EcoForest Cantina Super Manual de usuario

Agregar a Mis manuales
263 Páginas

Anuncio

EcoForest Cantina Super Manual de usuario | Manualzz
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO.
Página 2.
Page 30.
Page 57.
Pagina 85.
Página 113.
22/06/2.012
1
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
2
POR FAVOR, DEBE LEER TODO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN Y
UTILIZACIÓN DE SU CALDERA DE PELLETS (BIOMASA).
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDEN CAUSAR DAÑOS EN PROPIEDADES E INCLUSO DAÑOS
PERSONALES.
MANUAL RÁPIDO DE PUESTA EN MARCHA.
Lo primero que debemos hacer es enchufar nuestra caldera a la red.
En el panel visualizador observaremos una secuencia de encendido en la que se nos indicará el modelo de
caldera, versión de software y última fecha de revisión de dicho software.
A continuación llenar la tolva de combustible con pellets y cerrar dicha puerta.
Una vez realizadas estas operaciones debemos asegurarnos que el hogar de la caldera no tenga ningún
objeto que impida la combustión, es decir, debe estar solamente el cestillo perforado.
Asegurarnos que la puerta de cristal se encuentre perfectamente cerrada para asegurar un perfecto
funcionamiento.
Realizadas estas operaciones pasamos a encender nuestra caldera. En el primer encendido debemos abrir las
ventanas de la habitación ya que la caldera desprenderá un ligero olor a pintura.
Para encender la caldera debemos presionar la tecla de encendido (X) señalizada con el número w una vez
presionada esta tecla, la caldera se encenderá automáticamente.
El proceso de encendido pasa por varias fases, encendido, precalentamiento y funcionamiento normal. El
encendido es el paso en el que conseguimos la llama inicial. El precalentamiento es un proceso totalmente
automático en el que la caldera buscará el nivel mínimo de temperatura. Por último el funcionamiento normal, que
es el paso en el que se encontrará la caldera para entregar la temperatura que nosotros le indicamos.
Para aumentar o disminuir calor presionaremos la tecla incremento (V) señalizada con el número r o la
tecla decremento (C) señalizada con el número e según nuestras necesidades.
Para apagar la caldera debemos pulsar la tecla de apagado (X) señalizada con el número w, nunca
desenchufen la caldera.
La programación la realizaremos con la tecla de MENÚ (Z), (ver punto 8 del manual de instrucciones).
De todas formas y tras estas breves explicaciones es recomendable leer detenidamente el manual de
instrucciones de instalación y funcionamiento para evitar posibles fallos en la instalación y manejo.
q
w
e
r
t
y
Tecla de Menú.
Tecla de encendido – apagado.
Tecla de decremento de combustible.
Tecla de incremento de combustible.
Visualizador de cristal líquido.
Receptor de infrarrojos.
3
ÍNDICE
1.- TENGA EN CUENTA QUE...
Página 5
2.- ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
Página 5
Página 5 – 6
4.- INSTALACIÓN.
Página 6 – 14
5.- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Página 14 – 22
6.- PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
Página 22 – 27
7.- GARANTÍA.
Página 28 – 29
Página 142
9.- DESPIECE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 143
Página 144
11.- DESPIECE DEL FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 149
12.- PARTES DEL FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT.
Página 150
Página 151
Página 152
15.- DESPIECE HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
Página 157
16.-
Página 163
Página 164
19.- DESPIECE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 169
20.- PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 170
21.- DESPIECE HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 175
22.- PARTES DEL ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
Página 176
23.- MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
Página 181
24.- ESPECIFICACIONES SUPER INSERT (SI 2011).
Página 182
Página 183
Página 184
27.- MEDIDAS / MEASURES/ MESURES/ MISURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 185
28.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 186
29.- MEDIDAS HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 187
30.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 188
Página 189
32.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Página 190
33.- MEDIDAS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 191
34.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 192
35.- MEDIDAS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 193
36.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 194
4
1.
TENGA MUY EN CUENTA QUE...
Su caldera está diseñada para quemar, pellets de madera.
Para prevenir la posibilidad de accidentes debe realizarse una correcta instalación siguiendo las instrucciones
que se especifican en este manual. Su distribuidor ECOFOREST estará dispuesto a ayudarle y suministrarle
información en cuanto a códigos, reglas de montaje y normas de instalación de su zona.
El sistema de evacuación de gases de combustión de la caldera funciona por depresión en la cámara de
fuego, por ello es imprescindible que dicho sistema esté herméticamente sellado, siendo recomendable una revisión
periódica para asegurar una correcta salida de gases.
Es aconsejable limpiar la salida de gases cada semestre o después de 500 Kg. de combustible. Para prevenir
la posibilidad de un funcionamiento defectuoso, es imprescindible instalar la salida de gases en vertical empleando
una “T” y por lo menos 1,5 metros de tubo en vertical, nunca mas de 1 metro en horizontal. (Ver punto 4).
La toma eléctrica con tierra deberá conectarse a ~230/240V - 50Hz. Preste especial atención en que el cable
de alimentación no quede bajo la caldera, se aproxime a zonas calientes del aparato o toque superficies cortantes
que puedan deteriorarlo.
Cuando la caldera se instale en una casa móvil, la toma de tierra debe conectarse a una parte metálica en el
suelo, ajustada perfectamente a la carrocería. Asegúrese que la estructura de la casa soporta el peso de la caldera.
Verifique cuando el tubo de salida de gases que pase por paredes y techos no quede en contacto con algún
material combustible con el fin de evitar cualquier peligro de incendio.
2.
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
2.1.
2.2.
Procurar a la caldera un asentamiento estable para evitar desplazamientos no deseados.
No utilice nunca para encender su caldera, gasolina, combustible para linterna, queroseno, ni ningún líquido
de naturaleza parecida. Mantenga este tipo de combustibles alejados de la caldera.
No intente encender la caldera si tiene el cristal roto.
Asegúrese que la puerta de cristal de la cámara de combustión esté bien cerrada durante el funcionamiento
del aparato, comprobar también el cajón cenicero (si lo tuviera) y las trampillas de limpieza.
No sobrecargue la caldera, un continuo esfuerzo de calor puede originar un envejecimiento prematuro y
provocar que la pintura se deteriore, (es aconsejable que la temperatura de salida de gases no supere los 250
°C).
No utilicen la caldera como incinerador.
La caldera debe estar siempre conectada a una toma de tierra y con una alimentación estable de corriente
alterna de ~230/240V - 50Hz y onda sinusoidal.
La caldera debe encenderse al menos cada 15 días para evitar posibles condensaciones en las zonas
sometidas al fuego.
Se recomienda el montaje de un manómetro en la instalación de agua, para comparar la presión del circuito
con la que indica la propia caldera.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
Su caldera funciona con pellets de madera. En el mercado existen muchas clases de pellets y de calidades
muy dispares, por ello es importante seleccionar aquellos que no contengan impurezas, una humedad relativa
demasiado alta (la correcta está entre 6 y 8%), longitud excesiva (entre 5 y 25mm) o aditivos para compactar el
serrín.
El rendimiento de su caldera variará según el tipo del pellet que utilice.
ECOFOREST al no disponer de ningún tipo de control sobre la calidad del pellet que usted utilice, no puede
garantizar el pleno rendimiento de su caldera, así como el posible deterioro prematuro de la caldera y de su
5
instalación de salida de gases. Le recomendamos utilizar nuestro pellet que se encuentra homologado según el
estándar Europeo DIN 51731 y reconocido por el distintivo ECOFOREST que va impreso en los sacos de 15 Kg.
4.
INSTALACIÓN.
Las distancias de seguridad y los esquemas de montaje descritos a continuación son meramente
informativos, debiendo adaptar la instalación a las normas vigentes de salidas de gases a fachadas, potencias, así
como distancias mínimas de seguridad a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
La instalación de las diferentes calderas se realizará de la misma forma, por lo tanto solamente se
representará la caldera Hidrocopper. Del mismo modo se obviarán las tomas de entrada de aire y conexiones de
agua en todos los dibujos ya que en el punto 4.8 van indicadas las medidas mínimas de seguridad para su
instalación.
PARA DESEMBALAR LA CALDERA.
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
Retirar la caja de madera y el plástico que protege la caldera.
Retirar las tuercas o tornillos que fijan la caldera al palé y retirar el palé.
Si nuestro modelo lleva plásticos de protección debemos retirarlos antes de encenderla.
En el caso de haber adquirido un modelo con cerámica debemos tener en cuenta que la cerámica se envía en
unas cajas de cartón debidamente protegidas.
En los modelos cerámicos el orden de montaje es el indicado en la figura 1. Las columnas cerámicas
solamente debemos colgarlas de los soportes que se encuentran en la propia caldera.
Figura 1
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.
4.9.
Obligatoriamente tubería de acero inoxidable (AISI 316), no debemos utilizar nunca tubería de aluminio.
En casos de humedades relativas en el ambiente superiores al 60% es altamente recomendable instalar
tubería aislada de doble pared en acero inoxidable.
Si el lugar de montaje de la caldera es una casa de madera, debemos montar obligatoriamente tubería de
doble pared.
En el caso de montar la caldera en una chimenea francesa utilizar tubo de acero inoxidable flexible para la
salida de gases, latiguillos flexibles de acero inoxidable trenzado para las conexiones hidráulicas y una chapa
protectora para evitar el retroceso de los gases.
Cinta de aluminio y silicona de alta temperatura (300 °C).
6
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
La salida de gases debe estar en una zona con ventilación, no puede estar en zonas cerradas o semi-cerradas,
como garajes, pasillos, interior de la cámara de aire de la vivienda o sitios donde se puedan concentrar los
gases.
Las superficies de la caldera pueden alcanzar temperaturas suficientes para causar quemaduras,
recomendamos utilicen algún tipo de rejilla no combustible para evitar quemaduras en niños o personas
mayores.
El final del tubo de salida de gases debe quedar más alto que la salida de la caldera. Es imprescindible
instalar al menos un metro y medio (1,5m) de tubos en vertical y así crear una corriente natural impidiendo
la posibilidad de humos u olores en un posible corte de suministro eléctrico.
Ante los cortes de suministro eléctrico y en circunstancias climatológicas peculiares (tormentas, fuertes
vendavales) conviene instalar un sistema de alimentación ininterrumpida (S.A.I.) que tenemos disponible de
forma opcional.
En el caso de instalar la caldera en una casa de madera el montaje de la tubería en vertical debemos
realizarlo con tubería de doble pared aislada y prestando especial atención a la zona que atraviesa los
tabiques, siendo obligatorio aislar convenientemente el tubo si fuera necesario.
Distancias desde puertas, ventanas, rejillas de ventilación o entradas de aire al edificio o casa:
Distancia desde rejilla de ventilación.
Distancia desde rejilla de ventilación.
Parte lateral de una puerta.
Parte superior de una ventana.
Parte superior de una puerta.
Parte lateral de una puerta.
Pared adyacente.
Altura desde pared adyacente.
Edificio adyacente.
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Figura 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
Las distancias pueden variar según la legislación de cada zona geográfica.
La distancia mínima desde la salida de gases hasta el suelo debe ser no menos de 65 centímetros, siempre
dependiendo del tipo de superficie. Los gases pueden llegar a quemar césped, plantas y arbustos situados
cerca de la salida de gases. En el supuesto de que la salida de la caldera sea más baja se deben tomar las
medidas de seguridad que correspondan.
La distancia de la salida de gases y la acera pública debe ser de 2,20 metros como mínimo.
La distancia entre materias combustibles debe ser como mínimo de 65 centímetros.
Nunca se debe embocar el tubo de la salida de gases de la caldera en una chimenea o en tubo ya instalado
que tenga 4 veces la sección del tubo de la caldera (Ø80 máximo 200cm2, con tubo de Ø 100 máximo
314cm2).
En caso de instalar en la caldera una sección superior a la indicada debe canalizarse la salida de gases hasta la
parte superior.
No se puede instalar el tubo de la salida de gases en ninguna clase de tubería compartida, como por ejemplo
la tubería de una campana extractora.
Si el tubo de la instalación de la salida de gases tiene una longitud superior a 8 metros debe aumentarse cada
4 metros una medida, es decir primeros 4 metros en 80mm y los siguientes en 100mm y así sucesivamente si
la instalación tuviera más metros. Si la longitud es excesiva, es altamente recomendable realizar la
instalación con tubería de doble pared para evitar condensaciones.
Si la instalación de la salida de gases no es la correcta, puede ocurrir que la mezcla de aire de combustión sea
pobre y manche la pared de la casa o fachada del edificio, acumule un exceso de ceniza en el interior de la
caldera y provoque un degradado prematuro de las diferentes piezas de la caldera y de la tubería de salida
de gases.
7
4.20.
4.21.
4.22.
El tubo de entrada de aire no debe canalizarse ya que afectaría al correcto funcionamiento de la caldera. Por
ello y para facilitar la entrada de aire fresco debemos colocar una rejilla de ventilación a NO menos de 65
centímetros tanto en horizontal como en vertical, de la evacuación de gases, ver punto 4.12.
También debemos evitar una incidencia directa de corrientes de aire exteriores ya que afectarían al correcto
funcionamiento de la caldera y por lo tanto a su rendimiento calorífico.
En ningún caso el diseño de la terminación de la chimenea obstaculizará la libre difusión en la atmósfera de
los productos de la combustión. Se podrá colocar una malla metálica con una abertura de 3x3 cm, para evitar
la entrada de pájaros u otros objetos indeseados.
Con carácter general, la evacuación de productos de la combustión debe realizarse por la cubierta del edificio
mediante chimenea. Como casos excepcionales, cuando se trate de viviendas unifamiliares o de
rehabilitaciones de edificios plurifamiliares de viviendas existentes, se admite la evacuación de productos de
la combustión por fachada o por patio debiendo, en este último caso, cumplir las siguientes condiciones de
superficie mínima:
Nueva planta.
Rehabilitaciones y reformas.
Viviendas
unifamiliares,
entre
medianeras o conjuntos de S= 1,0·x NT, mínimo de 6,00 m2.
adosadas de nueva planta.
Edificios
plurifamiliares
de
Prohibida la ventilación por patios.
viviendas.
Cualquier tipología de edificios de
S= 0,5·x NT, mínimo de 4,00 m2.
viviendas.
*NT: Número de locales que pueden tener aparatos conducidos que desemboquen al patio.
YA QUE EL CUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS ESTÁ FUERA DE NUESTRO CONTROL, NO NOS
RESPONSABILIZAMOS DE CUALQUIER INCIDENTE DERIVADO DE ELLO.
SE RECOMIENDA QUE UN INSTALADOR AUTORIZADO INSTALE SU CALDERA DE PELLETS.
UBICACIÓN DE LAS CALDERAS HIDROCOPPER.
4.23.
4.24.
4.25.
Compruebe los espacios entre la caldera, el combustible y cualquier tipo de material inflamable.
No instale la caldera en un dormitorio.
El cable de corriente suministrado por ECOFOREST es de 1,5 metros de longitud, puede que necesite un cable
de mayor longitud. Utilizar siempre un cable con toma de tierra.
ESPACIOS LIBRES.
Se deben respetar unas distancias de seguridad cuando la caldera se instala en espacios en los que los
materiales que la rodean sean inflamables.
SEPARACIÓN MÍNIMA DE LOS MATERIALES COMBUSTIBLES.
A
B
C
Pared lateral de la caldera.
Estantería.
Protector del suelo.
420 mm
400 mm
150 mm
Figura 3
8
El tubo de salida de gases puede ser instalado atravesando la pared con un codo de 45°, 90° o bien con un
tubo flexible de acero inoxidable, colocando una “T” con registro y 1,5m en vertical, ver figura 5:
SALIDA DE GASES EN PARED.
4.26.
4.27.
4.28.
A
B
C
D
Escoja el lugar donde va a situar su caldera, teniendo en cuenta el apartado de ubicación. La instalación
resultará muy sencilla y no debe afectar a la estructura, fontanería o electricidad de su vivienda.
Instale alguna protección ignífuga entre el suelo y la caldera.
Tenga en cuenta las distancias de seguridad de la caldera respecto a las paredes, ver tabla.
Lado pared de la caldera.
Parte trasera de la caldera.
Esquina de la caldera a pared.
Frente del centro de la caldera o parte
protectora de las chispas.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34.
4.35.
Localice el centro de la tubería de salida de gases en la caldera (puede ayudarse de las medidas que figuran al
final del manual), señalícelo en la pared y con una corona de widia de 90 milímetros taladrar la pared, y
asegúrese de dejar 100 milímetros de separación entre cualquier material inflamable que pueda haber en el
interior de la pared, estas medidas son meramente informativos y pueden variar dependiendo del fabricante
de tubería.
Para una instalación con tubería de doble pared debemos utilizar una corona de 150 milímetros para taladrar
la pared y debemos considerar las mismas medidas de seguridad que en el punto anterior. Al igual que en el
punto anterior debemos tener en cuenta que las medidas facilitadas son meramente informativas.
Introduzca un tubo de salida de gases por el agujero hecho en la pared, únalo con la boca del extractor y
fíjelo con una brida metálica. Se deben sellar las uniones del tubo con silicona de alta temperatura y cinta de
aluminio.
Empujar la caldera hacia atrás hasta dejarla en su ubicación definitiva.
Colocar una “T” de acero inoxidable en la parte exterior de la vivienda, con esta “T” conseguiremos canalizar
la tubería en vertical y al mismo tiempo nos quedará un registro de limpieza para futuros mantenimientos.
En el caso que tengamos una chimenea interior la “T” iría situada en el interior de la vivienda, en la parte
trasera de la caldera.
Llevar el tubo sujeto a la pared con unas abrazaderas metálicas.
Al final del tubo instalar un sombrerete anti-viento de acero inoxidable, es el que recomendamos para una
mayor duración de la tubería.
SALIDA DE GASES EN PARED DE MADERA.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
Siga hasta el paso 4.30 del apartado salida de gases en pared.
A la hora de taladrar en una pared de madera hay que tener en cuenta que debemos instalar un manguito
aislante, por lo tanto el agujero en la pared debe ser de 200 milímetros exterior y 100 milímetros interior. Al
igual que en los puntos anteriores debemos tener en cuenta que las medidas facilitadas son meramente
informativas, estas distancias de seguridad pueden variar dependiendo del tipo de aislante que utilice el
fabricante de tubería.
Una vez tengamos taladrada la pared introducimos un trozo de tubo en el interior del manguito, si queda
flojo lo podemos empaquetar en lana de roca y colocarle un embellecedor a cada lado.
A partir de aquí siga desde el punto 4.32 del apartado anterior.
A continuación exponemos algunos ejemplos típicos de instalación:
9
q
w
e
r
t
y
u
Sombrerete antiviento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Manguito aislante.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Seguir los pasos indicados en los anteriores apartados y además tener en cuenta los siguientes detalles:
Montar un cubre aguas cuando se perfore el tejado.
Asegurarse que el sombrerete sobrepase 1 metro por encima del tejado, de obstáculos en el propio tejado o
exteriores al edificio. La salida de gases podría estar a la misma altura que el obstáculo, si se encuentra a una
distancia 2 veces la altura del obstáculo para el propio edificio y de 10 a 20 m para obstáculos exteriores al
edificio.
Sombrerete antiviento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Manguito aislante.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Separación de 80 milímetros.
Rosetón vierteaguas.
Figura 6
INSTALACIÓN VERTICAL INTERIOR A TRAVÉS DEL TEJADO.
4.41.
4.42.
4.43.
Seguir los pasos indicados en los anteriores apartados y además tener en cuenta los siguientes detalles:
Instalar una “T” con tapa de registro.
Instalar la tubería para que salga en vertical desde la “T”. Cuando llegue al techo asegurarse que la tubería
tenga un manguito aislante y además dejar 100 milímetros de separación entre cualquier material
combustible.
Colocar un cubre-aguas y asegurarse que el tubo sobrepase 1 metro del tejado.
10
q
w
e
r
y
u
i
o
Sombrerete antiviento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Separación de 80 milímetros.
Rosetón vierteaguas.
Figura 7
4.44.
Siga hasta el paso 4.34 del apartado anterior, salida de gases en pared.
INSTALACIÓN DE LA CALDERA EN CHIMENEA FRANCESA.
4.45.
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Instalar la caldera Hidrocopper encastrable según la figura 8, teniendo especial cuidado en colocar una tapa
metálica y tubo de acero inoxidable de salida de gases.
Sombrerete antiviento.
Te de 135° con registro.
Codo de 45°.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Separación de 80 milímetros.
Tubo flexible acero inoxidable.
Manguito adaptador rígido-flexible.
Tapa metálica.
Figura 8
En el caso de la caldera encastrable Super Insert (figura 9) no será necesario instalar una “T” y un codo de
45°, ya que el tubo sale en vertical y el propio colector de los encastrables van provistos de registros de
limpieza. Aunque siempre es recomendable incluir la “T” en la instalación, como se indica en la figura 9.
Al introducir la caldera en el encastre se deben bloquear los frenos de las ruedas delanteras y desbloquearlos
cuando queramos empujar o tirar de la caldera.
11
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Sombrerete antiviento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable.
Te de 135° con registro.
Suelo de madera.
Protector del suelo no combustible.
Separación de 80 milímetros.
Tubo flexible acero inoxidable.
Manguito adaptador rígido-flexible.
Tapa metálica.
Figura 9
Al instalar el tubo flexible para la salida de gases, prestar especial cuidado que no se encuentre en contacto o
próximo a la placa electrónica ni a material combustible.
PURGA DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN (MUY IMPORTANTE).
A continuación detallaremos como realizar la purga de la caldera y de la bomba aceleradora o recirculación,
pero es importante reseñar que dicha purga debe ser realizada por un calefactor o instalador autorizado.
En los modelos caldera Hidrocopper el purgador se encuentra abriendo la puerta lateral derecha, en la parte
superior izquierda, debe abrirlo hasta que solamente salga agua.
En el modelo encastrable lo único que varía es la ubicación ya que la purga se realiza de la misma forma, éste
purgador lo encontramos en la parte frontal de la caldera, oculto tras el embellecedor frontal.
La purga para el modelo super Insert se realiza de la misma forma que el resto de calderas, pero cambia su
ubicación con las demás. El purgador se encuentra en la parte posterior de la caldera, tras el intercambiador de
calor.
Otra de las partes que debemos purgar es la bomba de circulación o bomba aceleradora, dependiendo del
modelo llevará el purgador con una llave manual o con un tornillo según se indica en la figura 10. Para su purga
debemos proceder del mismo modo que con el purgador.
Figura 10
CONEXIÓN DEL TECLADO, CABLEADO DE ALIMENTACIÓN Y TERMOSTATO DE AMBIENTE.
Lo primero que debemos hacer es localizar el teclado; éste va en el hogar dentro de una caja, junto con el
mando a distancia, sonda de ambiente y cable de alimentación.
12
Salvo en los modelos Hidrocopper encastrables, debemos ajustar los tornillos que fijan el teclado(r) al
soporte (w) como se indica en la figura 11, conectar la cinta plana de conexión del teclado (e), que está situada en
la parte trasera sujeta con una cinta adhesiva y conectarla al teclado (r) como indica la figura 12, sólo tiene una
posición de conexionado. Ajustar los tornillos del soporte del teclado (q).
En el modelo Hidrocopper encastrable el soporte del teclado es el mismo marco embellecedor y la cinta
plana va conectada directamente a la C.P.U., debemos estirarla y realizar los mismos pasos de conexionado que se
realizan en el modelo Hidrocopper.
Para el modelo de caldera Super Insert, el teclado se encuentra instalado en la puerta del frontal superior
izquierdo, como se aprecia en la figura 13.
Por último, conectamos la sonda de ambiente (u) en el conector DB9 (t) y el cable de alimentación en la
toma indicada (y).
La sonda de ambiente y el cable de alimentación se conectan en la parte trasera de los modelos Hidrocopper,
Hidrocopper encastrable, Hidrocopper Super y Cantina Super, como se indica en la figura 12 (Hidrocopper) y tras la
puerta frontal inferior izquierda del forro en el modelo Super Insert, como se observa en la figura 13. Sabremos que
la caldera lo reconoce porque veremos reflejada la temperatura ambiente en el panel de mandos. Si conectamos un
termostato o contacto en lugar de visualizar la temperatura ambiente señalizará ( · ) indicándonos que hay algo
conectado en el puerto de comunicaciones.
Figura 11
q
e
r
t
y
u
Tornillos de sujeción del teclado.
Cinta del teclado y C.P.U.
Teclado.
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente ~230/240V - 50Hz.
Sonda de ambiente.
Figura 12
r
t
y
u
Teclado.
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente ~230/240V - 50Hz.
Sonda de ambiente.
Figura 13
13
Un termostato inalámbrico preparado con todas las conexiones (ver despiece).
De un adaptador de conexión externa, en el que podemos conectar un termostato de ambiente de cualquier
fabricante. (ver despiece). No debe llevar más de 10 metros de cable y debe ser apantallado.
Un puerto optoacoplado (On/Off Externo) contacto exterior para el encendido o apagado de la caldera
necesita la activación a través del “Menú 3 – Servicio técnico” en el punto 3-4 activación ext. Dicha operación
debe realizarla personal cualificado. (ver despiece).
¡PRECAUCIÓN!, DICHOS CONTACTOS DEBEN SER LIBRES DE TENSIÓN, ES DECIR, DEBE SER UN CONTACTO
ABIERTO O CERRADO, BAJO NINGÚN CONCEPTO A ~230/240V - 50Hz YA QUE CORREN EL PELIGRO DE
AVERIAR LA C.P.U.
ANTE CUALQUIER DUDA SOBRE EL CONEXIONADO, VIAVILIDAD DE INSTALACIÓN O UTILIZACIÓN
DE LOS MENCIONADOS DISPOSITIVOS CONSULTEN A SU DISTRIBUIDOR, EL CUAL LES INFORMARÁ
AMABLEMENTE.
UNA MALA UTILIZACIÓN O CONFIGURACIÓN DE ESTOS DISPOSITIVOS PUEDE PROVOCAR UN MAL
FUNCIONAMIENTO O DEGRADACIÓN PREMATURA DE SU CALDERA.
MONTAJE DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD EN EL MODELO HIDROCOPPER ENCASTRABLE.
Si la caldera que tenemos es del modelo Hidrocopper encastrable, debemos fijar el termostato de seguridad
a los paneles del encastre. Éstos, ya disponen de un agujero, a través del cual insertamos el termostato (e) según la
figura 14, lo fijamos al encastre con una tuerca (w) y finalmente enroscamos el tapón (q). El resultado final se
muestra en la figura 15.
Figura 14
5.
Figura 15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Para un buen funcionamiento de su caldera es imprescindible realizar las siguientes operaciones de limpieza
y mantenimiento con la periodicidad que se indica. Siempre con la caldera en frío.
LIMPIEZA DIARIA EN FRÍO.
5.1.
Intercambiador de calor.
Tirar de los tiradores del rastrillo, esta labor es conveniente hacerla con la puerta de cristal cerrada para
conseguir que la ceniza caiga dentro de la caldera. Del mismo modo se debe realizar todos los días y con la
caldera fría. Ver figura 16 (Hidrocopper).
El modelo de caldera Super Insert, dispone de un sistema de limpieza automatizado, que nos libera de ésta
tarea.
14
q
Tirador del rastrillo.
Figura 16
Si la caldera es una Hidrocopper encastrable, se debe abrir la puerta frontal como se indica en la figura 17 y
accionar repetidamente los tiradores del rastrillo (w), ésta labor es conveniente realizarla con la puerta de
cristal cerrada para conseguir que la ceniza caiga dentro de la caldera. Del mismo modo se debe realizar
todos los días y con la caldera fría.
q
w
Puerta frontal.
Tiradores de limpieza.
Figura 17
En los modelos Hidrocopper, Hidrocopper cerámica e Hidrocopper mini, el usuario puede cambiar la
disposición de los tiradores del rastrillo según convenga. Para realizar esta operación, es necesario abrir las
puertas laterales. Se procede a desmontar la manilla (e) de los tiradores. Desenroscar las varillas (w) de los
tiradores del rastrillo y extraerlas. Quitar los tornillos de cabeza hexagonal (q) que mantienen sellados los
orificios para las varillas de los tiradores que no se empleen. Una vez retirados los tornillos, embocar las
varillas a través de los orificios del lateral que se quiera emplear, para realizar los movimientos de limpieza
del rastrillo, enroscarlas internamente en el rastrillo y colocar la manilla. Para finalizar, sellar los orificios del
lateral que no se vaya a utilizar, empleando los tornillos de cabeza hexagonal previamente retirados.
Figura 18
5.2.
Ceniza en el hogar.
Abriendo la puerta de cristal accedemos al cestillo perforado donde se produce la combustión, aspírelo y
posteriormente proceda a extraerlo (fíjese al colocarlo de nuevo) con el fin de limpiar todos los agujeros,
15
comprobar que todos queden bien limpios y para poder aspirar igualmente el cajón porta cestillo sobre el
que va colocado. En la figura 19 se muestran los cestillos empleados en las calderas de este manual.
Figura 19
5.3.
Puerta del hogar.
Limpie el cristal simplemente con un papel o aplicando un líquido limpia-cristales, siempre en frío.
La manilla de cierre, aunque está ajustada con una tuerca autoblocante, debe revisarse periódicamente,
ajustándose cuando sea necesario para impedir cualquier pérdida de hermeticidad en la cámara de fuego.
5.4.
Rejilla de seguridad del hogar.
Basta con cepillar la rejilla desincrustando el hollín que se pueda quedar adherido, empleando la escobilla de
limpieza que se envía en una caja de cartón dentro del hogar de la caldera.
q
w
Escobilla de limpieza.
Rejilla de seguridad del hogar.
Figura 20
5.5.
q
w
Cajón cenicero.
En los modelos Hidrocopper el cajón cenicero está situado en el pedestal, tras la puerta frontal inferior, ver
figura 21.
En el modelo Hidrocopper encastrable accedemos a él abriendo la puerta de cristal del hogar.
Para acceder al cajón cenicero de la caldera Super Insert, es necesario retirar el cestillo y la rejilla de
seguridad del hogar, ver figura 22.
Puerta frontal inferior.
Cajón cenicero.
Figura 21
16
q
w
e
Rejilla de seguridad del hogar.
Cestillo perforado.
Cajón cenicero.
Figura 22
IMPORTANTE: Si la caldera funciona saturada de ceniza o residuos puede llegar a deformar el cestillo y porta
cestillo, cajón cenicero e incluso el hogar provocando así un funcionamiento defectuoso y una posible avería.
MANTENIMIENTO FIN DE TEMPORADA.
Es necesario para asegurar el correcto funcionamiento, consumo de combustible y prolongar la vida del
aparato. En cuanto finalice la temporada invernal contacte con su distribuidor (si este todavía no lo ha hecho con
usted) y concierte cita para realizar dicho mantenimiento; en él se deberán llevar a cabo los siguientes trabajos
(siempre con la caldera desenchufada de la red eléctrica):
5.6.
Limpieza del hogar.
Además de la limpieza diaria llevada a cabo de manera minuciosa, se procederá a limpiar los siguientes
elementos:
Tubos intercambiadores de calor, accionando los tiradores del rastrillo. En el caso de disponer de una
caldera Super Insert, quedamos exentos de esta tarea.
Cestillo perforado.
Porta cestillo.
Cajón cenicero.
Tornillos de partes móviles.
Tubo de entrada de aire.
5.7.
Limpieza del intercambiador de calor. ¡PRECAUCIÓN!, DEBEMOS DESENCHUFAR LA CALDERA ANTES DE
REALIZAR ESTA OPERACIÓN (muy importante).
Apertura de las puertas laterales.
En los modelos Hidrocopper, debemos retirar dos tornillos, el primero se encuentra en la parte superior y lo
localizaremos en la puerta lateral entre la columna frontal y la puerta. El segundo está localizado en la parte
baja de la misma puerta. Tras la apertura de las puertas accionaremos los tiradores de los rastrillos de
limpieza con la puerta de cristal cerrada, para evitar que la ceniza salga del interior de la caldera.
Realizada dicha operación procederemos a la apertura de la puerta del intercambiador y la tapa del
intercambiador frontal. Para ello debemos retirar el embellecedor frontal anclado a la caldera mediante dos
pestañas a cada lateral, en la parte superior e inferior. Con el cepillo de limpieza que se envía con la caldera
limpiaremos los restos de ceniza acumulada entre los tubos del intercambiador y las cámaras interiores.
Sustituir las juntas de las tapas del intercambiador, si fuese necesario.
17
q
w
e
r
t
Tapa del intercambiador.
Puerta de limpieza del intercambiador superior.
Escobilla de limpieza.
Tapa de limpieza del intercambiador frontal.
Embellecedor frontal.
Figura 23
En el modelo encastrable basta con tirar de todo el conjunto hacia delante.
q
w
Tapas del intercambiador.
Juntas de las tapas (sustituir).
Figura 24
En el modelo Super Insert, es conveniente desbloquear los frenos de las ruedas delanteras y tirar del
conjunto caldera hacia delante. De esta forma, será más sencillo acceder a las tapas del intercambiador, para
realizar una limpieza minuciosa con la escobilla, sobre aquellas partes del intercambiador a los que no puede
acceder el rastrillo de limpieza. Sustituir las juntas de las tapas del intercambiador, si fuese necesario.
18
q
w
e
Tapa superior limpieza del intercambiador.
Tapa frontal limpieza del intercambiador.
Escobilla de limpieza.
Figura 25
5.8.
q
w
e
Cajón cenicero y registros de limpieza.
En los modelos Hidrocopper tal y como indica la figura inferior accedemos al cajón cenicero y al registro de
limpieza, el cual debemos limpiar minuciosamente, ya que de su limpieza dependerá, junto con el colector de
la salida de gases, su correcto funcionamiento.
Puerta embellecedora del cajón cenicero.
Cajón cenicero.
Registros de limpieza.
Figura 26
En el modelo Encastrable, los registros de limpieza se encuentran en ambos lados, para proceder a su
limpieza debemos actuar del mismo modo que en los modelos Hidrocopper.
19
w
e
Cajón cenicero.
Registros de limpieza.
Figura 27
Para el modelo Super Insert, los registros de limpieza se encuentran en la parte trasera y en el lateral
derecho de la caldera, el procedimiento de limpieza es el mismo que en los modelos Hidrocopper.
e
Registros de limpieza.
Figura 28
Es conveniente calcular la periodicidad con la que limpiamos los registros, teniendo en cuenta las horas de
funcionamiento, evitando así que llegue a saturarse de ceniza.
Una vez tengamos limpias las paredes de la caldera nos aseguraremos que los registros de limpieza queden
perfectamente cerrados, ya que de ellos depende el buen funcionamiento de nuestra caldera.
5.9.
Limpieza del circuito de salida de gases de la caldera. Siempre con la caldera desenchufada (Muy
importante).
Con la caldera desenchufada abrimos las puertas laterales (excepto en los modelos encastrables), que nos
dan acceso a las trampillas de limpieza, debemos abrir los registros laterales e introducir el cepillo de
alambre por ellos y moverlo repetidamente en todos los sentidos para conseguir desprender toda la ceniza
adherida a las paredes de la cámara de gases. Para una óptima limpieza del colector del extractor es
recomendable desmontar el propio extractor, esto nos dará un acceso total a toda esa zona para una mejor
limpieza. Una vez tengamos el extractor desmontado lo limpiaremos con una brocha seca, prestando
especial atención a la turbina y a la carcasa.
20
q
w
e
r
Extractor de la salida de gases.
Tuercas y arandelas (5 unidades).
Sentido de salida del extractor.
Junta de fibra cerámica (sustituir).
Figura 29
En los modelos encastrables, debemos desplazar el encastrable hacia delante y realizar la misma operación,
prestando especial atención y sustituyendo la junta cerámica que une el extractor con el chasis de la caldera.
A la hora de volver a montar el extractor es OBLIGATORIO sustituir la junta del extractor por una nueva ya
que corremos el riesgo que entren gases en nuestra vivienda.
5.10.
Desmontar y limpiar la tubería de salida de gases.
Cuando se vuelva a montar la tubería de salida de gases nos debemos asegurar de que quede bien sellada,
preferiblemente con silicona. Si la tubería dispone de juntas de estanqueidad debemos verificar su correcto
estado y sustituirlas si fuera necesario.
5.11.
Lubricación del tornillo y muelle de la válvula de seguridad de los gases (excepto en las encastrables). Se
encuentra en el lateral derecho de la caldera, justo encima del registro de limpieza.
q
Punto de lubricación.
Figura 30
512.
Vaciar la tolva del combustible restante, para evitar que la pellet absorba humedad.
5.13.
Revisión de las juntas de las puertas del hogar y puerta del cajón cenicero.
Revisar al detalle cualquier imperfección que pueda producir un escape de aire. Proceder a su sustitución en
caso de que sea necesario.
5.14.
Limpieza de la suciedad que pudiera acumularse en el interior de la caldera, accediendo a ella por la parte
trasera de la misma.
5.15.
Limpieza del conducto de caída de pellets.
Utilice el cepillo suministrado por ECOFOREST para arrastrar toda la suciedad que pudiera quedar adherida
hasta el final del conducto.
21
q
w
Cepillo de limpieza.
Tubo de caída de combustible.
Figura 31
5.16.
q
w
Lubricación de los casquillos de latón del eje sin-fin parte superior e inferior con un aceite lubricante, una
pequeña cantidad es suficiente para toda la temporada.
Al casquillo inferior tenemos acceso desde el interior de la tolva, retirando todo el combustible lo veremos
claramente.
Para acceder al casquillo superior debemos desmontar el tornillo sin fin desde la parte trasera de la caldera,
sólo sería necesario en caso de ruidos, ya que de fábrica sale lubrificado con grasa de alto rendimiento,
suficiente para varios años.
Motor reductor del sin fin.
Casquillo de latón y punto de engrase.
Figura 32
IMPORTANTE: Después de hacer una limpieza o una puesta a punto es necesario comprobar el correcto
funcionamiento de la caldera. Una vez se apague la caldera y durante la temporada que no se utilice debemos dejar
desenchufada la caldera, para evitar posibles desperfectos en la electrónica por posibles tormentas eléctricas.
REVISIÓN PRINCIPIO DE TEMPORADA.
Se reduce a controlar que tanto en la entrada de aire de combustión como en la salida de gases no haya
ningún elemento extraño (como nidos de aves) que impida una normal circulación de aire.
Además es muy aconsejable limpiar la parte trasera de la caldera, a la que se tiene acceso a través de la
rejilla posterior o las puertas laterales para extraer el posible polvillo acumulado durante la temporada estival.
6.
PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
LO QUE NO SE DEBE HACER.
6.1.
No encender y apagar la caldera intermitentemente, ya que esto puede causar daños internos en los
componentes electrónicos y distintos motores de ~230/240V - 50Hz.
6.2.
No tocar la caldera con las manos mojadas. Aunque la caldera está equipada con toma de tierra no deja de
ser un aparato eléctrico que nos podría proporcionar una descarga eléctrica si se maneja de forma
incorrecta. Sólo un técnico cualificado debe solucionar los posibles problemas.
6.3.
No retirar ningún tornillo de las zonas expuestas a altas temperaturas sin haber sido lubricados con aceite.
22
QUE HACER SI...
NO LE LLEGA CORRIENTE A LA CALDERA:
6.4.
Asegúrese que la caldera esté enchufada y que el enchufe tenga corriente.
6.5.
Verificar que el cable no se encuentre deteriorado o cortado.
Con la caldera desenchufada desmontar la puerta lateral derecha, y verificar en la C.P.U. si hay alguna regleta
suelta.
6.6.
Compruebe el piloto de la CPU. Si se encuentra apagado, verificar el estado del fusible de la CPU.
NO CAEN PELLETS LA CALDERA NO ENCIENDE:
6.7.
Compruebe si hay pellets en la tolva.
6.8.
Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.9.
Observe que el tubo de salida de gases no esté atascado por algún cuerpo extraño, nido de pájaro, plástico,
etc.
6.10.
Asegúrese que funcione el motor extractor, ya que si no funciona no cae combustible.
6.11.
Con la caldera desenchufada, comprobar el termostato de seguridad que se encuentra en los modelos
Hidrocopper (figura 33) en el interior de la caldera, abriendo la puerta lateral derecha, para activarlo se debe
desenroscar el tapón y pulsar el botón si fuese necesario, si el termostato se encuentra activado escuchará
un “clic”. En el encastrable lo encontramos en la parte frontal (figura 34), debajo del teclado. Y en la Super
Insert (figura 35) lo encontramos tras la puerta superior izquierda del forro.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
6.12.
Si al motor reductor le llega corriente y gira más despacio de lo normal, puede tener algo atascado, un
tornillo, un trozo de madera, etc. Para solucionar esto habría que vaciar la tolva, e incluso si fuera necesario
desmontar el tornillo sin-fin (contacte con el servicio técnico).
6.13.
Si el motor reductor cada vez que gira hace un ruido es por falta de engrase, se debe engrasar el tornillo del
sin-fin nunca el propio motor reductor, ver punto 5.16.
CAEN PELLETS Y LA CALDERA NO ENCIENDE:
6.14.
Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.15.
Verifique que el cestillo esté colocado de forma correcta, que toque con el tubo de la resistencia y el agujero
central del cestillo coincida con ese mismo tubo.
23
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Cestillo.
Porta cestillo.
Entrada de aire de la resistencia.
Guía de la resistencia.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte de la resistencia.
Tornillo prisionero de la resistencia.
Guía del tubo soporte de la resistencia.
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
Resistencia de encendido, mal colocada.
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
Figura 36
6.16.
Preste especial atención a la limpieza de la caldera ya que una excesiva suciedad puede conseguir que no
encienda.
6.17.
Observe si la resistencia de encendido funciona.
LA RESISTENCIA DE ENCENDIDO NO FUNCIONA:
6.18.
Verifique que la resistencia calienta, sacando el cestillo y observando si se pone al rojo vivo (no tocar).
EL EXTRACTOR DE SALIDA DE GASES NO FUNCIONA O FUNCIONA MAL:
6.19.
Asegúrese que el motor no está agarrotado haciéndolo girar con la mano y siempre con la caldera
desenchufada.
6.20.
Compruebe si llega corriente al motor, encendiendo su caldera.
6.21.
Verifique también la regleta de conexión del extractor y la C.P.U.
LA BOMBA DE RECIRCULACIÓN NO GIRA.
6.22.
Asegúrese que la turbina no está agarrotada, para ello debe desenchufar la caldera, abrir por el lateral
derecho hacerla girar con un destornillador para asegurarse que gire con total libertad.
LA CALDERA SE APAGA:
6.23.
La caldera se pudo quedar sin pellets.
6.24.
Una programación olvidada en el reloj programador puede apagar la caldera. Revise la programación de la
caldera menú 1-2 o 1-3. Ver también la activación del crono en el Menú 1-4a se encuentre en NO.
24
6.25.
Una mala calidad de los pellets, humedad, exceso de serrín, puede ser motivo de un apagado no deseado.
6.26.
Si la caldera se apaga y hay pellets medio quemados en el cestillo de combustión puede estar motivado por
una falta de limpieza. Revise el apartado de limpieza y mantenimiento.
6.27.
Suciedad interior en la caldera o un uso demasiado prolongado sin limpiarla.
6.28.
Si la caldera está apagada y no tiene pellets en el cestillo revisar el motor reductor, la bomba de recirculación
y el extractor.
ADEMÁS DEBE TENER EN CUENTA QUE…
MENSAJE
Si no enciende nada.
DESCRIPCIÓN
SOLUCIONES
• No le llega corriente.
• Cable de alimentación mal enchufado o
cortado.
• Fusible de la C.P.U. quemado.
• Filtro EMI de corriente averiado.
• Revisar la conexión de la cinta plana del
Al enchufar la caldera hace teclado.
un pitido pero no se • Cinta plana averiada.
enciende el visualizador.
• Teclado de mando averiado.
• Unidad de control averiada.
• Revisar la conexión de la cinta plana del
Se enciende todo pero el teclado.
teclado no responde a las • Cinta plana averiada.
órdenes.
• Teclado de mando averiado.
• Unidad de control averiada.
Después de un tiempo
• La caldera necesita aire para la combustión.
funcionando
indica
• Comprobar horas de funcionamiento desde
modulando nivel de aire y
el último mantenimiento (Menú 2-5).
acumula pellet en el
• Comprobar calidad del pellet.
cestillo.
Puerta abierta o error en
depresión.
• Como su nombre indica, la puerta del hogar
o está abierta o tenemos un fallo en la
lectura de aire necesario para la combustión.
Bomba desconectada.
• La Unicontrol
aceleradora.
Motor
no
detecta
la
extractor • La Unicontrol no detecta el Extractor.
25
bomba
• Asegúrese que el enchufe tiene corriente.
• Sustituir el cable.
• Avise a su distribuidor para que lo sustituya.
• Si el fusible está quemado, es porque
tenemos el test de hardware anulado y
tenemos un elemento de ~230/240V - 50Hz
en cortocircuito. Verificar con un polímetro si
hay algún elemento en cortocircuito.
• Si está doblada o deformada sustituir.
• Sustituir.
• Sustituir.
• Avise a su distribuidor para proceder a su
reparación o sustitución.
• Si está doblada o deformada sustituir.
• Sustituir.
• Sustituir.
• Avise a su distribuidor para proceder a su
reparación o sustitución.
• Asegúrese que la puerta del hogar y del
cajón cenicero están bien cerradas.
• Realizar mantenimiento.
• Sustituir el pellet por otro saco, intente que
el pellet esté en un sitio seco.
• Puerta del hogar abierta. Cerrar la puerta.
• Tubo de la salida de gases atascado. Limpiar
la salida de gases.
• Interior de la caldera atascado de ceniza.
Realizar mantenimiento.
• Tubo de entrada de aire atascado. Limpiar el
tubo de entrada de aire.
• Tubo de lectura de aire (tubo de silicona
transparente que une la Unicontrol con el
tubo de entrada de aire), desconectado o
cortado. Conectar o sustituir.
• El extractor no arranca.
• Fallo en el lector de depresión de la
Unicontrol, verificar en el nivel de aire de
depresión generado en el menú 3 apartado 1
(S.A.T.)
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Comprobar si llega corriente a la bomba a
través del menú 3 apartado 0.
• Comprobar el cable gris que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
desconectado.
Motor
sin
desconectado.
fin • La Unicontrol no detecta el Motor reductor
del sin fin.
Electrodo (resistencia de • La Unicontrol no detecta el Electrodo de
encendido) desconectado.
encendido (resistencia de encendido).
• La Unicontrol detecta que la bomba o la
salida de tensión de la Unicontrol que
Cortocircuito en la bomba.
corresponde a la bomba se encuentra en
cortocircuito.
Cortocircuito
extractor.
en
motor
• La Unicontrol detecta que el Extractor o la
salida de tensión de la Unicontrol que
corresponde al extractor se encuentra en
cortocircuito.
• La Unicontrol detecta que el motor reductor
o la salida de tensión de la Unicontrol que
Cortocircuito motor sin fin
corresponde al motor reductor se encuentra
en cortocircuito.
Cortocircuito
en
el
electrodo (resistencia de
encendido).
• La Unicontrol detecta que el electrodo de
encendido o la salida de tensión de la
Unicontrol que corresponde al electrodo se
encuentra en cortocircuito.
Falta de pellets o motor
atascado.
• La temperatura de la salida de gases no es
suficiente para el funcionamiento, como
mínimo debe ser de 100 oC.
• El sensor de la salida de gases no detecta la
26
por fallos en la red eléctrica.
• Comprobar si llega corriente al motor
extractor a través del menú 3 apartado 1.
• Comprobar el cable rojo que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Comprobar si llega corriente al motor del sin
fin a través del menú 3 apartado 2.
• Si no llega corriente al motor del sinfín Con la
caldera desenchufada verificar si está
activado el termostato de seguridad.
Rearmar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Comprobar si llega corriente a la resistencia
de encendido a través del menú 3 apartado
3.
• Comprobar el cable negro que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Verificar con un polímetro si la bomba se
encuentra derivada a tierra o el bobinado se
encuentra en cortocircuito.
• Comprobar si llega corriente a la bomba a
través del menú 3 apartado 0.
• Comprobar el cable gris que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Verificar con un polímetro si el motor se
encuentra derivado a tierra o el bobinado se
encuentra en cortocircuito.
• Comprobar si llega corriente al motor
extractor a través del menú 3 apartado 1.
• Comprobar el cable rojo que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Verificar con un polímetro si el motor se
encuentra derivado a tierra o el bobinado se
encuentra en cortocircuito.
• Comprobar si llega corriente al motor del sin
fin a través del menú 3 apartado 2.
• Comprobar el cable marrón que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Si la caldera es nueva puede estar provocado
por fallos en la red eléctrica.
• Verificar con un polímetro si el motor se
encuentra derivado a tierra se encuentra en
cortocircuito.
• Comprobar si llega corriente al electrodo a
través del menú 3 apartado 3.
• Comprobar el cable negro que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
• Es el primer encendido de la caldera, espere
a que se apaguen los motores y vuelva a
encender.
• La caldera se quedó sin pellets. Llenar la
temperatura
suficiente
para
funcionamiento.
• Termostato de seguridad activado.
el
tolva.
• El tornillo del sinfín está atascado. Hay que
desatascarlo.
• Comprobar la calidad del pellet, sobre todo
si tiene mucho serrín o está húmedo.
Cambiar el saco de pellet.
• La caldera está sucia y recortó la caída de
pellets
por
seguridad.
Realizar
mantenimiento.
• Se armó el termostato de seguridad, purgar
todo el sistema de calefacción (ver apartado
4) esperar a que enfríe totalmente la caldera
y rearmar el termostato de seguridad.
• Sensor de la salida de gases averiado.
Sustituir.
• Unicontrol averiada. Sustituir.
• La Unicontrol no detecta los elementos de
• Desconectar el Test de Control de hardware
~230/240V - 50Hz. Si la caldera es nueva
en el menú 1-7b, desenchufar la caldera y
Salida
de
motores puede estar provocado por fallos en la red
volver a enchufar, si todo funciona
desconectada.
eléctrica. Si es por una reparación puede
correctamente tenemos caídas de tensión o
estar provocado por no haber conectado la
ruido en la red eléctrica.
regleta de los motores.
• Verificar con un polímetro, que los motores
no se encuentran en corto.
Error en unidad de control. • Fallo o posible fallo en la Unicontrol.
• Desconectar el Test de Control de hardware
en el menú 1-7b, desenchufar la caldera y
volver a enchufar de nuevo.
• El sensor de la salida de gases está • El termopar y la NTC están intercambiados,
Sondas intercambiadas.
intercambiada por la NTC.
ver esquema eléctrico.
• Purgar instalación, caldera y bomba
Tras el encendido sube con • Aire en la instalación.
aceleradora.
mucha
rapidez
la • Bomba aceleradora agarrotada.
• Desagarrotar la bomba (ver punto 4).
temperatura del agua.
• Instalación de radiadores inferior a 10kW.
• Aumentar la instalación.
27
7.
GARANTÍA.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (a continuación ECOFOREST) garantiza este producto durante 2(dos) años
desde la fecha de compra en el caso de defectos de fabricación y de materiales.
La responsabilidad de ECOFOREST se limita al suministro del aparato, el cual debe ser instalado como es
debido y siguiendo las indicaciones contenidas en las publicaciones entregadas al adquirir el producto y en
conformidad con las leyes en vigor.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado, quien asumirá por completo la responsabilidad de
la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto. No existirá responsabilidad por parte
de ECOFOREST en el caso de que no sean adoptadas estas precauciones. Las instalaciones realizadas en lugares de
pública concurrencia están sujetas a normativas específicas de cada zona.
Es indispensable efectuar una prueba de funcionamiento del producto antes de completar la instalación con
los correspondientes acabados de albañilería (elementos decorativos de la chimenea, revestimiento externo,
pilastras, pintado de muros, etc.).
ECOFOREST no asume responsabilidad alguna por los posibles daños y los consiguientes gastos de reparación
de los acabados mencionados arriba, aun cuando aquellos fueran ocasionados por la sustitución de piezas averiadas.
ECOFOREST asegura que todos sus productos se fabrican con materiales de calidad óptima y con técnicas de
elaboración que garantizan su mejor eficiencia.
Si durante el uso normal de los mismos se detectaran piezas defectuosas o averiadas, la sustitución de estas
piezas será efectuada de forma gratuita por el distribuidor que haya formalizado la venta o por el revendedor de la
zona correspondiente.
Para productos vendidos en el extranjero dicha sustitución será llevada a cabo igualmente de forma gratuita,
siempre en nuestro establecimiento excepto cuando existan acuerdos especiales con distribuidores de nuestros
productos en extranjero.
CONDICIONES Y VALIDEZ DE LA GARANTÍA:
Para que la garantía sea reconocida como válida se deben verificar las siguientes condiciones:
•
•
•
El comprador envíe, en un plazo de 30 (treinta) días a partir de la fecha de compra, la hoja de garantía junto
con una copia de la factura o albarán de compra. El vendedor debe avalar la fecha de la compra y estar en
posesión de un documento fiscal válido.
El montaje y la puesta en marcha del aparato sea efectuada por un técnico autorizado que considere idóneas
las características técnicas de la instalación a la que se conecte el aparato, de todas formas dicha instalación
deberá respetar las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones que se entrega con el producto.
El aparato sea utilizado tal como indica el manual de instrucciones que se entrega junto al producto.
La garantía no cubre daños causados por:
•
•
•
•
Agentes atmosféricos, químicos y/o uso impropio del producto, falta de mantenimiento, modificaciones o
manipulaciones indebidas del producto, ineficacia y/o falta de adecuación del conducto de salida de humos
y/u otras causas que no dependan del producto.
Sobrecalentamiento de la caldera debido a la combustión de materiales que no concuerden con el tipo
(pellet de madera) indicado en el manual que se entrega junto con el aparato.
Transporte del producto, por lo tanto se recomienda controlar minuciosamente la mercancía cuando se
reciba, avisando inmediatamente al vendedor de cualquier posible daño, y anotando las anomalías en el
albarán de transporte, incluida la copia para el transportista. Dispone de 24 horas para presentar la
reclamación por escrito a su distribuidor y/o transportista.
Sólo se aceptarán las devoluciones siempre que hayan sido aceptadas previamente por escrito por
ECOFOREST, que esté en perfectas condiciones y que además sean devueltas en su embalaje original, copia
de albarán y factura si la hubiese, portes pagados así como escrito aceptando estas condiciones.
Están excluidas de la garantía:
28
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Todas las piezas sujetas a desgaste: Las juntas de fibra de las puertas, los cristales cerámicos de la puerta,
cestillo perforado, chapas del hogar, piezas pintadas, partes cromadas o doradas, resistencia de encendido y
la turbina del extractor (hélice).
Las variaciones cromáticas, cuarteados y pequeñas diferencias de tamaño de las piezas de cerámica (si el
modelo de estufa y/o caldera la llevara) no constituyen motivo de reclamación, pues aquellas son
características intrínsecas de este tipo de material.
Las obras de albañilería y/o fontanería que hubiera que realizar para la instalación de la estufa o caldera.
Para aquellos aparatos que permitan la producción de agua caliente sanitaria (termos o acumuladores): las
piezas pertenecientes a la instalación del agua caliente no suministradas por ECOFOREST. Así mismo, los
calibrados o regulaciones del producto que deban realizarse debido al tipo de combustible o a las
características de la instalación, están excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida sólo para el comprador y no puede ser transferida.
La sustitución de piezas no prolonga la garantía.
No se asumirán indemnizaciones fundamentadas en la ineficiencia del aparato por un cálculo calorífico mal
realizado del producto durante un periodo determinado.
Ésta es la única garantía válida y nadie está autorizado a aportar otras en nombre o por cuenta de
ECOFOREST INTERVENCIÓN DURANTE EL PERIODO GARANTÍA.
ECOFOREST no asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos causados por el producto o
derivados de éste.
La solicitud de intervención debe ser cursada al establecimiento vendedor del producto.
ECOFOREST se reserva el derecho a incluir modificaciones en sus manuales, garantías y tarifas sin necesidad
de notificarlas.
Cualquier tipo de sugerencia y/o reclamación se deben enviar por escrito a:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.
Sampayo – Areeiro, 51
36215 Vigo (España).
Fax: + 34 986 262 186
Teléfono.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700
http://www.ecoforest.es
Datos que debe incluir en la sugerencia y/o reclamación:
Nombre y dirección de su proveedor.
Nombre, dirección y teléfono del instalador.
Nombre, dirección y teléfono del comprador.
Factura y/o albarán de compra.
Fecha de la instalación y primera puesta en marcha.
Número de serie y modelo de la estufa.
Control, revisiones y mantenimiento anuales sellados por su distribuidor.
Asegúrese de explicar con claridad el motivo de su consulta, aportando todos los datos que considere
necesarios para evitar que se produzcan interpretaciones erróneas.
Las intervenciones durante el periodo de garantía prevén la reparación del aparato sin costo alguno, como
está previsto por la legislación vigente.
JURISDICCIÓN:
Ambas partes por el simple hecho de cursar y aceptar pedidos se someten a la jurisdicción de los juzgados y
tribunales de Vigo, haciendo renuncia expresa de cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, incluso en el
caso de efectos de pagos domiciliados en otra población española o de diferente país.
29
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
30
q
w
e
r
t
y
31
INDEX
1.- PLEASE BEWARE THAT...
Page 33
Page 33
3.- FUEL (PELLETS) QUALITY.
Page 33
4.- INSTALLATION.
Page 34 – 42
Page 42 – 49
6.- PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
Page 49 – 54
7.- WARRANTY.
Page 55 – 56
8.- ELECTRICAL DRAWING.
Page 142
9.- QUARTERING HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 143
Page 145
11.- QUARTERING OF THE LINING HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 149
12.- PARTS OF THE LINING HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 150
13.- QUARTERING HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
Page 151
Page 153
15.- QUARTERING HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
Page 157
PARTS OF HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA BOILERS
(HS 2011).
Page 159
16.-
17.- QUARTERING HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Page 163
18.- PARTS OF HIDROCOPPER AND HIDROCOPPER CERÁMICA BOILERS (HC 2011).
Page 165
19.- QUARTERING HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 169
20.- PARTS OF THE HIDROCOPPER MINI BOILER (HB 2011).
Page 171
21.- QUARTERING HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 175
Page 177
23.- MEASURES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 181
24.- SPECIFICATIONS SUPER INSERT (SI 2011).
Page 182
Page 183
Page 184
27.- MEASURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 185
28.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 186
29.- MEASURES HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 188
30.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 189
Page 18990
Page 190
33.- MEASURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 191
34.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 192
Page 193
36.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 189
32
1.
PLEASE BEWARE THAT...
2.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
FUEL (PELLETS) QUALITY.
33
4.
INSTALLATION.
Drawing 1
MATERIAL REQUIRED FOR INSALLATION.
4.5.
4.6.
4.7.
4.8.
4.9.
4.10.
4.11.
34
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Drawing 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
35
A
B
C
420 mm
400 mm
150 mm
36
A
B
C
D
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 X E
Drawing 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34.
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
q
w
e
r
t
y
u
Drawing 5
37
INSTALLATION THROUGH VERTICAL PIPE ENDING ON ROOF.
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Drawing 6
VERTICAL INSTALLATION, INSIDE, VIA THE ROOF.
4.41.
4.42.
4.43.
q
w
e
r
y
u
i
o
Drawing 7
4.44.
q
e
r
y
u
i
a
s
d
q
w
e
y
u
i
a
s
d
39
Drawing 11
40
q
e
r
t
y
u
Drawing 12
r
t
y
u
41
Drawing 14
5.
Drawing 15
q
q
w
Front door.
Drawers of the rake.
Drawing 18
5.2.
Drawing 19
5.3.
5.4.
q
w
Drawing 20
43
5.5.
q
w
Drawing 21
q
w
e
44
5.7.
q
w
e
r
t
q
w
Exchanger lids.
Lids joints (remove).
q
w
e
Drawing 25
5.8.
q
w
e
46
w
e
e
47
q
w
e
r
5.11.
q
Drawing 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
48
q
w
Drawing 31
5.16.
q
w
6.
6.1.
6.2.
6.3.
49
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Drawing 33
Drawing 34
Drawing 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
50
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Drawing 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
DESCRIPTION
IF NOTHING STARTS-UP.
SOLUTIONS
DOOR OPEN OR ERROR IN
DEPRESSION.
PUMP DISCONNECTED.
EXTRACTION
DISCONNECTED.
does
not
detect
52
the
ENDLESS
DISCONNECTED.
IN
THE
ENDLESS MOTOR SHORTCIRCUIT.
LOACK OF PELLETS OR
MOTOR OBSTRUCTED.
53
54
7.
WARRANTY.
•
•
•
•
•
55
•
•
•
•
•
•
•
•
56
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
57
q
w
e
r
t
y
SOMMAIRE
1.- CONSIDÉREZ BIEN QUE...
Page 60
2.- RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
Page 60
3.- QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
Page 60 – 61
4.- INSTALLATION.
Page 61 – 69
5.- NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Page 69 – 77
6.- PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS.
Page 77 – 82
7.- GARANTIE.
Page 83 – 84
8.- SCHEMA ELÉCTRIQUE.
Page 142
9.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 143
Page 146
11.- DÉPESSAGE DE LA DOUBLURE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 149
12.- PARTIS DE LA DOUBLURE HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Page 150
13.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
Page 151
Page 154
15.-
DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS
2011).
Page 157
16.-
Page 160
17.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Page 163
Page 1656
19.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 169
Page 172
21.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 175
22.- PARTIES DE L’ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
Page 178
23.- MESURES / MISURES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 181
24.- SPÉCIFICITÉES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 182
Page 183
Page 184
27.- MESURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 185
28.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Page 186
29.- MESURES HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 187
30.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER (HC 2011).
Page 188
Page 189
Page 190
33.- MESURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 191
34.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 192
35.- MESURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 193
36.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 194
59
1.
CONSIDÉREZ BIEN QUE…
2.
RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
4.
INSTALLATION.
4.9.
NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’ÉVACUATION DES GAZ.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Schéma 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
A
B
C
420 mm
400 mm
150 mm
63
ÉVACUATION DES GAZ VIA UN MUR.
4.26.
4.27.
4.28.
A
B
C
D
420 mm
80 mm
30 mm
1,5xE
Schéma 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32
4.33.
4.34.
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
64
q
w
e
r
t
y
u
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Schéma 6
INSTALLATION VERTICALE INTÉRIEURE À TRAVERS LE TOIT
4.41.
4.42.
4.43.
q
w
e
r
y
u
i
o
Schéma 7
4.44.
4.45.
q
e
r
y
u
i
a
s
d
66
q
w
e
y
u
i
a
s
d
q
e
r
t
y
u
Schéma 12
r
t
y
u
Clavier.
Branchement du thermostat ambient.
Branchement au courant ~230/240V - 50Hz.
Thermostat ambiant.
Schéma 13
68
Schéma 14
5.
Schéma 15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
69
w
q
w
Schéma 19
5.3.
5.4.
q
w
Schéma 20
5.5.
q
w
Schéma 21
71
q
w
e
5.7.
72
q
w
e
r
t
q
w
73
q
w
e
de
Schéma 25
5.8.
q
w
e
74
w
e
e
75
q
w
e
r
5.11.
q
Schéma 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
76
q
w
Schéma 31
5.16.
q
w
6.
6.1.
6.2.
6.3.
QUE FAIRE SI…
LE COURANT NE PARVIENT PAS À LA CHAUDIÈRE:
6.4.
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Schéma 33
Schéma 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Schéma 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
MESSAGE
SI RIEN NE S’ALLUME.
PORTE OUVERTE OU
ERREUR DANS LA
DÉPRESSION.
BOMBE
DECONNECTEE.
DESCRIPTION
SOLUTIONS
80
MOTEUR
EXTRACTEUR
DÉCONNECTÉ.
MOTEUR SANS FIN
DÉCONNECTÉ.
ELECTRODE
(RÉSISTANCE
D’ALLUMAGE
DÉCONNECTÉE).
81
DE
MANQUE DE PELLETS
OU MOTEUR BLOQUÉ.
SORTIE DES MOTEURS
DÉCONNECTÉE.
ERREUR DANS L’UNITÉ
DE CONTRÔLE.
SONDES INVERSÉES.
82
7.
GARANTIE.
•
•
•
•
•
83
•
•
•
•
•
84
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
85
q
w
e
r
t
y
86
Pagina 88
2.- CONSIGLI ED AVVERTENZE.
Pagina 88
3.- QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
Pagina 88
4.- INSTALLAZIONE.
Pagina 89 – 97
Pagina 97 – 105
6.- PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
Pagina 105 – 110
7.- GARANZIA.
Pagina 111 – 112
8.- SCHEMA ELETTRICO.
Pagina 142
9.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Pagina 143
Pagina 147
11.- ESPLOSO DEL RIVESTIMENTO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Pagina 149
Pagina 150
Pagina 151
Pagina 155
Pagina 157
16.-
Pagina 163
19.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Pagina 169
Pagina 173
Pagina 175
Pagina 179
23.- MISURES SUPER INSERT (SI 2011).
Pagina 181
Pagina 182
Pagina 183
Pagina 184
27.- MISURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Pagina 185
28.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Pagina 186
29.- MISURES HIDROCOPPER (HC 2011).
Pagina 187
30.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER (HC 2011).
Pagina 188
Pagina 189
32.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Pagina 190
33.- MISURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Pagina 191
34.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Pagina 192
35.- MISURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Pagina 193
Pagina 194
87
1.
2.
CONSIGLI ED AVVERTENZE.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
4.
INSTALLAZIONE.
4.9.
NORME DI SICUREZZA PER LO SCARICO DEI GAS.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500mm
500mm
1250mm
650mm
650 mm
1250mm
300 mm
2300mm
650 mm
Figura 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
Nuova pianta.
A
B
C
420mm
400 mm
150 mm
4.27.
4.28.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34.
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
92
q
w
e
r
t
y
u
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Figura 6
INSTALLAZIONE VERTICALE INTERNA ATTRAVERSO IL TETTO.
4.41.
4.42.
4.43.
93
q
w
e
r
y
u
i
o
Figura 7
4.44.
4.45.
q
e
r
y
u
i
a
s
d
94
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Figura 11
q
e
r
t
y
u
Figura 12
r
t
y
u
Figura 13
96
Figura 14
5.
Figura 15
97
q
q
w
Figura 18
98
5.2.
Figura 19
5.3.
5.4.
q
w
Figura 20
5.5.
q
w
Figura 21
99
q
w
e
5.7.
100
q
w
e
r
t
q
w
101
q
w
e
pulizia
dello
pulizia
dello
Figura 25
5.8.
q
w
e
102
w
e
e
103
q
w
e
r
5.11.
q
Figura 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
104
q
w
Figura 31
5.16.
q
w
6.
PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
VIETATO FARE:
6.1.
6.2.
6.3.
105
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
106
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Figura 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
107
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
DESCRIZIONE
108
POMPA
SCOLLEGATA
MOTORE
VENTILATORE
ESTRATTORE
SCOLLEGATO.
RESISTENZA
D’ACCENSIONE
(ELETTRODO)
SCOLLEGATA.
il
POMPA
109
110
7.
GARANZIA.
•
•
•
•
•
111
112
113
q
w
e
r
t
y
Página 116
2.- ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
Página 116
3.- QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
Página 116 – 117
4.- INSTALAÇÃO.
Página 117 – 125
Página 125 – 133
6.- PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
Página 133 – 138
7.- GARANTIA.
Página 139 – 140
Página 142
Página 143
Página 148
Página 149
12.- PARTES DO FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 150
Página 151
14.- LEGENDA DA CALDEIRA CANTINA SUPER (CS 2011).
Página 156
15.-
COMPONENTES HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS
Página 157
2011).
16.-
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER
Página 162
CERÁMICA (HS 2011).
Página 163
Página 168
Página 169
20.- LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 174
Página 175
22.- LEGENDA DO ENCASTRAVEL HIDROCOPPER (EH 2011).
Página 180
23.- MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
Página 181
24.- ESPECIFICAÇÕES SUPER INSERT (SI 2011).
Página 182
Página 183
Página 184
27.- MEDIDAS HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 185
28.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Página 186
29.- MEDIDAS HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 187
30.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 188
Página 189
32.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Página 190
33.- MEDIDAS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 191
34.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 192
35.- MEDIDAS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 193
36.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 194
115
1.
TENHA EM ATENÇÃO QUE...
2.
ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
2.8.
2.9.
3.
QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
4.
INSTALAÇÃO.
4.9.
117
NORMAS DE SEGURANÇA PARA A SAÍDA DE GASES E ENTRADA DE AR.
4.10.
4.11.
4.12.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Figura 2
4.13.
4.14.
4.15.
4.16.
4.17.
4.18.
4.19.
4.20.
4.21.
4.22.
A
B
C
420 mm
400 mm
150 mm
119
SAÍDA DE GASES NA PAREDE.
4.26.
4.27.
4.28.
A
B
C
D
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29.
4.30.
4.31.
4.32.
4.33.
4.34
4.35.
4.36.
4.37.
4.38.
4.39.
120
q
w
e
r
t
y
u
Figura 5
INSTALAÇÃO ATRAVÉS DE UMA TUBAGEM VERTICAL E TERMINAÇÃO NO TELHADO.
4.40.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
4.41.
4.42.
4.43.
121
q
w
e
r
y
u
i
o
Figura 7
4.44.
4.45.
q
w
e
y
u
i
a
s
d
122
q
w
e
y
u
i
a
s
d
Figura 11
q
e
r
t
y
u
Tornillos de sujeción del teclado.
Cinta del teclado y C.P.U.
Teclado.
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente ~230/240V - 50Hz.
Sonda de ambiente.
Figura 12
r
t
y
u
Teclado.
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente ~230/240V - 50Hz.
Sonda de ambiente.
Figura 13
124
Figura 14
5.
Figura 15
LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
125
q
Varetas de limpeza.
q
w
Porta frontal.
Varetas de limpeza.
Figura 18
5.2.
Figura 19
5.3.
5.4.
q
w
Figura 20
5.5.
q
w
Figura 21
127
q
w
e
5.7.
128
q
w
e
r
t
Figura 23
No modelo encastrável, basta puxar totalmente o conjunto para a frente.
q
w
129
q
w
e
Figura 25
5.8.
q
w
e
130
w
e
Gaveta das cinzas.
Registos de limpeza.
e
Registos de limpeza.
131
q
w
e
r
5.11.
q
Figura 30
5.12.
5.13.
5.14.
5.15.
132
q
w
Figura 31
5.16.
q
w
6.
6.1.
Não acender e apagar a caldeira intermitentemente, já que isto pode causar danos internos nos
componentes electrónicos e diferentes motores de ~230/240V - 50Hz.
6.2.
6.3.
133
6.5.
6.6.
6.7.
6.8.
6.9.
6.10.
6.11.
Figura 33
Figura 34
Figura 35
6.12.
6.13.
6.14.
6.15.
134
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
s
d
Figura 36
6.16.
6.17.
6.18.
6.19.
6.20.
6.21.
6.22.
6.23.
6.24.
6.25.
6.26.
6.27.
6.28.
SE NÃO ACENDE NADA.
DESCRIÇÃO
SOLUÇÕES
Bomba desligada.
• A Unicontrol
aceleradora.
MOTOR
não
detecta
a
136
bomba
DESLIGADO.
MOTOR
SEM
DESLIGADO.
NA
NO
• A Unicontrol detecta que o motor reductor ou
a saida de tensão da Unicontrol que
corresponde ao motor reductor se encontra
en curto circuito.
FALTA DE PELLETS OU
MOTOR ATASCADO.
137
138
7.
GARANTIA.
•
•
•
•
•
•
139
•
•
•
•
•
•
•
•
140
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS.
TECHNICAL FEATURES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
CARATTERISTICHE TECNICHE.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
141
A
Teclado
Keyboard
Clavier
Tastiera
D
Gris/Grey/
Grigio/Cinza
/Vermelho
G
I
Verde/Green/ Vert
tova
Termostato rearme
Thermostat rearm
Thermostat réarment
Termostato riattivazione
J
L
Bomba d’água
Resistencia/ Ignitor/
Résistenciad’allumage/
Resistenza di ascensione/
Resistência
M
O
Azul/Blue/
Bleu/Azurro
Nero/Preto
Presostato/ Pressure
switch/ Pressostat/
Pressostato/
Pressóstato
Q
P
LED
R
Aire/Air/Aria/Ar
T
S
Cable control
Control cable
Cablage manœuvre
Cavo manovra
Cabo manobra
142
9.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
143
Motor reductor.
Tornillo sin-fin.
Soporte motor reductor con casquillo.
Casquillo bronce ejes del sin fin (unidad).
Acoplamiento ejes sin fin.
Juego de tornillos del sin-fin (4 unidades).
Tope de goma motor reductor (unidad).
Tubo del sin fin.
Tapa del tubo del sin fin.
Extractor completo.
Carcasa aluminio del extractor Ø100mm.
Motor del extractor.
Junta del motor.
Junta de la brida del extractor.
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope de la resistencia
Cable de alimentación.
Filtro antiparasitario EMI de entrada.
Placa electrónica C.P.U.
Chapa soporte C.P.U.
Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Regleta de identificación modelo Super Insert.
Tubo de silicona para lectura de aire.
Conjunto sistema de limpieza y soporte.
Caja de relés para limpieza automática.
Carril DIN con tornillos montaje caja relés.
Soporte carril DIN y caja relés.
Termostato 5 metros.
Termostato 7 metros.
Mando a distancia.
Adaptador para conexión externa.
Termostato inalámbrico ECOFOREST
Puerto optoacoplado
Sistema de alimentación ininterrumpida.
Sensor de temperatura de salida de gases.
Sensor de temperatura del convector.
Teclado completo.
Soporte del teclado
Cinta de conexión del teclado.
Rejilla de seguridad.
Conjunto tapas para conexión de la tolva externa.
Tolva.
Cableado interno de fuerza.
Cableado interno de maniobra.
Cableado maniobra rastrillos de limpieza.
Piloto aviso limpieza atascada.
Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
Termostato de seguridad de la tolva.
Medidor de presión electrónico.
Vaso de expansión 8 litros.
Válvula de seguridad.
Purgador.
Muelle de fricción.
Tubo para purgador.
Canaleta del cableado.
Puerta completa con cristal.
Marco puerta del hogar.
Cristal vitrocerámico.
Junta adhesiva del cristal.
Junta de fibra de la puerta.
Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
Sistema de cierre de la puerta.
Bisagra puerta del hogar.
Cajón cenicero.
144
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
Placa central del hogar.
Chapa sujeción embellecedor hogar (2 piezas).
Cestillo perforado completo.
Rejilla de seguridad del hogar.
Cestillo perforado sin base.
Junta de fibra del cestillo.
Base intercambiable del cestillo.
Juego tornillos montaje base cestillo.
Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
Tapa frontal limpieza del intercambiador.
Junta tapa superior limpieza del intercambiador.
Juego de tornillería para tapa superior limpieza.
Tapa superior limpieza del intercambiador.
Registro de limpieza con muelle (unidad).
Registro de limpieza con muelle (unidad).
Latiguillo de acero extensible de 100mm.
Conjunto completo del sistema de rastrillos.
Motor del sistema de limpieza automático.
Juego de tornillos sujeción motor de limpieza.
Cadena de transmisión.
Corona dentada (25 dientes).
Guía fin de carrera.
Casquillo guía fin de carrera.
Espárrago fin de carrera.
Arandela de seguridad (unidad).
Corona dentada (10 dientes).
Tornillo sujeción de corona dentada.
Grapa circular (unidad).
Rodamiento.
Eje del rastrillo automático.
Tuerca eje lado derecho.
Soporte del motor de limpieza automática.
Tornillos del soporte del motor de limpieza.
Condensador de arranque de 5µF.
Soporte del condensador de arranque.
Interruptor fin de carrera (unidad).
Juego de tornillos sujeción fin de carrera.
Junta de separación de los fines de carrera.
Tapa soporte del motor de limpieza automática.
Tuerca eje lado izquierdo.
Tornillo de la tuerca lado izquierdo.
Casquillo deslizante eje.
Tirantes de los rastrillos (unidad).
Tuerca de los tirantes de los rastrillos (unidad).
Tubo guía del eje.
Cierre placa limpieza.
Remache inox Ø4x8mm cierre placa limpieza.
Eje guía izquierdo de los rastrillos.
Eje guía derecho de los rastrillos.
Guía de los rastrillos.
Protección rastrillos.
Tornillos sujeción de la protección rastrillos.
Bandeja de carga de pellets.
Tapa de la bandeja de carga de pellets.
Rueda giratoria con freno.
Rueda giratoria sin freno.
Base del encastrable.
Escobilla de limpieza.
Silicona de alta temperatura para juntas.
Limpiacristales Ecoforest.
Limpia intercambiadores Ecoforest.
PARTS OF THE HIDROCOPPER SUPER INSERT BOILER (SI 2011).
60300
67705
60303
60302
60304
60313
67227
67706
67707
62897
62895
62896
60310
62899
62938
77199.1
77199
76583
22633
60325
60427
60426
60327/1
60321
67102
61360
67708
60663
67546
62360.2
67710
67711
67712
67713
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
67714
61364
67715
67716
67717
67718
61324
67719
--------76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
22620
67720
67721
67722
67723
----------67724
67725
67726
67727
67728
67729
145
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
*EN OPTION.
146
67728
67729
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
147
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
60300
67705
60303
60302
60304
60313
67227
67706
67707
62897
62895
62896
60310
62899
62938
77199.1
77199
76583
22633
60325
60427
60426
60327/1
60321
67102
61360
67708
60663
67546
62360.2
67710
67711
67712
67713
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
67714
61364
67715
67716
67717
67718
61324
67719
--------76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
22620
67720
67721
67722
67723
----------67724
67725
67726
67727
67728
67729
148
67730
67731
67732
67733
67734
67735
67736
67737
67738
67740
67741
67739
67743
67744
67742
------------------------------67745
----------67746
67747
67748
67749
67750
67751
67752
67753
67754
67755
----------67756
67757
67758
67759
67760
67761
67762
67763
67764
67765
67766
67767
67768
67769
67770
67771
67772
67773
67774
67775
67776
67777
67778
67779
67780
67457
67458
67781
20180
60389.1
21271
67243
11.
DESPIECE DEL FORRO / QUARTERING OF THE LINING / DÉPESSAGE DE LA DOUBLURE
/ ESPLOSO DEL RIVESTIMENTO / CORTE DO FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI
2011).
149
12.
PARTES DEL FORRO / PARTS OF THE LINING / PARTIS DE LA DOUBLURE / PARTI DEL
RIVESTIMENTO / PARTES DO FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
Partes de la estructura de montafe del forro
-----------Cuerpo completo de la Super Insert
67789
Forro completo negro.
67788
Forro completo nácar.
67787
Soporte derecho.
67786
Tirante soporte derecho.
67785
Soporte izquierdo.
67784
Refuerzo superior central.
67783
Travesaño superior.
67782
Refuerzo travesaño superior.
60575
Imán del embellecedor y puertas.
----------------------Parts of the linning assembly structure
00.
-----------Complete body of the Super Insert.
40.
67789
Black linning complet.
40.
67788
Complet linning nacre.
41C.
67787
Right support.
40R.
67786
Right support tie bar.
41D.
67785
Left support.
40U.
67784
Central top reinforcement.
41X.
67783
Top crosspiece.
41X’.
67782
Top crosspiece reinforcement.
18.
60575
Magnet of the trim and doors.
----------------------Partis de la structure de montage de la doublure
00.
-----------Corps complet de la Super Insert.
40.
67789
Plaque noir compléte.
40.
67788
Plaque complete nacre.
41C.
67787
Support droit.
40R.
67786
Cordon support droit.
41D.
67785
Support gauche.
40U.
67784
Renfort supérieur central.
41X.
67783
Travese supérieur.
41X’.
67782
Remfort travers supérieur.
18.
60575
Aimant de l’enjoliveur et portes.
----------------------Parti della struttura del montaggio del rivestimento
00.
-----------Corpo completo della Super Insert.
40.
67789
Rivestimento completo nero.
40.
67788
Rivestimento completo madreperla.
41C.
67787
Supporto destro.
40R.
67786
Tirante supporto destro.
41D.
67785
Supporto sinistro.
40U.
67784
Rinforzo superiore centrale.
41X.
67783
Traversa superiore.
41X’.
67782
Rinforzo traversa superiore.
18.
60575
Calamita modanatura e porte.
----------------------Partes da estrutura de montagem do forro
00.
-----------Corpo completo da Super Insert
40.
67789
Forro completo preto.
40.
67788
Forro completo nácar.
41C.
67787
Suporte direito.
40R.
67786
Tira suporte direito.
41D.
67785
Suporte esquerdo.
40U.
67784
Reforço superior central.
41X.
67783
Travessa superior.
41X’.
67782
Reforço travessa superior.
18.
60575
Íman do embelezador e portas.
----------------------00.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
150
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
Partes del forro
Embellecedor inferior negro.
Embellecedor inferior nácar.
Columna lateral derecha negra.
Columna lateral derecha nácar.
Embellecedor superior negro.
Embellecedor superior nácar.
Panel puerta izquierda negra.
Puerta superior derecha negra.
Puerta superior derecha nácar.
Puerta superior izquierda negra.
Puerta superior izquierda nácar.
Zócalo negro.
Parts of the linning
Black low trim.
Nacre lower trim.
Black right side column.
Nacre right side column.
Black top trim.
Nacre top trim.
Black left panel-door.
Black top right door.
Nacre top right door.
Black top left door.
Nacre top left door.
Black plinth.
Partis de la doublure
Enjoliveur inférieur droit noir.
Enjoliveur inférieur nacre.
Colonne lateral droite noir.
Colonne lateral droite nacre.
Enjoliveur supérieur noir.
Enjoliveur supérieur nacre.
Panneau de porte gauche noir.
Porte supérieur droite noir.
Porte supérieur droite nacre.
Porte supérieur gauche noir.
Porte supérieur gauche nacre.
Socle noir.
Parti del rivestimento
Modanatura inferiore nera.
Modanatura inferiore madreperla.
Colonna laterale destra nera.
Colonna laterale destra madreperla.
Modanatura superiore nera.
Modanatura superiore madreperla.
Pannello porta sinistra nera.
Porta superiore destra nera.
Porta superiore destra madreperla.
Porta superiore sinistra nera.
Porta superiore sinistra madreperla.
Plinto nero.
Partes do forro
Embelezador inferior preto.
Embelezador inferior nácar.
Coluna lateral direita preta.
Coluna lateral direita nácar.
Embelezador superior preto.
Embelezador superior nácar.
Painel porta esquerda preta.
Porta superior direita preta.
Porta superior direita nácar.
Porta superior direita preta.
Porta superior direita nácar.
Soco preto.
13.
151
14.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
23B.
23C.
Motor reductor.
Tornillo sin-fin.
Suplemento del motor reductor.
Soporte motor reductor con casquillo.
Casquillo bronce ejes del sin fin.
Acoplamiento ejes sin fin.
Juego de tornillos del sin-fin.
Tope de goma motor reductor.
Extractor completo Ø100mm.
Carcasa aluminio del extractor.
Motor del extractor con turbina.
Junta del motor.
Junta de la brida del extractor.
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Aislamiento térmico frontal superior.
Tubo acodado unión bomba.
Sujeción trasera a chasis de tubo bomba.
Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
Aislamiento térmico superior izquierdo.
Aislamiento térmico inferior izquierdo.
Aislamiento térmico frontal inferior.
Aislamiento térmico superior derecho.
Aislamiento térmico frontal medio.
Fijación para el aislamiento térmico.
Juego de aislamiento (5 pzs. y fijaciones).
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope resistencia.
Cable de alimentación.
Filtro antiparasitario EMI de entrada.
Placa electrónica C.P.U.
Chapa soporte C.P.U.
Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Regleta de identificación modelo Hidrocopper Super.
Tubo de silicona para lectura de aire.
Termostato 5 metros.
Termostato 7 metros.
Mando a distancia.
Adaptador para conexión externa.
Termostato inalámbrico ECOFOREST.
Puerto optoacoplado
Sistema de alimentación ininterrumpida.
Sensor de temperatura de salida de gases.
Sensor de temperatura del agua.
Teclado completo.
Soporte del teclado.
Cinta de conexión del teclado.
Rejilla de seguridad.
Tapas para conexión de la tolva externa.
Cableado interno de fuerza.
Cableado interno de maniobra.
Termostato de seguridad y rearme 90 °C.
Termostato de seguridad de la tolva 75 °C.
Medidor de presión electrónico.
Vaso de expansión.
Válvula de seguridad.
Purgador.
Muelle de fricción.
Imán del embellecedor y puertas.
Ángulo sujeción frontal cantina.
Ángulo sujeción frontal cantina.
Batiente superior izquierdo.
Batiente inferior izquierdo.
Batiente superior derecho.
Batiente inferior derecho.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
152
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
Soporte fijación top.
Puerta lateral izquierda antracita.
Puerta lateral derecha antracita.
Rejilla trasera.
Cubierta del motor reductor.
Tapa de la tolva.
Asa de la tapa de la tolva.
Tapa superior “top”.
Embellecedor frontal
Columna embellecedora antracita izquierda.
Columna embellecedora antracita derecha.
Canaleta de protección de cinta teclado.
Tapa del intercambiador.
Puerta completa con cristal.
Marco puerta del hogar.
Cristal vitrocerámico.
Junta adhesiva del cristal.
Junta de fibra de la puerta.
Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
Sistema de cierre.
Bisagra de la puerta (2 piezas)
Cajón cenicero.
Placa central del hogar.
Puerta del intercambiador con junta.
Bisagra de la puerta del intercambiador
Cestillo perforado.
Registro de limpieza redondo.
Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
Tapa frontal limpieza del intercambiador.
Sistema de varillas de limpieza.
Tuerca de cierre (x1 unidad).
Empuñadura
Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
Varilla de limpieza Ø12mm
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Conjunto completo para A.C.S.
Intercambiador placas A.C.S.
Soporte intercambiado de placas
Placa electrónica act. intercambiador ACS
Soporte placa electrónica activación A.C.S
Kit cable conexión intercambiador
Codo latón 3/4 H-H (x2 unidades)
Codo latón 1/2 H-H (x2 unidades)
Alargadera 3/4 x 50 M-H (x2 unidades)
Alargadera 1/2 x 50 M-H (x2 unidades)
Codo M-H reducido 1” x 3/4 (x2 unidades)
Válvula esfera M-H con racor 3/4 (x2/u)
Machón 3/4 (x2 unidades)
Latiguillo de acero extens. de 100-195mm
Latiguillo de acero extens. de 170-400mm
Patas niveladoras de goma (unidad).
Chapa cromada logotipo.
Tornillos cierre chapa cromada logotipo.
Escobilla de limpieza.
Silicona de alta temperatura para juntas
Limpia cristales Ecoforest
Limpia intercambiadores Ecoforest
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
153
63059
63061
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
14.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
* EN OPTION.
154
63059
63061
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
23D
24.
24B
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
155
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
62640
--------67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40505
45303
62619
62619.1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DA CALDEIRA CANTINA SUPER (CS 2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
60312
77199.1
77199
76583
22633
----------------------------------------------------------------------------------------60325
60427
60426
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
60363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
----------------63060
63062
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
156
63059
63061
--------63056
63055
61628.1
--------61330
60433
63067
63054
63058
63057
62952
63053
67097
67096
67098
67099
61687
67100
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
67303
----------------20180
60389.1
21271
67243
15.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
157
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA
(HS 2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67104
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
62918
62917
62918.1
62917.1
----------------62904.1
67222
62904
67221
61328.1
--------61330
60433
62900
67226
-----------------
Motor reductor.
Tornillo sin-fin.
Suplemento del motor reductor.
Soporte motor reductor con casquillo.
Casquillo bronce ejes del sin fin.
Acoplamiento ejes sin fin.
Juego de tornillos del sin-fin.
Tope de goma motor reductor.
Extractor completo Ø100mm.
Carcasa aluminio del extractor.
Motor del extractor con turbina.
Junta del motor.
Junta de la brida del extractor.
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Tubo acodado unión bomba.
Sujeción a chasis de tubo bomba.
Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope resistencia.
Cable de alimentación.
Filtro antiparasitario EMI de entrada.
Placa electrónica C.P.U.
Chapa soporte C.P.U.
Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Regleta de identificación modelo Hidrocopper Super.
Tubo de silicona para lectura de aire.
Termostato 5 metros.
Termostato 7 metros.
Mando a distancia.
Adaptador para conexión externa.
Termostato inalámbrico ECOFOREST.
Puerto optoacoplado.
Sistema de alimentación ininterrumpida.
Sensor de temperatura de salida de gases.
Sensor de temperatura del agua.
Teclado completo.
Soporte del teclado.
Cinta de conexión del teclado.
Rejilla de seguridad.
Tapas para conexión de la tolva externa.
Cableado interno de fuerza.
Cableado interno de maniobra.
Termostato de seg. y rearme 90-110 °C.
Termostato de seguridad de la tolva.
Medidor de presión electrónico.
Vaso de expansión.
Válvula de seguridad.
Purgador.
Muelle de fricción.
Imán del embellecedor y puertas.
Batiente superior izquierdo.
Batiente inferior izquierdo.
Batiente superior derecho.
Batiente inferior derecho.
Soporte fijación top.
Soporte fijación top cerámico.
Puerta lateral izquierda antracita.
Puerta lateral izquierda cerámica.
Puerta lateral derecha antracita.
Puerta lateral derecha cerámica.
Rejilla trasera.
Cubierta del motor reductor.
Tapa de la tolva.
Asa de la tapa de la tolva.
Tapa superior “top”.
Tapa superior “top” cerámica.
Embellecedor frontal superior antracita.
Embellecedor frontal superior burdeos.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
158
--------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
61684
67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
Embellecedor frontal superior beige.
Embellecedor frontal superior cuero.
Embellecedor frontal superior inox.
Embellecedor frontal superior cera.
Embellecedor frontal antracita.
Columna embellecedora izquierda burdeos.
Columna embellecedora izquierda beige.
Columna embellecedora izquierda cuero.
Columna embellecedora izquierda inox.
Columna embellecedora izquierda cera.
Columna embellecedora derecha burdeos..
Columna embellecedora derecha beige.
Columna embellecedora derecha cuero.
Columna embellecedora derecha inox.
Columna embellecedora derecha cera.
Lateral rectangular cerámico burdeos.
Lateral rectangular cerámico beige.
Lateral rectangular cerámico cuero.
Canaleta de protección de cinta teclado.
Tapa del intercambiador.
Tapa del intercambiador cerámico burdeos.
Tapa del intercambiador cerámico beige.
Tapa del intercambiador cerámico cuero.
Kit completo cerámica burdeos.
Kit completo cerámica beige.
Kit completo cerámica cuero.
Puerta completa con cristal.
Marco puerta del hogar.
Cristal vitrocerámico.
Junta adhesiva del cristal.
Junta de fibra de la puerta.
Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
Sistema de cierre.
Bisagra de la puerta.
Cajón cenicero.
Placa central del hogar.
Puerta del intercambiador con junta.
Bisagra de la puerta del intercambiador
Cestillo perforado.
Registro de limpieza redondo.
Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
Tapa frontal limpieza del intercambiador
Sistema de varillas de limpieza.
Tuerca de cierre (x1 unidad).
Empuñadura
Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
Varilla de limpieza Ø12mm
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Conjunto completo para A.C.S.
Intercambiador placas A.C.S.
Soporte intercambiado de placas
Placa electrónica activación. intercambiador ACS
Soporte placa electrónica activación A.C.S
Kit cable conexión intercambiador
Codo latón 3/4 H-H (x2 unidades)
Codo latón 1/2 H-H (x2 unidades)
Alargadera 3/4 x 50 M-H (x2 unidades)
Alargadera 1/2 x 50 M-H (x2 unidades)
Codo M-H reducido 1” x 3/4 (x2 unidades)
Válvula esfera M-H con racor 3/4 (x2/u)
Machón 3/4 (x2 unidades).
Latiguillo de acero extensible de 100-195mm.
Latiguillo de acero extensible de 170-400mm.
Logotipo.
Escobilla de limpieza.
Silicona de alta temperatura para juntas.
Limpia cristales Ecoforest.
Limpia intercambiadores Ecoforest.
PARTS OF HIDROCOPPER SUPER AND HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA BOILERS (HS
2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
62938
77199.1
77199
76583
22633
------------------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67104
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
62918
62917
62918.1
62917.1
----------------62904.1
67222
62904
67221
61328.1
--------61330
60433
62900
67226
-----------------
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
159
--------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
61684
67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER SUPER ET HIDROCOPPER SUPER
CERÁMICA (HS 2011).
60300
63022
62953
62954
61302
60304
62939
67227
62897
62895
67824
62898
62899
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67104
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
22620
60575
62918
62917
62918.1
62917.1
----------------62904.1
67222
62904
67221
61328.1
--------61330
60433
62900
67226
---------
* EN OPTION.
160
----------------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
161
--------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------62672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
162
------------------------------------------------62910
62912.5
62912.7
--------62912.8
--------62911.5
62911.7
--------62911.8
--------67076
67067
67078
62952
63053
67090
67091
67092
67214
67215
67216
61692
61690
61682
61685
61687
61684
61684
67672
62695
67823
--------63013
62341
------------------------------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
17.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
163
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
Motor reductor.
Tornillo sin-fin.
Suplemento del motor reductor.
Soporte motor reductor con casquillo.
Casquillo bronce ejes del sin fin.
Acoplamiento ejes sin fin.
Juego de tornillos del sin-fin.
Tope de goma motor reductor.
Extractor completo.
Carcasa aluminio del extractor.
Motor del extractor.
Junta del motor.
Junta de la brida del extractor.
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Tubo acodado unión bomba.
Sujeción a chasis de tubo bomba.
Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope resistencia.
Cable de alimentación.
Filtro antiparasitario EMI de entrada.
Placa electrónica C.P.U.
Chapa soporte C.P.U.
Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-6A).
Regleta de identificación modelo Hidrocopper.
Tubo de silicona para lectura de aire.
Termostato 5 metros.
Termostato 7 metros.
Mando a distancia.
Adaptador para conexión externa.
Termostato inalámbrico ECOFOREST.
Puerto optoacoplado
Sistema de alimentación ininterrumpida.
Sensor de temperatura de salida de gases.
Sensor de temperatura del agua.
Teclado completo.
Soporte del teclado.
Cinta de conexión del teclado.
Rejilla de seguridad.
Tapas para conexión de la tolva externa.
Cableado interno de fuerza.
Cableado interno de maniobra.
Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
Termostato de seguridad de la tolva.
Medidor de presión electrónico.
Vaso de expansión.
Válvula de seguridad.
Purgador.
Imán del embellecedor y puertas.
Batiente superior izquierdo.
Batiente inferior izquierdo.
Batiente superior derecho.
Batiente inferior derecho.
Soporte fijación top.
Soporte fijación top cerámico.
Puerta lateral izquierda antracita.
Puerta lateral izquierda burdeos.
Puerta lateral izquierda cerámica.
Puerta lateral derecha antracita.
Puerta lateral derecha burdeos.
Puerta lateral derecha cerámica.
Rejilla trasera.
Cubierta del motor reductor.
Tapa de la tolva.
Asa de la tapa de la tolva.
Tapa superior “top”.
Tapa superior “top” cerámica.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
164
--------------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619/1
60399
20180
60389.1
21271
67243
Embellecedor frontal superior antracita.
Embellecedor frontal superior burdeos.
Embellecedor frontal superior beige.
Embellecedor frontal superior cuero.
Columna embellecedora izquierda antracita.
Columna embellecedora izquierda burdeos.
Columna embellecedora izquierda beige.
Columna embellecedora izquierda cuero.
Columna embellecedora izquierda inox.
Columna embellecedora derecha antracita.
Columna embellecedora derecha burdeos..
Columna embellecedora derecha beige.
Columna embellecedora derecha cuero.
Columna embellecedora derecha inox.
Lateral rectangular cerámico burdeos.
Lateral rectangular cerámico beige.
Lateral rectangular cerámico cuero.
Canaleta de protección de cinta teclado.
Tapa del intercambiador.
Tapa del intercambiador cerámico burdeos.
Tapa del intercambiador cerámico beige.
Tapa del intercambiador cerámico cuero.
Kit completo cerámica burdeos.
Kit completo cerámica beige.
Kit completo cerámica cuero.
Puerta completa con cristal.
Marco puerta del hogar.
Cristal vitrocerámico.
Junta adhesiva del cristal.
Junta de fibra de la puerta.
Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
Sistema de cierre.
Bisagra de la puerta.
Cajón cenicero.
Placa central del hogar.
Puerta del intercambiador con junta.
Bisagra de la puerta del intercambiador
Cestillo perforado.
Registro de limpieza redondo.
Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
Tapa frontal limpieza del intercambiador.
Sistema de varillas de limpieza.
Tuerca de cierre (x1 unidad).
Empuñadura
Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
Varilla de limpieza Ø12mm
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Conjunto completo para A.C.S.
Intercambiador placas A.C.S.
Soporte intercambiado de placas
Placa electrónica activación. intercambiador ACS
Soporte placa electrónica activación A.C.S
Kit cable conexión intercambiador
Codo latón 3/4 H-H (x2 unidades)
Codo latón 1/2 H-H (x2 unidades)
Alargadera 3/4 x 50 M-H (x2 unidades)
Alargadera 1/2 x 50 M-H (x2 unidades)
Codo M-H reducido 1” x 3/4 (x2 unidades)
Válvula esfera M-H con racor 3/4 (x2/u)
Machón 3/4 (x2 unidades).
Latiguillo de acero extensible de 100-195mm.
Latiguillo de acero extensible de 170-400mm.
Logotipo.
Escobilla de limpieza.
Silicona de alta temperatura para juntas.
Limpia cristales Ecoforest.
Limpia intercambiadores Ecoforest.
18.
PARTS OF HIDROCOPPER AND HIDROCOPPER CERÁMICA BOILERS (HC 2011).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
165
------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
* EN OPTION.
166
------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
62943
60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------61323
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1.5
61636.1
67220
61636.5
61636
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
167
------------------------62915.8
62915.7
62915
--------62915.5
62916.8
62916.7
62916
--------62916.5
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------62672
62902
62901
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
18.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
----------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67112
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------61636.1
61636.1.5
67220
61636
61636.5
67219
61328.1
--------61330
60433
61631
67225
---------
168
------------------------62915
62915.5
62915.7
--------62915.8
62916
62916.5
62916.7
--------62916.8
67070
67071
67072
62933
62942
67073
67074
67075
67211
67212
67213
61692
61690
61682
61685
61687
61684
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
----------------67822
------------------------------------------------------------------------62610
62611
--------62612
62937
62613
45905
45904
45015
45010
62616
40905
45303
62619
62619.1
60399
20180
60389.1
21271
67243
Embelezador frontal superior bordeaux.
Embelezador frontal superior bege.
Embelezador frontal superior couro.
Coluna embelezadora esquerda antracite.
Coluna embelezadora esquerda bordô.
Coluna embelezadora esquerda beije.
Coluna embelezadora esquerda couro.
Coluna embelezadora esquerda inox.
Coluna embelezadora direita antracite.
Coluna embelezadora direita bordô.
Coluna embelezadora direita beije.
Coluna embelezadora direita couro.
Coluna embelezadora direita inox.
Lateral retangular cerâmico bordeaux.
Lateral retangular cerâmico bege.
Lateral retangular cerâmico couro.
Calha traseira.
Tampa do permutador.
Tampa do permutador cerâmico burdeos.
Tampa do permutador cerâmico bege.
Tampa do permutador cerâmico couro.
Kit completo cerâmica burdeos.
Kit completo cerâmica bege.
Kit completo cerâmica couro.
Porta completa com vidro
Aro da porta
Vidro vitrocerâmico
Junta adesiva do vidro
Junta de fibra da porta
Frisos fixação vidros 4 peças.
Dobradiça da porta.
Gaveta das cinzas.
Placa central da câmara de combustão.
Porta do permutador.
Dobradiça da porta do permutador.
Cesto perfurado.
Registo de limpeza redondo.
Junta da tampa dos permutadores.
Jogo de parafusos para tampa frontal limpeza.
Tampa frontal limpeza do permutador.
Sistema de varillas de limpieza.
Tuerca de cierre (x1 unidad).
Empuñadura
Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
Varilla de limpieza Ø12mm
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Conjunto completo para A.Q.S.
Permutador de placas A.Q.S.
Suporte trocado de placas.
Placa electrónica act. permutador A.Q.S.
Suporte placa electrónica activação A.Q.S.
Kit cabo conexão permutador.
Joelho latão 3/4 M-M (x2 unidades).
Joelho latão 1/2 M-M (x2 unidades).
Acrescentos 3/4 x 50 M-F(x2 unidades).
Acrescentos 1/2 x 50 M-F (x2 unidades).
Joelho M-F redução 1” x 3/4 (x2 unidades).
Válvula esfera M-F com racord 3/4 (x2/ou).
Casquilho 3/4 (x2 unidades).
Bicha de aço extens. de 100-195mm.
Bicha de aço extens. de 170-400mm.
Logótipo.
Escovilhão de limpeza.
Silicone de alta temperatura para juntas.
Limpa-vidros Ecoforest.
Limpa permutadores Ecoforest.
19.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
169
20.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
--------61330
60433
62906
---------
Motor reductor.
Tornillo sin-fin.
Suplemento del motor reductor.
Soporte motor reductor con casquillo.
Casquillo bronce ejes del sin fin.
Acoplamiento ejes sin fin.
Juego de tornillos del sin-fin.
Tope de goma motor reductor.
Extractor completo.
Carcasa aluminio del extractor.
Motor del extractor.
Junta del motor.
Junta de la brida del extractor.
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Tubo acodado unión bomba.
Sujeción a chasis de tubo bomba.
Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope resistencia.
Cable de alimentación.
Filtro antiparasitario EMI de entrada.
Placa electrónica C.P.U.
Chapa soporte C.P.U.
Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Regleta de identificación modelo Hidrocopper mini.
Tubo de silicona para lectura de aire.
Termostato 5 metros.
Termostato 7 metros.
Mando a distancia.
Adaptador para conexión externa.
Termostato inalámbrico ECOFOREST.
Puerto optoacoplado.
Sistema de alimentación ininterrumpida.
Sensor de temperatura de salida de gases.
Sensor de temperatura del agua.
Teclado completo.
Soporte del teclado.
Cinta de conexión del teclado.
Rejilla de seguridad.
Tapas para conexión de la tolva externa.
Cableado interno de fuerza.
Cableado interno de maniobra.
Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
Termostato de seguridad de la tolva.
Medidor de presión electrónico.
Vaso de expansión.
Válvula de seguridad.
Purgador.
Imán del embellecedor y puertas.
Batiente superior izquierdo.
Batiente inferior izquierdo.
Batiente superior derecho.
Batiente inferior derecho.
Soporte fijación top.
Soporte fijación top cerámico.
Puerta lateral izquierda antracita.
Puerta lateral izquierda burdeos.
Puerta lateral derecha antracita.
Puerta lateral derecha burdeos.
Rejilla trasera.
Cubierta del motor reductor.
Tapa de la tolva.
Asa de la tapa de la tolva.
Tapa superior “top”.
Embellecedor frontal superior antracita.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
170
------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
Embellecedor frontal superior burdeos.
Embellecedor frontal superior beige.
Embellecedor frontal superior cuero.
Columna embellecedora izquierda antracita.
Columna embellecedora izquierda burdeos.
Columna embellecedora izquierda beige.
Columna embellecedora derecha antracita.
Columna embellecedora derecha burdeos.
Columna embellecedora derecha beige.
Canaleta de protección de cinta teclado.
Tapa del intercambiador.
Puerta completa con cristal.
Marco puerta del hogar.
Cristal vitrocerámico.
Junta adhesiva del cristal.
Junta de fibra de la puerta.
Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
Sistema de cierre.
Bisagra de la puerta.
Cajón cenicero.
Placa central del hogar.
Puerta del intercambiador con junta.
Bisagra de la puerta del intercambiador
Cestillo perforado.
Registro de limpieza redondo.
Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
Tapa frontal limpieza del intercambiador.
Bola de la varilla de limpieza.
Sistema de varillas de limpieza.
Empuñadura
Casquillo guía de la varilla.
Tuerca cúbica sujeción varilla.
Chapa tope sujeción varilla.
Tapón cierre varilla.
Logotipo.
Escobilla de limpieza.
Silicona de alta temperatura para juntas.
Limpia cristales Ecoforest.
Limpia intercambiadores Ecoforest.
20.
PARTS OF THE HIDROCOPPER MINI BOILER (HB 2011).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
--------61330
60433
62906
---------
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
171
------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
61684
67672
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
20.
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
------------------------60325
60427
60426
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
30B.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
* EN OPTION.
172
--------61330
60433
62906
--------------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
62938
--------67672
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
--------------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
20.
24B
24D.
24D’.
24E.
24E’.
24F.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
26B.
26C.
27A.
27G.
27G’.
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
173
62905
61628.1
--------61330
60433
62906
--------------------------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
--------67672
62902
62901
62695
67823
--------61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
----------------60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67114
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61363.1
61364
62932
--------67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
61638
61637
61638.1
61637.1
----------------62905.1
62905.1.5
62905
62905.5
61328.1
--------61330
60433
62906
-----------------
174
----------------62914
62914.5
62914.7
62913
62913.5
62913.7
62955
62942
61692
61690
61682
61685
61687
61684
61684
67672
62695
62935
63038
61668
62341
------------------------60414
------------------------------------------------60399
20180
60389.1
21271
67243
21.
175
22.
1
1A
1B
1C
1D
1E
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10C.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
24I.
24J.
24O.
24O.
24P.
24P.
24R.
24S.
24T.
24Q.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
PARTES DEL ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67111
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61364
62932
67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
62630.1
62631.2
----------------67246
62944
62947
62947.7
62945
62945.7
62338.3
62338.2
62338.1
62338
61692
61690
61682
61685
61687
61684
Motor reductor.
Tornillo sin-fin.
Suplemento del motor reductor.
Soporte motor reductor con casquillo.
Casquillo bronce ejes del sin fin.
Acoplamiento ejes sin fin.
Juego de tornillos del sin-fin.
Tope de goma motor reductor.
Extractor completo.
Carcasa aluminio del extractor.
Motor del extractor.
Junta del motor.
Junta de la brida del extractor.
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope resistencia.
Cable de alimentación.
Filtro antiparasitario EMI de entrada.
Placa electrónica C.P.U.
Chapa soporte C.P.U.
Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
Regleta de identificación modelo Hidrocopper mini.
Tubo de silicona para lectura de aire.
Termostato 5 metros.
Termostato 7 metros.
Mando a distancia.
Adaptador para conexión externa.
Termostato inalámbrico ECOFOREST.
Puerto optoacoplado
Sistema de alimentación ininterrumpida.
Sensor de temperatura de salida de gases.
Sensor de temperatura del agua.
Teclado completo.
Cinta de conexión del teclado.
Rejilla de seguridad.
Cableado interno de fuerza.
Cableado interno de maniobra.
Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
Termostato de seguridad de la tolva.
Medidor de presión electrónico.
Vaso de expansión.
Válvula de seguridad.
Purgador.
Imán del embellecedor y puertas.
Tapa de la tolva.
Tapa superior “top”.
Embellecedor frontal superior con bisagra antracita.
Embellecedor frontal superior con bisagra beige.
Chapa de la tolva.
Rampa de carga del combustible.
Columna embellecedora izquierda antracita.
Columna embellecedora izquierda beige.
Columna embellecedora derecha antracita.
Columna embellecedora derecha beige.
Marco lateral izquierdo.
Marco superior.
Marco lateral derecho.
Juego paneles del encastrable.
Puerta completa con cristal.
Marco puerta del hogar.
Cristal vitrocerámico.
Junta adhesiva del cristal.
Junta de fibra de la puerta.
Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
176
62640
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
Sistema de cierre.
Manilla de la puerta del hogar y cenicero.
Bisagra de la puerta.
Cajón cenicero.
Juego de placas del hogar.
Placa central del hogar.
Placa izquierda del hogar.
Placa derecha del hogar.
Varilla de limpieza del intercambiador Ø12
Varilla de limpieza del intercambiador articulada Ø12
Puerta del intercambiador con junta.
Bisagra de la puerta del intercambiador
Cestillo perforado.
Registro de limpieza redondo.
Tapa lateral izquierda del intercambiador.
Tapa lateral derecha del intercambiador.
Junta de la tapa del intercambiador.
Latiguillo flexible 3/4 x 1m (unidad).
Logotipo.
Escobilla de limpieza.
Silicona de alta temperatura para juntas.
Limpia cristales Ecoforest.
Limpia intercambiadores Ecoforest.
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
27B.
27C.
27E.
27E’
27G.
27G’
28.
29.
29C.
29D.
29E
34P.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
177
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
PARTIES DE L’ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
60325
60427
60426
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67111
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61364
62932
67105
61324
76910
60344
77500.1
76962
48104
35601
60575
62630.1
62631.2
----------------67246
62944
62947
62947.7
62945
62945.7
62338.3
62338.2
62338.1
62338
61692
61690
61682
61685
61687
* EN OPTION.
178
61684
62640
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
22.
1
1A
1B
1C
1D
1E
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E*
7I.*
7M*
8.
9.
10.
10C.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
24I.
24J.
24O
24O
24P.
24P.
24Q.
24R.
24S.
24T.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
179
62640
62634
-------67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
--------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
LEGENDA DO ENCASTRAVEL HIDROCOPPER (EH 2010).
60300
61301
62940
62941
61302
60304
62939
67227
61605
61606
60307
60310
60311
62938
77199.1
77199
76583
81825
60325
60427
60426
--------60321
67102
61360
61360.1
61363
67111
62360
60667
60668
61366
62651
67388
62894
67403
61341
61343
61361
61364
62932
67105
61324
76910
60345
77500.1
76962
48104
35601
60575
62630.1
62631.2
----------------67246
62944
62947
62947.7
62945
62945.7
62338.3
62338.2
62338.1
62338
61692
61690
61682
61685
61687
61684
62640
180
62938
61684
67672
62697
62695.1
62694
62696
62935
63038
----------------61668
62341
62946.1
62946
62950
81506
60399
20180
60389.1
21271
67243
23.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES /MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
181
24.
q
w
e
r
t
y
ESPECIFICACIONES/ SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES SUPER INSERT (SI 2011).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø100mm.
Tubo de entrada de aire Ø43mm.
o Altura: 1.378 ± 5mm.
o Ancho: 1.400 ± 5mm.
o Profundidad total: 621 ± 5mm.
o Peso: 250 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 29 kW.
q Heating return – ring 3/4” female.
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – ring 3/4” female.
r Charge – Discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø43mm.
o Height: 1,378 ± 5mm.
o Wide: 1,400 ± 5mm.
o Depth: 621 ± 5mm.
o Weight: 250 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 29 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø43mm.
o Hauteur: 1.378 ± 5mm.
o Largeur: 1.400 ± 5mm.
o Profondeur totale: 621 ± 5mm.
o Poids: 250 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 29 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4” femmina.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2” femmina.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4” femmina.
r Carico – scarico– filettatura 1/2” femmina.
t Uscita Ø100mm.
y Tubo d’entrata dell’aria Ø483mm.
o Altezza: 1.378 ± 5mm.
o Larghezza: 1.400 ± 5mm.
o Profondità totale: 621 ± 5mm.
o Peso: 250 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 29 kW.
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
o Altura: 1.378 ± 5mm.
o Largo: 1.400 ± 5mm.
o Profundidade total: 621 ± 5mm.
o Peso: 250 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 29 kW.
Potencia mínima de instalación: 10 kW.
Rendimiento: 91 %
Capacidad de la tolva: 138 kg.
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
Termostato de seguridad tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W.
Minimal installation power: 10 kW.
Output: 91 %
Capacity of the hopper: 138 kg.
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars
Recommended working pressure: 1.2 bars.
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C.
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars.
Security discharge pressure: 3 bars.
Circulation pump with the 3-speed selector.
Tared safety thermostat to 90 °C.
Maximum-medium electric charge: 520W – 170W.
Puisance minimale d´installation: 10 kW.
Rendement: 91 %
Capacité de la trémie: 138 kg.
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar.
Pression recommandée: 1,2 bar.
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
Soupape de sécurité: 3 bar.
Circulateur à 3 vitesses.
Thermostat de sécurité taré 90 °C.
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W –170W.
Potenza minima d’installazione: 10 kW.
Rendimento: 91 %
Capacità del serbatoio: 138 kg.
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar.
Pressione consigliata: 1,2 bar.
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C.
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar.
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar.
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità.
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C.
Consumo elettrico massimo – medio: 520W – 170W.
Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendimento: 91 %
Capacidade da depósito: 138 kg.
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar.
Válvula de segurança tarada: 3 bar.
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades.
Termóstato de segurança tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – médio: 520W – 170W.
182
25.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS /MEDIDAS CANTINA
SUPER (CS 2011).
183
26.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø100mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.329± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.492 ± 5mm.
o Ancho: 682 ± 5mm.
o Profundidad total: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 29 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,329 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,492 ± 5mm.
o Wide: 682 ± 5mm.
o Depth: 626 ± 5mm.
o Weight: 215 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 29 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.329 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.492±5mm.
o Largeur: 682 ± 5mm.
o Profondeur total: 626 ± 5mm.
o Poids: 215 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 29 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.329 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.529 ±5mm.
o Larghezza: 682 ± 5mm.
o Profondità totale: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 29 kw.
o Potenza minima d’installazione: 10 kw
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.329 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.492 ± 5mm.
o Largo: 682 ± 5mm.
o Profundidade total: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 29 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendimiento: 91 %
Capacidad de la tolva: 60 kg.
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
Termostato de seguridad tarado 90 °C.
Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto.
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W.
Homologación Alemania norma DIN EN 14785 (P8-025/2008).
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384)
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384)
Contenido de CO2 a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
Contenido de CO2 a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384)
184
27.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER SUPER
(HS 2011).
185
28.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø100mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.330± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.496 ± 5mm.
o Ancho: 682 ± 5mm.
o Profundidad total: 626 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 29 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,330 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,496 ± 5mm.
o Wide: 682 ± 5mm.
o Depth: 626 ± 5mm.
o Weight: 215 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 29 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.330 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.496±5mm.
o Largeur: 682 ± 5mm.
o Profondeur total: 626 ± 5mm.
o Poids: 215 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 29 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.330 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.496 ±5mm.
o Larghezza: 682 ± 5mm.
o Profondità totale: 627 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 29 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.329 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.496 ± 5mm.
o Largo: 682 ± 5mm.
o Profundidade total: 627 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 29 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendimiento: 91 %
Capacidad de la tolva: 60 kg.
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
Termostato de seguridad tarado 90 °C.
Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto.
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W.
Homologación Alemania norma DIN EN 14785 (P8-025/2008).
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384)
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384)
Contenido de CO2 a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
Contenido de CO2 a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384)
186
29.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER (HC
2011).
187
30.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER (HC 2011).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.124± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.283 ± 5mm.
o Ancho: 675 ± 5mm.
o Profundidad total: 632 ± 5mm.
o Peso: 189 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 24 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,124 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,283 ± 5mm.
o Wide: 675 ± 5mm.
o Depth: 632 ± 5mm.
o Weight: 189 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 24 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.124 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.283±5mm.
o Largeur: 675 ± 5mm.
o Profondeur total: 632 ± 5mm.
o Poids: 189 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 24 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.124 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.283 ±5mm.
o Larghezza: 675 ± 5mm.
o Profondità totale: 632 ± 5mm.
o Peso: 189 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 24 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.124 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.283 ± 5mm.
o Largo: 675 ± 5mm.
o Profundidade total: 632 ± 5mm.
o Peso: 189 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 24 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
188
31.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER
CERÁMICA (HC 2011).
189
32.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
a
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H
o Altura: 1.133± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.297 ± 5mm.
o Ancho: 715 ± 5mm.
o Profundidad total: 631 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 24 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø100mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
u S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H.
i S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H.
o S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H.
a S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H.
o Height: 1,133 ± 5mm.
o Height cleaning lid exchanger opened: 1,297 ± 5mm.
o Wide: 715 ± 5mm.
o Depth: 631 ± 5mm.
o Weight: 215 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 24 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø100mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
u Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F.
i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F.
o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F.
a Si E.C.S. – Retour 3/4” F.
o Hauteur: 1.133 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.297±5mm.
o Largeur: 715 ± 5mm.
o Profondeur total: 631 ± 5mm.
o Poids: 215 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 24 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
q Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”.
w Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”.
e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”..
r Carico – scarico– filettatura 1/2”.
t Uscita Ø100mm
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
u A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H
i A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H
o A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H
a A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H
o Altezza: 1.133 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.297 ±5mm.
o Larghezza: 715 ± 5mm.
o Profondità totale: 631 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 24 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
u A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M.
i A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M.
o A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M.
a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M.
o Altura: 1.133 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.297 ± 5mm.
o Largo: 715 ± 5mm.
o Profundidade total: 631 ± 5mm.
o Peso: 215 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 24 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
o Rendimiento: 91 %
o Capacidad de la tolva: 40 kg.
o Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
o Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
o Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
o Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
o Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
o Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
o Termostato de seguridad tarado 90 °C.
o Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto.
o Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W.
o Homologación para Europa según norma DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Homologación para Austria según norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Contenido de CO2 a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
o Contenido de CO2 a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384)
o Output: 91 %.
o Capacity of the hopper: 40 kg.
o Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars.
o Recommended working pressure: 1.2 bars.
o Expansion vessel: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
o Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars.
o Security discharge pressure: 3 bar.
o Circulation pump with 3-speed selector.
o Tared Safety thermostat 90 °C.
o Generation S.H.W. (optional): 7 litters/minute.
o Maximum-medium electric charge: 500W – 150W.
o European standardization according to DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Austrian standardization according to DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384).
o Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384).
o Maximun power CO2 contents: 10% (According to DIN 13384).
Minimun power CO2 contents: 5.9% (According to DIN 13384).
o Rendement: 91 %
o Capacité de la trémie: 40 kg.
o Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar
o Pression recommandée: 1,2 bar.
o Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C.
o Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
o Soupape de sécurité taré: 3 bar.
o Circulateur à 3 vitesses.
o Thermostat de sécurité taré 90 °C.
o Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute.
o Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W.
o Homologation pour l’Europe suivre la norme DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Homologation pour l’Autriche suivre la norme DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Contenu de CO2 à puissance maximal: 10% (Suivre norme DIN 13384)
o Contenu de CO2 à puissance minimal: 5,9% (Suivre norme DIN 13384)
o Rendimento: 91 %
o Capacità del serbatoio: 40 kg.
o Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar.
o Pressione consigliata:: 1,2 bar.
o Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C.
o Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar.
o Valvola di sicurezza tarata: 3 bar.
o Pompa di circolazione con selezione a tre velocità.
o Termostato di sicurezza regolato a 90 °C.
o Generatore A.C.S. (optional): 7 litri/minuto.
o Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W.
o Omologazione per la Europa a norma DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Massa nel flusso dell’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Massa nel flusso dell’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Contenuto di CO2 a massima potenza: 10% (A norma DIN 13384)
o Contenuto di CO2 a minima potenza: 5,9% (A norma DIN 13384)
o Rendimento: 91 %
o Capacidade da depósito: 40 kg.
o Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
o Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar.
o Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
o Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar.
o Válvula de segurança tarada: 3 bar.
o Bomba circuladora com selector de 3 velocidades.
o Termóstato de segurança tarado 90 °C.
o Produção A.Q.S. (opcional): 7 litros/minuto.
o Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 500W – 150W.
o Homologação para Europa segundo norma DIN EN 14785 (P8-240/2008).
o Homologação para Áustria segundo norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
o Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384)
o Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384)
o Conteúdo de CO2 na máxima potência: 10% (DIN 13384)
o Conteúdo de CO2 na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
190
33.
MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER MINI (HB
2011).
191
34.
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
q
w
e
r
t
y
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
o Altura: 1.017 ± 5mm.
o Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.181 ± 5mm.
o Ancho: 675 ± 5mm.
o Profundidad total: 634 ± 5mm.
o Peso: 154 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 16 kW.
o Potencia mínima de instalación: 10 kW.
o Rendimiento: 91 %
o Capacidad de la tolva: 30 kg.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø80mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
o Height: 1,124 ± 5mm.
o Height with the cleaning lid of the exchanger opened: 1,283 ± 5mm.
o Wide: 675 ± 5mm.
o Depth: 632 ± 5mm.
o Weight: 189 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 24 kW.
o Minimum installation power: 10 kW.
o Output: 91 %.
o Capacity of the hopper: 40 kg.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø80mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
o Hauteur: 1.017 ± 5mm.
o Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.181 ± 5mm.
o Largeur: 675 ± 5mm.
o Profondeur totale: 634 ± 5mm.
o Poids: 154 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 16 kW.
o Puisance minimale d´installation: 10 kW.
o Rendement: 91 %
o Capacité de la trémie: 30 kg.
q Ritorno del riscaldamento – filettatura3/4” femmina.
w Scarico della valvola di sicurezza – filettatura 1/2” femmina.
e Entrata del riscaldamento– filettatura3/4” femmina.
r Carico– scarico – filettatura1/2” frmmina.
t Uscita dei gas Ø80mm.
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
o Altezza: 1.017 ± 5mm.
o Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.181 ± 5mm.
o Larghezza: 675 ± 5mm.
o Profondità: 634 ± 5mm.
o Peso: 154 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 16 kW.
o Potenza minima d’installazione: 10 kW.
o Rendimento: 91 %.
o Capacità del serbatoio: 30 kg.
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø80mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
o Altura: 1.017 ± 5mm.
o Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.181 ± 5mm.
o Largo: 675 ± 5mm.
o Profundidade total: 634 ± 5mm.
o Peso: 154 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 16 kW.
o Potência mínima de instalação: 10 kW.
o Rendimento: 91 %
192
35. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER INSERT
(EH 2010).
193
36.
q
w
e
r
t
y
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / ESPECIFICACIONES /
ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
Salida de gases Ø80mm.
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
o Altura: 651± 5mm.
o Altura con marco montado: 775 ± 5mm.
o Altura con marco montado, corte mínimo (opcional):
o Ancho: 629 ± 5mm.
o Ancho de encastre: 572 ± 5mm.
o Ancho con marco montado: 1.013 ± 5mm
o Altura con marco montado, corte mínimo (opcional):
o Profundidad total: 685 ± 5mm.
o Profundidad de encastre: 457 ± 5mm.
o Peso: 110 kg ± 0,5 kg.
o Potencia Q.M.S.: 14 kW.
q Heating return – thread 3/4” female
w Safety valve discharge – thread 1/2” female.
e Heat flow – thread 3/4” female.
r Charge – discharge – thread 1/2” female.
t Gas output Ø80mm.
y Air imput pipe Ø48mm.
o Height: 651± 5mm.
o Height with mounted frame: 775 ± 5mm.
o Height with mounted frame, minimum cut (optional):
o Wide: 629 ± 5mm.
o Embedding wide: 572 ± 5mm.
o Wide of mounted frame: 1,103 ± 5mm
o Height with mounted frame minimum cut (optional):
o Depth: 685 ± 5mm.
o Embedding depth: 457 ± 5mm.
o Weight: 110 kg ± 0.5 kg.
o Heat power Q.M.S.: 14 kW.
q Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle.
w Soupape de sécurité: 1/2" femelle.
e Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle.
r Charge du circuit: 1/2" femelle.
t Évacuation des gaz Ø80mm.
y Tube entrée d’air Ø48mm.
o Hauteur: 651± 5mm.
o Hauteur avec cadre monté: 775 ± 5mm.
o Hauteur avec cadre monté, coupure minimale (optionnel)
o Largeur: 629 ± 5mm.
o Largeur de l’encastrable: 572 ± 5mm.
o Largeur avec le cadre monté: 1.013 ± 5mm
o Hauteur avec le cadre monté, Coupure minimale (optionnel)
o Profondeur totale: 685 ± 5mm.
o Profondeur de l’encastrable: 457 ± 5mm.
o Poids: 110 kg ± 0,5 kg.
o Puissance Q.M.S.: 14 kW.
q Ritorno del riscaldamento – filettatura3/4” femmina.
w Scarico della valvola di sicurezza – filettatura 1/2” femmina.
e Entrata del riscaldamento– filettatura3/4” frmmina.
r Carico– scarico – filettatura1/2” frmmina.
t Uscita dei gas Ø80mm.
y Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm.
o Altezza: 651± 5mm.
o Altezza con corniceinserita: 775 ± 5mm.
o Altezza con cornice inserita, taglio minimo (optional):
o Larghezza:629 ± 5mm.
o Larghezza dell’incasso: 572 ± 5mm.
o Larghezza con copertura inserita: 1.103 ± 5mm.
o Altezza con copertura inserita, taglio minimo (optional):
o Profondità: 643 ± 5mm.
o Profondità dell’incasso: 457 ± 5mm.
o Peso: 110 kg ± 0,5 kg.
o Potenza Q.M.S.: 14 kW.
q Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
w Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea.
e Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea.
r Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea.
t Saída de gases Ø100mm.
y Tubo de entrada de ar Ø48mm.
o Altura: 651± 5mm.
o Altura com marco montado: 775 ± 5mm.
o Altura com marco montado, corte mínimo (opcional):
o Largo: 629 ± 5mm.
o Largura de encastre: 572 ± 5mm.
o Largura com marco montado: 1.103 ± 5mm
o Altura com marco montado, corte mínimo (opcional):
o Profundidade total: 685 ± 5mm.
o Profundidade de encastre: 457 ± 5mm.
o Peso: 110 kg ± 0,5 kg.
o Potência Q.M.S.: 14 kW.
Potencia mínima de instalación: 10 kW.
Rendimiento: 91 %
Capacidad de la tolva: 32 kg.
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar.
Válvula de seguridad tarada: 3 bar.
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades.
Termostato de seguridad tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W.
Homologación para Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Homologación para Austria DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384)
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384)
Contenido de CO2 a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
Contenido de CO2 a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384)
Minimum installation power: 10 kW.
Output: 91 %
Capacity of the hopper: 32 kg.
Working pressures: min. 0.8 bar – max. 2.8 bars.
Recommended working pressure: 1.2 bars.
Expansion vessel: 8 litres | 3 bars max. | -10/+100 °C.
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars.
Security discharge pressure: 3 bars.
Circulation pump with 3-speed selector.
Tared safety thermostat 90 °C.
Maximum-medium electric charge: 500W – 150W.
European standardization DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Austrian standardization DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384).
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384).
Maximun power CO2 contents: 10% (According to DIN 13384).
Minimun power CO2 contents: 5.9% (According to DIN 13384).
Puisance minimale d´installation: 10 kW.
Rendement: 91 %
Capacité de la trémie: 32 kg.
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Pression recommandée: 1,2 bar.
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar.
Soupape de sécurité taré: 3 bar.
Circulateur à 3 vitesses.
Thermostat de sécurité taré 90 °C.
Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W.
Homologation pour l’Europe DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Homologation pour l’Autriche DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384)
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384)
Contenu de CO2 à puissance maximale: 10% (DIN 13384)
Contenu de CO2 à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384)
Potenza minima d’installazione: 10 kw.
Rendimento: 91 %.
Capacità del serbatoio: 32 kg.
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo. 2,8 bar.
Pressione raccomandata: 1,2 bar.
Vaso di espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C.
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar.
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar.
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità.
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C.
Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W.
Omologazione perl’Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Massa nel flusso d’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384).
Massa nel flusso d’aire a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384).
Contenuto di CO2 a massima potenza: 10% (DIN 13384).
Contenuto di CO2 a minima potenza: 5,9% (DIN 13384).
Potência mínima de instalação: 10 kW.
Rendimento: 91 %
Capacidade da depósito: 32 kg.
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar.
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C.
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar.
Válvula de segurança tarada: 3 bar.
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades.
Termóstato de segurança tarado 90 °C.
Consumo eléctrico máximo – médio: 500W – 150W.
Homologação para Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008).
Homologação para Áustria DIN EN 14785 (P8-241/2008).
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384)
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384)
Conteúdo de CO2 na máxima potência: 10% (DIN 13384)
Conteúdo de CO2 na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
194
CONTROL DE LAS REVISIONES Y MANTENIMIENTOS ANUALES.
Para optimizar el funcionamiento de su caldera ECOFOREST es imprescindible realizar las operaciones de
mantenimiento que vienen detalladas en el capítulo 11 del manual de instrucciones. Las que se enmarcan dentro de
las que se realizan anualmente deben ser hechas por un técnico autorizado. Póngase en contacto con su distribuidor
para que le envíe el personal adecuado. Tenga presente que para no perder la garantía de su aparato debe realizar el
mantenimiento anual y para que quede constancia, el técnico que la haga, deberá cubrir y sellar (o en su defecto
firmar) los recuadros que aparecen a continuación.
Nombre del técnico:
Fecha:
Nombre del técnico:
Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida
de gases.
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida
de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida
como la del propio motor.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida
como la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que
se encuentre en perfectas condiciones.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que
se encuentre en perfectas condiciones.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del
cenicero.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del
cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la
caldera.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la
caldera.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que
se vuelva a utilizar.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que
se vuelva a utilizar.
Nombre del técnico:
Fecha:
Nombre del técnico:
Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida
de gases.
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida
de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida
como la del propio motor.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida
como la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que
se encuentre en perfectas condiciones.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que
se encuentre en perfectas condiciones.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del
cenicero.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del
cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la
caldera.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la
caldera.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que
se vuelva a utilizar.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que
se vuelva a utilizar.
195
Date:
Date:
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Date:
Date:
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
196
Nom du technicien:
Date:
Nom du technicien:
Date:
Nom du technicien:
Date:
197
Timbro o firma:
Timbro o firma:
Timbro o firma:
198
Limpar os tubos permutadores de calor.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
Limpar os tubos permutadores de calor.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída
de gases.
199
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações_____________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
200
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
_________________________________________________________
201
202
Página 3.
Page 14.
Page 25.
Pagina 37.
Página 48.
203
ÍNDICE
1.- Funcionamiento.
Páginas 4- 5
Páginas 5- 6
3.- Apagado.
Página 6
4.- Menú 1, selección de idioma, puesta en horadel reloj y programaciones.
Páginas 6-12
5.- Menú 2, visualización de datos.
Páginas 12-13
6.- Menú 3, servicio técnico y menú 4 uso ECOFOREST.
Página 13
INDEX
1.- Operation.
Pages 15-16
Page 16
Pages 16-17
Pages 17-23
5.- Menu 2, data display.
Pages 23-24
6.- Menu 3, technical service and menu 4 ECOFOREST use.
Page 24
Pages 26-27
2.- Allumage.
Pages 27-28
3.- Arrêt.
Page 28
Pages 28-33
Pages 33-35
Page 35
Pagine 37-38
Pagina 38
Pagina 39
Pagine 39-45
Pagine 45-46
Pagina 46
ÍNDICE
1.- Funcionamento.
Páginas 48-49
Página 49
3.- Desligar.
Página 50
Páginas 50-56
Páginas 56-57
6.- Menú 3 / Menú 4, serviço técnico.
Página 57
27/ 06 / 2.012
204
Manual de usuario.
205
1.
FUNCIONAMIENTO.
Conecte el cable de red a la toma situada en la parte posterior derecha de la caldera.
Espere por favor
******--******
Acto seguido nos indica que debemos esperar y una secuencia gráfica en la
parte inferior nos señaliza que está realizando la comprobación de todo el
sistema.
Modelo
HIDROCOPPER
Como se indica en el visualizador a continuación se indicará el modelo de
estufa o caldera que tenemos. En el caso del modelo encastrable
visualizaremos Insert Hidrocopper y así sucesivamente, Vigo, Venus, etc.
ECOFOREST
20 °C
19:00
Viernes
1
Una vez que la caldera ha realizado todas las verificaciones nos pasa a
señalizar el día y la hora, si estos datos no son correctos ver el punto 8 MENÚ
1 donde se indica como cambiarlos.
2-8
Si la prueba inicial no finaliza en la pantalla anterior debemos verificar lo que nos señaliza la pantalla.
DETALLE DEL PANEL DE MANDOS.
q
w
e
r
t
y
Botón de Menú.
Botón de encendido – apagado.
Botón de decremento de combustible.
Botón de aumento de combustible.
Visualizador de cristal líquido.
Receptor de infrarrojos.
Figura 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6
1.7.
VISUALIZADOR t:
Nos informa del estado de la caldera y refleja las acciones que nosotros realizamos sobre el teclado. En él
veremos reflejado el nivel de caída de combustible, temperatura ambiente (siempre y cuando tengamos
conectada la sonda de ambiente), encendido y apagado del motor sin-fin, hora, fecha y estado de conexión o
desconexión de crono termostato, termostato de ambiente, stand by, modo de aire (1, 2 o 3) y caída de
combustible.
TECLA DE ENCENDIDO Y APAGADO (X) w:
Nos permite encender y apagar nuestra caldera, y salir de los campos de programación dentro de los
distintos menús.
TECLA DE MENÚ (Z) q:
Este botón nos permite seleccionar entre las distintas funciones de nuestra caldera, hora, minutos, día,
temperatura de caldera, programas de encendido y apagado, etc.
TECLA DE DECREMENTO (C) e:
Reduce la temperatura (caída de combustible) que genera nuestra caldera.
TECLA DE INCREMENTO (V) r:
Aumenta la temperatura (caída de combustible) que genera nuestra caldera.
RECEPTOR DE INFRA-ROJOS y:
Recibe la señal enviada por el mando a distancia y lo señaliza con un parpadeo de luz.
RETROILUMINACIÓN DEL TECLADO (ACTIVAR/DESACTIVAR):
Los modelos de teclado Uni_Teclado_11 disponen de una función, que nos permite desactivar la
retroiluminación del teclado cuando no sea necesaria.
Para activar dicha función debemos situarnos en la pantalla principal y pulsar al mismo tiempo las teclas de
incremento y decremento (C V).
206
En este momento parpadeará una vez el diodo azul del teclado indicando que dicha función ha sido activada.
Tras veinte segundos sin ninguna actividad del teclado o mando a distancia la iluminación del visualizador se
apagará y sólo volverá a activarse si se pulsa alguna tecla del panel del mando (teclado) o del mando a
distancia.
Para desactivar dicha función debemos realizar la misma operación o con la caldera en frío y visualizando la
pantalla principal debemos desenchufar (esperar 30 segundos) y volver a enchufar la caldera.
2.
ENCENDIDO.
Para encender su caldera ECOFOREST por primera vez, o después de un reinicio siga los siguientes pasos:
Nota importante: En el momento de encender por primera vez su caldera deberá abrir las ventanas de su
vivienda, ya que al calentarse desprenderá un ligero olor a pintura, recomendamos que sea quemada previamente
en el local de su instalador.
Si en el primer encendido la caldera tarda más de 15 minutos en encender es muy probable que indique el
mensaje, “Falta de pellets o motor atascado”. Este mensaje puede ser normal en el primer encendido ya que el
tornillo del sin fin se encuentra vacío, basta con salir del mensaje pulsando la tecla de MENÚ (Z) o desenchufando
la caldera y volviendo a realizar el proceso de encendido.
2.1.
2.2.
Antes del encendido debe comprobarse el estado de la tolva (pudiera no tener o tener poca cantidad de
combustible).
Cuando en el visualizador nos indique ECOFOREST en la parte superior y hora y fecha en la parte inferior ya
podemos encender nuestra caldera pulsando la tecla de encendido (X), y aparecerá la siguiente secuencia:
Nuestra caldera se está encendiendo, automáticamente el extractor se pondrá
al nivel de potencia adecuado y comenzará una caída de combustible
programada de fábrica al tiempo que la resistencia de encendido (electrodo de
encendido) se comienza a calentar.
Una vez se alcanza una diferencia de 20 °C en la salida de gases, la caldera
desconectará el electrodo de encendido y pasará a una secuencia de
precalentamiento automática similar a la indicada.
NIVEL 5 _ _ _ 20 °C
19:00 VIERNES
1
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
Finalizada la fase precalentamiento se podrá visualizar; NIVEL 5 que nos indica
la caída de combustible, los guiones bajos ( _ _ _ ) nos indican que el crono
termostato, termostato y stand by se encuentran desactivados, lo siguiente es
la temperatura ambiente, hora y fecha actual y por último nos señalizará un
“1,2 o 3” alternando con un asterisco ( ). El número, nos indica que la caldera
está funcionando con un modo de aire (véase punto 8 apartado 1-7a), el
asterisco ( ) señaliza el funcionamiento del motor del sin fin y se permuta con
el número.
Cuando llegamos a este punto tenemos un total control sobre la caldera, es decir, podemos regular la caída
de combustible según nuestra necesidad.
Si la caldera se quedara sin suministro eléctrico en el proceso de encendido cuando regresara el suministro
realizaría un nuevo chequeo y retomaría el proceso de encendido.
Para aumentar la caída de combustible basta con presionar la tecla de incremento (V), siendo su nivel
máximo el NIVEL 9.
De igual forma para disminuir la caída de combustible y en consecuencia la temperatura debemos presionar
la tecla de decremento (C), siendo el nivel mínimo el NIVEL 1.
NOTA: La caldera si detecta que se está quedando sin temperatura en la salida de gases pasará
automáticamente a Auto t° encendiendo el electrodo de encendido si la salida de gases baja de 100°C.
Este sistema de seguridad se suele activar con más frecuencia cuando la caldera es nueva o el combustible es
de baja calidad. Fue concebido para evitar posibles apagados no deseados y condensaciones en la tubería de
salida de gases por falta de temperatura.
207
La caldera se apagará si la temperatura en la salida de gases baja de 80°C, indicando “Falta de pellets o motor
atascado”.
3.
APAGADO.
Cuando deseemos apagar nuestra caldera de forma manual debemos presionar la tecla de encendido (X),
en ese momento aparecerá lo siguiente en el visualizador:
APAGAR ESTUFA
>>>>>>>>>>>>>>>>>
El proceso de apagado tarda en validarse veinte segundos, es decir, durante
ese tiempo podemos retomar el funcionamiento de nuestra caldera pulsando
la tecla de encendido (X).
APAGANDO
*****************
Una vez transcurrido este tiempo debemos esperar a que la caldera enfríe
totalmente para volver a encenderla, aproximadamente 20 minutos.
Cuando la caldera enfríe totalmente nos volverá a indicar en el visualizador la
pantalla inicial.
En cualquier caso, no es conveniente realizar encendidos y apagados continuos en los sistemas de pellets ya
que tanto los consumos eléctricos como de combustible aumentarían respecto a un funcionamiento de la caldera al
mínimo y controlada con la sonda de ambiente. Recomendamos no hacer más de dos encendidos al día.
4.
MENÚ 1, SELECCIÓN
PROGRAMACIONES.
DE
IDIOMA,
PUESTA
EN
HORA
DEL
RELOJ
Y
Cuando enchufamos nuestra caldera esta se presenta con el idioma, la fecha y hora programada de fábrica
dependiendo del país tal vez la tengamos que variarlos.
Pulsando tecla de MENÚ (Z) nos entrará en la temperatura y presión de agua, sólo en los modelos de agua,
en los modelos de aire pasa al siguiente punto Menú 1 – Programa de usuario.
Temperatura agua 20 °C
Presión
1.2 bar
MENÚ 1
Programa usuario
1-0
Selección idioma
Selección idioma
ESPAÑOL
Si volvemos a presionar la tecla de MENÚ (Z) entramos en MENÚ 1:
Si volvemos a presionar la tecla de MENÚ (Z) nos situaremos en:
Si pulsamos la tecla de MENÚ (Z) nos irá indicando progresivamente,
ESPAÑOL, DANÉS, PORTUGUÉS, INGLÉS, ITALIANO, ALEMÁN, FRANCÉS y por
último NEERLANDÉS. Para confirmar el idioma que deseamos pulsamos la tecla
de MENÚ (Z) y para salir pulsamos la tecla de encendido (X).
Para abandonar la selección de idioma pulsamos la tecla de encendido (X) y volverá a la pantalla principal.
Si deseamos variar la fecha y la hora que nos indica el visualizador volvemos a pulsar dos veces la tecla de
MENÚ (Z) y nos indicará:
208
MENU 1
Programa usuario
Volvemos a tecla de MENÚ (Z) y entramos en:
1-0
Selección idioma
Pulsamos la tecla de incremento (V) y visualizaremos.
1-1
Programar reloj
Volvemos a pulsar la tecla de MENÚ (Z) y entramos en el ajuste de la hora:
1-1
19:00
En este punto veremos parpadear la hora, con las teclas de incrementodecremento (C V) ajustaremos la hora que deseamos, para confirmar la
hora pulsamos la tecla de MENÚ (Z) y comenzarán a parpadear los minutos
los ajustamos del mismo modo que ajustamos la hora lo confirmamos con
MENÚ y finalmente ajustamos el día del mismo modo. Para salir de este MENÚ
pulsamos la tecla de encendido (X) y volvería al punto 1-1 programar reloj.
4.1
Viernes
1
A continuación se detalla un ejemplo práctico de programación de encendido y apagado.
Supongamos que queremos programar el encendido de la caldera el Lunes a las 08:30 de la mañana y
queremos que se apague a las 11:15 de la mañana de ese mismo día.
Z
Temperatura agua 20 °C
Presión
1.2 bar
Z
Z
1-0
Selección de idioma
V
1-2 Programa 1
encen. / apagado
Z
1-2 Programa 1
ON Semana
V
1-2 Programa 1
ON Lunes
Z
1-2
C
1-2
21 °C
C
Sólo en los modelos de agua, en los modelos de aire pasa
al siguiente punto Menú 1 – Programa de usuario.
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta
llegar a:
Pulsamos la tecla de incremento hasta llegar a:
Pulsamos la tecla de decremento de combustible hasta
llegar a la hora deseada, en nuestro caso las 08:
209
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2 Programa 1
OFF Lunes
1-2
––
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2
21 °C
1-2 Programa 1
ON martes
1-2 Programa 1
encen. / apagado
1-4 Programación
Cronotermostato
1-4a Modo
Crono
NO
Z
V
Z
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta
llegar a los minutos deseados en nuestro caso 30:
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
(1)
Pulsamos la tecla de decremento de combustible hasta
llegar a la hora deseada, en nuestro caso las 11:
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta
llegar a los minutos deseados en nuestro caso 15:
(1)
En este apartado programaremos la temperatura de
apagado que deseamos. (SÓLO SI TRABAJAMOS CON EL
STAND BY).
Pulsamos la tecla de incremento hasta llegar a:
210
SI
X
Para salir del menú 1 y volver a la pantalla principal
pulsamos la tecla de encendido apagado o no tocamos
nada y vuelve automáticamente al menú principal.
Para realizar la misma programación para todos los días debemos trabajar con el programa ON Semana, es
decir, que se nos encendería y/o apagaría todos los días a la misma hora y no sería necesario programar día a
día, aunque se puede hacer.
Para realizar la programación de varios días debemos realizar los mismos pasos pero sustituyendo “Lunes”
por el día deseado.
Para realizar dos programaciones el mismo día debemos llegar hasta el menú 1-3 Programa 2 encen. /
apagado y seguir los mismos pasos.
Para anular cualquier programa debemos llevar la hora hacia las 00:00, momento en el cual se nos quedará
todo en guiones.
La función de crono termostato nos sirve para ACTIVAR O DESACTIVAR las programaciones, por ejemplo,
cuando llega la primavera y no deseamos los encendidos programados basta con desactivar el modo Crono y
situarlo en “NO”.
(1)
La temperatura ambiente con la que deseamos trabajar debemos regularla en este punto,
independientemente de la programación de encendido y apagado, es decir, si sólo queremos ajustar la
temperatura de ambiente debemos hacerlo en este apartado.
•
•
•
•
•
4.2
A continuación se detalla un ejemplo práctico de cómo ajustar la temperatura ambiente.
Supongamos que queremos cambiar la temperatura de ambiente 21°C programada de fábrica a 19°C.
ECOFOREST
20 °C
22:10 13/04/12
1
Temperatura agua 20 °C
Presión
1.2 bar
MENU 1
Programa de usuario
1-0
Selección de idioma
1-2 Programa 1
encen. / apagado
1-2 Programa 1
ON Semana
1-2
07:00
21 °C
ON Semana
1-2
08:30
19 °C
ON Semana
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
Sólo en los modelos de agua, en los modelos de aire pasa
al siguiente punto Menú 1 – Programa de usuario.
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta
llegar a:
Pulsamos la tecla de MENÚ y visualizaremos:
Pulsamos la tecla MENÚ hasta situarnos en la
temperatura de 21°C.
Una vez situado en la temperatura pulsamos decremento
hasta fijar la temperatura deseada, en este ejemplo 19°C.
211
1-2 Programa 1
encen. / apagado
1-4 Programación
Cronotermostato
NO
V
Z
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta
llegar a:
Pulsamos la tecla de MENÚ hasta llegar a:
Controlaremos la caldera a través del termostato de ambiente, es decir,
cuando se alcance la temperatura ambiente deseada esta recortará el nivel de
caída de combustible al mínimo, necesario para no apagarse. Para activarlo
pulsamos la tecla de incremento (V) y veremos reflejado en el visualizador
que está activado con una “T” entre el nivel de combustible y la temperatura
ambiente. Cuando la caldera corta por temperatura ambiente sustituye el
nivel de caída de combustible en el que estaba por la indicación “MÍNIMO”.
Si pulsamos MENÚ:
NO
Si activamos este MENÚ cuando la temperatura ambiente fijada por nosotros
sobrepase 2 grados la caldera se apagará y volverá a encenderse tras haber
descendido la temperatura ambiente y haber enfriado la caldera. Para
activarlo pulsamos la tecla de incremento (V) y veremos reflejado en el
visualizador que está activado con una “S” entre el nivel de combustible y la
temperatura ambiente.
Ejemplo: Si queremos que la sonda de ambiente (termostato) controle el encendido y apagado de la caldera
a través de la temperatura ambiente debemos poner el Stand By por termostato en SI. Esta función solamente es
recomendable si tenemos unas pérdidas de calor mínimas en nuestra vivienda (del orden de 2°C en 24 horas), ya que
excesivos encendido y apagados pueden provocar desgastes prematuros en partes de nuestra caldera.
Si deseamos que nuestra caldera se encienda con un nivel de potencia superior al fijado por defecto (nivel 5)
debemos variarlo en el punto 1-5, para llegar a este punto seguimos los pasos anteriores, es decir, pulsar la tecla de
MENÚ (Z) dos veces e incremento (V) hasta que se visualice:
1-5 Programación
nivel pellets
Cuando se visualice esta pantalla pulsamos la tecla de MENÚ (Z).
1-5 5
___
nivel pellets
Y ya podemos regular con las teclas de incremento-decremento (C V) la
caída de pellets con la que queremos que se encienda nuestra caldera (1, 3, 5,
7, 9). Para salir pulsamos la tecla de encendido (X) y volveremos al punto 1-5
nivel de pellets.
Si pulsamos la tecla de encendido (X) volveremos a la pantalla principal y si pulsamos incremento (V)
entramos en el menú 1-6 Ajuste aire de combustión.
Importante: Si nos solicita una contraseña para entrar, ésta será la siguiente, V V V V V V V V.
1-6 Ajuste aire
de combustión
Aunque la caldera se ajusta automáticamente en ocasiones es necesario un
ajuste “fino”, por ejemplo, falta de limpieza de la caldera, intercambiador de
calor sucio, cámara de combustión llena de ceniza, etc. Su ajuste es sencillo,
una vez nos encontramos visualizando el punto 1-6 pulsamos la tecla de MENÚ
(Z) y nos indicará:
212
1-6a Ajuste aire
combust.
.00 mB
El ajuste del aire de combustión actual en milibares, para ajustarlo basta con
aumentar (V) o disminuir (C) con las correspondientes teclas. Este ajuste
sólo es necesario en caso de dificultades en la tubería de salida de gases o un
tiro natural excesivo. Se pueden aumentar (+ 0.09) y disminuir (- 0.09) 9
puntos. Para salir pulsamos la tecla de encendido (X) y volveremos al punto
1-6 Ajuste de aire de combustión.
Si pulsamos MENÚ (Z):
00%
En este MENÚ ajustaremos manualmente el giro del extractor pulsando las
teclas de incremento-decremento (C V) aumentaremos o disminuiremos la
potencia del extractor, léase atentamente punto 1-7a ajuste de aire en sus
distintas modalidades.
Si pulsamos la tecla de encendido (X) volveremos a la pantalla de MENÚ y si pulsamos la tecla de
incremento (V) entramos en el menú 1-7 Programación varios usos.
Sólo para modelos de aire. Si pulsamos MENÚ (Z):
1-6c Ajuste
Convect.
00%
En este menú ajustaremos manualmente el giro del convector pulsando las
teclas de incremento-decremento (C V) aumentaremos o disminuiremos la
velocidad del ventilador de convección.
1-7 Programación
varios usos
Pulsamos la tecla de MENÚ (Z) y accedemos a este menú.
1-7a Ajuste aire
Modo:
Es el valor de aire programado por defecto. El aire de combustión se ajusta
automáticamente en función del nivel de potencia en cada instante.
En este modo la cantidad de combustible que corresponde a cada nivel es
modulada automáticamente (varía los tiempos del motor sin fin) tomando
como referencia la temperatura de la salida de gases y la lectura de aire para
la combustión, consiguiendo así mantener el nivel de potencia deseado,
aunque varíe la calidad o poder calorífico del pellets o combustible.
1
Si pulsamos la tecla de incremento (V).
1-7a Ajuste aire
Modo:
2
En el modo 2 el aire se ajusta de igual manera que modo 1, pero la cantidad de
combustible que corresponde a cada nivel es invariable (no modula los
tiempos del sin fin).
1-7a Ajuste aire
Modo:
3
El modo 3 ajusta el aire de combustión a través del voltaje del motor extractor.
Los valores del giro del extractor pueden ser variados según las necesidades
particulares de cada cliente o instalación (ver punto 1-6b).
Cada nivel de combustible va relacionado directamente con el giro de
extractor y están preestablecidos de fábrica.
¡PRECAUCIÓN!, Modo EMERGENCIA, ya que son regulaciones de aire de
combustión manuales.
Pulsamos la tecla MENÚ (Z):
213
SI
Este test sirve para desactivar el chequeo de motores que realiza la unidad de
control (C.P.U) cuando se conecta por primera vez y cada encendido, viene
activado de fábrica. (Es necesario desenchufar la caldera para completar el
proceso).
Pulsamos la tecla MENÚ (Z):
NO
Como su propio nombre indica activa o desactiva el sonido que realiza el
teclado cada vez que pulsamos una tecla.
Si pulsamos la tecla MENÚ (Z) volveremos al punto 1-7 Programación varios usos. Sólo para los modelos
de agua. Si pulsamos la tecla de incremento (V).
1-8 Programacion
T °C
agua
_ _ °C
Menú para el ajuste de la temperatura de corte del agua, es decir, en éste
menú lo que hacemos es ajustar la temperatura del agua a la que queremos
que funcione el circuito. Pulsando MENÚ (Z).
1-8 Programacion
T °C
agua
65°C
Nos indicará la temperatura de corte del agua que viene ajustada por defecto,
que es de 65°C, y pulsando incremento o decremento variamos éste valor
entre 40°C y 75°C.
Si pulsamos la tecla de encendido – apagado (X) volvemos al punto 1-8 programación temperatura de agua.
Pulsando incremento (V) llegamos al punto 1-9.
1-9 Programación
T °C standby
78 °C
5.
Pulsando la tecla MENÚ (Z) entramos en dicho menú.
Éste menú fue concebido para ajustar la temperatura de apagado de la
caldera, está ajustado de fábrica a 78°C, pero se puede ajustar entre 40 y 83°C.
Si por condiciones de la instalación la temperatura del agua subiera con
demasiada rapidez y para evitar que se llegue a activar el termostato de
seguridad la caldera se apagará. Cuando la temperatura de la salida de gases y
del agua descienda a 80°C y 40°C respectivamente, ésta se volverá a encender.
En el punto 1-9 el parámetro que podemos ajustar si lo creemos necesario es
la temperatura de activación del “Stand by”.
MENÚ 2, VISUALIZACIÓN DE DATOS.
Si en el MENÚ 1 programamos o regulábamos todos los datos referentes al funcionamiento de la caldera en
el MENÚ 2 visualizaremos los valores de funcionamiento de la caldera, temperaturas, velocidad de giro del extractor,
nivel de aire de extracción, etc.
Para entrar en el MENÚ 2 debemos seguir los siguientes pasos. Pulsamos la tecla MENÚ (Z) y nos aparecerá
indicada la temperatura y presión de agua, volvemos a pulsar MENÚ (Z) y aparece el MENÚ 1 Programa de
usuario, a continuación pulsamos la tecla de incremento (V) y nos indicará:
Si pulsamos la tecla MENÚ (Z) entraremos en la visualización de datos:
Como su propio nombre indica, muestra la temperatura de salida de gases a
tiempo real. Si pulsamos la tecla de incremento (V) pasaremos al siguiente
punto.
214
Nos informa de la temperatura interna de la placa electrónica CPU su
temperatura de trabajo se encuentra entre 10 °C y 55 °C. Si pulsamos la tecla
de incremento (V) pasaremos al siguiente punto.
2-2 Temperatura
sonda NTC
20°C
Indica la temperatura a tiempo real del sensor que controla la activación de la
bomba de recirculación o el convector. Si pulsamos la tecla de incremento
(V) pasaremos al siguiente punto.
2-3 Depresión
ent. aire
0.00mB
Nos señaliza el valor real de la depresión de aire generada por la caldera en el
tubo de entrada de aire, si este valor no fuera el idóneo la caldera señalaría un
fallo en la pantalla principal, el valor oscila dependiendo del modelo. Consulte
con su distribuidor los valores correctos. Si pulsamos la tecla de incremento
(V) pasaremos al siguiente punto.
2-4 Velocidad
extractor
Visualización del porcentaje de tensión al que está funcionando el motor
extractor. Si pulsamos la tecla de incremento (V) pasaremos al siguiente
punto.
00 %
2-5 Funcionamie.
total
000000 h.
Total en horas de funcionamiento desde que se encendió la caldera por
primera vez, nos es útil para saber cuándo debemos realizar un
mantenimiento, las horas oscilan dependiendo del modelo. Consulte con su
distribuidor. Si pulsamos la tecla de incremento (V) pasaremos al siguiente
punto. Es útil para mantenimientos y garantías.
Nos indica el número de encendidos desde la primera puesta en marcha de la
caldera, nos es útil para saber la vida de la resistencia (electrodo) de
encendido. Si pulsamos la tecla de incremento (V) pasaremos al siguiente
punto.
2-7 Primer nivel
aire dep.
0.00 mB
Nivel de aire memorizado de fábrica, sirve de referencia al servicio técnico a la
hora de verificar la correcta depresión de la caldera Si pulsamos la tecla de
incremento (V) pasaremos al siguiente punto.
2-8
Indica el modelo de estufa o caldera que tenemos. Si pulsamos la tecla de
incremento (V) pasaremos al siguiente punto.
Indica el número asignado a la C.P.U. y dicho número debe coincidir con el que
se encuentra impreso sobre la misma caja. También indica la versión de
software actual de la caldera que nos será de utilidad para una futura
actualización o implementación de funciones. Si pulsamos la tecla de
incremento (V) pasaremos al siguiente punto.
Página web de ECOFOREST. Para cualquier consulta o duda póngase en
contacto con el distribuidor que le vendió la caldera.
6.
MENÚ 3, SERVICIO TÉCNICO Y MENÚ 4 USO ECOFOREST.
Reservado para el servicio técnico y para uso ECOFOREST respectivamente, consulte con su proveedor.
215
User manual.
216
1.
2-8
Model
HIDROCOPPER
ECOFOREST
22:10 Friday
20 °C
1
q
w
e
r
t
y
Menu.
On-Off.
Fuel decrease.
Fuel increase.
Liquid glass display.
Infrared receptor.
Drawing 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6
1.7.
2.
TURN ON.
LEVEL 5 _ _ _
19:00 Friday
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
18 °C
1
20 °C
1
3.
TURNING THE BOILER OFF.
TURNING OFF
*****************
ECOFOREST
22:10 Friday
18 °C
1
4.
20 °C
1.2 bar
Press MENU (Z).
MENU 1
User Programme
1-1
19:00 Friday
4.1
1
20 °C
1
20 °C
1.2 bar
1-2
23:00
ON Monday
21 °C
1-2
08:00
ON Monday
21 °C
1-2
1-2
08:30
ON Monday
21 °C
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Z
V
Z
220
1-2
08:30
ON Monday
21 °C
1-2 Program 1
OFF Monday
1-2
––:–– ––
OFF Monday
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
NO
YES
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
X
(1)
(1)
•
(1)
4.2
20 °C
1
20 °C
1.2 bar
07:00
ON Week
21 °C
1-2
08:30
ON Week
19 °C
1-2
08:30
ON Week
19 °C
1-2 Program 1
ON / OFF
1-4 Temp / timer
programming
NO
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
X
V
Z
If you press MENU:
222
NO
1-5 Pellets
level programming
1-5 5
___
level programming
1-6 Combustion
air adjustment
1-6a Air combus.
adjustm.
.00 mB
1-6b Adjust turn
extract.
00%
00%
223
1
2
3
YES
Press MENU (Z):
NO
224
1-9 Programming
T. °C standby _ _ °C
1-9 Programming
T. °C standby
78 °C
5.
MENU 2, DATA DISPLAY.
MENU 2
Visualise data
2-0 Gas
Temperat.
20°C
2-1 Internal CPU
Temperat.
25°C
2-2 NTC gauge
temper.
20°C
00 %
000000
225
000000
V_5.4R1
226
227
1.
Attendez svp
*****--******
Modele
HIDROCOPPER
ECOFOREST
20 °C
22:10 vendredi
1
2-8
q
w
e
r
t
y
Schéma 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6.
1.7
228
2.
ALLUMAGE.
Auto t °C _ _ _ 18 °C
19:00 vendredi
1
NIVEAU 5 _ _ _ 20 °C
19:00 vendredi
1
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
229
3.
ARRÊT.
Eteindre rech.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
EXTINC. EN COURS
*****************
ECOFOREST
18 °C
22:10 vendredi
1
4.
20°C
1.2bar
1-1
Prog. horloge
1-1
19:00
4.1.
Vendredi
1
20°C
1.2bar
––:––
– – °C
ON lundi
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
231
1-2
23:00
21 °C
ON lundi
1-2
08:00
21 °C
ON lundi
1-2
08:00
21 °C
ON lundi
1-2
08:30
21 °C
ON lundi
1-2
08:30
21 °C
ON lundi
1-2
Programmme 1
OFF lundi
1-2
––:–– ––
OFF lundi
1-2
2 3 : 0 0 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 0 0 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2 Programmme 1
ON mardi
1-2 Programmme 1
allum. / eteint
1-4 Programme
Chronothermostat
C
Z
V
Z
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
(1)
(1)
232
NON
1-4a Mode
Chrono
•
•
•
•
•
•
4.2
OUI
V
X
20°C
1.2 bar
07:00
21 °C
ON Semaine
1-2
08:30
19 °C
ON Semaine
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
233
1-2
08:30
19 °C
ON Semaine
X
V
Z
NON
NON
234
V V V V.
Si vous appuyez la touche MENU (Z):
00%
1-6c Reglage
convect.
00%
1-7 Programme
usages divers
1
2
235
3
OUI
NON
1-8 Temperature
eau
_ _°C
1-8 Temperature
eau
65°C
1-9 Temp. maxi.
de securite
_ _°C
1-9 Temp. maxi.
de securite
78°C
5.
MENU 2, AFFICHER DES DONNÉES.
00 %
2-7 Premier niv.
air dep.
0.00 mB
2-8
000000
V_5.4R1
237
6.
238
239
1.
ECOFOREST
22:10 Venerdi
20 °C
1
q
w
e
r
t
y
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6
5.7.
2.
IN ACCENSIONE
>>>>>>>>>>>>>>>>
Auto t °C _ _ _
19:00 Venerdi
LIVELLO 5 _ _ _
19:00 Venerdi
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
20 °C
1
20 °C
1
3.
Spegnere stufa
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
SPEGNENDO
*****************
ECOFOREST
22:10 venerdi
4.
20°C
1
t°C Acqua
Pressione
20°C
1.4 bar
Premereun’altra volta MENU (Z)entramos en MENÚ 1:
242
1-1
19:00
4.1.
Venerdi
1
––:––
– – °C
ON lunedi
1-2
23:00
21 °C
ON lunedi
1-2
08:00
21 °C
ON lunedi
1-2
08:00
21 °C
ON lunedi
1-2
08:30
21 °C
ON lunedi
1-2
0 8 : 3 0 21 °C
ON lunedi
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Z
V
Z
CV
1)
Premere i tasti (C V) secondo la temperatura
desiderata. Premere (Z). (SOLO SE LAVORIAMO CON IL
TERMOSTATO D’AMBIENTE O CON LO STAND BY)
243
––:–– ––
OFF lunedi
1-2
2 3 : 0 0 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 0 0 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
1-2
1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
NO
SI
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
X
(1)
•
4.2.
Esempioper regolare la temperatura ambiente.
(1)
07:00
21 °C
ON Settimana
1-2
08:30
19 °C
ON Settimana
1-2
08:30
19 °C
ON Settimana
NO
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
X
V
Z
Premere MENU (Z):
NO
1-6a Regol. aria
combust.
.00mB
1-6b Regol. giro
extract.
00%
00%
1
2
3
SI
1-7c Suono
Tasti
SI
1-9 Programmazi.
T. °C standby _ _ °C
1-9 Programmazi.
T. °C standby 78 °C
5.
MENU 2: VISUALIZZAZIONE DATI.
2-0 Temperatura
dei fumi
20°C
2-1 Temperatura
inte. CPU
25°C
2-2 Temperatura
sonda NTC
20°C
2-3 Depressione
entr. aria
0.00mB
00 %
2-5 Funcionamen.
totale
000000 h.
2-7 Primo livel.
aria. dep.
0.00 mb
2-8
000000
V_5.4R1
6.
249
1.
250
2-8
Agard. por favor
******--******
Modelo
HIDROCOPPER
20 °C
1
q
w
e
r
t
y
Figura 1
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
1.5.
1.6
1.7.
2.
IGNIÇÃO.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
18 °C
1
20 °C
1
3.
DESLIGAR.
Apagar estufa
>>>>>>>>>>>>>>>>>
APAGANDO
*****************
18 °C
1
4.
t °C agua
Pressao
20 °C
1.2 bar
MENU 1
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
Seleccao idioma
PORTUGUES
MENU 1
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
Pressionamos a tecla aumento (V) e visualizaremos.
253
2.1
sexta
1
20 °C
1
20 °C
1.2 bar
1-2
1-2
1-2
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Z
V
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
NO
SI
Z
CV
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
V
X
(1)
(1)
•
•
•
•
2.2
ECOFOREST
22:10 Sexta
20 °C
1
1-2 Programa 1
ligar / desligar
Z
Z
Z
V
Z
Z
Z
C
X
V
1-4 Programacao
Cronotermostato
Z
t° C acqua
Pressao
20 °C
1.2 bar
07:00
21 °C
ON Semana
1-2
08:30
19 °C
ON Semana
1-2
08:30
19 °C
ON Semana
MENU
até
á
256
NO
NO
1-5 Programacao
nivel pellets
1-5 5
___
nivel pellets
Se pulsamos MENU (Z):
1-6b Ajuste giro
extract.
00%
Modelos ar. Se pressionamos MENU (Z):
1-6c Ajuste ar
ventil.
00%
1-7 Programacao
varios usos
Pulsamos a tecla de MENU e acedemos (Z)e acedemos.
1
Se pulsamos a tecla de aumento (V).
2
3
Se pulsamos a tecla de MENU (Z):
SI
Se pulsamos a tecla de MENU (Z):
1-7c Sonido
teclado
NO
258
Pulsando a tecla MENU (Z)entramos no dito menu.
1-9 Programacao
T °C standby 78 °C
5.
MENU 2, VISUALIZAÇÃO DE DADOS.
2-0 Temperatura
sa. gases
20°C
2-1 Temperatura
inte. CPU
25°C
2-2 Temperatura
sonda NTC
20°C
2-4 Velocidade
extractor
00 %
2-5 Funcionamie.
total
000000 h.
2-6 Encendidos:
000000
2-8
000000
V_5.4R1
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações_____________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
260
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
261
La instalación y el servicio de asistencia técnica deben realizarlas técnicos cualificados.
Reservados todos los derechos. Se prohíbe la reproducción total o parcial de este manual, por cualquier medio, sin el permiso expreso de ECOFOREST. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso. El único manual válido es el facilitado por la empresa ECOFOREST.
A pesar de los esfuerzos realizados por asegurar la precisión del contenido de este manual en el momento de la impresión, podrían detectarse errores. Si este es el caso, ECOFOREST
apreciaría enormemente le fueran comunicados. Pese a todo, ECOFOREST no se hace responsable de los errores que puedan aparecer en éste manual.
Todos los manuales de instrucciones están disponibles y actualizados en nuestra página web.
ESTUFAS Y CALDERAS A PELLETS
Ecoforest Biomasa Eco-Forestal de Villacañas, S.A. C.I.F.: A - 36.796.944
Polígono Industrial - A pasaxe, Calle 15 - N° 22 - Parcela 139.
36.316 – Vincios – Gondomar – España.
(+ 34) 986 417 700
(+ 34) 986 262 184/185
(+ 34) 986 417 422
(+ 34) 986 262 186
262

Anuncio

Características clave

  • Caldera de pellets
  • Pantalla digital
  • Control sencillo de la temperatura
  • Calefacción eficiente
  • Funcionamiento confiable
  • Mantenimiento bajo

Manuales relacionados

Frequently Answers and Questions

¿Qué tipo de combustible utiliza la Cantina Super?
La Cantina Super está diseñada para quemar pellets de madera.
¿Cómo se instala la Cantina Super?
La Cantina Super debe ser instalada por un instalador cualificado siguiendo las instrucciones del manual.
¿Cuáles son las precauciones de seguridad para usar la Cantina Super?
Es esencial leer y seguir todas las instrucciones de seguridad proporcionadas en el manual.
Descargar PDF

Anuncio

Idiomas

Solo se mostraron páginas del documento en inglés