RIKA COMO II RAO, COMO II PGI Manual de usuario


Add to my manuals
36 Páginas

Anuncio

RIKA COMO II RAO, COMO II PGI Manual de usuario | Manualzz
COMO II RAO/PGI*
Montageanleitung
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Assembly instructions
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Monteringsanvisningar
4
5
3. WICHTIGE INFORMATIONEN
6
8
5. INSTALLATION DU POÊLE
9
6. INFORMATIONS IMPORTANTES
10
12
8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA
13
9. INFORMAZIONI IMPORTANTI
14
16
17
12. IMPORTANT INFORMATION
18
NEDERLANDS
13. TECHNISCHE GEGEVENS
20
21
22
ESPAGNOL
16. DATOS TÉCNICOS
24
17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
25
18. INFORMACIÓN IMPORTANTE
26
28
20. INSTALLATION AV KAMINEN
29
30
COMO II RAO
22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
32
COMO II PGI
23. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
34
2 |3
RO-T3
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
B
F-S
RT
RAO
PGI
Höhe
[mm]
1033
1033
[mm]
505
505
Korpustiefe
[mm]
555
555
[kg]
140
140
[kg]
215
215
[mm]
100
100
[cm]
24
30
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[cm]
17
17
[cm]
10
10
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[mm]
60
60
[cm]
27
27
[cm]
18
18
Brennstoffmenge
Nennlast
Teillast
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
[kW]
2,5 - 8
[m3]
50 - 220
[kg/h]
bis 1,9
Pelletbehälterkapazität*
[l]/[kg]
34/~22
[V]/[Hz]
230/50
[W]
~ 20
[A]
2,5 AT
[%]
93,2
[%]
13,1
[mg/mN3]
84
Staub-Emissionen
[mg/mN3]
8
Abgasmassenstrom
[g/s]
4,8
Abgastemperatur
[°C]
150,1
[Pa]
3
Ihres
neuen
Kaminofens
ist
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
soll
Q
15 Pa
nicht
bei
einem
4 |5
DE
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Sie
die
Q
Q
Q
Q
*2
*3
*2
*3
6 |7
DE
FRANCAIS
4. DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions COMO II RAO/PGI
RO-T3
RO-S
[kW]
2,5 - 8
[m3]
50 - 220
[kg/h]
[l]/[~kg]
34/~22
[V]/[Hz]
230/50
[W]
~ 20
Fusible
[A]
2,5 AT
[%]
93,2
Teneur CO2
[%]
13,1
F-H
RO-H
F-
H
B
F-S
RT
Dimensions
RAO
PGI
[mm]
1033
1033
[mm]
505
505
[mm]
555
555
[kg]
140
140
[kg]
215
215
[mm]
100
100
[cm]
24
30
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[cm]
17
17
[cm]
10
10
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[mm]
60
60
F - H Hauteur
[cm]
27
27
[cm]
18
18
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
[mg/mN3]
84
[mg/mN ]
8
[g/s]
4,8
[°C]
150,1
[Pa]
3
3
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
8 |9
FR
5. INSTALLATION DU POÊLE
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
*1
*2
*3
*1
*2
*3
10 |11
FR
ITALIANO
7. DATI TECNICI
Dimensioni COMO II RAO/PGI
Dati tecnici COMO II RAO/PGI
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
RO-T3
B
F-S
RT
Dimensioni
RAO
PGI
Altezza
[mm]
1033
1033
[mm]
505
505
[mm]
555
555
[kg]
140
140
[kg]
215
215
R - Ø Diametro
[mm]
100
100
[cm]
24
30
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[cm]
17
17
[cm]
10
10
[cm]
-
-
[cm]
-
-
F - Ø Diametro
[mm]
60
60
[cm]
27
27
[cm]
18
18
Peso
Raccordo aria esterna
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
[kW]
2,5 - 8
[m3]
50 - 220
[kg/h]
[l]/[kg]
34/~22
[V]/[Hz]
230/50
[W]
~ 20
Fusibile
[A]
2,5 AT
[%]
93,2
[%]
13,1
[mg/mN ]
84
[mg/mN ]
8
3
3
[g/s]
4,8
[°C]
150,1
[Pa]
3
8. INSTALLAZIONE DELLA STUFA
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
12|13
IT
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
*1
*2
*3
*1
*2
*3
14|15
IT
Technical data for COMO II RAO/PGI
RO-T3
RO-S
FF-H
RO-H
F-S
RT
Dimensions
RAO
PGI
Height
[mm]
1033
1033
Width
[mm]
505
505
Corpus depth
[mm]
555
555
[kg]
140
140
[kg]
215
215
[mm]
100
100
[cm]
24
30
RO - T1 original angle pipe total depth [cm]
-
-
[cm]
-
-
[cm]
17
17
[cm]
10
10
[cm]
-
-
[cm]
-
-
Weight
[mm]
60
60
[cm]
27
27
F - S Side distance
[cm]
18
18
2,5 - 8
[m3]
50 - 220
[kg/h]
till 1,9
Pellet container capacity*
[l]/[~kg]
34/~22
Electric supply
[V]/[Hz]
230/50
Average electrical input
[W]
~ 20
Fuse
[A]
2,5 AT
Efficiency
[%]
93,2
CO2
[%]
13,1
CO-emission on 13% OO2
[mg/mN3]
84
[mg/mN3]
8
[g/s]
4,8
Exhaust temperature
[°C]
150,1
[Pa]
3
Burn time at full pellet hopper
[kW]
Fuel consumption
H
B
Nominal
load
Part load
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
16 |17
EN
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
*2
*3
*1
*2
*3
18 |19
EN
Stoves type 1 (BA 1):
F-H
RO-H
F-
H
RO-T3
B
F-S
RT
Afmeting
[kW]
2,5 - 8
Ruimteverwarmings-vermogen
afhankelijk van de isolatie
[m3]
50 - 220
Brandstofverbruik
[kg/h]
tot 1,9
Pelletvoorraad*
[l]/[kg]
34/~22
Elektrische aansluiting
[V]/[Hz]
230/50
Gemiddeld elektrisch verbruik
[W]
~ 20
[A]
2,5 AT
[%]
93,2
CO2
[%]
13,1
RAO
PGI
[mg/mN ]
84
[mg/mN ]
8
3
3
Hoogte
[mm]
1033
1033
Rookgasvolume
[g/s]
4,8
[mm]
505
505
Rookgastemperatuur
[°C]
150,1
Diepte
[mm]
555
555
[Pa]
3
[kg]
140
140
[kg]
215
215
[mm]
100
100
RO - H aansluithoogte met
originele bocht
[cm]
24
30
RO - T1 totale diepte met originele
bocht
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[cm]
17
17
[cm]
10
10
R - H aansluithoogte aansluiting
achterkant
[cm]
-
-
[cm]
-
-
F - Ø diameter
[mm]
60
60
F - H aansluithoogte
[cm]
27
27
[cm]
18
18
Rookgasaansluiting
Verse luchtaansluiting
Hoeveelheid brandstof
Nominaallast
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
Aansluiting aan het rookgasafvoerkanaal
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Maak gebruik van een aansluitstuk met reinigingsopening.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
20 |21
NL
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Verbrand alleen goedgekeurde materialen.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
*2
*3
*1
*2
*3
22 |23
NL
Datos técnicos COMO II RAO PGI
RO-T3
RO-S
H
Datos técnicos
FF-S
RT
Dimensiones
H - Alto
[mm]
[m3]
50 - 220
[kg/h]
hasta 1,9
Capacidad del container de pellet*
[l]/[kg]
34/~22
Conexión eléctrica
[V]/[Hz]
230/50
Consumo medio
[W]
~ 20
Fusible
[A]
2,5 AT
Eficiencia
[%]
93,2
[%]
13,1
PGI
CO2
1033
1033
[mg/mN3]
84
Emisiones de polvo
[mg/mN ]
8
Caudal gas de salida
[g/s]
4,8
Temperatura salida de humos
[°C]
150,1
Requerimiento mínimo de tiro
[Pa]
3
[mm]
505
505
T - Profundidad cuerpo
[mm]
555
555
Peso
Peso sin revestimiento
[kg]
140
140
Peso con panel de piedra
[kg]
215
215
Conexión salida de humos
R - Ø Salida de humos
[mm]
100
100
RO - H Altura conexión tubo
acodado original
[cm]
24
30
RO - T1 Profundidad total tubo
acodado original
[cm]
-
-
RO - T2 Distancia pared traseratubo acodado original
[cm]
-
-
RO - T3 Distancia panel trasero
al eje del tubo
[cm]
17
17
RO - S Distancia del eje del tubo
acodado original, al lateral
[cm]
10
10
R - H Altura conexión trasera
[cm]
-
-
R - S Distancia lateral conexión
trasera
[cm]
-
-
Conexión entrada de aire
F - Ø Diámetro
[mm]
60
60
F - H Altura conexión
[cm]
27
27
[cm]
18
18
3
*La capacidad en kg puede diferenciarse debido a distintas
densidades aparentes de los pellets.
Los propietarios de la estufa o los autorizados al uso de la estufa
deben archivar la documentación técnica para presentarla,
posteriormente, si las autoridades o la inspección de sistemas de
calefacción así lo requirieran.
Nota
Tenga presente la normativa nacional y europea, así como la
normativa local vigente para la instalación y el uso de estufas!
Embalaje
Nos importa su primera impresión!!!
El embalaje de su nueva estufa de leña ofrece una protección
extraordinaria frente a daños. No obstante, durante el transporte
pueden producirse daños en la estufa o sus accesorios.
Nota
Examine su estufa después de recibirla para detectar posibles
daños y su integridad. Notifique cualquier desperfecto de
inmediato a su distribuidor. Al extraerla de su embalaje, procure
que los revestimientos de piedra permanezcan intactos. Pueden
producirse ligeros arañazos en el material. Los revestimientos de
piedra están excluidos de la garantía.
El embalaje de su nueva estufa es en gran medida inocuo para el
medio ambiente.
Cantidad de combustible
Carga nominal Carga parcial
Duración de la
combustión con
depósito de pellets
lleno
2,5 - 8
Capacidad de calentamiento
(dependiendo del aislamiento de
la casa)
RAO
Cantidad
combustible
[kW]
Consumo de combustible
F-H
Rango de potencia
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
*Los valores en la práctica, pueden variar en función de la calidad
de los pellets utilizados.
Nota
El consumo de pellets depende del tamaño de los pellets. Cuanto
mayor sea el tamaño, más lenta será la alimentación y viceversa.
Consejo
La superficie de madera del embalaje no está tratada y, por tanto,
puede quemarse en su estufa (excepto si es una estufa de pellets)
después de haber retirado los clavos o tornillos. Las cajas de
cartón y láminas de PE pueden depositarse sin problemas en los
puntos de recogida de residuos para su reciclaje.
Conexión eléctrica
La estufa viene con un cable de alimentación de 2m. de longitud
con euroconector integrado. Este cable debe conectarse a una
toma de 230 V/50 Hz. La potencia eléctrica media consumida es
de aproximadamente 20 W durante el modo calefacción estándar.
Durante el proceso de ignición automático es de unos 150 W. El cable
de alimentación debe tenderse de forma que se evite cualquier
contacto con superficies exteriores calientes o puntiagudas.
17. INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
Nota
Por favor, cumpla las normas regionales vigentes de seguridad y
construcción. Póngase en contacto el profesional especializado en
chimeneas a este respecto.
Nota
Utilice únicamente materiales de sellado resistentes al calor, así
como cintas de sellado apropiadas, silicona resistente al calor y
lana mineral.
Nota
Asegúrese de que el tubo de humo no sobresalga en la sección
transversal libre de la chimenea.
Nota
Si el funcionamiento de su estufa está previsto para aire
independiente de la habitación, las conexiones de la chimenea
para esta aplicación deben sellarse permanentemente. Use
siliconas termorresistentes para la colocación del tubo de salida
de la estufa del ventilador de los gases de combustión y para el
tubo de la chimenea.
Nota
La estufa no debe colocarse nunca sobre un suelo desprotegido.
Consejo
Como elemento auxiliar de montaje y base, se recomienda utilizar
cartón ondulado resistente, cajas de cartón o bien, por ejemplo,
una alfombra desgastada. Esto le permitirá mover la estufa con
cuidado.
Conexión a una chimenea de acero
inoxidable
La conexión debe también ser calculada y verificada bajo las
normas EN13384-1 y EN13384-2.
Use sólo tubos aislados de acero inoxidable aislados (doble pared)
(no se permiten tubos flexibles de aluminio o acero).
Debe haber una tapa de inspección para la limpieza e inspección
regulares.
La conexión del tubo de escape de la chimenea tiene que ser
estanca.
Aire de combustión
Todo proceso de combustión precisa oxígeno del aire que nos rodea.
Este llamado aire de combustión se extrae de la estancia en estufas
individuales sin conexión de aire de combustión externa.
Este aire absorbido debe devolverse a la estancia. En viviendas
modernas fluye una cantidad insuficiente de aire a través de
las ventanas y puertas muy gruesas. La situación también es
problemática debido a los puntos de evacuación de aire adicionales
en la vivienda (p. ej., en la cocina o el cuarto de baño). Si usted no
puede suministrar una vía de aire de combustión externa, ventile la
habitación varias veces al día para evitar una presión negativa en la
habitación o una mala combustión.
Alimentación de aire de combustión
externo
Solo para equipos aptos para el funcionamiento independiente del
aire de la habitación.
Q
Para un funcionamiento independiente del aire de la habitación,
el equipo debe recibir alimentación del aire de combustión
a través de una tubo estanco desde el exterior. Según la ley
alemana de ahorro energético (EnEV), el tubo de aire de
combustión debe poder cerrarse. La posición abierto/cerrado
debe estar claramente visible.
Q
Conecte al colector de aspiración un tubo de Ø 125 mm para
estufa de leña o combinada o bien, de Ø 50 mm o Ø 60 mm para
estufa de pellets. Fíjela mediante una abrazadera para tubos (no
incluida). Para aparatos de pellets con un tubo de conexión más
largo, el diámetro debe aumentarse en unos 100 mm después de
aproximadamente 1 metro.
Q
Para garantizar un suministro de aire adecuado, el tubo no debe
superar los 4 metros y tener máx. 3 curvas.
Q
Si el tubo de conexión conduce al exterior, debe terminar con un
paravientos.
Q
En caso de frío extremo, preste especial atención a la congelación
de la abertura de suministro de aire (inspección).
Q
Además, existe la posibilidad de aspirar el aire de combustión
directamente desde una habitación suficientemente ventilada
(p.ej., el sótano).
Q
El tubo de suministro de aire de combustión debe ir conectado
a la entrada de aire del aparato, de forma permanentemente
estanca (pegamento o masilla).
Q
Si no utiliza la estufa durante periodos prolongados, cierre el tubo
de aire de combustión para prevenir la entrada de humedad.
Para una conexión profesional, recomendamos el uso de tubos
originales de la gama de tubos de salida de humos de RIKA.
Conexión a la chimenea
Q
La estufa debe estar conectada a una chimenea testada para
combustibles sólidos y resistente a la humedad. La chimenea
debe estar diseñada para pellets de 100 mm de diámetro y
dispositivos de leña de 130 mm a 150 mm por modelo de estufa.
Q
Evite caminos de gas de combustión demasiado largos hacia la
chimenea. La longitud de un tubo de gases de combustión en
horizontal no debería ser superior a 1,5 metros.
Q
Evite muchos cambios de dirección del caudal de gases de
combustión hasta la chimenea. Debería instalarse como máximo
tres codos en el tubo de salida de gases de combustión.
Q
Utilice una unión con abertura de limpieza.
Q
Las conexiones deben ser de metal y deben cumplir con los
requisitos de la norma (instalar conexiones herméticas).
Q
Antes de la instalación se debe hacerse un cálculo de la chimenea.
La prueba debe realizarse tanto para uso individual con
EN13384-1, como para uso múltiple EN13384-2.
Q
Q
La presión de alimentación (tiro de la chimenea) no puede
exceder de 15 Pa.
La derivación de los gases de combustión, se debe garantizar
incluso durante un apagón temporal.
Nota
Si la conexión a la chimenea es múltiple, se requieren, a seconda
di normativa regulatoria del país, equipamientos adicionales de
seguridad.
Nota
Debe excluirse la penetración de agua de condensación a través
de la conexión de la chimenea. Es posible que sea necesario
instalar un anillo de condensado. Pregúntele a su profesional
responsable especializado en chimeneas. Los daños causados
por la condensación están excluidos de la garantía.
Nota
Tenga presente que en un suministro de aire de combustión desde
una ranura de ventilación integrada en la chimenea puede ser
problemático. El precalentamiento del aire de combustión provoca
una dirección térmica que contrarresta la dirección del flujo. El
crecimiento de la pérdida de presión reduce la presión negativa
en la cámara de combustión. El fabricante de la estufa debe
asegurar que, incluso en un estado de funcionamiento adverso de
la chimenea, la resistencia para el aire de combustión sea de 2 Pa
como máximo.
Si una o varias de estas condiciones NO se cumplen, generalmente
se produciría una combustión incorrecta en la estufa, además de
subpresión de aire en la vivienda en la que se ha instalado la estufa.
24
|25
ES
Nota
El montaje solo puede ser realizado por una empresa especializada
autorizada.
18. INFORMACIÓN IMPORTANTE
Advertencias e instrucciones generales de
seguridad
Asegúrese de observar las siguientes advertencias generales.
Q
Antes de instalar y poner en marcha la estufa, lea atentamente
el manual completo. Tenga siempre presentes las disposiciones
y legislación nacionales, así como las normas y reglamentos
locales vigentes.
Q
Las estufas RIKA sólo deben instalarse en estancias con humedad
normal (áreas secas según VDE 0100 parte 200). Las superficies
de la estufas no están protegidas contra salpicaduras y no se
pueden instalar en zonas húmedas.
Q
Para el transporte de su estufa solo debe utilizar elementos
auxiliares de transporte con suficiente capacidad portante.
Q
Su estufa no es apta para su uso como escalera o andamio.
Q
La quema del combustible genera energía calorífica que provoca
un fuerte calentamiento de la superficie de la estufa, puertas,
asas de las puertas y de la manija de mando, cristales de las
puertas, salidas de humos y, posiblemente también, de la pared
frontal de la estufa. Está prohibido el contacto con estas partes
sin la protección o medios auxiliares adecuados, como, p. ej.,
guantes de protección térmica o medios de accionamiento (asa).
Q
Advierta a los niños sobre este peligro particular y mantenga
la estufa lejos de su alcance durante el funcionamiento de la
calefacción.
Q
Utilice exclusivamente el material de combustión autorizado.
Q
La combustión o colocación de materiales fácilmente inflamables
o explosivos, como botes de spray o similares, en la cámara de
combustión, así como el almacenaje cerca de su estufa están
estrictamente prohibidos debido al peligro de explosión.
Q
Al realizar la recarga, el usuario no debe llevar ropa amplia ni
fácilmente inflamable.
Q
Asegúrese de que no caen brasas fuera de la cámara de
combustión sobre material inflamable.
Q
Está prohibido posar o colocar objetos no resistentes al calor
sobre la estufa o junto a ella.
Q
No coloque ropa para secarla sobre la estufa.
Q
Los tendederos de ropa o similares deben encontrarse a
una distancia suficiente de la estufa: ¡PELIGRO ELEVADO DE
INCENDIO!
Q
Durante el funcionamiento de la estufa está prohibido procesar
materiales fácilmente inflamables o explosivos en la misma
habitación o en habitaciones contiguas.
Q
Si la estufa tiene un funcionamiento continuo, el resultado es un
mayor desgaste de las piezas sometidas a esfuerzos térmicos.
Puede acortar los intervalos de limpieza. ¡Por lo tanto, por favor,
siga estrictamente los requisitos de limpieza y mantenimiento!
Nota
¡Los residuos y líquidos no deben quemarse en la estufa!
Nota
PRECAUCIÓN durante el llenado del depósito de almacenamiento.
La apertura del depósito de pellets es suficientemente grande
para garantizar un fácil llenado. Tenga mucho cuidado de que no
caigan pellets en las aletas de convección y el cuerpo de la estufa
caliente. Puede causar una gran cantidad de humo.
Consejo
Se recomienda el llenado del depósito de pellets con la estufa fría.
Nota
¡Para prevenir sobrecalentamiento en los componentes internos
de la estufa, nunca tape la salida del aire de convección!
Nota
Su estufa se expande y contrae durante las fases de calentamiento
y enfriamiento. Esto a veces puede dar lugar a pequeños ruidos de
estiramiento o crujidos. Esto es normal y no es motivo de queja.
Primer encendido
El cuerpo de la estufa, al igual que diversas partes de acero, piezas
de fundición y tubos de humos, están pintados con una pintura
resistente al calor. Durante el primer encendido, la pintura se seca
un poco más. Esto puede causar un ligero olor. Debe evitarse tocar
o limpiar las superficies pintadas durante el curado de la pintura. El
curado de la pintura culmina tras el funcionamiento a alta potencia.
Distancias de seguridad (distancias
mínimas)
Nota
1. Para objetos no inflamables
a > 40 cm b > 10 cm
2. Para objetos inflamables y muros de carga de hormigón armado
a > 80 cm b > 10 cm
Consejo
para trabajos de servicio y mantenimiento, le pedimos mantener
una distancia mínima de 20 cm hacia los lados y detrás de la
estufa.
Capacidad portante del suelo
Antes de la instalación, asegúrese de que la capacidad portante de
la subestructura soporta el peso de la estufa.
Nota
No deben realizarse modificaciones en la estufa. Esto causaría
también la pérdida de la garantía.
Protección del suelo
En suelos inflamables (madera, moqueta, etc.) se recomienda una
base de vidrio, chapa de acero o cerámica. Por favor, observe los
reglamentos y disposiciones específicas del país.
Conexión para la salida de humos
Q
Q
Q
Q
Q
Los tubos de salida de humos son una fuente especial de peligro
por la propia salida de gases y peligro de incendios. Para su
colocación y montaje, consulte a un distribuidor autorizado.
Tenga presente, al conectar su tubo de salida de humos a la
chimenea, en la zona de las paredes revestidas de madera, las
directrices de montaje.
Tenga presente siempre la formación de gases de combustión
y las condiciones de tiro con climatología adversa (condiciones
climáticas de inversión).
Si se alimenta una cantidad insuficiente de aire de combustión
puede producirse una concentración de humo en su vivienda
o una fuga del gas de combustión. Además, pueden formarse
acumulaciones nocivas en la estufa y la chimenea.
Deje que se apague la combustión y compruebe que los tubos
de salida de gases de combustión y la entrada de aire están
libres y limpios. En caso de duda, avise siempre al profesional
especializado en chimeneas, ya que una avería en el tiro también
puede estar relacionada con su chimenea.
La conexión correcta a la chimenea
Hay varias maneras de conectar su estufa a la chimenea, por
ejemplo:
Q
Apta para uso compartido (véase la normativa regulatoria del
país)
Q
Funcionamiento exclusivo con la puerta de la cámara de
combustión cerrada.
Q
La puerta de la cámara de combustión se debe mantener
cerrada cuando la estufa no está en funcionamiento.
Q
El cálculo y el dimensionamiento incorrectos de la chimenea
pueden provocar el alquitranado en la chimenea, es decir, la
deposición de sustancias altamente inflamables, como hollín
y alquitrán, y como resultado conducir a un incendio en la
chimenea.
Q
Si se produce un incendio en la chimenea, desenchufe la estufa.
Llame a los bomberos y asegúrese de poner fuera de peligro a
todos los residentes, incluido usted.
Nota
sobre el tema AIRE DEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN o
FUNCIONAMIENTO CON AIRE INDEPENDIENTE DE LA HABITACIÓN:
Su estufa de pellets ha sido testada como de aire independiente de
la habitación, de acuerdo a la norma EN14785 y puede funcionar
de manera dependiente o independiente del aire de la habitación.
Alemania (DIBt):
Se solicita la autorización de inspección de obras del DIBT como
una estufa independiente del aire de la habitación.
En combinación con instalaciones de ventilación en la habitación
(por ejemplo, control de ventilación y sistemas de ventilación,
extractores, etc.) hay que asegurarse de que la estufa y el sistema
de aire de la habitación se controlan y salvaguardan mutuamente
(por ejemplo, a través de un controlador de presión diferencial). Se
debe garantizar la alimentación de aire de combustión necesario
de aprox. 20 m3/h.
Tenga en cuenta, siempre consultando con su profesional
responsable especializado, las normas y regulaciones locales
aplicables. Para cambios realizados tras la impresión de este
manual, no asumimos responsabilidades. Nos reservamos el
derecho de hacer cambios.
*1
*2
*3
1) Paraviento, 2) chimenea, 3) apertura de inspección
*1
*2
*3
1) Paraviento, 2) tubo de doble pared de acero inoxidable, 3)
apertura de inspección
Para la selección de la conexión y asegurar una adecuada unión
entre la estufa y la chimenea, lea la sección de «INSTALACIÓN DE LA
ESTUFA» o pregunte a su profesional responsable especializado en
chimeneas.
26
|27
ES
Estufas de leña tipo 1 (BA 1):
Antes del montaje
RO-T3
RO-S
F-H
RO-H
F-
H
Teknisk Information
B
F-S
RT
Mått
RAO
PGI
[kW]
2,5 - 8
Rumsvärmeeffekt beroende på huset
isolering
[m3]
50 - 220
[kg/h]
till 1,9
[l]/[kg]
34/~22
[V]/[Hz]
230/50
Genomsnittlig elektrisk effekt
[W]
~ 20
[A]
2,5 AT
Effektivitet
[%]
93,2
CO2
[%]
13,1
CO-emission on 13% O2
[mg/mN ]
84
[mg/mN ]
8
3
[mm]
1033
1033
[mm]
505
505
Rökgasutsläpp
[g/s]
4,8
T - Djup
[mm]
555
555
Rökgastemperatur
[°C]
150,1
Krav på skortensdrag
[Pa]
3
Vikt
[kg]
140
140
Vikt med sten
[kg]
215
215
[mm]
100
100
[cm]
24
30
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[cm]
17
17
RO - S Distancia del eje del tubo
acodado original, al lateral
[cm]
10
10
[cm]
-
-
[cm]
-
-
[mm]
60
60
[cm]
27
27
[cm]
18
18
Nominel
laddning
Del laddnig
~1,9kg*
~0,6kg*
~18h
~57h
3
20. INSTALLATION AV KAMINEN
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Anslutning till skorstenen (kamin)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SE
28
|29
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Kaminer av typen 1 (BA 1):
Q
Q
Q
Q
Q
kanaler
(beakta
de
olika
Q
Q
Q
Q
SE
*2
*3
*2
*3
30
|31
COMO II RAO
22. MONTAGE / MONTAGGIO / ASSEMBLY / ENSAMBLAJE / MONTERING
Step 1
Step 3
1x LB00808
Step 2
1x
LB00794
1x
4x
Z38130
1x
N112530
N106472 m5x10
N112694 m5x12
1x
2x
7x
Z37830
LB00808
1x
4x
Z37844
4x
N112240 m5x10
/Contenu de la livraison /Articoli consegnati /Scope of Delivery /Inhoud levering /Material suministrado /Ingår i leveransen
N112297 m5
Step 4
Step 6
2x N106472
1x Z37830
1x Z37844
#8
Step 7
4x N112694
#4
Step 8
4x N112240
1x Z38130
Step 5
3x N112240
#8
#8
Step 9
4x N112297
4x N112530
1x LB00794
32 |33
4x
1x
LB00795
1x
B18671
1x
4x
Z38122
1x
Z38121
4x
Z37830
1x
N112530
N112694 m5x12
N112297 m5
4x
N112382 m5x12
Step 1
Step 4
4x N112694
1x Z38122
1x B18671
#4
Step 2
Step 5
4x N112297
4x N112530
1x LB00795
Step 3
4x N112382
1x Z37830
1x Z38121
#3
34 |35
Z38187_Montage_COMO II_RAO PGI | 25.07.2019
Technische und optische Änderungen, sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
En cas de doute, comme en cas de traduction manquante ou erronée, seule
la version allemande est valable. Sous réserve de modifications techniques et
visuelles et d´erreurs de composition et d´impression.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In caso di dubbio oppure in caso di traduzioni mancanti oppure errate l’unico
documento valido rimane quello in versione tedesca. Con riserva di modifiche
tecniche e visive, come anche di errori di stampa e composizione.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In case of doubt as well as missing or incorrect translations, the German version
is the only valid one. Technical and design changes, as well as typesetting and
printing errors reserved.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
In geval van twijfel, een vertaalfout of ontbrekende vertalingen is de Duitstalige
handleiding de enige juiste handleiding. Technische en optische wijzigingen,
zoals spelling- of drukfouten voorbehouden.
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
En caso de duda, así como falta de contenido o incorrectas traducciones,
la versión alemana es la única válida. Reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y visuales, así como a cometer errores sintácticos y de
imprenta.
RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH
4563 Micheldorf / AUSTRIA
Tel.: +43 (0)7582/686 - 41, Fax: -43
E-Mail: [email protected]
www.rika.at
© 2019 | RIKA Innovative Ofentechnik GmbH

Anuncio

Was this manual useful for you? No
¡Gracias por su participación!

* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.

Related manuals

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español