:52 Seite 76 • • • • • • • • 76 08.03.2010 15:52 Seite 77 77 08.03.2010 15:52 Seite 78 78 08.03.2010 15:52 Seite 79 79 08.03.2010 15:52 Seite 80 80 08.03.2010 15:52 Seite 81 Symbols used on labelling • Symboles utilisés sur l'étiquetage • Erklärung der Symbole auf der Verpackung • Simboli utilizzati nell'etichettatura • Símbolos usados en el etiquetado • Symbolen op de etiketten • Símbolos utilizados na etiquetagem • Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στην επισήμανση • Symboler anvendt på mærkater • Symboler som används på etiketten • Myyntipäällysmerkinnöissä käytettävät merkit • Symboler som brukes på merking • Symbole stosowane na etykietach • Címkéken használt szimbólumok • Symboly používané na značení • Etiketlemede kullanılan simgeler • Symboly používané na označeniach Consult instructions for u se • Voir les instructions d’utilisation • Gebrauchsanweisung beachten • Leggere le istruzioni per l’uso • Consultar las instrucciones de uso • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing • Consulte as instruções de utilização • Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης • Se brugsanvisningen • Läs bruksanvisningen för användningen • Lue käyttöohjeet • Se bruksanvisningen • Sprawdzić w instrukcji użycia • olvassa el a használati útmutatót • Viz návod k použití • Kullanım yönergeleri’ne Başvurun • Pozri návod na použitie Keep away from sunlight • À conserver à l'abri du rayonnement solaire • Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren • Tenere al riparo dalla luce diretta • Manténgase alejado de la luz solar • Niet bewaren in direct zonlicht • Manter afastado da luz solar • Διατηρείται μακριά από το ηλιακό φως • Holdes borte fra sollys • Skyddas från ljus • Pidettävä poissa auringonvalosta • Holdes unna sollys • Chronić przed światłem słonecznym • Napfénytől távol tartandó • Chraňte před přímým slunečním světlem • Güneş ışığından uzak tutunuz • Chráňte pred slnečným svetlom Keep dry • À conserver à l'abri de l'humidité • Trocken aufbewahren • Mantenere asciutto • Manténgase seco • Droog bewaren • Manter seco • Διατηρείται στεγνό • Holdes tørt • Förvaras torrt • Pidettävä kuivana • Hold tørr • Przechowywać w suchym miejscu • Szárazon tartandó • Chraňte před vlhkem • Kuru yerde saklayınız • Uchovávajte v suchu Do not use if package is damaged • Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé. • Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden • Non usare se la confezione è danneggiata. • No utilice el dispositivo si el embalaje está dañado. • Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is. • Não utilizar se a embalagem estiver danificada. • Μην το χρησιμοποιήσετε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. • Må ikke bruges hvis emballagen er beskadiget. • Använd inte om förpackningen är skadad. • Älä käytä, jos pakkaus on vaurioitunut. • Ikke bruk dersom pakken er skadet. • Nie należy używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone. • Ne használja, ha a csomagolás sérült! • V případě porušení obalu zařízení nepoužívejte. • Ambalaj hasarlıysa kullanmayın. • Nepoužívať, ak je balenie otvorené alebo poškodené. Single use • Ne pas réutiliser • Nur zum Einmalgebrauch • Monouso • Para un solo uso • Enkel voor eenmalig gebruik • Utilizar apenas uma vez • Μιας Χρήσης Μόνον • Kun til engangsbrug • Endast för engångsbruk • Kun til engangsbruk • Vain kertakäyttöinen • Tylko do jednorazowego użytku • Egyszeri használatra • Pouze pro jednorázové použití • Sadece Tek Kullanımlık • Na jedno použitie Do not res terilize • Ne pas restériliser • Nicht erneut sterilisieren • Non risterilizzare • No reesterilizar • Niet opnieuw steriliseren • Não reesterilizar • Μην επαναποστειρώνετε • Må ikke resteriliseres • Får ej återsteriliseras • Ei saa steriloida uudestaan • Må ikke resteriliseres • Nie nadaje się do ponownej sterylizacji • Újrasterilizása tilos • Nesterilizovat opakovaně • yeniden sterilize etmeyiniz • Neresterilizujte Units • Unités • Stück • Unità • Unidades • Eenheden • Unidades • Μονάδες • Enheder • Innehåll • yksiköt • Enheter • Ilość • Egységek • Počet jednotek • Birim • Jednotky MR Conditional • Compatibilité conditionnelle à la résonance magnétique • Bedingt für MRI geeignet • Condizioni per la RM • Condicional con respecto a RM • MR Conditional • Condicional a RM • Υπό προϋποθέσεις κατάλληλο για μαγνητική τομογραφία • MR m/forbehold • MRT-säker • Soveltuvuus magneettikuvaukseen • MR-betinget • Warunkowe stosowanie z MRI • MR-vizsgálattal csak feltételesen kompatibilis • Podmíněná bezpečnost pro magnetickou rezonanci (MR) • MR Şartlı • ovplyvňované poľom MR Does not contain Natural Rubber Latex • Ne contient pas de latex d'élastomère-caoutchouc naturel • Enthält keinen Naturkautschuklatex • Non contiene Lattice di Gomma Naturale • No contiene látex de caucho natural • Bevat geen natuurlijk rubberlatex • Não contém Látex de Borracha Natural • Δεν περιέχει φυσικό ελαστικό κόμμι • Indeholder ikke naturlig gummilatex • Innehåller inte naturgummi • Ei sisällä luonnonkumilateksia • Inneholder ikke naturlig gummilatex • Nie zawiera naturalnej gumy lateksowej • Természetes latex gumit nem tartalmaz • Neobsahuje přírodní latex • Doğal Kauçuk Lateks İçermez • Neobsahuje prírodný gumový latex Catalogue number • Numéro de catalogue • Bestellnummer • Numero di catalogo • Número de catálogo • Catalogus-nummer • Número do catálogo • Αριθμός καταλόγου • Katalognummer • Katalognummer • Luettelonumero • Katalognummer • Numer katalogowy • Katalógusszám • Katalogové číslo • Katalog Numarası• Katalógové číslo Lot number • Numéro de lot • Chargenbezeichnung • Numero di lotto • Número de lote • Partijnummer • Número de lote • Αριθμός παρτίδας • Batchnummer • Satsnummer • Eränumero • Lot nummer • Numer partii • Gyártási tétel szám • Číslo šarže • Lot Numarası • Číslo šarže 81 08.03.2010 15:52 Seite 82 Sterilized using ethylene oxide • Stérilisé à l’oxyde d’éthylène • Sterilisation mit Ethylenoxid • Sterilizzato ad ossido di etilene • Esterilizado con óxido de etileno • Gesteriliseerd met ethyleenoxide • Esterilizado com óxido de Etileno • Αποστειρωμένο με οξείδιο του αιθυλενίου • Ethylenoxid-steriliseret • Steriliserad med etylenoxid • Steriloitu etyleenioksidilla • Sterilisert med etylenoksid • Sterylizowane tlenkiem etylenu • Etilén-oxiddal sterilizálva • Sterilizováno etylénoxidem • Etilen oksitle Sterilize Edilmiştir • Sterilizované etylénoxidom Use by • À utiliser avant • Verwendbar bis • Utilizzare entro • Usar antes de • Te gebruiken voor • Validade • Χρησιμοποιήστε μέχρι • Anvendes før • Utgångsdatum • Käyt. ennen • Bruk før • Termin ważności • Lejárati dátum • Použitelné do • Son Kullanma Tarihi • Naudoti iki Manufacturer • Fabricant • Hersteller • Fabbricante • Fabricante • Fabrikant • Fabricante • Κατασκευαστής • Fremstillet af • Tillverkare • Valmistaja • Tilvirker • Producent • Gyártó • Výrobce • Üretici • Výrobca Date of manufacture • Date de fabrication • Herstellungsdatum • Data di fabbricazione • Fecha de fabricación • Fabricagedatum • Data de fabrico • Ημερομηνία Κατασκευής • Fremstillingsdato • Tillverkningsdatum • Valmistuspäivämäärä • Produksjonsdato • Data produkcji • Gyártás dátuma • Datum výroby • Üretim tarihi • Dátum výroby Min imum in troduc er si ze • Taille minimale de l’introducteur • Mindestgröße des Einführbestecks • Misura minima dell’introduttor • Tamaño de introductor mínimo • Minimum introducergrootte • Tamanho mínimo do introdutor • Ελάχιστο Μέγεθος Εισαγωγέα • Minimum introducerstørrelse • Minsta storlek på introducern • Paikalleenasetuslaitteen pienin koko • Minimal innførerstørrelse • Minimalny rozmiar prowadnika • Bevezetőhüvely minimális mérete • Minimální velikost zaváděče • Minimum İntroduser Büyüklüğü • Minimálna veľkosť zavádzača Gu idew ire c omp atib ility • Compatibilité de guide métallique • Führungsdrahtkompatibilität • Compatibilità guida angiografica • Compatible con guías de • Voerdraad-compatibiliteit • Compatibilidade do fio-guia • Συμβατότητα με οδηγούς σύρματος • Guidewire-kompatibilitet • Ledar-kompatibilitet • ohjauslangan yhteensopivuus • Ledetrådkompatibilitet • Kompatybilność prowadnika • Vezetődrót kompatibilitása • Kompatibilita vodícího drátu • Kılavuz Tel Uyumluluğu • Kompatibilita s vodiacim drôtom Working Length • Longueur opérationnelle • Arbeitslänge • Lunghezza utile • Longitud de trabajo • Werklengte • Comprimento de trabalho • έχει μήκος • Funktionslængde • Arbetslängd • Käyttöpituus • Arbeidslengde • Długość robocza • Hasznos hossz • Pracovní délka • yerleştirilen yerin uzunluğu • Pracovná dĺžka Stent Diameter • Diamètre du stent • Stent Durchmesser • Diametro dello stent • Diámetro del stent • Diameter van de stent • Diâmetro do stent • Διάμετρος του stent • Diameter af den stent • Stentdiameter • Stentin halkaisija • Stentdiameter • Średnica stentu • Stent átmérője • Průměr stentu • Stent çapı • Priemer stentu Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Manufacturer: Bard and ELuminexx are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. This Device is classified as MR Conditional. For further details please consult the Instructions for Use. MR Conditional 15:52 MR Conditional 08.03.2010 MR Conditional Carry this card with you. Prior to any treatment, please show it to all medical personnel caring for you. BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent Patient IMPLANT Information Card English Stent vasculaire BARD® ELUMINEXX® Patient IMPLANT Information Card Fiche d'informations patient RECEVEUR D’IMPLANT BARD® ELUMINEXX® Vascular Stent IMPLANTAT-Patienteninfokarte IMPLANTAT-Patienteninfokarte Patient Data: Name: Address: Date of birth: Implant Data: Product: Implantation site: Date of implantation: Follow up: Implant Material: Implantationsmaterial: Arzt: Telefon-Nr. : Apply “Patient/Inv. chart” sticker here Physician: Phone: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Fabrikant: Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany MR Conditional 15:52 MR Conditional 08.03.2010 MR Conditional Italiano Stent vascular BARD® ELUMINEXX® BARD® ELUMINEXX® vasculaire stent IMPLANTAAT patiënten-informatiekaart Implantatiemateriaal: Arts: Telefoonnr.: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany MR Conditional 15:52 MR Conditional 08.03.2010 MR Conditional Stent Vascular BARD® ELUMINEXX® BARD® ELUMINEXX® vaskulær stent Patientinfo-kort for IMPLANTAT Dansk Patientdata: Navn: Adresse: Fødselsdato: Implantatmateriale: Implantatdata: Produkt: Implantationssted: Implantationsdato: opfølgning: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 MR Conditional IMPLANTAT Patient Info-kort Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany MR Conditional 15:52 Suomi 08.03.2010 MR Conditional Implanttimateriaali: Dane szpitala: Nazwa: Adres: Materiał implantu: Lekarz: Telefon: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Tel: ++ 49 721 9445 - 0 Fax: ++ 49 721 9445 - 111 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany MR Conditional 15:52 MR Conditional 08.03.2010 MR Conditional Čeština Údaje o implantátu: Výrobek: Místo implantace: Datum implantace: Kontrola: Materiál implantátu: Zde umístěte nálepku se schématem "Patient/Inv. chart" Lékař: Telefon: orvos: Telefon: Produktdaten Physician’s Record Name: Date of implantation: Implantation site: Follow up: Manufacturer: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG • Wachhausstraße 6 • 76227 Karlsruhe • Germany apply “Patient/Inv. chart” sticker here Name: Date of implantation: Implantation site: Follow up: apply “Patient/Inv. chart” sticker here Product Data Product Data REMoVE THESE LABELS To CoMPLETE yoUR PATIENT FILE English 15:52 Name: Implantationsdatum: Implantationsstelle: Verlaufskontrolle: ENLEVER CES éTIQUETTES PoUR REMPLIR LE DoSSIER DE VoTRE PATIENT 08.03.2010 Produktdaten 08.03.2010 15:52 Seite 94 Solicite aqui la pegatina “Patient/Inv. Chart” Solicite aqui la pegatina “Patient/Inv. Chart” Dati zul paziente: Applicare qui l’etichetta “Patient/Inv. Chart” Dati zul paziente: Applicare qui l’etichetta “Patient/Inv. Chart” PER CoMPLETARE LA CARTELLA DEL PAZIENTE, STACCARE QUESTE ETICHETTE Italiano 15:52 Registro del médico QUITE ESTAS ETIQUETAS PARA CoMPLETAR SU FICHA DEL PACIENTE 08.03.2010 VERWIJDER DEZE ETIKETTEN oM HET DoSSIER VAN DE PATIëNT TE VoLTooIEN 08.03.2010 15:52 Seite 96 Navn: Implantationsdato: Implantationssted: opfølgning: Produktdata 15:52 Navn: Implantationsdato: Implantationssted: opfølgning: 08.03.2010 Journal Produktdata Dansk 08.03.2010 15:52 Seite 98 Potilastiedot: Potilastiedot: IRRoTA NÄMÄ TARRAT JA KIINNITÄ NE SAIRASKERToMUKSEEN Suomi Namn: Datum for implantation: Implantationsställe: Uppföljning: Tillverkad av: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG • Wachhausstraße 6 • 76227 Karlsruhe • Germany 15:52 Dane produktu 08.03.2010 08.03.2010 15:52 Seite 100 Hasta Verileri: Údaje o výrobku Údaje o výrobku 15:52 oDSTRAŇTE TyTo ŠTÍTKy, DoPLNÍTE TAK SPIS VAŠEHo PACIENTA Čeština 08.03.2010 Hasta Verileri: 08.03.2010 15:52 Seite 102 08.03.2010 15:52 Seite 103 C. R. Bard, Inc. 730 Central Avenue Murray Hill, NJ 07974 U.S.A. Bard S.p.A. Via Cina 444 00144 Roma Italy Bard Norden AB Karbingatan 22 Box 22210 250 24 Helsingborg Sweden Bard Shannon Limited Earlsfort Center Dublin 2 Ireland Bard Hellas S.A. 72, Vouliagmenis Ave. & 22, Alkiviadou Str. 16675 Glyfada Greece Bard Medica S.A. Thaliastrasse 125 a/1/5 1160 Wien Austria Bard Singapore Private Limited 51 Goldhill Plaza, # 20-05 Singapore 308900 Republic of Singapore Bard Australia PTy LTD. 69-71 Waterloo Street North Ryde, N.S.W. 2113 Australia Bard India Healthcare Pvt. Ltd. Krishna Bhavan, Nehru Road Vile Parle East Mumbai - 400 057 India Bard KoREA Medical Devices Limited #201 2nd Floor Daenong Building 33-1 Mapo-Dong Mapu-Ku, Seoul Korea Bard Limited Forest House Tilgate Forest Business Park Brighton Road, Crawley West Sussex, RH11 9BP England Bard Canada, Inc. 2715 Bristol Circle, Unit 1 oakville, oN Canada L6H 6X5 08.03.2010 15:52 Seite 104 For use in the iliac and femoral arteries Bard, BARD S.A.F.E., ELuminexx, Luminexx, PerforMAXX, Puzzle and StentLoc are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. Manufacturer: Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG Subsidiary of C. R. Bard, Inc. Wachhausstraße 6 76227 Karlsruhe Germany Tel.: ++49 721 9445 - 0 Fax: ++49 721 9445 - 111 Copyright © 2009 Angiomed GmbH & Co. Medizintechnik KG All Rights Reserved 0086
advertisement