Bedienungsanleitung Syncro-Dynamic®

Add to my manuals
19 Páginas

Anuncio

Bedienungsanleitung Syncro-Dynamic® | Manualzz
99 0802 375
Company
10 113 79 12/12 10´ 33 26
®
BC 29150
Alpha / Alpha2
BC 29255
AP 05620
AP 32355
AP 32555
Shape
86°
SH 08190
SH 08740
SH 28155
SH 36255
SH 38255
SH 28450
SH 35355
SH 37255
SH 28750
SH 28855
SH 28955
IS 20858
IS 20891
IS 20988
Shape
Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted.
125°
HumanDesign
Ihr Fachhändler/Your stockist:
SH 42355
Tec
– 3° / – 6°
IS 20150
SL 01350
HumanDesign
®
Company
2
Omega
OM 08450
CT 02290
➒
➑
➋
➐
➏
➒
➐
➌
➍
➏
Shape mesh
SH 37255
➑
➒
➊
➏
➐
➋
➋
➐
➏
➒
➋
➌

‚
ƒ
„
†
‡
ˆ
‰
➊
➊
Shape
SH 36155
➐
D
➒
➍
➌
Alpha2
AP 32350
➎
➌
➌
➊
➏
➐
➏
➊
37
Congratulations!
GB
F
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
I
Enhorabuena!
E
Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no
olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros
consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por
adoptar una mala postura.
1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo.
2. Regule la altura del asiento ➊ de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos
90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre
el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros
deberán estar relajados.
3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en
profundidad del asiento ➋. Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen
que caber dos dedos o como máximo una mano.
4. Regule la altura del respaldo ➌ /apoyos lumbares ➍ (tapizado más grueso del respaldo)
de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura.
5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas ➎ para
descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no
quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.
6. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización ➏ después de haber
regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte
superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los
músculos (postura dinámica).
7. Regule la contrapresión del respaldo ➐ de modo que la parte superior del cuerpo
esté erguida sin estar echada hacia adelante.
8. Active la regulación de la inclinación del asiento ➑ sobre todo si se sienta en la parte
delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto) de las piernas,
de los brazos y de las articulaciones de la cadera.
9. Regule la altura de los apoyabrazos ➒ de modo que los codos queden apoyados
perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la
misma altura de la mesa/ el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del
asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos ➒ para evitar que los codos
choquen con el cuerpo.
10. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los
causados por adoptar una mala postura.
Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3.
8
9
Til lykke!
DK
RU
10
11
D
I
12
GB
F
NL
Altura del asiento
E
DK
RU
La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar
un ángulo de al menos 90° (o mayor).
Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la
palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada.
Ajustar más bajo el asiento: Sentarse sobre el
asiento, tirar asimismo de la palanca hacia arriba y
soltarla cuando el asiento alcance la altura deseada.
13
6 cm
D
Seat depth
GB
F
Zitdiepte
NL
Profundidad del asiento
I
14
E
La perfecta posición del asiento enla horizontal:
Utilice la regulación del asiento en la horizontal
para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el
asiento de modo que entre el borde delantero del
asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro
dedos.
Para adelantar el asiento: Tire del botón y mueva el
asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear
el asiento.
Para introducir el asiento: Levántese del asiento y
pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente
a su posición original.
DK
RU
15
9 cm
10 cm
6 cm
Alpha • Shape • Contour
D
Backrest height
7 cm
6 cm
Omega
Tec
GB
Altura del respaldo
I
16
E
7 cm
Shape economy2
F
Rugleuninghoogte
NL
Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de
lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het
dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt.
Rugleuning omhoog: De knop indrukken en de
rugleuning met beide handen omhoogtrekken tot
de optimale stand is bereikt. Zonder knop:
Rugleuning tot de gewenste stand omhoogtrekken
(Easy-Touch-verstelling).
Rugleuning omlaag: De knop indrukken en de
rugleuning met beide handen naar beneden duwen
tot de optimale stand is bereikt. Zonder knop:
Rugleuning in de hoogste stand trekken, tot de
laagste stand laten zakken; en vervolgens weer
omhoogtrekken tot de gewenste stand.
(Vast: Shape mesh)
DK
RU
Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos
lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden
aproximadamente a la altura de la cintura.
Respaldo arriba: Apretar el botón y levantar con
ambas manos el respaldo a la posición óptima.
Modelo sin botón: Suba el respaldo hasta colocarlo
en la posición deseada (ajuste Easy Touch).
Respaldo abajo: Apretar el botón y bajar con ambas
manos el respaldo a la posición óptima. Modelo sin
botón: Tire del respaldo hacia arriba hasta el tope,
déjelo bajar hasta el tope inferior y, luego, vuélvalo
a subir hasta colocarlo en la posición deseada.
(Rígido: Shape mesh)
(Fast: Shape mesh)
17
6 cm
8 cm
6 cm
6 cm
Shape mesh
D
GB
Apoyos lumbares/ Altura
I
18
E
Regulación en la altura: Regulela altura de los
apoyos lumbares (tapizado más grueso del
respaldo) de modo que queden aproximadamente
a la altura de la cintura.
Para subir la posición: Saque la rueda y gírela en
contra del sentido de las agujas del reloj.
Para bajar la posición: Saque la rueda y gírela en el
sentido de las agujas del reloj.
Ajuste de la altura Shape mesh/ mesh soft:
Desplazar el apoyo lumbar a la posición deseada.
Alpha • Omega
F
Lendensteun/ Hoogte
NL
Hoogteverstelling: Stel de hoogte van de
lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het
dikste is) ongeveer op riemhoogte in.
Hogere stand: Handwiel uittrekken en tegen de
klok in draaien.
DK
Lagere stand: Handwiel uittrekken en met de klok
mee draaien.
Hoogteverstelling Shape mesh/ mesh soft:
Lumbaalpad in de gewenste positie schuiven.
RU
19
3,5 cm
3,5 cm
+
–
Shape economy
Shape economy2
D
–
+
+
–
Alpha2 • Shape XTL/ XP
–
+
3,5 cm
+
–
3,5 cm
3,5 cm
GB
F
Alpha • Contour • Omega
Lendensteun/ Diepte
NL
Diepteverstelling: Stel de diepte van de lendensteun
(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo
in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk
voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
Sterkere welving naar voren: Handwiel met de klok
mee draaien.
Minder welving naar voren: Handwiel tegen de klok
in draaien.
Apoyos lumbares/ Profundidad
I
20
E
Ajuste de la profundidad: Ajuste la profundidad del
apoyo lumbar (la parte más acolchada del respaldo)
de forma que sienta una constante contrapresión
en la zona lumbar, aunque no tanta que le empuje
hacia delante.
Mayor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el
sentido de las agujas del reloj.
Menor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
DK
RU
21
40°
10°
Shape
15 cm
8 cm
7 cm
D
Neckrest
15°
Shape economy2/ Bionic
GB
Appuie-nuque
Alpha • Omega
F
Neksteun
NL
Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar voren
wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig
ondersteund wordt.
Sterkere neiging: Met beide handen de neksteun
naar voren omlaag trekken.
Mindere neiging: Met beide handen de neksteun
naar achteren drukken.
Hogere stand: Met beide handen de neksteun
omhoog trekken.
Lagere stand: Met beide handen de neksteun naar
beneden drukken.
Reposanucas
Nakkestøtten
Подголовник
I
22
E
Regule el reposanucas de modo que la cabeza no
esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino que
quede apoyada perfectamente.
Para inclinar el reposanucas hacia adelante: Tire
del reposanucas con ambas manos hacia adelante.
Para dejar el reposanucas en la vertical: Empuje el
reposanucas con ambas manos hacia atrás.
Para subir el reposanucas: Empuje con las dos
manos el reposanucas hacia arriba.
Para bajar el reposanucas: Empuje con ambas
manos el reposanucas hacia abajo.
DK
RU
23
aktiv · activ
D
GB
F
Synchroontechniek
NL
Comp. técn. de sincronización
Synkronteknik
I
24
E
DK
RU
Cambiar la postura del torso con la mayor
frecuencia posible para que no se tense
= Postura dinámica.
Activación de la técnica dinámica: Girar el mango
hacia delante; el asiento y el respaldo siguen de
forma sincronizada el movimiento del cuerpo
= Postura dinámica.
Bloqueo de la técnica sincronizada: Girar el mango
hacia atrás; el asiento y el respaldo se fijan en
cualquier posición deseada.
25
–
+
➊
+
–
➋
D
I
Tension adjustment
GB
Contrapresión del respaldo
➋
E
F
NL
➋ Fijnafstelling (traploos):
- Meer rugleuningtegendruk:
Handwiel met de klok mee draaien.
- Minder rugleuningtegendruk:
Handwiel tegen de klok in draaien.
* zijdelingse verstelling optioneel
DK
Ajustar la contrapresión del respaldo de forma
que el torso esté recto, pero no presionado hacia
delante. Existen dos sistemas de ajuste de forma
alternativa:
➊ Ajuste rápido (6 niveles):
No ejercer ningún tipo de presión en el respaldo a
la hora de ajustarlo. Ajuste al peso corporal:
- En 6 niveles (máx. ¾ de vuelta).
- Un dispositivo antitorsión impide que se pueda
forzar el giro de apriete (retroacción acústica).
- Mayor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
- Menor contrapresión del respaldo: Girar la
ruedecilla en el sentido de las agujas del reloj.
➋ Ajuste (continuo):
- Más contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla
en el sentido de las agujas del reloj.
- Menor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
* la regulación lateral es opcional.
26
RU
27
– 3°
– 3°
0°
0°
– 6°
– 6°
D
Seat tilt adjustment
GB
Ajuste del ángulo del asiento
I
28
E
F
NL
DK
RU
Si trabaja sentado echado hacia adelante (p. ej.
mirando la pantalla del ordenador), utilice el sistema
de regulación de la inclinación del asiento para
evitar que éste no presione la parte inferior de los
muslos.
Para aumentar la inclinación:
Levantarse totalmente del asiento a la hora de
ajustarlo. Girar la palanca (posición básica 0º) en el
sentido de las agujas del reloj (hacia delante) hasta
el primer nivel (-6º, fig.) o hasta el segundo nivel (-3º).
Para disminuir la inclinación:
Para volver a la posición básica (0º), girar la palanca
en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia
atrás).
29
4 cm
4 cm
10 cm
10 cm
2,5 cm
10 cm
360°
2,5 cm
2,5 cm
D
GB
F
Armleuningen
NL
Apoyabrazos
I
30
E
Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo
que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La
altura de los apoyabrazos será la correcta cuando
los codos descansen perfectamente y los músculos
de los hombros y del cuello estén relajados.
Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.
Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.
Apoyabrazos regulable en anchura: Abrir el cierre
basculante, desplazar el apoyabrazos a la posición
deseada y volver a cerrar a continuación el cierre
basculante.
Otras funciones: Véanse los dibujos.
DK
RU
31
Garantie – Hinweise
D
Guarantee – Notes
GB
Garantie – Informations
Garantie – Opmerkingen
F
NL
I
Garantía – Indicaciones
E
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de
5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración
de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un
uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos
de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su
uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas,
manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas
no fabricadas en serie.
Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos (Industry: Ruedas blandas
de serie). Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris).
Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia.
Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos
accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento.
Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos
agresivos o químicos.
Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas
sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada
conlleva un gran peligro de resultar herido.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
DK
34
RU
35
36

Anuncio

Was this manual useful for you? No
¡Gracias por su participación!

* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.

Related manuals

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español