Bernina 1150MDA, 1300MDC Instruction manual

Agregar a Mis manuales
62 Páginas

Anuncio

Bernina 1150MDA, 1300MDC Instruction manual | Manualzz
Instruction Manual
Manual de instrucciones
1150MDA
1
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
PELIGRO_____para reducir el riesgo de electrochoque:
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y antes de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de 12 voltios, 5 vatios.
ADVERTENCIA_____para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo de
herir personas:
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca
de ellos.
2. Usar esta máquina para los Þnes descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al
suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par con
trolarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de
ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc. siempre deben hacerse
con el interruptor principal a "O".
10. Antes de los trabajos de mantenimiento descritos en la guía, como p.ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombillas, etc.
debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a "O" y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17. Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el
centro de servicio para que lo cambien.
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION
DOBLE
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no
hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y
conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio
originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: "Doble isolación" o "Isolación doble".
El símbolo
puede también indicar semejante producto.
BERNINA se siente responsable de proteger el medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la compatibilidad de nuestros
productos mejorándolos continuamente respecto diseño y tecnología de producción. Si no necesita más el producto, elimínelo
conforme las directivas nacionales del medio ambiente. No tire el producto junto con los desperdicios domésticos. En caso de
duda, póngase en contacto con su representante.
GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.
2
3
4
Welcome
Willkommen
Bienvenida
Welcome
Estimada/o cliente,
Enhorabuena por la compra de su máquina BERNINA Overlock.
Esta máquina ha sido desarrollada para satisfacer sus más altas
exigencias y proporcionarle innumerables horas de divertimiento.
No importa si Usted cose vestidos, decoraciones para el hogar o
un Patchwork y trabajos Quilt, con la BERNINA Overlock tendrá
siempre una gran y múltiple ayuda. Corta, sobrehila y cose en una
fase de trabajo; de esta manera realiza Usted en poco tiempo todos
sus proyectos de costura con un aspecto profesional.
El Overlock BERNINA 1150MDA de 2/3/4 hilos es especialmente
adecuado para sobrehilar tejidos elásticos. Deje a su vestuario y
hogar aprovechar de las calidades fantásticas de esta máquina. La
BERNINA Overlock realiza con bravura costuras estándar, además
dispone de unas funciones exclusivas de BERNINA. Por sólo
mencionar algunos, el control del hilo mtc (Micro Thread Control),
el pie prénsatelas giratorio, el alza-prénsatelas con alza-punta
automática y el enhebra-agujas automático.
Para poder aprovechar de todas las ventajas de la máquina y de
sus funciones adicionales, lea por favor el manual de instrucciones
anteriormente. Si necesitase ayuda adicional póngase en contacto
con su representante BERNINA el quien le ayudará con mucho
gusto. Él también tiene un gran surtido de accesorio a disposición
que hace todavía más variado el campo de aplicación de su
máquina BERNINA Overlock.
Nos alegramos poder darle la bienvenida en la familia de costura
BERNINA y le deseamos muchas horas de entusiasmo y éxito con
su máquina Overlock 1150MDA.
5
6
Indice
Reglas de seguridad ......................................................... 2
Bienvenida ........................................................................ 5
Indice ................................................................................. 7
1. Vista general de la máquina y puesta en marcha
1.1. Detalles de la máquina
▪ Vista por delante ....................................................... 10
▪ Campo de costura .................................................... 10
▪ Detrás de la tapa de la lanzadera ............................. 11
▪ Accesorios ................................................................. 11
1.2. Regulación de la máquina
▪ Pedal de mando ....................................................... 12
▪ Interruptor de seguridad ........................................... 12
▪ Recipiente para retales ............................................. 12
▪ Guía-hilo ................................................................... 13
▪ Colocación de los conos de hilo/ bobinas ................ 14
▪ Bobinas grandes ....................................................... 14
▪ Bobinas corrientes .................................................... 14
▪ Redes ....................................................................... 14
2. Indicaciones de manejo
2.1. Manejo
▪ Interruptor principal y de la luz ................................. 15
▪ Interruptor de la luz ................................................... 15
▪ Prensatelas giratorio ................................................. 15
▪ Subir / bajar la cuchilla superior ............................... 16
▪ Alza-prénsatelas de 2 escalas con alza-punta ......... 16
▪ Cambio del prensatelas ............................................ 17
▪ Tapa de la lanzadera ................................................ 18
▪ Tapa de la mesa de trabajo ...................................... 18
▪ Volante ...................................................................... 19
▪ Colocar agujas .......................................................... 20
2.2. Aguja e hilo
▪ Agujas ....................................................................... 21
▪ Condición de la aguja ............................................... 21
▪ Combinación hilo - aguja .......................................... 21
▪ Selección del hilo ...................................................... 22
▪ Tabla hilo - aguja ....................................................... 23
2.3. Regulación y manejo
▪ Largo del punto ......................................................... 24
▪ Posición de la cuchilla .............................................. 24
▪ mtc - Control Þno del hilo .......................................... 25
▪ Manejo del transporte diferencial ............................. 26
▪ Regulación del transporte diferencial ....................... 27
▪ Presión del prensatelas ............................................ 27
2.4. Enhebrado - información general
▪ Preparación para el enhebrado ................................ 28
▪ Enhebrar la primera guía-hilo ................................... 28
▪ Reenhebrado/cambio de las bobinas o del color
del hilo ....................................................................... 28
▪ Enhebrador automático para 2 agujas ..................... 29
2.5. Vista general de los puntos ............................. 32,33
3. Costuras overlock
3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8)
▪ Hilo de la lanzadera superior, marcas azules ........... 38
▪ Hilo de la lanzadera superior, marcas rojas ............. 39
▪ Aguja derecha, marcas verdes ................................. 40
▪ Aguja izquierda, marcas amarillas ............................ 41
3.2. Enhebrado de overlock de 2 hilos (punto N° 9-15)
▪ Transformador lanzadera ciega superior .................. 42
3.3. Dobladillo enrollado (punto N° 7, 8 & 13) .......... 43
3.4. Costura de prueba - Overlock ............................. 44
3.5. Regulación Þna de las tensiones de los
hilos - puntos Overlock ........................................ 45
▪ Control de la costura de prueba ............................... 45
▪ Tensión del hilo ......................................................... 45
▪ Adaptar de la tensión del hilo ................................... 46
3.6. Costura práctica - Overlock
▪ Sobrecoser la cadena de hilo al inicio de la costura ... 47
▪ Sobrecoser la cadena de hilo al Þnal de la costura .... 48
▪ Remate del Þn de la cadena de hilo ......................... 48
▪ Fruncido .................................................................... 49
▪ Coser cinta ............................................................... 49
▪ El hilo se rompe durante la costura .......................... 50
▪ Deshacer puntos ...................................................... 50
▪ Pie prénsatelas para punto invisible ......................... 51
▪ Pie prénsatelas para coser cintas elásticas .......... 52,53
4. Mantenimiento
4.1. Cambio de la cuchilla superior ........................... 54
4.2. Cambio de la bombilla ......................................... 55
4.3. Limpieza y engrase .............................................. 55
4.4. Ayuda en caso de averías / Datos téchnicos ..... 57
5. Accesorio especial ........................................ 60
7
8
9
13
11
7 8 9 10
6
14
15
5
16
4
17
24
25
19
18
20
3
22
1
21
2
23
26
7
1
6
2
3
5
4
10
Front View
Vista por delante
Vue de face
1. Tapa de la lanzadera con protección
de la cuchilla integrada
2. Guía para abrir la tapa de la lanzadera
3. Tapa de la mesa de trabajo
4. Luz de trabajo
5. Protección tensor del hilo
6. Botón regulador de la presión del
pie prensatelas
7. Tensión del hilo de la aguja izquierda
8. Tensión del hilo de la aguja derecha
9. Tensión del hilo de la lanzadera superior
10. Tensión del hilo de la lanzadera inferior
11. Soporte telescópico del guía-hilo
12. Guía-hilo
13. Guía-hilo abierto
14. Espigas para las bobinas de hilo
15. Base de material esponjoso
16. Antivibradores
17. Porta-bobinas
18. Volante
19. Tapa lateral
20. Marcas en el volante y tapa lateral
21. Enchufe para la red eléctrica
22. Interruptor principal y de la luz
23. Interruptor de la luz
24. Botón regulador del largo del punto
25. Botón regulador del transporte
diferencial
26. Tornillo de Þjación para el accesorio
opcional
Campo de costura
1. Corta-hilos
2. Enhebrador automático
3. Palanca alza-prensatelas
4. Placa-aguja
5. Prensatelas
6. Cuchilla superior
7. Sujeta-agujas
1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine
Inside Looper Cover
1
2
7
8
3
5
6
4
1
2
Detrás de la tapa de la
lanzadera
1. Palanca selectora para overlock o
dobladillo enrollado
2. Cuchilla inferior
3. Botón regulador para la posición
de la cuchilla
4. Tornillo de Þjación de la cuchilla
inferior
5. mtc - Botón para control Þno del hilo
6. Enhebrador automático de la
lanzadera inferior
7. Indicación de la posición del volante
8. Lanzadera inferior
9. Lanzadera superior
10. Esquema de enhebrado
4
3
5
1
Accessories
Accesorios
1. Juego de agujas 130/705H
2. Destornillador pequeño
3. Pinzas
4. Transformador lanzadera ciega
superior
5. Pincel / coloca-agujas
6. Pedal de mando electrónico
7. Aceitera
8. Redes
9. Cuchilla inferior
10. Arandelas guía-hilo
11. Bolsa para los accesorios
12. Funda contra el polvo
13. Destornillador grande
14. Soporte para la bombilla
15. Recipiente para retales
16. Prensatelas para punto invisible
17. Prensatelas par coser cinta elástica
12
6
7
13
8
15
14
9
10
11
16
17
11
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
Foot Controller
1
“WARNING”
B
A
Pedal de mando
Enchufar el pedal de mando en el enchufe de la máquina overlock (A) y seguidamente enchufar el enchufe en la red eléctrica (B). Apretando más o menos el
pedal de mando se regula a progresión continua la velocidad de la costura.
Fussanlasser
Polarized main socket
Interruptor de seguridad
Este aparato está dotado de un interruptor de seguridad. El motor no tiene corriente hasta que la tapa de la lanzadera o de la mesa de trabajo esté cerrada
completamente.
Recipiente para retales
Enganchar el recipiente para retales en la muesca de la tapa de la lanzadera.
El recipiente recoge todos los retales cortados durante la costura. El campo de
trabajo queda limpio y ordenado.
12
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
Thread Guide
D
C
1
Guía-hilo
Estirar completamente el soporte telescópico del guía-hilo y girarlo hasta que se
enganche en la posición correspondiente (C). Inserir el guía-hilo (D) de manera
que la ßecha indique hacia adelante.
13
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
Placing the thread cones / spools
1
Colocación de los conos de hilo/ bobinas
Para conos normales colocar los antivibradores en las espigas con la parte ancha hacia abajo.
Bobinas grandes
Para bobinas industriales grandes, poner los antivibradores al revés, es decir con la parte
ancha hacia arriba.
Bobinas corrientes
Para las bobinas corrientes quitar los antivibradores. Colocar las bobinas. Seguidamente poner
las arandelas guía-hilo en las espigas, el borde redondeado mirando hacia abajo.
Redes
Para hilos Þnos, que se deshilan fácilmente del cono, cubrir las bobinas con las redes que se
encuentran en la bolsa de accesorios.
14
Interruptor principal y de la luz
El interruptor principal y de la luz se encuentra
bien visible en la parte del volante, delante del
enchufe de la máquina.
0 = off (desconectada)
I = on (conectada)
2
E
F
Interruptor de la luz
El interruptor se encuentra en la parte posterior de la máquina, encima de la palanca alzaprensatelas.
E = luz encendida
F = luz apagada
Prensatelas giratorio
Pied-de-biche pivotant
El prensatelas giratorio (patentado por
BERNINA) mejora la visibilidad en el
enhebrado de lanzaderas y agujas. Además
facilita el cambio de las agujas y la colocación
de una cinta en la guía-cinta del prensatelas
overlock.
Girar el prensatelas:
• Subir las agujas. Girar el volante en su
dirección normal (como indica la ßecha)
hasta que la marca roja del volante aparezca
en el centro de la ventana de indicación de la
posición del volante.
• Subir el prensatelas y girarlo hacia la
izquierda.
Colocar el prensatelas en posición de
costura (recto):
• Girar el prensatelas de izquierda a derecha.
• Bajar el prensatelas, se engancha en posición
de costura.
Indicación: Por razones de seguridad se
bloquea el movimiento de la aguja mientras el
pie prénsatelas esté girado
15
F
E
B
A
16
Subir / bajar la cuchilla superior
• Desconectar la máquina, interruptor
principal a „О“.
• Girar el volante hacia adelante hasta que
las agujas estén en su posición más alta.
• Abrir la tapa de la lanzadera.
Apretar el soporte de la cuchilla superior (E)
hacia la derecha y girar el botón (F) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la
cuchilla se encaje como en la ilustración (G).
Alza-prénsatelas de 2 escalas con
alza-punta
Para levantar el prensatelas subir la palanca
alza-prensatelas hacia arriba hasta que se
encaje (A). Si se empuja la palanca alzaprensatelas hasta arriba del todo entonces
aumenta la separación entre la placa-aguja
y el prensatelas (B).
Al mover el alza-prénsatelas de A a B se levanta la punta del pie prénsatelas automáticamente.
Indicación: Al levantar el pie prénsatelas se
afloja simultáneamente la tensión del hilo,
para un enhebrado más fácil.
C
D
Cambio del prensatelas
• Desconectar la máquina, interruptor
principal a „О“.
• Subir el prensatelas.
• Subir las agujas. Girar el volante en su
dirección normal (como indica la flecha)
hasta que la marca roja del volante
aparezca en el centro de la ventana de
indicación de la posición del volante.
Apretar la palanca (C). El prensatelas se
desengancha de su sujeción. Apretar la
palanca alza-prensatelas hasta arriba del
todo (B) y sacar el prensatelas por la parte
izquierda. Para enganchar el prensatelas,
situarlo debajo del vástago. La ranura del
vástago tiene que estar exactamente sobre
el perno del pie (D). Bajar el vástago, el pie
se engancha.
(E) Prensatelas para punto invisible
(F) Prensatelas par coser cinta elástica
E
F
17
2
2
Tapa de la lanzadera
Para abrir la tapa de la lanzadera hay que empujarla con el pulgar hacia
la derecha y abrirla hacia sí mismo. Para cerrarla, levantarla y empujarla
ligeramente hacia la derecha hasta que se encaje.
Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la lanzadera
está abierta.
Tapa de la mesa de trabajo
Abrir y cerrar la tapa de la mesa de trabajo:
Abrir: Deslizar la tapa hacia la izquierda.
Cerrar: Deslizar la tapa hacia la derecha.
Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la mesa de
trabajo está abierta.
18
Volante
El volante se gira en el sentido contrario a las agujas del reloj, como indicado en
el volante con una ßecha. Detrás de la tapa de la lanzadera se encuentra una
ventana en la cual se ven las dos posiciones importantes del volante.
A: rojo = posición de enhebrado - agujas en su posición más alta
Handrad
A
19
2
2
Colocar agujas
B
Con el coloca-agujas en el mango del pincel se pueden colocar las agujas fácil y rápidamente
(A).
Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“.
Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la ßecha) hasta que la
marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del
volante.
Bajar el prensatelas.
Aßojar los tornillos de sujeción con el destornillador pequeño. Sacar las agujas (B).
Según el punto escogido, colocar la aguja derecha o izquierda.
Colocar la aguja, con la parte plana mirando hacia atrás, en el agujero del pincel e introducir
las agujas en el sujeta-agujas, hasta llegar al tope.
Apretar los tornillos de sujeción (C).
C
20
2.2. Needle and Thread / 2.2. Aguja e hilo
2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þl
Needles
Nadeln
Agujas
Su máquina BERNINA Overlock está regulada para trabajar con agujas domésticas normales del sistema 130/705H. Por favor, utilice para
todas las aplicaciones corrientes agujas del tamaño No. 70 - 90.
2
A
Condición de la aguja
B
C
Sólo agujas en perfecta condición pueden proporcionar resultados buenos de costura. Por favor, controle la condición de la aguja antes de cada proyecto de costura. Agujas defectuosas
peligran su proyecto de costura y pueden hasta dañar su máquina Overlock.
Las agujas no deben estar:
A: torcidas
B: despuntadas o dañadas
C: con garÞos en la punta
Combinación hilo - aguja
El tejido que Usted elabora determina el grosor del hilo. Después hay que escoger una aguja
adecuada para el hilo. Durante la costura se mete el hilo en la ranura del la aguja. Si la aguja
es demasiado pequeña entonces no cabe el hilo dentro de la ranura lo que puede provocar
puntos salteados.
21
Selección del hilo
Hay una multitud de hilos para coser y para overlock en diversas calidades. Para obtener un resultado perfecto vale la pena utilizar hilos de
alta calidad. Además de los hilos normales, hoy día también se encuentran hilos decorativos para overlock (en conos).
Observar las siguientes reglas básicas para el uso de hilos especiales:
- Escoger hilos que estén en bobinas o conos para overlock.
- Si se utilizan bobinas normales, poner las arandelas guía-hilo (se encuentran en la bolsa de accesorios).
- Utilizar los hilos decorativos únicamente en las lanzaderas. El tamaño del ojete indica el grosor máximo del hilo decorativo. Los hilos
decorativos tienen que enhebrarse sin sentir ninguna resistencia.
- Más grueso es el hilo, más largo es el punto (largo del punto 3-4).
- Más grueso es el hilo, más baja es la tensión del hilo.
- Coser despacio cuando se utiliza hilo decorativo. Al inicio de la costura tirar ligeramente la cadena de hilo hacia atrás.
Antes de empezar a coser con hilos decorativos, hacer una costura de prueba.
BERNINA recomienda la utilización de hilo Overlock de alta calidad, como Mettler Metrosene®, Poly Sheen® e Isacord.
22
Needles
70-90
Where
2
Polyester-continuous Þlaments
Spun Polyester
80-90
70-90
Tabla hilo - aguja
Hilo
Cosetodo overlock (poliéster)
Aguja
70-90
Enhebrado
Hilo de aguja y lanzadera
Aplicación
Para todos los trabajos overlock
Hilo de poliéster (sinfín)
Sólo adecuado como hilo Sobrehilado de los bordes cortados
de la lanzadera
Hilo de Þbra
Sólo adecuado como hilo Costuras Þnas en tejidos de punto, dobladillo
de la lanzadera
enrollado
Hilo de coser poliéster
80-90
Hilo de aguja y lanzadera
Costuras en toda clase de tejidos
Hilo de bordar y de zurcir
70-90
Sólo adecuado como hilo Sobrehilado de los bordes cortados, dobladillo
de la lanzadera
enrollado y aplicaciones decorativas
Nadel
70-90
Polyester-Endlosfaden
80-90
Stick- Stopfgarne und Dekorgarne
70-90
Fil invisible en polyester.
80-90
70-90
23
2
5 mm
24
9 mm
Stitch length
Largo del punto
El largo del punto puede regularse
durante la costura, y a progresión continua, entre 1 mm y 4 mm.
La mayoría de los trabajos overlock se
cosen con un largo del punto de 2.5
mm.
Messerposition
Posición de la cuchilla
Desconectar la máquina, interruptor
principal a „О“.
• Girar el botón regulador de la posición
de la cuchilla en la dirección deseada.
Posición de la cuchilla
1 = ancho de la costura de 5 mm
2 = ancho de la costura de 6 mm
3 = ancho de la costura de 7 mm
4 = ancho de la costura de 8 mm
5 = ancho de la costura de 9 mm
El ancho de la costura indicado se mide desde la
aguja izquierda Overlock. Cuando se trabaja con
la aguja derecha Overlock se reduce el ancho
realizable de la costura de unos 2 mm respecto
a los valores de la tabla arriba mencionada.
El ancho de la costura se modifica moviendo
la cuchilla. Al girar el botón de selección para la
posición de la cuchilla se desplazan la cuchilla
inferior y superior a la misma vez. Como la cuchilla
superior se aprieta con fuerza de muelle contra
la cuchilla inferior es recomendable, al regular la
cuchilla, apretar ligeramente con el dedo hacia la
derecha, hacia el eje de la cuchilla superior.
ATENCIÓN: ¡No tocar nunca la cuchilla
superior durante la costura!
Indicación de manejo: Utilice costuras
anchas en tejidos flojos / holgados y
costuras estrechas en tejidos tupidos.
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation
Micro Thread Control (mtc)
2
mtc - Control Þno del hilo
Min
N
Max
Este aparato está dotado del mtc control Þno del hilo patentado con cuya ayuda
Usted alcanzará una calidad óptima de su costura.
Antes de empezar su trabajo con un nuevo punto, regule el mtc en su posición
central/neutral (N).
Después de la regulación adecuada de la tensión del hilo y de la anchura del
corte, haga una costura de prueba.
Con el mtc control Þno del hilo puede ahora regularse el largo del hilo para el enlazamiento.
(A) girar el botón mtc dirección min. si el lazo está muy ßojo
(B) girar el botón mtc en dirección max. sie el lazo es demasiado corto o el tejido
se enrolla en la costura.
Indicación: el mtc control Þno del hilo es más eÞcaz con un ancho del punto de 5
a 7 mm (regulación 1-3)
Para anchuras de 7 a 9 mm está limitada la regulación.
mtc Fadenkontrolle
A
B
25
2
Manejo del transporte diferencial
D
El transporte diferencial está compuesto de dos partes, un transporte delantero (C) y uno
trasero (D). En un movimiento completo cada transporte puede tener un largo de transporte
diferente. El transporte diferencial hace posible la realización de costuras absolutamente
rectas y sin ondulaciones en tejidos de punto, lana, sin que las capas se desplacen.
También evita de que las telas Þnas como tricot de nilón o tejidos tupidos se fruncen (E).
Costura sin ondulaciones en tricot o tejidos de punto
El arrastre del transporte delantero tiene que ser mayor que del transporte trasero.
El transporte delantero transporta la cantidad de tejido que el transporte trasero es
capaz de tomar detrás de la aguja sin estirarlo.
Ninguna costura fruncida en tejidos tupidos o en tricots de nilón.
El arrastre del transporte trasero tiene que ser mayor que el transporte delantero.
El transporte delantero retiene una cantidad de la tela para que el transporte trasero
pueda tomar la tela detrás de la aguja (F).
Regulación del transporte diferencial
El transporte diferencial se regula girando el botón regulador del transporte diferencial.
Hacer siempre una costura de prueba. El transporte diferencial puede regularse a
progresión continua y ajustarse durante la costura.
C
2
E
1.5
N (1)
0.7
F
26
2.3. Adjustments and Settings / 2.3. Regulación y manejo
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation
Differential Feed Adjustment
G
H
Fabric
2
1.5
N
0.7
No puckering (J)
2
Regulación del transporte diferencial
I
J
El transporte diferencial se regula girando el botón regulador del transporte diferencial.
Hacer siempre una costura de prueba. El transporte diferencial puede regularse a progresión
continua y ajustarse durante la costura.
Tejidos
Efecto
2
Costura sin ondulaciones (G) tejidos gruesos, punto hecho a mano, materiales muy elásticos
1.5 Costura sin ondulaciones (H) tejidos de algodón o seda, jerséis sintéticos, sweatshirt y puntos Þnos
N
transporte normal (I)
0.7 Ningún fruncido (J)
telas tejidas
tricots de nilón Þno, telas tejidas fuertes, forros, satín, popelina
Fabric
2
1.5
N
Normaltransport (I)
0.7
Tissus
Entraînement normal (I)
Presión del prensatelas:
Pression du pied-de-biche:
La presión del prensatelas garantiza un transporte óptimo del tejido. La presión está regulada por parte del fabricante a un valor medio.
Regulación de la presión del prensatelas: girar
el botón en la dirección deseada.
M Presión normal: regulación de base para
la mayoría de los trabajos overlock.
H Presión fuerte: para tejidos gruesos y
duros, como tejano / vaqueros, lino grueso
y para sobrecoser cinta elástica.
L Presión ßoja: para tejidos Þnos, como
chifón o batista.
27
2.4. Threading - General Information / 2.4. Enhebrado - información general
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞlage - Informations générales
2
Preparación para el enhebrado
• Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“.
• Estirar completamente el soporte telescópico con el guía-hilo
montado.
• Abrir la tapa de la lanzadera.
• Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como
indica la ßecha) hasta que la marca roja del volante aparezca en el
centro de la ventana de indicación de la posición del volante.
• Subir la cuchilla superior.
• Subir el prensatelas, la tensión del hilo se aßoja automáticamente.
• Girar el prensatelas.
Enhebrar la máquina observando la secuencia de enhebrado.
Los siguientes detalles facilitan el enhebrado:
• el esquema de enhebrado en color
• guías de color en la máquina
• accesorio para el enhebrado
Enhebrar la primera guía-hilo
Las guías de hilo en la parte superior de
la máquina están marcadas en color y
fácil de manejar. Coger el hilo con ambas manos y enhebrarlo, como indica la
flecha, de atrás hacia adelante tirando
ligeramente de él.
Reenhebrado/cambio de las bobinas o del color del hilo
Si las bobinas están vaclas o si se necesita otro color, cortar los
hilos por encima de las bobinas. Colocar las nuevas bobinas y anudar los hilos. Subir el prensatelas (las tensiones de los hilos están
aßojadas). Cortar los hilos de las agujas al lado del ojete y sacarlos.
Enhebrar las agujas. Pasar los hilos de las lanzeradas tirando de la
caneda de hilo ya existente. Hilos decorativos gruesos no pueden
pasarse por el ojete de la lanzerada. Bajar el prensatelas. Seleccionar la posición de costura deseada. Hacer una costura de prueba.
28
2.4. Threading - General Information / 2.4. Enhebrado - información general
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞlage - Informations générales
2
4
5
Enhebrador automático para 2 agujas
6
7
7
8
(1) Bajar el prensatelas.
(2) Colocar las agujas en su posición más
alta. Marcas en el volante y tapa lateral
están lado a lado.
Enhebrado del hilo de la aguja derecha:
(3) Enhebrar el hilo como descrito en el núm.
1-7 (véase página 40).
(4) Colocar la palanca de posición en la
posición R.
(5) Colocar el hilo de abajo hacia arriba en la
guía de hilo del enhebrador automático.
(6) Pasar el hilo a lo largo de la ranura-de abajo
hacia arriba-en la última guía de hilo hasta
que el hilo se enganche en el pretensor.
(7) Apretar hacia abajo del todo la palanca
del enhebrador, después hacia arriba
para volver en su posición de salida.
(8) En la parte posterior de la aguja, el hilo
de la aguja a formado un lazo. Tirar de
este lazo con las pinzas y pasar el hilo
completamente por el ojete.
Enhebrado del hilo de la aguja izquierda:
(3) Enhebrar el hilo como descrito en el núm.
1-7 (véase página 41).
(4) Colocar la palanca de posición en la
posición R.
(5) Colocar el hilo de abajo hacia arriba en la
guía de hilo del enhebrador automático.
(6) Pasar el hilo a lo largo de la ranura-de abajo
hacia arriba-en la última guía de hilo hasta
que el hilo se enganche en el pretensor.
(7) Apretar hacia abajo del todo la palanca
del enhebrador, después hacia arriba
para volver en su posición de salida.
(8) En la parte posterior de la aguja, el hilo
de la aguja a formado un lazo. Tirar de
este lazo con las pinzas y pasar el hilo
completamente por el ojete.
2
29
2
top
bottom
L
R
1
4.0
2
4.0
3
4
5
6
—
---
7
—
---
8
—
---
9
10
11
12
—
---
13
—
---
14
15
—
4.0
---
—
—
—
1.5
5.0
---
—
—
—
—
30
2.0
2.0
---
Upper looper Lower looper
---
green
blue
red
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
4.0
---
2.5
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
---
4.0
8.0
1-3
2.5
N
---
1.2
5.0
8.5
1-3
2.5
N
---
4.5
5.5
4.5
1.0
1.0
N
---
4.0
4.5
6.5
1.0
1.0
N
---
---
---
3.5
1-3
2.5
N
4.5
---
3.0
1-3
2.5
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
5.5
1-3
2.5
N
4.0
---
4.0
1.0
1.0
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
6.0
1-3
2.5
N
2
31
2.5. Vista general de los puntos
Posición
Aguja
2
OL de 2 hilos
OL de 4/3 hilos
No.
Tipo de del
punto punto Punto
Tensión del
hilo y color
Aguja izquierda
arriba
abajo
L
R
Amarillo
1
Overlock de 4 hilos con costura de
seguridad integrada
4.0
2
Punto super-stretch de 3 hilos
4.0
3
Overlock de 3 hilos (aguja izquierda)
4
Overlock de 3 hilos (aguja derecha)
5
Costura plana de 3 hilos
(aguja izquierda)
6
Costura plana de 3 hilos
(aguja derecha)
—
---
7
Costura enrollada de 3 hilos
—
---
8
Dobladillo enrollado de 3 hilos
—
---
9
Overlock de 2 hilos (enlazamiento
del borde) (aguja izquierda)
10
Overlock de 2 hilos (enlazamiento
del borde) (aguja derecha)
11
Costura plana de 2 hilos
(aguja izquierda)
12
Costura plana de 2 hilos
(aguja derecha)
—
---
13
Dobladillo enrollado de 2 hilos
—
---
14
Overlock de 2 hilos (aguja izquierda)
15
Overlock de 2 hilos (aguja derecha)
—
---
—
—
—
1.5
5.0
---
—
—
—
—
4.0
2.0
2.0
---
Es posible que los ajustes básicos que se dan en la lista varíen dependiendo del material e hilo que se esté usando.
32
Tensión del hilo y color
Anchura de
corte
Palanca
selectora para
dobladillo
enrollado
Largo del
punto
Tranporte
diferecial
Transformador
lanzadera
ciega superior
---
Aguja derecha
Lanzadera
superior
Lanzadera
inferior
Verde
Azul
Rojo
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
4.0
---
2.5
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
---
4.0
8.0
1-3
2.5
N
---
1.2
5.0
8.5
1-3
2.5
N
---
4.5
5.5
4.5
1.0
1.0
N
---
4.0
4.5
6.5
1.0
1.0
N
---
---
---
3.5
1-3
2.5
N
4.5
---
3.0
1-3
2.5
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
5.5
1-3
2.5
N
4.0
---
4.0
1.0
1.0
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
6.0
1-3
2.5
N
2
33
2
Linke Nadel
Stich Stich
familie No.
Stich
oben
unten
R
Gelb
1
4.0
2
4.0
3
3-Faden Overlock (Linke Nadel)
4
5
6
—
---
7
—
---
8
—
---
9
10
11
12
—
---
13
2-Faden Rollsaum
—
---
14
2-Faden Overlock (Linke Nadel)
15
34
L
—
---
—
—
—
1.5
5.0
---
—
—
—
—
4.0
2.0
2.0
---
1-3
2.5
N
---
2.5
1-3
2.5
N
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
---
4.0
8.0
1-3
2.5
N
---
1.2
5.0
8.5
1-3
2.5
N
---
4.5
5.5
4.5
1.0
1.0
N
---
4.0
4.5
6.5
1.0
1.0
N
---
---
---
3.5
1-3
2.5
N
4.5
---
3.0
1-3
2.5
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
5.5
1-3
2.5
N
4.0
---
4.0
1.0
1.0
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
6.0
1-3
2.5
N
Grün
Blau
Rot
4.0
4.0
4.0
4.0
---
---
2
35
2
Surjet 2 Þls
Surjet 4/3 Þls
Aiguille
gauche
en haut
en bas
R
Jaune
1
4.0
2
4.0
3
4
5
6
—
---
7
—
---
8
—
---
9
10
11
12
—
---
13
—
---
14
15
36
L
—
---
—
—
—
1.5
5.0
---
—
—
—
—
4.0
2.0
2.0
---
---
Vert
Bleu
Rouge
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
4.0
---
2.5
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
4.0
4.0
4.0
1-3
2.5
N
---
---
4.0
8.0
1-3
2.5
N
---
1.2
5.0
8.5
1-3
2.5
N
---
4.5
5.5
4.5
1.0
1.0
N
---
4.0
4.5
6.5
1.0
1.0
N
---
---
---
3.5
1-3
2.5
N
4.5
---
3.0
1-3
2.5
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
5.5
1-3
2.5
N
4.0
---
4.0
1.0
1.0
N
---
---
5.0
1-3
2.5
N
3.0
---
6.0
1-3
2.5
N
2
37
3
1. Hilo de la lanzadera superior, marcas azules
1
2
Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop
esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición
del volante.
Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración.
(1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el
guía-hilo.
(2) Enhebrar la primera guía de la máquina.
(3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura.
(4, 5, 6, 7) Pasar el hilo por las guías.
(8) Girar el volante hasta que la lanzadera superior se encuentre en la
posición indicada.
Enhebrar el ojete de la lanzadera y colocar el hilo debajo del
prensatelas.
Indicación: En los puntos que se cosen con el transformador
lanzadera ciega no se tiene que enhebrar la lanzadera superior.
2
3
4
8
7
6
38
3
2. Hilo de la lanzadera superior, marcas rojas
1
2
2
3
4
10
5
9
7
8
6
Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté
exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante.
Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración.
(1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo.
(2) Enhebrar la primera guía de la máquina.
(3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura.
(4, 5, 6) Pasar el hilo por las guías.
(7) Apretar hacia abajo la palanca del enhebrador automásico de la
lanzadera inferior.
(8, 9) Enhebrar la guía, colocar el hilo en la ranura del enhebrador
automásico de la lanzadera inferior. Apretar hacia arriba la palanca
del enhebrador automásico de la lanzadera inferior para colocarlo
de nuevo en su posición original.
(10) Enhebrar la lanzadera inferior y colocar el hilo debajo del prensatelas.
Indicación: Si se tiene que enhebrar de nuevo la lanzadera inferior,
cortar los hilos al lado de los ojetes de las agujas y quitarlos.
Primero enhebrar la lanzadera, después las agujas.
Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote
Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
(1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die
Führung legen.
(2) Erste Maschinenführung einfädeln.
(3) Faden der Rille entlang führen.
(4, 5, 6) Faden in die Führungen.
(7) Hebel der Untergreifer- Einfädelautomatik nach unten drücken.
(8, 9) Führung einfädeln. Faden in den Schlitz der UntergreiferEinfädelautomatik 10 legen. Den Hebel der Einfädelautomatik nach
oben drücken, um ihn zurück in seine Ausgangslage zu bringen.
(10) Den Untergreifer einfädeln und den Faden unter den Nähfuss legen.
Hinweis: Muss der untere Greiferfaden bei Nähunterbrüchen neu
eingefädelt werden, beide Nadelfäden beim Nadelöhr
abschneiden und entfernen. Zuerst den Greifer einfädeln,
anschliessend die Nadelfäden einfädeln.
39
3
3. Aguja derecha, marcas verdes
1
2
Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop
esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición
del volante.
Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración.
(1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el
guía-hilo.
(2) Enhebrar la primera guía de la máquina.
(3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura.
(4, 5) Colocar el hilo por debajo de la placa-guía y en el tira-hilo inferior.
(6) Enhebrar la guía.
(7) Enhebrar la guía en el porta-agujas.
(8) Enhebrar la aguja derecha de adelante hacia atrás (utilice el
enhebra-agujas automático, como descrito en la página 29)
(9) Colocar el hilo debajo del prensatelas.
2
3
5
4
6
7
8
6
7
8
40
4. Aguja izquierda, marcas amarillas
1
2
Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté
exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante.
Colocar la bobina en el perno del porta-bobinas conforme la ilustración.
(1) Coger el hilo de la bobina y pasarlo de atrás hacia adelante por el guía-hilo.
(2) Enhebrar la primera guía de la máquina.
(3) Pasar el hilo a lo largo de la ranura.
(4, 5) Colocar el hilo por debajo de la placa-guía y en el tira-hilo superior.
(7) Enhebrar la guía en el porta-agujas.
(8) Enhebrar la aguja izquierda de adelante hacia atrás (utilice el enhebraagujas automático, como descrito en la página 29)
(9) Colocar el hilo debajo del prensatelas.
Girar el prensatelas en su posición original y bajarlo.
Después del enhebrado, bajar la cuchilla superior y cerrar la tapa de la lanzadera.
Indicación: Si se tiene que enhebrar de nuevo la lanzadera inferior,
cortar los hilos al lado de los ojetes de las agujas y quitarlos.
Primero enhebrar la lanzadera, después las agujas.
2
5
3
4
6
7
8
6
7
8
3
3
A
C
Transformador lanzadera ciega superior
B
Puntos Overlock con 2 hilos se enhebran igualmente como el punto Overlock de 3/4
hilos. Únicamente el hilo inferior (azul) no tiene que colocarse. En vez de este hilo se
monta el transformador lanzadera ciega.
El transformador lanzadera ciega superior hace posible la costura de por ejemplo
dobladillo enrollado de 2 hilos, costura plana de 2 hilos y overlock.
• Girar el volante para bajar las agujas.
• Desconectar la máquina, interruptor principal a „O“.
• Abrir la tapa de la lanzadera.
• Colocar el transformador lanzadera ciega superior (el accesorio se encuentra en la
tapa de la lanzadera) sobre el brazo de la lanzadera (A).
• Dejar encajar la lengüeta metálica del transformador lanzadera ciega sobre el perno (B)
en la lanzadera superior.
• Pasar el alambre, por detrás, por el ojete de la lanzadera superior (C).
• De esta manera la lanzadera superior se convierte en una lanzadera ciega, es decir
no lleva hilo, pero guia el hilo de la lanzadera inferior de tal forma que éste entrelaza
todo el borde del tejido.
42
D
Dobladillo enrollado
Se obtiene un dobladillo enrollado retirando la lengüeta en el punto regular Overlock y
aumentando la tensión del hilo de la lanzadera inferior.
• Gire el volante en la dirección de la ßecha hasta que la marca roja Stop esté
exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante.
• Para dobladillo enrollado, empujar la palanca selectora hacia la primera marca en la
placa-aguja, separándola del prensatelas (D).
• Para overlock, empujar la palanca selectora hacia la marca de atrás en la placa-aguja,
acercándola al prensatelas (E).
La palanca selectora para dobladillo enrollado está integrada en la placa-aguja. Al coser
se enrolla el borde del tejido alrededor de la aguja Þna y deja un terminado decorativo y
una costura Þna.
Especialmente adecuado para dobladillos enrollados en fulares, echarpes, lencería,
vestidos de noche o cortinas y servilletas.
E
43
3
3
A
5 - 6 cm
Costura de prueba
Después del enhebrado hacer una costura de prueba. Coser sobre dos capas de tela
para poder evaluar correctamente la formación del punto y la tensión del hilo.
• Poner en marcha la máquina („ I “).
• Poner todas las tensiones de los hilos a 4.
• Largo del punto, transporte diferencial, posición de la cuchilla (consultar la próxima
página).
• Bajar la cuchilla superior.
• Bajar el prensatelas.
• Levantar ligeramente la punta del pie prensatelas con el pulgar y colocar la tela debajo
del prensatelas, delante de la cuchilla. Coser.
• Al terminar la costura, continuar cosiendo pasando por el borde de la tela hasta formar
una cadena de hilo de unos 5 - 6 cm (A).
• Sujetar la tela con la mano izquierda y pasar la cadena de hilo por el corta-hilos (B).
** Si se utilizan hilos como cordonet o algo similar, utilizar los mismos sólo como hilos
de la lanzadera, sacar la cadena de hilo cuidadosamente (C) con la mano para evitar
que se enganche en la placa-aguja.
B
Nähprobe
C
44
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode
3.5. Regulación Þna de las tensiones de los hilos - puntos Overlock
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche
3.5. Réglage Þn de la tension du Þl – points de surjet
1
3
2
4
4
3
Nähprobe prüfen
Control de la costura de prueba
Overlock de 4/3 hilos
1. Hilo de la lanzadera superior (azul)
2. Hilo de la lanzadera inferior (rojo)
3. Hilo de la aguja derecha (verde)
4. Hilo de la aguja izquierda (amarillo)
La tensión del hilo está correctamente
regulada si ambos hilos de las lanzaderas
se enlazan exactamente en el borde la
tela. Los hilos de las agujas aparecen
como líneas rectas y hacen la costura resistente y de todas maneras elástica.
Tensión del hilo
La tensión del hilo tiene que adaptarse a
las diferentes clases de tejido. La regulación de base para la mayoría de los tejidos e hilos es de 3 a 5. Puede variar más
si se utilizan hilos especiales, como p.ej.
cordonet, perlé, hilo Þbroso u otros hilos
especiales. Utilizar los hilos decorativos
únicamente en las lanzaderas. El grosor
del ojete determina el grosor máximo del
hilo.
La tensión del hilo puede regularse sin
escalas entre 1 a 9 y así adaptarse a todo
tipo de trabajo.
Girar hacia abajo = menos tensión
Girar hacia arriba = más tensión
3
45
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger / OL Mode
3.5. Regulación Þna de las tensiones de los hilos - puntos Overlock
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen - OL Stiche
3.5. Réglage Þn de la tension du Þl – points de surjet
Adjusting the thread tension
3
A
B
Adaptar de la tensión del hilo
C
D
E
ModiÞcar la tensión del hilo de sólo medio o un valor y hacer nuevamente una costura de prueba.
• El enlace de los hilos de las lanzaderas se encuentra en la parte inferior / del revés:
Aumentar la tensión de la lanzadera superior (azul), aßojar la tensión de la lanzadera inferior
(rojo) (A).
• El enlace de los hilos de las lanzaderas se encuentra en la parte superior / del derecho:
Aumentar la tensión de la lanzadera inferior (rojo), aßojar la tensión de la lanzadera superior
(azul) (B).
• El hilo de la aguja derecha forma lazos en la parte de abajo / del revés:
Aumentar la tensión de la aguja derecha (verde) (C).
• El hilo de la aguja izquierda forma lazos en la parte de abajo:
Aumentar la tensión de la aguja izquierda (amarillo) (D).
• El borde de la tela se enrolla un poco:
Aßojar un poco ambas tensiones de las lanzaderas (azul y rojo) (E).
• El tejido se frunce durante la costura:
Aßojar la tensión de la aguja derecha o izquierda (verde o amarillo) (F).
46
Sobrecoser la cadena de hilo al inicio de la costura
• Formar una cadena de hilo de 3-4 cm.
• Colocar la labor y coser un punto.
• Clavar las agujas (agujas abajo).
• Subir el prensatelas.
• Tirar ligeramente de la cadena de hilo y pasarla por la parte izquierda,
debajo del pie prensatelas (eventualmente en la guía-cinta).
• Bajar el prensatelas.
• Continuar cosiendo y al mismo tiempo sobrecoser la cadena de hilo.
• Después de unos 2 cm, cortar la cadena de hilo con la cuchilla.
47
3
3
Sobrecoser la cadena de hilo al Þnal de la costura
• Terminar la costura y sobrepasar el borde de un punto.
• Subir las agujas.
• Subir el prensatelas.
• Tirar con cuidado la labor hacia atrás.
• Girar la labor y colocarla nuevamente debajo del pie prensatelas de
manera que al primer punto se claven las agujas en ella.
• Bajar el prensatelas.
• Coser unos 3cm sobre la costura cosida anteriormente teniendo cuidado
de no cortar ni el borde de la tela ni los enlaces de los puntos.
• Levantar la punta del pie prensatelas y girar la labor hacia atrás.
• Coser saliendo fuera del borde.
Remate del Þn de la cadena de hilo
Al Þnal de la costura formar una cadena de hilo de unos 12cm. Anudarla o
pasarla con una aguja de lana por debajo de los últimos puntos.
48
Fruncido
El transporte diferencial hace posible el fruncido
de una sola capa de tela. Por ejemplo en mangas,
puños, puntillas o volantes, etc.
Regulación:
• Punto: overlock de 4 hilos
• Transporte diferencial: 2
• Largo del punto: 3-4
• Ancho de la costura: 2-3
Tensiones de hilo más altas (6-8) aumentan el efecto
de fruncido.
B
A
Sewing in tape
Coser cinta
El prensatelas estándar está equipado con
una guía-cinta. Durante la costura se puede
guiar una cinta de tela o elástica de una anchura de hasta 9 mm. Ideal para reforzar costuras transversales en tejidos de punto o para
coser cintas elásticas con bordes cortados.
• Gire el volante en la dirección de la ßecha
hasta que la marca roja Stop esté exactamente en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante.
• Subir el prensatelas y girarlo.
• Colocar la cinta debajo del prensatelas y
meterla por la parte derecha en la guíacinta.
• Girar el prensatelas en posición de costura
y bajarlo.
• Coser algunos puntos sobre la cinta.
• Aßojar el tornillo regulador (A) y adaptar la
guía-cinta a la anchura de la cinta (B).
• Apretar el tornillo regulador.
• Levantar la punta del prensatelas, colocar
la tela debajo y coser.
49
3
3
El hilo se rompe durante la costura
Coser enseguida en ángulo agudo separándose del borde de la tela. Sacar la
labor. Enhebrar nuevamente. Si se ha roto el hilo de la lanzadera inferior, cortar
ambos hilos de las agujas al lado del ojete y sacarlos. Primero enhebrar la lanzadera, después las agujas. Empezar a coser unos 2 ó 3 cm antes de donde se
rompió el hilo.
C
DD
50
C
Deshacer puntos:
Cortar con unas tijeras de punta los
enlaces (C). Tirar de los hilos de las
agujas (D), el punto se deshace.
1.
A
3
Pie prénsatelas para punto invisible
2.
3.
1. Sujetar el pie prénsatelas para punto invisible en el vástago
(A). Para ello consultar la página 17, cambio del pie
prénsatelas.
2. Enhebrar la máquina para punto Overlock de 3 hilos en la
aguja derecha (B)
3. Colocar el largo del punto a su regulación de base 4 (C)
4. Regular las tensiones de los hilos:
Tensión de la aguja (verde) = 3-4
Lanzadera superior (azul) = 3-5
Lanzadera inferior (rojo) = 4-5
5. Sujetar el tejido y colocarlo como indicado (D) debajo del pie
prénsatelas.
6. Desplazar la guía (E) hasta que el borde del tejido esté
debajo de la aguja (F).
7. Coser el tejido de manera que el canto doblado toque
siempre la guía (E).
8. Abrir el tejido y plancharlo ligeramente por la parte del revés.
4.
C
B
5.
6.
F
E
D
E
7.
8.
E
51
3
1.
2.
B
A
3.
C
Pie prénsatelas para coser cintas elásticas
Pueden coserse cintas elásticas de 5 a 12 mm. Para cintas de 5 a 7 mm
utilizar el punto Overlock de 3 hilos, aguja derecha y para cintas más anchas el punto Overlock de 4 hilos.
1. Sujetar el pie prénsatelas para coser cintas elásticas en el vástago (A).
Para ello consultar consultar la página 17, cambio del pie prénsatelas.
2. Colocar el largo del punto a su regulaciónde base 4 (B).
3. Regular la presión del pie prénsatelas aposición H.
IMPORTANTE: Después de acabar el trabajo con el pie prénsatelas para
coser cintas elásticas, colocar sin falta la presión del pie prénsatelas a M.
4. Subir las agujas en su posición más alta.
5. Levantar la guía enrolladora (E).
6. Subir el pie prénsatelas (D).
7. Meter la cinta elástica (F) a lo largo de la ranura de la guía lateral (G).
8. Bajar el pie prénsatelas (G) y coser algunos puntos hasta que la cinta
elástica se apoye en la parte derecha a lo largo de la ranura para la
cinta.
9. Bajar la guía enrolladora.
10. Aßojar el tornillo de ajuste (I) y adaptar la guía lateral (J) a la anchura
de la cinta elástica. Apretar de nuevo el tornillo de ajuste.
11. Hacer una costura de prueba.
Aßojar completamente el tornillo de regulación de la presión, colocar el
tejido debajo del pie prénsatelas de manera que se corte el borde del
tejido. Coser algunos puntos, después girar el tornillo de regulación de
la presión en el sentido de las agujas del reloj hasta que se consiga el
efecto de fruncido deseado.
IMPORTANTE: Para un transporte/arrastre uniforme, sobre todo en materiales delicados, no poner una presión demasiado alta.
4.5.6.7.8.9.
D
G
E
H
F
10.11.
K
J
I
52
3
53
4
Atención Observar las normas de seguridad.
Cambio de la cuchilla superior
La cuchilla superior (cuchilla en movimiento) está hecha de metal duro especial
y no necesita cambiarse. Si por alguna razón la cuchilla se dañase, entonces
acuda a la tienda especializada BERNINA para que se la cambien.
Cambio de la cuchilla inferior
Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“.
Subir las agujas, Marcas en el volante y tapa lateral están lado a lado.
Abrir la tapa de la lanzadera.
Subir la cuchilla superior.
Con el destornillador grande (que se encuentra en la bolsa de accesorios) aßojar
el tornillo de Þjación.
Sacar la cuchilla inferior.
Meter la cuchilla de recambio (se encuentra en la bolsa de accesorios) en la
ranura del soporte de la cuchilla de manera que la parte aÞlada de la cuchilla
quede ras con ras con la placa-aguja.
Apretar bien el tornillo de Þjación.
54
Cambio de la bombilla
4
Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“. Desconectar la
máquina sacando el enchufe de la red eléctrica.
Dejar enfriar la bombilla. Empujar el soporte para la bombilla (se encuentra en la bolsa de
accesorios) hacia arriba, girar hacia la izquierda y sacar la bombilla (cierre de bayoneta).
Colocar la bombilla nueva en el soporte. Meter el soporte en el hueco, empujarlo hacia
arriba, girar hacia la derecha hasta el tope.
Las bombillas para las máquinas overlock BERNINA las tiene su representante
BERNINA. Utilizar sólo bombillas de máximo 12 voltios / 5 vatios.
Limpieza y engrase
Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“.
Durante la costura y el corte se va acumulando polvo, hilos y pelusilla en la máquina.
Quitar estos residuos regularmente. La máquina overlock BERNINA requiere muy poco
engrase porque la mayoría de las piezas son de un material especial. Después de
haberla utilizado bastante tiempo engrasar solamente los puntos marcados.
Observar las normas de seguridad en la página 2.
55
4
Cause
Solution
18
15
12
26
27
54
45
38
20
21
20
21
21
27
28
28
38
38
-27
26,27
45
26,27
Fabric edges curl
24
45
43
24
Over lock
Needle system
130 /705 H
Presser foot lifter
Handwheel
Sewing speed
8.4 kg
Dimensions
300 (W) x 260 (D) x 290 (H) mm
Foot control model nr.
56
Page
21
--
4.4. Ayuda en caso de averías / Datos téchnicos
Problema:
Solución:
Página
• La tapa de la lanzadera o la tapa de la mesa de
trabajo está abierta.
• El interruptor principal no está conectado.
• La máquina no está enchufada.
Causa:
• Cerrar la tapa de la lanzadera o la tapa de la
mesa de trabajo.
• Conectar la máquina, interruptor principal a „I“.
• Enchufar el cable de la máquina a la red eléctrica.
18
• El transporte diferencial no está ajustado correctamente.
• La presión del prensatelas es demasiado ßoja.
• La cuchilla superior/inferior no está bien colocada o
está desaÞlada.
• Controlar la regulación del transporte diferencial.
• Aumentar la presión del prensatelas.
• Cambiar la cuchilla superior/inferior.
26
27
54
• La tensión del hilo es demasiado fuerte para el hilo escogido.
• La máquina no está enhebrada correctamente.
• Las agujas no están bien colocadas.
• Reducir la tensión del hilo.
• Controlar el enhebrado.
• Colocar las agujas hasta el tope del sujetaagujas, con la parte plana mirando hacia atrás.
• Utilizar agujas del sistema 130/705 H.
45
38
20
• Las agujas están torcidas, despuntadas o con puntas defectuosas. • Cambiar las agujas.
• Las agujas no están bien colocadas.
• Colocar las agujas hasta el tope del sujetaagujas, con la parte plana mirando hacia atrás.
• Se ha tirado de la tela durante la costura.
• Guiar la tela levemente, con ambas manos.
21
20
• Las agujas están torcidas o despuntadas.
• Se han utilizado agujas falsas.
• Cambiar las agujas.
• Utilizar agujas del sistema 130/705 H para puntos
overlock.
• Aumentar la presión del prensatelas.
21
21
28
• Mal enhebrado.
• Seleccionar la posición correcta mediante el
botón de selección de punto.
• Controlar si los hilos están bien colocados
entre los discos de tensión.
• Subir el pie prensatelas, tirar de los hilos, bajar
el pie prensatelas.
• Controlar el enhebrado de cada hilo.
La tela se ondula
durante la costura
(tejido de punto):
• Se ha tirado de la tela durante la costura.
• La presión del prensatelas es demasiado alta.
• El transporte diferencial no está bien regulado.
• Guiar la tela levemente.
• Reducir la presión del prensatelas.
• Regular el transporte diferencial entre N y 2.
-27
26,27
La tela se encoge
(fruncido):
• La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
• El transporte diferencial no está bien regulado.
• Reducir la tensión del hilo de la aguja.
• Regular el transporte diferencial entre 0.7 y N.
45
26,27
El borde de la tela
se enrolla:
• Hay demasiada tela dentro de un punto.
• La tensión del hilo es demasiado alta.
• La palanca selectora del punto está en „dobladillo enrollado“.
• Reducir el ancho de la costura.
• Reducir la tensión del hilo.
• Colocar la palanca selectora del punto a „overlock“.
24
45
43
El enlace de los
hilos parece ßojo:
• Muy poca tela dentro de un punto.
• Aumentar el ancho de la costura.
24
La máquina no
cose:
La tela no avanza
regularmente:
El hilo se rompe:
• Se han utilizado agujas falsas.
Las agujas se
rompen:
Faltan puntos:
• La presión del prensatelas es muy ßoja.
• No se ha elegido la posición de costura correcta.
Costura
defectuosa:
• El hilo no está bien colocado entre los discos de tensión.
• El hilo se ha enredado.
15
12
4
21
--
27
28
38
38
Datos téchnicos
Puntos
disponibles:
Overlock
Sistema de agujas
Ancho del punto
2 agujas, 2 lanzaderas, overlock de 4 hilos con costura de seguridad integrada
1 aguja, 2 lanzaderas: overlock de 3 hilos, costura plana, dobladillo enrollado
1 aguja, 1 lanzadera: overlock de 2 hilos, costura plana, dobladillo enrollado
2 agujas, 1 lanzadera: super-stretch de 3 hilos
130/705H
3-7mm: (aguja derecha overlock de 2/3 hilos)
5-9mm: (aguja izquierda overlock de 2/3 hilos)
5-9mm: (overlock de 4 hilos, overlock de 2/3 hilos, super-stretch de 3 hilos)
Largo del punto
1-4 mm
Transporte diferencial
efecto de fruncido N – 2
efecto de alargamiento 0.7 – N
Palanca alza-prensatelas
5 mm
Volante
gira hacia adelante, igual como el volante de una máquina de coser
Velocidad de la costura
máximo 1500 punto/min.
Peso
8.4 kg
Dimensiones
300 (ancho) x 260 (hondo) x 290 (alto)
Pedal de mando
Modelo N° YC-482 (Estados Unidos de América y Canadá)
Modelo N° YC-483N (220-240V)
Se reservan los derechos de modiÞcación en interés del desarrollo técnico.
57
Seite
18
26
27
54
45
38
20
21
20
21
21
27
28
-27
26,27
45
26,27
24
45
43
24
4
Overlock
Nadelsystem
130/705H
3-7mm: (Rechte Nadel 3/2-Faden Overlock)
5-9mm: (Linke Nadel 3/2-Faden Overlock)
5-9mm: (4-Faden Overlock, 3/2 Faden Overlock, 3-Faden Super Stretch)
1-4 mm
Differentialtransport
5 mm
8.4 kg
Masse
300 (L) x 260 (B) x 290 (H)
Fussanlasser
Modell Nr. YC-482 ( USA und Kanada)
YC-483N (220-240V)
58
15
12
21
--
28
38
Page
18
15
12
26
27
54
Le Þl casse:
45
38
21
20
21
21
28
4
20
--
27
28
38
-27
26,27
45
26,27
24
45
43
24
130/705H
1-4 mm
Levier du pied-de-biche
5 mm
Volant
Poids
8.4 kg
Dimensions
Modèle no. YC-482 ( USA et Canada)
YC-483N (220-240 V)
59
5. Optional Accessories / 5. Accesorio especial
5. Sonderzubehör / 5. Accessoires spéciaux
Cording foot
Prensatelas para coser
cordones
Schnureinnähfuss
Pied à cordon
Gathering attachment
Seam guide
Regla guía para la
costura-derecha
Nahtführungslineal
Guide avec lignes de
repères à droite
5
60
2006.3

Anuncio

Manuales relacionados

Anuncio

Idiomas

Solo se mostraron páginas del documento en inglés