CRISTINA CRICS100 Installation instructions
CRISTINA CRICS100 is a stylish and functional single-lever mixer that combines ease of use with water-saving technology. With its solid brass construction and ceramic cartridge, it ensures durability and reliable performance. The mixer features a sleek design with a high spout, making it suitable for a variety of bathroom sink configurations. Effortlessly control water flow and temperature with its single lever handle, allowing for precise mixing of hot and cold water. CRISTINA CRICS100 is also designed with ease of cleaning in mind, with a surface that repels dirt and limescale buildup.
PDF
Document
Advertisement
Advertisement
For a correct cleaning of the product use only water and neutral soap, rinse and dry with a soft cloth. Don’t use alcohol, solvents, detergents containing corrosive or acid substances (hydrochloric, formic, acetic and phosphoric acid), abrasive sponges and plugs with metallic thread. Pour nettoyer correctement le produit, utilisez simplement de l’eau et du savon neutre, rincez-le et essuyez-le avec un chiffon doux. A éviter absolument tout emploi d’alcool, de solvants, de détergents contenant des substances corrosives ou acides (acide chlorhydrique, formique, acétique et phosphorique), des éponges abrasives et des tampons métalliques. scheuernden oder ätzenden Mittel (Salzsäure, Chlorwasserstoffe, Ameisensäure, Essigsäure, Phosphorsäure), Waschlappen mit synthetischen oder metallischen Fasern benutzen. Para una correcta limpieza del grifo, utilizar exclusivamente agua y jabón neutro, enjuagar y secar con un paño suave. Evitar absolutamente el uso de alcohol, disolventes y detergentes que contengan sustancias corrosivas o ácidas (ácido clorhídrico, fórmico, acético y fosfórico), espumas abrasivas o tampones con hilos metálicos, en caso contrario, se pueden dañar irreversiblemente las superfícies tratadas. Pro správné čištění používejte pouze mýdlovou vodu a poté opláchněte vodou a osušte suchým měkkým hadříkem. Zcela se vyhněte použití čističů na bázi alkoholu, čističů obsahujících korozivní složky nebo kyseliny (kyseliny chlorovodíkové, fosforečné, mravenčí, octové) a také hadříkům ze syntetických vláken, drsným houbičkám a drátěnkám, protože by poškodily povrchovou úpravu. Pre správne čistenie používajte len mydlovú vodu a potom opláchnite vodou a osušte suchou mäkkou handričkou. Vôbec nepoužívajte čistiace prostriedky na báze alkoholu, prostriedky obsahujúce korozívne zložky alebo kyseliny (kyseliny chlorovodíkové, fosforečné, mravčie, octové) a tiež handričky zo syntetických vlákien, drsné špongie a drôtenky, pretože by poškodili povrchovú úpravu. DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNEE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDDARDDATEN - DATOS TÉCNICOS TECHNICKÉ UDAJE - TECHNICKE UDAJE 1. Pressione d’esercizio consigliata / Recommended operational pressure / Pression d’exercice recommandée Empfohlener Betriebsdruck / Presión de trabajo recomendada / Doporučený pracovní tlak / Odporúčaný pracovný tlak: .......................................... 1-5 bar 2. Pressione d’uso / User pressure / Pression utilisateur / Betriebsdruck / Presión de uso / Provozní tlak / Prevádzkový tlak.............................................10 bar 3. Pressione Massima di prova / Maximum test pressure / Pression maximum de preuve Prüf-Höchstdruck / Presión máxima de prueba / Maximální zkušební tlak / Maximálny skúšobný tlak:................................................................................16 bar 4. Temperatura Massima acqua calda / Maximum hot water temperature / Température maximum eau chaude Warmwasser-Höchsttemperatur / Temperatura máxima agua caliente / Maximální teplota vody / Maximálna teplota vody : .......................................... 70 °C 5. Temperatura consigliata / Recommended temperature / Température conseillée / Empfohlene Temperatur Temperatura recomendada / Doporučená teplota / Odporúčaná teplota: ....................................................................................................................... 50-60 °C 6. Differenza di pressione tra acqua calda e fredda / Pressure difference between hot and cold water / Différence de pression entre eau chaude et eau froide / Druckunterschied zwischen Warm- und Kaltwasser /Diferencia de presión entre agua caliente y fría Tlakový rozdíl mezi teplou a studenou vodou/Tlakový rozdiel medzi teplou a studenou vodou............................................................................. max. 1,5 bar 7. Disinfezione Termica / Thermal disinfection / Nettoyage thermique / Thermische Desinfektion / Desinfección térmica Tepelná dezinfekce / Tepelná dezinfekcia .............................................................................................................................................................max 70°C per 4 min 8. We suggest to install water l’accompagnent. / Installation von Filtern an der Wasserversorgungsanlage und Installation von allen dazu gelieferten Filtern am Produkt. 9. Nota bene: Qualora non siano presenti le condizioni sopraindicate ai punti 1,4,5 e 6 il prodotto potrebbe non funzionare o funzionare in modo non ottimale. richiesta la sostituzione completa del rubinetto. Warning: - If the above mentioned conditions (see points 1,4,5 and 6) are not observed, the product may not correctly work or not work at all. replacement of the tap. Attention: - Si les conditions susvisé aux points 1, 4, 5 et 6, ne sont pas présentes, le produit pourrait ne fonctionner pas ou fonctionner pas en façon optimale. remplacement complet du robinet. Bemerkung: Bei der Nicht-Beachtung der am Punkt 1, 4, 5 und 6 erwähnten Konditionen könnte das Produkt nicht oder nicht gut funktionieren. kompletten Armatur angefordert werden. Nota bien: - Si no se presentan las condiciones indicadas encima en los puntos 1, 4, 5 y 6 el producto podría no funcionar o funcionar de manera no óptima; Pozor: - V případě nedodržení podmínek uvedených výše v bodech 1,4,5 a 6 by výrobek nemusel ungovat vůbec anebo by nemusel fungovat správným způsobem. - V případě zjištění vady povrchové úpravy ještě před započetím montáže baterie na sanitu je možné žádat výměnu kompletního artiklu. Pozor: - V prípade nedodržania podmienok uvedených v bodoch 1, 4, 5 a 6 by výrobok nemusel fungovať vôbec alebo by nemusel fungovať správnym spôsobom; - V prípade, že zistíte poškodenie povrchovej úpravy ešte pred zahájením montáže batérie na sanitu, môžete žiadať výmenu kompletného artikla 5/2020 CRHAT12826A19 - RV.2 “Legge n.166/2009 del 25 settembre 2009 - Per quanto previsto dalla legge si dichiara che alcuni componenti di questo prodotto sono di importazione extra UE. Testati, assemblati e collaudati all’interno del nostro stabilimento”. “Bylaw n.166/2009 dd.25th September 2009 - As bylaw enacted we state that some components of this product are imported from extra-Eu countries. Tested, assembled and inspected inside our factory.” MANUTENZIONE E PULIZIA - MAINTENANCE AND CLEANING - MAINTENANCE ET NETTOYAGE - PFLEGE UND REINIGUNG MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA - UDRŽBA A ČIŠTĚNI - UDRŽBA A ČISTENIE CS CRICS100 | CRICS101 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO INSTALLATION INSTRUCTIONS NOTICE DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE NÁVOD NA MONTÁŽ NÁVOD NA MONTÁŽ CRICS100 100 100 G1/2 G1/2 50 51 G1/2 G1/2 G1/2 40 285 20 55 min.36-max.55 54 CRICS101 100 100 G1/2 G1/2 50 51 G1/2 G1/2 G1/2 40 285 20 55 min.36-max.55 54 Montaggio e Pezzi di Ricambio - Installation and Spare Parts - Montage et Pièces Détachées I MONTAGGIO E PEZZI IDENTIFICATIVI DI RICAMBIO - INSTALLATION AND SPARE PARTS - MONTAGE ET PIECES INDENTIFICATION DE RECHANGE - MONTAGE UND ERSATZTEILE - MONTAJE E IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO MONTÁŽ A NÁHr ADNí Díly - MONTÁŽ A NÁHr ADNÉ DIely L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO! SPURGARE LE TUBAZIONI PRIMA DI COLLEGARE IL RUBINETTO ALL’IMPIANTO. INSTALLATION PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL! UK BEFORE CONNECTING TO MAINS, BLEED THE PIPES TO AVOID DAMAGE. F L’INSTALLATION EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ! AVANT DE BRANCHER LE ROBINET AU RÈSEAU HIDRAULIQUE, PURGER LA TUYAUTERIE. D INSTALLATION VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL! ENTLEEREN SIE DIE LEITUNGEN BEVOR SIE DIE ARMATUREN AN DIE WASSERVERSORGUNG ANSCHLIESSEN. E INSTALACIÓN REALIZADA POR PERSONAL CALIFICADO! ANTES DE CONECTAR EL GRIFO A LA RED HIDRÁULICA PURGAR LAS TUBERIAS. 4 3 5 CZ INSTALACE MUSÍ BÝT PROVEDENA KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM! SK INš TAl Ác IA Musí byť Vyk ONANÁ k VAl If IkOVANý M pers ONÁl OM! 1 Predisposizione per fissaggio a strutture: cartongesso, legno, ecc. Preparation for the installation in: plasterboard, wood, etc. Prédisposition pour fixage sur structures: Placoplâtre, bois, etc. Vorbereitung für die Befestigung an Gips, Holz, u.s.w. Predisposición para fijar a estructuras: pladur, madera, etc. CRICS100 TEST 16 bar. Max 5 min. CRICS101 3 1 Parete Wall Mur Wand Pared Ze Stena 2 1 2 1 3 1 2 Entrata acqua Fredda Cold water inlet Entrée eau froid Eingang Kaltwasser Entrada de agua fría Vstup studené vody Piastrella Tile Carrelage Fliese/wandverkleidung Azulejo / Revestimiento Obklad / Obklad Guarnizione/Gasket / Bague/Dichtung/Junta T sn ní / Tesnenie 3 6 3,5 N/m SUGGERIMENTI PER SPURGO E TEST IMPIANTO 1 - Il miscelatore doccia-vasca presenta una placca frontale in plastica che permette al flusso di defluire per la pulizia delle tubazioni. 2 - Per la prova in pressione dell’impianto (in presenza di colonna vasca con erogazione al troppo pieno) inserire i tappini in plastica (4). Rimuovere la placca frontale in plastica. 3 - Pressione Massima di prova : 16 bar. Max 5 min. 4 - Smontare tappo 2 per far defluire e rimontare dopo il risciacquo ri-Effettuando l’ermeticità Suggestions for flushing out and water tightness installation test 1 - The concealed bath/shower mixer is supplied with a plastic plate at the front to enable the water to pass through and flush out the pipeworks . 2 - To test the installation for water tightness (when a bath filler waste with overflow is installed) fit the small plastic plugs (4). Remove the plastic plate at the front. 3 - Maximum test pressure : 16 bar. Max 5 min. 4 - Dismantle plug 2 to have it flow out and then replace after rinsing, resetting the hermetic seal. RECOMMANDATIONS POUR PURGE ET TEST D’INSTALLATION 1 - Le mitigeur douche-bain douche présente une plaque frontale en plastique qui permet au flux de s'écouler pour le nettoyage des tuyaux. 2 - Pour le test en pression de l'installation, en cas d’utilisation de vidage baignoire avec alimentation, insérer les petits bouchons en plastique (4). Enlever la plaque frontale en plastique. 3- Pression maximum de preuve : 16 bar. Max 5 min. 4- Démonter le bouchon 2 pour faire s’écouler le liquide et remonter après le rinçage en rétablissant l’étanchéité EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SPÜLUNG UND PRÜFUNG DER ANLAGE 1 - Der Unterputz-Körper ist mit einer frontalen Kunststoffplatte ausgestattet, die die Spülung der Rohrleitungen ermöglicht. 2 - Für die Druckprobe der Anlage (bei Ab-und Überlaufgarnitur mit Wanneneinlauf) die Kunststoffstopfen einsetzen. (4) Die frontale Kunststoffplatte entfernen. 3 -Prüf-Höchstdruck : 16 bar. Max 5 min. 4 - Kappe 2 für den abfluss abnehmen und nach dem spülen wieder montieren und erneut auf dichtheit prüfen SUGERENCIAS PARA PURGAR Y TEST DE INSTALACIÓN 1- El mezclador baño-ducha presenta una placa frontal de plástico que permite el paso del flujo de agua para la limpieza de las tuberías. 2- Para la prueba de presión de la instalación (cuando hay columna bañera con erogación al rebosadero) insertar los tapones de plástico (4). Quitar la placa frontal de plástico. 3 - Presión máxima de prueba : 16 bar. Max 5 min. 4 - Desmontar la tapa 2 para permitir la salida del líquido y volver a montar tras el enjuague, volviendo a asegurar la hermeticidad. RADY NA PROČIŠTĚNÍ A ZKOUŠKU SYSTÉMU 1 - Směšovač pro sprchu/vanu má čelní krytku z plastu, která umožňuje, aby proud čístící trubky vytekl . 2 - Tlakovou zkoušku systému proveďte s nasazenými plastovými zátkami (4). Sejmout čelní plastovou krytku. 3- Maximální zkušební tlak : 16 bar. Max 5 min. 4 - Demontujte uzávěr 2, nechte odtéct a opětovně jej namontujte po vypláchnutí, přičemž znovu zajistěte hermetické utěsnění RADY NA PREČISTENIE RÚR A SKÚŠKU SYSTÉMU 1 - Zmiešavač pre sprchu / vaňu má čelnú krytku z plastu, ktorá umožňuje, aby prúd čístiaci rúry vytiekol. 2 - Tlakovú skúšku systému vykonajte s nasadenými plastovými zátkami (4). Sňať čelnú plastovú krytku. 3 - Maximálny skúšobný tlak : 16 bar. Max 5 min. 4 - Demontujte uzáver 2, nechajte odtiecť a opätovne ho namontujte po vypláchnutí, pričom znovu zaistite hermetické utesnenie 2 2 4* Tappi chiusura acqua posizionabili sotto la placca frontale 5 permettono di chiudere alimentazione dalle tubazioni calda/fredda in base alla necessità di risciaquo di una o dell’altra tubazione 4* Water closing plugs can be positioned under the front plate 5, allowing supply to be closed from the hot/cold piping according to wheter you need to rinse one or others pipes. 4* les bouchons de fermeture de l’eau placés sous la plaque frontale 5 permettent de fermer l’alimentation des conduites chaud/froid selon le besoin de rinçage de l’une ou l’autre des conduites 4* Wasserverschlusskappen, die unter der frontplatte 5 platziert werden können, um so die wasserversorgung über die warm-/kaltleitungen zu schliessen, je nachdem ob die eine oder andere leitung gespült werden soll 4* Tapas de cierre del agua que se pueden posicionar bajo la placa frontal 5 permiten cerrar la alimentación de las tuberías caliente/fría según la necesidad de enjuague de una u otra tubería. 4* Uzávěry vody umístitelné pod přední desku 5 umožňují uzavřít napájení potrubí teplou/studenou kapalinou na základě potřeby vypláchnout jedno či druhé potrubí 4* Uzávery vody umiestniteľné pod prednú dosku 5 umožňujú uzavretie napájania potrubia teplou/studenou kvapalinou na základe potreby vypláchnuť jedno alebo druhé potrubie 3 Entrata acqua Fredda Cold water inlet Entrée eau froid Eingang Kaltwasser Entrada de agua fría Vstup studené vody Prima dell’assemblaggio del set esterno verificare sempre la corretta integrità e posizione della guarnizione in sagoma di tenuta corpo incasso - corpo cartuccia Before assembling the outdoor set, always ensure perfect conditions and postions of the gasket in the shape of the built-in body - cartridge body seal shape. Avant le montage de l’ensemble externe toujours vérifier la bonne intégrité et le bon placement du joint avec gabarit d’étanchéité du corps d’encastrement corps cartouche Vor dem zusammenbau des aussenkits immer prüfen, ob die passdichtung des einbaukörpers - patronenkörpers unversehrt und richtig positioniert ist Antes del ensamblaje del set exterior verificar siempre la correcta integridad y posición de la empaquetadura en el perfil de cabida cuerpo empotrado - cuerpo cartucho. Před montáží externí sady vždy zkontrolujte neporušenost a polohu obrysového těsnění vestavěné těleso - těleso vložky Pred montážou externej sady vždy skontrolujte neporušenosť a polohu obrysového tesnenia vstavané teleso - teleso vložky">
/

Download
Just a friendly reminder. You can view the document right here. But most importantly, our AI has already read it. It can explain complex things in simple terms, answer your questions in any language, and help you quickly navigate even the longest or most compilcated documents.
Advertisement