Motoriduttori per cancelli scorrevoli Gear

Motoriduttori per cancelli scorrevoli Gear
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instruções e advertências para a instalação e utilização
SUN
Motoriduttori per cancelli scorrevoli
Gear-motor for sliding gates
Motoreducteur pour coulissants
Motorreductores para puertas correderas
Getriebe für Schiebegitter
Motorredutores para portões de correr
Napęd silnikowy do bram przesuwnych
IT
INDICE
1
2
pag. 4
pag. 4
2.2
pag. 4
pag. 4
pag. 5
4
4.1
5
7
8
2
pag. 3
2.1
3
6
pag. 6
5.1
pag. 6
5.2
pag. 6
pag. 7
Immagini
pag. 44
pag. 48
3
SUN4024
SUN4224
SUN7024/SUN7024M*
SUN7224
SUN11024/SUN11024M*
SUN52
SUN82
SUN122
* finecorsa magnetici
DATI TECNICI
MODELLO
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
4
IT
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
ù
5
6
7
EN
INDEX
1
2
pag. 10
2.1
pag. 10
2.2
pag. 10
Preliminary checks
pag. 10
pag. 11
3
4
4.1
5
6
7
8
8
pag. 9
pag. 12
5.1
pag. 12
5.2
pag. 12
pag. 13
Images
pag. 44
pag. 48
9
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
10
EN
4 - PRODUCT INSTALLATION
ù
11
12
13
1
2
page 15
page 16
2.1
page 16
2.2
page 16
page 16
page 17
3
4
4.1
5
page 18
5.1
Essai
page 18
5.2
Mise en service
page 18
page 19
Images
page 44
page 48
6
7
8
14
15
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
16
FR
4 - INSTALLATION DU PRODUIT
ù
17
18
19
1
2
pág. 21
Introducción al producto
pág. 22
2.1
Descripción del producto
pág. 22
2.2
Modelo y características técnicas
pág. 22
Comprobaciones preliminares
pág. 22
Instalación del producto
pág. 23
3
4
4.1
5
Instalación
Ensayo y puesta en servicio
pág. 24
5.1
Ensayo
pág. 24
5.2
Puesta en servicio
pág. 24
Instrucciones y advertencias
destinadas al usuario final
pág. 25
Imágenes
pág. 44
Declaración CE de conformidad
pág. 48
6
7
8
20
ES
1 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN – INSTRUCCIONES ORIGINALES – instrucciones
importantes de seguridad. Para la seguridad de las personas
es importante respetar las siguientes instrucciones de seguridad. Guarde estas instrucciones.
si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por
una persona cualificada con el fin de prevenir cualquier tipo de riesgo;
Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instalación.
si sustancias líquidas penetraran en el interior de las piezas de los
componentes del automatismo, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Key
Automation. Utilizar el automatismo en dichas condiciones podría
causar situaciones peligrosas.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen
el producto y las informaciones contenidas en este manual
respetan las normativas vigentes sobre la seguridad. No obstante esto, una instalación y una programación incorrectas
pueden provocar graves lesiones a las personas que realizan
el trabajo y a aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho motivo, durante la instalación es importante respetar escrupulosamente todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda y, si fuera necesario, solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Key Automation.
Para la legislación Europea la realización de una puerta automática debe respetar las Normas previstas por la Directiva
2006/42/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las Normas
EN 12445, EN 12453, EN 12635 y EN 13241-1, que permiten declarar la conformidad del automatismo.
En virtud de esto, la conexión definitiva del automatismo a la red
eléctrica, el ensayo del sistema, su puesta en servicio y el mantenimiento periódico deben ser realizados por personal calificado
y experto, respetando las instrucciones indicadas en el apartado
“Ensayo y puesta en servicio del automatismo”.
Además, el personal deberá establecer los ensayos previstos en
función de los riesgos presentes y deberá comprobar la conformidad con las leyes, normativas y reglamentos: en particular, el respeto de todos los requerimientos de la Norma EN 12445 que establece los métodos de ensayo para las puertas motorizadas.
ATENCIÓN - Antes de comenzar con la instalación, realice los
siguientes análisis y controles:
compruebe que los dispositivos destinados al automatismo sean
adecuados para el sistema que se debe realizar. Para tal fin, controle detenidamente los datos indicados en el capítulo “Características
técnicas”. No realice la instalación incluso si uno de dichos dispositivos no es adecuado para el uso;
compruebe que los dispositivos comprados sean suficientes para
garantizar la seguridad del sistema y su funcionamiento;
realice el análisis de los riesgos que debe incluir la lista de los requerimientos esenciales de seguridad indicados en el Anexo I de la
Directiva de Máquinas, indicando las soluciones tomadas. El análisis de los riesgos es uno de los documentos que constituyen el
expediente técnico del automatismo. El mismo deberá ser cumplimentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones peligrosas que pueden generarse durante las etapas de instalación y uso del producto,
es necesario instalar el automatismo respetando las siguientes
advertencias:
No coloque los componentes del automatismo cerca de fuentes de
calor ni los exponga al fuego. Esto podría averiarlos y provocar fallos de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas;
todas las operaciones que requieren la apertura de la cubierta de
protección de los componentes del automatismo deben hacerse
con la central desconectada de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista, cuelgue un cartel
que indique: “MANTENIMIENTO EN CURSO”;
todos los dispositivos deben estar conectados a una línea de alimentación eléctrica con puesta a tierra de seguridad incorporada;
el producto no puede ser considerado un sistema de protección eficaz contra las intrusiones. Si usted deseara una protección eficaz,
es necesario integrar el automatismo con otros dispositivos;
el producto se puede utilizar exclusivamente después de haber realizado la “puesta en servicio” del automatismo, tal como previsto en
el apartado “Ensayo y puesta en servicio del automatismo”;
instale en la red de alimentación del sistema un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones establecidas por
la categoría de sobretensión III;
para la conexión de tubos rígidos o flexibles o prensaestopas, utilice
racores de conformidad con el grado de protección IP55 o superior;
el sistema eléctrico que alimenta el automatismo debe responder a
las normativas vigentes y debe estar realizado correctamente;
se aconseja instalar un pulsador de emergencia cerca del automatismo (conectado a la entrada STOP de la tarjeta de mando) para
que sea posible detener inmediatamente la puerta en caso de peligro;
este dispositivo no está destinado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) de reducidas capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o sin experiencia y sin conocimientos, salvo que una
persona responsable de su seguridad las haya instruido sobre el
uso del dispositivo;
antes de poner en marcha el automatismo, asegúrese de que no
haya ninguna persona en las cercanías;
antes de limpiar o mantener el automatismo, desconecte la corriente eléctrica;
tenga mucho cuidado para evitar el aplastamiento entre la parte
guiada y los elementos fijos de alrededor;
no modifique ninguna pieza del automatismo, salvo aquellas previstas en este manual. Las operaciones de este tipo pueden provocar
solo fallos en el funcionamiento. El fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños provocados por los productos modificados arbitrariamente;
controle que los niños no jueguen con el dispositivo.
procure que las piezas de los componentes del automatismo no
queden sumergidas en agua o en otras sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que los líquidos puedan penetrar en el interior
de los dispositivos;
ATENCIÓN - Los datos e informaciones indicados en este manual pueden ser modificados en cualquier momento y sin la
obligación de preaviso por parte de Key Automation S.r.l.
ATENCIÓN - elimine el material de embalaje de todos los componentes del automatismo respetando la normativa vigente del
país de instalación.
21
ES
2 - INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO
2.1 - Descripción del producto
Los motorreductores SUN están destinados a la instalación en sistemas de automatización para puertas correderas con alimentación
a 24 Vdc y 230 Vac. Los motorreductores SUN han sido diseñados
y fabricados para el montaje en puertas correderas dentro de los
límites de peso indicados en la tabla de las características técnicas.
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones diferentes de las indicadas arriba.
2.2 - Modelos y características técnicas
Código
Descripción
Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 400 kg
Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 400 kg
Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 700 kg
Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 700 kg
Motorreductor 24 Vdc con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1100 kg
Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 500 kg
Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 800 Kg
Motorreductor 230 Vac con topes mecánicos, peso máximo de la puerta 1200 Kg
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
ESPECIF. TÉCNICAS
Velocidad
cm/s
21
21
25
25
20
16
16
16
Par
Nm
12
12
26
26
38
16
23
35
Ciclo de trabajo
%
50
50
80
80
80
30
30
30
Central de mando
14A
CT10224
14A
CT10224
14A
CT102B
CT102B
CT102B
Alimentación
Vac(Vdc) 230(24)
230(24)
230(24)
230(24)
230(24)
230
230
230
Absorción
A
1,1
1,1
2,5
2,5
2,3
1,3
1,9
2,6
Potencia motor
W
250
250
500
500
450
300
450
600
Condensador
µF
12,5
16
20
Termoprotección
°C
150
150
150
Luz integrada
SI
SI
SI
Grado de protección
IP
44
44
44
44
44
44
44
44
Dimensiones (L-P-H)
mm
330-210-300 330-210-300 330-210-300 330-210-300 330-210-300 330-210-300 330-210-300 330-210-300
Peso
Kg
12
12
12,5
12,5
13
12
13
14
Temp. de funcionam.
°C
-20+55
-20+55
-20+55
-20+55
-20+55
-20+55
-20+55
-20+55
Peso máximo hoja
Kg
400
400
700
700
1100
500
800
1200
3 - COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de instalar el producto compruebe y controle los siguientes
puntos:
para el movimiento y el arranque inicial podrían ser superiores a los
necesarios en condiciones normales.
- Compruebe que la cancela o la puerta sean aptos para la automatización.
- Compruebe que el movimiento manual de la cancela o de la puerta sea fluido y que no haya zonas de mayor fricción o riesgo de
descarrilamiento.
- El peso y la dimensión de la cancela o de la puerta deben estar
dentro de los límites máximos de uso permitidos
- Compruebe la presencia y la solidez de las paradas mecánicas de
seguridad de la cancela o de la puerta.
- Compruebe que la zona de fijación del producto no se inunde
- Condiciones de acidez o salinidad elevadas o que haya fuentes
de calor cercanas que pudieran causar mal funcionamientos del
producto.
- En caso de condiciones climáticas extremas (por ejemplo en presencia de nieve, hielo, excursión térmica o temperaturas elevadas)
podrían aumentar las fricciones y, por tanto, la fuerza necesaria
22
Compruebe que la cancela o la puerta estén en equilibrio y permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
- Compruebe que la línea eléctrica a la se conectará el producto
cuente con puesta a tierra de seguridad y esté protegida por un
dispositivo magnetotérmico y diferencial.
– Hay que prever en la red de alimentación de la instalación un
dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones
que dicta la categoría de sobretensión III.
- Compruebe que todo el material utilizado por la instalación esté
conforme a las normativas vigentes.
4.1 - Instalación
Antes de llevar a cabo la instalación, compruebe la integridad del
producto y que todos los componentes estén en la caja.
También hay que comprobar el peso de la puerta corresponda con el
de la tabla (apartado 2.2) y que se respeten las medidas exteriores
del motorreductor (Fig.1).
En Fig.2 aparece una representación de un ejemplo de instalación
típica:
- Motorreductores
- Fotocélulas
- Columnas para fotocélulas
- Luz intermitente con antena incorporada
- Selectore de llave o teclado digital
Fijación de la placa de cimentación
Compruebe las medidas exteriores de la placa de cimentación y la
orientación (S=SUN, T=TURBO), fijar en el piso la placa de base
por medio de 4 sólidos tornillos de expansión o embeberla en el hormigón (Fig.3).
Predisponer una o varias para el paso de los cables eléctricos.
ATENCIÓN: es necesario conocer las medidas de la cremallera
para poder calcular con precisión la posición de la contraplaca.
Desbloqueo del motorreductor
Desbloquear el motorreductor (Fig. 4) quite la tapa desenroscando
el tornillo (Fig. 5) y haciendo palanca con un destornillador en los
alojamientos en ambos lados (Fig. 6).
ATENCIÓN: en los motores con luces nocturnas integradas
(Night Light System) procure no arrancar el cable que conecta
las luces de la tapa a la central de mando. De ser oportuno, desconecte el borne blanco (Fig.7).
Fijacion de la cremallera
Llevar la reja en apertura total.
Apoyar un elemento de la cremallera en el piñón y fijar el mismo con
tornillos y distanciadores en la reja (Fig.9).
Desplazar manualmente la reja llevando el piñón en correspondencia
del último distanciador.
Fijar el elemento de la cremallera definitivamente.
Para un posicionamiento correcto de los otros elementos y garantizar
su rectilineidad, es necesario utilizar un elemento de la cremallera utilizándolo como apoyo y punto de referencia. Además es necesario garantizar un espacio de aire entre la cremallera y el piñón de 2 mm para
que el peso de la reja no cargue sobre el piñón del motorreductor.
Fijación del fin de carrera
ATENCIÓN: La reja debe estar equipada con topes en la apertura y en el cierre que impidan el descarrilamiento de la misma
reja.
La posición de los topes debe garantizar que los soportes de fin de
carrera no se choquen con el piñón.
Llevar manualmente la reja en apertura dejando, según e l peso de
la reja, una abertura de 30 a 50 mm entre la misma reja y el tope
mecánico.
Fijar el soporte del fin de carrera mediante los tornillos (Fig.10) sin
cabeza para que el fin de carrera se presione .
Repetir la operación con la reja en fase de cierre.
Siga las instrucciones de la tarjeta de mando y, por último, cierre
y fije la tapa.
Apoye el motorreductor sobre la placa. Introduzca los cuatro tornillos Allen. Es importante bloquear enérgicamente las 4 tornillos,
asegurándose de que durante toda la carrera de la reja, el motorreductor se encuentre bien firme en el suelo.
En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera
suficiente, es posible compensar la altura del motorreductor
mediante los cuatro tornillos (Fig.8).
Después de que el motor haya realizado algunos movimientos, se
aconseja fijar de nuevo los tornillos.
23
ES
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calificado el
cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normativa
de referencia en función de los riesgos presentes, comprobando
el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la
EN12445, que indica los métodos de prueba para las
automatizaciones de puertas y cancelas.
5.1 - Ensayo
Hay que someter a ensayo a todos los componentes de la instalación, siguiendo el procedimiento que se indica en los correspondientes manuales de instrucciones.
Compruebe que se respetan las indicaciones del Capítulo 1 – Advertencias para la seguridad.
Compruebe que la cancela o la puerta se puedan mover libremente
al desbloquear la automatización y que estén en equilibrio y permanezcan detenidas sea cual sea la posición en la que se las deje.
Compruebe el correcto funcionamiento de todos los dispositivos
conectados (fotocélulas, bordes sensibles, botones de emergencia,
otros) efectuando las pruebas de apertura, cierre y detención de la
cancela o de la puerta mediante los dispositivos de control conectados (transmisores, botones, selectores).
Efectúe las mediciones de la fuerza de impacto tal y como prevé la
normativa EN12445; en el caso de no obtener con las mediciones
los resultados deseados regule las funciones de velocidad, fuerza
motora o deceleraciones de la central hasta encontrar la configuración adecuada.
5.2 - Puesta en servicio
Tras haber probado todos (y no algunos) los dispositivos de la instalación se puede proceder a su puesta en servicio.
Será necesario realizar y conservar durante 10 años el fascículo
técnico de la instalación que deberá contener el esquema eléctrico,
el dibujo o foto de la instalación, el análisis de los riesgos y las
soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante
de todos los dispositivos conectados, el manual de instrucciones de
cada dispositivo y el plan de manutención de la instalación.
Fije en la cancela o la puerta una placa con los datos de la automatización, el nombre del responsable de la puesta en servicio, el
número de matrícula y el año de construcción, la marca CE.
Fije una placa que indique las operaciones necesarias para desblo-
24
quear la instalación manualmente.
Realice y entregue al usuario final la declaración de conformidad,
las instrucciones y advertencias de uso para el usuario final y el
plano de manutención de la instalación.
Asegúrese de que el usuario haya comprendido el correcto funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatización. Informe también por escrito al usuario final de los peligros y
riesgos todavía presentes.
ES
6 - INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO FINAL
Key Automation S.r.l. fabrica sistemas para la automatización de
puertas, puertas de garajes, puertas automáticas, cierres enrollables, barreras para aparcamientos y de acceso. Key Automation
no es el fabricante de su automatización, que es el resultado de
una obra de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización del sistema realizado por su instalador de confianza. Cada
automatismo es único y solo su instalador posee la experiencia
y profesionalidad necesarias para realizar un sistema según sus
necesidades, seguro y duradero y, sobre todo, realizado correctamente y de conformidad con las normativas vigentes. Aunque el
automatismo satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es
decir la posibilidad de que se puedan generar situaciones peligrosas debidas, por lo general, a un uso inconsciente o incorrecto; por
dicho motivo, deseamos darle algunas recomendaciones sobre los
comportamientos que usted debe mantener:
• antes de utilizar por primera vez el automatismo, pida explicaciones al instalador sobre el origen de los riesgos residuales;
• conserve el manual para futuras consultas y entréguelo al nuevo
dueño en caso de reventa del automatismo;
• un uso inconsciente e inadecuado del automatismo puede volverlo
peligroso: no accione el movimiento del automatismo si dentro del
radio de acción hubiera personas, animales o cosas.
• un sistema de automatización, si está bien diseñado, garantiza
un elevado grado de seguridad, impidiendo con sus dispositivos
de detección el movimiento en presencia de personas o cosas y
garantizando una activación siempre previsible y segura. De todas
maneras, es prudente prohibir que los niños jueguen cerca del automatismo y, para evitar activaciones involuntarias, no deje los telemandos a su alcance;
• ni bien note algún comportamiento anormal del automatismo, corte la alimentación eléctrica del sistema y realice el desbloqueo manual. No intente por su cuenta repararlo, sino que solicite el servicio de su instalador de confianza: mientras tanto, el sistema puede
funcionar como una abertura no automatizada, desbloqueando el
motorreductor con la llave de desbloqueo suministrada junto con
el automatismo. Con los dispositivos de seguridad fuera de uso es
necesario hacer reparar el automatismo lo antes posible;
• en caso de roturas o corte de energía de alimentación: mientras
espera la llegada del instalador o la reactivación de la energía eléctrica, si el sistema no estuviera equipado con baterías de compensación, el automatismo se puede accionar como cualquier abertura
no automatizada. Para tal fin, es necesario realizar el desbloqueo
manual;
• desbloqueo y movimiento manual: antes de realizar esta operación, observe que el desbloqueo se realice solo cuando la hoja
está detenida.
• Mantenimiento: como cualquier maquinaria, su automatismo necesita un mantenimiento periódico para que pueda funcionar por la
mayor cantidad de tiempo posible y con seguridad. Establezca con
su instalador un plan de mantenimiento con frecuencia periódica;
Key Automation aconseja un servicio cada 6 meses para un uso
doméstico normal, pero dicha frecuencia puede variar en función
de la intensidad de uso. Todas las operaciones de control, mantenimiento o reparación deben ser llevadas a cabo por personal
calificado.
• No modifique el sistema ni los parámetros de programación ni de
regulación del automatismo: la responsabilidad es de su instalador.
• El ensayo, los trabajos de mantenimiento periódico y las reparaciones deben estar documentadas por quien las realiza y dichos
documentos deben ser conservados por el dueño del sistema.
Las únicas operaciones que usted puede realizar y que le recomendamos hacer periódicamente son la limpieza de los vidrios de
las fotocélulas y la eliminación de las hojas o piedras que podrían
obstaculizar el automatismo. Para impedir que alguien pueda accionar la puerta, antes de proceder, recuerde desbloquear el automatismo y utilizar un paño ligeramente humedecido con agua para
la limpieza.
• Al final de la vida útil del automatismo, asegúrese de que el desguace sea llevado a cabo por personal calificado y que los materiales
sean reciclados o eliminados según las normas locales vigentes.
Si después de un tiempo usted notara que el transmisor comienza a
funcionar mal, o no funciona, podría ser que la pila se haya agotado
(puede durar varios meses o más de un año según el uso). Usted
lo podrá comprobar porque el indicador luminoso de confirmación
de la transmisión no se enciende, o se enciende solo durante un
breve instante.
Las pilas contienen sustancias contaminantes: no las arroje en los
residuos comunes sino que respete los métodos previstos por los
reglamentos locales.
Le agradecemos por haber elegido Key Automation y le invitamos
a visitar nuestro sitio internet www.keyautomation.it para más informaciones.
25
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1
2
S. 27
S. 28
2.1
S. 28
2.2
S. 28
Vorabkontrollen
S. 28
Produktinstallation
S. 29
3
4
4.1
5
S. 30
5.1
Abnahme
S. 30
5.2
S. 30
S. 31
S. 44
S. 48
6
7
8
26
27
Descripción
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
cm/s
Nm
%
28
DE
4 - PRODUKTINSTALLATION
ù
29
30
31
PT
ÍNDICE
1
2
pág. 33
pág. 34
2.1
pág. 34
2.2
Modelo e características técnicas
pág. 34
pág. 34
pág. 35
3
4
4.1
5
pág. 36
5.1
Teste
pág. 36
5.2
pág. 36
pág. 37
Imagens
pág. 44
pág. 48
6
7
8
32
33
2.2 - Modelos e características técnicas
Código
SUN4024
SUN4224
SUN7024/SUN7024M*
SUN7224
SUN11024/SUN11024M*
SUN52
SUN82
SUN122
* fins de curso magnéticos
Motorredutor
Motorredutor
Motorredutor
Motorredutor
Motorredutor
Motorredutor
Motorredutor
Motorredutor
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
34
- Motorredutores
- Fotocélulas
- Colunas para fotocélulas
- Luz intermitente com antena interna
- Interruptor de chave ou teclado digital
35
36
37
1
2
str. 39
str. 40
2.1
Opis produktu
str. 40
2.2
str. 40
str. 40
Instalacja produktu
str. 41
3
4
4.1
5
Instalacja
str. 42
5.1
str. 42
5.2
str. 42
str. 43
Ilustracje
str. 44
str. 48
6
7
8
38
39
Opis
DANE TECHNICZNE
MODEL
SUN4024
SUN4224
SUN7024/
SUN7024M
SUN7224
SUN11024/
SUN11024M
SUN52
SUN82
SUN122
40
41
42
43
90
300
330
DE - Typische Installation
PT - Instalação típica
PL - Typowy sposób instalacji
Fig. 3 IT - Piastra di fissaggio
EN - Foundation box
FR - Plaque de fondation
ES - Caja de cimentación
DE - Stiftung Feld
PT - Placa de fundação
PL - Fundacja skrzynki
OTHER MOTORS
TURBO
SUN
SUN
TURBO
44
Fig. 4 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
FR - Déblocage du motoréducteur
ES - Desbloqueo del motorreductor
DE - Entriegeln des Getriebemotors
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
Fig. 5 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
FR - Déblocage du motoréducteur
ES - Desbloqueo del motorreductor
DE - Entriegeln des Getriebemotors
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
Fig. 6 IT - Sblocco del motoriduttore
EN - Gearmotor release
FR - Déblocage du motoréducteur
ES - Desbloqueo del motorreductor
DE - Entriegeln des Getriebemotors
PT - Desbloqueio do motorredutor
PL - Odblokowanie motoreduktora
1
2
45
Fig. 7 IT - Night Light System
EN - Night Light System
FR - Night Light System
ES - Night Light System
RE
BL
D
AC
K
Fig. 9 IT - Fissaggio cremagliera
EN - Rack assembling
FR - Pose de la crémaillère
ES - Fijacion de la cremallera
90 mm
2 mm
Fig. 8 IT - Fissaggio della piastra
EN - Installing the foundation box
FR - Fixation de la plaque de fondation
ES - Instalación de la caja de cimentación
46
Fig. 10 IT - Fissaggio dei finecorsa
EN - Limit switch fixing
FR - Fixation des dispositifs de fin de course
ES - Fijación del fin de carrera
DE - Befestigung der anschläge
PT - Fixação dos fins de curso
PL - Mocowanie wyłącznika krańcowego
47
8 - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI QUASI-MACCHINA
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda
The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company Key Automation srl, Via Alessandro Volta, 30 - 30020 Noventa di Piave (VE) – ITALIA
dichiara che il prodotto tipo:
declares that the product type: SUN
Motoriduttore elettromeccanico irreversibile per cancelli scorrevoli da 400Kg a 1200Kg
Electromechanical irreversible gear motor for sliding gates from 400Kg to 1200Kg Models:
Models: 900SUN4224, 900SUN7224, 900SUN4024, 900SUN7024, 900SUN7024M, 900SUN11024, 900SUN11024M
900SUN52, 900SUN82, 900SUN122
E’ conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie:
Is in conformity with the following community (EC) regulations: Direttiva macchine / Machinery Directive 2006/42/EC
Direttiva bassa tensione / Low voltage Directive 2006/95/EC
Direttiva compatibilità elettromagnetica / EMC Directive 2004/108/EC
Direttiva R&TTE / R&TTE Directive 1999/5/EC
Secondo quanto previsto dalle seguenti norme armonizzate:
In accordance with the following harmonized standards regulations: EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
55014-1 + EN 55014-2
61000-3-2 + EN 61000-3-3
61000-6-1 + EN 61000-6-2 + EN 61000-6-3 + EN 61000-6-4
60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011
55022
301489-1:2011; EN 301489-3:2002
300220-1:2012; EN 300220-2:2012
Declares that the technical documentation is compiled in accordance with the directive 2006/42/EC Annex VII part B
and will be transmitted in response to a reasoned request by the national authorities.
Dichiara altresì che non è c onsentita la messa in servizio del prodotto finchè la macchina, in cui
incorporato, non sia stata dichiarata conforme alla direttiva 2006/42/CE.
48
NOTE
49
Key Automation S.r.l.
Via A. Volta 30 - 30020 Noventa di Piave (VE)
T. +39 0421.307.456 - F. +39 0421.656.98
[email protected] - www.keyautomation.it
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español