ISTRUZIONI PER L`USO E L`INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS

ISTRUZIONI PER L`USO E L`INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS
Pag. 1 di 44
K500
Mod.
Misure in mm/inch - Mesures en mm/inch - Measurements in mm/inch - Abmessungen in mm/inch - Medidas en mm/pulgadas
Alimentazione
Alimentation
Power Supply
Stromspannung
Alimentación
230V 50/60Hz
230V 50/60Hz
230V 50/60Hz
120V 60Hz
120V 60Hz
120V 60Hz
Con quadro
Avec coffret
With control board
Mit Steuerung
Con el tablero de control
K-CRX
K-CRX
Spinta max
Poussée maxi
Max Thrust
Max Schubkraft
Empuje K
N 400
N 400
N 400
codice
code
code
code
código
AA33694
AA33695
AA33697
K-CRX
K-CRX
500Kg / 1103lbs
500Kg / 1103lbs
500Kg / 1103lbs
N 400
N 400
N 400
AA33693
AA33696
AA33698
ÍNDICE
Control de pre-instalación......................................................................................pág.34
Características Técnicas .......................................................................................pág.34
Desbloqueo de emergencia...................................................................................pág.35
Fijación del motor y de la cremallera .....................................................................pág.35
Fijación del final de carrera ................................................................................. pág.35
Mantenimiento ......................................................................................................pág.35
Conexiones eléctricas ...........................................................................................pág.36
Conexiones, Configuraciones ...............................................................................pág.37
Control del sentido de rotación del motor ..............................................................pág.38
Programación de Tiempos, Programación de códigos radio ................................pág.38
Funcionamiento Accesorios de mando................................................................. pág.38
Funcionamiento Accesorios de Seguridad ........................................................... pág.39
Accesorios .............................................................................................................pág.40
Declaración de Coformidad ...................................................................................pág.42
Despiezo................................................................................................................pág.44
Pag. 3 di 44
I
F
- ATTENZIONE É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE CHE VENGANO SEGUITE
TUTTE LE ISTRUZIONI
GB
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
D
ES
I
Pag. 4 di 44
F
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
GB
D
ES
Pag. 5 di 44
I
F
GB
1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal especializado
que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de protección contra
accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a las normas y a
las leyes vigentes).
2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de
acuerdo con la EN 12635.
3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de los
riesgos del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos
identificados como peligrosos (siguiendo las normas EN 12453 / EN 12445).
4° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 60204-1 y a
las modificas sucesivas aportadas por el punto 5.2.2 della EN 12453.
5° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual
tiene que ser efectuado posicionando el panel en modo que quien lo accione no se
encuentre en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que el
riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores sea mínimo.
6° -Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos
del alcance de los niños. Los mandos tienen que ser puestos a una altura mínima de
1,5mt del suelo y fuera del radio de acción de las partes móviles.
7° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste el mantenimiento del
sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
conectado antes del mismo.
- CUIDADO UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
LA EMPRESA RIB NO ES RESPONSABLE por eventuales daños provocados por la
falta de respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las leyes
actualmente vigentes.
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA INSTALACIÓN
1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma,
un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una abertura mínima de los
contactos de 3mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales.
Este dispositivo tiene que estar protegido contra cierres accidentales (por ejemplo
instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
2° - Para la sección y el tipo de los cables, la RIB aconseja utilizar cables de tipo
H05RN-F con sección mínima de 1,5mm2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364
y a las normas de instalación del propio País.
3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no
debe estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la
superficie de movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto
funcionamiento tiene que ser controlado al final de la instalación de acuerdo con el
punto 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Para satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si la fuerza de punta supera
el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa en
toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). Las fotocélulas en este caso se
tienen que colocar en el exterior entre las columnas y en el interior por todo el
recorrido de la parte móvil cada 60÷70cm en toda la altura de las columnas de la
cancela hasta un máximo de 2,5m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. columnas altas de
2,2mt => 6 par de fotocélulas - 3 internas y 3 externas (mejor si están provistas de
sincronismo - 6 FIT SYNCRO con 2 TX SYNCRO).
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
La RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
D
ES
I
T
A
L
I
A
N
O
Pag. 6 di 44
Fig. 1
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
Persone esperte
(fuori da area pubblica*) (area pubblica)
A
B
CoE
CoE
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
K500
kg
500
N/mt
10
N
400
Cremagliera modulo
4
230V~
50Hz
60Hz
W
229
228
A
1,21
µF
1,05
10
12 - 30s/2s
300
60%
Fig. 3
non possibile
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Fig. 2
10 - 30s/2s
25/5m
Peso max
kg
db
<70
°C
IP
54
8
Fig. 4
Fig. 8
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 9
MANUTENZIONE
Fig. 7
I
T
A
L
I
A
N
O
I
T
A
L
I
A
N
O
Pag. 8 di 44
COLLEGAMENTI ELETTRICI
SPARK
COLLEGAMENTO
MOTORE
TX1
RX1
RX2
TX2
BLOCK
o
pulsantiera
FLAT
COSTA
Pag. 9 di 44
Cod. BC07056 K-CRX 230-50/60Hz
Cod. BC07057 K-CRX 120-60Hz
A - CONNESSIONI
J1=>
NON TOCCARE IL PONTICELLO !
SE VIENE RIMOSSO L’OPERATORE NON FUNZIONA!
J7 =>
J8 => PROBE
RELE’ E COMANDO MOTORE
K1 =>
K2 =>
K3 =>
Q1 =>
CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE DEL MOTORE (ON)
(PUNTO C).
DIP 2 PROGRAMMAZIONE TEMPI (ON) (PUNTO D).
DIP 1-2 MEMORIZZAZIONE/CANCELLAZIONE CODICI RADIO (DIP 1 ON seguito da
DIP 2 ON) (PUNTO E) SOLO PER MODELLI CRX.
I
T
A
L
I
A
N
O
I
T
A
L
I
A
N
O
SEGNALAZIONI LED
DL1 - (Rosso)
DL2 - (Verde)
DL3 - (Rosso)
DL4 - (Rosso)
DL5 - (Rosso)
DL6 - (Verde)
DL7 - (Rosso)
DL8 - (Rosso)
TAB1
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vdc
I
T
A
L
I
A
N
O
Pag. 12 di 44
I
T
A
L PIASTRA DA CEMENTARE
I
A
N
O
ACCESSORI
FIT SYNCRO
cod. ACG8108
TELECOMANDO MOON
ACG6082
ACG6081
PROBE
Pag. 13 di 44
Fig. 1
K500
Kg
N/mt
10
N
400
500
Fig. 2
4
230V~
W
229
228
A
1,21
1,05
µF
60Hz
10
12 - 30s/2s
10 - 30s/2s
300
60%
Fig. 3
50Hz
25/5m
Poids maximum
Kg
8
Bruit
db
<70
°C
IP
54
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 9
ENTRETIEN
Fig. 7
Pag. 15 di 44
SPARK
RX1
RX2
TX2
FLAT
CORDON DE
SÉCURITÉ
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
Pag. 16 di 44
A - BRANCHEMENTS
J1=>
J7 =>
J8 => PROBE
RELAIS ET COMMANDE MOTEUR
K1 =>
K2 =>
K3 =>
Q1 =>
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
TAB1
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vdc
Pag. 19 di 44
code ACG8101
code ACG1053
code ACG1048
TELECOMANDO MOON
CORDON MÉCANIQUE L=2MT
ACG6082
ACG6081
code ACG3010
PROBE
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
Pag. 20 di 44
Fig. 1
K500
Kg
500
4
50Hz
Nm
N
Motor capacity
W
229
228
A
1,21
1,05
Capacitor
µF
10
400
10
120V~ 60Hz
Torque
Nm
12
N
500
Motor capacity
W
259
Power absorbed
A
3,05
Capacitor
µF
35
No. normative cycles 230V/50
12 - 30s/2s
10 - 30s/2s
9 - 30s/2s
300
60%
Fig. 3
60Hz
Torque
Fig. 2
25/5m
Kg
8
Noise
db
<70
Working temperature
°C
IP
54
Pag. 21 di 44
Dimensions in mm/inches
4,2”
8,8”
1,2”
Fig. 4
4,9”
4,4”
Fig. 8
9,2”
1,0”
Fig. 5
4,4”
9,2”
1,0”
Fig. 6
Fig. 9
Pag. 22 di 44
ELECTRIC CONNECTIONS
SPARK
MOTOR
CONNECTION
TX1
RX1
TX2
RX2
Pag. 23 di 44
B - ADJUSTING THE MICROSWITCHES
A - CONNECTIONS
J1=>
J7 =>
J8 => PROBE
electronic torque regulator
RELAYS AND MOTOR CONTROL
K1 =>
K2 =>
K3 =>
Q1 =>
CHECKING THE ROTATION DIRECTION OF THE MOTOR (ON)
(POINT C)
DIP 2 TIMING (ON) (POINT D)
DIP 1-2 READ IN /CANCELLATION RADIO CODES FOR MOTOR CONTROL (DIP 1
ON FOLLOWED BY DIP 2 ON) (PUNTO E) ONLY FOR CRX MODELS
Pag. 24 di 44
C – CHECKING THE ROTATION DIRECTION OF THE MOTOR
OPERATION OF THE OPERATING ACCESSORIES
MEMORY SATURATION SIGNALING
TAB1
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vdc
Pag. 26 di 44
code ACG8101
BLOCK
BLOCK KEY SELECTOR FOR WALL-INSTALLATION
BLOCK KEY SELECTOR TO BUILD-IN
code ACG1053
code ACG1048
MECHANICAL STRIP
code ACG3010
ACG6082
ACG6081
PROBE
Pag. 27 di 44
ANLAGEN LAY-OUT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
K500
Kg
500
N/mt
10
Max Schubkraft
N
400
4
230V~
50Hz
60Hz
W
229
228
A
1,21
Kondensator
µF
12 - 30s/2s
10 - 30s/2s
300
60%
25/5m
Abb. 3
1,05
10
Kg
8
db
<70
Betriebstemperatur
°C
IP
54
Pag. 28 di 44
Abb. 4
Abb. 8
Abb. 5
Abb. 6
Abb. 9
INSTANDHALTUNG
Abb. 7
Pag. 29 di 44
ELEKTROANSCHLÜSSE
SPARK
MOTORANSCHLUSS
TX1
RX1
RX2
TX2
Pag. 30 di 44
Cod. BC07056 K-CRX 230-50/60Hz
Cod. BC07057 K-CRX 120-60Hz
A - VERBINDUNGEN
J1=>
J7 =>
J8 => PROBE
Pag. 32 di 44
TAB1
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12VGS
Pag. 33 di 44
Code ACG8101
Code ACG1053
Code ACG1048
FERNSENDER MOON
MECHANISCHE KONTAKTLEISTEN L=2MT
ACG6081
PROBE
Pag. 34 di 44
E
S
P
A
N
O
L
DISPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN
1 - Operador K500
2 - Fotocélulas externas
3 - Cremallera Módulo 4
4 - Selector de llave
5 - Antena de radio
6 - Intermitente
7 - Limitadores de recorrido (leva)
8 - Nervadura mecánica
9 - Nervadura neumática o Fotonervadura
10 - Fotocélulas internas
11 - Columnas para las fotocélulas
12 - Topes mecánicos
Fig. 1
CONTROL PRE-INSTALACIÓN
!! LA VERJA TIENE QUE MOVERSE SIN ROCES !!
Es obligatorio uniformar las características de la verja a las normas y
leyes en vigor. La puerta puede ser automatizada sólo si se encuentra en
buen estado y responde a la norma EN 12604.
- La puerta no tiene que tener puertas peatonales. De lo contrario se
tendrán que tomar las oportunas precauciones de acuerdo con el punto
5.4.1 de la EN12453 (por ejemplo impedir el movimiento del motor
cuando la puertecilla está abierta, gracias a un microinterruptor
debidamente conectado a la central).
- No hay que generar puntos en los que se pueda quedar atrapado (por
ejemplo entre la puerta de la cancela y la verja).
- Además de los finales de carrera presentes en la unidad, es necesario
que en cada una de las dos posiciones extremas del recorrido haya un
seguro mecánico fijo que pare la cancela en caso de mal funcionamiento
del final de carrera. Con este objetivo el seguro mecánico tiene que ser
dimensionado para poder resistir el empuje estático del motor más la
energía cinética de la cancela (12) (Fig. 2).
- Las columnas de la verja tienen que llevar en su parte superior unas
guías anti-descarrilamiento (Fig. 3) para evitar desenganches
involuntarios.
N.B.: Eliminar los topes mecánicos del tipo descrito en el Figura 3.
No tiene que haber topes mecánicos por encima de la verja porque no
son suficientemente seguros.
Componentes a instalar según la norma EN12453
TIPO DE MANDO
USO DEL CIERRE
Personas expertas Uso ilimitado
Personas expertas
(fuera de un área pública*) (área pública)
En presencia de alguien
A
B
no posivel
Con impulsos a la vista (Ej. sensor)
CoE
CoE
C y D, o E
Con impulsos no a la vista (Ej. telemando)
CoE
C y D, o E
C y D, o E
automatico
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
*un ejemplo típico son los cierres que no dan a la calle
A: Pulsador de mando en presencia de alguien, (es decir con acción mantenida), como cód. ACG2013
B: Interruptor de llave en presencia de alguien, como cód. ACG1010
C: Regulacion de la fuerza del motor
D: Nervaduras como cód. ACG3010 y / o otros dispositivos que limitan las fuerzas entre limites de las
normas EN 12453 - Appendix A.
E: Fotocélulas, como cód. ACG8026 (Da applicare cada 60÷70cm por toda la altura de la puerta hasta
un máximo de 2,5m (EN 12445 punto 7.3.2.1)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Operadores irreversibles para verjas correderas con un peso máximo de 500 kg.
La irreversibilidad de este operador permite que la verja no requiera ningún tipo de
cerradura eléctrica para un cierre eficaz.
El motor está protegido por una sonda térmica que en caso de uso prolongado
interrumpe momentáneamente el movimiento.
K500
Peso máx. verja
Kg
500
Velocidad de arrastre
N/mt
10
Fuerza max
N
400
Cremallera módulo
Fig. 2
4
Alimentación y frecuencia CEE
230V~
50Hz
60Hz
Potencia motor
W
229
228
Absorción
A
1,21
Condensador
µF
n. de ciclos normativos
12 - 30s/2s
N° manobrias diarias sugeridas
300
60%
n° manobrias garantizados
Fig. 3
1,05
10
10 - 30s/2s
25/5m
Engrase
Peso máx.
Kg
Nivel de ruido
db
<70
Temperatura de trabajo
°C
Nivel de protección
IP
54
8
Pag. 35 di 44
Medidas en mm/pulgadas
DESBLOQUEO
A efectuar tras haber cortado la alimentación eléctrica al motor.
Para poder abrir manualmente la cancela, en el caso de que faltase la corriente
eléctrica, con introducir la llave y girarla 3 veces en sentido opuesto a las agujas del reloj
(Fig. 8).
Para poder realizar en modo seguro el desplazamiento manual de la puerta hay que
controlar que:
- Las manillas de la puerta que se han proporcionado sean idóneas;
- Estas manillas no estén posicionadas en modo de crear puntos de peligro durante su
utilizo;
- El esfuerzo manual para mover la puerta no debe superar los 225N para las cancelas
colocadas en lugares privados y los 390N para las cancelas colocadas en sitios
comerciales e industriales (valores indiacados en el punto 5.3.5 de la norma EN
12453).
Fig. 4
Fig. 8
ANCLAJE MOTOR Y CREMALLERA
Fig. 5
El K500 es suministrado completo con una placa de bàsis que permite la regulaciòn en alto.
Esta regulaciòn en alto es ùtil para mantener una abundancia de 1mm entre el
engranaje de arrastre y la cremallera.
La placa de base es dotada de tres zanjas que pueden ser utilizadas par a la
cimentaciòn en tierra. En alternativa se puede requerir la apòsita placa para cimentaciòn
para K500 còd. ACG8108.
Es ademàs posible posicionar el K500 con la relativa placa de base, diréctamente sobre
la placa de cimentar dedicada al operador K5 (còd.ACG8101).
La placa de base del K500 es ademàs dotada de 4 hoyos de fijado a tierra con 4 tornillos
a espansiòn.
La cremallera tiene que ser fijada a un determinado alto con respecto al apoyo del
motor.
Dicha altura se puede variar gracias a unos ojales presentes en la cremallera.
El ajuste de la altura se efectúa para que la verja durante el movimiento no se apoye
sobre el engranaje de tracción del K (Fig. 4,5).
Para fijar la cremallera a la verja se practican unos agujeros de ø 5mm y se roscan
usando una roscadora del tipo M6.
El engranaje de arrastre tiene que tener una holgura de alrededor de 1 mm respecto a la
cremallera .
FIJACIÓN FINAL DE CARRERA
Para determinar el recorrido de la parte móvil se tiene que colocar dos limitadores
de recorrido en los extremos de la cremallera (Fig. 9).
La regulación de la abertura y el cierre, se obtiene desplazando la misma sobre los
dientes de la cremallera.
Para fijar las limitadores de tope de recorrido a la verja, atornillar a fondo los tornillos
suministrados.
N.B.: además de los citados limitadores de recorrido eléctricos es obligatorio instalar
unos topes mecánicos resistentes que impidan la salida del la verja de las guías
superiores.
Fig. 6
Fig. 9
MANTENIMIENTO
Fig. 7
Tiene que ser efectuado solamente por personal especializado tras haber cortado
la alimentación eléctrica al motor.
Limpiar periódicamente, con la verja parada, la guía de deslizamiento de eventuales
piedras u otras suciedades.
E
S
P
A
N
O
L
Pag. 36 di 44
E
S
P
A
N
O
L
CONEXIONES ELÉCTRICAS
SPARK
CONEXION
MOTOR
TX1
RX1
RX2
TX2
BLOCK
o
botonera
FLAT
COSTA
Pag. 37 di 44
E
S
P
A
N
O
L
Cod. BC07056 K-CRX 230-50/60Hz
Cod. BC07057 K-CRX 120-60Hz
A - CONEXIóN
J1=>
Antena de radio
Contacto tope de recorrido que para el cierre del motor
Contacto tope de recorrido que para la abertura del motor
Común de los contactos
Alimentación 230Vac 50/60Hzh (120V/60Hz bajo requesta)
J7 =>
Conexión de los conductores de tierra (Obligatorio)
Conector para radio receptor externo 12Vdc (modelos no CRX)
Modulo radio incorporado (modelos CRX)
Alimentación accesorios de 12 Vdc
Común de los contactosi
Contacto impulso único (NA)
Contacto fotocélulas (NC)
Contactos costas en cierre y abertura (NC)
Buzzer - Indicador acústico (12Vdc max 200 mA)
Intermitente (max 40W )
U - MOTOR
Conexión común motor
V-W - MOTOR Conexión inversores y condensador motor
J8 => PROBE
conector para sondas de calefacción (Cod. ACG4665 opcional)
regulación de la velocidad de deceleración tanto en
apertura como en el cierre.
regulación de la fricción electrónica.
RELE’ Y MANDO MOTOR
K1
K2
K3
Q2
mando relampagueante
mando en dirección de cierre
mando en dirección de abertura
TRIAC mando motor en abertura y cierre
CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACION DEL MOTOR (ON)
(PUNTO C).
DIP 2 PROGRAMACION TIEMPOS (ON) (PUNTO D).
DIP 1-2 MEMORIZAC IòN / Cancelación CODIGOS RADIO (DIP 1 ON a seguir DIP 2
ON) (PUNTO E) SOLO PARA MODELOS CRX.
Tiempo de espera antes del cierre automático (ON)
Fotocélulas Interrumpen la abertura y el cierre (OFF) - Fotocélulas Interrumpen
sólo el cierre (ON)
Prelampeggio (ON) - Lampeggio normale (OFF)
Mando de impulso único (K BUTT y RADIO) paso a paso (ON) - automático
(OFF)
Freno electrónico (ON-activado)
Deceleración (OFF)
S1 => Botón para la programación PROG.
JP1 => Jumper de reset (en caso de necesidad, hacer puente al jumper de RESET por
lo menos 1 segundo (operación factible con destornillador).
JP2 => A disposición para nuevas y futuras aplicaciones
JP3 => Si está cerrado la función “black out” no es activo
Si se abre la función “black out” es activo (véase TAB1 pag.38)
TORQUE - REGULADOR ELECTRÓNICO DE LA FUERZA
La regulación de la fuerza se lleva a cabo girando el regulador (Trimmer TORQUE) que
sirve para variar la tensión de salida en los extremos del motor (girando en sentido
horario se proporciona más fuerza al motor).
Dicha fuerza se incluye automáticamente 3 segundos después del inicio de cada
maniobra, para garantizar la aceleración máxima de salida al motor.
NOTAR: SI ESTE TRIMMER SE REGULA DESPUÉS DE HABER PROGRAMADO,
ES POSIBLE QUE LA MEDIDA DE SEGUNAD VELOCIDAD TENGA
VARIACIONES (UN POCO MAS O MENOS EN RELACIÓN A LA
ANTERIOR) ASI’ QUE SE DEBE DE HACER UNA NUEVA
PROGRAMACIÓN DE LOS TIEMPOS.
– LOW SPEED –
REGULADOR DE LA VELOCIDAD DE DECELERACIÓN
Si el dip 8 está en OFF, la regulación de deceleración se la obtiene girando el Trimmer
LOW SPEED que sirve para variar la velocidad del motor en la fase de acercamiento del
Pag. 38 di 44
E
S
P
A
N
O
L
final de apertura o de cierre (girando en sentido horario se da más velocidad al motor).
La deceleración viene determinada automáticamente por la central durante la fase de
programación de los tiempos, y se activa a unos 15-20 cm antes de alcanzar el final de
carrera en apertura o en cierre.
SALIDA GRADUAL
Cada vez que se da un mando a la cancela, una salida gradual de, mas o menos, 1
segundo se efectuará como “default”.
FRENO ELECTRÓNICO
Si la segunda velocidad no se utiliza (Dip 8 ON), aconsejamos la conexión del freno
electrónico (Dip 7 ON) que dará inferior inercia de la cancela cuando se acercará al fin
de carrera.
SEÑALES DEL PILOTO
DL1 - (Rojo)
DL2 - (Verde)
DL3 - (Rojo)
DL4 - (Rojo)
DL5 - (Rojo)
DL6 - (Verde)
DL7 - (Rojo)
DL8 - (Rojo)
- Programación activada
- Programación radio activada (solo en los modelos CRX)
- Contacto tope de recorrido de abertura (NC)
- Contacto tope de recorrido de cierre (NC)
- Verja en cierre
- Verja en abertura
- Contacto fotocélulas (NC)
- Contacto costas (NC)
C - REVISIóN SENTIDO DEL MOTOR
Este control tiene la función de facilitar la instalación y/o para eventuales controles
sucesivos.
1 - Después de haber regulado los finales de carrera eléctricos, posicionar la cancela a
mitad de carrera por medio del seguro manual.
2 - Poner el DIP1 en posición ON => el led DL1 inicia a parpadear.
3 - Presionar y tener presionado el pulsador PROG (el movimiento se ejucata con
persona presente, abre-cierra-stop-abre-etc...) => el LED ROJO DL5 “CLOSE” se
enciende y la cancela tiene que cerrar (de lo contrario, soltar el pulsador PROG e
invertir los hilos del motor V y W), y pararse al contacto con el final de carrera
eléctrico (si ésto no sucede, soltar el pulsador PROG e invertir los dos hilos del final
de carrera LSO y LSC).
4 - Presionar el pulsador PROG y tenerlo presionado => el LED VERDE DL6 “OPEN” se
enciende y la cancela tiene que abrir y sucesivamente pararse al contacto con el final
de carrera eléctrico.
5 - Después de 2 seg. y hasta 10 seg. de trabajo consecutivos en apertura o en
cierre, se acciona automáticamente la fricción. Efectuar la regulación de la
electrónica accionando el trimmer TORQUE;
6 - Después de 10 seg. de trabajo consecutivos en abertura o en cierre, se acciona
automáticamente la deceleración (si DIP 8 OFF), realizar la regulación de la
velocidad decelerada accionando el trimmer LOW SPEED escogiendo la
velocidad deseada;
7 - Al terminar el control y las regulaciones de los trimmer, reponer DIP1 en posición
OFF. El led DL1 se apaga indicando el termine del control.
N.B.: Durante este control las nervaduras y las fotocélulas no son activas.
D - PROGRAMACIÓN DE LOS TIEMPOS
CUIDADO: Si las entradas PHOT y EDGE no están conectados, realizar conexiones
de puente entre COM-PHOT y COM-EDGE antes de proceder con la
programación, de lo contrario el cuadro no entra en programación.
La programación se puede efectuar sin tener cuidado a la posición de la puerta.
1 - Poner el micro-interruptor DIP2 en posición ON => El piloto DL1 parpadeará.
2 - Apretar el pulsador PROG. => La verja se cierra. Después de 2 segundos que se ha
cerrado, la puerta se abre sola. Se parará al final de la abertura. Dejar abierto el
tiempo deseado (excluible con DIP3 OFF).
3 - Apretar el pulsador PROG para controlar el cierre de la verja (se termina también la
cuenta del tiempo de espera antes del cierre automático – máx. 5 minutos).
4 - Una vez alcanzada la leva de cierre la verja se para.
5 - AL FINAL DE LA PROGRAMACIÓN VOLVER A PONER EL DIP 2 EN OFF.
DURANTE LA PROGRAMACIÓN, LAS SEGURIDADES SON ACTIVAS Y SU
INTERVENCION PARA LA PROGRAMACIÓN MISMA (EL LED DL1 DEL
RELAMPAGUEANTE QUEDA APRENDIDO). PARA REPETIR LA PROGRAMACIÓN,
POSICIONAR EL DIP2 EN OFF, CERRAR LA PUERTA ATRAVEZ LA PROCEDURA
“CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL MOTOR” Y REPTIR LA
PROGRAMACIÓN AQUÍ INDICADA.
NOTA: La deceleración viene determinada automáticamente por la central durante la
fase de programación de los tiempos, y se activa a unos 15-20 cm antes de
alcanzar el final de carrera en apertura o en cierre.
E – PROGRAMACIÓN CODICI RADIO
(SOLO PARA MODELOS CRX)
1- La programación se puede aplicar en cualquier posición de la cancela.
ATENCION: Si el DIP 3 ON (tiempo de espera antes del cierre automático) la
programación no se puede efectuar con la cancela totalmente abierta.
2 - Posicionar DIP1 – on y a seguir el dip2 on => el led dl1, para la programación,
relampagueará con rapidez de 1 seg. ON y 1 seg. OFF para un total de 10 seg., que
es el tiempo útil para la programación del código.
3 - Pulsar el botón del mando (normalmente el canal A) dentro de 10 segundos. Si el
será memorizado correctamente el led DL2 (verde) relampagueará.
4 - El tiempo de programación de los códigos cambia automáticamente para memorizar
el próximo mando.
5 - Para terminar la programación dejar pasar 10 segundos, o pulsar el botón PROGR.
=> el led DL1 de programación terminará de relampaguear.
6 - Posicionar otra vez el DIP1 OFF e DIP2 OFF.
7 - Termino de la programación.
FORMA PARA CANCELAR DEFINITIVAMENTE CODIGOS RADIO
La programación se puede aplicar en cualquier posición de la cancela.
ATENCION: Si el DIP 3 ON (tiempo de espera antes del cierre automático) la
programación no se puede efectuar con la cancela totalmente abierta.
1- Posicionar el DIP1 ON y el DIP2 ON.
2- El led de programación relampagueará con rapidez de 1 seg. ON y 1 seg. OFF para
un total de 10 seg.
3 - Durante los 10 segundos => pulsar y mantener pulsado el botón PROGR. para 5
segundos => la cancelación de la memoria será señalada con dos relámpagos del
led verde DL2.
4 - A seguir el led DL1 de programación queda activo será posible insertar nuevos
códigos como por las descripción aquí arriba indicada.
SEÑALACION QUE LA MEMORIA ESTA LLENA
La programación se puede aplicar en cualquier posición de la cancela.
ATENCION: Si el DIP 3 ON (tiempo de espera antes del cierre automático) la
programación no se puede efectuar con la cancela totalmente abierta.
1 - Posicionar DIP1 – on y a seguir el DIP2 on.
2 - El led verde DL2 relampagueará 6 veces para señalar que la memoria està llena. (60
códigos insertados).
3 - A seguir el led DL1 de programación se quedará activo, permitiendo la posible
cancelación total de los códigos.
FUNCIONAMIENTO DE LOS ACCESORIOS DE MANDO
PULSADORE DE MANDO (COM-K BUTTON)
Si DIP6 está en ON => Ejecuta un control cíclico de los mandos abrir-stop-cerrar-stopabrir-etc.
Se DIP6 está en OFF => Efectúa la abertura con la verja cerrada. Si se acciona durante
el movimiento de abertura no tiene ningún efecto. Si se
acciona con la verja abierta la cierra y durante el movimiento
de cierre, si se acciona, la vuelve a abrir.
FUNCIÓN RELOJ (solo con modalidades de funcionalidad automatica DIP 6 OFF)
Esta función es útil en las horas de punta, cuando el tráfico de los vehículos está
enlentizado (Ej. Salida/entrada de obreros, emergencias en áreas residenciales o
aparcamientos y, tiemporalmente, en caso de mudanzas).
MODALIDAD DE APLICACIÓN
Conectando un interruptor y/o un reloj de tipo día/semana (en lugar o en paralelo con el
pulsador de abertura n.a. “COM-K BUTTON”), es posible abrir y mantener abierto el
mecanismo hasta que se apriete el pulsador o el reloj quede activado.
Estando el mecanismo abierto, se inhiben todas las funciones de mando.
Dejando la botonera, o al vencer el tiempo insertado, se tendrá el cierre inmediato del
mismo.
MANDO A DISTANCIA
Si DIP6 está en ON => Ejecuta un control cíclico de los mandos abrir-stop-cerrar-stop-abrir-etc.
Si DIP6 está en OFF => Efectúa la abertura con la verja cerrada. Si se acciona durante
el movimiento de abertura no tiene ningún efecto. Si se
acciona con la verja abierta la cierra y durante el movimiento de
cierre, si se acciona, la vuelve a abrir.
CIERRE AUTOMÁTICO CON ABERTURA TOTAL
Los tiempos de pausa antes del cierre automático en apertura total de la verja se
regulan durante la programación de los tiempos.
El tiempo máximo es de 5 minutos en modalidad de apertura total.
Los tiempos de pausa son activables o desactivables a través del DIP3 (ON activo).
FUNCIONAMIENTO DESPUES DE CORTO CORRIENTE
ATTENTION: Si JP3 está cerrado la función “black out” no es activo.
Si se abre la función “black out” es activo (véase TAB1).
Después de un corte de corriente y, entonces, al regresar la alimentación de red, el
automatismo se portera como indicado en la tabla TAB1.
Pag. 39 di 44
ATTENTION: Si JP3 está cerrado la función “black out” no es activo.
Si se abre la función “black out” es activo.
Corte de corriente
Si la cancela es totalmente cerrada
Si la cancela es en abertura
Si la cancela es totalmente abierta (con DIP 3 OFF)
Si la cancela es totalmente abierta (con DIP 3 ON)
TAB1
Si la cancela es en cierre
Si la cancela es en alarma por las costas
Si la cancela es en fase de cierre o de abertura o totalmente abierto
con DIP 3 ON o OFF, y se desbloquea y manualmente puesto en
posición a cancela cerrada.
Si la cancela es en fase de abertura o en cierre, totalmente abierto
con DIP 3 ON o OFF, y se desbloquea y manualmente abierto.
Si la cancela es en fase de abertura o en cierre o
totalmente
abierto con DIP 3 OFF y se desbloquea y manualmente abierto.
FUNCIONAMIENTO DE LOS ACCESORIOS DE SEGURIDAD
FOTOCELULA (COM-PHOT.)
Si DIP 4 está en OFF - Si se interpone un obstáculo entre el rayo de las fotocélulas con
la verja cerrada, ésta no se abre.
Durante el funcionamiento las fotocélulas intervienen tanto en la fase de abertura
(restableciendo el movimiento de abertura después de medio segundo) como en la fase
de cierre (restableciendo el movimiento contrario después de un segundo).
Si DIP 4 está en ON - Si se interpone un obstáculo entre el rayo de las fotocélulas con la
verja cerrada y se acciona el mando de abertura, la verja se abre
(durante la abertura las fotocélulas no intervienen).
Las fotocélulas intervienen solamente en la fase de cierre (restableciendo el movimiento
contrario después de un segundo a pesar de seguir ocupadas)
NOTAR: Si esta entrada no se utiliza, crear un puente entre las grapas COMPHOT.
Al regresar la alimentación de red
Quedará cerrada
Seguirá abriéndose
Queda abierta, Sucesivamente es posible dar el mando de cierre.
Queda abierta, pero al vencer el tiempo de cierre automático
empezará con el cierre.
Seguirá cerrándose
El alarma de las costas se renovará.
Quedará cerrado
Quedará abierto, pero al terminar su tiempo de cierre automática se
cerrará.
Quedará abierto, sucesivamente se podrá dar el mando de cierre.
sdss
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES
Rango de temperatura
Humedad
Tensión de alimentación
Frecuencia
Microinterrupciones de red
Potencia máxima disponible a la salida del motor
Carga máxima a la salida del destellador
Absorción máxima tarjeta (sin accesorios)
Corriente disponible para las fotocélulas
Grado de protección
Peso del equipo
Medidas
-10±55°C
<95% senza condensazione
230V±10% (120V±10% bajo
requesta)
50/60Hz
20ms
1CV
40W con carico resistivo
40mA
0,4A±15% 12Vdc
IP54
0,80 Kg
14,7 x 6 x 18cm
BORDES NEUMÁTICOS – MECANICOS O FOTOBORDES (COM - EDGE)
La conexión de los sistemas de seguridad depende de la colocación de los mismos en la
instalación.
Si se quiere proteger el radio de acción de la verja durante la abertura y el cierre,
conectar los bordes a los bornes COM-EDGE. Si se acciona el borde, la verja invertirá su
sentido.
NOTAR: Si esta entrada no se utiliza, crear un puente entre las grapas COMPEDGE.
ALARMAS DE LAS COSTAS
Si durante el ciclo normal de funcionamiento las costas intervienen 2 veces, después del
segundo impacto, la cancela si mueve al contrario para después pararse en las
condiciones de alarma, indicada por el “buzzer” activo para 5 minutos y por
relampagueante activo por 1 minuto.
BOTONERA DE STOP
(se puede conectar en serie a la grapa común del fin de carrera)
Esta conexión se aconseja cuando se utiliza la modalidad de funcionamiento automático
(DIP 6 OFF).
Durante cualquier operación la botonera STOP manda la parada de la cancela.
INTERMITENTE
IMPORTANTE: Este cuadro electrónico es compatible SOLAMENTE CON FAROS
CON CIRCUITO INTERMITENTE (ACG7059) con bombillas de
máximo 40W.
FUNCIÓN DE PRE-DESTELLO:
- Con DIP5 en OFF => el motor, el intermitente y el avisador acústico se ponen en
función.
- Con DIP5 en ON => el intermitente y el avisador acústico se ponen en función 3
segundos antes del motor.
AVISADOR ACÚSTICO (Opcional)
Corriente proporcionada por el funcionamiento de la buzzer 200 mA a 12Vdc.
Durante la abertura y el cierre el avisador acústico emitirá una señal acústica
intermitente. En caso de intervención de los sistemas de seguridad (alarma
nervaduras) dicha señal acústica aumenta la frecuencia de la intermitencia.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL RADIORRECEPTOR
(solo modelos CRX)
Frecuencia de recepción
Resistencia
Sensibilidad
Tiempo de excitación
Tiempo de desexcitación
Codici memorizzabili
Corriente disponible sobre el connector radio
433,92MHz
52Ω
>2,24µV
300ms
300ms
N° 60
200mA 12Vcc
- Todos los ingresos se tienen que usar como contactos limpios porque la alimentación
se produce dentro de la tarjeta y está predispuesta de manera que se garantize el
respeto de aislamiento doble o reforzado respecto a las partes en tensión.
- Todos los ingresos son controlados por un circuito integrado programado que efectúa
un autocontrol en cada puesta en marcha.
E
S
P
A
N
O
L
Pag. 40 di 44
E
S
P
A
N
O
L
OPTIONALES
PLACA A CEMENTAR
cód. ACG8101
FOTOCÉLULAS FIT SYNCRO DE PARED cód. ACG8026
Capacidad de carga ajustable 10÷20mt 49÷100”
Se pueden aplicar varias parejas aproximadas entre si gracias al circuito sincronizador.
Añadir el TRANSMISOR SYNCRO cód. ACG8028 para más de 2 parejas de fotocélulas
(hasta 4).
PAREJA DE COFRES ENSAMBLABLES PARA SYNCRO - cód. ACG8051
CREMALLERA MOD.4 DE NYLON
con angular galvanizado en barras de 1 metro.
Ideal para verjas hasta 1000Kg / 2200lbs de peso
1mt / 3,28”
10mt / 32,8” (1mt/3,28” x 10)
cód. ACS9000
cód. ACS9001
cód. ACG1053
cód. ACG1048
cód. ACG3010
MANDO MOON
Con doble contacto de seguridad.
Se puede cortar a medida
ACG6082
ACG6081
ANTENA SPARK
Para obtener las mejores prestaciones de lso citados aparatos, es necesario instalar una
antena sintonizada con la frecuencia del radioreceptor.
Importante: Controlar con atención que el hilo central del cable no esté en
contacto con la protección de cobre externa. Esto impediría el funcionamiento de
la antena.
Instale la antena verticalmente y de tal manera el mando a distancia puede alcanzarla.
ANTENA SPARK 433
cód. ACG5252
INTERMITENTE SPARK con tarjeta intermitente incorporada cód. ACG7059
PROBE
Cod. ACG4665
Sonda relevación temperatura ambiente motor para calefacción del mismo en climas
particularmente fríos, hasta -30°C (conector al J8).
PROBE
Pag. 41 di 44
REGISTRO DI MANUTENZIONE - DOSSIER D’ENTRETIEN
MAINTENANCE LOG - WARTUNGSREGISTER - REGISTRO DE MANTENIMIENTO
Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione, riparazione e modifica svolte, e dovrà essere reso disponibile per eventuali ispezioni da parte di organismi autorizzati.
Ce dossier d’entretien contient les références techniques et les enregistrements des opérations d’installation, d’entretien, de réparation et de modification effectuées, et devra être rendu disponible pour les inspections éventuelles de part
d’orgenismes autorisée
This maintenance log contains the technical references and records of installation works, maintenance, repairs and modifications, and must be made available for inspection purposes to authorised bodies.
Dieser Wartungsregister enthält die technischen Hinweise, sowie die Eintragung der durchgeführten Installation-, Reparatur- und Änderungstätigkeiten, und er muss zur Verfügung der zuständigen Behörden für etwaige Inspektionen gesetzt
werden, wenn sie das erfordern.
El presente registro de mantenimiento contiene las referencias técnicas y la indicación de las actividades de instalación, mantenimiento, reparación y modificación realizadas, y deberá conservarse para posibles inspecciones por parte de
organismos autorizados.
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉLÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ADRESSE, TELEFON - NOMBRE, DIRECCIÓN, TELEFONO
ES
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉLÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ADRESSE, TELEFON - NOMBRE, DIRECCIÓN, TELEFONO
MATERIALE INSTALLATO
MATERIEL INSTALLEE
INSTALLATION MATERIAL
INSTALLIERTES MATERIAL
MATERIAL INSTALADO
Data
Date
Date
Datum
Fecha
I
Descrizione dell’intervento (installazione, avviamento, verifica delle sicurezze, riparazioni, modifiche)
Firma del tecnico
Firma del cliente
Description de l’intervention (installation, mise en marche, réglage, contrôle des sécurités, réparations, modifications)
Signature du techicien
Signature du client
Description of the operation (installation, start-up, adjustement, safety device check, repair, modifications)
Technician’s signature
Customer’s signature
Beschreibung der Kundendienstleistung (Installation, Inbetriebnahme, Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen, Reparaturen Änderungen)
Unterschrift des Technikers Unterschrift des Kunden
Descripción de la intervención (instalción, puesta en marcha, reglaje, comprobación de los dispositivos de seguridad, reparaciones o modificaciones)
Firma del técnico
Firma del cliente
I
Pag. 42 di 44
R.I.B. S.r.l.
25014 Castenedolo - Brescia - Italy
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279 - 21358278
http://www.ribind.it - email: [email protected]
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - DECLARATION OF COMPLIANCE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - ÜBEREINSTIMMNUGSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’operatore K500 è conforme alle seguenti norme e Direttive:
L’opérateur K500 se conforme aux normes suivantes:
We declare under our responsibility that K500 operator is conform to the following standards:
Wir erklaeren das der K500 den folgenden EN-Normen entspricht:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que los operators K500 es conforme a la siguientes normas y disposiciones:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60335-1
2000
1997
2002
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
2000
1995
2001
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
1999
2001
2001
Inoltre permette un’installazione a Norme - Permit, en plus, une installation selon les normes suivants
You can also install according to the following rules - Desweiteren genehmigt es eine Installation der folgenden Normen:
Además permite una instalación según las Normas:
EN12453
2000
EN 12445
2002
EN 13241-1
2003
89/336/EEC
92/31/EC
Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò
nell’Art. 6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia
stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva.
Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d'autres éléments. Aussi rentre-t-il dans
le champ d'application de l'art. 6, paragraphe 2 de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant
que l'installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the
EC-Directive 2006/42 (Machines) and following modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with
what is provided by the Directive.
Dieses Produkt kann nicht allein funktionieren und wurde konstruiert, um in einen von anderen Bestandteilen zusammengesetzten System eingebaut zu werden. Das
Produkt fällt deswegen unter Artikel 6, Paragraph 2 der EWG-Richtlinie 2006/42 (Maschinen) und folgenden.
Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto
en el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación
en marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
Pag. 43 di 44
NOTE:
Pag. 44 di 44
K500
Questo prodotto è stato completamente progettato e costruito in Italia · Ce produit a été complètement développé et fabriqué en Italie · This product has been
completely developed and built in Italy · Dieses Produkt wurde komplett in Italien entwickelt und hergestellt · Artìculo totalmente proyectado y producido en Italia
BC07041
CMO1346
CCA1178
CCA1179
CCA1324
CCA1325
CCM6005ZZ
CCM6202ZZ
CVA1060
CVA1587
CVA1667
Codice
DAC4X10
DSB6x25
DSC3x20Z
DTE8x40
DTB63x25
DAC5x10
DAS42x16
DAE55x16
DAC42x16
DAC39x95
DAC35x95
DAC35x65
DAC29x95
DDD6MA
DDMM8
DDMM3Z
DRD4
DRL8x26
DST8x45
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Telefax ++39.030.21358279-21358278
automatismi per cancelli
automatic entry systems http://www.ribind.it - e-mail: [email protected]
Denominazione Particolare
Vite Autom. TC CR 4x10 TRIL.UNI
Vite TSPEI 6x25 UNI5933
Vite TSP.CR 3x20
Vite TE 8x40 UNI5739
Vite TCEI 6.3x25 AUTOF.ZINC.
Vite Autom. TC CR 5x10 TRIL UNI8112
Vite Autom. TS CR 4.2x16 DIN7982
Vite aut. TE 5.5x16 P.Tronca Z
Vite auto. TC.CR. 4.2x16
Vite aut.TC.CR 3.9x9.5 DIN798
Vite aut.TC.CR 3.5x9.5
Vite aut.TC.CR 3.5x6.5 DIN7981
Vite aut.TC.CR. 2.9x9.5 ZINCAT
Dado autob. 6MA ALTO
Dado 8MA medio UNI5588
Dado 3MA medio UNI5588
Rond. dent. D=4 piano DIN6798
Rond. piana 8.5x26x2.5
Grano M8x45 UNI5927
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español