Nosch Bedienungsanleitung Minigel

Nosch Bedienungsanleitung Minigel
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MiniGEL 1 - 230V 50Hz sont conformes aux Normes
suivantes:
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
Conformément aux Directives 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini spa, via dei Pioppi, 33 20090 Opera Milano ITALY declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR
DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MiniGEL 1 - 230V 50Hz responden con las siguientes
Normativas:
- EN ISO 12100-1 (2003)
- EN60335-2-75 (2003) + A1 (2005) + A11 (2006)
- EN ISO 12100-2 (2003)
- EN62233:2008-11; EN62233:2009-04;
- EN60335-1(2002) + A1/A11(2004) + A12 (2006) + A2 (2006)
- EN 55014 -1(2006); EN 55014-2(1997)+ A1(2001)
- EN60335-1/A13(2008) : 2007-11
- EN 61000-3-2(2006); EN 61000-3-3(1995) +A1(2001)+A2(2005)
- EN60335-2-24 (2003) + A11 (2004) + A1 (2005) + A2 (2007)
En cumplimiento de las Normas 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE.
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
2
4
12
19
27
35
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réa-
liser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
3
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
n
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
cm
48
48
48
altezza
Dimensioni:
cm
62
62
62
kg
25
45
61
Peso lordo, circa
kg
27
48
64
ATTENZIONE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
2 INTRODUZIONE
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
IMPORTANTE
3 INSTALLAZIONE
Tasto D
Tasto E
Tasto H
Se si desidera preparare GELATO O GRANITA.
5. 3 PULIZIA
IMPORTANTE
-
-
-
-
-
6).
morbide.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
n
1
2
3
l
6
6
6
width
cm
20
39
59
depth
cm
48
48
48
height
cm
62
62
62
kg
25
45
61
kg
27
48
64
Dimensions:
Hermetic compressor
ATTENTION
2 INTRODUCTION
IMPORTANT
5 OPERATING PROCEDURES
CONTROL KEYPAD
IMPORTANT
Key B
Key C
Key D
Key E
Key H
Key E
Key H
figure 2
14
figure 5
figure 3
15
7).
ATTENTION
figure 7
5. 3. 4 ASSEMBLY
figure 8
12).
figure 10
figure 12
figure 15
figure 14
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
n
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
cm
48
48
48
cm
62
62
62
kg
25
45
61
kg
27
48
64
Dimensions:
IMPORTANT
3 INSTALLATION
IMPORTANT
-
-
-
-
-
5. 3. 1
figure 3
22
figure 7).
figure 8
5. 3. 2
5. 3. 3
5. 3. 4
figure 14
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
figure 15
26
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
stück
1
2
3
l
6
6
6
cm
20
39
59
Tiefe
cm
48
48
48
Höhe
cm
62
62
62
Nettogewicht, ca
kg
25
45
61
kg
27
48
64
WICHTIG
ACHTUNG
WICHTIG
3 INSTALLATION
Taste C
Taste D
Taste E
Taste H
Taste H
WICHTIG
-
-
-
-
Bild 3
Bild 8
5. 3. 2 WASCHEN
entfernen,
dabei
die
verwenden.
Bild 14
Bild 15
34
MINIGEL 2
MINIGEL 3
Contenedores transparentes desmontables
Capacidad de cada contenedor, aproximada
Dimensiones:
ancho
largo
alto
Peso neto, aproximado
Peso bruto, aproximado
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
MINIGEL 1
n
l
1
6
2
6
3
6
cm
cm
cm
kg
kg
20
48
62
25
27
39
48
62
45
48
59
48
62
61
64
punto 1 precedente.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de
todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Controlar la estabilidad del aparato regulando
eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se
suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente)
se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada.
6 Antes de conectar eléctricamente el distribuidor, controlar
que la tensión de red sea la correcta, es decir, la que se indica
en la placa de características. Conectar el distribuidor a una
red monofásica, utilizando un enchufe equipado con conexión
a tierra, según las normas vigentes. Si el distribuidor no
dispone de clavija, conectar al cable una clavija que cumpla
con las normas vigentes en el propio país, que disponga de
conector o contactos de tierra y adecuada para corrientes de
por lo menos 10 A 250 V (para áreas con tensiones de 220-230
V 50-60 Hz) y 20 A 250 V (para áreas con tensiones de 100115 V 50-60 Hz). Si se desea realizar una conexión fija a la
red, será necesario conectar el cable a un interruptor de pared
de tipo bipolar con una apertura de los contactos de por lo
menos 3 mm. No utilizar cables alargadores para conectar
eléctricamente el aparato.
IMPORTANTE
ATTENCION
Características eléctricas: leer los datos que aparecen
en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada
en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón
recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie
de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen
debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa
de características son los que se tienen que tomar siempre como punto de referencia.
Asegurarse de que el aparato se encuentre correctamente conectado a tierra; en caso contrario se podrían
producir descargas eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado.
Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
Queda reservado el derecho de modificación del presente
manual sin aviso previo.
2 INTRODUCCION
IMPORTANTE
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones
con el objetivo de conocer todas las características del
distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se
podría ver comprometido, además, por eventuales errores
efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el
usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer
e r ro re s, lo s p ro ce dim ien tos de desmontaje, la va do,
desinfección y reensamblado, puesto que se trata de
operaciones diarias.
Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de
alimentación se encuentre fácilmente accesible.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
IMPORTANTE
3 INSTALACIÓN
Este aparato no está preparado para que lo utilicen niños
o personas con capacidades mentales o sensoriales
reducidas, o que no dispongan de experiencia o suficiente conocimiento, a menos que se organice una
supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños tienen que controlarse para evitar que jueguen
con el aparato.
1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja
conservar para futuras necesidades.
IMPORTANTE
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No utilizar cables alargadores para conectar eléctricamente
el distribuidor.
4 No hacer funcionar el distribuidor si los paneles no se
encuentran en su lugar y si no están bloqueados con tornillos.
5 No obstaculizar el flujo de aire de enfriamiento; dejar un
espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de todo el
distribuidor.
6 No introducir dedos u objetos en las ranuras de los paneles
y en la apertura del grifo de erogación.
Durante las operaciones de transporte o elevación, no se
puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes
transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante
no responde de los desperfectos provocados por este
tipo de maniobras erróneas.
2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante
el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar
inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes.
3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de
sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo
presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del
35
7 No desmontar la cuba, no extraer los mezcladores o
paneles para las operaciones de limpieza o mantenimiento sin
asegurarse de que el distribuidor se encuentra desconectado
eléctricamente.
dispositivos de mezclado continuarán funcionando.
5. 1
El distribuidor dispone de un interruptor general, de un teclado
y de un display para la visualización de la temperatura del
producto. Mediante el teclado es posible seleccionar la
modalidad de funcionamiento del distribuidor. Se encuentran
disponibles las siguientes modalidades de funcionamiento:
PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO: en esta modalidad
el distribuidor prepara helado o granizado según el producto
presente en el recipiente.
CONSERVACIÓN PRODUCTO: en esta modalidad el
distribuidor mantiene el producto líquido a una temperatura
adecuada para su conservación. Esta función resulta útil
durante las horas nocturnas para mantener inalterada la calidad
del producto y reducir el consumo de energía eléctrica.
LAVADO: en esta modalidad el mezclador gira rápidamente y
el enfriamiento no está activado. Esta función resulta útil
durante el lavado y la desinfección de la máquina para evitar
que la solución desinfectante se enfríe.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general se encuentra colocado debajo del
distribuidor, en el lado izquierdo. Su función es la siguiente:
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
ATTENCION
Si el cable de alimentación está deteriorado, tendrá que
sustituirlo el fabricante, su servicio de asistencia técnica
o una persona que disponga de una preparación similar,
con el objetivo de prevenir cualquier riesgo.
Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y deslizar la tapa hacia la parte anterior del recipiente.
Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad
de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2).
IMPORTANTE
Posición I
: el distribuidor está activado para el funcionamiento pero se encuentra en modalidad
stand-by. Sólo el piloto B está encendido.
TECLADO COMANDOS.
Cuando la tapa no está instalada, tanto el mezclador
como el enfriamiento no funcionan y en el display se
visualiza el mensaje “COV”.
1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LAVADO.
2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en
cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es
por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta
el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados
es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 10%. Para la preparación de helados es
necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 30%.
3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente
preparadas para helados o granizados, seguir atentamente las
instrucciones del fabricante.
4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de
granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir
150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua,
preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los
recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado
que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente.
figura 1
Las funciones de las teclas presentes en el teclado son las
siguientes:
Tecla B Si se pulsa durante 2 segundos permite pasar de la
modalidad stand-by a la modalidad de funcionamiento y viceversa. En modalidad de funcionamiento el mezclador gira y el enfriamiento está activado.
Si se pulsa brevemente cuando la máquina está
funcionando permite encender y apagar las luces
del distribuidor, si dispone de ellas.
IMPORTANTE
En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su
grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que
ser superior a 13.
No utilizar nunca la máquina sólo con agua.
Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO
O GRANIZADO aumenta la densidad del producto.
Si se pulsa en modalidad PRODUCCIÓN HELADO
O GRANIZADO reduce la densidad del producto.
Tecla E
Si se pulsa activa la función CONSERVACIÓN.
Esta modalidad de funcionamiento se confirma mediante el encendido del piloto F, intermitente o fijo.
Si se pulsa, activa la función PRODUCCIÓN HELADO O GRANIZADO. Esta modalidad de funcionamiento se confirma mediante el encendido del
piloto G, intermitente o fijo.
PARA EL FUNCIONAMIENTO DEL DISTRIBUIDOR
Colocar el interruptor general en posición I. Se encenderá el
piloto rojo.
Mantener pulsada la tecla A hasta que el distribuidor se ponga
en marcha.
Seleccionar mediante las teclas E o H la modalidad de
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
6 Accionar los comandos (véase capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS COMANDOS).
7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida:
el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de
forma automática cuando el producto estará listo para la
distribución manteniendo la densidad configurada. Los
36
5. 2
funcionamiento deseada:
Tecla E Si se desea conservar sólo el producto.
Tecla H
Si se desea preparar HELADO O GRANIZADO.
1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía según diversos factores como por ejemplo la
temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su
contenido de azúcar (grado Brix) y de grasas y la regulación de
la densidad.
FUNCIONES ADICIONALES
REGULACIÓN DE LA DENSIDAD
Durante el funcionamiento en modalidad PREPARACIÓN
HELADO O GRANIZADO, pulsando las teclas C y D es posible
regular la densidad del producto, (valor mínimo 1, valor máximo
10). La regulación efectuada en la fábrica es con el valor 6,
adecuado para la preparación de helado. Para la preparación
de los diversos productos tomar como punto de referencia los
siguientes valores:
2 Acabando de llenar los recipientes con producto ya
preenfriado se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
3 Para
disminuir
ulteriormente
los
tiempos
de
restablecimiento y aumentar por lo tanto la autonomía del
distribuidor, rellenar las cubas cuando el nivel del producto ha
disminuido hasta la mitad del evaporador.
Granizado: regular la densidad de entre 3 y 5.
Sorbete: regular la densidad de entre 4 y 6.
A base de agua helado: regular la densidad entre 6 y 8.
A base de crema de leche helada: regular la densidad de entre
8 y 10.
4 Para la buena conservación del producto, el distribuidor
tiene que funcionar también durante la noche, por lo menos en
la posición de CONSERVACIÓN del producto.
MODALIDAD LAVADO
Cuando el distribuidor se encuentra en modalidad
CONSERVACIÓN, manteniendo pulsada durante tres
segundos la tecla E se activa la modalidad LAVADO, durante la
cual el display visualiza “ --.-- “. En esta modalidad el mezclador
gira pero el enfriamiento no está activado.
Utilizar esta función durante el lavado y la desinfección de la
máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe.
Pulsando una tecla cualquiera el distribuidor sale de la
modalidad LAVADO y vuelve a la modalidad de funcionamiento
CONSERVACIÓN.
5 El
funcionamiento
nocturno
en
la
posición
CONSERVACIÓN del producto elimina además la posible
formación de hielo (por condensación de la humedad
atmosférica) en la parte exterior de los recipientes.
6 No apagar nunca el distribuidor cuando se encuentra
presente producto en los recipientes. Si no se enfría, el
producto, puede deteriorarse. Además, si no se mezcla, el
producto puede pegarse y formar bloques de hielo. Haciendo
funcionar de nuevo el mezclador en estas condiciones (sin
esperar que el hielo se haya disuelto), el distribuidor podría
deteriorarse.
ALARMA TEMPERATURA
La visualización de la temperatura en el display normalmente es
fija. Si parpadea significa que el producto ha permanecido
durante un tiempo por encima de la temperatura máxima de
conservación y que, por lo tanto, es oportuno comprobar su
eventual deterioro.
Para poner a cero la alarma y volver a la visualización fija es
necesario mantener pulsada durante tres segundos la tecla H.
7 Cada distribuidor de este tipo tiene que emitir calor. Pero si
esta emisión pareciera excesiva, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre en los alrededores del distribuidor y,
especialmente, cerca de los paneles con rejillas. Asegurarse
también de que el flujo de aire no se vea obstaculizado por la
cercanía de paredes, cajas u otro. Dejar un espacio libre de por
lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. Comprobar por
último que el filtro situado detrás del panel posterior esté
limpio.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto se regula
en la fábrica a 4°C.
5. 3
AVISO DE PRODUCTO LISTO
Durante la fase de preparación del producto el piloto G
parpadea. Cuando el producto está listo el piloto H deja de
parpadear.
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto del producto y la máxima
eficiencia de su distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación tienen que considerarse de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria
vigente.
BLOQUEO TECLADO
Es posible bloquear el teclado con el objetivo de impedir el
acceso a los comandos del distribuidor. Para ello es necesario
man te ner pul sa das du ra nte dos seg undo s d e forma
contemporánea las teclas E y H. El bloqueo se señala mediante
un parpadeo del display.
De esta forma todos los comandos se encuentran bloqueados.
Para desbloquear el teclado es necesario mantener pulsadas
de nuevo las teclas H y E durante tres segundos. El desbloqueo
se señala mediante un parpadeo del display.
2 Antes del desmontaje para el lavado, el distribuidor tiene
que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente:
- mediante el teclado seleccionar la modalidad de
funcionamiento LIMPIEZA;
PROTECCIÓN CONTRA DENSIDAD EXCESIVA
Si la densidad del producto es excesiva, para evitar
desperfectos en el distribuidor, tanto en el evaporador como el
mezclador, se detienen durante tres minutos Y en la pantalla
muestra el símbolo "----". Después de tres minutos, tanto el
mezclado como el evaporador, se ponen de nuevo en marcha y
la configuración precedente de la densidad disminuye un nivel.
Para poner a cero el mensaje de alarma y volver a la
visualización fija es necesario mantener pulsada durante tres
segundos la tecla H.
37
-
en caso necesario esperar que el producto se vuelva
líquido;
-
colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y
vaciar los recipientes;
-
llenar los recipientes con agua y dejar funcionar el
distribuidor en modalidad LIMPIEZA durante algunos
minutos. Luego vaciar los recipientes;
-
mantener pulsada la tecla A para apagar el distribuidor;
-
apagar el interruptor general.
5. 3. 1
el recipiente hacia delante B (ver figura 4).
ATTENCION
Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente
desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando
la clavija del enchufe.
1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B
y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la
máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la
tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 2).
3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador.
Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 5).
2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia
arriba la palanca correspondiente A (ver figura 3) y luego sacar
5. 3. 2
4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver
figura 6).
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lavavajillas.
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza,
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor
exterior de pared.
1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando
con atención las indicaciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede provocar en efecto
desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras
una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente.
No utilizar detergentes abrasivos.
figura 6
5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia
indicada (ver figura 7).
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo
detergentes compatibles con las partes de plástico.
2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la
solución detergente todas las partes que están en contacto con
la bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no utilizar una cantidad excesiva de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario se podrían producir descargas
eléctricas en las personas o deterioros en el distribuidor.
3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con
cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente.
6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo.
7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 8).
5. 3. 3
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
p oner e n funci ón e l di strib uid or; evi tar q ue este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano.
2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante
aprobado por las autoridades del propio país respetando las
especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un
producto desinfectante específico, preparar una solución de
agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1
cucharada cada 2 litros de agua.
3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que
desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del
producto.
4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie
mezclador (ver figura 11).
5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos
abrasivos.
5. 3. 4
1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento.
2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme
hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura 9
utilizando exclusivamente la grasa que se entrega de serie con
la máquina u otra grasa para uso alimentario.
figura 11
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared
posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la
guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse
sobre la plataforma de goteo (ver figura 12).
figura 9
3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con
secuencia inversa respecto a la de la figura 9.
4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el
alojamiento correspondiente.
NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared
posterior (ver figura 10).
figura 12
7 Enjuagar con agua limpia de forma que se elimine cualquier
posible resto de solución desinfectante del fondo de los
recipientes. Secar el interior de los recipientes con una
servilleta de papel del tipo “usar y tirar”.
5. 4
La desinfección del aparato montado, precedente a su
puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso
necesario, sólo como ulterior precaución además de la
desinfección del aparato desmontado descrita con
anterioridad, pero nunca sustituyéndola.
1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto
desinfectante aprobado por las autoridades del propio país
respetando las especificaciones del fabricante. Si no se
dispone de un producto desinfectante específico, preparar una
solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una
proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
2 Introducir la solución en los recipientes.
3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas
las partes por encima del nivel de la solución y en la parte
inferior de la tapa.
figura 10
5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el
40
6. 1
4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para
permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos.
5 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través
de los grifos de erogación y luego eliminarla.
MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
6 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible
resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes.
7 No efectuar otras operaciones de enjuague.
IMPORTANTE
El esquema eléctrico del distribuidor se encuentra
en la parte interna del panel, en el lado del grifo de
erogación.
6 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no
presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan
pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del
distribuidor se encuentren montados correctamente, luego
comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por
último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal
caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio
originales del fabricante.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las
partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con
la grasa suministrada por el fabricante o con otra
grasa compatible con partes de plástico.
CADA AÑO
1 Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la máquina,
incluida la base y el interior de los paneles.
No eliminar nunca el material anti condensación situado alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado
a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encontrara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recambio originales del fabricante.
2 Eliminar eventuales restos de producto del interior del
evaporador extrayendo el correspondiente cajón tal como se
indica (ver figura 15).
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe.
2 Cada mes: comprobar que la guarnición del empalme
hexagonal no esté desgastada. Si lo estuviera, sustituir el
empalme con una pieza de recambio original del fabricante
(ver figura 13).
figura 13
3 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del
condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver
figura 14).
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador puesto
que son cortantes.
41
42
2425_99 V 1.3 11M22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2Q000-00801
2Q000-04100
2Q000-04000
2Q000-01500
2Q000-05300
2Q000-01600
2Q000-02100
2Q000-00790
2Q000-01000
2Q000-04500
11 2Q000-01400
12 2Q000-01300
13

14

15

16 2Q000-01100
17 2Q000-01200
18 22800-10000
19 2Q000-03910
20 2Q000-02911
21 2Q000-02910
22 2Q000-03900
23 2Q000-02600
24 3Q000-00900
25 2Q000-03500
26 2Q000-01700
27 22600-01000
28 2Q000-05900
29 2Q000-05800
30 2Q000-00400
31 2Q000-06200
32

33 2Q000-07600
34 22800-13200
35 22800-23799
36

37

38

39 3Q000-00210
40 2Q000-01310 Giunzione supporto scheda Junction support display card Junction support pour carte K r e u z u n g h a l t e r u n g d e r U n i ó n s o p o r t e t a r j e t a
display
d’affichage
Display-Karte
display
41 22800-24300 Interruttore a 2 posizioni
2-position switch
Interrupteur à 2 positions
Wahlschalter mit 2 Positionen Interruptor de 2 posiciones
42 22800-05500 Passabloccacavo
Terminal block for cable camp Borne avec fixage du câble
Kabelklemmblock
Pasacable y bloqueador de
cable
43 22800-12700 P r o t e z i o n e
Protection for terminal block Protecteur pour borne (avec Schutz am Kabelklemmblock Protección pasacable y
passabloccacavo
for cable camp
fixage du câble)
bloqueador de cable
44 2Q000-02500 Raschiatore esterno
Mixer
Racloir
Äußerer Abstreifer
Raspador externo
45 2Q000-08300 Traversa giunzione piani Cross Junction plans
Plans Cross Junction
Cross Junction Pläne
Cruz planes Junction
46 2Q000-01900 I n n e s t o e s a g o n a l e p e r Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre S e c h s k a n t a n s c h l u s s d e r Embrague hexagonal para
albero
Welle
árbol
47 2Q000-06400 C a l o t t a
per
t a p p o Cap for evaporator plug
C a p u c h o n p o u r b o u c h o n Deckelkappe des Verdunsters T a p a
para
tapón
evaporatore
évaporateur
evaporador
48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta Gasket for evaporator plug J o i n t d u c a p u c h o n p o u r Dichtung der Deckelkappe des Guarnición para tapa del
Verdunsters
tapón evaporador
tappo evaporatore
cap
bouchon évaporateur
49 22800-22615 Anello di tenuta
Sealing ring
Bague d’étanchéité
Dichtungsring
Anillo de estanqueidad
50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore
Plug for evaporator
Bouchon d’évaporateur
Verdunsterdeckel
Tapón para evaporador
51 22700-00000 Guarnizione anteriore
Front gasket
Joint antérieur
Vordere Dichtung
Guarnición anterior
52 22700-02300 OR
OR
OR
O-Ring
OR
53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam
Retour faisceau bouchon
Zurück Kappe Strahl
Tapa trasera del haz
54 22700-02900 Sonda di temperatura
Temperature probe
Sonde de température
Temperatursonde
Sonda de temperatura
43


Support sonde de températureH a l t e r u n g
d e rS o p o r t e
sonda
de
Temperatursonde
temperatura
Rallonge arbre moteur
Verlängerung der Motorwelle C a b l e a l a r g a d o r á r b o l
motor
Couverture décharge buée
Blockierhebel des oberen Frontal de cierre plataforma
Tropfenfängers
Tirant pour évaporateur
Spanner des Verdunsters
Tensor para evaporador
Isolation
interne
d eI n n e n i s o l i e r u n g
d e sA i s l a m i e n t o
interno
l’évaporateur
Verdunsters
evaporador
Joint du réservoir
Behälterdichtung
Guarnición recipiente
Panneau latéral gauche
Linke Seitenverkleidung
Panel lateral IZQ
Joint postérieur
Hintere Dichtung
Guarnición posterior
Fermeture aération principal S c h l i e ß v o r r i c h t u n g d e r C i e r r e p a n e l p o s t e r i o r
du paroi postérieur
Hauptlüftung-Rückwand
aireación principal
Isolation paroi postérieur
Isolierung der Rückwand des Aislante panel posterior
Verdunsters
soporte evaporador
Motoréducteur complet
Kompletter Getriebemotor
Motorreductor completo
Isolation adhésive centrale
Zentrale Isolierung
Aislamiento adhesivo central
Couverlce postérieur
Rückwandabdeckung
Tapa panel posterior
Photo couvercle postérieur
Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
Couverture transparent pour Durchsichtige Abdeckung der Cobertura transparente
couvercle postérieur
Rückwand
para tapa panel posterior
Photo pour couvercle
Foto für Abdeckplatte
Fotografía para cubierta
Couvercle avec aimant
Abdeckplatte mit Magnet
Cubierta con imán
Bandeau LED
Led-Streifen
Banda led
Cliquet de serrure
Verschlussriegel
Palanquita cerradura
Serrure pour capuchon
Verriegelung der AbdeckplatteCerradura para cubierta
Clé de serrure
Schlüssel der Verriegelung
Llave cerradura
Lentille de LED
LED linse
LED lente
Gauche à LED
Left LED-Platine
Izquierda bordo LED
conseil d'administration LED Recht LED-Platine
tablero adecuado LED
de droite
Couvercle postérieur
Rückwandabdeckung
Tapa panel posterior
Ecran lumineux
Leuchtanzeige
Panel de visualización
luminoso
Photo couvercle postérieur
Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
Ordinare con sigla ripor- Please order what printed
tata sul pezzo
on piece
Vedere tabella
See table
Diese Teile bitte anhand der Pedir com la identificaaufgedruckten Nummern
ción marcada en la pieza
bestellen
Siehe Tabelle
Ver tabla

37
37
38
230V 50Hz
22800-07600
21487-00000
2Q000-02800
240V 50Hz
115V 60Hz
22800-07600 22800-07601
21487-00000
2Q000-02801
220V 60HZ
-
44
13
14
15
32
MiniGEL 1
2Q000-04400
2Q000-05400
2Q000-03200
2Q000-03301
MiniGEL 2
2Q000-04410
2Q000-05410
2Q000-03210
2Q000-03310
MiniGEL 3
2Q000-04420
2Q000-05420
2Q000-03220
2Q000-03320
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
45
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
46
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
47
Ugolini spa
2425_99 R1.7 11M22
•
•
20090 Opera (MI)
•
Tel. 02.5300591
•
www.ugolinispa.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español