2006 OWNER'S MANUAL FORKS

2006 OWNER'S MANUAL FORKS
2
3
4
5
6
7
8
EINSTELLUNG DER DRUCKSTUFENDÄMPFUNG –
TPC LOCKOUT™, TPC REMOTE LOCKOUT™ UND CLICKIT
REMOTE LOCKOUT™
RAPID TRAVEL WIND DOWN™
9
WARTUNG
10
• ESPAÑOL
HORQUILLAS DE SUSPENSIÓN MANITOU
ENHORABUENA POR ELEGIR LA ÚLTIMA NOVEDAD DEL MERCADO EN
TECNOLOGÍA DE SUSPENSIÓN, UNA HORQUILLA MANITOU 2006. Esta horquilla
viene completamente ensamblada y lista para ser instalada en la bicicleta. Viene
equipada ya sea con un tubo de dirección de 1-1/8 pulgadas (28,5 mm) o de 1,5
pulgadas (38,1 mm), y también puede estar disponible en versión de sólo freno de
disco. Para utilizarla en carretera se debe colocar un reflector catadióptrico (no
incluido en la horquilla) montado sobre el manillar (manubrio).
Este manual está diseñado como guía completa para todos los modelos de
horquillas Manitou 2006, incluyendo TRAVIS, STANCE, SERIE GOLD LABEL JUMP,
NIXON, MINUTE, R7, BLACK, SPLICE, AXEL, TRACE, EMPIRE, y LOLA. Todas las
figuras y tablas están situadas al final de este manual. Este manual también se
puede descargar de la página de Internet www.answerproducts.com.
COMPONENTES ORIGINALES. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA RELACIONADA
CON EL FUNCIONAMIENTO, LA INTEGRIDAD O EL ESTADO DE SU HORQUILLA,
PÓNGASE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR O CON EL SERVICIO DE
ATENCIÓN AL CLIENTES DE ANSWER PRODUCTS AL TELÉFONO 1 (661) 2574411. CUALQUIER MODIFICACIÓN NO AUTORIZADA EN ESTE MANUAL DEBE
SER CONSIDERADA INSEGURA. SI USTED USA SU BICICLETA A CAMPO
TRAVIESA DE MANERA AGRESIVA O MODERADA, O SI MONTA EN BICICLETA
POR TERRENO ACCIDENTADO AL MENOS 3 VECES A LA SEMANA, ANSWER
PRODUCTS LE RECOMIENDA DEVOLVER SU HORQUILLA DE SUSPENSIÓN A
ANSWER PRODUCTS CADA 2 AÑOS PARA ACTUALIZARLA Y HACERLE UNA
REVISIÓN COMPLETA. LLEVE LA HORQUILLA A UN AGENTE AUTORIZADO DE
MANITOU, QUIEN ENVIARÁ LA HORQUILLA A ANSWER PRODUCTS, AUNQUE
USTED TAMBIÉN PUEDE ENVIARLA DIRECTAMENTE PONIÉNDOSE EN CONTACTO
CON ANSWER AL TELÉFONO 1 (661) 257-4411.
REFLECTORES
LAS HORQUILLAS MANITOU ESTÁN DISEÑADAS PARA USARSE A CAMPO
TRAVIESA Y, POR ELLO, NO VIENEN EQUIPADAS CON LOS REFLECTORES
NECESARIOS PARA USARLAS EN CAMINOS. SOLICITE A SU PROVEEDOR O A SU
MECÁNICO QUE INSTALE LOS REFLECTORES CATADIÓPTRICOS ADECUADOS
PARA CUMPLIR CON LAS NORMAS DE LA COMISIÓN DE SEGURIDAD DE
PRODUCTOS DE CONSUMO (CONSUMER PRODUCT SAFETY COMMISSION C.P.S.C.) SI LA HORQUILLA VA A SER UTILIZADA EN CAMINOS EN ALGÚN
MOMENTO. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA CON RELACIÓN A LOS REFLECTORES
C.P.S.C., PÓNGASE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR.
CONDUCCIÓN “CUESTA ABAJO”,
“ESTILO LIBRE” O COMPETITIVA
PARA CONDUCIR CUESTA ABAJO A ALTA VELOCIDAD O EN COMPETENCIAS
SIGNIFICA ACEPTAR EN FORMA VOLUNTARIA UN MUY ALTO RIESGO, Y LA
CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO O ESTILO LIBRE PUEDE OCASIONAR GRAVES
ACCIDENTES. AL CONDUCIR “CUESTA ABAJO” SE PUEDEN ALCANZAR
VELOCIDADES SIMILARES A LAS ALCANZADAS EN MOTOCICLETAS CON
PELIGROS Y RIESGOS SIMILARES. USE EQUIPO DE SEGURIDAD APROPIADO,
INCLUYENDO UN CASCO CON CARETA COMPLETA, GUANTES CON DEDOS
COMPLETOS, Y EQUIPO REFORZADO PARA EL CUERPO. HAGA QUE SU
BICICLETA SEA REVISADA POR UN MECÁNICO CAPACITADO ANTES DE CADA
EVENTO Y ASEGÚRESE DE QUE SE ENCUENTRE EN PERFECTAS CONDICIONES.
EL SERVICIO DE MANTENIMIENTO DE RUTINA Y METICULOSO ES MÁS CRÍTICO
QUE CON BICICLETAS QUE NO SON UTILIZADAS PARA CONDUCIR CUESTA
ABAJO O EN ESTILO LIBRE. CONSULTE A CONDUCTORES EXPERTOS Y A
FUNCIONARIOS DE CARRERAS ACERCA DE LAS CONDICIONES Y EL EQUIPO
RECOMENDADO EN EL LUGAR EN QUE PLANEE CONDUCIR CUESTA ABAJO O EN
ESTILO LIBRE. LA SUSPENSIÓN Y LOS FRENOS DE DISCO PUEDEN MEJORAR
LA HABILIDAD DE MANEJO Y LA COMODIDAD DE SU BICICLETA, Y LE PUEDEN
PERMITIR CONDUCIR A MAYOR VELOCIDAD. SIN EMBARGO, NO CONFUNDA
LAS MEJORES HABILIDADES DE UNA BICICLETA CON SUSPENSIÓN CON
FRENOS DE DISCO CON SUS HABILIDADES PARTICULARES DE CONDUCIR.
MEJORAR SUS HABILIDADES PARTICULARES TOMARÁ TIEMPO Y PRÁCTICA.
CONDUZCA CON CUIDADO HASTA QUE ESTÉ SEGURO DE QUE ES COMPETENTE
PARA APROVECHAR CORRECTAMENTE TODAS LAS HABILIDADES DE SU
BICICLETA. AUNQUE LA APARIENCIA RESISTENTE DE LAS BICICLETAS DE
MONTAÑA Y ESTOS FRENOS DE DISCO PUDIERAN HACERLE PENSAR QUE SON
INDESTRUCTIBLES, EN REALIDAD NO LO SON. POR SUPUESTO QUE SON
FUERTES Y RESISTENTES. CONDUCIR CUESTA ABAJO, ESTILO LIBRE, O EN
CARRERAS APLICA ESFUERZOS EXTREMOS EN LAS BICICLETAS Y EN SUS
COMPONENTES (AL IGUAL QUE EN LOS CICLISTAS). EL USO REPETIDO DE UNA
HORQUILLA AL CONDUCIR CUESTA ABAJO PUEDE OCASIONAR FALLAS
REPENTINAS O PREMATURAS EN LA BICICLETA O COMPONENTE, PROVOCANDO
LESIONES GRAVES. SI PARTICIPA EN ESTE TIPO DE EVENTOS, EL PRODUCTO
PUEDE DURAR SIGNIFICATIVAMENTE MENOS DEPENDIENDO DEL NIVEL Y
CANTIDAD DE CONDUCCIÓN. EL “DESGASTE NORMAL” DE UN COMPONENTE
PUEDE DIFERIR MUCHO ENTRE EL USO COMPETITIVO Y NO COMPETITIVO,
POR LO QUE LOS CICLISTAS A NIVEL PROFESIONAL GENERALMENTE UTILIZAN
BICICLETAS NUEVAS Y COMPONENTES NUEVOS EN CADA TEMPORADA,
ADEMÁS DE QUE HACEN QUE MECÁNICOS PROFESIONALES DEN SERVICIO DE
MANTENIMIENTO A SUS BICICLETAS.
REDUCCIÓN EN LA DURACIÓN
DE HORQUILLAS
LA DURACIÓN DE ESTA HORQUILLA DISMINUYE SI (1) LA UTILIZA MÁS QUE
EL USUARIO PROMEDIO, (2) USTED PESA MÁS QUE UN CICLISTA PROMEDIO,
(3) EL TERRENO EN QUE CONDUCE ES MÁS ESCABROSO QUE EL PROMEDIO,
(4) USTED TIENDE A SER MÁS BRUSCO CON LOS COMPONENTES QUE UN
CICLISTA PROMEDIO, (5) ES INSTALADA INCORRECTAMENTE O SI RECIBE
MANTENIMIENTO INAPROPIADO, (6) DEBE SOPORTAR CONDICIONES MÁS
ADVERSAS DEL MEDIO AMBIENTE QUE LAS HORQUILLAS PROMEDIO (I.E.
TRANSPIRACIÓN, LODO CORROSIVO, AIRE SALADO DEL MAR, ETC.), Y/O (7)
RESULTA DAÑANDO EN UN CHOQUE, SALTO, U OTRO TIPO DE ABUSO.
MIENTRAS MÁS DE ESTOS FACTORES SE CUMPLAN EN SU CASO, MÁS SE
REDUCIRÁ LA DURACIÓN DEL AMORTIGUADOR POSTERIOR, PERO ES
IMPOSIBLE ESTIMAR POR CUÁNTO.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Asegúrese de que su horquilla venga provista del tubo de dirección apropiado.
Es posible que haya que cortar el tubo de dirección para ajustarlo a la barra de
dirección de su bicicleta. Si no lo has hecho nunca o no tienes herramientas
apropiadas para cortar el tubo de dirección, es recomendable que busque un
distribuidor que cuente con un mecánico cualificado para efectuar la instalación. Al cortar la columna de dirección de una horquilla, asegúrese de medir
dos veces antes de cortar; esta garantía NO cubre las horquillas instaladas
demasiado cortas.
PERIODO INICIAL DE ACONDICIONAMIENTO
Su nueva horquilla ha sido diseñada para acondicionarse poco a poco durante las
primeras veces que utilice la bicicleta (unas 20 horas de tiempo total de uso).
Durante el periodo de acondicionamiento la horquilla se siente dura y circula un
poco desigual. Tras este periodo, la horquilla irá cediendo más y tomará los baches
de forma mucho más suave que la primera vez. Transcurridas 20 horas, vuelva a
comprobar los ajustes (que correspondan) para ajustar con precisión por completo
la horquilla.
SIEMPRE QUE INSTALE CUALQUIER NUEVO
COMPONENTE EN SU BICICLETA ASEGÚRESE DE
PROBARLA A FONDO EN LAS CERCANÍAS (UTILIZANDO UN CASCO) DONDE NO
HAYA OBSTÁCULOS, TRÁFICO O TERRENO ESCABROSO. ASEGÚRESE DE QUE
TODO FUNCIONE CORRECTAMENTE ANTES DE SALIR LEJOS EN LA BICICLETA O
PARTICIPAR EN ALGUNA CARRERA.
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA – HORQUILLAS DE PUENTE
SENCILLO
1. Retire la horquilla anterior de la bicicleta.
2. Mida y corte el tubo de dirección para adaptarlo a la barra de dirección de su
bicicleta (vea la ADVERTENCIA importante anterior). Puede utilizar la horquilla
anterior como guía para medir el largo del tubo de dirección.
11
3. Retire el anillo de rodadura del puente de dirección de la antigua horquilla y
presiónelo sobre el tubo de dirección de la horquilla hasta que el anillo de
rodadura quede asentado bien contra la parte superior del puente de acuerdo
a las instrucciones del fabricante de la dirección.
4. Limpie y engrase los anillos de rodadura y los rodamientos de la dirección de
acuerdo a las instrucciones del fabricante de la dirección.
5. Instale los rodamientos inferiores (en caso de que sea pertinente) en el anillo
de rodadura del puente de la horquilla de acuerdo a las instrucciones del
fabricante de la dirección.
6. Introduzca el tubo de dirección en la barra de dirección del cuadro de la
bicicleta.
7. Instale los rodamientos superiores, los espaciadores de la potencia, y la
potencia.
8. Instale la tapa y el perno de la potencia. Ajuste el perno según las
especificaciones del fabricante de la dirección.
9. Instale el manillar y apriete los tornillos de presión de la potencia o el sistema
de fijación de la potencia según las especificaciones del fabricante de la
potencia.
10. Instale y ajuste los frenos de acuerdo con las instrucciones del fabricante de
los mismos.
11. En el caso de horquillas equipadas con palancas de bloqueo remoto IT o
ClickIt, instale la palanca en una posición fácilmente accesible y apriete a los
valores indicados en la Tabla 6 al final de este manual.
12. En el caso de horquillas con punteras estándar (sin eje pasante), ajuste el
mecanismo de desacoplamiento rápido de la rueda delantera para librar la
puntera de sujeción secundaria de 7 mm (0,275 pulgadas). El mecanismo de
desacoplamiento rápido debe ser apretado después de asentarlo adecuadamente en los agujeros escariados de la puntera a las especificaciones del
fabricante del mecanismo de desacoplamiento rápido. Asegúrese de que se
haya roscado adecuadamente (4 roscas o más con el mecanismo de disparo
ajustado para bloquear). Siga las recomendaciones del fabricante de su
bicicleta en lo referente al uso apropiado y ajustes a la palanca de desacoplamiento rápido. NOTA: Las horquillas 2006 con punteras estándar vienen
equipadas con una puntera de sujeción secundaria a fin de sujetar la rueda a
la horquilla en el caso de que se suelte el mecanismo de desacoplamiento
rápido.
13. Para instalar el eje hexagonal, sólo debe deslizar el eje en la puntera,
introduciendo primero el extremo pequeño del eje hexagonal en el orificio
hexagonal grande de la puntera. Enrosque el perno de apriete en el extremo
pequeño del eje hexagonal, y apriete ligeramente. Mueva la horquilla hacia
arriba y hacia abajo unas cuantas veces para centrar el eje y el buje, y
después apriete todos los tornillos de presión siguiendo las recomendaciones
que aparecen en la Tabla 6.
14. Instale el cable de freno de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
INSTALACIÓN DE LA HORQUILLA – HORQUILLAS DE
PUENTE DOBLE
1. Retire la horquilla anterior de la bicicleta.
2. Mida y corte el tubo de dirección para adaptarlo a la barra de dirección de la
bicicleta. Puede utilizar la horquilla anterior como guía para medir el largo del
tubo de dirección. Para determinar cuál es la doble pletina superior adecuada
para su bicicleta, consulte la Tabla 5.
3. Retire el anillo de rodadura del puente de dirección de la antigua horquilla y
presiónelo sobre el tubo de dirección de la horquilla hasta que el anillo de
rodadura quede asentado bien contra la parte superior del puente de acuerdo
a las instrucciones del fabricante de la dirección.
4. Limpie y engrase los anillos de rodadura y los rodamientos de la dirección de
acuerdo a las instrucciones del fabricante de la dirección.
5. Instale los rodamientos inferiores (en caso de que sea pertinente) en el anillo
de rodadura del puente de la horquilla de acuerdo a las instrucciones del
fabricante de la dirección.
6. Introduzca el tubo de dirección en la barra de dirección del cuadro de la
bicicleta.
7. Instale los rodamientos superiores, los espaciadores de la potencia, la doble
pletina superior, y la potencia, o la potencia integrada a la abrazadera superior
del manillar.
8. Instale la tapa y el perno de la potencia. Ajuste el perno según las
especificaciones del fabricante de la dirección.
12
9. Instale el manillar y apriete los tornillos de presión de la potencia o el sistema
de fijación de la potencia según las especificaciones del fabricante de la
potencia. La doble pletina, el tubo de dirección, y los pernos del manillar
(exclusivamente en los modelos con puente y potencia integrados) deben ser
apretados siguiendo las recomendaciones de la Tabla 6.
10. Instale y ajuste los frenos de acuerdo con las instrucciones del fabricante de
los mismos.
11. Ajuste las barras interiores en los puentes superior e inferior. La par te
superior de la abrazadera inferior no debe quedar a más de 15 mm del punto
de desnivel en la barra interior superior.
12. En el caso de horquillas con punteras estándar (sin eje pasante), ajuste el
mecanismo de disparo rápido de la rueda delantera para librar la puntera de
sujeción secundaria de 7 mm (0,275 pulgadas). El mecanismo de desacoplamiento rápido debe ser apretado a las especificaciones del fabricante después
de asentarlo adecuadamente en los agujeros escariados de la puntera.
Asegúrese de que se haya roscado adecuadamente (4 roscas o más con el
mecanismo de disparo ajustado para bloquear). Siga las recomendaciones del
fabricante de su bicicleta en lo referente al uso apropiado y ajustes a la
palanca de desacoplamiento rápido. NOTA: Las horquillas 2006 con punteras
estándar vienen equipadas con una puntera de sujeción secundaria a fin de
sujetar la rueda a la horquilla en el caso de que se suelte el mecanismo de
desacoplamiento rápido.
13. Para instalar el eje hexagonal, sólo debe deslizar el eje en la puntera,
introduciendo primero el extremo pequeño del eje hexagonal en el orificio
hexagonal grande de la puntera. Enrosque el perno de apriete en el extremo
pequeño del eje hexagonal, y apriete ligeramente. Mueva la horquilla hacia
arriba y hacia abajo unas cuantas veces para centrar el eje y el buje, y
después apriete todos los tornillos de presión siguiendo las recomendaciones
que aparecen en la Tabla 6.
14. Instale el cable de freno de acuerdo con las instrucciones del fabricante
(vea la ADVERTENCIA más adelante).
INSTALACIÓN DEL CABLE DE FRENO
SI NO SE COLOCA ADECUADAMENTE Y SE
SUJETA DE FORMA SEGURA EL CABLE DE FRENO
DELANTERO A LA HORQUILLA, SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES E
INCLUSO LA MUERTE.
Con la horquilla se incluye una pequeña guía de cable de color negro que se puede
colocar en la horquilla para facilitar la colocación de los cables en su ruta a las
pinzas de los discos de freno. El mejor método que hemos encontrado es colocar
el cable de tal forma que baje paralelo a la barra izquierda de la horquilla. Es
necesario asegurarse de que el cable no se doble y de que no toque el neumático
mientras la horquilla se mueve a lo largo de todo su recorrido.
AL INSTALAR LA RUEDA CON UN NEUMÁTICO
ADECUADAMENTE INFLADO, COMPRUEBE QUE
LA HORQUILLA DEJE EL ESPACIO MÍNIMO AL NEUMÁTICO. SI NO SE CUMPLE
CON LAS ESPECIFICACIONES RECOMENDADAS DE ESPACIO MÍNIMO AL
NEUMÁTICO, LA RUEDA PODRÍA DETENERSE BRUSCAMENTE CAUSANDO
LESIONES O LA MUERTE.
1. Mida desde el punto más alto del neumático hasta la parte inferior del arco de
freno (ver la Figura A). En la Tabla 1 se especifica el espacio libre mínimo del
arco de freno. Todas las figuras y tablas están situadas al final de este manual.
2. Mide la rueda en su punto más ancho (ver la Figura B). En la Tabla 1 se
especifica la anchura máxima del neumático.
AJUSTE INICIAL
MEDICIÓN DEL RECORRIDO
Para determinar qué recorrido tiene su horquilla, basta con medir la distancia
desde la parte superior del cierre hermético de las botellas (o la par te superior de
los fuelles de la horquilla en el caso de modelos LOLA, EMPRE, TRACE, y AXEL
equipados con fuelles de horquilla) a la par te inferior del puente. Mida al exterior de
la barra de la horquilla ya que algunos puentes están cortados en ángulo y se
superponen en la barra interior más en la parte interior de la barra que en la
exterior. Vea la tabla 2 para determinar el recorrido.
MEDICIÓN DE LA COMPRESIÓN ESTÁTICA
Se necesita una cinta métrica, un lápiz, un trozo de papel, y una persona que
asista.
1. Mida la distancia entre la línea de centros del eje de la rueda delantera y la
parte inferior del puente, sin que nadie se siente en la bicicleta y anótala.
(Recuerde la situación exacta de los dos puntos, porque luego tendrá que
volver a utilizarlos como referencia.)
2. Haga que quien vaya a utilizar la bicicleta se siente en el sillín y mida la
distancia entre los dos mismos puntos mencionados en el paso 1. Es
importante adoptar la misma postura que al montar (el peso centrado) con
los pies en los pedales.
3. Reste la segunda medida de la primera. La medida resultante es la
compresión estática (vea la Tabla 3).
4. En las horquillas con muelle helicoidal y con regulación de precarga, si se gira
el botón de regulación en el sentido de las agujas del reloj aumenta la precarga
del muelle y disminuye la compresión estática; si se gira el botón de
regulación en el sentido contrario a las agujas del reloj, disminuye la precarga
del muelle y aumenta la compresión estática.
5. En las horquillas neumáticas, retire la tapa del aire Schrader situada en la
parte superior o inferior de la barra izquierda, y, utilizando para ello una
bomba especialmente diseñada para amortiguadores (pieza Manitou nº 854162) infle la horquilla a la presión deseada. Es necesario ser consciente de
que en ocasiones los sistemas neumáticos pueden perder una pequeña
cantidad de presión cuando se retira la bomba, por lo que quizá deba
comprobar cuánto pierde exactamente su bomba volviéndola a instalar
después de haber establecido y comprobado la presión.
Al establecer la compresión estática en horquillas que incorporan la tecnología
IT (Infinite Travel), consulte la sección “AJUSTE DE LA PRESIÓN NEUMÁTICA
PRINCIPAL” más adelante.
6. Si el ajuste de precarga o de presión neumática no proporciona la compresión
estática adecuada, quizás sea necesario obtener un juego nuevo de muelles.
Los juegos de muelles recomendados aparecen más adelante.
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN POR COM PR E SIÓN –
AMORTIGUACIÓN INTRI NSIC™
Las horquillas equipadas con el sistema de amortiguación Intrinsic están
diseñadas para ser demasiado suaves en el 50% inicial de su carrera mientras que
mantienen la sensación sin fondo inherente a las horquillas amortiguadas SPV
tradicionales. Al girar el botón rojo de regulación en la parte superior de la barra
derecha de la horquilla en el sentido contrario a las agujas del reloj se retrasan las
propiedades de Intrinsic que evitan llegar a fondo hasta que la horquilla está más
profunda en su carrera. Si se gira el botón rojo de regulación en el sentido de las
agujas del reloj se crea un efecto de amortiguación más progresivo y la suspensión
será más firme desde la mitad de la carrera hasta el fondo. En la guía de servicio
para horquillas TRAVIS 2006, en www.answerproducts.com, aparecen más
instrucciones de ajustes finos de la amortiguación Intrinsic™.
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN POR COMPRESIÓN –
SNAP VALVE SPV™ Y SPV EVOLVE™
Con los sistemas de amortiguación Snap Valve SPV (válvula de plataforma estable)
y SPV Evolve es posible establecer las características de amortiguación por
compresión de la suspensión, plataforma, y sensibilidad de posición con una
bomba SPV (pieza Manitou nº 85-4163). Para un correcto funcionamiento de tu
sistema de amortiguación SPV, sigue el siguiente procedimiento.
1. Comience quitando la tapa roja del aire SPV situada en la par te superior de la
barra derecha de la horquilla (mirando la horquilla desde la posición del
ciclista). Utilizando una bomba SPV adecuada (pieza Manitou nº 85-4163),
infle la horquilla hasta alcanzar la presión recomendada en la Tabla 7.
2. Compruebe la compresión estática siguiendo el procedimiento anterior.
3. Ajuste la presión SPV. Una mayor presión crea más amortiguación por
compresión, sujeta mejor la bicicleta y permite pedalear mejor. Una menor
presión crea menos amortiguación por compresión, permite más compresión
estática, responde mejor y es más suave. NOTA: Las horquillas Snap Valve
SPV tienen una plataforma mucho más alta para una graduación dada de
presión ya que se trata de un amortiguador específico para campo traviesa o
maratón.
NO UTILICE UNA PRESIÓN SPV INFERIOR A
2,75 BARIAS (40 PSI). PRESIONES INFERIORES
A 2,75 BARIAS (40 PSI) PRODUCEN FALTA DE COMPRESIÓN Y AMORTIGUACIÓN
DE REBOTE ASÍ COMO UNA SENSACIÓN DE GOLPETEO EN LA HORQUILLA.
4. Ajuste el volumen SPV (sólo horquillas SPV Evolve). Con una llave de cubo
de 16 mm o con la llave de ajuste de volumen SPV de 16 mm (pieza nº
85-3007), es posible ajustar el volumen de aire de su suspensión SPV Evolve.
La llave hexagonal de ajuste de volumen tiene color rojo y está situada en la
par te superior de la barra derecha. Al girar el regulador hacia dentro se crea
un efecto de amortiguación más progresivo y la suspensión será más firme
desde la mitad del recorrido hasta el tope inferior. Al girar el regulador hacia
fuera, la suspensión será más lineal en la amortiguación por compresión y el
final del recorrido será más suave.
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN POR COMPRESIÓN –
TWIN PISTON CHAMBER PLUS (TPC+™)
En el caso de horquillas equipadas con TPC+, tan sólo es necesario dar un giro al
botón de regulación situado en la parte superior de la barra derecha para aumentar
la amortiguación por compresión. Al girar el botón de regulación en el sentido de
las agujas del reloj (desde la perspectiva del ciclista) se aumenta la amortiguación
por compresión, mientras que si se gira en el sentido contrario a las agujas del
reloj se disminuye la amortiguación por compresión. Es posible que algunas
horquillas con TCP+ no tengan reguladores de compresión externos. En el manual
de servicio (en www.answerproducts.com) aparecen más instrucciones sobre
cómo ajustar estas horquillas.
AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN POR COMPRESIÓN –
TPC LOCKOUT™, TPC REMOTE LOCKOUT™, Y CLICKIT
REMOTE LOCKOUT™
En el caso de horquillas equipadas con TPC con bloqueo, tan sólo es necesario dar
un giro al botón de regulación situado en la par te superior de la barra derecha para
aumentar la amortiguación por compresión y activar el bloqueo. Al girar el botón
de regulación en el sentido de las agujas del reloj (desde la perspectiva del ciclista)
aumenta la amortiguación por compresión y se activa el bloqueo, mientras que al
girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj disminuye la amortiguación por
compresión y se desactiva el bloqueo. El último cuarto de giro del botón de
regulación activa el bloqueo, mientras que la parte inicial del giro del botón de
regulación hace aumentar o disminuir la amortiguación por compresión.
Las horquillas con TPC con bloqueo pueden ser actualizadas al sistema TPC con
bloqueo remoto o al sistema ClickIt con bloqueo remoto. Tanto el sistema TPC con
bloqueo remoto como el ClickIt con bloqueo remoto son sistemas de bloqueo “on u
off” (activados o desactivados), diseñados para ser instalados en el manillar con el
fin de facilitar la activación del bloqueo.
AJUSTES DE AMORTIGUACIÓN POR COMPRESIÓN –
PLATFORM PLUS™
En el caso de horquillas equipadas con el sistema de amortiguación Platform Plus,
tan sólo es necesario dar un giro al botón rojo situado en la parte superior de la
barra derecha para aumentar el efecto de plataforma. Al girar el botón de
regulación en el sentido de las agujas del reloj (desde la perspectiva del ciclista)
se aumenta la magnitud de plataforma y la resistencia a la oscilación vertical,
mientras que si se gira el botón en el sentido contrario a las agujas del reloj
disminuye la plataforma para dar una sensación más activa.
AJUSTES DE AMORTIGUACIÓN POR COMPRESIÓN –
AMORTIGUACIÓN POR FLUJO DE FLUIDO – FLUID FLOW
DAMPING™ (FFD™)
Las horquillas equipadas con el sistema de amortiguación por compresión por flujo
de fluido (FFD) no cuentan con ajustes de compresión externos.
AJUSTE DE AMORTIGUACIÓN DE REBOTE
Los dispositivos de regulación en las horquillas Manitou están situados en la parte
inferior de la barra derecha. Al girar el botón en el sentido de las agujas del reloj
(mirando la horquilla desde la parte inferior) aumenta la amortiguación por rebote,
mientras que si se gira en el sentido contrario a las agujas del reloj disminuye la
amortiguación por rebote.
13
AJUSTE DE LA PRESIÓN NEUMÁTICA PRINCIPAL
Retire la tapa de aire situada ya sea en la parte superior o inferior de la barra
izquierda de la horquilla y, utilizando para ello una bomba especialmente dedicada a
amortiguadores (pieza Manitou nº 85-4162) infle la horquilla a la presión deseada.
Debe ser consciente de que en ocasiones los sistemas neumáticos pueden perder
una pequeña cantidad de presión cuando se retira la bomba, por lo que quizás
desee comprobar cuánta pierde exactamente su bomba volviéndola a instalar
después de haber fijado y comprobado la presión.
Las horquillas con ajuste de recorrido infinito Infinite Travel™ (IT™) tienen su
ajustador de muelle neumático principal en el fondo de la barra izquierda de la
horquilla. Al presurizar el muelle principal de una horquilla con IT es necesario
bombear hasta la graduación deseada y, con la bomba aún instalada, presionar el
dispositivo de ajuste de recorrido instalado en el manillar. Esto iguala la presión en
las dos cámaras de la barra de la horquilla y hace que baje la lectura de presión de
la bomba. Repita el procedimiento hasta que la lectura de la presión de la bomba
del amortiguador, con el dispositivo de ajuste de recorrido instalado en el manillar
presionado, alcance la presión deseada. Consulte la página de Internet si necesita
instrucciones adicionales.
Los sistemas asistidos por aire, AIR ASSIST, consisten de un muelle helicoidal
principal suplementado por presión neumática. Esto le permite al ciclista hacer un
ajuste preciso de la relación elástica a su peso y estilo de conducción sin tener que
comprar juegos de muelles adicionales. LA PRESIÓN NEUMÁTICA MÁXIMA DEL
SISTEMA AIR ASSIST ES DE 2,75 barias (40 PSI). Los ciclistas que requieran una
relación elástica más firme que 2,75 barias (40 psi) deben adquirir un juego de
muelles más firme.
AJUSTE DE RECORRIDO INFINITE TRAVEL™ (IT™)
Las horquillas con ajuste IT pueden ajustarse a cualquier punto de sus límites de
recorrido presionando la palanca de ajuste de recorrido instalada en el manillar,
comprimiendo la horquilla hasta el recorrido deseado y después soltando la
palanca. Estas horquillas pueden ajustarse en cualquier punto dentro de sus límites
de recorrido mientras que se mantiene una flexibilidad constante del muelle. Para
cambiar el recorrido mientras se monta una horquilla IT, el ciclista debe tener un
buen conocimiento del sistema IT ya que alargar el recorrido exigirá que se retire el
peso de la parte delantera de la bicicleta. Para ajustar la compresión estática y la
presión de aire consulte las recomendaciones anteriores.
RAPID TRAVEL WIND DOWN™
(CAMBIO RÁPIDO DEL RECORRIDO)
Para cambiar el recorrido en las horquillas equipadas con “Rapid Travel Wind
Down”, sólo es necesario girar el botón de regulación situado en la parte superior
de la barra izquierda (desde la perspectiva del ciclista) en el sentido de las agujas
del reloj para un recorrido más corto y en el sentido contrario a las agujas del reloj
para un recorrido más largo. Use el indicador para determinar en qué recorrido
está la horquilla. El número situado en la parte posterior del puente indica la
graduación actual del recorrido. No intente activar este mecanismo de ajuste de
recorrido mientras esté montado en la bicicleta.
MANTENIMIENTO
La horquilla necesita mantenimiento, limpieza, y revisión de forma periódica. Esto
se debe a que la humedad y la suciedad pueden acumularse dentro de la horquilla,
dependiendo de las condiciones en las que se conduzca. Para que la horquilla siga
ofreciendo el mejor rendimiento se recomienda desmontarla, limpiarla, secarla, y
volver a lubricarla periódicamente. Las instrucciones de puesta a punto y ajuste
están en www.answerproducts.com.
14
Salidas largas, frecuentes
Desensamble la horquilla según las
instrucciones del manual de servicio.
Limpie la pieza fundida y cambie el
aceite Semi Bath cada 6 meses. Dé
mantenimiento a los sistemas de
amortiguación FFD, TPC, TPC+, SPV
Evolve, Snap Valve SPV, e Intrinsic
cambiando el aceite del amortiguador
cada año. Engrase los muelles cuando
sea necesario. En los modelos de
horquilla neumática compruebe cada
2 meses el nivel de aceite que se
acumula sobre el pistón neumático,
según las instrucciones que aparecen
en www.answerproducts.com.
Desensamble la horquilla según las
instrucciones del manual de servicio.
Limpie la pieza fundida y cambie el
aceite Semi Bath cada 4 meses. Dé
mantenimiento a los sistemas de
amortiguación FFD, TPC, TPC+, SPV
Evolve, Snap Valve SPV, e Intrinsic
cambiando el aceite del amortiguador
cada año. Engrase los muelles cuando
sea necesario. En los modelos de
horquilla neumática compruebe cada
6 semanas el nivel de aceite que se
acumula sobre el pistón neumático,
según las instrucciones que aparecen
en www.answerproducts.com.
CONDICIONES EXTREMAS
Salidas cortas, esporádicas
Desmonte la horquilla según las
instrucciones del manual de servicio.
Limpie la pieza fundida y cambie el
aceite Semi Bath cada 4 meses. Dé
mantenimiento a los sistemas de
amortiguación FFD, TPC, TPC+, SPV
Evolve, Snap Valve SPV, e Intrinsic
cambiando el aceite del amortiguador
cada año. Engrase los muelles cuando
sea necesario. En los modelos de
horquilla neumática compruebe cada
6 semanas el nivel de aceite que se
acumula sobre el pistón neumático,
según las instrucciones que aparecen
en www.answerproducts.com.
Salidas largas, frecuentes
Desensamble la horquilla según las
instrucciones del manual de servicio.
Limpie la pieza fundida y cambie el
aceite Semi Bath cada 3 meses. Dé
mantenimiento a los sistemas de
amortiguación FFD, TPC, TPC+, SPV
Evolve, Snap Valve SPV, e Intrinsic
cambiando el aceite del amortiguador
cada año. Engrase los muelles cuando
sea necesario. En los modelos de
horquilla neumática compruebe cada
4 semanas el nivel de aceite que se
acumula sobre el pistón neumático,
según las instrucciones que aparecen
en www.answerproducts.com.
ANTES DE CADA SALIDA:
1. Compruebe que los mecanismos de desacoplamiento rápido estén bien
apretados y ajustados. Siga las recomendaciones del manual del
propietario de su bicicleta en lo referente al uso apropiado y a los ajustes
a la palanca de desacoplamiento rápido y a otras revisiones que debe
hacer antes de utilizar la bicicleta. NOTA: Las horquillas 2006 con
punteras estándar vienen equipadas con una puntera de sujeción
secundaria a fin de sujetar la rueda a la horquilla en el caso de que se
suelte el mecanismo de desacoplamiento rápido.
2. Asegúrese de que todos los pernos estén apretados según las
recomendaciones de par de torsión del fabricante de las piezas que
corresponda.
3. Humedezca y limpie las barras, y limpie la horquilla. Revise toda la
horquilla por si tuviera algún deterioro.
4. Compruebe la dirección y realice los ajustes necesarios. Para revisar si
hay un conjunto de dirección suelto aplique el freno delantero con ambas
ruedas en una superficie plana y empuje la bicicleta hacia adelante y
hacia atrás rápidamente para escuchar si la dirección hace ruido de
vibraciones. Si lo hace, significa que está demasiado suelta. Para
apretarla, siga las instrucciones del fabricante de la dirección.
5. Compruebe que el cable de freno delantero esté bien colocado y
compruebe su ajuste. Siga las instrucciones del fabricante de los frenos.
VERIFICACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
ES FUNDAMENTAL FIJAR EL NIVEL ADECUADO
DE ACEITE EN LA HORQUILLA EQUIPADA CON EL
SISTEMA DE AMORTIGUACIÓN. LA AMORTIGUACIÓN SE HALLA SITUADA EN LA
BARRA DERECHA DE LA HORQUILLA. LA FALTA DE ACEITE PERMITE QUE SE
FORME ESPUMA Y REDUCE EL RENDIMIENTO DE LA HORQUILLA. EL EXCESO
DE ACEITE RESTRINGE EL RECORRIDO DE LA HORQUILLA, PUEDE PRODUCIR
DAÑOS AL SISTEMA, Y OCASIONAR RIESGOS DE CONDUCCIÓN. LEA TODA ESTA
SECCIÓN ANTES DE CAMBIAR EL NIVEL DE ACEITE.
Para revisar el nivel de aceite, retire el conjunto de compresión que se halla situado
en la barra derecha (mirando la horquilla desde la posición del ciclista). Deje el
grupo de muelles en su lugar para mantener la horquilla totalmente extendida.
Utilice una cinta métrica o una varilla indicadora de profundidad para medir la
distancia desde la parte superior del puente de la horquilla hasta el lugar donde se
encuentra el aceite (Figura C). Consulte la Tabla 4 para ver cuál es el nivel de aceite
adecuado para su modelo de horquilla.
NOTA: Use aceite para horquillas de suspensión SAE 5WT de fabricantes de aceite
de alta calidad tales como Motorex o Maxima.
Si tiene alguna pregunta con relación a su horquilla de suspensión Manitou 2006
en Estados Unidos, póngase en contacto con el servicio de atención a clientes de
Answer al teléfono 1 (661) 257-4411. Para recibir información fuera de Estados
Unidos, póngase en contacto con su concesionario o distribuidor autorizado
Manitou. También se puede descargar este manual y ver instrucciones más
detalladas sobre el mantenimiento de su horquilla de suspensión en la página
www.answerproducts.com. ■
« DESCENTE », « FREESTYLE »
OU CYCLISME DE COMPETITION
DEVALER DES PENTES A HAUTE VITESSE OU EN COMPETITION, C’EST
PRENDRE DELIBEREMENT DE GRANDS RISQUES CAR LA DESCENTE OU LA
PRATIQUE DU FREESTYLE PEUVENT OCCASIONNER DE GRAVES ACCIDENTS.
EN DESCENTE, ON ROULE A DES VITESSES COMPARABLES A CELLES D’UNE
MOTOCYCLETTE, AVEC DES RISQUES SEMBLABLES. IL CONVIENT DE PORTER
UN EQUIPEMENT DE SECURITE ADEQUAT, NOTAMMENT UN CASQUE
PROTEGEANT L’ENSEMBLE DU VISAGE, DES GANTS A DOIGTS COMPLETS ET
UNE TENUE DE PROTECTION CORPORELLE. AVANT CHAQUE EVENEMENT, FAIRE
INSPECTER LE VELO PAR UN MECANICIEN QUALIFIE ET S’ASSURER QU’IL EST
EN PARFAIT ETAT. UN ENTRETIEN COURANT APPROFONDI EST ENCORE PLUS
INDISPENSABLE QUE DANS LE CAS D’UN VELO ORDINAIRE. CONSULTER DES
SPECIALISTES DE CES DISCIPLINES ET DES OFFICIELS DES COMPETITIONS AU
SUJET DES CONDITIONS ET DE L’EQUIPEMENT CONSEILLE A L’ENDROIT OU ON
PROJETTE DE FAIRE DE LA DESCENTE OU DE PRATIQUER LE FREESTYLE. LA
SUSPENSION ET DES FREINS A DISQUE PEUVENT ACCROITRE LA DIRECTIVITE
ET LE CONFORT DU VELO, ET PERMETTRE DE ROULER PLUS VITE. MAIS LE OU
LA CYCLISTE NE DOIT PAS CONFONDRE LES POSSIBILITES QU’OFFRE UN VELO
A SUSPENSION EQUIPE DE FREINS A DISQUES ET SES PROPRES CAPACITES.
SE PERFECTIONNER PREND DU TEMPS ET DE L’ENTRAINEMENT. PRENDRE DES
PRECAUTIONS TANT QU’ON N’EST PAS SUR DE SAVOIR PLEINEMENT
EXPLOITER LE POTENTIEL DU VELO. MEME SI L’ALLURE ROBUSTE DES VELOS
TOUT TERRAIN ET DE LEURS FREINS A DISQUE PEUT DONNER A PENSER
QU’ILS SONT INDESTRUCTIBLES, ILS NE LE SONT PAS. ILS SONT CERTES
ROBUSTES ET ENDURANTS, MAIS LA DESCENTE, LE FREESTYLE OU LA
COURSE LEUR IMPOSENT DES CONTRAINTES EXTREMES AINSI QU’A LEURS
COMPOSANTS (SANS PARLER DES CYCLISTES). EN DESCENTE, L’USAGE
REPETE D’UN AMORTISSEUR ARRIERE PEUT OCCASIONNER UNE PANNE
SOUDAINE OU PREMATUREE DU VELO OU DU MATERIEL, ET CAUSER DE
GRAVES BLESSURES. LORSQU’ON PARTICIPE A DES EVENEMENTS DE CE
GENRE, LA DUREE UTILE DU PRODUIT RISQUE D’ETRE SENSIBLEMENT
RACCOURCIE SELON LE NIVEAU ET LA FREQUENCE DES COURSES. COMME
L’USURE « NORMALE » D’UN COMPOSANT DIFFERE SENSIBLEMENT SELON
QU’IL EST OU N’EST PAS UTILISE EN COMPETITION, LES CYCLISTES DE
NIVEAU PROFESSIONNEL CHANGENT DE VELO ET DE MATERIEL TOUTES LES
SAISONS ET EN CONFIENT L’ENTRETIEN A DES MECANICIENS DE PROFESSION.
REDUCTION DE LA DUREE
UTILE DE LA FOURCHE
LA DUREE DE VIE DE CETTE FOURCHE EST REDUITE SI (1) ON L’UTILISE PLUS
QUE LA MOYENNE DES CYCLISTES ; (2) ON PESE PLUS QUE LA MOYENNE DES
CYCLISTES ; (3) ON ROULE EN TERRAIN PLUS ACCIDENTE QUE LA MOYENNE ;
(4) ON A TENDANCE A SOUMETTRE LES COMPOSANTS A DES CONTRAINTES
SUPERIEURES A CELLES QU’EXERCE LA MOYENNE DES CYCLISTES ; (5) LA
FOURCHE EST MAL POSEE OU MAL ENTRETENUE ; (6) LA FOURCHE EST
UTILISEE DANS DES CONDITIONS PLUS RIGOUREUSES QUE LA MOYENNE DES
FOURCHES (SUEUR, BOUE CORROSIVE, AIR MARIN SUR LA PLAGE, ETC.) ;
ET/OU (7) LA FOURCHE EST ENDOMMAGE PAR UN CHOC, LORS D’UN SAUT OU
A CAUSE D’AUTRES CONDITIONS D’UTILISATION ABUSIVES. PLUS LA
FOURCHE EST SOUMISE A UN NOMBRE ELEVE DES CES FACTEURS, PLUS SA
DUREE DE VIE EST REDUITE, SANS QU’IL SOIT POSSIBLE DE DIRE DANS
QUELLE MESURE.
15
16
17
FREQUENCE D’ENTRETIEN DE TOUTES LES
FOURCHES A SUSPENSION MANITOU
CONDITIONS NORMALES
Usage bref et sporadique
18
INFORMAZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA DEL CONSUMATORE
ANDARE IN BICICLETTA È UN’ATTIVITÀ POTENZIALMENTE PERICOLOSA CHE
IMPONE AL CICLISTA DI MANTENERE CONTINUAMENTE IL MEZZO SOTTO
CONTROLLO. QUALSIASI CADUTA DALLA BICICLETTA PUÒ CAUSARE LESIONI
GRAVI O FATALI. LA LETTURA DI QUESTO MANUALE NELLA SUA INTEREZZA E
UNA MANUTENZIONE ADEGUATA DELLA BICICLETTA E FORCELLA
AMMORTIZZATA RIDUCONO I RISCHI DI LESIONI, ANCHE FATALI. PRIMA DI
ANDARE IN BICICLETTA È NECESSARIO PULIRE ED ESAMINARE ATTENTAMENTE
LA FORCELLA AMMORTIZZATA ALLA LUCE DEL SOLE PER VERIFICARE CHE
NON ABBIA RIPORTATO DANNI DURANTE L’USO, IL TRASPORTO O DOPO UNA
CADUTA. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE ALLA TESTA, ALLE CANNE
INTERNE, AI FODERI, AI FORCELLINI, ALL’ARCHETTO DEI FRENI ED ALLE AREE
SOGGETTE A MAGGIORI SOLLECITAZIONI (TIPO LE SALDATURE, LE GIUNTURE,
I FORI, I PUNTI DI CONTATTO CON ALTRI PEZZI, ETC.). NON USARE LA
BICICLETTA SE LA FORCELLA EVIDENZIA SEGNI DI PIEGATURA, PERDITE,
INCRINATURE, CIGOLII, COLPI SORDI O ALTRI RUMORI INCONSUETI, OPPURE
SE È PRIVA DI UNO DEI COMPONENTI FORNITI ORIGINARIAMENTE.
RIVOLGERSI AL RIVENDITORE O TELEFONARE DIRETTAMENTE AL SERVIZIO
ASSISTENZA DELLA ANSWER PRODUCTS, COMPONENDO IL +661 257-4411
PER QUALSIASI QUESITO IN MERITO ALLA FUNZIONALITÀ, INTEGRITÀ O
CONDIZIONE DELLA FORCELLA IN DOTAZIONE. QUALSIASI MODIFICA NON
AUTORIZZATA IN QUESTO MANUALE VA CONSIDERATA PERICOLOSA. LA
ANSWER CONSIGLIA AI CICLISTI FUORISTRADA MODERATI O IMPEGNATI, O
A CHI VA IN BICICLETTA ALMENO TRE VOLTE ALLA SETTIMANA SU TERRENI
DISSELCIATI, DI RISPEDIRE IN FABBRICA LA FORCELLA OGNI 2 ANNI PER
FARLA ISPEZIONARE ED AGGIORNARE. CONSEGNARE LA FORCELLA AD UN
RIVENDITORE AUTORIZZATO MANITOU CHE PROVVEDERÀ ALLA SPEDIZIONE
ALLA ANSWER PRODUCTS OPPURE CHIAMARE LA ANSWER AL +661 257-4411
PER ORGANIZZARE LA SPEDIZIONE DIRETTA.
CORSA IN DISCESA, FREESTYLE
O AGONISTICA
LE DISCESE AD ALTA VELOCITÀ O LE CORSE AGONISTICHE COMPORTANO
L’ASSUNZIONE VOLONTARIA DI RISCHI MOLTO ELEVATI E LE CORSE IN DISCESA
O FREESTYLE POSSONO RISOLVERSI IN GRAVI INCIDENTI. LE VELOCITÀ
RAGGIUNGIBILI IN DISCESA SONO PARI A QUELLE CONSEGUIBILI IN
MOTOCICLETTA E PRESENTANO GLI STESSI RISCHI E PERICOLI. INDOSSARE
PROTEZIONI APPROPRIATE, COMPRENDENTI UN CASCO CON VISIERA
INTEGRALE, GUANTI INTERI E PROTEZIONI CORPO. LA BICICLETTA VA
ISPEZIONATA DA UN MECCANICO PRIMA DI OGNI EVENTO E MESSA IN
PERFETTE CONDIZIONI. LA MANUTENZIONE ORDINARIA ED ATTENTA DEI
MEZZI IMPIEGATI PER LA DISCESA ED IL FREESTYLE HA IMPORTANZA
CRITICA. CONSULTARE CICLISTI ESPERTI GLI ORGANIZZATORI DELLE GARE IN
MERITO ALLE CONDIZIONI ED ALLE ATTREZZATURE CONSIGLIATE PER LA
DISCESA O IL PERCORSO FREESTYLE. LE SOSPENSIONI ED I FRENI A DISCO
POSSONO MIGLIORARE LA TENUTA ED IL COMFORT DELLA BICICLETTA IN
DOTAZIONE, PERMETTENDO DI CONSEGUIRE VELOCITÀ PIÙ ELEVATE. TUTTAVIA
BISOGNA EVITARE DI CONFONDERE LE MIGLIORI CAPACITÀ DI UNA BICICLETTA
AMMORTIZZATA E DOTATA DI FRENI A DISCO CON LE CAPACITÀ DI GUIDA VERE
E PROPRIE, IL CUI SVILUPPO RICHIEDE TEMPO E PRATICA. PROCEDERE CON
CAUTELA FINCHÉ NON SI È CERTI DI AVER ACQUISTO COMPLETA
DIMESTICHEZZA CON IL MEZZO E LE SUE CAPACITÀ. SEBBENE L’ASPETTO
ROBUSTO DELLE MOUNTAIN BIKE E DEI FRENI A DISCO POSSA DARE
L’IMPRESSIONE DI INDISTRUTTIBILITÀ, LE COSE STANNO ALTRIMENTI. CERTO,
LE MOUNTAIN BIKE SONO SOLIDE E ROBUSTE, MA LE DISCESE, IL FREESTYLE
E LE CORSE ESPONGONO BICICLETTE E COMPONENTI (PER NON PARLARE DEI
CICLISTI) A SOLLECITAZIONI ESTREME. L’USO RIPETUTO DI UNA FORCELLA
DURANTE UNA DISCESA PUÒ CAUSARE IL GUASTO IMPROVVISO O
PREMATURO DELLA BICICLETTA O DI UN SUO COMPONENTE, PROVOCANDO
GRAVI LESIONI. CHI PARTECIPA A QUESTI TIPI DI EVENTI, DEVE ASPETTARSI
CHE LA DURATA UTILE DEL PRODOTTO POSSA ESSERE SIGNIFICATIVAMENTE
RIDOTTA, IN MODO DIRETTAMENTE PROPORZIONALE ALL’INTENSITÀ E
DALL’IMPEGNO AGONISTICO. L’“USURA NORMALE” DI UN COMPONENTE PUÒ
DIFFERIRE IN MODO NOTEVOLE A SECONDA DELL’USO, IL CHE SPIEGA PERCHÉ
I CORRIDORI PROFESSIONISTI USINO BICICLETTE E COMPONENTI NUOVI OGNI
STAGIONE E NE AFFIDINO LA MANUTENZIONE A MECCANICI SPECIALIZZATI.
19
20
21
CONDIZIONI PESANTI
Escursioni brevi ed infrequenti
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO
È CRUCIALE MANTENERE IL CORRETTO LIVELLO
DELL’OLIO NELLA FORCELLA A SMORZAMENTO
IDRAULICO. IL SISTEMA DI SMORZAMENTO È SITUATO SUL BRACCIO DESTRO
DELLA FORCELLA. UN LIVELLO INSUFFICIENTE INDUCE LA CREAZIONE DI
22
23
24
25
26
EM COMPETIÇÃO
27
OU INSTALADO INCORRETAMENTE, (6) DEVE RESISTIR À CONDIÇÕES
AMBIENTAIS MAIS ADVERSAS DO UM GARFO EM MEDIA NORMAL DE USO
(COMO POR EXEMPLO, SUOR, LAMA CORROSIVA, AR COM SAL DE PRAIA
ETC.), E/OU (7) VOCÊ O DANIFICAR EM UM ACIDENTE, SALTO OU EM OUTRA
MÁ UTILIZAÇÃO. QUANTO MAIS FATORES DESSES ACONTECEREM, MAIOR
SERÁ A REDUÇÃO, AINDA QUE SEJA IMPOSSÍVEL DIZER DE QUANTO SERÁ
ESSA REDUÇÃO.
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
TABLE 3 – SAG MEASUREMENT
MAXIMUM
TIRE WIDTH
SAG
60 mm
9 - 12 mm
75 mm
12 - 15 mm
LOLA
13 mm
47 mm
80 mm
12 - 16 mm
EMPIRE
13 mm
47 mm
100 mm
15 - 20 mm
TRACE
8.5 mm
60 mm
120 mm
18 - 30 mm
AXEL
8.5 mm
60 mm
130 mm
26 - 33 mm
8.5 mm
60 mm
145 mm
29 - 37 mm
BLACK
8.5 mm
60 mm
150 mm
30 - 45 mm
R7
10 mm
60 mm
170 mm
34 - 50 mm
MINUTE
8.5 mm
63 mm
180 mm
36 - 54 mm
NIXON
17 mm
65 mm
203 mm
40 - 60 mm
14.2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11.4 mm
70 mm
FORK MODEL
LOLA /EMPIRE
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
TRACE/AXEL
100 mm
103 mm
AXEL
120 mm
MODEL
TABLE 4 – OIL LEVEL HEIGHT
*
*
*
*
*
*
*
123 mm
SEAL TO CROWN
MEASUREMENT
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
GOLD LABEL JUMP
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
80 mm
109 mm
100 mm
129 mm
130 mm
154 mm
150 mm
181 mm
170 mm
201 mm
150 mm
193 mm
170 mm
213 mm
150 mm
162 mm
180 mm
192 mm
130-169 mm
150-185 mm
203 mm
215 mm
180 mm
223 mm
203 mm
246 mm
*
DUAL CROWN SIZE
STANCE
130-160 mm
155-185 mm
TRAVIS
39
LOLA
13 mm
47 mm
EMPIRE
13 mm
47 mm
TRACE
8,5 mm
60 mm
REMOTE LEVER (cable clamp screw)
AXEL
8,5 mm
60 mm
8,5 mm
60 mm
BLACK
8,5 mm
60 mm
R7
10 mm
60 mm
MINUTE
8,5 mm
63 mm
NIXON
17 mm
65 mm
14,2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11,4 mm
70 mm
HEX AXLE BOLTS (4 pieces)
HEX AXLE THRU BOLT
LOLA /EMPIRE
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
TRACE/AXEL
100 mm
103 mm
AXEL
120 mm
123 mm
MODELL
MODELL
40
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
GOLD LABEL JUMP
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
80 mm
109 mm
100 mm
129 mm
130 mm
154 mm
150 mm
181 mm
170 mm
201 mm
150 mm
193 mm
170 mm
213 mm
150 mm
162 mm
180 mm
192 mm
203 mm
215 mm
180 mm
223 mm
203 mm
246 mm
NEGATIVFEDERWEG
60 mm
9 - 12 mm
75 mm
80 mm
TABELLE 6 – EMPFOHLENE DREHMOMENTWERTE
TEIL
ANZUGSSPEZIFIKATIONEN
12 - 15 mm
12 - 16 mm
100 mm
15 - 20 mm
120 mm
18 - 30 mm
ENTFERNT ANGEORDNETE LENKERKLEMME
130 mm
26 - 33 mm
145 mm
29 - 37 mm
150 mm
30 - 45 mm
170 mm
34 - 50 mm
180 mm
36 - 54 mm
203 mm
40 - 60 mm
TABELLE 4 – ÖLSTAND
*
*
*
*
*
*
*
*
STANCE
130 - 160 mm
155 - 185 mm
TRAVIS
130 - 169 mm
150 - 185 mm
41
MODELO DE HORQUILLA
TABLA 3 – MEDICIÓN DE LA COMPRESIÓN ESTÁTICA
ANCHURA MÁXIMA
DE NEUMÁTICO
RECORRIDO DE LA HORQUILLA
60 mm
COMPRESIÓN ESTÁTICA
9 a 12 mm
(Ver la figura A)
(Ver la figura B)
75 mm
12 a 15 mm
LOLA
13 mm
47 mm
80 mm
12 a 16 mm
EMPIRE
13 mm
47 mm
100 mm
15 a 20 mm
TRACE
8,5 mm
60 mm
120 mm
18 a 30 mm
AXEL
8,5 mm
60 mm
130 mm
26 a 33 mm
8,5 mm
60 mm
145 mm
29 a 37 mm
BLACK
8,5 mm
60 mm
150 mm
30 a 45 mm
R7
10 mm
60 mm
170 mm
34 a 50 mm
MINUTE
8,5 mm
63 mm
180 mm
36 a 54 mm
NIXON
17 mm
65 mm
203 mm
40 a 60 mm
14,2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11,4 mm
70 mm
TABLA 2 – MEDICIÓN DEL RECORRIDO
NOTA: Medidas tomadas en el exterior de la barra de la horquilla.
RECORRIDO
DE LA HORQUILLA
MEDIDA DE LA
PARTE SUPERIOR DEL
FUELLE AL PUENTE
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
TRACE/AXEL
100 mm
103 mm
AXEL
120 mm
123 mm
DISTANCIA ENTRE
EL SELLO
Y EL PUENTE
MODELO
MODELO
NIVEL DE ACEITE
115 a 125 mm
115 a 125 mm
115 a 125 mm
115 a 125 mm
115 a 125 mm
115 a 125 mm
75 a 85 mm
115 a 125 mm
110 a 120 mm
90 a 100 mm
75 a 85 mm
115 a 125 mm
73 a 77 mm
83 a 87 mm
83 a 87 mm
Consulte el manual de servicio
en la página de Internet.
SERIE GOLD LABEL JUMP
115 a 125 mm
STANCE (puente sencillo)
85 a 95 mm
STANCE (abrazadera de tres puntos de fijación) 220 a 240 mm
TRAVIS
Consulte el manual de servicio
en la página de Internet.
Niveles para las opciones anotadas:
Bloqueo remoto
105 a 115 mm
SPV
Consulte el manual de servicio
en la página de Internet.
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
STANCE (puente sencillo)
80 mm
109 mm
STANCE (puente sencillo)
100 mm
129 mm
STANCE (puente sencillo)
130 mm
154 mm
STANCE (puente sencillo)
150 mm
181 mm
130 a 160 mm
Pequeño (puente superior plano)
STANCE (puente sencillo)
170 mm
201 mm
155 a 185 mm
Grande (puente superior invertido)
STANCE (puente doble)
150 mm
193 mm
STANCE (puente doble)
170 mm
213 mm
130 a 169 mm
Pequeño (puente superior plano)
TRAVIS (puente sencillo)
150 mm
162 mm
150 a 185 mm
Grande (puente superior invertido)
TRAVIS (puente sencillo)
180 mm
192 mm
TRAVIS (puente sencillo)
203 mm
215 mm
TRAVIS (puente doble)
180 mm
223 mm
TRAVIS (puente doble)
203 mm
246 mm
42
*
TAMAÑO DE PUENTE DOBLE
TRAVIS
*La medida de copa a copa es la distancia entre la parte inferior de la copa
inferior de la dirección y la par te superior de la copa superior de la dirección.
ESPECIFICA CIONES DE PAR DE TORSIÓN
5,7 a 6,8 Nm (50 a 60 plg/lb)
11,3 a 12,4 Nm (100 a 110 plg/lb)
PERNOS DEL EJE HEXAGONAL (4 piezas) 5,0 a 6,2 Nm (45 a 55 plg/lb)
PERNO PASANTE DEL EJE HEXAGONAL
ABRAZADERA DE MANILLAR
DE CONTROL REMOTO
PALANCA REMOTA
(tornillo de sujeción de cable)
2,8 a 3,4 Nm (25 a 30 plg/lb)
0,45 a 0,68 Nm (4 a 6 plg/lb)
0,34 a 0,56 Nm (3 a 5 plg/lb)
PRESIÓN SPV: Presurice la válvula Schrader roja al siguiente porcentaje de su
peso corporal:
LOLA
13 mm
47 mm
EMPIRE
13 mm
47 mm
TRACE
8,5 mm
60 mm
AXEL
8,5 mm
60 mm
8,5 mm
60 mm
BLACK
8,5 mm
60 mm
R7
10 mm
60 mm
MINUTE
8,5 mm
63 mm
NIXON
17 mm
65 mm
14,2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11,4 mm
70 mm
Libras y PSI
50 a 70% de su peso corporal (entre un mínimo de 40 y un máximo de
175 psi) para amortiguadores
30 a 40% de su peso corporal (entre un mínimo de 40 y un máximo de
175 psi) para horquillas con SPV o SPV Evolve
DEBATTEMENT
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
7,5 a 10,5% de su peso corporal (entre un mínimo de 2,75 y un máximo
de 12 barias) para amortiguadores
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
100 mm
103 mm
4,5 a 6,5% de su peso corporal (entre un mínimo de 2,75 y un máximo de
12 barias) para horquillas con SPV o SPV Evolve
AXEL
120 mm
123 mm
35 a 50% de su peso corporal (entre un mínimo de 40 y un máximo de
175 psi) para horquillas con Snap Valve SPV
Kg y barias
5,25 a 7,5% de su peso corporal (entre un mínimo de 2,75 y un máximo
de 12 barias) para horquillas con Snap Valve SPV
MODELE
MODELE
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
80 mm
109 mm
100 mm
129 mm
130 mm
154 mm
150 mm
181 mm
170 mm
201 mm
150 mm
193 mm
170 mm
213 mm
150 mm
162 mm
180 mm
192 mm
203 mm
215 mm
180 mm
223 mm
203 mm
246 mm
43
TABLEAU 3 – MESURE DE LA COMPRESSION STATIQUE
DEBATTEMENT
COMPRESSION STATIQUE
60 mm
9 à 12 mm
75 mm
12 à 15 mm
80 mm
12 à 16 mm
100 mm
15 à 20 mm
120 mm
18 à 30 mm
130 mm
26 à 33 mm
145 mm
29 à 37 mm
150 mm
30 à 45 mm
170 mm
34 à 50 mm
180 mm
36 à 54 mm
203 mm
40 à 60 mm
POTENCE INTEGREE TRAVIS
BOULONS D’A XE HEXAGONAUX (4)
BOULON D’ASSEMBLAGE D’A XE HEXAGONAL 2,8 à 3,4 N.m (25 à 30 lb.po)
BRIDE DE GUIDON
TABLEAU 4 – NIVEAU D’HUILE
*
*
*
*
*
*
*
*
155 à 185
Grande (tête en «U» inversé)
150 à 185
Grande (tête en «U» inversé)
44
TABELLA 1 – GIOCO DELLA RUOTA
ABBASSAMENTO
60 mm
9 - 12 mm
(vedere la figura A)
75 mm
12 - 15 mm
LOLA
13 mm
47 mm
80 mm
12 - 16 mm
EMPIRE
13 mm
47 mm
100 mm
15 - 20 mm
TRACE
8,5 mm
60 mm
120 mm
18 - 30 mm
AXEL
8,5 mm
60 mm
130 mm
26 - 33 mm
8,5 mm
60 mm
145 mm
29 - 37 mm
BLACK
8,5 mm
60 mm
150 mm
30 - 45 mm
R7
10 mm
60 mm
170 mm
34 - 50 mm
MINUTE
8,5 mm
63 mm
180 mm
36 - 54 mm
NIXON
17 mm
65 mm
203 mm
40 - 60 mm
14,2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11,4 mm
70 mm
LOLA /EMPIRE
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
TRACE/AXEL
100 mm
103 mm
AXEL
120 mm
123 mm
MODELLO
MODELLO
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
STANCE (a testa unica)
80 mm
109 mm
STANCE (a testa unica)
100 mm
129 mm
STANCE (a testa unica)
130 mm
154 mm
STANCE (a testa unica)
150 mm
181 mm
STANCE (a testa unica)
170 mm
201 mm
150 mm
193 mm
*
TABELLA 5 – DIMENSIONAMENTO DELLA TESTA DOPPIA
MISURAZIONE DA TAZZA A TAZZA*
MISURA DELLA TESTA DOPPIA
STANCE
130 - 160 mm
155 - 185 mm
Grande (testa flangiata)
TRAVIS
170 mm
213 mm
TRAVIS (a testa unica)
150 mm
162 mm
130 - 169 mm
TRAVIS (a testa unica)
180 mm
192 mm
150 - 185 mm
Grande (testa flangiata)
TRAVIS (a testa unica)
203 mm
215 mm
180 mm
223 mm
203 mm
246 mm
45
TABEL 1 – BANDSPELING
MAXIMALE
BANDBREEDTE
LOLA
13 mm
47 mm
BULLONE DEL ASSALE PASSANTE ESAGONALE 2,8 - 3,4 Nm (25 - 30 in/lb)
EMPIRE
13 mm
47 mm
FISSAGGIO SUL MANUBRIO DELLA LEVA
DI BLOCCAGGIO REMOTO
TRACE
8,5 mm
60 mm
AXEL
8,5 mm
60 mm
8,5 mm
60 mm
BLACK
8,5 mm
60 mm
R7
10 mm
60 mm
MINUTE
8,5 mm
63 mm
TABELLA 7 – PRESSIONE SPV CONSIGLIATA
NIXON
17 mm
65 mm
14,2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11,4 mm
70 mm
VEERWEG
VAN VORK
METING VAN TOP VAN
STOFHULS TOT KROON
LOLA /EMPIRE
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
TRACE/AXEL
100 mm
103 mm
46
AXEL
120 mm
MODEL
VEERWEG
VAN VORK
123 mm
AFSTAND VAN AFSTRIJKER
TOT KROON
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
STANCE (enkele kroon)
80 mm
109 mm
STANCE (enkele kroon)
100 mm
129 mm
STANCE (enkele kroon)
130 mm
154 mm
STANCE (enkele kroon)
150 mm
181 mm
STANCE (enkele kroon)
170 mm
201 mm
STANCE (dubbele kroon)
150 mm
193 mm
STANCE (dubbele kroon)
170 mm
213 mm
TRAVIS (enkele kroon)
150 mm
162 mm
TRAVIS (enkele kroon)
180 mm
192 mm
TRAVIS (enkele kroon)
203 mm
215 mm
TRAVIS (dubbele kroon)
180 mm
223 mm
TRAVIS (dubbele kroon)
203 mm
246 mm
TABEL 6 – AANBEVOLEN AANHAALMOMENTSPECIFICATIES
VEERWEG VAN VORK
60 mm
9 - 12 mm
AANHAALMOMENTSPECIFICATIES
75 mm
12 - 15 mm
80 mm
12 - 16 mm
BOUTEN VAN STEEKAS (4 stuks)
100 mm
15 - 20 mm
120 mm
18 - 30 mm
130 mm
26 - 33 mm
REMOTE HENDEL (kabelklemschroef)
145 mm
29 - 37 mm
150 mm
30 - 45 mm
170 mm
34 - 50 mm
180 mm
36 - 54 mm
203 mm
40 - 60 mm
GEÏNTEGREERDE VOORBOUW VAN TRAVIS
*
VORKMODEL
OLIEPEIL
EMPIRE
115 - 125 mm
TRACE
115 - 125 mm
AXEL
115 - 125 mm
SPLICE
115 - 125 mm
BLACK
115 - 125 mm
R7 COMP, FFD
115 - 125 mm
R7 ELITE, Platform+
75 - 85 mm
*R7 SUPER, TPC/Lockout
115 - 125 mm
R7 SUPER, Snap Valve SPV 80 mm
110 - 120 mm
R7 SUPER, Snap Valve SPV 100 mm
90 - 100 mm
MINUTE 1, Platform+
75 - 85 mm
MINUTE 2, TPC Lockout
115 - 125 mm
MINUTE 3 100 mm, SPV
73 - 77 mm
MINUTE 3 130 mm, SPV
83 - 87 mm
MINUTE 4, SPV
83 - 87 mm
NIXON
Zie onderhoudshandleiding op het Web
GOLD LABEL JUMP SERIES
115 - 125 mm
STANCE (enkele kroon)
85 - 95 mm
STANCE (triple-clamp)
220 - 240 mm
TRAVIS
Zie onderhoudshandleiding op het Web
Oliepeil voor vermelde opties:
Remote Lockout
SPV
TABEL 5 – MAAT VAN DUBBELE KROON BEPALEN
AFSTAND VAN CUP TOT CUP*
STANCE
130-160 mm
155-185 mm
groot (bovenkroon vormt omgekeerde 'U')
TRAVIS
130-169 mm
150-185 mm
groot (bovenkroon vormt omgekeerde 'U')
47
TABELA 1 – FOLGA DA RODA
FOLGA MÍNIMA DO ARCO
DOS TRAVÕES
9 - 12 mm
(Consulte a Figura A)
(Consulte a Figura B)
75 mm
12 - 15 mm
LOLA
13 mm
47 mm
80 mm
12 - 16 mm
EMPIRE
13 mm
47 mm
100 mm
15 - 20 mm
TRACE
8,5 mm
60 mm
120 mm
18 - 30 mm
AXEL
8,5 mm
60 mm
130 mm
26 - 33 mm
8,5 mm
60 mm
145 mm
29 - 37 mm
BLACK
8,5 mm
60 mm
150 mm
30 - 45 mm
R7
10 mm
60 mm
170 mm
34 - 50 mm
MINUTE
8,5 mm
63 mm
180 mm
36 - 54 mm
NIXON
17 mm
65 mm
203 mm
40 - 60 mm
14,2 mm
65 mm
12 mm
65 mm
TRAVIS
11,4 mm
70 mm
MODELO DO GARFO
LOLA /EMPIRE
60 mm
77 mm
LOLA /EMPIRE
75 mm
92 mm
MODELO
TRACE/AXEL
80 mm
83 mm
TRACE/AXEL
100 mm
103 mm
AXEL
120 mm
123 mm
MODELO
80 mm
85 mm
100 mm
105 mm
130 mm
135 mm
BLACK
80 mm
92 mm
BLACK
100 mm
112 mm
BLACK
120 mm
132 mm
R7
80 mm
103 mm
R7
100 mm
123 mm
MINUTE
100 mm
126 mm
MINUTE
130 mm
156 mm
NIXON
145 mm
167 mm
80 mm
109 mm
100 mm
130 mm
STANCE (coroa simples)
80 mm
109 mm
STANCE (coroa simples)
100 mm
129 mm
STANCE (coroa simples)
130 mm
154 mm
STANCE (coroa simples)
150 mm
181 mm
STANCE (coroa simples)
170 mm
201 mm
130-160 mm
Pequena (coroa superior rasa)
155-185 mm
*
TABELA 5 – DIMENSIONAMENTO DA COROA DUPLA
MEDIDA DE COPO A COPO*
TAMANHO DA COROA DUPLA
STANCE (coroa dupla)
150 mm
193 mm
STANCE (coroa dupla)
170 mm
213 mm
150 mm
162 mm
130-169 mm
Pequena (coroa superior rasa)
180 mm
192 mm
150-185 mm
TRAVIS (coroa simples)
203 mm
215 mm
TRAVIS (coroa dupla)
180 mm
223 mm
TRAVIS (coroa dupla)
203 mm
246 mm
48
TRAVIS
5,7 -6,8 Nm (50 - 60 pol/lb)
11,3 - 12,4 Nm (100 - 110 pol/lb)
5,0 - 6,2 Nm (45 - 55 pol/lb)
0,45 - 0,68 Nm (4 - 6 pol/lb)
0,34 - 0,56 Nm (3 - 5 pol/lb)
49
50
51
52
53
54
GARANTÍA MUNDIAL LIMITADA
Answer Products (productor/fabricante) le garantiza al comprador al menudeo
original ("usted") que el producto Answer Products para el que ha recibido esta
garantía no tiene defectos de materiales o de fabricación durante UN año (dos
años en países pertenecientes a la Unión Europea) a partir de la fecha original de
compra al menudeo. Esta garantía no es transferible a un comprador posterior. La
única obligación de Answer Products bajo esta garantía es reparar o reemplazar el
producto, a elección de Answer Products. Answer Products debe ser notificado
por escrito de cualquier reclamación bajo esta garantía dentro de los 60 días
posteriores de cualquier falta de conformidad con el producto.
Limitaciones de la garantía
La duración de cualquier garantía implícita o condición de comercialización,
adecuación a un propósito en particular, u otro, acerca de este producto deberá
limitarse a la duración de la garantía expresa establecida anteriormente. En ningún
caso será Answer Products responsable de ninguna pérdida, inconveniencia o
daños, ya sea en forma directa, incidental, resultante o de otro tipo, como
consecuencia de incumplimiento de cualquier garantía o condición expresa o
implícita de comercialización, adecuación a un propósito en particular, u otro con
respecto a este producto, excepto como se estable en este documento. Algunos
estados o países no permiten la limitación a la duración de una garantía implícita
y algunos no permiten exclusión o limitaciones de daños incidentales o
resultantes, de tal forma que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no
aplicarse a su caso. Est a garantía le otorga derechos legales específicos, y usted
podría tener otros derechos, que podrían variar de localidad a localidad. Esta
garantía se interpretará de conformidad con las leyes de los Estados Unidos. La
versión y original en inglés y el significado de esta garantía tiene validez sobre
cualquier traducción y Answer Products no se hace responsable por ningún error
en la traducción de esta garantía o en las instrucciones del producto. Esta
garantía no tiene la intensión de conferirle ningún derecho legal, de jurisdicción,
o de garantía adicionales a los establecidos en este documento o requeridos por
ley. Si alguna parte de esta garantía se considera inválida o no ejecutable por
cualquier razón, tal determinación no invalida ninguna otra disposición. En el caso
de productos adquiridos en países distintos a los Estados Unidos, póngase en
contacto con un distribuidor o minorista autorizado de Answer Products en el
país respectivo.
(2) Enviar su producto Answer Products (con el número de autorización de
devolución en la parte exterior del contenedor de envío y fijo al producto),
junto con el recibo original del vendedor, u otra forma satisfactoria de
comprobación de la fecha de adquisición a Answer Products, 28209 Avenue
Stanford, Valencia, California 91355 EE.UU. Antes de devolver el producto a
Answer Products, usted debe obtener un número de autorización de
devolución llamando a Answer Products al (661) 257-4411 (o enviando un
correo electrónico a [email protected]).
Los gastos postales, de seguro, o cualquier otro gasto de transporte en que se
incurra al enviar su producto de Answer Products para darle servicio bajo
cualquiera de las opciones anteriores, serán su responsabilidad. Answer Products
no será responsable de productos perdidos o dañados durante el transporte.
En el caso de productos adquiridos en países distintos a los Estados Unidos,
póngase en contacto con un distribuidor o minorista autorizado de Answer
Products en el país en que haya sido adquirido el producto. Una lista aparece
en nuestro sitio en Internet en www.answerproducts.com.
Exclusiones de la garantía
Los minoristas y vendedores de productos de Answer Products no están
autorizados para modificar de ninguna manera esta garantía. Es responsabilidad
suya examinar con regularidad el producto para determinar la necesidad de que
reciba servicio normal o reemplazo. Esta garantía excluye lo siguiente:
• Productos que hayan sido modificados, descuidados, o que hayan recibido
mal servicio de mantenimiento, que hayan sido utilizados con propósitos
comerciales, maltratados, o que hayan estado involucrados en accidentes.
• Daños ocurridos durante el transporte (dichas reclamaciones deberán ser
presentadas directamente a la compañía transportista).
• Productos cuyos números de serie hayan sido alterados, pintados o eliminados.
• Daños a productos que resulten de un ensamblaje incorrecto o reparación
inadecuada, el uso o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el
uso original para el que el producto fue diseñado, o el incumplimiento de las
advertencias e instrucciones de uso del producto.
• Daños o deterioro al terminado de la superficie, pintura, o a la apariencia del
producto.
• La mano de obra requerida para eliminar o reacondicionar o reajustar el artículo
cubierto por esta garantía.
Opciones de servicio bajo garantía
• Desgaste normal del producto.
Para obtener servicio bajo esta garantía deberá, ya sea:
• Cualquier producto con el cual el consumidor no cumpla con los procedimientos
de garantía explicados anteriormente.
Para obtener la versión actualizada de esta garantía, visite nuestro lugar en
Internet en www.answerproducts.com.
(1) Llevar o enviar su producto Answer Products junto con esta garantía, el recibo
original del vendedor, u otra forma satisfactoria de comprobación de la fecha
de adquisición al vendedor donde haya comprado el artículo o a otro vendedor
autorizado de Answer Products, o
55
56
57
58
59
60
61
.B.
.A.
62
.C.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español