Makita BHR202, DHR202 Instruction manual
Anuncio
Asistente Bot
¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.
▼
Scroll to page 2
of
56
GB F D Akku-Kombi-Bohrhammer I Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo Combinado Inalámbrico Manual de instrucciones P DK Kabelfri kombihammer GR NL DHR202 008828 4 1 2 3 1 012133 2 012128 6 5 3 008831 4 008836 8 9 B A 7 10 5 008832 6 11 7 2 007575 12 007576 8 007577 13 17 18 19 14 16 20 15 9 008830 21 10 22 11 001296 21 22 007342 12 001298 007578 14 007579 23 10 13 25 24 15 008838 16 001300 3 26 17 008833 18 002449 27 28 19 008837 20 004223 29 30 31 21 007048 22 32 34 35 33 23 4 001145 008834 24 008835 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 20 mm Steel 13 mm Capacities Wood 26 mm 0 - 1,200 0 - 4,000 Overall length 358 mm Net weight 3.5 kg Rated voltage D.C. 18 V GEA010-1 FUNCTIONAL DESCRIPTION IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7 006382 • • • • • • • Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 9 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Capacités 20 mm Acier 13 mm Bois 26 mm 0 - 1 200 0 - 4 000 358 mm Poids net 3,5 kg C.C. 18 V 10 ENC007-7 6. 7. 8. 9. 12 • • • • • • • • • • • • 15 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 20 mm Stahl 13 mm Holz 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 Gesamtlänge 358 mm 3,5 kg WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-7 6. 7. 8. 9. 18 MONTAGE 006382 19 20 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 21 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 20 mm Acciaio 13 mm Legno 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 358 mm 3,5 kg 18 V CC 23 Diametro punta 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm 006382 • • • • • • • • • • • • Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 27 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. Stofvanger Blaasbalgje Boorkop-adapter Sleutelloze boorkop Bus Ring Slijtgrensmarkering Verdiepte deel Houderafdekking Koolborsteldop Schroevendraaier 20 mm Staal 13 mm Hout 26 mm 0 - 1.200 Aantal slagen/minuut 0 - 4.000 Totale lengte 358 mm 3,5 kg Nominale spanning 3. 4. 5. 6. 7. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7 (2) 6. 7. 8. 9. Diepteaanslag (zie afb. 15) Boordiameter 6 mm t/m 14,5 mm 12 mm t/m 16 mm • • • • • • • • • • • • • Boorkop S13 Boorkop-adapter Boorkopsleutel S13 Boorvet Zijhandgreep Diepteaanslag Blaasbalgje Stofvanger Hulpstuk voor stofafscheiding Veiligheidsbril Kunststoffen draagdoos Sleutelloze boorkop Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 33 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador rojo Botón Cartucho de la batería Marca de estrella Interruptor disparador Lámpara Palanca del interruptor de inversión 8. Giro con percusión 9. Botón de bloqueo 10. Pomo de cambio de modo de acción 11. Sólo giro 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Sólo percusión Base de la empuñadura Dientes Empuñadura lateral Saliente Aflojar Apretar Espiga de la broca Grasa para brocas Broca Cubierta del mandril Símbolo O Calibre de profundidad 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Tapa contra el polvo Bulbo de extracción Adaptador de mandril Mandril automático Camisa Anillo Marca de límite Parte cóncava Cubierta de la tapa del portaherramientas 34. Tapa del portaescobillas 35. Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo DHR202 Hormigón 20 mm Acero 13 mm Madera 26 mm Velocidad en vacío (mín-1) 0 - 1.200 0 - 4.000 Longitud total 358 mm 3,5 kg Tensión nominal • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro. • Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 Uso previsto ENE043-1 Esta herramienta está diseñada para perforar con percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como para trabajos de cincelado. También es apropiada para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plástico. Advertencias de seguridad generales para herramientas GEA010-1 eléctricas ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO ROTATIVO GEB046-2 INALÁMBRICO 1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva. 34 2. Utilice las empuñaduras auxiliares proporcionadas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar daños corporales. 3. Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en contacto con un cable con corriente, puede que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se carguen también de corriente y que el operario reciba una descarga. 4. Póngase un casco de seguridad, gafas de seguridad y/o una careta protectora. Las gafas normales o de sol NO son gafas de seguridad. También se recomienda encarecidamente que utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos acolchados. 5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta en su lugar antes del uso. 6. En condiciones normales de funcionamiento, la herramienta está diseñada para producir vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse fácilmente, con lo cual se puede averiar la herramienta o puede producirse un accidente. Compruebe que los tornillos estén bien apretados antes del uso. 7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado durante un período prolongado, deje que se caliente la herramienta poniéndola en marcha en vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si no se calienta adecuadamente, se dificultará el martilleo. 8. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo. 9. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. 10. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 11. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos. 12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona que se encuentre en la zona durante su uso. La broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. 13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después de que hayan estado en funcionamiento; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. 14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-7 PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión. 4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material conductor. (2) 6. 7. 8. 9. Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F). No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas. No utilice una batería dañada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consejos para conseguir una mayor duración de la batería 1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Cuando observe que la herramienta tiene menos potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de la batería. 2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería. 3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. 4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella. Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1) • Apague siempre la herramienta antes de instalar o extraer el cartucho de la batería. • Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. • Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y 35 causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Sistema de protección de la batería (batería de iones de litio con una marca de estrella) (Fig. 2) Las baterías de iones de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación a la herramienta para ampliar la duración de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a los siguientes estados. • Sobrecarga: La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación vuelva a accionar el interruptor disparador para reanudar las operaciones. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se enfríe antes de volver a accionar el interruptor disparador. • Tensión de la batería baja: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En ese caso, extraiga y recargue la batería. Funcionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. Encendido de la lámpara (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la fuente de luz. Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz permanece encendida mientras se acciona el interruptor disparador. La luz se apaga automáticamente entre 10 y 15 segundos después de soltar el interruptor disparador. NOTA: • Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que puede disminuir el grado de iluminación. • No utilice disolventes ni gasolina para limpiar la lámpara. Estos productos pueden dañarla. 36 Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 5) Esta herramienta está provista de un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la palanca del interruptor de inversión por el lado A para obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la izquierda. Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la posición neutral, el interruptor disparador no se puede accionar. PRECAUCIÓN: • Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro. • Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta se haya detenido por completo, ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse. • Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutral. Selección del modo de acción Giro con percusión (Fig. 6) Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. apriete el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de tungsteno. Sólo giro (Fig. 7) Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos, apriete el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice una broca helicoidal o de madera. Sólo percusión (Fig. 8) Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición, apriete el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de modo de acción al símbolo . Utilice un puntero, un cortafrío, un cincel de desincrustación, etc. PRECAUCIÓN: • No gire el pomo de cambio del modo de acción mientras la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo contrario, la herramienta se averiará. • Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo de cambio del modo de acción queda bien colocado en una de las tres posiciones de modo de acción. Limitador de par de apriete El limitador de par de apriete entra en acción cuando se alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de girar. PRECAUCIÓN: • Desconecte la herramienta tan pronto como actúe el limitador de par de apriete. Ello evitará que la herramienta se desgaste prematuramente. • Esta herramienta no admite sierras perforadoras, ya que tienden a mellarse y quedar atrapadas en el agujero con facilidad. Ello provocará que el limitador de par de apriete actúe con demasiada frecuencia. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) (Fig. 9) PRECAUCIÓN: • Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar un uso seguro. Instale la empuñadura lateral de forma que los dientes de la base de la empuñadura encajen entre los salientes del portaherramientas. A continuación, apriete la empuñadura girándola hacia la derecha hasta la posición requerida. Se puede girar 360° y se puede fijar en cualquier posición. Grasa para brocas En primer lugar, aplique una pequeña cantidad de grasa para brocas (aprox. 0,5 - 1 g) a la cabeza de la espiga de la broca. De este modo se lubrica el mandril, hecho que alarga su vida útil y suaviza su operación. Instalación o extracción de la broca Limpie la espiga de la broca y engrásela antes de montarla. (Fig. 10) Introduzca la broca en la herramienta. Gírela y empújela hasta que se enclave. (Fig. 11) Si la broca no entra, extráigala. Desplace la cubierta del mandril un par de veces hacia abajo. Vuelva a introducir la broca. Gírela y empújela hasta que se enclave. Después de la instalación, asegúrese siempre de que la broca esté bien sujeta en su lugar; para ello, intente sacarla. Para extraer la broca, desplace la cubierta del mandril la máximo hacia abajo y tire de la broca hacia fuera. (Fig. 12) Ángulo de la broca (cincelado, desincrustación o demolición) (Fig. 13) La broca puede fijarse en cualquier ángulo. Para cambiarlo, apriete el botón de bloqueo y coloque el pomo de cambio del modo de acción en el símbolo O. Gire la broca al ángulo requerido. Apriete el botón de bloqueo y coloque el pomo de cambio del modo de acción en el símbolo . Compruebe que la broca ha quedado bien sujeta; para ello, gírela ligeramente. (Fig. 14) Calibre de profundidad (Fig. 15) El calibre de profundidad es muy útil para realizar agujeros de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e introduzca el calibre de profundidad en el agujero de la empuñadura. Ajuste el calibre a la profundidad deseada y apriete la empuñadura lateral. NOTA: • No se puede usar el calibre de profundidad en la posición en la que golpea contra el alojamiento del engranaje. Tapa contra el polvo (Fig. 16) Cuando realice operaciones de perforación a una altura por encima de la cabeza, utilice la tapa contra el polvo para impedir que el polvo le caiga encima. Sujete la tapa contra el polvo a la broca tal como indica la figura. Las distintas tapas contra el polvo pueden fijarse a brocas del siguiente tamaño. Tapa contra el polvo 5 Tapa contra el polvo 9 006382 MANEJO Función de perforación con percusión (Fig. 17) Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Coloque la broca en el lugar donde desee practicar el orificio y, a continuación, presione el interruptor disparador. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga la herramienta en posición y evite que se desplace fuera del orificio. No ejerza más presión cuando el orificio se obstruya con restos o partículas de materiales. Pare la herramienta y, a continuación, extraiga la broca parcialmente del orificio. Repita esta operación varias veces hasta que el orificio se limpie y pueda reanudar la perforación. PRECAUCIÓN: • En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con restos y partículas de materiales o cuando se golpean las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la herramienta por la empuñadura lateral y por el mango del interruptor durante el funcionamiento. De lo contrario, puede perder el control de la herramienta y sufrir heridas graves. NOTA: Al utilizar la herramienta en vacío, la broca puede girar de forma descentrada. La herramienta se centra automáticamente durante la operación. Ello no afecta a la precisión de la perforación. Bulbo de extracción (accesorio opcional) (Fig. 18) Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para quitar el polvo y los restos de materiales del orificio. Cincelado/desincrustación/demolición (Fig. 19) Coloque el pomo de cambio del modo de acción al símbolo . Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una ligera presión sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar demasiado la herramienta no aumenta la eficacia. 37 Perforación en madera o metal (Fig. 20 y 21) de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale, consulte “Instalación o extracción de la broca”, descrito en la página anterior. Coloque el pomo de cambio del modo de acción de tal manera que el puntero señale el símbolo . PRECAUCIÓN: • No utilice la “perforación con percusión” si está montado el conjunto de mandril en la herramienta. El conjunto de mandril podría resultar dañado. Además, el mandril podría caerse al invertir la herramienta. • Apretar la herramienta en exceso no acelerará la perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, reducir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil. • En el momento de realizar el orificio, se ejerce una presión de giro enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el material. • Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con fuerza. • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas. Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 22) Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regularmente. Cámbielas cuando el desgaste alcance la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Extraiga las tapas del portaherramientas introduciendo el destornillador de punta plana en la parte cóncava de la herramienta y levantándola. (Fig. 23) Utilice un destornillador para extraer las tapas de los portaescobillas. Saque las escobillas de carbón desgastadas, introduzca las nuevas y cierre las tapas de los portaescobillas. (Fig. 24) Vuelva a colocar las tapas del portaherramientas en la herramienta. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros 38 PRECAUCIÓN: • Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local. • Brocas con punta de carburo SDS-Plus • Puntero • Cortafríos • Cincel de desincrustación • Cincel para acanaladuras • Conjunto de mandril • Mandril S13 • Adaptador de mandril • Llave del mandril S13 • Grasa para brocas • Empuñadura lateral • Calibre de profundidad • Bulbo de extracción • Tapa contra el polvo • Accesorio para extractor de polvo • Gafas de seguridad • Maletín de plástico para el transporte • Mandril automático • Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita NOTA: • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro. Ruido ENG905-1 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN60745: Nivel de presión de sonido (LpA): 87 dB (A) Nivel de potencia de sonido (LWA): 98 dB (A) Incertidumbre (K): 3 dB (A) Utilice protección para los oídos. Vibración ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado según el estándar EN60745: Modo de trabajo: taladrado de percusión en hormigón Emisión de vibraciones (ah,HD): 14,5 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: cincelado Emisión de vibraciones (ah,CHeq): 11,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Modo de trabajo: taladrado en metal Emisión de vibraciones (ah,D): 3,0 m/s2 Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta. • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor). Sólo para países europeos ENH101-15 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Martillo Combinado Inalámbrico Nº de modelo/ Tipo: DHR202 son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN60745 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 30. 1. 2009 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 39 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ESPECIFICAÇÕES Modelo 20 mm Aço 13 mm 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 358 mm Peso líquido 3,5 kg Voltagem nominal CC 18 V Recipiente de pó (Fig. 16) Recipiente de pó 5 Recipiente de pó 9 006382 44 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 45 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. SPECIFIKATIONER Model Kapaciteter 20 mm Stål 13 mm Træ 26 mm 0 - 1.200 Slag pr. minut 0 - 4.000 358 mm 3,5 kg 18 V DC 46 ENC007-7 48 006382 EKSTRAUDSTYR • • • • • • • • • • • • • • • • • • 50 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 20 mm 13 mm Ξύλο 26 mm 0 - 1.200 0 - 4.000 358 mm 3,5 kg D.C. 18 V GEA010-1 6. 7. 8. 9. (2) 006382 . Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885256-991 ALA 56 www.makita.com
Anuncio