Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 36
COMO II RAO/PGI* Montageanleitung Notice de montage Istruzioni di montaggio Assembly instructions Montagehandleiding Instrucciones de montaje Monteringsanvisningar 4 5 3. WICHTIGE INFORMATIONEN 6 8 5. INSTALLATION DU POÊLE 9 6. INFORMATIONS IMPORTANTES 10 12 8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA 13 9. INFORMAZIONI IMPORTANTI 14 16 17 12. IMPORTANT INFORMATION 18 NEDERLANDS 13. TECHNISCHE GEGEVENS 20 21 22 ESPAGNOL 16. DATOS TÉCNICOS 24 17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 25 18. INFORMACIÓN IMPORTANTE 26 28 20. INSTALLATION AV KAMINEN 29 30 COMO II RAO 22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING 32 COMO II PGI 23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING 34 2 |3 RO-T3 RO-S F-H RO-H F- H B F-S RT RAO PGI Höhe [mm] 1033 1033 [mm] 505 505 Korpustiefe [mm] 555 555 [kg] 140 140 [kg] 215 215 [mm] 100 100 [cm] 24 30 [cm] - - [cm] - - [cm] 17 17 [cm] 10 10 [cm] - - [cm] - - [mm] 60 60 [cm] 27 27 [cm] 18 18 Brennstoffmenge Nennlast Teillast ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h [kW] 2,5 - 8 [m3] 50 - 220 [kg/h] bis 1,9 Pelletbehälterkapazität* [l]/[kg] 34/~22 [V]/[Hz] 230/50 [W] ~ 20 [A] 2,5 AT [%] 93,2 [%] 13,1 [mg/mN3] 84 Staub-Emissionen [mg/mN3] 8 Abgasmassenstrom [g/s] 4,8 Abgastemperatur [°C] 150,1 [Pa] 3 Ihres neuen Kaminofens ist Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q soll Q 15 Pa nicht bei einem 4 |5 DE Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Sie die Q Q Q Q *2 *3 *2 *3 6 |7 DE FRANCAIS 4. DONNÉES TECHNIQUES Dimensions COMO II RAO/PGI RO-T3 RO-S [kW] 2,5 - 8 [m3] 50 - 220 [kg/h] [l]/[~kg] 34/~22 [V]/[Hz] 230/50 [W] ~ 20 Fusible [A] 2,5 AT [%] 93,2 Teneur CO2 [%] 13,1 F-H RO-H F- H B F-S RT Dimensions RAO PGI [mm] 1033 1033 [mm] 505 505 [mm] 555 555 [kg] 140 140 [kg] 215 215 [mm] 100 100 [cm] 24 30 [cm] - - [cm] - - [cm] 17 17 [cm] 10 10 [cm] - - [cm] - - [mm] 60 60 F - H Hauteur [cm] 27 27 [cm] 18 18 ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h [mg/mN3] 84 [mg/mN ] 8 [g/s] 4,8 [°C] 150,1 [Pa] 3 3 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 8 |9 FR 5. INSTALLATION DU POÊLE Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q *1 *2 *3 *1 *2 *3 10 |11 FR ITALIANO 7. DATI TECNICI Dimensioni COMO II RAO/PGI Dati tecnici COMO II RAO/PGI RO-S F-H RO-H F- H RO-T3 B F-S RT Dimensioni RAO PGI Altezza [mm] 1033 1033 [mm] 505 505 [mm] 555 555 [kg] 140 140 [kg] 215 215 R - Ø Diametro [mm] 100 100 [cm] 24 30 [cm] - - [cm] - - [cm] 17 17 [cm] 10 10 [cm] - - [cm] - - F - Ø Diametro [mm] 60 60 [cm] 27 27 [cm] 18 18 Peso Raccordo aria esterna ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h [kW] 2,5 - 8 [m3] 50 - 220 [kg/h] [l]/[kg] 34/~22 [V]/[Hz] 230/50 [W] ~ 20 Fusibile [A] 2,5 AT [%] 93,2 [%] 13,1 [mg/mN ] 84 [mg/mN ] 8 3 3 [g/s] 4,8 [°C] 150,1 [Pa] 3 8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 12|13 IT Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q *1 *2 *3 *1 *2 *3 14|15 IT Technical data for COMO II RAO/PGI RO-T3 RO-S FF-H RO-H F-S RT Dimensions RAO PGI Height [mm] 1033 1033 Width [mm] 505 505 Corpus depth [mm] 555 555 [kg] 140 140 [kg] 215 215 [mm] 100 100 [cm] 24 30 RO - T1 original angle pipe total depth [cm] - - [cm] - - [cm] 17 17 [cm] 10 10 [cm] - - [cm] - - Weight [mm] 60 60 [cm] 27 27 F - S Side distance [cm] 18 18 2,5 - 8 [m3] 50 - 220 [kg/h] till 1,9 Pellet container capacity* [l]/[~kg] 34/~22 Electric supply [V]/[Hz] 230/50 Average electrical input [W] ~ 20 Fuse [A] 2,5 AT Efficiency [%] 93,2 CO2 [%] 13,1 CO-emission on 13% OO2 [mg/mN3] 84 [mg/mN3] 8 [g/s] 4,8 Exhaust temperature [°C] 150,1 [Pa] 3 Burn time at full pellet hopper [kW] Fuel consumption H B Nominal load Part load ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 16 |17 EN Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q *2 *3 *1 *2 *3 18 |19 EN Stoves type 1 (BA 1): F-H RO-H F- H RO-T3 B F-S RT Afmeting [kW] 2,5 - 8 Ruimteverwarmings-vermogen afhankelijk van de isolatie [m3] 50 - 220 Brandstofverbruik [kg/h] tot 1,9 Pelletvoorraad* [l]/[kg] 34/~22 Elektrische aansluiting [V]/[Hz] 230/50 Gemiddeld elektrisch verbruik [W] ~ 20 [A] 2,5 AT [%] 93,2 CO2 [%] 13,1 RAO PGI [mg/mN ] 84 [mg/mN ] 8 3 3 Hoogte [mm] 1033 1033 Rookgasvolume [g/s] 4,8 [mm] 505 505 Rookgastemperatuur [°C] 150,1 Diepte [mm] 555 555 [Pa] 3 [kg] 140 140 [kg] 215 215 [mm] 100 100 RO - H aansluithoogte met originele bocht [cm] 24 30 RO - T1 totale diepte met originele bocht [cm] - - [cm] - - [cm] 17 17 [cm] 10 10 R - H aansluithoogte aansluiting achterkant [cm] - - [cm] - - F - Ø diameter [mm] 60 60 F - H aansluithoogte [cm] 27 27 [cm] 18 18 Rookgasaansluiting Verse luchtaansluiting Hoeveelheid brandstof Nominaallast ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h Aansluiting aan het rookgasafvoerkanaal Q Q Q Q Q Q Q Q Q Maak gebruik van een aansluitstuk met reinigingsopening. Q Q Q Q Q Q Q 20 |21 NL Q Q Q Q Q Q Verbrand alleen goedgekeurde materialen. Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q *2 *3 *1 *2 *3 22 |23 NL Datos técnicos COMO II RAO PGI RO-T3 RO-S H Datos técnicos FF-S RT Dimensiones H - Alto [mm] [m3] 50 - 220 [kg/h] hasta 1,9 Capacidad del container de pellet* [l]/[kg] 34/~22 Conexión eléctrica [V]/[Hz] 230/50 Consumo medio [W] ~ 20 Fusible [A] 2,5 AT Eficiencia [%] 93,2 [%] 13,1 PGI CO2 1033 1033 [mg/mN3] 84 Emisiones de polvo [mg/mN ] 8 Caudal gas de salida [g/s] 4,8 Temperatura salida de humos [°C] 150,1 Requerimiento mínimo de tiro [Pa] 3 [mm] 505 505 T - Profundidad cuerpo [mm] 555 555 Peso Peso sin revestimiento [kg] 140 140 Peso con panel de piedra [kg] 215 215 Conexión salida de humos R - Ø Salida de humos [mm] 100 100 RO - H Altura conexión tubo acodado original [cm] 24 30 RO - T1 Profundidad total tubo acodado original [cm] - - RO - T2 Distancia pared traseratubo acodado original [cm] - - RO - T3 Distancia panel trasero al eje del tubo [cm] 17 17 RO - S Distancia del eje del tubo acodado original, al lateral [cm] 10 10 R - H Altura conexión trasera [cm] - - R - S Distancia lateral conexión trasera [cm] - - Conexión entrada de aire F - Ø Diámetro [mm] 60 60 F - H Altura conexión [cm] 27 27 [cm] 18 18 3 *La capacidad en kg puede diferenciarse debido a distintas densidades aparentes de los pellets. Los propietarios de la estufa o los autorizados al uso de la estufa deben archivar la documentación técnica para presentarla, posteriormente, si las autoridades o la inspección de sistemas de calefacción así lo requirieran. Nota Tenga presente la normativa nacional y europea, así como la normativa local vigente para la instalación y el uso de estufas! Embalaje Nos importa su primera impresión!!! El embalaje de su nueva estufa de leña ofrece una protección extraordinaria frente a daños. No obstante, durante el transporte pueden producirse daños en la estufa o sus accesorios. Nota Examine su estufa después de recibirla para detectar posibles daños y su integridad. Notifique cualquier desperfecto de inmediato a su distribuidor. Al extraerla de su embalaje, procure que los revestimientos de piedra permanezcan intactos. Pueden producirse ligeros arañazos en el material. Los revestimientos de piedra están excluidos de la garantía. El embalaje de su nueva estufa es en gran medida inocuo para el medio ambiente. Cantidad de combustible Carga nominal Carga parcial Duración de la combustión con depósito de pellets lleno 2,5 - 8 Capacidad de calentamiento (dependiendo del aislamiento de la casa) RAO Cantidad combustible [kW] Consumo de combustible F-H Rango de potencia ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h *Los valores en la práctica, pueden variar en función de la calidad de los pellets utilizados. Nota El consumo de pellets depende del tamaño de los pellets. Cuanto mayor sea el tamaño, más lenta será la alimentación y viceversa. Consejo La superficie de madera del embalaje no está tratada y, por tanto, puede quemarse en su estufa (excepto si es una estufa de pellets) después de haber retirado los clavos o tornillos. Las cajas de cartón y láminas de PE pueden depositarse sin problemas en los puntos de recogida de residuos para su reciclaje. Conexión eléctrica La estufa viene con un cable de alimentación de 2m. de longitud con euroconector integrado. Este cable debe conectarse a una toma de 230 V/50 Hz. La potencia eléctrica media consumida es de aproximadamente 20 W durante el modo calefacción estándar. Durante el proceso de ignición automático es de unos 150 W. El cable de alimentación debe tenderse de forma que se evite cualquier contacto con superficies exteriores calientes o puntiagudas. 17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Nota Por favor, cumpla las normas regionales vigentes de seguridad y construcción. Póngase en contacto el profesional especializado en chimeneas a este respecto. Nota Utilice únicamente materiales de sellado resistentes al calor, así como cintas de sellado apropiadas, silicona resistente al calor y lana mineral. Nota Asegúrese de que el tubo de humo no sobresalga en la sección transversal libre de la chimenea. Nota Si el funcionamiento de su estufa está previsto para aire independiente de la habitación, las conexiones de la chimenea para esta aplicación deben sellarse permanentemente. Use siliconas termorresistentes para la colocación del tubo de salida de la estufa del ventilador de los gases de combustión y para el tubo de la chimenea. Nota La estufa no debe colocarse nunca sobre un suelo desprotegido. Consejo Como elemento auxiliar de montaje y base, se recomienda utilizar cartón ondulado resistente, cajas de cartón o bien, por ejemplo, una alfombra desgastada. Esto le permitirá mover la estufa con cuidado. Conexión a una chimenea de acero inoxidable La conexión debe también ser calculada y verificada bajo las normas EN13384-1 y EN13384-2. Use sólo tubos aislados de acero inoxidable aislados (doble pared) (no se permiten tubos flexibles de aluminio o acero). Debe haber una tapa de inspección para la limpieza e inspección regulares. La conexión del tubo de escape de la chimenea tiene que ser estanca. Aire de combustión Todo proceso de combustión precisa oxígeno del aire que nos rodea. Este llamado aire de combustión se extrae de la estancia en estufas individuales sin conexión de aire de combustión externa. Este aire absorbido debe devolverse a la estancia. En viviendas modernas fluye una cantidad insuficiente de aire a través de las ventanas y puertas muy gruesas. La situación también es problemática debido a los puntos de evacuación de aire adicionales en la vivienda (p. ej., en la cocina o el cuarto de baño). Si usted no puede suministrar una vía de aire de combustión externa, ventile la habitación varias veces al día para evitar una presión negativa en la habitación o una mala combustión. Alimentación de aire de combustión externo Solo para equipos aptos para el funcionamiento independiente del aire de la habitación. Q Para un funcionamiento independiente del aire de la habitación, el equipo debe recibir alimentación del aire de combustión a través de una tubo estanco desde el exterior. Según la ley alemana de ahorro energético (EnEV), el tubo de aire de combustión debe poder cerrarse. La posición abierto/cerrado debe estar claramente visible. Q Conecte al colector de aspiración un tubo de Ø 125 mm para estufa de leña o combinada o bien, de Ø 50 mm o Ø 60 mm para estufa de pellets. Fíjela mediante una abrazadera para tubos (no incluida). Para aparatos de pellets con un tubo de conexión más largo, el diámetro debe aumentarse en unos 100 mm después de aproximadamente 1 metro. Q Para garantizar un suministro de aire adecuado, el tubo no debe superar los 4 metros y tener máx. 3 curvas. Q Si el tubo de conexión conduce al exterior, debe terminar con un paravientos. Q En caso de frío extremo, preste especial atención a la congelación de la abertura de suministro de aire (inspección). Q Además, existe la posibilidad de aspirar el aire de combustión directamente desde una habitación suficientemente ventilada (p.ej., el sótano). Q El tubo de suministro de aire de combustión debe ir conectado a la entrada de aire del aparato, de forma permanentemente estanca (pegamento o masilla). Q Si no utiliza la estufa durante periodos prolongados, cierre el tubo de aire de combustión para prevenir la entrada de humedad. Para una conexión profesional, recomendamos el uso de tubos originales de la gama de tubos de salida de humos de RIKA. Conexión a la chimenea Q La estufa debe estar conectada a una chimenea testada para combustibles sólidos y resistente a la humedad. La chimenea debe estar diseñada para pellets de 100 mm de diámetro y dispositivos de leña de 130 mm a 150 mm por modelo de estufa. Q Evite caminos de gas de combustión demasiado largos hacia la chimenea. La longitud de un tubo de gases de combustión en horizontal no debería ser superior a 1,5 metros. Q Evite muchos cambios de dirección del caudal de gases de combustión hasta la chimenea. Debería instalarse como máximo tres codos en el tubo de salida de gases de combustión. Q Utilice una unión con abertura de limpieza. Q Las conexiones deben ser de metal y deben cumplir con los requisitos de la norma (instalar conexiones herméticas). Q Antes de la instalación se debe hacerse un cálculo de la chimenea. La prueba debe realizarse tanto para uso individual con EN13384-1, como para uso múltiple EN13384-2. Q Q La presión de alimentación (tiro de la chimenea) no puede exceder de 15 Pa. La derivación de los gases de combustión, se debe garantizar incluso durante un apagón temporal. Nota Si la conexión a la chimenea es múltiple, se requieren, a seconda di normativa regulatoria del país, equipamientos adicionales de seguridad. Nota Debe excluirse la penetración de agua de condensación a través de la conexión de la chimenea. Es posible que sea necesario instalar un anillo de condensado. Pregúntele a su profesional responsable especializado en chimeneas. Los daños causados por la condensación están excluidos de la garantía. Nota Tenga presente que en un suministro de aire de combustión desde una ranura de ventilación integrada en la chimenea puede ser problemático. El precalentamiento del aire de combustión provoca una dirección térmica que contrarresta la dirección del flujo. El crecimiento de la pérdida de presión reduce la presión negativa en la cámara de combustión. El fabricante de la estufa debe asegurar que, incluso en un estado de funcionamiento adverso de la chimenea, la resistencia para el aire de combustión sea de 2 Pa como máximo. Si una o varias de estas condiciones NO se cumplen, generalmente se produciría una combustión incorrecta en la estufa, además de subpresión de aire en la vivienda en la que se ha instalado la estufa. 24 |25 ES Nota El montaje solo puede ser realizado por una empresa especializada autorizada. 18. INFORMACIÓN IMPORTANTE Advertencias e instrucciones generales de seguridad Asegúrese de observar las siguientes advertencias generales. Q Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea atentamente el manual completo. Tenga siempre presentes las disposiciones y legislación nacionales, así como las normas y reglamentos locales vigentes. Q Las estufas RIKA sólo deben instalarse en estancias con humedad normal (áreas secas según VDE 0100 parte 200). Las superficies de la estufas no están protegidas contra salpicaduras y no se pueden instalar en zonas húmedas. Q Para el transporte de su estufa solo debe utilizar elementos auxiliares de transporte con suficiente capacidad portante. Q Su estufa no es apta para su uso como escalera o andamio. Q La quema del combustible genera energía calorífica que provoca un fuerte calentamiento de la superficie de la estufa, puertas, asas de las puertas y de la manija de mando, cristales de las puertas, salidas de humos y, posiblemente también, de la pared frontal de la estufa. Está prohibido el contacto con estas partes sin la protección o medios auxiliares adecuados, como, p. ej., guantes de protección térmica o medios de accionamiento (asa). Q Advierta a los niños sobre este peligro particular y mantenga la estufa lejos de su alcance durante el funcionamiento de la calefacción. Q Utilice exclusivamente el material de combustión autorizado. Q La combustión o colocación de materiales fácilmente inflamables o explosivos, como botes de spray o similares, en la cámara de combustión, así como el almacenaje cerca de su estufa están estrictamente prohibidos debido al peligro de explosión. Q Al realizar la recarga, el usuario no debe llevar ropa amplia ni fácilmente inflamable. Q Asegúrese de que no caen brasas fuera de la cámara de combustión sobre material inflamable. Q Está prohibido posar o colocar objetos no resistentes al calor sobre la estufa o junto a ella. Q No coloque ropa para secarla sobre la estufa. Q Los tendederos de ropa o similares deben encontrarse a una distancia suficiente de la estufa: ¡PELIGRO ELEVADO DE INCENDIO! Q Durante el funcionamiento de la estufa está prohibido procesar materiales fácilmente inflamables o explosivos en la misma habitación o en habitaciones contiguas. Q Si la estufa tiene un funcionamiento continuo, el resultado es un mayor desgaste de las piezas sometidas a esfuerzos térmicos. Puede acortar los intervalos de limpieza. ¡Por lo tanto, por favor, siga estrictamente los requisitos de limpieza y mantenimiento! Nota ¡Los residuos y líquidos no deben quemarse en la estufa! Nota PRECAUCIÓN durante el llenado del depósito de almacenamiento. La apertura del depósito de pellets es suficientemente grande para garantizar un fácil llenado. Tenga mucho cuidado de que no caigan pellets en las aletas de convección y el cuerpo de la estufa caliente. Puede causar una gran cantidad de humo. Consejo Se recomienda el llenado del depósito de pellets con la estufa fría. Nota ¡Para prevenir sobrecalentamiento en los componentes internos de la estufa, nunca tape la salida del aire de convección! Nota Su estufa se expande y contrae durante las fases de calentamiento y enfriamiento. Esto a veces puede dar lugar a pequeños ruidos de estiramiento o crujidos. Esto es normal y no es motivo de queja. Primer encendido El cuerpo de la estufa, al igual que diversas partes de acero, piezas de fundición y tubos de humos, están pintados con una pintura resistente al calor. Durante el primer encendido, la pintura se seca un poco más. Esto puede causar un ligero olor. Debe evitarse tocar o limpiar las superficies pintadas durante el curado de la pintura. El curado de la pintura culmina tras el funcionamiento a alta potencia. Distancias de seguridad (distancias mínimas) Nota 1. Para objetos no inflamables a > 40 cm b > 10 cm 2. Para objetos inflamables y muros de carga de hormigón armado a > 80 cm b > 10 cm Consejo para trabajos de servicio y mantenimiento, le pedimos mantener una distancia mínima de 20 cm hacia los lados y detrás de la estufa. Capacidad portante del suelo Antes de la instalación, asegúrese de que la capacidad portante de la subestructura soporta el peso de la estufa. Nota No deben realizarse modificaciones en la estufa. Esto causaría también la pérdida de la garantía. Protección del suelo En suelos inflamables (madera, moqueta, etc.) se recomienda una base de vidrio, chapa de acero o cerámica. Por favor, observe los reglamentos y disposiciones específicas del país. Conexión para la salida de humos Q Q Q Q Q Los tubos de salida de humos son una fuente especial de peligro por la propia salida de gases y peligro de incendios. Para su colocación y montaje, consulte a un distribuidor autorizado. Tenga presente, al conectar su tubo de salida de humos a la chimenea, en la zona de las paredes revestidas de madera, las directrices de montaje. Tenga presente siempre la formación de gases de combustión y las condiciones de tiro con climatología adversa (condiciones climáticas de inversión). Si se alimenta una cantidad insuficiente de aire de combustión puede producirse una concentración de humo en su vivienda o una fuga del gas de combustión. Además, pueden formarse acumulaciones nocivas en la estufa y la chimenea. Deje que se apague la combustión y compruebe que los tubos de salida de gases de combustión y la entrada de aire están libres y limpios. En caso de duda, avise siempre al profesional especializado en chimeneas, ya que una avería en el tiro también puede estar relacionada con su chimenea. La conexión correcta a la chimenea Hay varias maneras de conectar su estufa a la chimenea, por ejemplo: Q Apta para uso compartido (véase la normativa regulatoria del país) Q Funcionamiento exclusivo con la puerta de la cámara de combustión cerrada. Q La puerta de la cámara de combustión se debe mantener cerrada cuando la estufa no está en funcionamiento. Q El cálculo y el dimensionamiento incorrectos de la chimenea pueden provocar el alquitranado en la chimenea, es decir, la deposición de sustancias altamente inflamables, como hollín y alquitrán, y como resultado conducir a un incendio en la chimenea. Q Si se produce un incendio en la chimenea, desenchufe la estufa. Llame a los bomberos y asegúrese de poner fuera de peligro a todos los residentes, incluido usted. Nota sobre el tema AIRE DEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN o FUNCIONAMIENTO CON AIRE INDEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN: Su estufa de pellets ha sido testada como de aire independiente de la habitación, de acuerdo a la norma EN14785 y puede funcionar de manera dependiente o independiente del aire de la habitación. Alemania (DIBt): Se solicita la autorización de inspección de obras del DIBT como una estufa independiente del aire de la habitación. En combinación con instalaciones de ventilación en la habitación (por ejemplo, control de ventilación y sistemas de ventilación, extractores, etc.) hay que asegurarse de que la estufa y el sistema de aire de la habitación se controlan y salvaguardan mutuamente (por ejemplo, a través de un controlador de presión diferencial). Se debe garantizar la alimentación de aire de combustión necesario de aprox. 20 m3/h. Tenga en cuenta, siempre consultando con su profesional responsable especializado, las normas y regulaciones locales aplicables. Para cambios realizados tras la impresión de este manual, no asumimos responsabilidades. Nos reservamos el derecho de hacer cambios. *1 *2 *3 1) Paraviento, 2) chimenea, 3) apertura de inspección *1 *2 *3 1) Paraviento, 2) tubo de doble pared de acero inoxidable, 3) apertura de inspección Para la selección de la conexión y asegurar una adecuada unión entre la estufa y la chimenea, lea la sección de «INSTALACIÓN DE LA ESTUFA» o pregunte a su profesional responsable especializado en chimeneas. 26 |27 ES Estufas de leña tipo 1 (BA 1): Antes del montaje RO-T3 RO-S F-H RO-H F- H Teknisk Information B F-S RT Mått RAO PGI [kW] 2,5 - 8 Rumsvärmeeffekt beroende på huset isolering [m3] 50 - 220 [kg/h] till 1,9 [l]/[kg] 34/~22 [V]/[Hz] 230/50 Genomsnittlig elektrisk effekt [W] ~ 20 [A] 2,5 AT Effektivitet [%] 93,2 CO2 [%] 13,1 CO-emission on 13% O2 [mg/mN ] 84 [mg/mN ] 8 3 [mm] 1033 1033 [mm] 505 505 Rökgasutsläpp [g/s] 4,8 T - Djup [mm] 555 555 Rökgastemperatur [°C] 150,1 Krav på skortensdrag [Pa] 3 Vikt [kg] 140 140 Vikt med sten [kg] 215 215 [mm] 100 100 [cm] 24 30 [cm] - - [cm] - - [cm] 17 17 RO - S Distancia del eje del tubo acodado original, al lateral [cm] 10 10 [cm] - - [cm] - - [mm] 60 60 [cm] 27 27 [cm] 18 18 Nominel laddning Del laddnig ~1,9kg* ~0,6kg* ~18h ~57h 3 20. INSTALLATION AV KAMINEN Q Q Q Q Q Q Q Q Anslutning till skorstenen (kamin) Q Q Q Q Q Q Q Q SE 28 |29 Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Kaminer av typen 1 (BA 1): Q Q Q Q Q kanaler (beakta de olika Q Q Q Q SE *2 *3 *2 *3 30 |31 COMO II RAO 22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING Step 1 Step 3 1x LB00808 Step 2 1x LB00794 1x 4x Z38130 1x N112530 N106472 m5x10 N112694 m5x12 1x 2x 7x Z37830 LB00808 1x 4x Z37844 4x N112240 m5x10 /Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen N112297 m5 Step 4 Step 6 2x N106472 1x Z37830 1x Z37844 #8 Step 7 4x N112694 #4 Step 8 4x N112240 1x Z38130 Step 5 3x N112240 #8 #8 Step 9 4x N112297 4x N112530 1x LB00794 32 |33 4x 1x LB00795 1x B18671 1x 4x Z38122 1x Z38121 4x Z37830 1x N112530 N112694 m5x12 N112297 m5 4x N112382 m5x12 Step 1 Step 4 4x N112694 1x Z38122 1x B18671 #4 Step 2 Step 5 4x N112297 4x N112530 1x LB00795 Step 3 4x N112382 1x Z37830 1x Z38121 #3 34 |35 Z38187_Montage_COMO II_RAO PGI | 25.07.2019 Technische und optische Änderungen, sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH En cas de doute, comme en cas de traduction manquante ou erronée, seule la version allemande est valable. Sous réserve de modifications techniques et visuelles et d´erreurs de composition et d´impression. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH In caso di dubbio oppure in caso di traduzioni mancanti oppure errate l’unico documento valido rimane quello in versione tedesca. Con riserva di modifiche tecniche e visive, come anche di errori di stampa e composizione. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH In case of doubt as well as missing or incorrect translations, the German version is the only valid one. Technical and design changes, as well as typesetting and printing errors reserved. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH In geval van twijfel, een vertaalfout of ontbrekende vertalingen is de Duitstalige handleiding de enige juiste handleiding. Technische en optische wijzigingen, zoals spelling- of drukfouten voorbehouden. © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH En caso de duda, así como falta de contenido o incorrectas traducciones, la versión alemana es la única válida. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y visuales, así como a cometer errores sintácticos y de imprenta. RIKA Innovative Ofentechnik GmbH © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH 4563 Micheldorf / AUSTRIA Tel.: +43 (0)7582/686 - 41, Fax: -43 E-Mail: [email protected] www.rika.at © 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.
Related manuals
Anuncio
En otros idiomas
Solo se muestran páginas del documento en Español