- Ninguna Categoria
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 19
99 0802 375 Company 10 113 79 12/12 10´ 33 26 ® BC 29150 Alpha / Alpha2 BC 29255 AP 05620 AP 32355 AP 32555 Shape 86° SH 08190 SH 08740 SH 28155 SH 36255 SH 38255 SH 28450 SH 35355 SH 37255 SH 28750 SH 28855 SH 28955 IS 20858 IS 20891 IS 20988 Shape Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted. 125° HumanDesign Ihr Fachhändler/Your stockist: SH 42355 Tec – 3° / – 6° IS 20150 SL 01350 HumanDesign ® Company 2 Omega OM 08450 CT 02290 ➒ ➑ ➋ ➐ ➏ ➒ ➐ ➌ ➍ ➏ Shape mesh SH 37255 ➑ ➒ ➊ ➏ ➐ ➋ ➋ ➐ ➏ ➒ ➋ ➌ ➊ ➊ Shape SH 36155 ➐ D ➒ ➍ ➌ Alpha2 AP 32350 ➎ ➌ ➌ ➊ ➏ ➐ ➏ ➊ 37 Congratulations! GB F NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. I Enhorabuena! E Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por adoptar una mala postura. 1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo. 2. Regule la altura del asiento ➊ de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos 90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros deberán estar relajados. 3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en profundidad del asiento ➋. Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen que caber dos dedos o como máximo una mano. 4. Regule la altura del respaldo ➌ /apoyos lumbares ➍ (tapizado más grueso del respaldo) de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura. 5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas ➎ para descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente. 6. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización ➏ después de haber regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los músculos (postura dinámica). 7. Regule la contrapresión del respaldo ➐ de modo que la parte superior del cuerpo esté erguida sin estar echada hacia adelante. 8. Active la regulación de la inclinación del asiento ➑ sobre todo si se sienta en la parte delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto) de las piernas, de los brazos y de las articulaciones de la cadera. 9. Regule la altura de los apoyabrazos ➒ de modo que los codos queden apoyados perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la misma altura de la mesa/ el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos ➒ para evitar que los codos choquen con el cuerpo. 10. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los causados por adoptar una mala postura. Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3. 8 9 Til lykke! DK RU 10 11 D I 12 GB F NL Altura del asiento E DK RU La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar un ángulo de al menos 90° (o mayor). Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada. Ajustar más bajo el asiento: Sentarse sobre el asiento, tirar asimismo de la palanca hacia arriba y soltarla cuando el asiento alcance la altura deseada. 13 6 cm D Seat depth GB F Zitdiepte NL Profundidad del asiento I 14 E La perfecta posición del asiento enla horizontal: Utilice la regulación del asiento en la horizontal para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el asiento de modo que entre el borde delantero del asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro dedos. Para adelantar el asiento: Tire del botón y mueva el asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear el asiento. Para introducir el asiento: Levántese del asiento y pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente a su posición original. DK RU 15 9 cm 10 cm 6 cm Alpha • Shape • Contour D Backrest height 7 cm 6 cm Omega Tec GB Altura del respaldo I 16 E 7 cm Shape economy2 F Rugleuninghoogte NL Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt. Rugleuning omhoog: De knop indrukken en de rugleuning met beide handen omhoogtrekken tot de optimale stand is bereikt. Zonder knop: Rugleuning tot de gewenste stand omhoogtrekken (Easy-Touch-verstelling). Rugleuning omlaag: De knop indrukken en de rugleuning met beide handen naar beneden duwen tot de optimale stand is bereikt. Zonder knop: Rugleuning in de hoogste stand trekken, tot de laagste stand laten zakken; en vervolgens weer omhoogtrekken tot de gewenste stand. (Vast: Shape mesh) DK RU Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden aproximadamente a la altura de la cintura. Respaldo arriba: Apretar el botón y levantar con ambas manos el respaldo a la posición óptima. Modelo sin botón: Suba el respaldo hasta colocarlo en la posición deseada (ajuste Easy Touch). Respaldo abajo: Apretar el botón y bajar con ambas manos el respaldo a la posición óptima. Modelo sin botón: Tire del respaldo hacia arriba hasta el tope, déjelo bajar hasta el tope inferior y, luego, vuélvalo a subir hasta colocarlo en la posición deseada. (Rígido: Shape mesh) (Fast: Shape mesh) 17 6 cm 8 cm 6 cm 6 cm Shape mesh D GB Apoyos lumbares/ Altura I 18 E Regulación en la altura: Regulela altura de los apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo) de modo que queden aproximadamente a la altura de la cintura. Para subir la posición: Saque la rueda y gírela en contra del sentido de las agujas del reloj. Para bajar la posición: Saque la rueda y gírela en el sentido de las agujas del reloj. Ajuste de la altura Shape mesh/ mesh soft: Desplazar el apoyo lumbar a la posición deseada. Alpha • Omega F Lendensteun/ Hoogte NL Hoogteverstelling: Stel de hoogte van de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste is) ongeveer op riemhoogte in. Hogere stand: Handwiel uittrekken en tegen de klok in draaien. DK Lagere stand: Handwiel uittrekken en met de klok mee draaien. Hoogteverstelling Shape mesh/ mesh soft: Lumbaalpad in de gewenste positie schuiven. RU 19 3,5 cm 3,5 cm + – Shape economy Shape economy2 D – + + – Alpha2 • Shape XTL/ XP – + 3,5 cm + – 3,5 cm 3,5 cm GB F Alpha • Contour • Omega Lendensteun/ Diepte NL Diepteverstelling: Stel de diepte van de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt. Sterkere welving naar voren: Handwiel met de klok mee draaien. Minder welving naar voren: Handwiel tegen de klok in draaien. Apoyos lumbares/ Profundidad I 20 E Ajuste de la profundidad: Ajuste la profundidad del apoyo lumbar (la parte más acolchada del respaldo) de forma que sienta una constante contrapresión en la zona lumbar, aunque no tanta que le empuje hacia delante. Mayor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj. Menor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. DK RU 21 40° 10° Shape 15 cm 8 cm 7 cm D Neckrest 15° Shape economy2/ Bionic GB Appuie-nuque Alpha • Omega F Neksteun NL Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig ondersteund wordt. Sterkere neiging: Met beide handen de neksteun naar voren omlaag trekken. Mindere neiging: Met beide handen de neksteun naar achteren drukken. Hogere stand: Met beide handen de neksteun omhoog trekken. Lagere stand: Met beide handen de neksteun naar beneden drukken. Reposanucas Nakkestøtten Подголовник I 22 E Regule el reposanucas de modo que la cabeza no esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente. Para inclinar el reposanucas hacia adelante: Tire del reposanucas con ambas manos hacia adelante. Para dejar el reposanucas en la vertical: Empuje el reposanucas con ambas manos hacia atrás. Para subir el reposanucas: Empuje con las dos manos el reposanucas hacia arriba. Para bajar el reposanucas: Empuje con ambas manos el reposanucas hacia abajo. DK RU 23 aktiv · activ D GB F Synchroontechniek NL Comp. técn. de sincronización Synkronteknik I 24 E DK RU Cambiar la postura del torso con la mayor frecuencia posible para que no se tense = Postura dinámica. Activación de la técnica dinámica: Girar el mango hacia delante; el asiento y el respaldo siguen de forma sincronizada el movimiento del cuerpo = Postura dinámica. Bloqueo de la técnica sincronizada: Girar el mango hacia atrás; el asiento y el respaldo se fijan en cualquier posición deseada. 25 – + ➊ + – ➋ D I Tension adjustment GB Contrapresión del respaldo ➋ E F NL ➋ Fijnafstelling (traploos): - Meer rugleuningtegendruk: Handwiel met de klok mee draaien. - Minder rugleuningtegendruk: Handwiel tegen de klok in draaien. * zijdelingse verstelling optioneel DK Ajustar la contrapresión del respaldo de forma que el torso esté recto, pero no presionado hacia delante. Existen dos sistemas de ajuste de forma alternativa: ➊ Ajuste rápido (6 niveles): No ejercer ningún tipo de presión en el respaldo a la hora de ajustarlo. Ajuste al peso corporal: - En 6 niveles (máx. ¾ de vuelta). - Un dispositivo antitorsión impide que se pueda forzar el giro de apriete (retroacción acústica). - Mayor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. - Menor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj. ➋ Ajuste (continuo): - Más contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj. - Menor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. * la regulación lateral es opcional. 26 RU 27 – 3° – 3° 0° 0° – 6° – 6° D Seat tilt adjustment GB Ajuste del ángulo del asiento I 28 E F NL DK RU Si trabaja sentado echado hacia adelante (p. ej. mirando la pantalla del ordenador), utilice el sistema de regulación de la inclinación del asiento para evitar que éste no presione la parte inferior de los muslos. Para aumentar la inclinación: Levantarse totalmente del asiento a la hora de ajustarlo. Girar la palanca (posición básica 0º) en el sentido de las agujas del reloj (hacia delante) hasta el primer nivel (-6º, fig.) o hasta el segundo nivel (-3º). Para disminuir la inclinación: Para volver a la posición básica (0º), girar la palanca en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia atrás). 29 4 cm 4 cm 10 cm 10 cm 2,5 cm 10 cm 360° 2,5 cm 2,5 cm D GB F Armleuningen NL Apoyabrazos I 30 E Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La altura de los apoyabrazos será la correcta cuando los codos descansen perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados. Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta. Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta. Apoyabrazos regulable en anchura: Abrir el cierre basculante, desplazar el apoyabrazos a la posición deseada y volver a cerrar a continuación el cierre basculante. Otras funciones: Véanse los dibujos. DK RU 31 Garantie – Hinweise D Guarantee – Notes GB Garantie – Informations Garantie – Opmerkingen F NL I Garantía – Indicaciones E Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de 5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas, manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas no fabricadas en serie. Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos (Industry: Ruedas blandas de serie). Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris). Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia. Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento. Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos agresivos o químicos. Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada conlleva un gran peligro de resultar herido. La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos. DK 34 RU 35 36
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.