Telstar MH 100, BH 100, AH 100 Felhasználói kézikönyv
PDF
Dokumentum
Hirdetés
Hirdetés
! $ )* # %& ' ( ! ! ! " " # &" " # # +! , H_rev0106US MANUAL DE USUARIO E ÍNDICE 1. DATOS GENERALES ......................................................... 4 2. DATOS DE LAS CABINAS ................................................. 5 2.1 FUNCIONAMIENTO ............................................................. 5 2.2 APLICACIÓN ....................................................................... 5 2.3 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ........................... 6 2.4 CERTIFICACIÓN .................................................................. 6 2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................... 6 3. TRANSPORTE .................................................................. 7 4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ................................. 7 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 EMPLAZAMIENTO ............................................................... 7 PRECAUCIONES EN LA PRIMERA CONEXIÓN ................... 8 CONEXIÓN ELÉCTRICA ...................................................... 9 PUESTA EN MARCHA ......................................................... 9 DESCONEXIÓN ................................................................... 9 PARO PROLONGADO ....................................................... 10 TABLA DE MANTENIMIENTO ............................................ 18 VALIDACIÓN Y CONTROL PERIÓDICOS .......................... 19 PREFILTROS ..................................................................... 19 FILTRO ABSOLUTO ........................................................... 19 GB CONTENTS 1. GENERAL DATA................................................................ 4 2. BENCH DATA.................................................................... 5 2.1. OPERATION ........................................................................5 2.2. APPLICATION .....................................................................5 2.3. MODELS .............................................................................6 2.4. CERTIFICATION ..................................................................6 2.5. TECHNICAL FEATURES ......................................................6 3. TRANSPORT ..................................................................... 7 4. INSTALLING INSTRUCTIONS ............................................ 7 4.1. PLACEMENT .......................................................................7 4.2. WARNINGS FOR THE FIRST CONNECTION .......................8 4.3. ELECTRICAL CONNECTION ...............................................9 4.4. STARTING UP .....................................................................9 4.5. SWITCHING OFF ................................................................9 4.6. STOPPING FOR LONG PERIODS .....................................10 5. INSTRUCTIONS FOR USE............................................... 10 5.1. GENERAL RECOMMENDATIONS .....................................10 5.1.1. ERGONOMICS ..................................................................12 5.2. CONTROL PANEL .............................................................13 5.3. OPTIONAL ACCESSORIES ...............................................15 5.4. OPTIONAL PARTS LIST ....................................................17 6. MAINTENANCE INSTRUCTIONS ..................................... 18 6.1. MAINTENANCE TABLE .....................................................18 6.2. REGULAR VALIDATION AND CONTROL...........................19 6.3. PREFILTERS ......................................................................19 6.4. ABSOLUTE FILTER ...........................................................19 7. BENCH ASSEMBLY AND DISASSEMBLY INSTRUCTIONS .. 20 F D E GB Manual de instrucciones para las cabinas estériles por flujo laminar horizontal, que asegura una alta protección a la muestra. Modelos: - AH-100 - MH-100 - BH-100 WARNING ! PRECAUCION ! Es obligatoria la lectura y comprensión del presente Manual antes de proceder a la puesta en marcha de la cabina de flujo laminar. Respetar todas las instrucciones de seguridad que se relacionan en el Manual. Antes de realizar cualquier intervención de Mantenimiento sobre la cabina, desconectarla de la fuente de energía. Una utilización o aplicación no conforme con las recomendaciones expresadas en el Manual, puede generar una situación de riesgo y origina la pérdida de la garantía de fabricación. MANUFACTURER: TELSTAR INDUSTRIAL, S.L. Tapiolas,ES, 120 S.L. TELSTAR TECHJosé N OLOGI 08226 TERRASSA (ESPAÑA) Av. Font i Sagué, 55 (+34) 93 736 España) 16 00 08227 TerrassaTelf. (Barcelona, Fax (+34) 93 785 93 42 e-mail: [email protected] Telf. +34 937 361 600 http://www.etelstar.com Fax. +34 937 859 342 Web: www.telstar.eu E-mail: [email protected] Web: www.telstar.eu E-mail: [email protected] F ATTENTION ! Modelle: ! Web: www.telstar.eu E-mail: [email protected] D Web: www.telstar.eu E-mail: [email protected] E GB 2.1 Funcionamiento 2.1 Operation Las cabinas de flujo laminar horizontal están equipadas con ventiladores centrífugos de alta eficacia que asegura una alta protección a la muestra. Mueble exterior en acero laminado, lacado y secado al horno, de diseño funcional, medidas exteriores reducidas y acceso frontal para cambio de filtros. El aire impulsado por los ventiladores (1) es descargado en cámara ó plenum (2) y a través del filtro absoluto HEPA (3) es filtrado y en régimen laminar entra en la zona de trabajo (4), obteniéndose la Clase 10 según US Fed. Std. 209 D (ver anexo A1.). Este modelo de cabina estéril por flujo laminar horizontal es aplicable en la manipulación de muestras o productos donde sea necesario asegurar la protección estéril Clase 10 en la zona de trabajo, pero donde no sea necesaria la protección del operador ni la del medio ambiente. Esquema de principio en Anexo A1. WARNING PRECAUCION ! ! En ningún caso es posible la manipulación en ambiente de gases corrosivos, inflamables o explosivos. En ningún caso es posible la manipulación de productos o muestras biológicamente patógenas o que puedan afectar de alguna forma al operador o al medio ambiente. En ningún caso es posible la manipulación de citostáticos (quimioterapia) o muestras radiológicas. F D ! ! E GB 2.3. Descripción de los componentes Ver Apartado 10. 2.4 Certification 2.4 Certificación Control de calidad y certificación con los resultados de los ensayos realizados según Normas. Certificado en el interior de la cabina. 2.5 Características técnicas AH-100 MH-100 BH-100 LxWxH (mm) 1260x845x1290 1565x845x1290 1870x845x1290 LxWxH (mm) 1200x600x770 1505x600x770 1810x600x770 Kg 140 160 190 m3/h – m/s 1260 – 0,4 1580 – 0,4 1900 – 0,4 kW 1.3 1.4 1.4 Iluminación Lighting Éclairage Beleuchtung Lux >1000 >1500 >1500 Ruido Noise Bruit Lärmpegel dB (A) < 60 < 60 < 60 Vibración Vibration Vibration Vibration < 0,005 < 0,005 < 0,005 V 230/ (110)* 230/ (110)* 230/ (110)* Características Features Caractéristiques Eigenschaften Peso Weight Poids Gewicht Caudal total/ V. Aire Total flow rate/Air velocity Débit total/ V. Air Gesamte durchsatz/V. Luft Eficiencia Efficiency Efficience Efficienz F 2.3. Models See Paragraph 10. > 99,999% D.O.P. Centrífugos de alta eficacia con regulación de la velocidad Centrifugal. High efficiency with speed regulation Centrifugés d’haute efficace avec régulation du vitesse. Hochleistungszentrifugen mit Geschwindigkeitsregulierung. D 2.5 Caractéristiques techniques 2.5 Technische eigenschaften E 3.TRANSPORTE GB 3.TRANSPORT La cabina se suministra embalada unitariamente y de forma adecuada para que no sufra daños durante el transporte. Este Manual y el certificado de control individual de cada cabina forman parte del envío. 4. INSTALLING INSTRUCTIONS Para un correcto procedimiento de puesta en marcha de la cabina de flujo laminar horizontal se deben seguir paso a paso las siguientes instrucciones. a) Las cabinas deberían ubicarse lejos de entradas, pasillos, difusores de aire, etc., que afectarían al flujo del aire de la cabina. b) Debe asegurarse un perfecto asentamiento de la cabina en la mesa o poyata, a fin de evitar vibraciones. c) Para evitar un sobre-calentamiento de la zona de trabajo es recomendable que la temperatura ambiente de la habitación esté dentro de los márgenes de confort de trabajo. d) Cuando sea preciso, se deberían modificar los difusores de entrada de aire del emplazamiento definitivo para que desvíen el aire lejos de las cabinas o bien reducir la velocidad de entrada del aire. Los difusores de aire laterales no son apropiados para estancias con cabinas instaladas. e) El tráfico de personas genera movimientos de aire que podrían provocar pérdidas inesperadas de contención de barrera. Deberían llevarse a cabo señales de alerta u otras medidas para impedir el tráfico durante manipulaciones críticas. F 3. TRANSPORT D 3. TRANSPORT E Se pueden dividir las ubicaciones de la cabina con el fin de reducir los efectos de los movimientos de aire producidos por otras cabinas y por el tráfico de personas. GB f) Todas las ventanas deberían ser fijas. g) El hecho de abrir y cerrar de repente puertas puede perturbar los flujos de aire de la cabina, y se debería evitar cuando las cabinas están en funcionamiento. h) La ubicación de la cabina influirá directamente en el nivel de ruido. Este nivel aumentará considerablemente en estancias pequeñas con superficies muy reflectantes, debido a la proximidad de las cabinas a las paredes y donde se haya aumentado la velocidad de los ventiladores para compensar las corrientes de aire de la estancia o la resistencia de filtros aumentados. i) Debería comprobarse el correcto funcionamiento de la cabina. Cambios en la sala o en el sistema de alimentación de aire pueden alterar considerablemente las características del flujo. 4.2 Precauciones en la primera conexión - Antes de conectarla a la red eléctrica, se procederá a una limpieza general con la finalidad de eliminar las partículas de polvo acumulado durante el transporte. Para ello se seguirán las instrucciones de limpieza y desinfección. - Efectuar la conexión eléctrica adecuada, ver placa de características en la cabina, con toma de tierra. - Antes de trabajar por primera vez, poner en funcionamiento la cabina para purgar los filtros, dejando ésta en marcha durante unas 6 horas. El filtro nuevo desprende un olor característico, que tiende a desaparecer en un corto periodo de tiempo. F D E 4.3 Conexión eléctrica GB 4.3 Electrical connection La cabina se suministra con electroventiladores monofásicos, cable de conexión con toma según pedido, interruptor general y dos fusibles de protección de línea. En la carátula de mando está el interruptor de flujo (Fig. 2 pos. 1). La tarjeta electrónica de mando incorpora fusibles de protección. PRECAUCION WARNING ! ! Antes de conectar la cabina verificar que la tensión de la fuente de suministro coincide con las expresadas en la placa de características. La cabina sólo puede ser accionada a través del interruptor general situado en la parte superior derecha. La instalación donde se conecte la cabina debe cumplir los requisitos de seguridad vigentes en cada país. 4.4 Starting up 4.4 Puesta en marcha Una vez controlados los puntos anteriores, poner en marcha la cabina de flujo laminar accionando sobre el interruptor situado en la parte superior de la cabina, junto al cable de conexión a red. Revisar que la zona superior de aspiración de aire esté libre. Para activar los ventiladores, únicamente es necesario accionar el pulsador “FAN” en la carátula de control (Fig. 2 pos. 1) 4.5 Desconexión Para proceder al paro de la cabina, únicamente es necesario accionar el interruptor “FAN” en la carátula de control(Fig. 2 pos. 1). F D ATTENTION ! ! E F 4.6 Paro prolongado GB 4.6 Stopping for long periods Accionar el interruptor general situado en la parte superior de la cabina, junto al cable de conexión de red. En el caso de parada prolongada, evitar en lo posible la entrada de polvo ambiental y al emprender de nuevo el trabajo se deberá actuar como si fuera la primera vez. Ver epígrafe 4.2.- 5. INSTRUCCIONES DE USO 5.1 Recomendaciones generales 5.1 General recommendations - No debe utilizarse la zona de trabajo de la cabina como almacén de equipos de laboratorio. Ello puede producir una acumulación de polvo innecesaria y peligrosa para trabajar en condiciones estériles. - Si bien el área de trabajo se encuentra bajo flujo laminar limpio y estéril, el área circundante a la cabina puede estar contaminada. Deben conocerse las fuentes de contaminación para evitarlas al introducir los brazos, material, etc. - Todo el material necesario para el trabajo deberá estar libre de partículas, limpiándose cuidadosamente antes de su introducción. - No se debe introducir en la zona de trabajo materiales tales como: papel, madera, cartón, lápices, goma de borrar, etc. ya que son altamente desprendedores de partículas. - Antes y después del trabajo se recomienda lavarse bien brazos, manos y uñas con un jabón germicida. El personal deberá evitar tocarse la boca así como los ojos. - Se aconseja utilizar batas de manga con bocamangas ajustadas, y en trabajos especiales, guantes de protección (Como alternativa podrían utilizarse manguitos). Tanto la bata como los manguitos deben ser de tejido que minimice al máximo la emisión de fibras y partículas. D 0 E - Debe ponerse en marcha la cabina unos 10 minutos antes de empezar a trabajar con ella. De esta forma se llevará a cabo un barrido de partículas de la zona de trabajo y del material introducido. GB - En caso de utilizarse pipetas, éstas deben ser de aspiración mecánica y nunca pipetear aspirando con la boca ya que es fácil la inhalación de aerosoles causados por la succión. - Cuando se deban usar asas de platino, es aconsejable utilizar incinerador eléctrico y aun mejor emplear las de un sólo uso desechables. - Si por el trabajo a realizar es necesario el empleo de la llama de gas mediante un mechero Bunsen o similar, es recomendable que sea del tipo de apertura por botón de presión constante. Téngase en cuenta que una llama excesivamente grande puede llegar a quemar los filtros absolutos y deformar el difusor de la iluminación. - Las sombras y turbulencias provocadas por los objetos, equipos y materiales situados en la zona de trabajo, deben ser estudiados antes de empezar el trabajo, a fin de valorar sus posibles efectos. Téngase en cuenta que la laminariedad del flujo de aire no vuelve a ser recuperada hasta una distancia 2,5 veces al diámetro del objeto que provoca la obstrucción. - En caso de utilizar frascos y tubos, es preferible que sean del tipo tapón de rosca en lugar de tapones de algodón que desprenden gran cantidad de partículas. - Una vez finalizado el trabajo, todos los productos desechables (asas, placas de Petri, etc.), así como medios de cultivo, muestras, tubos, frascos, etc. se evacuarán de la cabina en bolsas impermeables y aptas para ser esterilizadas, si es necesario. - Durante el trabajo en la cabina y en las operaciones de limpieza, debe evitarse dañar los filtros HEPA dando golpes, proyectando líquidos o salpicaduras, etc. F D E GB 5.1.1 Ergonomía 5.1.1 Ergonomics Por su seguridad, el usuario deberá tener en cuenta las posturas adoptadas durante el trabajo realizado con la cabina. A continuación se muestran ejemplos de posturas NO recomendadas. X XX X Fig. 1 X Fig. 2 X Fig. 3 X Fig. 4 X Fig. 5 Fig. 6 X F 5.1.1 Ergonomie D 5.1.1 Ergonomie E 5.2. Carátula de mandos GB Descripción de la carátula (Fig. 2). Display LCD 2x16 con carácter de 3x5.5mm para las diferentes indicaciones y programaciones. Seis pulsadores Funciones de la carátula de mandos: Control dial functions: - Pulsador nº1: conecta el ventilador, es de tipo on/off. Por defecto la velocidad del ventilador será la estándar, si se quiere la velocidad lenta se debe pulsar posteriormente el botón down (nº6). - Pulsador nº2: conecta la iluminación, es de tipo on/off. Enclavado con el pulsador de la lámpara germicida U. V. (nº3). - Pulsador nº3: conecta la lámpara germicida U. V. (opcional), es de tipo on/off. Enclavado con el pulsador de la iluminación (nº2). - Para conectar la lampara U. V. temporizada se debe apretar el pulsador (nº3) y ponerla en marcha. El botón up (nº5) activa o desactiva el temporizador. - Pasos para programar el temporizador de U. V. 1º Se debe partir de la lámpara U. V. apagada. 2º Pulsar el botón down(nº6). 3º Seleccionar el tiempo deseado de temporización de 1 a 59 min. con los pulsadores up/down (nº5/nº6). 4º Confirmar con el pulsador de marcha de U. V. (nº3). - Pulsador nº4: conecta la salida AUX. para posibles válvulas de seguridad, tomas de servicio, etc. F 5.2. Control panel D E GB Testigos luminosos, alarmas y display: - Testigo luminoso (nº7) de funcionamiento del sistema de impulsión de aire, color verde. - Testigo luminoso (nº8) del encendido de la lámpara de iluminación, color azul. - Testigo luminoso (nº9) del encendido de la lámpara germicida U.V., color amarillo. - UV germicidal lamp on (nr.12), red. - OPCIONAL.- Alarma de colmatación de filtros (nº11), color rojo. - Alarma de lámpara germicida U. V. en marcha (nº12), color rojo. - Funciones del display: 6 5 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 Fig.2 F D E 1- El display muestra por defecto TELSTAR y versión del programa. 2- Los visualizadores de horas de funcionamiento del sistema de impulsión de aire, así como de la lámpara germicida U. V. (VENT/ FAN: 000000h., U. V.: 000000h) se accionarán con el pulsador 5, estando el resto de funciones paradas. 3- Velocidad del ventilador normal o lenta (FAN VEL. STD o ALARM FAN VEL. 1/2). 4- Alarma sistema de impulsión de aire en velocidad lenta (ALARM VEL. 1/2). F 5- Tiempo fijo o programado de la lámpara germicida U.V. (ALARM UV ON o UV ON 12 MIN). 6- Alarma lampara U. V. en marcha (ALARM U. V. ON). 7- Alarma colmatación de filtro (ALARM FILTER). 7- Filter clogging alarm (ALARM FILTER). 5.3 Accesorios opcionales 5.3 Optional accessories Las cabinas de flujo laminar horizontal pueden incorporar varios accesorios adicionales según las necesidades de trabajo. Los accesorios opcionales son: - Kit lámpara germicida (U.V.) (*) - Germicidal lamp (UV) kit (*) D E PRECAUCION ! En caso de utilizarse este accesorio, deben observarse las precauciones normales en el uso de este tipo de lámparas. Su empleo viene sólo indicado para la esterilización exterior previa de los materiales introducidos en la cabina. Para ello la lámpara es un complemento previo al trabajo en la cabina, y es imprescindible mantenerla apagada cuando el operador esté enfrente de la mesa o trabajando en la misma. Los cristales SECURIT protegen de las radiaciones directas pero los rayos U.V. se reflejan sobre partes metálicas pulidas y pueden dañar seriamente los ojos del operario. Por todo esto, se debe utilizar la lámpara germicida únicamente cuando no se esté trabajando. - Espita/grifo para gas (*) - Espita/grifo para vacío (*) - Espita/grifo para gases (nitrógeno, etc.) (*) WARNING PRECAUCION ! - Mesa soporte (*) - Varilla con seis ganchos para fluidoterapia (*) - Alarma óptica de la colmatación de filtros absoluto HEPA/ULPA. (*) Estos accesorios son de fácil montaje por el mismo usuario siguiendo los esquemas que se adjuntan en este Manual de Instrucciones. Fig. 4, 5, 6 y 7. ATTENTION ! ! ! En caso de utilizar aire comprimido o nitrógeno, téngase la precaución de incorporar un filtro absoluto en la línea a fin de evitar la incorporación de partículas en la zona de trabajo F ! D ! ! E F 5.4 Listado de opcionales OPERACION/TEST 1015 Kit lámpara germicida 1015 Germicidal lamp kit 1341 Fluorescente germicida de 30 W. 1341 Germicidal fluorescent 30W. 11253 Espita/grifo para gas 11253 11220 Espita/grifo para vació 11220 Vacuum stop-cock/tap 11254 Espita/grifo para gases 11254 1034+1422 Mesa soporte para AH-100 1034+1422 Support table for AH-100 1034+1424 Mesa soporte para MH-100 1034+1424 Support table for MH-100 1034+1424 Mesa soporte para BH-100 1034+1424 Support table for BH-100 1244 Varilla 6 ganchos para AH-100 1244 1451 Varilla 6 ganchos para MH-100 1451 1346 Varilla 6 ganchos para BH-100 1346 1971 Alarma óptica de colmatación de los filtros HEPA 1971 D 1015 Kit lampe germicide. 1015 1341 Tube fluorescent germicide 30 W. 1341 11253 11253 11220 11220 Kugelhahn für Vakuum 11254 11254 1034+1422 1034+1422 1034+1424 1034+1424 1034+1424 1034+1424 1244 1244 1451 1451 1346 1346 1971 1971 E ! Antes de iniciar cualquier intervención de Mantenimiento o desmontaje de la cabina, desconectarla de la fuente de energía. En general, una vez al año debe efectuarse un control periódico del correcto funcionamiento de todos los componentes de la cabina. 6.1 Tabla de mantenimiento Las frecuencias determinadas para cada operación, y en especial la referida a la operación de cambio de filtros y que figuran en la siguiente Tabla de Mantenimiento son valores indicativos aconsejados para un servicio normal de la cabina, unas condiciones de trabajo muy severas pueden reducir los intervalos expresados en la Tabla. Tabla de Mantenimiento F OPERACION PERIOCIDAD Test estabqueidad en filtros Test velocidad impulsión Visualización de la protección de producto mediante humo Test pérdida de carga de los filtros Substitución de los filtros absolutos de impulsión y extracción Mínimo una vez al año Mínimo una vez al año Mínimo una vez al año Mínimo una vez al año Cada 4000/5000 horas de trabajo, dependiendo de la calidad de aire ambiental D ! OPERATION PERIODICITY Filter leakage test Once a year minimum Once a year minimum Once a year minimum ! ! OPÉRATION PÉRIODICITÉ OPERATION INTERVALL E 6.2 Validación y control periódicos GB La Normativa Internacional recomienda efectuar la validación y control periódicamente (mínimo una vez al año). Los test ha efectuar serán iguales a los realizados durante el proceso final de fabricación emitiendo certificaciones de los resultados. 6.3 Prefiltros 6.3 Prefilters Las cabinas estériles por flujo laminar horizontal, en la aspiración del aire llevan instalados unos prefiltros (Fig. 8 pos. 3). Cada 500 h. deben limpiarse o aspirarse y cada 1000 horas substituirse. PRECAUCION WARNING ! Bajo ningún concepto se debe poner en marcha la cabina sin haber instalado correctamente el prefiltro, ya que ello puede provocar una rápida colmatación del filtro HEPA. La vida media de los filtros HEPA en estas cabinas es de 4000/5000 horas, indicadas en el contador horario de la máquina (Fig. 2 display). Pasado este periodo de tiempo, el caudal de aire impulsado disminuye a causa de la mayor pérdida de carga del filtro ya que es una filtración mecánica, lo cual no significa que la eficacia de la filtración disminuya. PRECAUCION ! WARNING A fin de asegurar una correcta instalación y ajuste del filtro, además de asegurar la no-existencia de fugas, la substitución de los filtros debe ser realizada por personal técnico especializado, provisto de los correspondientes instrumentos de control: anemómetro, detector de fugas, generador de aerosol, etc. ! 6.4 Filtro absoluto F 6.2 Regular validation and control ! D ATTENTION ! ! 6.4 Filtre absolu ATTENTION ! ! E GB 1- Poner el cabezal (2) sujetándolo al bastidor (1) con tornillos de M8. 2- Colocar la rejilla de aspiración (3) encima del cabezal (2), sujetándola con los tornillos M5. 3- Montar los 2 cristales laterales (4). 4- Procédase a la orden inversa para su desmontaje si fuera necesario. Fig.3 F 0 D 7. E 8. INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE ACCESORIOS OPCIONALES GB 8.1 U.V. Germicidal kit 8.1 Kit germicida U.V. El Kit Germicida es de fácil instalación, siguiendo las instrucciones (Fig. 4). El pulsador “U.V.” de la carátula de control (Fig. 2 pos. 3 ) acciona el funcionamiento. Este pulsador está enclavado eléctricamente con el pulsador de iluminación para seguridad del usuario. PRECAUCION WARNING ! ! Las radiaciones de los rayos U.V. son perjudiciales para las personas. Bajo ningún concepto debe trabajarse con los rayos U.V. encendidos. 1.- Cabezal ventiladores 2.- Kit germicida 3.- Cabezal ventiladores 4.- Agujeros 4a y 4b 5.- Agujeros 5a y 5b 6.- Clavija A 7.- Clavija B 8.- Fluorescente ultravioleta 8.1.1 Instrucciones a) Desmontar fluorescente ultravioleta del kit germicida. b) Empalmar clavijas 6 y 7 c) Poner el kit germicida en la parte inferior del cabezal ventilador, colocando los tornillos M5 entre 4a-4b y 5a-5b. d) Volver a colocar el fluorescente ultravioleta Fig.4 F D ATTENTION ! 5.- Orifices 5a et 5b 6.- Fiche A 7.- Fiche B 8.- Fluorescent ultraviolet ! E 8.2 Espita/grifo para gas, vacío, aire, nitrógeno, etc. En los laterales derecho e izquierdo (cristal securizado), hay dos orificios respectivamente preparados para alojar las entradas de estos fluidos, seguir instrucciones (Fig. 5). 8.2.1 Instructions 8.2.1 Instrucciones 1.- Tapón cristal 2.- Adherencia 3.- Espita 4.- Junta goma 5.- Arandela 6.- Boca manguera y tuerca a) Quitar los tapones de cristal (1) y el adhesivo (2) de la cabina. 6.- Pipe nipple and nut b) Colocar espita (3) sobre el agujero del lateral. c) Colocar junta de goma (4) y arandela metálica (5). d) Sujetar espita (3) mediante boca manguera y tuerca (6). Fig.5 E GB 8.3. Mesa soporte Todos los modelos de cabinas de flujo laminar horizontal, tienen opcionalmente la posibilidad de situarse encima de una mesa soporte adecuada, de fácil montaje (Fig. 6). 8.3.1 Instrucciones 1- Pata soporte 5- Tornillo hexagonal M6x10, arandela M6 2- Delantal unión patas 6- Tornillo avellanado M6x50, arandela M6 3- Barra frontal 7- Pie goma AR-M10, tuerca hexagonal M10 1- Support leg 4- Cover 4- Tapa a) Colocar delantal unión (2) en las patas soporte (1), con sus respectivas arandelas y tornillos hexagonales M6 (5). b) Montar barra frontal (3). Fig. 6 F 1- Patte support 5- Vis hexagonal M6x10, rondelle M6 4- Butée 7- Gummifub AR-M10, sechskantmutter M10 écrou hexagonal M10 E GB 8.4 Varilla para fluidoterapia Consta de un soporte/barra de acero inoxidable con seis ganchos, que permiten colgar frascos o bolsas para fluidoterapia (Fig. 7). 8.4.1 Instrucciones 1.- Perfil de aluminio 2.- Barra inoxidable 5.- Soporte barra 6.- Gancho 1.- Aluminium blade 2.- Stainless steel rod 3.- Filtro HEPA 7.- Mueble 4.- Cristal lateral 8.- Serbloc M6 a) Desmontar perfil de aluminio (1) y hacer 2 agujeros Ø 10 que coincidan los centros con los serblocs M6 (8) que hay en el mueble (7) y volver a colocarlo. b) Roscar los soportes barra (5) en los serblocs de M6 (8). c) Correr un poco hacia delante el cristal lateral (4). d) Meter la barra de inoxidable (2) por el primer soporte y a continuación poner los ganchos (6) y finalmente pasarlo por el último soporte. e) Volver a colocar el cristal lateral (4). Fig. 7 F D 5.- Support table 6.- Crochet 7.- Meuble 8.- Serbloc M6 E 8.5 Otros accesorios El resto de accesorios deben solicitarse juntamente con el equipo y deben ser montados en fábrica. 10. LISTADO DE COMPONENTES 10. LIST OF SPARE PARTS Este listado de componentes se aplica a partir de septiembre de 2002 (fabricación). Sólo el uso de piezas y accesorios originales garantiza un correcto funcionamiento de la cabina de flujo laminar horizontal. En caso de pedido de piezas de recambio indicar el tipo y número de serie de la cabina. Fig. 8 F D 9. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Voir Annexe A2. 9. REINIGUNG UND DESINFEKTION Siehe Anhang A2. 10. ERSATZTEILLISTE GB E 10.1 Componentes AH-100 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 REF 11309 11269 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1863 1865 14411 DESCRIPCION Ventilador de Impulsión Filtro HEPA 1220 x 762 x 68 mm. Prefiltro R-29 Enmarcado 80% ASHRAE Lateral vidur gris Junta goma vidrio lateral Conexión toma eléctrica Carátula mandos Tarjeta potencia Cuadro eléctrico Perfil aluminio sujeción filtro Difusor prismático luminaria Fluorescente luz 30W CANT 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 10.2 Componentes MH-100 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 F DESCRIPCION Ventilador de Impulsión Filtro HEPA 1526 x 762 x 68 mm. Prefiltro R-29 Enmarcado 80% ASHRAE Lateral vidur gris Junta goma vidrio lateral Conexión toma eléctrica Carátula mandos Tarjeta potencia Cuadro eléctrico Perfil aluminio sujeción filtro Difusor prismático luminaria Fluorescente luz 36W RÉF 11309 11269 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1863 1865 14411 REF 11309 11269 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1863 1865 14411 CANT 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 REF 1598 11270 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1914 1924 1339 QTY 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 QTY 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 MENGE 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 MENGE 2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 TEILE-Nr 11309 11269 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1863 1865 14411 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 RÉF 1598 11270 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1914 1924 1339 REF 1598 11270 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1914 1924 1339 TEILE-Nr 1598 11270 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1914 1924 1339 E GB 10.3 Componentes BH-100 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 REF 1598 11271 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1915 1925 1340 DESCRIPCION Ventilador de Impulsión Filtro HEPA 1830 x 762 x 68 mm. Prefiltro R-29 Enmarcado 80% ASHRAE Lateral vidur gris Junta goma vidrio lateral Conexión toma eléctrica Carátula mandos Tarjeta potencia Cuadro eléctrico Perfil aluminio sujeción filtro Difusor prismático luminaria Fluorescente luz 58W NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 CANT 2 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 2 14. ESQUEMAS ELÉCTRICOS Esquema Eléctrico 230V + Componentes – Serie H (Anexo A4) Esquema Eléctrico 110V + Componentes – Serie H (Anexo A5) D QTY 2 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 2 RÉF 1598 11271 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1915 1925 1340 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 REF 1598 11271 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1915 1925 1340 11. PRINCIPE DIAGRAM See Annex A1 11. ESQUEMA DE PRINCIPIO Ver Anexo A1 F QUANTITÉ 2 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 2 TEILE-Nr 1598 11271 1873 11424 1862 2601 15463 15462 18430 1915 1925 1340 MENGE 2 1 3 2 2 1 1 1 1 1 1 2 E 15. TESTS GB Test de fugas en el filtro de impulsión Ver Anexo A6. Test de velocidad aire de impulsión Ver Anexo A6.1. Smoke test See Annex A6.2. Test de luminosidad Ver Anexo A6.3. Test. de nivel acústico Ver Anexo A6.4. Test de presión diferencial Ver Anexo A6.5. Certificado CE Ver Anexo A7. Certificado de garantía Ver Anexo A8. F 15. TESTS 15. TESTS D 15.TESTS Test de presión différentiel Voir Annexe A6.5. CE Siehe Anhang A7. E ANEXO A1. ESQUEMA DE PRINCIPIO GB ANNEX A1. PRINCIPE DIAGRAM 1.- Ventilador 1.- Fan 2.- Cámara o plénum 3.- Filtro 4.- Área de trabajo 1 2 3 4 F ANNEXE A1. ESQUEMA DE PRINCIPIO D ANHANG A1. FUNKTIONSSCHEMA 3.- Filtre absolu HEPA E ANEXO A2. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN GB En la limpieza de la mesa de trabajo y los laterales, se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante que no perjudique o altere el lacado de la pintura, el acero inoxidable o los cristales. También puede realizarse una limpieza previa a la desinfección con agua y jabón. Para acceder a rincones o zonas de difícil acceso otro tipo de utensilios como el mostrado en las Figuras 2 y 3. Es recomendable una limpieza interior de la cabina en las siguientes ocasiones: a) Antes de empezar cualquier operación en la cabina. b) Una vez finalizado el trabajo. c) Siempre que cambie el programa de trabajo. d) En caso de que se haya producido un derrame de líquido en la mesa de trabajo. e) Antes de realizar un ensayo de control mecánico o biológico en la zona de trabajo. Fig. 1 F 0 ANNEXE A2. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION ANNEX A2. CLEANING AND DISINFECTION Fig. 3 Fig. 2 D ANHANG A2. REINIGUNG UND DESINFEKTION E ANEXO A3. TABLA DE MANTENIMIENTO F ANNEXE A3. PANNEAU DE COMMANDES ET ALARMES FECHA DATE DATE DATUM GB D DESCRIPCIÓN DE LA INTERVENCIÓN WORK DESCRIPTION DESCRIPTION DE L’INTERVENTION BESCHREIBUNG DER ARBEITEN E GB ANEXO A4. ESQUEMA ELÉCTRICO serie H - 230V ANNEX A4. ELECTRIC DIAGRAM SERIE H - 230V 6 7 8 9 10 Enchufe Filtro FTO-6Z –A6 (Cód. 70237). Toma de corriente 230V Toma de corriente 230V (*) Ventiladores • AH – Cód. 11309 (1ud). • MH y BH – Cód. 1598 (2 ud.). Luminarias • AH – Cód. 14411 (30W) • MH – Cód. 1339 (36W) • BH – Cód. 1340 (58W) Tarjeta potencia (Cód. 15462) Carátula de mandos (Cód. 15463) Cuadro eléctrico (Cód. 18430) OPCIONAL: Kit Germicida Serie H (Cód. 1015 – 30W) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * Según pedido. 1 2 3 4 L L N N U V 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 L L N N U V 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 9 10 6 5 F ANNEXE A4. SCHÉMA ÉLECTRIQUE SÉRIE H - 230V D ANHANG A4. STROMLAUFPLAN - MODELLE H - 230V 6 7 8 9 10 * Selon commande. 6 7 8 9 10 E ANEXO A5. ESQUEMA ELÉCTRICO SERIE H - 110V 6 7 8 9 10 11 Enchufe Filtro FTO-6Z –A6 (Cód. 70237). Toma de corriente 110V Toma de corriente 110V (*) Ventiladores • AH – Cód. 11309 (1ud). • MH y BH – Cód. 1598 (2 ud.). Luminarias • AH – Cód. 14411 (30W) • MH – Cód. 1339 (36W) • BH – Cód. 1340 (58W) Tarjeta potencia (Cód. 15462) Carátula de mandos (Cód. 15463) Cuadro eléctrico (Cód. 18430) OPCIONAL: Kit Germicida Serie H (Cód. 1015 – 30W) Transformador 110v/230v. Serie H (Cód. 20224) 1 2 3 4 5 Plug Filter FTO-6Z –A6 (Code 70237). Power socket 110V Power socket 110V (*) Fans • AH – Code. 11309(1ud). • MH y BH – Code 1598(2 c/.). Luminarias • AH – Cód. 14411 (30W) • MH – Cód. 1339 (36W) • BH – Cód. 1340 (58W) Electronic control card (Code 15462) Control dial (Code 15463) Electrical box (Code 18430) OPTIONAL: Germicidal kit Serie H (Code 1015 – 30W) Transformer 110V/230V. Serie H (Code 20224) 6 7 8 9 10 11 * Según pedido. 1 2 L L N N U V 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 L L N N U V 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 11 3 4 9 10 6 5 F ANNEXE A5. SCHÉMA ÉLECTRIQUE SÉRIE H - 110V D ANHANG A5. STROMLAUFPLAN MODELLE H - 110V 6 6 7 8 9 10 11 E ANEXO A6. TEST DE FUGAS FILTRO DE IMPULSIÓN GB ANNEX A6. IMPULSION FILTERS INTEGRITY TEST OBJETIVO PURPOSE Demostrar la no existencia de fugas en los filtros absolutos de impulsión. ALCANCE AH, MH y BH. TOOLS HERRAMIENTAS - Generador de aerosol frío o caliente. - Aceite de Shell Ondina 15 o Emery 3004. - Fotómetro (ATI TDA 2-G). METODOLOGÍA METHODOLOGY - Poner en marcha el fotómetro y se ajusta para las medidas de acuerdo con las instrucciones del fabricante (Fig. 1). - Inyectar aerosol a la corriente antes del filtro (Fig. 2) - Con la boquilla de la sonda aproximadamente a 2,5 cms. de la superficie, escanear la parte inferior de los filtros HEPA, incluyendo el perímetro del filtro, pasando la sonda del fotómetro sobre la superficie entera. Escanear, así mismo, la periferia entera del filtro y el empalme entre el filtro y el marco de éste a una escala que no exceda de 5 cms/s. (Fig. 3) Fig. 1 F Fig. 2 D ANHANG A6. DICHTHEITSTEST IM ZULUFTFILTER MÉTHODOLOGIE E GB CRITERIO DE ACEPTACIÓN Se considera una “fuga” cuando la lectura fotométrica en la parte posterior al filtro, detecta una concentración mayor al 0,01% de la obtenida en la anterior al filtro. Fig. 3 Figura 4. Resultado correcto: no fuga Correct result: filter not leaking Résultat correct: pas de fuit Korrectes Ergebnis: Undicht F D E GB ANNEX A6.1 DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST OBJETIVO Comprobar que el control de velocidad en diferentes puntos del área de trabajo es adecuada para la protección del producto. Determinar la velocidad promedio y el rango de uniformidad en la zona de flujo laminar. ALCANCE AH, MH y BH. HERRAMIENTAS La herramienta a utilizar es un anemómetro. METODOLOGÍA El test debe realizarse con el equipo en funcionamiento. Dependiendo del modelo de cabina, tomar tantas lecturas como se indica en la siguiente tabla: CRITERIO DE ACEPTACIÓN La velocidad promedio del flujo de aire en la superficie de trabajo será de 0,40 m/s ± 20%. Modelo / Model Modèle / Modelle Puntos / Points Points / Punkte AH 1220 x 762 x 68 6 MH BH 1525 x 762 x 68 1830 x 762 x 68 6 8 La sonda del anemómetro se colocará a una distancia de 200 ± 50 mm de la superficie filtrante, en las cabinas de flujo laminar según figuras 1 y 2. The anemometer’s probe is placed at a distance of 200-± 50 mm from the filtering surface in the laminar flow cabinets, as in figures 1 and 2. Effectuer les lectures 5 à 10 cm au-dessus de la vitre d’ouverture frontale (selon Fig. 1 et 2). Die Messungen sind 5 bis 10 cm oberhalb der Glasscheibe der Frontöffnung durchzuführen. Fig. 1 Fig. 2 Se calcula el promedio mediante la siguiente fórmula: VPromedio (m/s)= 1/n x (V1 + V2+ V3 + .... Vn ). For this calculation, we proceed to the following formula: Average (m/s)= 1/n x (V1 + V2+ V3 + .... Vn ). La moyenne est calculée grâce à la formule suivante: VMoyenne (m/s)= 1/n x (V1 + V2+ V3 + .... Vn ). Der Durchschnitt wird mit Hilfe der folgenden Formel gebildet: Mittlere G. (m/s)= 1/n x (V1 + V2+ V3 +.... Vn ). 1 2 3 PUNTOS / POINTS POINTS / PUNKTE 4 5 6 7 8 Velocidad promedio / Average Velocity Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit (m/s) F D ANHANG A6.1 TEST DER TURBULENZARMEN VERDRÄNGUNSTRÖMUNG E ANEXO A6.2 TEST DE HUMO GB ANNEX A6.2 SMOKE TEST OBJETIVO Comprobar la cabina en lo referente a protección personal y la protección del producto. ALCANCE AH, MH y BH TOOLS Smoke generator HERRAMIENTAS Generador de humo METODOLOGÍA Se procederá de la siguiente manera: a) Generar humo (uniformemente) en toda la zona de trabajo de la cabina. b) Comprobar visualmente el comportamiento del humo CRITERIO DE ACEPTACIÓN No se observan “turbulencias” en el humo generado. Por el contrario, el humo es arrastrado por la cortina de aire del flujo laminar hasta el final de la zona de trabajo. F D E GB ANEXO A6.3 TEST DE LUMINOSIDAD OBJETIVO Comprobar que el nivel y la uniformidad del sistema de iluminación es adecuada para garantizar una zona de trabajo segura dentro de la cabina. ALCANCE AH, MH y BH HERRAMIENTAS Luxómetro. METODOLOGÍA Se hará una división imaginaria, en partes iguales, de la superficie de trabajo (no más de 8 ni menos de 6). Se medirá el nivel de iluminación en cada una de estas partes, colocando el luxómetro sobre la superficie de trabajo. Se calculará el promedio de las medidas anteriores como nivel de iluminación de la cabina. CRITERIO DE ACEPTACIÓN El test de luminosidad será satisfactorio si se cumple: - Que el nivel de iluminación promedio no es inferior a 750 lux. - Que ninguna lectura individual resulta inferior al 70% del nivel de iluminación promedio. F ANNEX A6.3 LIGHT TEST 1 2 3 4 ANNEXE A6.3 TEST DE LUMINOSITÉ 5 6 D 7 8 ANHANG A6.3 BELEUCHTUNGSTEST HILFSMITTEL Luxmeter. GB ANNEX A6.4 NOISE LEVEL TEST ANEXO A6.4 TEST DE NIVEL ACÚSTICO OBJETIVO Comprobar que el nivel de ruido generado por la cabina está dentro de los límites permitidos. ALCANCE AH, MH y BH HERRAMIENTAS Sonómetro METODOLOGÍA Se coloca el sonómetro a 1 m. del frontal de la cabina y en el centro de la abertura de trabajo de altura. Con el equipo en marcha, se tomarán de 2 a 3 lecturas para dos duraciones distintas (10 y 30 seg.). CRITERIO DE ACEPTACIÓN Nivel de ruido: inferior a 60 dB. En espacios pequeños o con paredes lisas que no absorban el sonido esta medida puede llegar a ser mayor. Duración Lectura/ Reading duration/ Durée Lecture/ Messdauer 10 seg 30 seg Equipo Encendido/Equipment switched-on/ Équipement en marche/Gerät in Betrieb 1 2 3 Promedio Parcial (dB)/ Partial Average/ Moyenne Partiale/ Teildurchschnitt Sub Total/ Subtotal Sous-total / Subtotal Duración Lectura/ Reading duration/ Durée Lecture/ Messdauer 10 seg 30 seg Equipo Apagado/Equipment switched-off/ Équipement terne/Ausschaltet Gerät 1 2 3 Promedio Parcial (dB)/ Partial Average/ Moyenne Partiale/ Teildurchschnitt Sub Total/ Subtotal Sous-total / Subtotal F ANNEXE A6.4 TEST DU NIVEAU SONORE D Con el equipo apagado, se repite el procedimiento anterior With the equipment switched-off, the previous procedure will be repeated Lorsque l’équipement est éteint, renouveler la procédure antérieure. Den genannen Prozess mit dem Ausschaltet Gerät wiederholen. E ANHANG A6.4 GERÄUSCHTEST E ANEXO A6.5 TEST DE PRESIÓN DIFERENCIAL GB ANNEX A6.5 PRESSURE TEST OBJETIVO Conocer el nivel de presión diferencial del filtro. ALCANCE AH, MH y BH. HERRAMIENTAS Manómetro de presión diferencial. TOOLS Pressure indicator METODOLOGÍA Se parte de la premisa que se conoce la presión diferencial inicial (cuando el filtro es nuevo). Para medir la presión diferencial, se procede de la siguiente manera: a) Se desconecta la instalación neumática (Fig. 1). b) Se conecta el manómetro de presión diferencial (Fig. 2). CRITERIO DE ACEPTACIÓN Si la presión obtenida supera entre 3 o 4 mmca la presión diferencial inicial, se considera que el filtro está colmatado. Como valores orientativos de colmatación tenemos: Filtro nuevo Filtro colmatado Presión diferencial (mmca) 10-12 14 a 16 Presión diferencial (Pa) 100-120 140-160 New filter Clogged filter Differencial pressure(mmca) 10-12 14 a 16 Fig. 1 Fig. 2 D ANHANG A6.5 DIFFERENZDRUCKSTEST Filtre neuf Filtre colmaté 0 Differencial pressure (Pa) 100-120 140-160 Ane x o A8 . CERTI FI CAD O D E GARAN TÍ A Anne x A8 . GUARAN TEE CERTI FI CATE CERTI FI CAD O D E GARAN TÍ A TELSTAR TECHNOLOGI ES, S.L. garant iza la sust it ución, de t odas las piezas defect uosas DURANTE EL PERI ODO DE DOS AÑOS, a part ir de la fecha de expedición del equipo. Est e equipo ha pasado sat isfact oriam ent e t odos los cont roles y revisiones necesarias, por lo que quedan excluidos de est a garant ía los desper fect os producidos por t ransport e, incorrect a inst alación o uso indebido. Est a garant ía no incluye m at eriales fungibles com prendidos en el equipo t ales com o filt ros, fluidos, filam ent os, et c. El uso inadecuado del equipo excluye de cualquier responsabilidad a TELSTAR TECHNOLOGI ES, S.L. por event uales daños direct os o indirect os de cualquier nat uraleza. La pr esent e garant ía quedará sin efect o en el caso de que el com prador no ut ilice piezas de recam bio originales sum inist radas por TELSTAR TECHNOLOGI ES, S.L. para la reparación del equipo. N OTA. Est a ga r a n t ía e s vá lida pa r a t odos los e qu ipos a m e nos qu e se e spe cifique n ot r a s con dicione s. Pa r a cu a lqu ie r infor m a ción sobr e e st a ga r a n t ía , sír va n se a con t a ct a r con n ue st r o D e pa r t a m e n t o Com e r cia l. S.L. 43 44">
/
Letöltés
Csak egy baráti emlékeztető. A dokumentumot itt is megtekintheti. De ami a legfontosabb, a mi AI-nk már elolvasta. Egyszerűen el tudja magyarázni a bonyolult dolgokat, bármilyen nyelven megválaszolja kérdéseit, és segít gyorsan navigálni a leghosszabb vagy legbonyolultabb dokumentumokban is.
Hirdetés