DeWalt D24000 Ficha de datos

DeWalt D24000 Ficha de datos
®
D24000
1
Dansk
21
27
35
Español
43
51
59
67
Norsk
75
82
Suomi
90
97
104
EÏÏËÓÈο
112
3
2
1
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
A
3
17
21
20
18
19
16
B1
22
B2
4
28 24
23
27
26
25
B3
13
29
B4
5
31
4
32
30
6
C
33
34
35
D1
6
13
D2
15
38
36
37
38
36
E1
39 41
40
39
39
41
E2
7
42
43
F1
44
47
F2
8
48
9
45
46
47
F3
2
10
49
G
9
50
H1
52
H2
10
51
11
53
55
54
56
I3
I1
50
I2
11
11
58
57
59
60
J
K
63
61
L
12
62
63
4
66
65
22
64
M
67
68
69
71
70
N
O
13
P
1
Q
14
R
11
S
15
74
72
73
T1
73
T2
16
74
72
U
V
17
W
X2
18
X1
75
1
IN
CH
2
5
CM
3
4
1
0
5
6
1
5
29
Y
77
76
77
Z
19
DANSK
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
20
DANSK
21
DANSK
DANSK
Samling
23
DANSK
24
DANSK
Dimensioner (diameter x bor)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
25
DANSK
26
(Volt)
(Watt)
(min-1)
(mm)
(mm)
(mm)
(min-1)
°
(mm)
(mm)
(cm) 64,5 x 64,5 x 1,2
(cm) 30,5 x 30,5 x 9,0
(kg)
(kg)
(cm)
(kg)
(kg)
13
20
86,4 x 68,6
32
51
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
10 A
27
29
30
31
32
Wartung
33
34
ENGLISH
°
mm
mm
cm
cm
64.5 x 64.5 x 1.2
30.5 x 30.5 x 9.0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86.4 x 68.6
32
51
V
V
W
min-1
mm
mm
mm
min
-1
dB(A)
88
dB(A)
102
m/s2
< 2.5
dB(A)
2.8
dB(A)
2.8
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
230 V tools
230 V tools
115 V tools
35
ENGLISH
36
ENGLISH
ENGLISH
6
6
10
15
20
25
6
6
15
15
20
-
Mains plug for 230 V units
Mains plug for 115 V units
38
ENGLISH
Adjustment
39
ENGLISH
40
ENGLISH
Dimensions (diameter x bore)
250 x 25.4 mm
250 x 25.4 mm
Usage
Ceramic tile
Porcelain/stone tile
41
ENGLISH
42
ESPAÑOL
Declaración CE de conformidad
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia
y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han
convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Diámetro del disco
Orificio del disco
Espesor del cuerpo del disco
Tipo de disco de corte
V
W
min-1
mm
mm
mm
Velocidad periférica máx. de disco de corte
Ajuste de bisel
Capacidad máx. de corte paralelo
Profundidad de corte a 90°
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
Azulejo (granito)
Bloque (arcilla refractaria)
Carga máx.
Azulejo (granito)
Bloque (arcilla refractaria)
Dimensiones totales
Peso nominal
Peso permitido máximo (con agua)
min-1
°
mm
mm
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
recto, no ranurado
(filo continuo)
5.000
22,5/45
610
95
D24000
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de
conformidad con las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 61029-1, EN 12418, EN ISO 11201,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3).
Para obtener más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
D24000
LpA (presión acústica)
dB(A)
89
LWA (potencia acústica)
dB(A)
102
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración
m/s2
1,78*
KpA (incertidumbre de presión acústica)
dB(A)
2,8
KWA (incertidumbre de potencia acústica)
dB(A)
2,8
* incertidumbre de medición de acuerdo con EN 12096: 0,9 m/s2
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
Fusibles
Herramientas 230 V:
10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías
en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones
en este manual.
Indica tensión eléctrica.
43
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Cuando utilice herramientas eléctricas estáticas, respete siempre la
normativa de seguridad vigente en su país, a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio.
Lea íntegramente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250-300 Lux). No utilice la herramienta donde exista
riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o
gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área
de trabajo ni toquen la herramienta o el cable eléctrico.
4 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas ya que éstos podrían quedar atrapados
por las piezas móviles. Si tiene el pelo largo, llévelo recogido y cubierto.
Preferiblemente, lleve guantes adecuados y calzado con suela
antideslizante.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo
a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas
están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un
delantal termorresistente. Lleve puesta siempre la protección auditiva.
Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, frigoríficos y electrodomésticos en general).
Evite tocar el cable eléctrico enchufado cuando éste esté mojado.
No se coloque en recintos con agua cuando maneje la herramienta.
7 Sea precavido
Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice mordazas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para la recogida de polvo, asegúrese de conectarlos
y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves y utensilios de ajuste
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de ajuste hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes
de utilizarlo y sustitúyalo en caso de estar dañado. Cuando use las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores
diseñados para estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual de instrucciones se indica el uso previsto de la herramienta.
No utilice pequeñas herramientas o accesorios para ejecutar trabajos
pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se
utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
44
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo
de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el
cable eléctrico no presenten desperfectos. Compruebe que no existan
piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas rotas, protectores
o interruptores dañados o cualquier otro condicionante que pueda
afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de
que la herramienta pueda funcionar correctamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay
alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico
autorizado DEWALT que repare o sustituya las piezas defectuosas
o averiadas. Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo.
15 Desconecte la herramienta
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado
de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la
esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos
y antes de efectuar revisiones.
16 Evite un arranque involuntario
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 Cuide el cable eléctrico
Nunca tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes
afilados.
18 Guarde las herramientas que no utilice
Las herramientas eléctricas que no se utilicen deben guardarse en un
lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Realice un mantenimiento adecuado de las herramientas
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de
forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución
de accesorios. Mantenga todos los mangos e interruptores secos,
limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con la normativa de seguridad
vigente. Haga reparar su herramienta en un servicio técnico autorizado
de DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal
cualificado, utilizando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podrían provocarse situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para cortadoras de azulejos
• No utilice la máquina si no está totalmente montada. No utilice la
máquina como si se tratara de una herramienta eléctrica de mano.
• Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción
están bien apretados antes de ponerla en marcha.
• Nunca coloque las manos en la zona del disco de corte cuando
la máquina esté conectada a la red eléctrica.
• Nunca corte piezas de trabajo que requieran acciones manuales
a menos de 15 cm del disco de corte giratorio.
• Nunca toque la parte posterior del disco de corte.
• No realice ninguna operación de manos libres. Mantenga la pieza
de trabajo firmemente contra la guía de corte y la guía.
• Apague la máquina y espere a que el disco de corte esté
completamente parado antes de mover la pieza de trabajo o cambiar
los ajustes.
• No intente nunca detener la máquina en movimiento rápidamente
presionando una herramienta u otro objeto contra el disco de corte;
esto podría ocasionar graves accidentes involuntariamente.
• Mantenga la zona alrededor de la máquina bien conservada y libre de
materiales sueltos, por ej., residuos y recortes.
• Compruebe periódicamente que las ranuras de aire del motor están
limpias y libres de polvo.
• Desconecte la máquina de la red antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o cuando cambie el disco de corte.
ESPAÑOL
• Nunca realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina
esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo.
• Seleccione el disco de corte correcto para el material que vaya
a cortar.
• Use únicamente los discos de corte especificados en este manual.
Nunca utilice discos abrasivos. Nunca utilice hojas para sierras
circulares ni cualquier otro tipo de hojas dentadas.
• La velocidad máxima del disco de corte, o de cualquier otro accesorio
apropiado, debe ser siempre igual o superior a la velocidad sin carga
impresa en la placa de características de la máquina.
• No utilice discos de corte que no se ajusten a las dimensiones
indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para
encajar el disco en el eje.
• Inspeccione los discos de corte antes de cada uso. No utilice discos
desportillados, agrietados o con otros defectos.
• Compruebe que el disco de corte esté correctamente instalado antes
del uso.
• Ponga en marcha la máquina sin carga en una posición segura durante
30 segundos como mínimo. Si se produce una vibración excesiva
o existe algún otro defecto, pare la máquina y examínela para
descubrir la causa.
• No utilice esta máquina sin los protectores en su sitio.
• Mantenga la pieza de trabajo firmemente contra la guía de corte
y la guía durante la operación de corte. No realice ninguna operación
de manos libres.
• No corte piezas que requieran una profundidad máxima de corte superior
a la del disco de corte.
• No realice cortes en seco. Los cortes en seco, no sólo producen daños
a la máquina, sino que también aumentan la exposición al polvo en
suspensión.
• No utilice discos de corte para el amolado lateral.
• No corte materiales metálicos.
• Almacene siempre los discos de corte bien protegidos y en un lugar
seco, fuera del alcance de los niños.
• No realice ajustes o sustituciones de piezas que alteren los ajustes de
fábrica. Las modificaciones técnicas únicamente deben ser realizadas
por el fabricante, de conformidad con la normativa de seguridad vigente.
¡No desenchufe la máquina del suministro de red si el enchufe
se moja! Desconecte en primer lugar el fusible o el disyuntor
del circuito y posteriormente desenchufe la máquina.
Examine las conexiones para comprobar si hay agua.
Tenga cuidado de que las conexiones estén secas antes
de activar el circuito y enchufar la máquina.
Riesgos residuales
El uso de estas máquinas presenta los siguientes riesgos:
– heridas producidas por piezas en movimiento
– heridas producidas por problemas del disco de corte
Estos riesgos son más acentuados bajo las siguientes condiciones:
– en las proximidades del área de funcionamiento
– en las proximidades de las piezas en movimiento
A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad correspondiente
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes:
– Dificultades auditivas.
– Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas
del disco de corte giratorio.
– Riesgo de lesiones al cambiar el disco.
– Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los protectores.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
Lleve gafas de protección.
Mientras esté trabajando con esta herramienta lleve puestos
siempre guantes de trabajo normales.
Utilice siempre elementos de protección auditiva.
¡Advertencia! Bordes afilados.
Interruptor de encendido/apagado: posición I (encendido)
y 0 (apagado).
No ponga las manos en esta zona.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Conjunto del bastidor del motor
1 Conjunto del bastidor de soporte
1 Recipiente de agua
1 Bomba de agua
1 Disco de corte
1 Mesa desplazable
1 Extensión de la mesa
1 Guía para ribetear
1 Colector de agua trasero
1 Colector de agua de la mesa desplazable
4 Tornillos Allen
1 Llave Allen
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La cortadora de azulejos D24000 se ha diseñado para aplicaciones
profesionales de corte de azulejos en húmedo. Utilizando los discos de
corte adecuados es posible cortar hormigón, ladrillo, porcelana y
materiales cerámicos. Para ofrecer una mayor versatilidad, la máquina
realiza operaciones de corte recto (en paralelo), corte diagonal, corte por
inmersión y corte en bisel de forma fácil, precisa y segura.
Esta máquina no debe utilizarse para operaciones distintas de las
mencionadas en este manual.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Pomo de ajuste de profundidad
3 Empuñadura de manejo
4 Mesa desplazable
5 Guía para ribetear
45
ESPAÑOL
6 Extensión de la mesa
7 Boquillas de agua
8 Disco de corte
9 Protector
10 Tope de profundidad
11 Pomo de ajuste de bisel
12 Almacenamiento de llave
13 Recipiente de agua
14 Colector de agua de la mesa desplazable
15 Colector de agua trasero
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe
con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Estructura de clase I
Esta máquina tiene una estructura de clase I; por tanto se requiere
conexión con toma de tierra.
Desembalado de la máquina y de sus componentes
Cuando mueva la máquina, pida siempre ayuda. La máquina
es demasiado pesada para una sola persona.
• Retire el material de embalaje suelto de la caja.
• Levante y saque los componentes de la máquina de la caja.
• Retire cualquier material de embalaje restante de los componentes
de la máquina.
Montaje de bastidor del motor al bastidor del soporte (fig. B1)
• Coloque el bastidor del soporte (16) sobre una superficie relativamente
lisa y nivelada.
• Coloque el bastidor del motor (17) sobre el bastidor del soporte
alineando los orificios del pie (18) con los orificios de montaje (19).
• Introduzca un tornillo (20) en los orificios.
• Apriete los tornillos utilizando la llave Allen (21) suministrada.
Montaje de la mesa desplazable al conjunto del bastidor del soporte
(fig. B2 & B3)
• Asegúrese de que el cierre (22) esté en la posición de desbloqueo.
• Sujete la mesa delante del bastidor, alineando los rodillos (23) con el
carril de rodillos (24).
• Coloque el rodillo trasero sobre el carril redondo.
• Deslice la mesa sobre el carril, asegurándose de que los rodamientos
(25) se sitúen en los carriles de deslizamiento (26).
• Cuando la parte delantera de la mesa se aproxime al bastidor, incline la
mesa ligeramente para liberar el tope (27).
• Bloquee la mesa en su posición girando el pasador (22) e
introduciéndolo en el orificio (28) del carril.
Colocación de la máquina en el recipiente de agua (fig. B4)
• Coloque el recipiente de agua (13) sobre una superficie relativamente
lisa y nivelada.
• Coloque el tapón (29) en el orificio de drenaje.
• Levante y sostenga la máquina por los puntos de transporte según se
muestra.
• Baje la máquina sobre el recipiente de agua como se muestra.
Se puede identificar una toma eléctrica con tierra por la conexión a tierra
provista para aceptar el polo
de tierra en el enchufe eléctrico.
Dispositivo de corriente residual
La máquina está equipada con un dispositivo de corriente residual (RCD),
que protege al usuario frente a descargas eléctricas interrumpiendo el
circuito cuando se detecta una fuga de corriente de 30 mA o superior.
Nunca utilice la máquina sin el RCD en su lugar. No use la
máquina si el RCD no funciona correctamente. Para que el
RCD funcione, la máquina debe estar conectada a una toma
de corriente con tierra.
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje.
Cuando monte la máquina, siga siempre las instrucciones en
el orden descrito a continuación.
46
Montaje de la extensión de la mesa (fig. C)
• Sujete la extensión de la mesa (6) delante del lateral derecho
de la mesa desplazable (4).
• Alinee los pasadores de posicionamiento (30) en la extensión con los
orificios (31) de la mesa desplazable.
• Coloque la extensión contra la mesa desplazable.
• Apriete el pomo de sujeción (32).
Instalación de la bomba de agua (fig. D1 & D2)
• Coloque la manguera (33) en el racor (34).
• Coloque la bomba de agua (35) en la esquina profunda del recipiente
de agua (13).
• Guíe el cable eléctrico y el tubo de agua sobre el fondo del recipiente
de agua para evitar que queden atrapados por la mesa desplazable.
Montaje de los colectores de agua (fig. E1 & E2)
Colector de agua trasero
El colector de agua trasero (15) recoge los derrames de agua al cortar
piezas de trabajo grandes.
• Sujete el colector de agua en su posición en la parte trasera del
recipiente de agua.
• Deslice los brazos (36) debajo de los extremos (37) del recipiente de
agua hasta que las cavidades (38) se sitúen detrás de las pestañas.
• Incline la parte trasera del colector de agua ligeramente hasta que éste
encaje en su posición.
ESPAÑOL
Colector de agua de la mesa desplazable
El colector de agua de la mesa desplazable (14) se mueve con la mesa
y recoge los derrames de agua de los azulejos de gran tamaño y los
cortes en diagonal.
• Sujete el colector de agua en su posición en el lateral derecho
de la mesa desplazable.
• Deslice los brazos (39) debajo de los extremos (40) de la mesa
desplazable hasta que las cavidades (41) se sitúen detrás de las pestañas.
• Incline la parte trasera del colector de agua ligeramente hasta que éste
encaje en su posición.
Montaje del disco de corte (fig. F1 & F2)
El diámetro máximo del disco de corte que puede montarse es de 254 mm.
• Con ayuda de la llave Allen (42) suministrada, afloje el tornillo (43) en
el lateral del protector. No retire el tornillo.
• Tire hacia atrás de la solapa lateral de goma (44) y levante el protector (9)
hacia la parte trasera.
• Presione el botón de bloqueo del eje (45) con una mano,
tome después la llave (46) suministrada con la otra para aflojar la
contratuerca (47) girando en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el botón según se indica
y gire el eje con la mano hasta que note que se bloquea.
Continúe apretando el botón de bloqueo para evitar que el eje
gire.
• Retire la contratuerca (47) y el soporte del disco exterior (48).
• Instale el disco de corte con la flecha orientada hacia el mismo lugar
que la flecha del protector.
• Vuelva a colocar el soporte del disco exterior (48).
• Apriete la contratuerca (47) girando en el sentido de las agujas del
reloj, mientras mantiene con la otra mano el bloqueo del eje.
• Vuelva a colocar el protector (9) en su posición.
• Apriete el tornillo (43) del lateral del protector.
Nunca haga presión sobre el bloqueo del eje mientras el disco
de corte esté girando.
Conexión de la máquina a la red eléctrica (fig. A)
• Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado (1) esté en la
posición de apagado.
• Conecte el enchufe eléctrico al suministro de red.
• Disponga un circuito de goteo en el cable que conecta la máquina a la
red eléctrica para evitar que gotee agua en el enchufe. El circuito de
goteo es la parte del cable por debajo del nivel de la toma de corriente.
Ajustes
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Comprobación y ajuste de la profundidad de corte (fig. G)
El borde del disco de corte siempre debe estar al menos 5 mm por debajo
de la superficie de la mesa.
• Afloje el pomo de ajuste de profundidad (2).
• Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
• Apriete el pomo de ajuste de profundidad (2).
• Haga una prueba empujando la mesa totalmente a través del disco de
corte. Compruebe que el disco de corte no choque con la mesa.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje el pomo de ajuste de profundidad (2).
• Afloje la tuerca de mariposa (49) unas cuantas vueltas.
• Ajuste el tope de profundidad de corte (10) según sea necesario,
asegurándose de que el borde del disco de corte quede al menos 5 mm
por debajo de la superficie de la mesa.
• Apriete la tuerca de mariposa (49).
Comprobación de la perpendicularidad del recorrido transversal
respecto a la guía (fig. H1 & H2).
• Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
• Mueva la mesa delante del disco.
• Coloque una escuadra (50) sobre la mesa y contra la guía, tocando
ligeramente el disco según se muestra.
• Empuje la mesa a través del disco de corte para comprobar que el
disco se desplace paralelo a la escuadra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje los tornillos (51) que sujetan el conjunto del carril al bastidor.
• Coloque el ajustador del carril (52) según sea necesario.
• Con la escuadra contra la guía, compruebe de nuevo que el disco se
desplace paralelo a la escuadra y ajuste según sea necesario.
• Apriete los tornillos (51).
Comprobación de la perpendicularidad del disco de corte respecto
a la mesa (fig. I1 - I3)
• Afloje el pomo de sujeción de bisel (11).
• Empuje el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que
esté totalmente vertical y ajuste el pomo de sujeción de bisel.
• Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
• Mueva la mesa hasta que se encuentre debajo del disco.
• Coloque una escuadra (50) sobre la mesa y contra el disco como se
muestra.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Afloje el pomo de sujeción de bisel (11) y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (53) hasta que el
disco esté a 90° respecto de la mesa, medido con la escuadra.
• Si la posición del indicador de bisel (54) en la escala de bisel (55) no es
igual a 0, afloje el tornillo (56) que sujeta el indicador y mueva éste
según sea necesario.
Comprobación y ajuste del ángulo de bisel (fig. I3 & J)
• Afloje el pomo de sujeción de bisel (11) y mueva el cabezal de la sierra
hacia la izquierda. Ésta es la posición de bisel de 45°.
• Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
• Gire el tornillo de tope (57) hacia dentro o hacia fuera según sea
necesario hasta que el indicador (54) señale 45°.
Corte de entalla (fig. K)
El indicador de entalla (58) ayuda a localizar el recorrido del disco de corte.
• Encienda la máquina y espere a que el disco haya alcanzado su
velocidad máxima.
• Empuje la mesa totalmente a través del disco de corte para cortar una
entalla en la rueda (59).
• Apague la máquina.
Si la entalla se desgasta, puede hacerse una nueva.
• Afloje el tornillo de bloqueo (60).
• Gire la rueda (59) para dejar al descubierto la superficie no cortada.
• Apriete el tornillo de bloqueo (60).
• Corte una nueva entalla siguiendo las instrucciones explicadas
anteriormente.
Comprobación y ajuste de la escala (fig. L)
• Mueva la mesa hasta que se encuentre debajo del disco.
• Compruebe la escala (61) de la guía con una cinta medidora (62) con la
marca cero colocada contra el disco de corte.
• Si fuera necesario ajustar, afloje los tornillos (63) que sujetan la escala
(62) en su lugar, ajuste a la dimensión correcta y apriete los tornillos.
47
ESPAÑOL
Bloqueo de la mesa desplazable (fig. M)
La mesa puede bloquearse en las siguientes posiciones:
– Posición delantera (disco de corte accesible libremente) (64).
– Posición de inmersión (disco de corte sobre la mitad de la mesa) (65).
– Posición de salida (disco de corte en la guía) (66).
• Mueva la mesa (4) a la posición deseada.
• Bloquee la mesa girando el pasador (22) e introduciéndolo en el orificio
del carril.
Ajuste de las boquillas de agua (fig. A & N)
Las boquillas de agua (7) son ajustables para proporcionar el flujo
necesario de agua de refrigeración.
• Ajuste la boquilla moviendo el mango (67) a la posición deseada.
– Capacidad máxima (boquillas totalmente replegadas) (68).
– Sobrepulverización mínima (boquillas en línea con el disco de corte)
(69).
– Posición de apagado para eliminar la sobrepulverización de agua
entre cortes y para sustituir el disco de corte (70).
Regulación del flujo de agua (fig. O)
El obstructor de flujo (71) del tubo de agua puede ajustarse para regular
el flujo de agua de refrigeración hacia el disco de corte.
• Para reducir el flujo, apriete el obstructor.
• Para aumentar el flujo, suelte el obstructor.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
• Compruebe que la máquina esté firmemente montada.
• Compruebe que la pieza de trabajo esté debidamente apoyada.
• Asegúrese de que el disco de corte no esté en contacto con la
pieza de trabajo antes de encender la máquina.
• Deje que el motor alcance la máxima velocidad antes de
empezar a cortar.
• Ejerza sólo una ligera presión sobre la máquina. No fuerce
el corte.
• Mantenga las manos alejadas del recorrido del disco de corte.
No coloque las manos en la zona marcada según se muestra
en la fig. P.
Antes de trabajar:
• Instale el disco de corte adecuado.
• Asegúrese de que todos los pomos de bloqueo y mangos de sujeción
estén apretados.
• Llene el recipiente con la cantidad suficiente de agua para que
la bomba se encuentre totalmente sumergida.
Encender y apagar (fig. Q)
• Para encender la máquina, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1)
en la posición I.
• Para apagar la máquina, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1)
en la posición 0.
En el cable eléctrico se encuentra cableado el dispositivo de corriente
residual (RCD) que contiene el interruptor de liberación sin tensión y el
protector de sobrecarga del motor con el restablecimiento manual.
En caso de un corte de corriente, proceda del siguiente modo:
• Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado (1) esté en la
posición de apagado.
• Pulse el botón de restablecimiento en el RCD.
Bloqueo del interruptor
• Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee el interruptor
con un candado.
48
Cortes de sierra básicos
Instrucciones generales
– Intente realizar tareas sencillas utilizando material de desecho hasta
que empiece a familiarizarse con la máquina.
– Realice siempre pruebas (sin potencia) antes de hacer los cortes
definitivos para comprobar el recorrido del disco.
Corte transversal vertical (fig. R)
• Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
• Baje el brazo para llevar el disco de corte a la posición más baja.
• Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado
acabado hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la
marca en el indicador de entalla.
• Mantenga ambas manos alejadas del recorrido del disco de corte.
• Encienda la máquina y deje que el disco de corte alcance la velocidad
máxima. Espere hasta que el disco de corte esté totalmente cubierto
de agua.
• Deslice la pieza de trabajo lentamente en el disco de corte, manteniéndola
firmemente presionada contra la guía. No ejerza demasiada fuerza.
La velocidad del disco de corte debe mantenerse constante.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
el disco de corte y retire la pieza de trabajo.
Corte transversal en bisel (fig. S)
Los ángulos de bisel pueden ajustarse en 22,5° y 45°.
• Afloje el pomo de sujeción de bisel (11) y establezca el bisel que desee.
• Apriete el pomo de sujeción de bisel firmemente.
• Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Corte en diagonal (fig. T1 & T2)
La guía para ribetear (5) permite cortar ángulos a 45°.
• Coloque la guía para ribetear con el soporte de montaje (72) sobre
la guía.
• Sitúe la guía de corte (73) en posición para la aplicación deseada:
– Sitúe la guía a la derecha para cortar pequeñas piezas de azulejos
de gran tamaño.
– Sitúe la guía a la izquierda para cualquier otra aplicación.
• Ajuste la guía paralela a la distancia deseada.
• Apriete el pomo (74) para fijar la guía en su posición.
• Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
Corte por inmersión (fig. U)
Un corte por inmersión se utiliza para quitar el centro de un azulejo, p. ej.
para tomas de corriente, drenajes, etc.
• Marque la zona que debe cortarse en ambos lados del azulejo.
• Instale el tamaño adecuado del disco de corte.
• Ajuste la profundidad de corte para permitir que el disco de corte sierre
sólo hasta la mitad de la pieza de trabajo.
• Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado
acabado hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la
marca en el indicador de entalla.
• Encienda la máquina y deje que el disco de corte alcance la velocidad
máxima. Espere hasta que el disco de corte esté totalmente cubierto
de agua.
• Mueva la mesa hasta que la marca de la pieza de trabajo quede
debajo del disco.
• Baje el brazo para hacer avanzar el disco de corte en la pieza
de trabajo. No corte por encima de la marca. En cuanto haya cortado
la marca, bloquee el brazo en su posición más elevada.
• Repita como para las otras marcas.
• Ponga la pieza de trabajo boca abajo. Proceda según los indicado
anteriormente para los segundos cortes que deben corresponder con
el primero.
• Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
el disco de corte y retire la pieza de trabajo.
ESPAÑOL
Ranurado (fig. V)
Una ranura en un azulejo sirve, p. ej. para adaptarse a cableado oculto.
• Ajuste la profundidad de corte según desee.
• Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía, con el lado
inferior hacia arriba. Alinee la marca de la pieza de trabajo con la marca
en el indicador de entalla.
• Siga las instrucciones que se dan para “Corte transversal recto vertical”.
• Repita el procedimiento para hacer una ranura más ancha.
Accesorios opcionales
Soporte con patas (fig. W)
El soporte con patas D240001 se ha diseñado para instalar la cortadora
de azulejos como una máquina independiente.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Las siguientes operaciones de limpieza deben realizarse diariamente.
• Introduzca la bomba de agua en un cubo de agua limpia y bombee el
agua por el sistema de mangueras.
• Limpie los carriles y el brazo de soporte con una esponja de enlechar
o un paño.
• Pulverice el recipiente de agua y la mesa desplazable con agua limpia.
Limpie los residuos de polvo con una esponja de enlechar.
Gama de discos de corte disponibles
Tipo de disco
DT3733
DT3734
Dimensiones (diámetro x orificio)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
Uso
Azulejo cerámico
Azulejo de porcelana/piedra
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Protección del medio ambiente
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Transporte (fig. X1 & X2)
Las piezas desmontables pueden almacenarse en el recipiente de agua
para transportarlas más fácilmente.
• Vacíe el recipiente de agua. Consulte “Mantenimiento”.
• Retire la guía para ribetear y la extensión de la mesa.
• Bloquee la mesa desplazable en su posición.
• Retire los colectores de agua.
• Eleve la máquina sobre el recipiente de agua para sacarla como se
muestra.
• Coloque los colectores en el recipiente de agua en la orientación que
se muestra.
• Ponga el recipiente de agua boca abajo.
• Coloque la guía para ribetear y la extensión de la mesa en el recipiente
de agua en la orientación que se muestra.
Cuando transporte la máquina, pida siempre ayuda.
La máquina es demasiado pesada para una sola persona.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Drenaje del recipiente de agua (fig. Y)
El recipiente de agua debe vaciarse tras cada uso.
• Coloque la bomba de agua sobre la bandeja (75).
• Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (29).
• Quite el tapón de drenaje.
• Deje tiempo suficiente para que salga todo el líquido.
• Después de que haya salido todo el líquido, vuelva a colocar el tapón
de drenaje.
• Deseche el líquido con el debido cuidado con el entorno.
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse
con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado
de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes
permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos
eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de
desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los
productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer
uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en
la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y
contactos: www.2helpU.com.
Ajuste de la resistencia de rodamiento de la mesa (fig. Z)
Para quitar la holgura entre la mesa y los carriles, proceda del siguiente modo:
• Afloje los tornillos de altura del carril (76).
• Ajuste los ajustadores de altura del carril (77) hasta que la mesa se
mueva suavemente.
• Apriete los tornillos de altura del carril.
49
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra
y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
50
SCIE À CARRELAGE D24000
Félicitations!
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
51
52
53
54
55
56
57
58
ITALIANO
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
59
ITALIANO
60
ITALIANO
Non collocare le mani in quest’area.
61
ITALIANO
62
ITALIANO
63
ITALIANO
64
ITALIANO
65
ITALIANO
66
NEDERLANDS
TEGELZAAGMACHINE D24000
EG-Verklaring van overeenstemming
V
W
min-1
mm
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
(geluidsdruk)
dB(A)
89
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
102
m/s2
1,78*
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk)
dB(A)
2,8
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen)
dB(A)
2,8
67
NEDERLANDS
68
NEDERLANDS
Lees voor het gebruik de handleiding.
Waarschuwing! Scherpe randen.
69
NEDERLANDS
NEDERLANDS
71
NEDERLANDS
72
Afmetingen (diameter x asgat)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
NEDERLANDS
73
NEDERLANDS
74
NORSK
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
D24000
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EF,
89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EF, EN 61029-1, EN 12418, EN ISO
11201, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
D24000
LpA
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
* måleusikkerhet i henhold til EN 12096: 0,9 m/s2
Sikring:
230 V
10 A
75
NORSK
76
NORSK
Bruk vernebriller.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel
med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende
kontakt.
77
NORSK
NORSK
Bruksanvisning
•
•
•
•
79
NORSK
80
NORSK
81
PORTUGUÊS
V
W
min-1
mm
mm
mm
D24000
LpA
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
13
20
86,4 x 68,6
32
51
82
PORTUGUÊS
83
PORTUGUÊS
84
Utilize sempre protecções auriculares.
Interruptor de ligar/desligar: posição I (ligar) e 0 (desligar).
PORTUGUÊS
85
PORTUGUÊS
86
PORTUGUÊS
87
PORTUGUÊS
88
PORTUGUÊS
89
SUOMI
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
90
dB(A)
89
dB(A)
102
m/s2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
10 A
SUOMI
91
SUOMI
92
SUOMI
.
Asennus
93
SUOMI
94
SUOMI
95
SUOMI
96
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
°
mm
mm
(ljudtryck)
dB(A)
89
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
102
m/s2
1,78*
KpA (avvikelse ljudtryck)
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
Säkring:
230 V
10 A
97
98
99
Montering
100
101
102
103
TÜRKÇE
V
W
min -1
mm
mm
mm
min -1
°
mm
mm
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
kg
51
10 A
104
dB(A)
89
L WA (akustik güç)
dB(A)
102
m/s 2
1,78*
dB(A)
2,8
dB(A)
2,8
TÜRKÇE
14
15
16
17
18
19
20
105
TÜRKÇE
106
Daima kulak korumasn kullann.
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
107
TÜRKÇE
108
TÜRKÇE
109
TÜRKÇE
110
TÜRKÇE
111
∂§§∏¡π∫∞
¶ƒπ√¡π °π∞ ¶§ ∞∫π¢π∞ D24000
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ EÓˆÛË
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË
ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜
Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
V
W
min-1
mm
mm
mm
min-1
Æ
mm
mm
D24000
230
1.600
4.200
250
25,4
1,5
¢ı‡˜, ¯ˆÚ›˜ ÂÛÔ¯¤˜
(Û˘Ó¯¤˜ ¯Â›ÏÔ˜)
5.000
22,5/45
610
95
cm
cm
64,5 x 64,5 x 1,2
30,5 x 30,5 x 9,0
kg
kg
cm
kg
kg
13
20
86,4 x 68,6
32
51
10 A
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
112
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, 86/188/E√∫,
EN 61029-1, EN 12418, EN ISO 11201, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
˚È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË DEWALT ÛÙËÓ
·Ú·Î¿Ùˆ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
D24000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
102
™Ù·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
m/s2
1,78*
89
KpA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘)
dB(A)
2,8
KWA (·‚‚·ÈfiÙËÙ· ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘)
dB(A)
2,8
∞‚‚·ÈfiÙËÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ EN 12096: 0,9 m/s2
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
D24000
∂§§∏¡π∫∞
113
∂§§∏¡π∫∞
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ì ÂÛÔ¯¤˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞ȯÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘: ı¤ÛË I
(ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË) Î·È 0 (·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË).
∂§§∏¡π∫∞
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ¢È¿Ù·ÍË Ï·ÈÛ›Ô˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
1 ¢È¿Ù·ÍË Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢
1 §ÂοÓË ÓÂÚÔ‡
1 ∞ÓÙÏ›· ÓÂÚÔ‡
1 ¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
1 ¶¿ÁÎÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘
1 ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
1 √‰ËÁfi˜ ÁˆÓÈÒÓ
1 ¶›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡
1 ™˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
4 µ›‰Â˜ Allen
1 ∫ÏÂȉ› Allen
1 ∫˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
115
∂§§∏¡π∫∞
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ûˆ ·ÏÈÓ‰ÚÔ Ì¤Û· ÛÙË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ Ú¿Á·.
• ∫˘Ï‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ Ì¤Û· ÛÙË Ú¿Á·, ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù·
¤‰Ú·Ó· (25) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙȘ Ú¿Á˜ ·ÏÈÛ˘ (26).
• √Ù·Ó ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ,
Á›ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÁÈ· Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (27).
• ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ›ÚÔ (22) ηÈ
Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ Ô‹ (28) ÛÙË Ú¿Á·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. B4)
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (13) Â¿Óˆ Û ÌÈ· Û¯ÂÙÈο ÔÌ·Ï‹
Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• µ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· (29) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
• ™ËÎÒÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ· ÛËÌ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
• ÷ÌËÏÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤۷ ÛÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (ÂÈÎ. C)
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (6) ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (4).
• E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (30) Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Ì ÙȘ Ô¤˜ (31) ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (32).
EÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. D1 & D2)
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (33) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (34).
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂοÓË ÓÂÚÔ‡ (35) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· Ù˘
ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡ (13).
• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡ Â¿Óˆ
·fi ÙÔÓ ˘ı̤ӷ Ù˘ ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡ ÒÛÙ ӷ ÌË ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û˘ÏÏÂÎÙÒÓ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ. E1 & E2)
¶›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡
√ ›Ûˆ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ (15) Û˘ÏϤÁÂÈ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÓÂÚÔ‡ ηٿ
ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÏÂοÓ˘ ÓÂÚÔ‡.
• ™‡ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ (36) οو ·fi Ù· ¯Â›ÏË (37) Ù˘ ÏÂοÓ˘
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂÛÔ¯¤˜ (38) ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ›Ûˆ ·fi ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜.
• °Â›ÚÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÂÏ·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Û˘ÏϤÎÙ˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
™˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘
√ Û˘ÏϤÎÙ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (14) ÎÈÓÂ›Ù·È Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÁÎÔ
Î·È Û˘ÏϤÁÂÈ ÙËÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛË ÓÂÚÔ‡ ·fi ÌÂÁ¿Ï· ϷΛ‰È· ηÈ
‰È·ÁÒÓȘ ÎÔ¤˜.
• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¿ÁÎÔ˘ ÔÏ›ÛıËÛ˘.
• ™‡ÚÂÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜ (39) οو ·fi Ù· ¯Â›ÏË (40) ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
ÔÏ›ÛıËÛ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂÛÔ¯¤˜ (41) ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ›Ûˆ ·fi ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜.
• °Â›ÚÂÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡ ÂÏ·ÊÚ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô
Û˘ÏϤÎÙ˘ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. F1 & F2)
∏ ̤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙÂ Â›Ó·È 254 mm.
• ªÂ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› Allen (42), ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· (43) ÛÙ·
Ï¿ÁÈ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ‚›‰·.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ Ï·˚Ófi ÙÂÚ‡ÁÈÔ (44) ηÈ
ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (9) ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜.
116
∂§§∏¡π∫∞
117
∂§§∏¡π∫∞
¢È·ÁÒÓÈ· ÎÔ‹ (ÂÈÎ. T1 & T2)
√ Ô‰ËÁfi˜ ÁˆÓÈÒÓ (5) ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÎÔ‹ Û ÁˆÓ›Â˜ 45Æ.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÁˆÓÈÒÓ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (72)
Â¿Óˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi.
• °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (73) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÁÈ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹:
– °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· ÎÔ‹ ÌÈÎÚÒÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ·fi
ÌÂÁ¿Ï· ϷΛ‰È·.
– °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· ¿ÏÏË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·Ú¿ÏÏËÏÔ Ô‰ËÁfi ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·fiÛÙ·ÛË.
• ™Ê›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ (74) ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË.
• EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌË ÂÁοÚÛÈ·
ÙÔÌ‹.
118
DT3733
DT3734
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
(‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ‰È·Ì¤ÙÚËÌ·)
250 x 25,4 mm
250 x 25,4 mm
∂§§∏¡π∫∞
119
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ,
Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT,
ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ›
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· DEWALT.
• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›·
ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜
12 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË ‰ˆÚ¿Ó
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË
Ì·˜, ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ
ÚÔ‚fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
Service, ·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ).
EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· aftersales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
www.2helpU.com.
120
121
122
123
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
DEWALT
Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E
B-2800 Mechelen
Danmark
EÏÏ¿˜
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, ∞ı‹Ó·
TËÏ:
º·Í:
210 8981616
210 8983285
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
934 797 400
934 797 439
Norge
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Sverige
Tel:
Faks:
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
632768-00
124
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
07/05
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español