Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
62
![Bernina 1150MDA, 1300MDC Instruction manual | Manualzz Bernina 1150MDA, 1300MDC Instruction manual | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/001022662_1-142008ccd183d2f67ea59d9892870cc5-360x466.png)
Instruction Manual Manual de instrucciones 1150MDA 1 NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad: PELIGRO_____para reducir el riesgo de electrochoque: 1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada. 2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica. 3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de 12 voltios, 5 vatios. ADVERTENCIA_____para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo de herir personas: 1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca de ellos. 2. Usar esta máquina para los Þnes descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante. 3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par con trolarla y/o arreglarla. 4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de ropa. 5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja. 6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja. 7. No usar agujas torcidas. 8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja. 9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc. siempre deben hacerse con el interruptor principal a "O". 10. Antes de los trabajos de mantenimiento descritos en la guía, como p.ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombillas, etc. debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. 11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina. 12. No usar la máquina al aire libre. 13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno. 14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a "O" y quitar el enchufe de la red. 15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable. 16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica. 17. Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el centro de servicio para que lo cambien. MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION DOBLE Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: "Doble isolación" o "Isolación doble". El símbolo puede también indicar semejante producto. BERNINA se siente responsable de proteger el medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la compatibilidad de nuestros productos mejorándolos continuamente respecto diseño y tecnología de producción. Si no necesita más el producto, elimínelo conforme las directivas nacionales del medio ambiente. No tire el producto junto con los desperdicios domésticos. En caso de duda, póngase en contacto con su representante. GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico. 2 3 4 Welcome Willkommen Bienvenida Welcome Estimada/o cliente, Enhorabuena por la compra de su máquina BERNINA Overlock. Esta máquina ha sido desarrollada para satisfacer sus más altas exigencias y proporcionarle innumerables horas de divertimiento. No importa si Usted cose vestidos, decoraciones para el hogar o un Patchwork y trabajos Quilt, con la BERNINA Overlock tendrá siempre una gran y múltiple ayuda. Corta, sobrehila y cose en una fase de trabajo; de esta manera realiza Usted en poco tiempo todos sus proyectos de costura con un aspecto profesional. El Overlock BERNINA 1150MDA de 2/3/4 hilos es especialmente adecuado para sobrehilar tejidos elásticos. Deje a su vestuario y hogar aprovechar de las calidades fantásticas de esta máquina. La BERNINA Overlock realiza con bravura costuras estándar, además dispone de unas funciones exclusivas de BERNINA. Por sólo mencionar algunos, el control del hilo mtc (Micro Thread Control), el pie prénsatelas giratorio, el alza-prénsatelas con alza-punta automática y el enhebra-agujas automático. Para poder aprovechar de todas las ventajas de la máquina y de sus funciones adicionales, lea por favor el manual de instrucciones anteriormente. Si necesitase ayuda adicional póngase en contacto con su representante BERNINA el quien le ayudará con mucho gusto. Él también tiene un gran surtido de accesorio a disposición que hace todavía más variado el campo de aplicación de su máquina BERNINA Overlock. Nos alegramos poder darle la bienvenida en la familia de costura BERNINA y le deseamos muchas horas de entusiasmo y éxito con su máquina Overlock 1150MDA. 5 6 Indice Reglas de seguridad ......................................................... 2 Bienvenida ........................................................................ 5 Indice ................................................................................. 7 1. Vista general de la máquina y puesta en marcha 1.1. Detalles de la máquina ▪ Vista por delante ....................................................... 10 ▪ Campo de costura .................................................... 10 ▪ Detrás de la tapa de la lanzadera ............................. 11 ▪ Accesorios ................................................................. 11 1.2. Regulación de la máquina ▪ Pedal de mando ....................................................... 12 ▪ Interruptor de seguridad ........................................... 12 ▪ Recipiente para retales ............................................. 12 ▪ Guía-hilo ................................................................... 13 ▪ Colocación de los conos de hilo/ bobinas ................ 14 ▪ Bobinas grandes ....................................................... 14 ▪ Bobinas corrientes .................................................... 14 ▪ Redes ....................................................................... 14 2. Indicaciones de manejo 2.1. Manejo ▪ Interruptor principal y de la luz ................................. 15 ▪ Interruptor de la luz ................................................... 15 ▪ Prensatelas giratorio ................................................. 15 ▪ Subir / bajar la cuchilla superior ............................... 16 ▪ Alza-prénsatelas de 2 escalas con alza-punta ......... 16 ▪ Cambio del prensatelas ............................................ 17 ▪ Tapa de la lanzadera ................................................ 18 ▪ Tapa de la mesa de trabajo ...................................... 18 ▪ Volante ...................................................................... 19 ▪ Colocar agujas .......................................................... 20 2.2. Aguja e hilo ▪ Agujas ....................................................................... 21 ▪ Condición de la aguja ............................................... 21 ▪ Combinación hilo - aguja .......................................... 21 ▪ Selección del hilo ...................................................... 22 ▪ Tabla hilo - aguja ....................................................... 23 2.3. Regulación y manejo ▪ Largo del punto ......................................................... 24 ▪ Posición de la cuchilla .............................................. 24 ▪ mtc - Control Þno del hilo .......................................... 25 ▪ Manejo del transporte diferencial ............................. 26 ▪ Regulación del transporte diferencial ....................... 27 ▪ Presión del prensatelas ............................................ 27 2.4. Enhebrado - información general ▪ Preparación para el enhebrado ................................ 28 ▪ Enhebrar la primera guía-hilo ................................... 28 ▪ Reenhebrado/cambio de las bobinas o del color del hilo ....................................................................... 28 ▪ Enhebrador automático para 2 agujas ..................... 29 2.5. Vista general de los puntos ............................. 32,33 3. Costuras overlock 3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8) ▪ Hilo de la lanzadera superior, marcas azules ........... 38 ▪ Hilo de la lanzadera superior, marcas rojas ............. 39 ▪ Aguja derecha, marcas verdes ................................. 40 ▪ Aguja izquierda, marcas amarillas ............................ 41 3.2. Enhebrado de overlock de 2 hilos (punto N° 9-15) ▪ Transformador lanzadera ciega superior .................. 42 3.3. Dobladillo enrollado (punto N° 7, 8 & 13) .......... 43 3.4. Costura de prueba - Overlock ............................. 44 3.5. Regulación Þna de las tensiones de los hilos - puntos Overlock ........................................ 45 ▪ Control de la costura de prueba ............................... 45 ▪ Tensión del hilo ......................................................... 45 ▪ Adaptar de la tensión del hilo ................................... 46 3.6. Costura práctica - Overlock ▪ Sobrecoser la cadena de hilo al inicio de la costura ... 47 ▪ Sobrecoser la cadena de hilo al Þnal de la costura .... 48 ▪ Remate del Þn de la cadena de hilo ......................... 48 ▪ Fruncido .................................................................... 49 ▪ Coser cinta ............................................................... 49 ▪ El hilo se rompe durante la costura .......................... 50 ▪ Deshacer puntos ...................................................... 50 ▪ Pie prénsatelas para punto invisible ......................... 51 ▪ Pie prénsatelas para coser cintas elásticas .......... 52,53 4. Mantenimiento 4.1. Cambio de la cuchilla superior ........................... 54 4.2. Cambio de la bombilla ......................................... 55 4.3. Limpieza y engrase .............................................. 55 4.4. Ayuda en caso de averías / Datos téchnicos ..... 57 5. Accesorio especial ........................................ 60 7 8 9 13 11 7 8 9 10 6 14 15 5 16 4 17 24 25 19 18 20 3 22 1 21 2 23 26 7 1 6 2 3 5 4 10 Front View Vista por delante Vue de face 1. Tapa de la lanzadera con protección de la cuchilla integrada 2. Guía para abrir la tapa de la lanzadera 3. Tapa de la mesa de trabajo 4. Luz de trabajo 5. Protección tensor del hilo 6. Botón regulador de la presión del pie prensatelas 7. Tensión del hilo de la aguja izquierda 8. Tensión del hilo de la aguja derecha 9. Tensión del hilo de la lanzadera superior 10. Tensión del hilo de la lanzadera inferior 11. Soporte telescópico del guía-hilo 12. Guía-hilo 13. Guía-hilo abierto 14. Espigas para las bobinas de hilo 15. Base de material esponjoso 16. Antivibradores 17. Porta-bobinas 18. Volante 19. Tapa lateral 20. Marcas en el volante y tapa lateral 21. Enchufe para la red eléctrica 22. Interruptor principal y de la luz 23. Interruptor de la luz 24. Botón regulador del largo del punto 25. Botón regulador del transporte diferencial 26. Tornillo de Þjación para el accesorio opcional Campo de costura 1. Corta-hilos 2. Enhebrador automático 3. Palanca alza-prensatelas 4. Placa-aguja 5. Prensatelas 6. Cuchilla superior 7. Sujeta-agujas 1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina 1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine Inside Looper Cover 1 2 7 8 3 5 6 4 1 2 Detrás de la tapa de la lanzadera 1. Palanca selectora para overlock o dobladillo enrollado 2. Cuchilla inferior 3. Botón regulador para la posición de la cuchilla 4. Tornillo de Þjación de la cuchilla inferior 5. mtc - Botón para control Þno del hilo 6. Enhebrador automático de la lanzadera inferior 7. Indicación de la posición del volante 8. Lanzadera inferior 9. Lanzadera superior 10. Esquema de enhebrado 4 3 5 1 Accessories Accesorios 1. Juego de agujas 130/705H 2. Destornillador pequeño 3. Pinzas 4. Transformador lanzadera ciega superior 5. Pincel / coloca-agujas 6. Pedal de mando electrónico 7. Aceitera 8. Redes 9. Cuchilla inferior 10. Arandelas guía-hilo 11. Bolsa para los accesorios 12. Funda contra el polvo 13. Destornillador grande 14. Soporte para la bombilla 15. Recipiente para retales 16. Prensatelas para punto invisible 17. Prensatelas par coser cinta elástica 12 6 7 13 8 15 14 9 10 11 16 17 11 1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina 1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine Foot Controller 1 “WARNING” B A Pedal de mando Enchufar el pedal de mando en el enchufe de la máquina overlock (A) y seguidamente enchufar el enchufe en la red eléctrica (B). Apretando más o menos el pedal de mando se regula a progresión continua la velocidad de la costura. Fussanlasser Polarized main socket Interruptor de seguridad Este aparato está dotado de un interruptor de seguridad. El motor no tiene corriente hasta que la tapa de la lanzadera o de la mesa de trabajo esté cerrada completamente. Recipiente para retales Enganchar el recipiente para retales en la muesca de la tapa de la lanzadera. El recipiente recoge todos los retales cortados durante la costura. El campo de trabajo queda limpio y ordenado. 12 1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina 1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine Thread Guide D C 1 Guía-hilo Estirar completamente el soporte telescópico del guía-hilo y girarlo hasta que se enganche en la posición correspondiente (C). Inserir el guía-hilo (D) de manera que la ßecha indique hacia adelante. 13 1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina 1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine Placing the thread cones / spools 1 Colocación de los conos de hilo/ bobinas Para conos normales colocar los antivibradores en las espigas con la parte ancha hacia abajo. Bobinas grandes Para bobinas industriales grandes, poner los antivibradores al revés, es decir con la parte ancha hacia arriba. Bobinas corrientes Para las bobinas corrientes quitar los antivibradores. Colocar las bobinas. Seguidamente poner las arandelas guía-hilo en las espigas, el borde redondeado mirando hacia abajo. Redes Para hilos Þnos, que se deshilan fácilmente del cono, cubrir las bobinas con las redes que se encuentran en la bolsa de accesorios. 14 Interruptor principal y de la luz El interruptor principal y de la luz se encuentra bien visible en la parte del volante, delante del enchufe de la máquina. 0 = off (desconectada) I = on (conectada) 2 E F Interruptor de la luz El interruptor se encuentra en la parte posterior de la máquina, encima de la palanca alzaprensatelas. E = luz encendida F = luz apagada Prensatelas giratorio Pied-de-biche pivotant El prensatelas giratorio (patentado por BERNINA) mejora la visibilidad en el enhebrado de lanzaderas y agujas. Además facilita el cambio de las agujas y la colocación de una cinta en la guía-cinta del prensatelas overlock. Girar el prensatelas: • Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la ßecha) hasta que la marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. • Subir el prensatelas y girarlo hacia la izquierda. Colocar el prensatelas en posición de costura (recto): • Girar el prensatelas de izquierda a derecha. • Bajar el prensatelas, se engancha en posición de costura. Indicación: Por razones de seguridad se bloquea el movimiento de la aguja mientras el pie prénsatelas esté girado 15 F E B A 16 Subir / bajar la cuchilla superior • Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. • Girar el volante hacia adelante hasta que las agujas estén en su posición más alta. • Abrir la tapa de la lanzadera. Apretar el soporte de la cuchilla superior (E) hacia la derecha y girar el botón (F) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cuchilla se encaje como en la ilustración (G). Alza-prénsatelas de 2 escalas con alza-punta Para levantar el prensatelas subir la palanca alza-prensatelas hacia arriba hasta que se encaje (A). Si se empuja la palanca alzaprensatelas hasta arriba del todo entonces aumenta la separación entre la placa-aguja y el prensatelas (B). Al mover el alza-prénsatelas de A a B se levanta la punta del pie prénsatelas automáticamente. Indicación: Al levantar el pie prénsatelas se afloja simultáneamente la tensión del hilo, para un enhebrado más fácil. C D Cambio del prensatelas • Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. • Subir el prensatelas. • Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la flecha) hasta que la marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Apretar la palanca (C). El prensatelas se desengancha de su sujeción. Apretar la palanca alza-prensatelas hasta arriba del todo (B) y sacar el prensatelas por la parte izquierda. Para enganchar el prensatelas, situarlo debajo del vástago. La ranura del vástago tiene que estar exactamente sobre el perno del pie (D). Bajar el vástago, el pie se engancha. (E) Prensatelas para punto invisible (F) Prensatelas par coser cinta elástica E F 17 2 2 Tapa de la lanzadera Para abrir la tapa de la lanzadera hay que empujarla con el pulgar hacia la derecha y abrirla hacia sí mismo. Para cerrarla, levantarla y empujarla ligeramente hacia la derecha hasta que se encaje. Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la lanzadera está abierta. Tapa de la mesa de trabajo Abrir y cerrar la tapa de la mesa de trabajo: Abrir: Deslizar la tapa hacia la izquierda. Cerrar: Deslizar la tapa hacia la derecha. Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la mesa de trabajo está abierta. 18 Volante El volante se gira en el sentido contrario a las agujas del reloj, como indicado en el volante con una ßecha. Detrás de la tapa de la lanzadera se encuentra una ventana en la cual se ven las dos posiciones importantes del volante. A: rojo = posición de enhebrado - agujas en su posición más alta Handrad A 19 2 2 Colocar agujas B Con el coloca-agujas en el mango del pincel se pueden colocar las agujas fácil y rápidamente (A). Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la ßecha) hasta que la marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Bajar el prensatelas. Aßojar los tornillos de sujeción con el destornillador pequeño. Sacar las agujas (B). Según el punto escogido, colocar la aguja derecha o izquierda. Colocar la aguja, con la parte plana mirando hacia atrás, en el agujero del pincel e introducir las agujas en el sujeta-agujas, hasta llegar al tope. Apretar los tornillos de sujeción (C). C 20 2.2. Needle and Thread / 2.2. Aguja e hilo 2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þl Needles Nadeln Agujas Su máquina BERNINA Overlock está regulada para trabajar con agujas domésticas normales del sistema 130/705H. Por favor, utilice para todas las aplicaciones corrientes agujas del tamaño No. 70 - 90. 2 A Condición de la aguja B C Sólo agujas en perfecta condición pueden proporcionar resultados buenos de costura. Por favor, controle la condición de la aguja antes de cada proyecto de costura. Agujas defectuosas peligran su proyecto de costura y pueden hasta dañar su máquina Overlock. Las agujas no deben estar: A: torcidas B: despuntadas o dañadas C: con garÞos en la punta Combinación hilo - aguja El tejido que Usted elabora determina el grosor del hilo. Después hay que escoger una aguja adecuada para el hilo. Durante la costura se mete el hilo en la ranura del la aguja. Si la aguja es demasiado pequeña entonces no cabe el hilo dentro de la ranura lo que puede provocar puntos salteados. 21 Selección del hilo Hay una multitud de hilos para coser y para overlock en diversas calidades. Para obtener un resultado perfecto vale la pena utilizar hilos de alta calidad. Además de los hilos normales, hoy día también se encuentran hilos decorativos para overlock (en conos). Observar las siguientes reglas básicas para el uso de hilos especiales: - Escoger hilos que estén en bobinas o conos para overlock. - Si se utilizan bobinas normales, poner las arandelas guía-hilo (se encuentran en la bolsa de accesorios). - Utilizar los hilos decorativos únicamente en las lanzaderas. El tamaño del ojete indica el grosor máximo del hilo decorativo. Los hilos decorativos tienen que enhebrarse sin sentir ninguna resistencia. - Más grueso es el hilo, más largo es el punto (largo del punto 3-4). - Más grueso es el hilo, más baja es la tensión del hilo. - Coser despacio cuando se utiliza hilo decorativo. Al inicio de la costura tirar ligeramente la cadena de hilo hacia atrás. Antes de empezar a coser con hilos decorativos, hacer una costura de prueba. BERNINA recomienda la utilización de hilo Overlock de alta calidad, como Mettler Metrosene®, Poly Sheen® e Isacord. 22 Needles 70-90 Where 2 Polyester-continuous Þlaments Spun Polyester 80-90 70-90 Tabla hilo - aguja Hilo Cosetodo overlock (poliéster) Aguja 70-90 Enhebrado Hilo de aguja y lanzadera Aplicación Para todos los trabajos overlock Hilo de poliéster (sinfín) Sólo adecuado como hilo Sobrehilado de los bordes cortados de la lanzadera Hilo de Þbra Sólo adecuado como hilo Costuras Þnas en tejidos de punto, dobladillo de la lanzadera enrollado Hilo de coser poliéster 80-90 Hilo de aguja y lanzadera Costuras en toda clase de tejidos Hilo de bordar y de zurcir 70-90 Sólo adecuado como hilo Sobrehilado de los bordes cortados, dobladillo de la lanzadera enrollado y aplicaciones decorativas Nadel 70-90 Polyester-Endlosfaden 80-90 Stick- Stopfgarne und Dekorgarne 70-90 Fil invisible en polyester. 80-90 70-90 23 2 5 mm 24 9 mm Stitch length Largo del punto El largo del punto puede regularse durante la costura, y a progresión continua, entre 1 mm y 4 mm. La mayoría de los trabajos overlock se cosen con un largo del punto de 2.5 mm. Messerposition Posición de la cuchilla Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. • Girar el botón regulador de la posición de la cuchilla en la dirección deseada. Posición de la cuchilla 1 = ancho de la costura de 5 mm 2 = ancho de la costura de 6 mm 3 = ancho de la costura de 7 mm 4 = ancho de la costura de 8 mm 5 = ancho de la costura de 9 mm El ancho de la costura indicado se mide desde la aguja izquierda Overlock. Cuando se trabaja con la aguja derecha Overlock se reduce el ancho realizable de la costura de unos 2 mm respecto a los valores de la tabla arriba mencionada. El ancho de la costura se modifica moviendo la cuchilla. Al girar el botón de selección para la posición de la cuchilla se desplazan la cuchilla inferior y superior a la misma vez. Como la cuchilla superior se aprieta con fuerza de muelle contra la cuchilla inferior es recomendable, al regular la cuchilla, apretar ligeramente con el dedo hacia la derecha, hacia el eje de la cuchilla superior. ATENCIÓN: ¡No tocar nunca la cuchilla superior durante la costura! Indicación de manejo: Utilice costuras anchas en tejidos flojos / holgados y costuras estrechas en tejidos tupidos. 2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Micro Thread Control (mtc) 2 mtc - Control Þno del hilo Min N Max Este aparato está dotado del mtc control Þno del hilo patentado con cuya ayuda Usted alcanzará una calidad óptima de su costura. Antes de empezar su trabajo con un nuevo punto, regule el mtc en su posición central/neutral (N). Después de la regulación adecuada de la tensión del hilo y de la anchura del corte, haga una costura de prueba. Con el mtc control Þno del hilo puede ahora regularse el largo del hilo para el enlazamiento. (A) girar el botón mtc dirección min. si el lazo está muy ßojo (B) girar el botón mtc en dirección max. sie el lazo es demasiado corto o el tejido se enrolla en la costura. Indicación: el mtc control Þno del hilo es más eÞcaz con un ancho del punto de 5 a 7 mm (regulación 1-3) Para anchuras de 7 a 9 mm está limitada la regulación. mtc Fadenkontrolle A B 25 2 Manejo del transporte diferencial D El transporte diferencial está compuesto de dos partes, un transporte delantero (C) y uno trasero (D). En un movimiento completo cada transporte puede tener un largo de transporte diferente. El transporte diferencial hace posible la realización de costuras absolutamente rectas y sin ondulaciones en tejidos de punto, lana, sin que las capas se desplacen. También evita de que las telas Þnas como tricot de nilón o tejidos tupidos se fruncen (E). Costura sin ondulaciones en tricot o tejidos de punto El arrastre del transporte delantero tiene que ser mayor que del transporte trasero. El transporte delantero transporta la cantidad de tejido que el transporte trasero es capaz de tomar detrás de la aguja sin estirarlo. Ninguna costura fruncida en tejidos tupidos o en tricots de nilón. El arrastre del transporte trasero tiene que ser mayor que el transporte delantero. El transporte delantero retiene una cantidad de la tela para que el transporte trasero pueda tomar la tela detrás de la aguja (F). Regulación del transporte diferencial El transporte diferencial se regula girando el botón regulador del transporte diferencial. Hacer siempre una costura de prueba. El transporte diferencial puede regularse a progresión continua y ajustarse durante la costura. C 2 E 1.5 N (1) 0.7 F 26 2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo 2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation Differential Feed Adjustment G H Fabric 2 1.5 N 0.7 No puckering (J) 2 Regulación del transporte diferencial I J El transporte diferencial se regula girando el botón regulador del transporte diferencial. Hacer siempre una costura de prueba. El transporte diferencial puede regularse a progresión continua y ajustarse durante la costura. Tejidos Efecto 2 Costura sin ondulaciones (G) tejidos gruesos, punto hecho a mano, materiales muy elásticos 1.5 Costura sin ondulaciones (H) tejidos de algodón o seda, jerséis sintéticos, sweatshirt y puntos Þnos N transporte normal (I) 0.7 Ningún fruncido (J) telas tejidas tricots de nilón Þno, telas tejidas fuertes, forros, satín, popelina Fabric 2 1.5 N Normaltransport (I) 0.7 Tissus Entraînement normal (I) Presión del prensatelas: Pression du pied-de-biche: La presión del prensatelas garantiza un transporte óptimo del tejido. La presión está regulada por parte del fabricante a un valor medio. Regulación de la presión del prensatelas: girar el botón en la dirección deseada. M Presión normal: regulación de base para la mayoría de los trabajos overlock. H Presión fuerte: para tejidos gruesos y duros, como tejano / vaqueros, lino grueso y para sobrecoser cinta elástica. L Presión ßoja: para tejidos Þnos, como chifón o batista. 27 2.4. Threading - General Information / 2.4. Enhebrado - información general 2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞlage - Informations générales 2 Preparación para el enhebrado • Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“. • Estirar completamente el soporte telescópico con el guía-hilo montado. • Abrir la tapa de la lanzadera. • Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la ßecha) hasta que la marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. • Subir la cuchilla superior. • Subir el prensatelas, la tensión del hilo se aßoja automáticamente. • Girar el prensatelas. Enhebrar la máquina observando la secuencia de enhebrado. Los siguientes detalles facilitan el enhebrado: • el esquema de enhebrado en color • guías de color en la máquina • accesorio para el enhebrado Enhebrar la primera guía-hilo Las guías de hilo en la parte superior de la máquina están marcadas en color y fácil de manejar. Coger el hilo con ambas manos y enhebrarlo, como indica la flecha, de atrás hacia adelante tirando ligeramente de él. Reenhebrado/cambio de las bobinas o del color del hilo Si las bobinas están vaclas o si se necesita otro color, cortar los hilos por encima de las bobinas. Colocar las nuevas bobinas y anudar los hilos. Subir el prensatelas (las tensiones de los hilos están aßojadas). Cortar los hilos de las agujas al lado del ojete y sacarlos. Enhebrar las agujas. Pasar los hilos de las lanzeradas tirando de la caneda de hilo ya existente. Hilos decorativos gruesos no pueden pasarse por el ojete de la lanzerada. Bajar el prensatelas. Seleccionar la posición de costura deseada. Hacer una costura de prueba. 28 2.4. Threading - General Information / 2.4. Enhebrado - información general 2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞlage - Informations générales 2 4 5 Enhebrador automático para 2 agujas 6 7 7 8 (1) Bajar el prensatelas. (2) Colocar las agujas en su posición más alta. Marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado. Enhebrado del hilo de la aguja derecha: (3) Enhebrar el hilo como descrito en el núm. 1-7 (véase página 40). (4) Colocar la palanca de posición en la posición R. (5) Colocar el hilo de abajo hacia arriba en la guía de hilo del enhebrador automático. (6) Pasar el hilo a lo largo de la ranura-de abajo hacia arriba-en la última guía de hilo hasta que el hilo se enganche en el pretensor. (7) Apretar hacia abajo del todo la palanca del enhebrador, después hacia arriba para volver en su posición de salida. (8) En la parte posterior de la aguja, el hilo de la aguja a formado un lazo. Tirar de este lazo con las pinzas y pasar el hilo completamente por el ojete. Enhebrado del hilo de la aguja izquierda: (3) Enhebrar el hilo como descrito en el núm. 1-7 (véase página 41). (4) Colocar la palanca de posición en la posición R. (5) Colocar el hilo de abajo hacia arriba en la guía de hilo del enhebrador automático. (6) Pasar el hilo a lo largo de la ranura-de abajo hacia arriba-en la última guía de hilo hasta que el hilo se enganche en el pretensor. (7) Apretar hacia abajo del todo la palanca del enhebrador, después hacia arriba para volver en su posición de salida. (8) En la parte posterior de la aguja, el hilo de la aguja a formado un lazo. Tirar de este lazo con las pinzas y pasar el hilo completamente por el ojete. 2 29 2 top bottom L R 1 4.0 2 4.0 3 4 5 6 — --- 7 — --- 8 — --- 9 10 11 12 — --- 13 — --- 14 15 — 4.0 --- — — — 1.5 5.0 --- — — — — 30 2.0 2.0 --- Upper looper Lower looper --- green blue red 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N 4.0 --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- 1.2 5.0 8.5 1-3 2.5 N --- 4.5 5.5 4.5 1.0 1.0 N --- 4.0 4.5 6.5 1.0 1.0 N --- --- --- 3.5 1-3 2.5 N 4.5 --- 3.0 1-3 2.5 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 5.5 1-3 2.5 N 4.0 --- 4.0 1.0 1.0 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 6.0 1-3 2.5 N 2 31 2.5. Vista general de los puntos Posición Aguja 2 OL de 2 hilos OL de 4/3 hilos No. Tipo de del punto punto Punto Tensión del hilo y color Aguja izquierda arriba abajo L R Amarillo 1 Overlock de 4 hilos con costura de seguridad integrada 4.0 2 Punto super-stretch de 3 hilos 4.0 3 Overlock de 3 hilos (aguja izquierda) 4 Overlock de 3 hilos (aguja derecha) 5 Costura plana de 3 hilos (aguja izquierda) 6 Costura plana de 3 hilos (aguja derecha) — --- 7 Costura enrollada de 3 hilos — --- 8 Dobladillo enrollado de 3 hilos — --- 9 Overlock de 2 hilos (enlazamiento del borde) (aguja izquierda) 10 Overlock de 2 hilos (enlazamiento del borde) (aguja derecha) 11 Costura plana de 2 hilos (aguja izquierda) 12 Costura plana de 2 hilos (aguja derecha) — --- 13 Dobladillo enrollado de 2 hilos — --- 14 Overlock de 2 hilos (aguja izquierda) 15 Overlock de 2 hilos (aguja derecha) — --- — — — 1.5 5.0 --- — — — — 4.0 2.0 2.0 --- Es posible que los ajustes básicos que se dan en la lista varíen dependiendo del material e hilo que se esté usando. 32 Tensión del hilo y color Anchura de corte Palanca selectora para dobladillo enrollado Largo del punto Tranporte diferecial Transformador lanzadera ciega superior --- Aguja derecha Lanzadera superior Lanzadera inferior Verde Azul Rojo 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N 4.0 --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- 1.2 5.0 8.5 1-3 2.5 N --- 4.5 5.5 4.5 1.0 1.0 N --- 4.0 4.5 6.5 1.0 1.0 N --- --- --- 3.5 1-3 2.5 N 4.5 --- 3.0 1-3 2.5 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 5.5 1-3 2.5 N 4.0 --- 4.0 1.0 1.0 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 6.0 1-3 2.5 N 2 33 2 Linke Nadel Stich Stich familie No. Stich oben unten R Gelb 1 4.0 2 4.0 3 3-Faden Overlock (Linke Nadel) 4 5 6 — --- 7 — --- 8 — --- 9 10 11 12 — --- 13 2-Faden Rollsaum — --- 14 2-Faden Overlock (Linke Nadel) 15 34 L — --- — — — 1.5 5.0 --- — — — — 4.0 2.0 2.0 --- 1-3 2.5 N --- 2.5 1-3 2.5 N 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- 1.2 5.0 8.5 1-3 2.5 N --- 4.5 5.5 4.5 1.0 1.0 N --- 4.0 4.5 6.5 1.0 1.0 N --- --- --- 3.5 1-3 2.5 N 4.5 --- 3.0 1-3 2.5 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 5.5 1-3 2.5 N 4.0 --- 4.0 1.0 1.0 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 6.0 1-3 2.5 N Grün Blau Rot 4.0 4.0 4.0 4.0 --- --- 2 35 2 Surjet 2 Þls Surjet 4/3 Þls Aiguille gauche en haut en bas R Jaune 1 4.0 2 4.0 3 4 5 6 — --- 7 — --- 8 — --- 9 10 11 12 — --- 13 — --- 14 15 36 L — --- — — — 1.5 5.0 --- — — — — 4.0 2.0 2.0 --- --- Vert Bleu Rouge 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N 4.0 --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- 1.2 5.0 8.5 1-3 2.5 N --- 4.5 5.5 4.5 1.0 1.0 N --- 4.0 4.5 6.5 1.0 1.0 N --- --- --- 3.5 1-3 2.5 N 4.5 --- 3.0 1-3 2.5 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 5.5 1-3 2.5 N 4.0 --- 4.0 1.0 1.0 N --- --- 5.0 1-3 2.5 N 3.0 --- 6.0 1-3 2.5 N 2 37 3 1. Hilo de la lanzadera superior, marcas azules 1 2 Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración. (1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo. (2) Enhebrar la primera guía de la máquina. (3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura. (4, 5, 6, 7) Pasar el hilo por las guías. (8) Girar el volante hasta que la lanzadera superior se encuentre en la posición indicada. Enhebrar el ojete de la lanzadera y colocar el hilo debajo del prensatelas. Indicación: En los puntos que se cosen con el transformador lanzadera ciega no se tiene que enhebrar la lanzadera superior. 2 3 4 8 7 6 38 3 2. Hilo de la lanzadera superior, marcas rojas 1 2 2 3 4 10 5 9 7 8 6 Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración. (1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo. (2) Enhebrar la primera guía de la máquina. (3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura. (4, 5, 6) Pasar el hilo por las guías. (7) Apretar hacia abajo la palanca del enhebrador automásico de la lanzadera inferior. (8, 9) Enhebrar la guía, colocar el hilo en la ranura del enhebrador automásico de la lanzadera inferior. Apretar hacia arriba la palanca del enhebrador automásico de la lanzadera inferior para colocarlo de nuevo en su posición original. (10) Enhebrar la lanzadera inferior y colocar el hilo debajo del prensatelas. Indicación: Si se tiene que enhebrar de nuevo la lanzadera inferior, cortar los hilos al lado de los ojetes de las agujas y quitarlos. Primero enhebrar la lanzadera, después las agujas. Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist. Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2) Erste Maschinenführung einfädeln. (3) Faden der Rille entlang führen. (4, 5, 6) Faden in die Führungen. (7) Hebel der Untergreifer- Einfädelautomatik nach unten drücken. (8, 9) Führung einfädeln. Faden in den Schlitz der UntergreiferEinfädelautomatik 10 legen. Den Hebel der Einfädelautomatik nach oben drücken, um ihn zurück in seine Ausgangslage zu bringen. (10) Den Untergreifer einfädeln und den Faden unter den Nähfuss legen. Hinweis: Muss der untere Greiferfaden bei Nähunterbrüchen neu eingefädelt werden, beide Nadelfäden beim Nadelöhr abschneiden und entfernen. Zuerst den Greifer einfädeln, anschliessend die Nadelfäden einfädeln. 39 3 3. Aguja derecha, marcas verdes 1 2 Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración. (1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo. (2) Enhebrar la primera guía de la máquina. (3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura. (4, 5) Colocar el hilo por debajo de la placa-guía y en el tira-hilo inferior. (6) Enhebrar la guía. (7) Enhebrar la guía en el porta-agujas. (8) Enhebrar la aguja derecha de adelante hacia atrás (utilice el enhebra-agujas automático, como descrito en la página 29) (9) Colocar el hilo debajo del prensatelas. 2 3 5 4 6 7 8 6 7 8 40 4. Aguja izquierda, marcas amarillas 1 2 Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración. (1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo. (2) Enhebrar la primera guía de la máquina. (3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura. (4, 5) Colocar el hilo por debajo de la placa-guía y en el tira-hilo superior. (7) Enhebrar la guía en el porta-agujas. (8) Enhebrar la aguja izquierda de adelante hacia atrás (utilice el enhebraagujas automático, como descrito en la página 29) (9) Colocar el hilo debajo del prensatelas. Girar el prensatelas en su posición original y bajarlo. Después del enhebrado, bajar la cuchilla superior y cerrar la tapa de la lanzadera. Indicación: Si se tiene que enhebrar de nuevo la lanzadera inferior, cortar los hilos al lado de los ojetes de las agujas y quitarlos. Primero enhebrar la lanzadera, después las agujas. 2 5 3 4 6 7 8 6 7 8 3 3 A C Transformador lanzadera ciega superior B Puntos Overlock con 2 hilos se enhebran igualmente como el punto Overlock de 3/4 hilos. Únicamente el hilo inferior (azul) no tiene que colocarse. En vez de este hilo se monta el transformador lanzadera ciega. El transformador lanzadera ciega superior hace posible la costura de por ejemplo dobladillo enrollado de 2 hilos, costura plana de 2 hilos y overlock. • Girar el volante para bajar las agujas. • Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“. • Abrir la tapa de la lanzadera. • Colocar el transformador lanzadera ciega superior (el accesorio se encuentra en la tapa de la lanzadera) sobre el brazo de la lanzadera (A). • Dejar encajar la lengüeta metálica del transformador lanzadera ciega sobre el perno (B) en la lanzadera superior. • Pasar el alambre, por detrás, por el ojete de la lanzadera superior (C). • De esta manera la lanzadera superior se convierte en una lanzadera ciega, es decir no lleva hilo, pero guia el hilo de la lanzadera inferior de tal forma que éste entrelaza todo el borde del tejido. 42 D Dobladillo enrollado Se obtiene un dobladillo enrollado retirando la lengüeta en el punto regular Overlock y aumentando la tensión del hilo de la lanzadera inferior. • Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. • Para dobladillo enrollado, empujar la palanca selectora hacia la primera marca en la placa-aguja, separándola del prensatelas (D). • Para overlock, empujar la palanca selectora hacia la marca de atrás en la placa-aguja, acercándola al prensatelas (E). La palanca selectora para dobladillo enrollado está integrada en la placa-aguja. Al coser se enrolla el borde del tejido alrededor de la aguja Þna y deja un terminado decorativo y una costura Þna. Especialmente adecuado para dobladillos enrollados en fulares, echarpes, lencería, vestidos de noche o cortinas y servilletas. E 43 3 3 A 5 - 6 cm Costura de prueba Después del enhebrado hacer una costura de prueba. Coser sobre dos capas de tela para poder evaluar correctamente la formación del punto y la tensión del hilo. • Poner en marcha la máquina („ I “). • Poner todas las tensiones de los hilos a 4. • Largo del punto, transporte diferencial, posición de la cuchilla (consultar la próxima página). • Bajar la cuchilla superior. • Bajar el prensatelas. • Levantar ligeramente la punta del pie prensatelas con el pulgar y colocar la tela debajo del prensatelas, delante de la cuchilla. Coser. • Al terminar la costura, continuar cosiendo pasando por el borde de la tela hasta formar una cadena de hilo de unos 5 - 6 cm (A). • Sujetar la tela con la mano izquierda y pasar la cadena de hilo por el corta-hilos (B). ** Si se utilizan hilos como cordonet o algo similar, utilizar los mismos sólo como hilos de la lanzadera, sacar la cadena de hilo cuidadosamente (C) con la mano para evitar que se enganche en la placa-aguja. B Nähprobe C 44 3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode 3.5. Regulación Þna de las tensiones de los hilos - puntos Overlock 3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þn de la tension du Þl – points de surjet 1 3 2 4 4 3 Nähprobe prüfen Control de la costura de prueba Overlock de 4/3 hilos 1. Hilo de la lanzadera superior (azul) 2. Hilo de la lanzadera inferior (rojo) 3. Hilo de la aguja derecha (verde) 4. Hilo de la aguja izquierda (amarillo) La tensión del hilo está correctamente regulada si ambos hilos de las lanzaderas se enlazan exactamente en el borde la tela. Los hilos de las agujas aparecen como líneas rectas y hacen la costura resistente y de todas maneras elástica. Tensión del hilo La tensión del hilo tiene que adaptarse a las diferentes clases de tejido. La regulación de base para la mayoría de los tejidos e hilos es de 3 a 5. Puede variar más si se utilizan hilos especiales, como p.ej. cordonet, perlé, hilo Þbroso u otros hilos especiales. Utilizar los hilos decorativos únicamente en las lanzaderas. El grosor del ojete determina el grosor máximo del hilo. La tensión del hilo puede regularse sin escalas entre 1 a 9 y así adaptarse a todo tipo de trabajo. Girar hacia abajo = menos tensión Girar hacia arriba = más tensión 3 45 3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode 3.5. Regulación Þna de las tensiones de los hilos - puntos Overlock 3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche 3.5. Réglage Þn de la tension du Þl – points de surjet Adjusting the thread tension 3 A B Adaptar de la tensión del hilo C D E ModiÞcar la tensión del hilo de sólo medio o un valor y hacer nuevamente una costura de prueba. • El enlace de los hilos de las lanzaderas se encuentra en la parte inferior / del revés: Aumentar la tensión de la lanzadera superior (azul), aßojar la tensión de la lanzadera inferior (rojo) (A). • El enlace de los hilos de las lanzaderas se encuentra en la parte superior / del derecho: Aumentar la tensión de la lanzadera inferior (rojo), aßojar la tensión de la lanzadera superior (azul) (B). • El hilo de la aguja derecha forma lazos en la parte de abajo / del revés: Aumentar la tensión de la aguja derecha (verde) (C). • El hilo de la aguja izquierda forma lazos en la parte de abajo: Aumentar la tensión de la aguja izquierda (amarillo) (D). • El borde de la tela se enrolla un poco: Aßojar un poco ambas tensiones de las lanzaderas (azul y rojo) (E). • El tejido se frunce durante la costura: Aßojar la tensión de la aguja derecha o izquierda (verde o amarillo) (F). 46 Sobrecoser la cadena de hilo al inicio de la costura • Formar una cadena de hilo de 3-4 cm. • Colocar la labor y coser un punto. • Clavar las agujas (agujas abajo). • Subir el prensatelas. • Tirar ligeramente de la cadena de hilo y pasarla por la parte izquierda, debajo del pie prensatelas (eventualmente en la guía-cinta). • Bajar el prensatelas. • Continuar cosiendo y al mismo tiempo sobrecoser la cadena de hilo. • Después de unos 2 cm, cortar la cadena de hilo con la cuchilla. 47 3 3 Sobrecoser la cadena de hilo al Þnal de la costura • Terminar la costura y sobrepasar el borde de un punto. • Subir las agujas. • Subir el prensatelas. • Tirar con cuidado la labor hacia atrás. • Girar la labor y colocarla nuevamente debajo del pie prensatelas de manera que al primer punto se claven las agujas en ella. • Bajar el prensatelas. • Coser unos 3cm sobre la costura cosida anteriormente teniendo cuidado de no cortar ni el borde de la tela ni los enlaces de los puntos. • Levantar la punta del pie prensatelas y girar la labor hacia atrás. • Coser saliendo fuera del borde. Remate del Þn de la cadena de hilo Al Þnal de la costura formar una cadena de hilo de unos 12cm. Anudarla o pasarla con una aguja de lana por debajo de los últimos puntos. 48 Fruncido El transporte diferencial hace posible el fruncido de una sola capa de tela. Por ejemplo en mangas, puños, puntillas o volantes, etc. Regulación: • Punto: overlock de 4 hilos • Transporte diferencial: 2 • Largo del punto: 3-4 • Ancho de la costura: 2-3 Tensiones de hilo más altas (6-8) aumentan el efecto de fruncido. B A Sewing in tape Coser cinta El prensatelas estándar está equipado con una guía-cinta. Durante la costura se puede guiar una cinta de tela o elástica de una anchura de hasta 9 mm. Ideal para reforzar costuras transversales en tejidos de punto o para coser cintas elásticas con bordes cortados. • Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. • Subir el prensatelas y girarlo. • Colocar la cinta debajo del prensatelas y meterla por la parte derecha en la guíacinta. • Girar el prensatelas en posición de costura y bajarlo. • Coser algunos puntos sobre la cinta. • Aßojar el tornillo regulador (A) y adaptar la guía-cinta a la anchura de la cinta (B). • Apretar el tornillo regulador. • Levantar la punta del prensatelas, colocar la tela debajo y coser. 49 3 3 El hilo se rompe durante la costura Coser enseguida en ángulo agudo separándose del borde de la tela. Sacar la labor. Enhebrar nuevamente. Si se ha roto el hilo de la lanzadera inferior, cortar ambos hilos de las agujas al lado del ojete y sacarlos. Primero enhebrar la lanzadera, después las agujas. Empezar a coser unos 2 ó 3 cm antes de donde se rompió el hilo. C DD 50 C Deshacer puntos: Cortar con unas tijeras de punta los enlaces (C). Tirar de los hilos de las agujas (D), el punto se deshace. 1. A 3 Pie prénsatelas para punto invisible 2. 3. 1. Sujetar el pie prénsatelas para punto invisible en el vástago (A). Para ello consultar la página 17, cambio del pie prénsatelas. 2. Enhebrar la máquina para punto Overlock de 3 hilos en la aguja derecha (B) 3. Colocar el largo del punto a su regulación de base 4 (C) 4. Regular las tensiones de los hilos: Tensión de la aguja (verde) = 3-4 Lanzadera superior (azul) = 3-5 Lanzadera inferior (rojo) = 4-5 5. Sujetar el tejido y colocarlo como indicado (D) debajo del pie prénsatelas. 6. Desplazar la guía (E) hasta que el borde del tejido esté debajo de la aguja (F). 7. Coser el tejido de manera que el canto doblado toque siempre la guía (E). 8. Abrir el tejido y plancharlo ligeramente por la parte del revés. 4. C B 5. 6. F E D E 7. 8. E 51 3 1. 2. B A 3. C Pie prénsatelas para coser cintas elásticas Pueden coserse cintas elásticas de 5 a 12 mm. Para cintas de 5 a 7 mm utilizar el punto Overlock de 3 hilos, aguja derecha y para cintas más anchas el punto Overlock de 4 hilos. 1. Sujetar el pie prénsatelas para coser cintas elásticas en el vástago (A). Para ello consultar consultar la página 17, cambio del pie prénsatelas. 2. Colocar el largo del punto a su regulaciónde base 4 (B). 3. Regular la presión del pie prénsatelas aposición H. IMPORTANTE: Después de acabar el trabajo con el pie prénsatelas para coser cintas elásticas, colocar sin falta la presión del pie prénsatelas a M. 4. Subir las agujas en su posición más alta. 5. Levantar la guía enrolladora (E). 6. Subir el pie prénsatelas (D). 7. Meter la cinta elástica (F) a lo largo de la ranura de la guía lateral (G). 8. Bajar el pie prénsatelas (G) y coser algunos puntos hasta que la cinta elástica se apoye en la parte derecha a lo largo de la ranura para la cinta. 9. Bajar la guía enrolladora. 10. Aßojar el tornillo de ajuste (I) y adaptar la guía lateral (J) a la anchura de la cinta elástica. Apretar de nuevo el tornillo de ajuste. 11. Hacer una costura de prueba. Aßojar completamente el tornillo de regulación de la presión, colocar el tejido debajo del pie prénsatelas de manera que se corte el borde del tejido. Coser algunos puntos, después girar el tornillo de regulación de la presión en el sentido de las agujas del reloj hasta que se consiga el efecto de fruncido deseado. IMPORTANTE: Para un transporte/arrastre uniforme, sobre todo en materiales delicados, no poner una presión demasiado alta. 4.5.6.7.8.9. D G E H F 10.11. K J I 52 3 53 4 Atención Observar las normas de seguridad. Cambio de la cuchilla superior La cuchilla superior (cuchilla en movimiento) está hecha de metal duro especial y no necesita cambiarse. Si por alguna razón la cuchilla se dañase, entonces acuda a la tienda especializada BERNINA para que se la cambien. Cambio de la cuchilla inferior Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. Subir las agujas, Marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado. Abrir la tapa de la lanzadera. Subir la cuchilla superior. Con el destornillador grande (que se encuentra en la bolsa de accesorios) aßojar el tornillo de Þjación. Sacar la cuchilla inferior. Meter la cuchilla de recambio (se encuentra en la bolsa de accesorios) en la ranura del soporte de la cuchilla de manera que la parte aÞlada de la cuchilla quede ras con ras con la placa-aguja. Apretar bien el tornillo de Þjación. 54 Cambio de la bombilla 4 Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. Desconectar la máquina sacando el enchufe de la red eléctrica. Dejar enfriar la bombilla. Empujar el soporte para la bombilla (se encuentra en la bolsa de accesorios) hacia arriba, girar hacia la izquierda y sacar la bombilla (cierre de bayoneta). Colocar la bombilla nueva en el soporte. Meter el soporte en el hueco, empujarlo hacia arriba, girar hacia la derecha hasta el tope. Las bombillas para las máquinas overlock BERNINA las tiene su representante BERNINA. Utilizar sólo bombillas de máximo 12 voltios / 5 vatios. Limpieza y engrase Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. Durante la costura y el corte se va acumulando polvo, hilos y pelusilla en la máquina. Quitar estos residuos regularmente. La máquina overlock BERNINA requiere muy poco engrase porque la mayoría de las piezas son de un material especial. Después de haberla utilizado bastante tiempo engrasar solamente los puntos marcados. Observar las normas de seguridad en la página 2. 55 4 Cause Solution 18 15 12 26 27 54 45 38 20 21 20 21 21 27 28 28 38 38 -27 26,27 45 26,27 Fabric edges curl 24 45 43 24 Over lock Needle system 130 /705 H Presser foot lifter Handwheel Sewing speed 8.4 kg Dimensions 300 (W) x 260 (D) x 290 (H) mm Foot control model nr. 56 Page 21 -- 4.4. Ayuda en caso de averías / Datos téchnicos Problema: Solución: Página • La tapa de la lanzadera o la tapa de la mesa de trabajo está abierta. • El interruptor principal no está conectado. • La máquina no está enchufada. Causa: • Cerrar la tapa de la lanzadera o la tapa de la mesa de trabajo. • Conectar la máquina, interruptor principal a „I“. • Enchufar el cable de la máquina a la red eléctrica. 18 • El transporte diferencial no está ajustado correctamente. • La presión del prensatelas es demasiado ßoja. • La cuchilla superior/inferior no está bien colocada o está desaÞlada. • Controlar la regulación del transporte diferencial. • Aumentar la presión del prensatelas. • Cambiar la cuchilla superior/inferior. 26 27 54 • La tensión del hilo es demasiado fuerte para el hilo escogido. • La máquina no está enhebrada correctamente. • Las agujas no están bien colocadas. • Reducir la tensión del hilo. • Controlar el enhebrado. • Colocar las agujas hasta el tope del sujetaagujas, con la parte plana mirando hacia atrás. • Utilizar agujas del sistema 130/705 H. 45 38 20 • Las agujas están torcidas, despuntadas o con puntas defectuosas. • Cambiar las agujas. • Las agujas no están bien colocadas. • Colocar las agujas hasta el tope del sujetaagujas, con la parte plana mirando hacia atrás. • Se ha tirado de la tela durante la costura. • Guiar la tela levemente, con ambas manos. 21 20 • Las agujas están torcidas o despuntadas. • Se han utilizado agujas falsas. • Cambiar las agujas. • Utilizar agujas del sistema 130/705 H para puntos overlock. • Aumentar la presión del prensatelas. 21 21 28 • Mal enhebrado. • Seleccionar la posición correcta mediante el botón de selección de punto. • Controlar si los hilos están bien colocados entre los discos de tensión. • Subir el pie prensatelas, tirar de los hilos, bajar el pie prensatelas. • Controlar el enhebrado de cada hilo. La tela se ondula durante la costura (tejido de punto): • Se ha tirado de la tela durante la costura. • La presión del prensatelas es demasiado alta. • El transporte diferencial no está bien regulado. • Guiar la tela levemente. • Reducir la presión del prensatelas. • Regular el transporte diferencial entre N y 2. -27 26,27 La tela se encoge (fruncido): • La tensión del hilo de la aguja es muy alta. • El transporte diferencial no está bien regulado. • Reducir la tensión del hilo de la aguja. • Regular el transporte diferencial entre 0.7 y N. 45 26,27 El borde de la tela se enrolla: • Hay demasiada tela dentro de un punto. • La tensión del hilo es demasiado alta. • La palanca selectora del punto está en „dobladillo enrollado“. • Reducir el ancho de la costura. • Reducir la tensión del hilo. • Colocar la palanca selectora del punto a „overlock“. 24 45 43 El enlace de los hilos parece ßojo: • Muy poca tela dentro de un punto. • Aumentar el ancho de la costura. 24 La máquina no cose: La tela no avanza regularmente: El hilo se rompe: • Se han utilizado agujas falsas. Las agujas se rompen: Faltan puntos: • La presión del prensatelas es muy ßoja. • No se ha elegido la posición de costura correcta. Costura defectuosa: • El hilo no está bien colocado entre los discos de tensión. • El hilo se ha enredado. 15 12 4 21 -- 27 28 38 38 Datos téchnicos Puntos disponibles: Overlock Sistema de agujas Ancho del punto 2 agujas, 2 lanzaderas, overlock de 4 hilos con costura de seguridad integrada 1 aguja, 2 lanzaderas: overlock de 3 hilos, costura plana, dobladillo enrollado 1 aguja, 1 lanzadera: overlock de 2 hilos, costura plana, dobladillo enrollado 2 agujas, 1 lanzadera: super-stretch de 3 hilos 130/705H 3-7mm: (aguja derecha overlock de 2/3 hilos) 5-9mm: (aguja izquierda overlock de 2/3 hilos) 5-9mm: (overlock de 4 hilos, overlock de 2/3 hilos, super-stretch de 3 hilos) Largo del punto 1-4 mm Transporte diferencial efecto de fruncido N – 2 efecto de alargamiento 0.7 – N Palanca alza-prensatelas 5 mm Volante gira hacia adelante, igual como el volante de una máquina de coser Velocidad de la costura máximo 1500 punto/min. Peso 8.4 kg Dimensiones 300 (ancho) x 260 (hondo) x 290 (alto) Pedal de mando Modelo N° YC-482 (Estados Unidos de América y Canadá) Modelo N° YC-483N (220-240V) Se reservan los derechos de modiÞcación en interés del desarrollo técnico. 57 Seite 18 26 27 54 45 38 20 21 20 21 21 27 28 -27 26,27 45 26,27 24 45 43 24 4 Overlock Nadelsystem 130/705H 3-7mm: (Rechte Nadel 3/2-Faden Overlock) 5-9mm: (Linke Nadel 3/2-Faden Overlock) 5-9mm: (4-Faden Overlock, 3/2 Faden Overlock, 3-Faden Super Stretch) 1-4 mm Differentialtransport 5 mm 8.4 kg Masse 300 (L) x 260 (B) x 290 (H) Fussanlasser Modell Nr. YC-482 ( USA und Kanada) YC-483N (220-240V) 58 15 12 21 -- 28 38 Page 18 15 12 26 27 54 Le Þl casse: 45 38 21 20 21 21 28 4 20 -- 27 28 38 -27 26,27 45 26,27 24 45 43 24 130/705H 1-4 mm Levier du pied-de-biche 5 mm Volant Poids 8.4 kg Dimensions Modèle no. YC-482 ( USA et Canada) YC-483N (220-240 V) 59 5. Optional Accessories / 5. Accesorio especial 5. Sonderzubehör / 5. Accessoires spéciaux Cording foot Prensatelas para coser cordones Schnureinnähfuss Pied à cordon Gathering attachment Seam guide Regla guía para la costura-derecha Nahtführungslineal Guide avec lignes de repères à droite 5 60 2006.3
Anuncio
Manuales relacionados
Anuncio