Lansinoh Single Electric Breast Pump Instrucciones de uso
El Extractor de leche eléctrico simple Lansinoh está diseñado para ayudar a las madres lactantes a extraer su leche materna de forma rápida y sencilla. Cuenta con niveles de succión ajustables, dos fases de bombeo y un diseño higiénico que evita que la leche ingrese al tubo.
Anuncio
Anuncio
D LANSINOH® ELEKTRISCHE MILCHPUMPE S F TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE À POMPE SIMPLE DE LANSINOH® DK TR I NL LANSINOH® ENKELE ELEKTRISCHE BORSTKOLF E GR P BOMBA TIRA-LEITE ELÉTRICA SIMPLES LANSINOH® H PL CZ JEDNODUCHÁ ELEKTRICKÁ PRSNÍ ODSÁVAČKA LANSINOH® SK JEDNOSTRANNÁ ELEKTRICKÁ ODSÁVAČKA LANSINOH® SRB LANSINOH® JEDNOSTRUKA ELEKTRIČNA PUMPICA ZA IZMLAZANJE FIN N ® HR UA ОДИНАРНИЙ ЕЛЕКТРОМОЛОКОВІДСМОКТУВАЧ LANSINOH® RUS AR SEBP - Cover 050215.indd 1 18/02/2015 08:43 APPENDIX 1 APPENDIX 2 18/02/2015 08:43 CONTENTS GB ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 01 D ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 05 F ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 09 TR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 14 NL ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 19 GR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 22 H ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 25 FIN ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 28 S ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 31 DK N ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 34 I ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 38 E ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 41 P ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 45 PL ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 48 CZ ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 51 SK ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 55 SRB ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 58 HR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 61 UA ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 64 RUS ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 67 AR ∙∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Page 73 i GB Congratulations! 1 02 03 04 05 06 07 08 09 Room temperature (<26°C) 6 hours (>4°C) 3 days (<4°C) 5 days Freezer section in fridge Home freezer 2 weeks (<-18°C) Transport / Storage Operation Operation 1008 4. 5. 6. 150 khz to 80 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 100 D 03 04 05 06 07 08 09 ∙ 10 11 12 06 07 ∙ 08 09 6 zur 7 Transport/Lagerung Transport/Lagerung 1008 150 khzbis 80 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 F 06 07 08 09 10 (<26°C) żeui‘‘ez∙suivre∙ces∙instructi“ns∙”“ur∙un∙lux∙de∙‘ait∙’axi’a‘∙Š (>4°C) 3 Jours (<4°C) 5 Jours 12 6 Mois 1008 Bague 800 Mhz à 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 11,67 11,67 23,33 100 Tebrikler! 14 08 ∙ 09 06 ∙ 07 ∙ (<26°C) (>4°C) 3 Gün (<4°C) 5 Gün 6 Saat 6 Ay Dikkat 1008 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 18 Lansinoh®Laboratories,Inc.JasonHouse,KerryHill,Leeds,LS184JR,İngiltere. lansinoh.co.uk Üretici:LansinohLaboratoriesSağlıkGereçleriTasarımSan.Tic.Şti. A.O.S.B–10006Sok.No:6435620Çiğli/İzmir/Türkiye Lansinoh®,LansinohLaboratories,Inc.’nintescilliticarimarkasıdır. ©2014LansinohLaboratories,Inc.Tümhaklarısaklıdır. 304-013-00 NL 19 • • Voorkom dat kleine kinderen of huisdieren met het apparaat of de voedingsadapter spelen Niet buitenshuis met de voedingsadapter gebruiken, of op plaatsen waar sprayproducten worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend 08 09 Ingang voor AC-voedingsadapter AC-adapter 06 07 6 AA alkaline batterijen (niet inbegrepen) Kamertemperatuur (<26°C) (>4°C) 3 Dagen (<4°C) 5 Dagen Vriesvak van koelkast Vriezer 6 Uren Vervoer/ Opslag Gebruik Gebruik Vervoer/ Opslag Gebruiksaanwijzing 1008 Tepel Kraag Fles 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk De fabrikant: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Lansinoh ® is een geregistreerd handelsmerk van Lansinoh Laboratories, Inc ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Alle rechten voorbehouden. 304-013-00 GR • • • • • • 09. 10. 11. 12. 06 07 08 09 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. (<26°C) 6 Ώρες (>4°C) (<4°C) (<-18°C) 6 Μήνες • • 1008 24 H • • • • • 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Gratulálunk! • • • 06 ∙ Cs ∙ 08 09 (<26°C) 6 óra (>4°C) 3 nap (<4°C) 5 nap 2 hét (<-18°C) 6 hónap 27 1008 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ żéd sa”ka Bimbó Perem Palack 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 szerinti∙f“rga‘’azóva‘.∙Cégünk∙ké”vise‘ je∙örö’’e‘∙á‘‘∙az∙Ön∙ rendelkezésére. Lansinoh® Laboratories, Inc. Jason House, Kerry Hill, Leeds, LS18 4JR, UK. lansinoh.co.uk Gyártó: Lansinoh Laboratories SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti. A.O.S.B – 006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye A Lansinoh® a Lansinoh Laboratories, Inc. bejegyzett védjegye. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Minden jog fenntartva. 304-013-00 FIN Onneksi olkoon! • 08 09 06 07 29 1008 (<26°C) (>4°C) (<4°C) (<-18°C) 30 Tutti S • • • • • • 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. • • 06 07 • 08 09 32 Så här använder man Lansinoh®Single Electric Breast Pump Klass IIutrustning Skötsel Skötsel Bruksanvisning 1008 Rumstemperatur (<26°C) (>4°C) 3 dagar (<4°C) 33 i∙Źt“rbritannien e‘‘er∙k“ntakta∙din∙‘“ka‘a∙distributör.∙Du∙ k“’’er att∙få∙en∙fri∙svarsadress∙dit∙du∙ska∙returnera∙ produkten, vid behov tillsammans med dittdaterade “rigina‘kvitt“e‘‘er∙annat∙daterat inkö”sbevis,∙“ch∙en∙k“rt∙ beskrivning av problemet. Förklaring av elektromagnetisk kompatibilitet (ElectromagneticCompatibility (EMC)) Endast iinformationssyfte 800 MHz till 2,5 GHz 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 DK • • • • • • Vekselstrømsadapter-stik Vekselstrømsadapter 08 09 06 07 6 AA alkaline batterier (medfølger ikke) 36 Rumtemperatur (<26°C) 6 Timer (>4°C) 3 Dage (<4°C) 5 Dage Transport/ opbevaring Drift Drift Transport/ opbevaring 1008 Sut Krave Sæt sutten ind i toppen af kraven Flaske 150 khz til 80 Mhz 80 Mhz til 800 Mhz 800 Mhz til 2,5 Ghz 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 I Indice 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. • • • 05 06 07 08 09 38 01 02 03 04 4. 5. 6. 7.∙ 8. 9. 10. 11. 12. (<26°C) (>4°C) (<4°C) (<-18°C) 6 Ore 6 Mesi 1008 ATTENZIONE 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 E Diseñado para las madres en período de lactancia que quieran continuar ofreciendo a sus hijos su leche materna, incluso aunque tengan que separarse, el extractor de leche eléctrico Lansinoh® le permite extraer la leche materna cómodamente con rapidez y facilidad. Nuestra bomba; • • • • • • • Es fácil de limpiar, montar y usar – Diseño higiénico garantizado contra la entrada de la leche en los tubos – no es necesario limpiar los tubos. Tiene niveles de succión ajustables con botones de control +/- fáciles de usar. Tiene un indicador LED para saber exactamente qué succión∙y∙en∙„ue∙c“niguración∙de∙fase∙está. Incluye la tetina NaturalWave™ (con tapa) que ayuda a mantener los patrones de lactancia materna establecidos. “Extraer Guardar Alimentar” Viene con un biberón para extraer, almacenar y alimentar para mayor comodidad y facilidad (disco de sellado para almacenamiento y tetina NaturalWave™ incluida). Funciona conectado a la corriente o con pilas – 6 pilas de AA (no incluidas). Se puede lavar en el lavavajillas y esterilizar (no es necesario lavar los tubos ni el conector de los tubos). Si tiene alguna duda, por favor llame a nuestro servicio de atención al cliente al +44 (0) 113 205 4201 o correo electrónico [email protected] 01. Medidas de seguridad importantes 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. Diagrama del extractor Piezas del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Instrucciones de limpieza Montaje del equipo de extracción de leche materna Consejos para la extracción Utilización del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Opciones de energía Guía para la conservación de leche materna Ficha técnica Detección de problemas Lactancia materna con la tetina peristáltica NaturalWaveTM Garantía 01. Medidas de seguridad importantes El extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® es un artículo de cuidado personal y por motivos de higiene nunca debe compartirse con otras madres ni revenderse de una madre a otra. Cualquiera de estas acciones anularía la garantía. Si es usted madre y está infectada por el virus de la hepatitis B,∙he”atitis∙C∙“∙virus∙de∙‘a∙in’un“deiciencia∙hu’ana∙(żůŮ),∙‘a∙ extracción de leche materna utilizando el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su hijo a través de la lecha materna. Al utilizar productos eléctricos, especialmente cuando haya niños, se observarán siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usarlo Peligro: Para reducir el riesgo de electrocución: • • • • • Desenchufe siempre el producto inmediatamente después de usarlo. No lo utilice mientras se bañe. No ponga ni guarde este producto donde pueda caerse o tirarse a una bañera o plato de ducha. No ponga ni deje caer el extractor en el agua u otro líquido. No intente buscar un producto eléctrico que se haya caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. Advertencia: Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendios o lesiones personales: • Este producto nunca debe dejarse sin atender cuando esté enchufado. • Se requiere una estrecha supervisión cuando este producto se use cerca de niños o incapacitados. • Use este producto solo para el uso previsto como se describe en este manual. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante. • Nunca manipule este producto si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona bien, si se ha caído o se ha dañado o se ha caído en el agua. •∙ Mantenga∙e‘∙cab‘e∙‘ej“s∙de∙su”ericies∙ca‘ientes. • No lo utilice nunca cuando esté dormida o adormecida. •∙ N“∙deje∙caer∙ni∙intr“duzca∙ningún∙“bjet“∙en∙ningún∙“riici“∙“∙ tubo. • No utilice este producto si está roto o le falta alguna pieza. • No deje que los niños pequeños o las mascotas jueguen con la unidad de extracción, el adaptador de CA, etc. • No lo utilice en el exterior con el adaptador de CA ni lo utilice cuando se estén usando productos en aerosol o cuando se esté administrando oxígeno. Guarde estas instrucciones junto con su recibo para referencia futura. PUNTOS IMPORTANTES A LA HORA DE UTILIZAR SU EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO SIMPLE LANSINOH® No lave ni esterilice los tubos o el conector de los tubos. Función de bajada y de extracción Cuando se amamanta a un niño, este comienza succionando con ra”idez∙”ara∙esti’u‘ar∙‘a∙bajada∙y∙e‘∙luj“∙de∙‘a∙‘eche.∙Żna∙vez∙ha∙ bajado la leche, el bebé saca la leche con succiones más lentas y profundas. Aunque nada puede reproducir con exactitud cómo se alimenta a un bebé durante la lactancia materna, para estimular el ritmo natural, el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® ofrece dos fases – la fase de bajada y la fase de expresión. La fase de bajada (fase 1) es un estilo de extracción más rápido „ue∙esti’u‘a∙‘a∙bajada∙de∙‘a∙‘eche∙y∙„ue∙c“’ience∙a∙luir. La fase de expresión (fase 2) tiene dos potencias de succión ajustables que pueden adaptarse a su conveniencia. El teclado Su extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® tiene luces LED ocultas detrás panel del teclado morado para ayudar a indicar en qué ajuste de succión y fase se encuentra. El botón permite cambiar de una fase a otra. La fase 1 (bajada)∙se∙identiica∙c“n∙‘uces∙LED∙„ue∙se∙van∙atenuand“∙ ‘enta’ente.∙La∙fase∙Ř∙(extracción)∙se∙identiica∙c“n∙‘uces∙LED∙ inmóviles. Cada fase tiene 6 niveles de succión. Utilizando el botón , puede aumentar el nivel de succión y el botón reduce el nivel de succión. Lansinoh le recomienda que seleccione el nivel y la fase que mejor le vaya. Tiene un máximo de 6 luces LED que se iluminan dependiendo del nivel de succión seleccionado. Pasados 20 segundos, solo la luz LED más alta (arriba a la derecha) permanecerá encendida para indicar que el cuerpo del extractor está encendido y para indicar qué el nivel de succión está correctamente seleccionado. Las luces LED inferiores automáticamente se apagarán para conservar la energía. Cuando se enciende el extractor comienza en fase 1 (Bajada) y pasará automáticamente a la fase 2 (extracción) a los 2 minutos. El extractor siempre por defecto marcará el nivel de succión 1 al comenzar y luego cambiará entre las fases de bajada y de extracción. Los niveles de succión pueden ajustarse con los y . botones Źi∙”reiere∙sa‘tarse∙‘a∙fase∙1∙(bajada),∙si’”‘e’ente∙”resi“ne∙e‘∙ botón para pasar a la fase 2 (extracción). Siempre es posible volver a la fase 1 (bajada) si es necesario. El extractor se apagará automáticamente a los 60 minutos. Lansinoh® está aquí para apoyarle durante su lactancia materna. Si tiene alguna duda, no dude en ponerse en contacto con nosotros en +44 (0) 113 205 4201 o [email protected] en el Reino Unido o póngase en contacto con su proveedor local. 02. Diagrama del extractor Controles básicos, pantalla y características 01 02 03 04 05 06 07 Botón de encendido/apagado Botón de control de aumento del nivel de succión Botón de control de reducción del nivel de succión Botón para cambiar entre la fase de bajada y de extracción y de nuevo. Indicador LED de potencia de succión Entrada de los tubos Compartimento de las pilas para 6 pilas de AA (no incluidas). NOTA: No se recomienda el uso de pilas recargables. 03. Piezas del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® (Appendix 1) Artículo/Número de artículo 01 Tubos de 800 mm #54100 02 Conector del extractor #53453 03 Cono para el pecho (estándar) #53453 04 ComfortFit™ Almohadilla de silicona para el pecho (estándar) #54103 05 Cuerpo de la almohadilla para el pecho #53454 06 Diafragma #54105 07 Tapa para el diafragma # 53410 08 Válvula blanca (1+1) # 53401 09 Recipiente de 160 ml (1) # 53451 10 Anillo (1) y disco sellante (1) del recipiente # 53450 11 Adaptador de CA/cable de corriente 12 Soporte para el frasco (1) # 53452 Antes de casa uso… • Lávese siempre bien las manos con agua y jabón antes de utilizar el equipo de extracción de leche materna, el cuerpo del extractor u otros accesorios. • Desmonte el equipo de extracción de leche para limpiarlo Deje el tubo aparte ya que no es necesario lavarlo ni esterilizarlo. • No manipule el extractor si se ve líquido o humedad en los tubos, pero séquelo bien antes de usarlo si hay signos de humedad. 04. Instrucciones de limpieza Salvo que su profesional de la salud le de otras instrucciones, siga las instrucciones de esterilización y limpieza. Esterilización 1. Antes de utilizar el equipo por primera vez, desmonte y hierva durante 10 minutos todas las piezas del equipo de extracción de leche materna que entren en contacto con la leche. El equipo incluye todas las piezas excepto las de la base del extractor, enchufe, tubos y conector de los tubos. • Nota: Asegúrese de usar bastante agua para que las piezaslotenmientrashierven. • Nota: No hierva los tubos ni el conector de los tubos. 2. Retire todas las piezas del agua inmediatamente antes de hervirlas. 3. Seque al aire totalmente antes de volver a montarlo y usarlo. • Nota: Las piezas secadas parcialmente pueden afectar al funcionamiento del extractor. Por favor asegúrese de que las piezas están totalmente secas antes de usarlas. Limpieza • Deje aparte los tubos y el conector de tubos. No es necesario lavar o esterilizar estos artículos porque el diafragma evita que entren en contacto con la leche materna. • La almohadilla para el pecho y los recipientes pueden limpiarse en el compartimento superior de su lavavajillas o lavarse a mano con jabón para platos en agua caliente. Para obtener los mejores resultados, le recomendamos que utilice un cepillo de limpieza de biberones para limpiar el recipiente y un cepillo para tetinas para limpiar el interior de la almohadilla para el pecho. NO utilice disolventes ni productos abrasivos. • Aclare con agua caliente limpia. • Todas las demás piezas del equipo de extracción de leche materna deben lavarse a mano para evitar pérdidas y prolongar su vida útil. • Para limpiar el extractor, pase un trapo húmedo por la base, utilizando solo agua o un jabón suave. • No lave ni esterilice los tubos ni el conector de los tubos. • Nota: Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que los diafragmas están totalmente secos antes de usarlos. • Nota: Antes de utilizar el equipo de extracción de leche materna, examine visualmente cada componente en busca de∙isuras,∙grietas,∙r“turas,∙dec“‘“ración∙“∙deteri“r“s,∙ya∙„ue∙ pueden afectar al funcionamiento del equipo de extracción de leche materna. Por favor visite la página web www.lansinoh.co.uk o llame al +44 (0) 113 205 4201 en el Reino Unido o póngase en contacto con el proveedor de su país si quiere más instrucciones o piezas de repuesto. 08 09 42 Enchufe conector para el adaptador de CA Adaptador de CA 05. Montaje del equipo de extracción de leche materna (Appendix 2) Su equipo de extracción de leche materna viene montado previamente en el envase del producto Lansinoh®. Limpie las piezas del equipo de extracción de leche materna (excepto los tubos y el conector de tubos) como se describe en el apartado de “Instrucciones de limpieza”. Una vez limpias y completamente secas todas las partes, monte el equipo de extracción como sigue: 1.∙ P“nga∙e‘∙diafrag’a∙’“rad“,∙c“n∙‘a∙lecha∙arriba∙(lecha∙ visible) en la parte superior del cuerpo de la almohadilla para e‘∙”ech“.∙Asegúrese∙de∙„ue∙‘as∙lechas∙están∙seña‘and“∙hacia∙ la almohadilla para el pecho ComfortFit™. 2. Luego acople la tapa del diafragma al cuerpo de la almohadilla para el pecho girando en dirección a las agujas del reloj rodeando el diafragma morado. 3. Empuje la almohadilla de silicona blanda para el pecho ComfortFitTM dentro del cono para el pecho. Nota. Asegúrese de que el reborde del cono para el pecho está acoplado dentro del borde de la almohadilla para el pecho y de que el embudo de la almohadilla está bien alineado con el cono. 4. Luego empuje la almohadilla para el pecho ComfortFitTM y el cono hacia el cuerpo de la almohadilla para el pecho. 5. Fije con suavidad la válvula blanca en la parte inferior del cuerpo de la almohadilla para el pecho. Nota: Tenga precaución cuando utilice y limpie la válvula blanca pequeña. 6. Enrosque el frasco de recogida en el cuerpo de la almohadilla para el pecho. 7. Introduzca el tubo en la parte posterior de la tapa del diafragma; asegúrese de apretarlo bien. 8. Coloque la entrada del tubo en el extractor. 06. Consejos para la extracción Lo más importante para el éxito de la extracción es la capacidad ”ara∙desencadenar∙e‘∙relej“∙de∙bajada.∙Es∙‘“∙„ue∙hace∙„ue∙‘a∙ ‘eche∙c“’ience∙a∙luir∙‘ibre’ente.∙La∙a”‘icación∙de∙c“’”resas∙ húmedas calientes en el pecho y unos masajes circulares suaves en el pecho antes de la sesión de extracción o durante ella ”ueden∙ayudar∙a∙esti’u‘ar∙este∙relej“∙natura‘.∙źa’bién∙”uede∙ ayudarle pensar en su bebe, mirarle o ver una foto suya si están separados. También puede que quiera probar el tratamiento para el pecho Lansinoh® TherapearlTM 3en1 que puede ayudarle en la bajada de la leche Algunas madres logran más de una bajada durante una sesión de extracción. Puede que sea capaz de lograr una segunda o tercera bajada durante su sesión de extracción volviendo a la fase (Bajada) presionando el botón . Como alargar la extracción La leche materna se produce por oferta y demanda y por la extracción regular de su leche materna, su cuerpo se ve estimulado y podrá mantener el suministro de leche. Igual que la lactancia materna, no es necesario programar las sesiones de extracción aunque logrará una mejor perspectiva del tiempo que se tarda en extraer la leche de su cuerpo utilizando el extractor de leche. Si tiene alguna duda sobre la lactancia materna o el extractor, consulte a su comadrona, asistente sanitario u otro profesional de la salud o visite www.lansinoh.co.uk Consejos para la extracción y la lactancia • Puede extraer leche de un pecho mientras está amamantando a su hijo con el otro. Esto le permite mejorar a‘∙’áxi’“∙‘a∙eicacia∙de∙‘a∙extracción,∙uti‘izand“∙e‘∙relej“∙de∙ bajada estimulada por la succión de su hijo. • Puede que quiera probar el biberón Lansinoh® mOmma®, con la tetina NaturalWaveTM que se ha demostrado clínicamente que ayuda al bebé a mantener los patrones de lactancia establecidos y permite a su hijo pasar del pecho al biberón y volver al pecho. • Si elige utilizar el biberón Lansinoh® mOmma® con la tetina NaturalWaveTM para alimentar a su hijo con la lecha extraída, por favor adopte las siguientes precauciones: • Compruebe siempre la temperatura de cualquier líquido antes de alimentar a su hijo. • No deje que su hijo tome el biberón en la cama o que se alimente solo sin supervisión. 07. Utilización del extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Cómo usar el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Conecte el adaptador de CA al enchufe del conector de energía situado en la parte derecha del extractor. Enchufe el adaptador de CA a la salida eléctrica disponible. Solo puede lograrse una seguridad eléctrica cuando el extractor de leche esté conectado al adaptador de corriente CA suministrado con el producto (véase el apartado de “Ficha técnica”). 6 pilas alcalinas AA (no incluidas) NOTA: NO descongele la leche materna en agua caliente o hirviendo. 10. Ficha técnica 1. Suministro de energía Funcionamiento de las pilas: Seis pilas alcalinas de tamaño AA (no incluidas), todas conectadas en serie. No utilice pilas recargables. Duración de las pilas: Aproximadamente 2 horas con seis pilas alcalinas (no incluidas). Funcionamiento del adaptador de CA: Adaptador de CA de tipo enchufe de pared de 100 V/240 V, aislado galvánicamente con una tensión de salida de CD de 9 V. Disipación de la energía de extracción: Máximo 10 vatios Regulación de la tensión: Regulador lineal de la tensión con baja caída de tensión y protección contra cortocircuitos. 2. Sistema de control Unidad de control: Microcontrolador con memoria de programa integral Me’“ria∙de‘∙”r“gra’aŠ∙ROM∙lash∙Şű,∙’e’“ria∙RAM∙1∙ű Hay dos fases: la extracción y la estimulación se pueden seleccionar en el teclado. Nivel de succión ajustable: Se pueden seleccionar seis niveles de succión y controlarse con el teclado. Nivel de vacío de succión: Mínimo 56 mmHg, máximo 225 mmHg Cumplimiento de normativas Parte aplicada tipo BF. Para∙“btener∙un∙luj“∙de∙‘eche∙’áxi’“,∙”“r∙fav“r∙siga∙estas∙ instrucciones: 1. Asegúrese de que todos los tubos están acoplados al conector de los tubos. 2. Sostenga el equipo de extracción de leche materna en su pecho con la tetina central hacia el túnel de la almohadilla del pecho. 3. Asegúrese de que el pecho llena totalmente la almohadilla para el pecho de forma que se produce un vacío y no se escapa nada de aire. Si nota algún roce o molestia en los pezones, puede que necesite un tamaño distinto de almohadilla. También hay almohadillas de mayor tamaño. Para más detalles, por favor llame al +44 (0) 113 205 4201, visite www.lansinoh.co.uk o póngase en contacto con su proveedor local. 4. El equipo de extracción de leche materna y el túnel para el pezón debe inclinarse ligeramente hacia abajo para permitir „ue∙‘a∙‘eche∙luya∙de∙f“r’a∙natura‘∙hacia∙e‘∙biberón. 5. Pulse y mantenga el botón de encendido/apagado durante unos segundos para encender el extractor. 6. Cuando se enciende el extractor comienza en fase 1 (Bajada) y pasará automáticamente la fase 2 (extracción) a los 2 minutos. 7.∙ Źi∙‘a∙‘eche∙c“’ienza∙a∙luir∙antes,∙”u‘se∙e‘∙b“tón∙ para cambiar a la fase de extracción. 8. El extractor siempre por defecto marcará el nivel de succión 1 al comenzar y luego cambiará entre las fases de bajada y de extracción. Los niveles de succión pueden ajustarse entonces con los botones y . ş.∙ Źi∙”reiere∙sa‘tarse∙‘a∙fase∙1∙(bajada),∙si’”‘e’ente∙”resi“ne∙ de nuevo el botón para pasar a la fase 2 (extracción). Siempre es posible volver a la fase 1 (bajada) cuando sea necesario. Nota: Si en algún momento la succión llega a un nivel incómodo, reduzca la succión presionando el botón . 10. Cuando termine una sesión de extracción, apague el extractor con el botón de encendido/apagado. Asegúrese de que no hay succión en el pezón antes de retirar la almohadilla para el pecho de este. Si es necesario, interrumpa la succión introduciendo un dedo entre la almohadilla para el pecho y este. Una vez interrumpida la succión, puede quitar de forma segura la almohadilla para el pecho. 11.∙ Żti‘ice∙e‘∙s“”“rte∙es”ecíic“∙”ara∙evitar∙„ue∙e‘∙biberón∙se∙ caiga y el riesgo de perder leche. 12. Cierre el biberón con la tapa y el disco sellante proporcionados -Por favor siga las directrices para la conservación de la leche materna descritas en el apartado 9. 08. Opciones de energía El extractor puede accionarse bajo cualquiera de los siguientes modos de suministro de energía: Adaptador de CA (incluido) Equipo de CLASE II Transporte/ Conservación Funcionamiento Funcionamiento Transporte/ Conservación Precaución Instrucciones de uso 1008 Advertencia: Hay casos de niños que se han ESTRANGULADO con los cables. Mantenga los cables fuera del alcance de los niños Asegúrese de que las pilas se han introducido correctamente según la polaridad (+) y (-) indicada. Cierre el compartimento presionando suavemente la tapa hasta que se ajuste en su lugar. Quite las pilas si no usa el extractor durante un período de tiempo prolongado. Elimine las pilas según las normativas de protección del medioambiente y reciclado. Sustituya todas las pilas a la vez. Tenga en cuenta que el extractor no se ha diseñado para usar con pilas recargables. No mezcla pilas viejas con antiguas. No mezcle pilas alcalinas y normales (carbón-cinc). Si las pilas están en el extractor, pero está en uso el adaptador AC, el extractor usará el adaptador para conectar el extractor, no las pilas. Para que su uso sea más económico, le recomendamos que utilice su extractor con el adaptador de CA proporcionado. Su adaptador de CA es un tipo de adaptador de enchufe de CA universal y puede usarse con sistemas de 100 V a 240 V con corrientes de 50 Hz y 60 Hz. 09. Guía para la conservación de la leche materna Guías para la conservación y descongelación de la leche materna para bebés sanos a término. Consulte a su profesional de la salud, comadrona o asistente sanitari“∙‘as∙instrucci“nes∙de∙c“nservación∙es”ecíicas. Cuando vaya a congelar su leche materna, no rellene los reci”ientes∙a∙’ás∙de∙¾∙”ara∙dejar∙es”aci“∙”ara∙‘a∙ex”ansión∙ de la congelación. Escriba en los recipientes la fecha en la que extrajo la leche para futuras referencias. Utilice primero la leche de fecha más antigua. Ficha técnica Requisitos de energía Adaptador de CA (incluido) Adaptador de CA - UE C“niguración∙de‘∙enchufe De tipo enchufe de pared de 100 V/240 V Adaptador de CA, adaptador aislado galvánicamente con tensión de salida de CD de 9V Seis pilas AA alcalinas de 1,5 V (no incluidas) Cumplimiento legal UL (E314167) y CSA aprobado con adaptador de energía de UE 11. Detección de problemas Detección de problemas con el extractor de leche eléctrico simple Lansinoh® Interrupción de la corriente Temperatura ambiente Nevera (<26°C) 6 Horas (>4°C) 3 Días Si se produce un corte de corriente durante el uso normal del funcionamiento eléctrico o mecánico del extractor, simplemente haga lo siguiente: • Desenchufe el cable del adaptador de CA de la toma de corriente. • Espere unos segundos y luego enchufe el cable del adaptador de CA de nuevo a la toma de corriente. Si el fallo eléctrico persiste, pruebe a utilizar el extractor con las seis pilas AA asegurándose de haber quitado el adaptador de CA. Molestias durante la extracción Si nota alguna molestia, puede que necesite un tamaño distinto de almohadilla para el pecho. Visite www.lansinoh.co.uk o llame al +44 (0) 113 205 4201 en el RU o póngase en contacto con su proveedor local. (<4°C) 5 Días Reducción de la succión Si le parece que la succión ha disminuido, intente lo siguiente: Sección de congelador de la nevera Congelador doméstico 2 Semanas (<-18°C) 6 Meses Nota: NO guarde la leche en la puerta de la nevera/ congelador. La puerta suele ser la parte más caliente de la nevera/congelador. Descongelado Descongele la leche congelada en la nevera o ponga los recipientes bajo el agua del grifo calentando gradualmente el agua hasta que se descongele la leche. La leche descongelada puede guardarse en la nevera durante un máximo de 24 horas. NOTA: NO vuelva a congelar la leche una vez descongelada. Agite con suavidad la leche descongelada antes de alimentar a su hijo para que se mezclen las capas que se hayan separado. La leche materna no está homogeneizada y la “crema” subirá a la parte superior del biberón. La leche materna puede variar en color y consistencia dependiendo del día en que se extrajo la leche, lo que haya comido y la edad del niño en el momento de la extracción. NOTA: ¡NO PONGA LA LECHE MATERNA EN EL MICROONDAS! El microondas altera la composición de la leche. El microondas puede también crear “puntos calientes” en la leche que podrían quemar. • Quite los tubos del extractor y ponga un dedo sobre el conector de los tubos. Si nota la succión, el extractor está funcionando bien, pero puede que el equipo de extracción de leche materna no esté montado correctamente o puede que la válvula blanca esté dañada. Si no nota ninguna succión en el dedo, intente desenchufar el adaptador de la toma de corriente, espere unos segundos y vuelva a enchufarlo a la toma de corriente. • Asegúrese de que el equipo de extracción de leche materna está bien montado. Compruebe la información de montaje en el apartado “Montaje del equipo de extracción de leche materna”. • Inspeccione la válvula blanca por si presenta roturas o agujeros. Este componente es fundamental para lograr una succión adecuada. Sustituya la válvula blanca por una de las válvulas de repuesto proporcionadas con el producto. 12. Lactancia materna con la tetina peristáltica NaturalWaveTM La tetina peristáltica NaturalWaveTM está especialmente diseñada para: • Ayuda a mantener los patrones de lactancia establecidos. • Cambia con facilidad del pecho al biberón y viceversa. 43 • Estimula el movimiento ondulatorio de la lengua del bebé • Favorece la acción instintiva de succión para el desarrollo natural de la boca. 1. Enganchado Bordes abiertos hacia afuera y acoplados en la areola. 2. Movimiento peristáltico de la lengua La lengua se mueve con un movimiento ondulatorio para comprimir el pezón y extraer la leche. Esto estimula el desarrollo natural de la boca, la mandíbula y la cara. Hecho: La lengua del bebé repite el movimiento peristáltico alrededor de 800 a 1000 veces en una sola sesión de lactancia. 3. Tragar La parte posterior de la lengua se levanta, canalizando la leche hacia el esófago. La tetina peristáltica NaturalWaveTM está diseñada y está clínicamente demostrado que favorece este patrón de lactancia natural. Montaje: Una vez bien seco, introduzca la tetilla de lactancia a través de la parte superior del anillo del tapón de rosca. Acople el anillo del tapón de rosca con fuerza al cuello del biberón. Precauciones: Cuando no lo use, guárdelo en un lugar seco y cubierto. Este producto siempre debe utilizarse bajo la supervisión de un adulto. No limpie, guarde ni deje que entre en contacto con disolventes o productos químicos penetrantes. Podrían producirse daños. No deje el producto bajo la luz directa del sol o calor ni lo deje en un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado No caliente el líquido colocando el biberón directamente en los fogones de gas o eléctricos, calentadores de platos, en hornos eléctricos, etc. Por la seguridad y salud de su hijo ¡ADVERTENCIA! Este producto siempre debe utilizarse bajo la supervisión de un adulto. No use nunca las tetinas de los biberones como si fueran chupetes. La succión continua y prolongada de líquidos provocará caries. Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la comida. Mantenga todos los componentes que no use fuera del alcance de los niños. No deje al bebé solo con frascos o botellas debido al riesgo de ahogamiento, que el bebé tropiece o si el producto se ha desmontado. 1. ∙ 2. ∙ 3. Punta de la tetina E‘∙bebé∙c“ntr“‘a∙e‘∙luj“∙de∙‘eche. Silicona blanda al 100% Źe∙estira∙y∙se∙lexi“na∙”ara∙una∙c“’”resión∙’áxi’a. Rebordes verticales interiores Fortalece la estructura de la tetina haciéndola resistente al colapso. 4. Pendiente gradual exclusiva Permite un movimiento peristáltico suave de la lengua. 5. Base amplia de textura de tetina ∙ Para∙agarrar∙c“n∙faci‘idad∙c“n∙una∙succión∙eicaz. 6. AVS Reduce la toma de aire, posible causa de cólicos. źetina∙de∙diseñ“∙en∙una∙”ieza∙sin∙”r“b‘e’as,∙dis”“nib‘e∙en∙luj“s∙ lento, medio y rápido. Se recomienda una lactancia exclusiva durante los 6 primeros meses de vida del bebé. La lactancia y la producción de leche materna deben estab‘ecerse∙c“n∙ir’eza∙antes∙de∙intr“ducir∙e‘∙biberón∙y∙‘a∙tetina.∙ Instrucciones de uso: Rellene con la cantidad necesaria de líquido y apriete el tapón de rosca. No se recomienda calentar en microondas. Si elige calentar la comida en el microondas no selle el frasco. Quite la tetina, el anillo y la tapa cuando use el microondas. Agítelo bien antes de usar y compruebe siempre la temperatura antes de dárselo al bebé. Si la comida no está calentada de forma uniforme el bebé se puede quemar en la boca. No ponga leche humana en el microondas ya que se altera la composición de la leche. Antes de usarlo, limpie el producto. Para garantizar la higiene del producto, ponga la tetina y el biberón con todos sus componentes en agua hirviendo durante 5 minutos antes de usarlo. Cuando lleve un biberón lleno, asegúrese de que esté cerrado y con el tapón puesto, con cuidado de que la tetina esté colocada en el centro de la tapa para activar la función a prueba de derrames del producto. Limpieza: Antes de usarlo por primera vez, ponga el producto en agua hirviendo durante 5 minutos, deje enfriar y aclare bien todos los componentes del biberón. Esto garantiza la higiene. Posteriormente, el biberón puede también lavarse en la rejilla superior del lavaplatos y puede esterilizarse (abierto) tanto en el microondas como usando un aparato de esterilización especial. Lave siempre todos los componentes del producto inmediatamente después de cada uso. Lave con agua caliente jabonosa y aclare bien. Limpie antes de cada uso. Tapa protectora Tetina Cuello Coloque la tetina en la parte superior del cuello Biberón 44 ADVERTENCIA: Las caries en los niños pequeños se pueden producir incluso aunque se usen líquidos no azucarados: pueden producirse si se deja al bebé usar el biberón/taza durante períodos prolongados durante e‘∙día∙y∙es”ecia‘’ente∙durante∙‘a∙n“che,∙cuand“∙e‘∙luj“∙ de saliva es menor o si se usa como chupete. No deje la tetina bajo la luz directa del sol o al calor ni lo deje en un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo del recomendado, ya que puede debilitar la tetina. Inspecciónelo antes de cada uso. Tírelo al primer signo de daño o debilidad. Sustituya la tetina cada 7 semanas, por razones de seguridad e higiene. Tire de la tetina en todas las direcciones para comprobar el producto. ATENCIÓN: Algunos zumos son estériles y las soluciones pueden hacer∙„ue∙‘a∙si‘ic“na∙se∙”“nga∙“”aca.∙Est“∙n“∙’“diica∙ninguna∙de∙ las propiedades. No ponga leche humana en el microondas ya que se altera la composición de la leche. Si lo calienta en un microondas se pueden producir altas temperaturas localizadas. Tenga mucho cuidado con el calentamiento en microondas. Siempre remueva los alimentos calentados para asegurarse de la distribución homogénea del calor y compruebe la temperatura antes de servir. ADVERTENCIA: Los materiales de envasado no forman parte del producto. Para la seguridad de su hijo, por favor quite y deseche todos los materiales de envasado antes de su uso pero lea y guarde las instrucciones para futura referencia. Póngalo abierto en el microondas. 13. Garantía Limited Consumer Product Warranty Garantía limitada del producto para el consumidor. Se garantiza al comprador original que ha adquirido este producto (el “comprador”) que está libre de defectos de material y mano de obra que no sean comercialmente aceptables durante un período de un año desde la fecha de adquisición del mecanismo extractor y un período de 90 días en todos los demás componentes del producto. La cobertura de la garantía termina si∙se∙vende∙“∙transiere∙de∙a‘gún∙“tr“∙’“d“∙este∙”r“duct“∙a∙“tra∙ ”ers“na.∙Esta∙garantía∙‘e∙da∙derech“s∙‘ega‘es∙es”ecíic“s∙y∙”uede∙ también tener otros derechos, que varían, según el lugar. LANSINOH NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA DE NINGÚN TIPO RESPECTO AL PRODUCTO APARTE DE LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAMENTE INDICADAS AQUÍ. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE AJUSTE A UN PROPÓSITO PARTICULAR, HASTA EL GRADO PERMITIDO LEGALMENTE, SE LIMITARÁ EN DURACIÓN A UN PERÍODO DE 90 DÍAS DESDE LA ADQUISICIÓN POR EL COMPRADOR ORIGINAL. En caso de que Lansinoh® considere que el producto no cumple la garantía limitada indicada, como recurso único y exclusivo del comprador Lansinoh® reparará o, a elección de Lansinoh®, sustituirá este producto sin cargo alguno por esta sustitución o partes de la mano de obra. NOTA: El comprador correrá con todos los gastos de devolución de este producto a Lansinoh®. Esta garantía no se aplica a ningún producto que haya estado sometido a un mal uso, abuso o alteración. Solo se recomiendan piezas de repuesto de la marca Lansinoh® para uso con productos de lactancia de Lansinoh®. El mantenimiento, reparación o uso inapropiado o incorrecto de piezas de repuesto que no sean de la marca de Lansinoh® puede invalidar esta garantía. EN LA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY, LANSINOH NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO FORTUITO O CONSECUENTE, INCLUIDOS ENTRE OTROS LOS GASTOS DE SUSTITUCIÓN QUE SE DERIVEN DE LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA ESCRITA O IMPLÍCITA. Si desea hacer alguna reclamación bajo esta garantía, llame al teléfono +44 (0) 113 205 4201 si está en el RU o póngase en contacto con su proveedor local. Se le dará una dirección de correo gratuita para devolver el producto, si es necesario, junto con su factura de venta original u otra prueba de compra y una breve explicación del problema. Declaración de compatibilidad electromagnética (CEM) Solo para uso informativo. Declaración de FCC Solo para uso informativo Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas de FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Este dispositivo no podrá provocar interferencias perjudiciales, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda provocar un funcionamiento no deseado. ATENCIÓN Distancia de separación recomendada entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil y el modelo @ 3Vrms El uso previsto del extractor de leche eléctrico único Lansinoh es en un entorno electromagnético en el que las alteraciones de RF radiadas están controladas. El cliente o el usuario del extractor de leche eléctrico único Lansinoh pueden ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y el extractor de leche eléctrico único Lansinoh como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m Potencia de salida máxima clasiicada del transmisor V 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 Declaración sobre comunicaciones inalámbricas El equipo de comunicaciones inalámbricas, como dispositivos de red privadas inalámbricas, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y sus estaciones de base, intercomunicadores, puede afectar a este equipo y debe mantenerse a una distancia de al menos 3,5 m del equipo. Apilamiento Este dispositivo no debe usarse junto a otros equipos ni apilarse con ellos. Si es necesario el uso junto a otros o apilado, se observará este dispositivo para comprobar „ue∙funci“na∙c“n∙n“r’a‘idad∙en∙‘a∙c“niguración∙en∙‘a∙ que se usará. Este producto es un producto de cuidado personal y por tanto no puede devolverse después de abierto. Si tiene algún problema con este producto, por favor llame por teléfono a nuestra línea gratuita de atención al cliente al +44 (0) 113 205 4201 en el RU o póngase en contacto con su proveedor local. Nuestro representante estará encantado de ayudarle. Lansinoh® es una marca registrada de Lansinoh Laboratories, Inc. Fabricante: Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados. 304-013-00 P • • 45 08 09 Controles básicos, tela e recursos 01 02 03 04 05 06 07 • Temperatura ambiente (<26°C) 6 Horas (>4°C) 3 Dias (<4°C) 5 Dias 2 Semanas (<-18°C) 6 Meses Funcionamento Funcionamento 1008 47 Bico 1. ∙ 2. ∙ 3. Bic“∙e’∙”eça∙única,∙c“’∙design∙si’”‘iicad“,∙dis”“níve‘∙n“s∙ lux“s∙‘ent“,∙’édi“∙e∙rá”id“.∙ 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 48 0,23 PL Gratulacje! “dciągania. nik∙LED∙si y∙ssania 05 ∙ Žska ∙ 49 Temperatura pokojowa (<26°C) (>4°C) 3 dni (<4°C) 5 dni (<-18°C) Uwaga 1008 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ 51 150 khz do 80 Mhz 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 CZ 02. Schéma odsávačky “véh“∙ada”téru 52 Pozor 1008 (<26°C) (>4°C) 3 Dny (<4°C) (<-18°C) ż∙ROZŹAŮŻ,∙űźERÝ∙P ůPOŻ źÍ∙ZÁűON,∙NEBŻDE∙LANŹůNOŮ∙ ODPOżÍDAź∙ZA∙ ÁDNÉ∙NÁŮODNÉ∙NEBO∙NÁŹLEDNÉ∙ űODY,∙MůMO∙ ŰůNÉ∙ZA∙NÁűLADY∙NA∙żÝMĚNŻ∙ż∙D ŹLEDűŻ∙PORŻ ENÍ∙ŰAűÉűOLů∙ PÍŹEMNÉ∙NEBO∙P EDPOűLÁDANÉ∙ZÁRŻűY.∙ 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ 4. ∙ 5. ∙ 6. ∙ 0,01 0,12 0,12 0,1 0,37 0,37 0,23 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 54 SK 55 08 09 03 ∙∙ź‘ačid‘“∙”re∙zni 04 05 56 (<26°C) (>4°C) 3 Dni (<4°C) (<-18°C) 6 Mesiace Pozor 1008 57 1. ∙ 2. ∙ 3. ∙ 4. ∙ 5. ∙ 6. ∙ 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 SRB Čestitamo! VAŽNE NAPOMENE ZA RAD VAŠE LANSINOH® JEDNOSTRUKE ELEKTRIČNE PUMPICE ZA IZMLAZANJE Naša pumpica: Ak“∙i’ate∙bi‘“∙kakva∙”itanja,∙naz“vite∙na e∙“de‘jenje∙k“risničk“g∙ servisa na +44 (0) 113 205 4201 ili pošaljite e-poštu help@ lansinoh.co.uk Ne’“jte∙da∙”erete∙i‘i∙steri‘i ete∙cevčice∙i‘i∙s”“jnice∙cevčica. • 08 ∙ Ź”“jnica∙za∙utičnicu∙strujn“g∙ada”tera 09 Strujni adapter 59 Sobna temperatura (<26°C) 6 Sati Frižider (>4°C) 3 Dana (<4°C) 5 Dana 2 nedelje (<-18°C) 6 Meseci Rad Rad Oprez 1008 Upozorenje: Deca se mogu ZADAVITI kablom. Čuvajtekablovevandomašajadece. TM Zaštitni poklopac Cucla Kragna Flaša Ubacite cuclu u vrh kragne 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 HR Čestitamo! 62 Sobna temperature (<26 °C) Hladnjak (>4 °C) (<4 °C) Transport / čuvanje Rad Rad Upute za uporabu 1008 63 Oprez LANŹůNOŮ∙NE∙PREŻZůMA∙NůűAűżA∙ůZRůČůźA∙ŰAMŹźżA∙żEZANA∙ŻZ∙ PROůZżOD∙OŹůM∙OżDŰE∙NAżEDENOG∙ůZRůČůźOG∙ŰAMŹźżA.∙BůLO∙ űOŰE∙PREźPOŹźAżLŰENO∙ŰAMŹźżO,∙ŻűLŰŻČŻŰŻĆů∙BůLO∙űOŰE∙ PREźPOŹźAżLŰENO∙ŰAMŹźżO∙żEZANO∙ŻZ∙MOGŻĆNOŹź∙PRODAŰE∙ ůLů∙PRůűLADNOŹź∙ZA∙ODREĐENŻ∙ŹżRŮŻ,∙Ż∙MŰERů∙DOPŻ źENOŰ∙ ZAűONOM∙OGRANůČůź∙ĆE∙ŹE∙NA∙RAZDBOLŰE∙OD∙ş0∙DANA∙OD∙ DANA KUPNJE IZVORNOG KUPCA. roizvođač:LansinohLaboratoriesSaglik P Gerecleri Tasarim San.Tic.Sti. A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye Zaštitni poklopac Duda Lansinoh®jeregistranzaštitniznakLansinohLaboratories, Inc. ©2014LansinohLaboratories,Inc.Svapravazadržana 304-013-00 UA 80 Mhz do 800 Mhz 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 • 06 07 08 09 65 Кімнатна температура (<26°C) 6 Годин (>4°C) 3 Дні (<4°C) Морозильна камера холодильника Домашній морозильник (<-18°C) 1008 66 Захисна кришка Соска 80 МГц – 800 МГц 800 МГц – 2,5 ГГц 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,69 3,69 7,38 100 11,67 11,67 23,33 304-013-00 В РАМКАХ ЗАКОНУ, LANSINOH НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ ВИПАДКОВІ АБО НЕПРЯМІ ЗБИТКИ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ БЕЗ ОБМЕЖЕНЬ, ВИТРАТИ НА ЗАМІНУ, ПОВ’ЯЗАНІ З ПОРУШЕННЯМ БУДЬ-ЯКИХ ПИСЬМОВИХ АБО ПЕРЕДБАЧЕНИХ ГАРАНТІЙНИХ УМОВ. ©2014 Lansinoh Laboratories, Inc. Всі права захищені. RUS • • • • • • 68 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 • • • 08 09 • 06 07 • • • • • • 69 • • • • (<26°C) (>4°C) 3 Дни (<4°C) 5 Дни 6 Часы 2 Недели (<-18°C) • Эксплуатация 1008 70 Внимание تنبيه ه�تز 80 ميجا ي ق وح� 800 ه�تز جيجا ي ه�تز 150 كيلو ي ق ح� 80ميجا ه�تز ي 0,23 0,12 0,12 0.01 0,74 0,37 0,37 0.1 2,33 1,17 1,17 1 7,38 3,69 3,69 10 23,33 11,67 11,67 100 مؤسسة معامل ،®Lansinohجايسون هاوس ،يك�ي هيل ،ليدزLS18 4JR ،ن المملكة المتحدة. lansinoh.co.uk هيعامة تجارية مسجلة لمؤسسة معامل ® Lansinohعامة .Lansinoh جهة التصنيع :معامل .Lansinoh SaglikGerecleriTasarimSan.Tic.Sti A.O.S.B – 10006 Sok. No:64 35620 Cigli / Izmir / Turkiye جميع الحقوق محفوظة © 2014لمؤسسة معامل Lan 304-013-00 – 80 МГц 800 МГц – 150 кГц 80 МГц 0,23 0,12 0,12 0,01 0,74 0,37 0,37 0,1 2,33 1,17 1,17 1 7,38 3,69 3,69 10 23,33 11,67 11,67 100 )(<26°C )(>4°C )(<4°C )(<-18°C 1008 .1 .2 .3 .4 .5 .6 تنبيه AR تهانينا! • • • • • • • • • • 06 07 .2 .3 08 09 .4 .5 .6 .7 .8 • • • • • ®">

Descargar
Anuncio
Características clave
Niveles de succión ajustables
Dos fases de bombeo (Bajada de la leche y Expresión)
Diseño higiénico
Fácil de limpiar y ensamblar
Funciona con corriente eléctrica o con baterías
Apta para lavavajillas y esterilizador
Incluye una tetina NaturalWave
Preguntas frecuentes
La fase de bajada de la leche está diseñada para estimular el flujo de leche. Se inicia automáticamente cuando se enciende la bomba y dura 2 minutos. También puede cambiar manualmente a la fase de bajada de la leche pulsando el botón.
Puede ajustar los niveles de succión utilizando los botones + y -. Comience con un nivel de succión bajo y auméntelo gradualmente hasta que encuentre un nivel cómodo.
Puede limpiar el extractor de leche lavando a mano todas las piezas, excepto el tubo y el conector del tubo, con agua jabonosa caliente. La botella, el cojín para el pecho y el recipiente se pueden limpiar en el lavavajillas. El tubo y el conector del tubo no necesitan ser lavados.
Almacene su leche materna en el refrigerador durante un máximo de 5 días o en el congelador durante un máximo de 6 meses. Descongele la leche congelada en el refrigerador o bajo agua corriente fría.