null  null
SUPER 2
Operatore
Operateur
Operator
Torantrieb
Operador
Alimentazione
Alimentation
Power Supply
Stromspannung
Alimentacion
Spinta max
Poussée maxi
Max Thrust
Max Schubkraft
Max Empuje
codice
code
code
code
codigo
SUPER 2
380-400V 50/60Hz
3000 kg / 6600 lbs
440 kg / 968 lbs
AA36061
ITALIANO pag. 05 / français pag. 10 / ENGLISH page 15 / DEUTSCH pag. 20 / ESPAÑOL pag. 25
- ATTENZIONE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE É IMPORTANTE
CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
2
G
B
ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN
3
E
S
- CUIDADO UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR
GRAVES DAÑOS
SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - E
ste manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a
personal especializado que conozca los criterios de construcción
y de los dispositivos de protección contra accidentes con
cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a las normas
y a las leyes vigentes).
2° -El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de
instrucciones de acuerdo con la EN 12635.
3° -El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer
una analisis de los riesgos del cierre automatizado final y la
puesta en seguridad de los puntos identificados como peligrosos
(siguiendo las normas EN 12453 / EN 12445).
4° -El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al
operador (por ejemplo fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que
ser efectuado según la EN 60204-1 y a las modificas sucesivas
aportadas por el punto 5.2.2 della EN 12453.
5° -El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del
movimiento manual tiene que ser efectuado posicionando el
panel en modo que quién lo accione no se encuentre en una
posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que
el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores sea
mínimo.
6° -Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a
distancia, etc.) lejos del alcance de los niños. Los mandos tienen
que ser puestoa una altura mínima de 1,5 m del suelo y fuera del
radio de acción de las partes móviles.
7° -Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste
o mantenimiento del sistema, quitar la corriente accionando
el respectivo interruptor magnetotérmico conectado antes del
mismo.
LA EMPRESA RIB NO ES RESPONSABLE por eventuales daños
provocados por la falta de respeto de las normas de seguridad,
durante la instalación y de las leyes actualmente vigentes.
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° -En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar
antes de la misma, un interruptor de tipo magnetotérmico
(omnipolar con una abertura mínima de los contactos de 3mm) que
dé un sello de conformidad con las normas internacionales. Este
dispositivo tiene que estar protegido contra cierres accidentales
(por ejemplo instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
2° -Para la sección y el tipo de los cables, la RIB aconseja utilizar
cables de tipo H05RN-F con sección mínima de 1,5mm2 e
igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas de
instalación del propio País.
3° -Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de
las fotocélulas no debe estar a más de 70 cm de altura desde
el suelo y a una distancia de la superficie de movimiento de la
puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que
ser controlado al final de la instalación de acuerdo con el punto
7.2.1 de la EN 12445.
4° -Para satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si
la fuerza de punta supera el límite normativo de 400 N, es
necesario recurrir al control de presencia activa en toda la altura
de la puerta (hasta a 2,5 m max). Las fotocélulas en este caso
se tienen que colocar en el exterior entre las columnas y en el
interior por todo el recorrido de la parte móvil cada 60÷70 cm en
toda la altura de las columnas de la cancela hasta un máximo de
2,5 m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. columnas altas de 2,2 m
=> 6 par de fotocélulas - 3 internas y 3 externas (mejor si están
provistas de sincronismo - 6 FIT SYNCRO con 2 TX SYNCRO).
PS.:Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente
indicativos.
La RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
4
I
1
”11
“ 6,14
“ 11,6
”21,65
”5,6
”6,7
”7,36
”13
5
CARATTERISTICHE
TECNICHE
SUPER 2
kg
3000
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
N
4400
Cremagliera modulo
6
400V 50Hz 380V 60Hz
W
1300
1046
A
1,6
1,3
n°
Peso max
kg
47
db
<70
°C
Volume
m3
0,043
IP
55
100-72s/2s
-10 ÷ +55
I
2
TIPO DI COMANDO
a uomo presente
3
USO DELLA CHIUSURA
A
B
C o E
C o E
C e D, o E
C o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
Misure in mm
4
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
5
6
6
7
8
MANUTENZIONE
9
7
I
TELECOMANDO MOON
MOON 433 - MOON 91
433
91
c od. ACG6081 433
cod. ACG7025 9
1
MOON CLONE
RADIO RICEVITORI AD AUTOAPPRENDIMENTO
RX91/A
RX91/A
RX433/A
RX433/A
RX433/A 2CH
RX433/A 2CH
CREMAGLIERA MOD. 6
ACG5005
ACG5004
ACG5055
ACG5056
ACG5051
ACG5052
TOUCH
COSTA MECCANICA L = 2 m
CERTIFICATA EN 13849-2 (2008) - CATEGORIA 3
cod. ACG3015
PIASTRA DA CEMENTARE
BLOCK
SELETTORE A CHIAVE DA PARETE
SELETTORE A CHIAVE DA INCASSO 8
RICEVITORE RADIO RED
DISPOSITIVI Wi-Fi
MASTER Wi-Fi
TOUCH Wi-Fi
COSTA SENZA FILI
SPARK Wi-Fi
LAMPEGGIATORE SENZA FILI
SUPPORTO LATERALE
BLOCK Wi-Fi
SELETTORE A CHIAVE SENZA FILI
9
1
”11
”21,65
“ 6,14
“ 11,6
F
”5,6
”6,7
”7,36
”13
10
SUPER 2
kg
3000
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
N
6
400V 50Hz 380V 60Hz
W
1300
1046
A
1,6
1,3
n°
Poids maximum
kg
47
Bruit
db
<70
°C
Volume
m3
0,043
IP
55
4400
100-72s/2s
-10 ÷ +55
F
2
3
USAGE DE LA FERMETURE
TYPE DE COMMANDE
A
B
Misure in mm
4
INSTALLATION DU MOTOR E DE LA CREMAILLERE
5
11
6
MANOEUVRE DE SECOURS
7
8
ENTRETIEN
9
12
OPTIONS -
EMETTEUR RADIO MOON
MOON 433 - MOON 91
code ACG6082 4
33 c
ode ACG6081 433
code ACG7026 9
1 code ACG7025 9
1
MOON CLONE
code ACG6093
RADIORÉCEPTEURS AUTO-APPRENDISSAGE
CRÉMAILLÈRE MOD. 6
TOUCH
BARRE PALPEUSE MÉCANIQUE L = 2 m
CERTIFIÉE EN13849-2 (2008) - CATÉGORIE 3
code ACG3015
PLAQUE À CIMENTER
BLOCK
code ACG1053
code ACG1048
code ACG8103
13
F
TRANSMETTEUR
RADIO RED
RADIO RED
code ACG6094
code ACG6099
TOUCH Wi-Fi
code ACG3016
BLOCK Wi-Fi
code ACG8037
code ACG8039
code ACG6098
14
code ACG7064
code ACG7042
G
B
1
”11
“ 6,14
“ 11,6
”21,65
”5,6
”6,7
”7,36
”13
15
TECHNICAL
DATA
SUPER 2
kg
3000
Operating speed
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
N
Rack
6
400V 50Hz 380V 60Hz
Motor capacity
W
1300
1046
A
1,6
1,3
n°
kg
47
Noise
db
<70
Working temperature
°C
Volume
m3
0,043
IP
55
4400
100-72s/2s
-10 ÷ +55
G
B
2
3
A
B
Misure in mm
4
5
16
6
7
8
MAINTENANCE
9
17
G
B
RADIO TRANSMITTER MOON
MOON 433 - MOON 91
code ACG6082 4
33 c ode ACG6081 433
code ACG7026 9
1 code ACG7025 9
1
MOON CLONE
code ACG6093
TOUCH
MECHANICAL STRIP L = 2 m
CERTIFIED EN 13849-2 (2008) - CATEGORY 3
code ACG3015
PLATE TO BE CEMENTED
BLOCK
code ACG1053
code ACG1048
code ACG8103
18
RADIO RECEIVER
code ACG6202
Wi-Fi DEVICES
MASTER Wi-Fi
code ACG6094
code ACG6099
TOUCH Wi-Fi
SPARK Wi-Fi
code ACG3016
BLOCK Wi-Fi
code ACG8037
code ACG8039
code ACG6098
19
code ACG7064
code ACG7042
ANLAGEN LAY-OUT
1
”11
”21,65
“ 6,14
“ 11,6
D
”5,6
”6,7
”7,36
”13
20
SUPER 2
kg
3000
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
N
4400
6
400V 50Hz 380V 60Hz
W
1300
1046
A
1,6
1,3
Normative Zyklen
n°
Ölsorte
kg
47
db
<70
Betriebstemperatur
°C
Volumen
m3
0,043
IP
55
100-72s/2s
-10 ÷ +55
D
2
3
Misure in mm
4
5
21
6
NOTENTRIEGELUNG
7
8
WARTUNG
9
22
OPTIONEN -
FERNSENDER MOON
MOON 433 - MOON 91
FIT SYNCRO
MOON CLONE
ACG5005
ACG5004
ACG5055
ACG5056
ACG5051
ACG5052
TOUCH
EINZUZEMENTIERENDE PLATTE
BLOCK
23
D
RADIO RED - EMPFÄNGER
Wi-Fi VORRICHTUNGEN
MASTER Wi-Fi
TOUCH Wi-Fi
KONTAKTLEISTE OHNE KABEL
Kode ACG6098
24
E
S
A- Operador SUPER 2
B- Fotocélulas externas
C- Cremallera
D- Interruptor de llave
E- Antena de radio
F- Intermitente
H- Columnas para las fotocélulas
I - Fotocélulas internas
L- Costa mecánica
M- Costa mecánica o eléctrica con sistema RED (Radio Edge Device)
1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Operadores irreversibles para verjas correderas con un peso máximo de
3000 kg.
La irreversibilidad de este operador permite que la verja no requiera ningún tipo
de cerradura eléctrica para un cierre eficaz.
El motor está protegido por una sonda térmica que en caso de uso prolongado
interrumpe momentáneamente el movimiento.
”11
“ 6,14
“ 11,6
”21,65
”5,6
”6,7
”7,36
”13
Medidas en mm/inch
25
SUPER 2
Peso máx. verja
kg
3000
Velocidad de arrastre
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
Fuerza a revoluciones constantes
N
Cremallera módulo
6
Alimentación y frecuencia CEE
400V 50Hz 380V 60Hz
Potencia motor
W
1300
1046
Absorción
A
1,6
1,3
Ciclos normativos
n°
Engrase
Peso máx.
kg
47
Nivel de ruido
db
<70
Temperatura de trabajo
°C
Volume
m3
0,043
Nivel de protección
IP
55
4400
100-72s/2s
-10 ÷ +55
E
S
INSTALACIÓN SUPER 2
CONTROL PRE-INSTALACIÓN
¡¡LA VERJA TIENE QUE MOVERSE SIN ROCES!!
IMPORTANTE. Es obligatorio uniformar las características de la verja a
las normas y leyes en vigor. La puerta puede ser automatizada sólo si
se encuentra en buen estado y responde a la norma EN 12604.
-La puerta no tiene que tener puertas peatonales. De lo contrario se
tendrán que tomar las oportunas precauciones de acuerdo con el
punto 5.4.1 de la EN12453 (por ejemplo impedir el movimiento del
motor cuando la puertecilla está abierta, gracias a un microinterruptor
debidamente conectado a la central).
-No hay que generar puntos donde se pueda quedar atrapado (por
ejemplo entre la puerta de la cancela y la verja).
-Además de los finales de carrera presentes en la unidad, es necesario
que en cada una de las dos posiciones extremas del recorrido
haya un seguro mecánico fijo que pare la cancela en caso de mal
funcionamiento del final de carrera. Con este objetivo el seguro
mecánico tiene que ser dimensionado para poder resistir el empuje
estático del motor más la energía cinética de la cancela (12) (Fig. 2).
-Las columnas de la verja tienen que llevar en su parte superior
unas guías anti-descarrilamiento (Fig. 3) para evitar desenganches
involuntarios.
N.B.: Eliminar los topes mecánicos del tipo descrito en el Fig.3.
No tiene que haber topes mecánicos por encima de la verja porque no
son suficientemente seguros.
2
Componentes a instalar según la norma EN12453
3
USO DEL CIERRE
Personas expertas Personas expertas Uso ilimitado
(fuera de un área pública*) (área pública)
en presencia de alguien
A
B
non posivel
con impulsos a la vista
(ej. sensor)
con impulso no a la vista
(ej. telemando)
automatico
C o E
C o E
C y D, o E
C o E
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
*un ejemplo típico son los cierres que no dan a la calle
A: Pulsador de mando en presencia de alguien, (es decir con acción mantenida),
como cód. ACG2013.
B: Interruptor de llave en presencia de alguien, como cód. ACG1053.
C: Regulacion de la fuerza del motor.
D: Costa como cód. ACG3015 y / o otros dispositivos que limitan las fuerzas entre
limites de las normas EN 12453 - Appendix A.
E: Fotocélulas, como cód. ACG8026 (Aplicar cada 60÷70 cm por toda la altura de
la puerta hasta un máximo de 2,5 m (EN 12445 punto 7.3.2.1)
Misure in mm
4
FIJACIÓN DE MOTOR Y CREMALLERA
La base del electrorreductor SUPER está dotada de cuatro pestañas
para cementarlo al suelo.
La cremallera se instala a una determinada altura respecto a la placa
de fijación del motor.
Esta altura puede variarse mediante las ranuras de la misma
cremallera.
Las cremalleras no deben soldarse, sino sólo fijarse a la cancela con
tornillos.
Ajustar la altura de manera tal que la cancela, durante el movimiento, no
se apoye en el engranaje de tracción del reductor (Fig. 4, 5).
Para fijar la cremallera a la cancela, taladrar orificios de Ø 7 mm y
roscarlos con un macho M8.
El engranaje de tracción debe tener de 1 a 2 mm de holgura respecto
a la cremallera.
5
26
Para cancelas de corredera con un peso superior a 300 kg, es obligatorio
instalar dos pares de fotocélulas y bandas móviles en número suficiente
para cubrir los posibles puntos de aplastamiento y arrastre (Fig. 6). Las
fotocélulas se instalan a una altura variable entre 40 y 60 mm. Un par
de ellas debe montarse dentro de la finca y cubrir toda la carrera de la
cancela. El otro par se instala fuera, entre las columnas de la cancela.
Para evitar daños personales, la cancela y la barandilla deben cubrirse
con redes metálicas impenetrables (la barandilla, en todo el recorrido
de la cancela). Todos los puntos que puedan cercenar o enganchar
partes del cuerpo deben protegerse, por ejemplo, con costas mecánicas
(Normas EN 12453).
El movimiento de la cancela debe señalarse con un destellador. Se
aconseja utilizar centralitas electrónicas de mando S1/R2.
Para las conexiones y datos técnicos, consultar los manuales
respectivos.
A)Cancela
B)Fotocélulas externas
L)Nervadura mecánica
I)Fotocélulas internas
6
Esta operación debe efectuarse con el motor desconectado de la
alimentación eléctrica.
El electrorreductor es irreversible y mantiene la cancela cerrada sin
ayuda de cerraduras.
Para abrir la cancela manualmente en caso de corte de corriente,
abrir el cárter con la llave correspondiente y girar el botón “A” hacia la
izquierda.
Para restablecer el funcionamiento eléctrico, proceder en sentido
contrario (fig. 7).
7
Para efectuar esta operación se deben aflojar las tuercas G.
Una vez establecido el sentido de desplazamiento de la leva H para la
apertura y el cierre, colocar a ojo los dos finales de carrera F y accionar
los pomos P.
Verificar el funcionamiento eléctrico de los dos microinterruptores y
corregir su posición hasta conseguir la parada en apertura y cierre en la
posición deseada. Al final, bloquear las tuercas G.
N.B. Los finales de carrera de producción normal se utilizan para
cancelas de hasta 13 m de longitud. Para cancelas de hasta 18 m es
posible solicitar los finales de carrera Special.
N.B.: Estas operaciones deben efectuarse con el motor desconectado
de la alimentación eléctrica. Para la regulación, bloquear el eje de
salida.
(A) con una llave hexagonal Nº 17 y desenroscar la tuerca de bloqueo
(B) con una llave N° 22.
Para aumentar la fuerza de empuje, girar hacia la derecha la espiga (C)
con una llave hexagonal N° 6.
Mover la cancela eléctricamente varias veces mientras se la retiene con
las manos, a fin de conseguir una fuerza de empuje ligeramente superior
a la necesaria para desplazarla.
Terminada la regulación, bloquear la tuerca contra el eje de salida.
8
MANTENIMIENTO
Estas operaciones deben ser efectuadas exclusivamente por
personal especializado y con el motor desconectado de la
alimentación eléctrica.
Limpiar periódicamente la guía de deslizamiento, con la cancela cerrada,
para eliminar piedras y suciedades.
27
9
E
S
OPCIONALES -
Para las conexiones y datos técnicos de los accesorios, consultar los manuales respectivos.
TELEMANDO MOON
MOON 433 - MOON 91
cód. ACG6082
cód. ACG7026
433
91
c ód. ACG6081 433
cód. ACG7025 9
1
MOON CLONE
cód. ACG6093
RADIO RECEPTOR CON AUTO APRENDIZAJE
RX91/A de cuarzo con enchufe cód.
RX91/A de cuarzo con regleta cód.
RX433/A superheterodina enchufable cód.
RX433/A superheterodina con regleta (de conexión) cód.
RX433/A 2CH superheterodina bi canal enchufable cód.
RX433/A 2CH superheterodina bi canal con regleta cód.
FOTOCÉLULAS FIT SYNCRO DE PARED
cód. ACG8026
Capacidad de carga ajustable 10÷20 m.
Se pueden aplicar varias parejas aproximadas entre si gracias al
circuito sincronizador.
Añadir el TRANSMISOR SYNCRO
cód. ACG8028
para más de 2 parejas de fotocélulas (hasta 4).
PAREJA DE COFRES ENSAMBLABLES PARA SYNCRO
cód. ACG8051
CREMALLERA MOD. 6
ACG5005
ACG5004
ACG5055
ACG5056
ACG5051
ACG5052
SPARK
con tratamiento de CATAFORESIS, con angular, in barras de 2 m.
cód. ACS9090
TOUCH
Para obtener las mejores prestaciones de los citados aparatos,
es necesario instalar una antena sintonizada con la frecuencia del
radioreceptor.
Importante:Controlar con atención que el hilo central del cable no
esté en contacto con la protección de cobre externa. Esto
impediría el funcionamiento de la antena.
Instale la antena verticalmente y de tal manera el mando a distancia
puede alcanzarla.
INTERMITENTE SPARK con tarjeta intermitente incorporada
cód. ACG7059
SOPORTE LATERAL
cód. ACG7042
ANTENA SPARK 91 cód. ACG5454
ANTENA SPARK 433 cód. ACG5452
COSTA MECÁNICA L = 2 m
CERTIFICADA EN 13849-2 (2008) - CATEGORÍA 3
cód. ACG3015
PLANCHA A ENCEMENTAR
BLOCK
selector de llave de pared selector de llave de encajar
cód. ACG1053
cód. ACG1048
cód. ACG8103
28
E
S
RED - RADIO EDGE DEVICE
RADIO EDGE DEVICE permite realizar una instalación con costas
colocadas incluso sobre la hoja en movimiento sin la adopción de
sistemas recoge cables.
Conforme a la norma EN13849-1:2007. Unido a un cuadro electrónico
RIB es un dispositivo de protección de Clase 2.
RECEPTOR RADIO RED
para costa mecánica o eléctrica, para alimentar con 3 pilas estilo tipo
AA de 1,5V no incluidas
cód. ACG6202
con contenedor plástico. Puede administrar hasta 6 ACG6202.
cód. ACG5501
DISPOSITIVOS Wi-Fi
MASTER Wi-Fi
FICHA DE GESTIÓN SISTEMA SIN CABLES
con enchufe - 12÷30V ac/dc
con regleta - 12÷30V ac/dc
NOVA Wi-Fi
cód. ACG6094
cód. ACG6099
TOUCH Wi-Fi
cód. ACG3016
BLOCK Wi-Fi
SELECTOR DE LLAVE SIN CABLES
cód. ACG8037
cód. ACG8039
cód. ACG6098
29
cód. ACG7064
cód. ACG7042
DOSSIER D’ENTRETIEN - MAINTENANCE LOG
WARTUNGSREGISTER - REGISTRO DE MANTENIMIENTO
Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione, riparazione e modifica svolte, e dovrà essere reso disponibile per eventuali ispezioni da parte di
organismi autorizzati.
Ce dossier d’entretien contient les références techniques et les enregistrements des opérations d’installation, d’entretien, de réparation et de modification effectuées, et devra être rendu disponible pour les inspections
éventuelles de part d’orgenismes autorisée
This maintenance log contains the technical references and records of installation works, maintenance, repairs and modifications, and must be made available for inspection purposes to authorised bodies.
Dieser Wartungsregister enthält die technischen Hinweise, sowie die Eintragung der durchgeführten Installation-, Reparatur- und Änderungstätigkeiten, und er muss zur Verfügung der zuständigen Behörden für etwaige
Inspektionen gesetzt werden, wenn sie das erfordern.
El presente registro de mantenimiento contiene las referencias técnicas y la indicación de las actividades de instalación, mantenimiento, reparación y modificación realizadas, y deberá conservarse para posibles inspecciones
por parte de organismos autorizados.
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉLÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ADRESSE, TELEFON - NOMBRE, DIRECCIÓN, TELEFONO
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉLÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ADRESSE, TELEFON - NOMBRE, DIRECCIÓN, TELEFONO
MATERIALE INSTALLATO
MATERIEL INSTALLEE
INSTALLATION MATERIAL
INSTALLIERTES MATERIAL
MATERIAL INSTALADO
Data
Date
Date
Datum
Fecha
30
Firma del tecnico
Signature du techicien
Technician’s signature
Unterschrift des Technikers
Firma del técnico
Firma del cliente
Signature du client
Customer’s signature
Unterschrift des Kunden
Firma del cliente
AZIENDA CON SISTEMA
DI QUALITÀ CERTIFICATO
DA DNV
R.I.B. S.r.l.
25014 Castenedolo - Brescia - Italy
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279 - 21358278
http://www.ribind.it - email: [email protected]
COMPANY WITH QUALITY
SYSTEM CERTIFIED
BY DNV
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - DECLARATION OF COMPLIANCE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - ÜBEREINSTIMMNUGSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’operatore SUPER 2 è conforme alle seguenti norme e Direttive:
L’opérateur SUPER 2 se conforme aux normes suivantes:
We declare under our responsibility that SUPER 2 operator is conform to the following standards:
Wir erklaeren das der SUPER 2 den folgenden EN-Normen entspricht:
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad que el operador SUPER 2 es conforme a la siguientes normas y disposiciones:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60335-1
EN 61000-3-2
2000
1997
2008
2000
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
1995
2001
1999
2001
EN 61000-6-4
2001
Inoltre permette un’installazione a Norme - Permit, en plus, une installation selon les normes suivants
You can also install according to the following rules - Desweiteren genehmigt es eine Installation der folgenden Normen
Además permite una instalación según las Normas:
EN12453
20002
EN 12445
2002
EN 13241-1
2004
Come richiesto dalle seguenti Direttive: - Comme demandé par les suivantes Directives:
As requested by the following Directives: - Gemaß den folgenden Richtlinien:
Tal y como requerido por las siguientes Disposiciones:
2006/95/CE
2004/108/CE
Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art.
6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato
conforme alle disposizioni della Direttiva.
Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans
le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2 de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que
l’installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the
EC-Directive 2006/42 (Machines) and following modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with
what is provided by the Directive.
Dieses Produkt kann nicht allein funktionieren und wurde konstruiert, um in einen von anderen Bestandteilen zusammengesetzten System eingebaut zu werden. Das
Produkt fällt deswegen unter Artikel 6, Paragraph 2 der EWG-Richtlinie 2006/42 (Maschinen) und folgenden.
Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto en
el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación en
marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
31
SUPER 2
Questo prodotto è stato completamente progettato e costruito in Italia · Ce produit a été complètement développé et fabriqué en Italie · This product has been
completely developed and built in Italy · Dieses Produkt wurde komplett in Italien entwickelt und hergestellt · Artìculo totalmente proyectado y producido en Italia
ACG8103
Piastra da interrare
BA00150
BA03001
CAL1001
CAL1002
Carter Super
Piastra base Super
CCA1005
CCA1215
CME1034
CME1050
CME1063
CME1079
CME1095
CME1998
CME4054
CME5105
CME5118
CME5119
CME8087
CVA1023
CVA1185
CVA1300
CVA1360
CVA1361
CVA1362
CMO2017
CMO2034
CZM6008
Via Matteotti, 162
Telefono +39.030.2135811
Telefax +39.030.21358279
http://www.ribind.it - e-mail: [email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español