NIAGARA NIAGARA


Add to my manuals
56 Páginas

Anuncio

NIAGARA NIAGARA | Manualzz
NIAGARA
Electronic control
I
Rel. 150905
GB
D
F
E
Instalación, uso y mantenimiento
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
1
2
3
4
5
6
7
8
6
MANUFACTURER
1
2
Mod. ..................
..........V
..........Hz
..........W
5
000100 0102
APPLIANCE DATA PLATE
1
2
3
4
5
6
7
8
4
3
7
Modelo
Tensión de alimentación
Cantidad de gas refrigerante
Clase
Consumo total
Frecuencia
Número de matrícula
Año-mes de construcción
8
D
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Este aparato ha sido fabricado
con materiales idóneos para el
contacto con agua potable. El dispositivo cumple con los requisitos
establecidos en el Decreto de Ley
108 del 25.01.1992. El aparato
ha sido aprobado por WRAS
(WATER REGULATION ADVISORY SCHEME).
.
Este producto ha sido diseñado,
fabricado y puesto en el mercado
respetando:
• Requisitos de seguridad de la
Directiva “Baja Tensión” 73/23/
CEE;
I
1.1
1
• Schutzanforderungen gemäß • objectifs de protection • Requisitos de protección de
der EMV-Richtlinie “EMC”
de la Directive “EMC”
la Directiva “EMC” 2004/108/
2004/108EWG.
2004/108/CEE.
CEE.
.
• Certificado par la sociedad
NEMKO
2
.
1.2
GB
1.1
1
WARNINGS
1.2
D
1.1
1
HINWEISE
F
1.1
1
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
AVIS
1.2
1.1
1
E
ADVERTENCIAS
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean
atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán
consejos útiles.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado.
Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador antes de que pasen
24 horas.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que esperar
por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un técnico
cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas locales en vigor.
La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de tierra eficaz, según las
normas legales (46/90).
1.2
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino del
enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado sobre
el cable.
Los datos y las características indicados en el presente manual no
constituyen obligaciones para la empresa fabricante que se reserva
el derecho de introducir todas las modificaciones que estime
convenientes ó de efectuar sustitución sin aviso previo.
3
I
1
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
GB
1
•
•
•
•
D
1
• Stromversorgung
4
•
F
1
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
E
1
la falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de
seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctricas o
estropear la máquina.
• Lugar de instalación
• No colocar la máquina en las proximidades de solventes inflamables,
como alcohol o diluyentes.
• No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvoriento,
expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de calor.
La instalación de la máquina en un lugar de estas características podría
provocar incendios o sacudidas eléctricas.
• El aparato no es adecuado para el uso en exteriores y además se desaconseja instalarlo en ambientes muy húmedos.
• El aparato se debe colocar sobre una superficie plana para un funcionamiento correcto y seguro.
• Alimentación eléctrica
• No enchufar o desenchufar la máquina con las manos mojadas.
• Introducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared.
• Non dañar, modificar, alargar, doblar o retorcer el cable de alimentación.
No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación.
• No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén conectados
otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.)
• No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o contiene
nudos.
• Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos extraños
provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina y
contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica.
Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o
sacudidas eléctricas.
• Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, limpiar la
clavija y la toma de corriente.
Si la máquina está enchufada en un lugar expuesto a polvo, humo o humedad elevada, el polvo acumulado en la toma absorbe humedad y podría
alterar el aislamiento, provocando un incendio.
• La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda generar un
chorro de agua.
• No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar sacudidas eléctricas o incendios.
• Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disolventes
inflamables como alcohol, gasolina o diluyente. Si cualquier sustancia inflamable llega a entrar en contacto con los componentes eléctricos internos
de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
No limpiar nunca la máquina con chorros de agua.
• Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apagarla o
encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la misma, podría
producir lesiones personales o daños en la máquina.
5
1
1.1
R
R
C
F
S
B
NI1404-050
I
2
6
GB
2
D
2
2
2
E
F
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACION).
• Cortar los flejes R y extraer el cartón C, el poliestireno F y la bolsa de
plástico exterior S.
• Eliminar de inmediato las bolsas de plástico S y el poliestireno F, ya que constituyen un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje: El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la
destrucción del congelador, respeten la normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene
que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Información: Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene
un gas que no daña el ozono).
Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Producto: Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
Atención: En el desplazamiento de los modelos TOP, no usar
nunca la cabeza de suministro para levantar la máquina.
La máquina se debe levantar por la base y lo deben hacer por
lo menos dos personas (fig.2)
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este
producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
7
2
1
2
I
3
8
2
GB
3
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
D
3
3
- Countertop 2
F
2
DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
E
3
2
Estos refrigeradores han sido estudiados para servir una gran cantidad de
agua fría, natural y con gas.
Están dotados de una instalación frigorífica interna, capaz de suministrar
agua refrigerada a 3 ÷ 10°C.
Son de fácil uso y están fabricados con materiales de gran calidad para
ofrecer la máxima higiene y sencillez de mantenimiento; un sistema de
seguridad UV, disponible como opcional en los modelos sobre suelo y en
alto (TOP), protege la zona de suministro de agua de las bacterias (sistema
patentado).
Utilizan un sistema de refrigeración directo (acumulador de hielo)
Deben conectarse siempre a una red hídrica de agua potable y se pueden
equipar con kits filtrantes especiales.
Se pueden instalar en distintos ambientes, como bares, restaurantes, comedores, hospitales, locales pœblicos, oficinas y ambientes domésticos; la
instalación está prevista para zonas cubiertas y en condiciones ambientales
como las descritas en el capítulo “características técnicas”.
Están disponibles en los modelos:
- Sobre el suelo 1
- Sobre banco 2
La máquina está equipada de serie con una electroválvula en entrada con
función de seguridad (antiinundación).
Algunos modelos están preparados para suministrar agua con gas (versiones WG), por lo que requieren una conexión con una bomba de CO2
alimentario.
9
3
SL
4
6.1
6.2
6.3
6.4
6.6
6.7
6.5
3
16
8
5
9
10
1
2
15
7
2
11
12
13
14
I
3.1
1)
2) 3) 4) 5) 6) 10
GB
3.1
1)
2) 3) 4) 5) 6) D
3.1
1)
2) 3) 4) 5) 6) F
3.1
1)
2) 3) 4) 5) 6) E
3.1
1)
2) 3) 4) 5) 6) MODELOS DE PAVIMENTO
Estructura
Panel delantero
Cierre panel
Rejilla cubeta
Columna
Cabeza
6.1) botón agua fría
6.2) botón agua a temperatura ambiente
6.3) botón agua en forma gaseosa (modelos WG) y fría
6.4) Botón Shift - Menú programación
6.5) Botón “Energy Saving”
6.6) Led de indicación de problemas
6.7) Pantalla
7) Cargo bañera compartimiento hielo (ø 8mm)
8) Placa datos
9) Picos de suministro colocados en zona protegida
10) Entrada agua de la red ø 8mm (o bien 3/4 M)
11) Cable de alimentación
12) Descarga de agua (ø 24mm)
13) Panel extraíble para el mantenimiento del compresor
14) Pies de nivelación
15) Interruptor general ON/OFF
16) Panel extraíble de la columna de suministro
11
4
TOP
6
2
3
9
13
5
6.2
6.4
6.3
6.6
6.1
6.5
6.7
I
3.2
12
GB
3.2
D
3.2
F
3.2
VERSION À POSER (TOP)
E
3.2
2) Toma de alimentación eléctrica
3) Interruptor general
5) Entrada agua de la red ø 8mm o 3/4M
6) Cabeza
6.1) botón agua fría
6.2) botón agua a temperatura ambiente
6.3) botón agua en forma gaseosa (modelos WG) y fría
6.4) Botón Shift - Menú programación
6.5) Botón “Energy Saving”
6.6) Led de indicación de problemas
6.7) Pantalla
7) Carga bañera compartimiento hielo (ø 8mm)
9) Picos de suministro colocados en zona protegida
13) Descarga rebose bañera compartimiento hielo
15) Entrada CO2 ø 8mm (modelos WG)
13
A
405
560
B
480
480
H
1480
1480
338
818
985
H
311
495
A
B
B
D
H
A
14
A
370
370
370
B
422
482
532
C
495
495
495
D
345
345
345
H
510
510
510
4
CARATTERISTICHE TECNICHE
4
4
4
4
6.1
Produzione acqua
Water production
Trinkwasserproduktion
Production d’eau
Producción de agua Lt/h
Temp. uscita acqua
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temperature sortie de l’eau
Temp. de salida del agua
°C
usg/h
65
65WG
120
120WG
180
180WG
65
65WG
120
120WG
180
180WG
65
65
120
120
180
180
65
65
120
120
180
180
17,2
17,2
31,7
31,7
47,5
47,5
17,2
17,2
31,7
31,7
47,5
47,5
100
100
3 ÷ 10
38 ÷ 50
°F
Produzione acqua fredda in continuo Lt
Continuous cold water production
Laufende Kaltwasserversorgung
Production eau froide en continuation
Producción agua fría continua
Usg
Banco di ghiaccio Ice bank
Eisbank
Banc de glace
Banco de hielo
40
40
70
70
100
100
40
40
70
70
10,6
10,6
18,5
18,5
26,4
26,4
10,6
10,6
18,5
18,5
26,4
26,4
Kg
4,5
4,5
6,5
6,5
11,5
11,5
4,5
4,5
6,5
6,5
11,5
11,5
Ibs
10
10
14,3
14,3
25,3
25,3
10
10
14,3
14,3
25,3
25,3
Sistema di raffreddamento
Cooling system
Kühlsystem
Système de refroidissement
Sistema de enfriamiento
Banco di ghiaccio / Ice bank / Eisbank / Banc de glace / Banco de hielo
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compresor
HP
1/6
1/6
1/3
1/3
1/3
1/3
1/6
1/6
1/3
1/3
1/3
1/3
Watt
300
500
500
800
500
800
300
500
500
800
500
800
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr
Aliment.
Alimentación
Sistema di gasatura
Carbonating system
Kohlensäure- verdampfersystem Système gazéification
Sistema de carbonatación
Peso netto
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto
Carica
Charge
Füllmenge
Charge
Carga
-
-
-
-
-
-
kg
43
50
45
52
47
54
33
47
39
49
47
54
Ibs
95
110
99
115
103
119
73
103
86
108
103
119
160
160
250
250
390
390
160
160
250
250
390
390
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
< 70
dB
FREON R 13A g
Livello di pressione sonora ponderato A
A-weighted sound pressure level
A-Schalldruckpegel
Niveau de pression sonore pondéré A
Nivel de presión sonora ponderado A
4.1
4.1
4.1
4.1
4.1
230 / 1 / 50 Hz
Min
10°C
Max
45°C
15
7
7.1
2
S
S
1
NI1404-F01
7.2
S
S
I
5.1
5
INSTALLAZIONE
POSA DELL’APPARECCHIO
16
GB
5.1
5
INSTALLATION
POSITIONING THE APPLIANCE
D
5.1
5
INSTALLATION
INSTALLATIONSORT
F
5.1
5
INSTALLATION
E
5.1
5
INSTALACIÓN
Sitúe el aparato en el punto de instalación, lejos de fuentes de calor y protegido
de los rayos directos del sol.
El aparato no es adecuado para el uso en exteriores y además se desaconseja
instalarlo en ambientes muy húmedos.
- En los modelos sobre el suelo regule los pies (1) de modo que nivele la estructura
(fig.7).
- El aparato se debe ubicar de forma que quede un espacio libre S de unos
10cm para la ventilación; el lado del condensador debe ser también accesible
facilmente para su limpieza (Fig. 7.1 - 7.2).
- El aparato se debe colocar sobre una superficie plana para un funcionamiento correcto y seguro.
17
9
8
K
R
A
P
T
NI1404-100
NI1404-110
10
I
5.2
5
INSTALLAZIONE
18
GB
5.2
5
INSTALLATION
D
5.2
5
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
5.2
5
BRANCHEMENT A LA CANALISATION D’EAU
5.2
INSTALLATION
E
INSTALLATION
F
5
INSTALACIÓN
CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos
los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la
máquina y la toma del agua de red deben ser sustituidos con
materiales nuevos para evitar contaminaciones.
Antes de la conexión hídrica, verifique que la presión de red se encuentre entre 2
y 3 bar y el flujo superior a a 3,5 l/min.
• Si la presión de la red es inferior a 2 bar o el flujo es inferior a 3,5 l/min, será
necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión de la red
(ej.: autoclave o sistema equivalente).
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas con
dispositivo de gasificación.
Atención! Todos los modelos están equipados con un reductor de
presión de agua calibrado a 3 bar, instalado en la máquina en los
modelos sobre suelo y distribuido suelto en los otros modelos.
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento WATER
BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de agua (fig.9).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar la unión
K y pulsar el botón P.
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es conectada
a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después del circuito
hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los “golpes de ariete” (fig. 10)
19
11
12
13
R
A
15
14
1
T
13
7
NI15024-180
20
E
• En los modelos TOP el tubo de drenaje 13 del compartimiento de hielo (si
está presente) se debe conectar a una descarga con sifón. Si es necesario
cortar el tubo para evitar estrangulamientos o subidas.
En los modelos SL el tubo de drenaje ya cuenta con un sifón dentro del
armario (fig. 11). Conectar el tubo a la descarga sin doblarlo porque sino
el sifón no drena el agua.
• Conectar el tubo T al enganche 7 (fill ice bank) y llenar la cubeta del hielo;
una vez alcanzado el nivel optimal, el agua en exceso es expulsada por
el descargo 13 (fig. 15).
• Desconectar el tubo T del enganche 7 y conectarlo en el enganche 1 (in
water) ejerciendo presión necesaria como se muestra en la fig. 14. El enganche 7 (fill ice bank) tiene que quedar desconectado.
• La conexión a la red del agua se efectúa utilizando el tubo T adjunto
(diámetro 8 mm).
• En caso de tener que desconectar el tubo T:
- presionar con una llave de ø 8mm en el anillo de bloqueo (fig. 13) y
simultáneamente tirar el tubo para extraerlo.
• El terminal A (fig. 12) (3/8’’) debe ser conectado a la red mediante un grifo
de parada R (no incluido).
• Conectar el tubo T al grifo de parada verificando el correcto posicionamiento de la guarnición OR en la conexión A.
21
16
T
R
N
G
B
CO2
NI1404-120
I
5.3
22
GB
5.3
D
5.3
F
5.3
RACCORDEMENT A LA BOUTEILLE DE CO2 (modèles WG)
E
5.3
CONEXIÓN BOMBONA CO2 (modelos WG)
Para la producción de agua carbonatada es necesario instalar una bombona CO2
para uso alimentario.
Sobre las dimensiones y capacidad de esta bombona véase el capítulo
“Características técnicas”.
• Extraer el panel delantero;
• Conectar el reductor de presión R a la bombona B de CO2, verificando el correcto
posicionamiento de la guarnición G;
• Apretar la tuerca N y controlar que el tubo T (de salida) esté correctamente
conectado;
• Posicionar bombona y reductor en el asiento predispuesto en el interior de la
máquina.
• La bombona tiene que ser fijada con las piezas incluidas
En las versiones sobre mesón la bombona es instalada
fuera del aparato.
En las versiones sobre el suelo, la bombona se puede colocar dentro del armario a condición de que no exceda las
dimensiones máximas: altura 87 cm, diámetro 17 cm.
23
17
18
R
I
0
19
20
3
3
INWATER
INCO2
I
5.4
5
6
AVVIAMENTO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
24
I
INSTALLAZIONE
6.1
RIEMPIMENTO CIRCUITO
•
•
•
•
GB
5.4
5
INSTALLATION
ELECTRICITY CONNECTION
D
5.4
GB
5
6.1
•
•
•
•
D
INSTALLATION
6
6
START
6.1
KREISLAUFFÜLLUNG
F
5.4
5
INSTALLATION
CONNEXION ELECTRIQUE
E
5.4
F
5
MISE EN SERVICE
6.1
•
•
•
•
E
INSTALACIÓN
6
ARRANQUE
¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición horizontal o
invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red (fig.17).
La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto de tierra
eficaz y debe ser de dimensiones adecuadas para la carga del aparato
(véanse características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que
aparecen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor
omnipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo
(véanse características técnicas y datos de placa).
6
6.1
LLENADO CIRCUITO
Abra el grifo del agua R y compruebe que no se producen pérdidas.
Regule el termostato 1 a la posición máxima.
Encienda el interruptor general 3.
Pulsar el pulsador agua con gas
hasta terminar los residuos de aire en el
circuito
• Repetir la operación con el pulsador agua fría
•
•
•
•
El interruptor general ON/OFF luminoso de color verde permite
una desconexión fácil del aparato de la red eléctrica
25
I
6.2
6.3
GB
6.2
6.3
D
6.2
26
6.3 F
6.2
E
6.2
FUNCIÓN ENERGY SAVING
La nueva función ENERGY SAVING (ahorro energético) permite
poner la máquina en Standby, obteniendo un considerable ahorro
energético para los periodos en los que no se utiliza
La función Energy Saving se activa con el botón y permite reducir el consumo
eléctrico si la máquina se encuentra en standby. El refrigerador reduce los ciclos del
compresor manteniendo de todas maneras un nivel de temperatura adecuado para
el restablecimiento rápido de los rendimientos.
Para salir de la modalidad Energy saving, es suficiente presionar un botón cualquiera y el compresor arranca inmediatamente o con un cierto retraso, según las
condiciones ambientales.
Todas las otras funciones de la máquina están inmediatamente disponibles.
6.3
1) Configuración de las dosis SMALL (pequeña) y LARGE (grande), en cada salida
(Ambiente, Fría y Con Gas), para obtener una regulación “volumétrica” de la
apertura de las electroválvulas de suministro (fig. 22 y 23).
2) Selección de la modalidad de funcionamiento del termostato: ESTATE (VERANO), es decir configuración más baja para la temperatura del agua, adecuada
para ambientes calientes y tomas considerables - INVERNO (INVIERNO), es
decir configuración más alta para la temperatura del agua, adecuada para climas
fríos y tomas de agua reducidas (programación avanzada 7.2).
3) Posibilidad de elegir el valor de temperatura programado para la configuración
INVERNO (por defecto es de -3°C) (programación avanzada 7.4).
4) Posibilidad de elegir el valor de temperatura programado para la configuración
ESTATE (por defecto es de +2°C) (programación avanzada 7.3).
5) Configuración del idioma con posibilidad de elegir entre ITALIANO, INGLÉS y
ALEMÁN (programación avanzada 7.5).
6) Selección del tipo de suministro entre dosis configuradas (LARGE y SMALL),
o por impulso, es decir el suministro se realiza solo manteniendo presionado el
pulsador (programación avanzada 7.6).
7) Selección del EXTRA CC, sirve para la dosis LARGE GASSATA (GRANDE CON
GAS), para evitar que las jarras con cuello estrecho se desborden: realiza el
llenado al 90% del volumen configurado para la LARGE GASSATA y después de
algunos segundos de pausa completa la dosis (programación avanzada 7.7).
8) Configuración de las HORAS DE LAVADO: se necesita una descarga de servicio
adecuada y hace que la máquina realice un enjuague del circuito hidráulico a
intervalos preestablecidos, para limitar la proliferación bacteriana (programación
avanzada 7.8).
9) Configuración de la ALARMA LÁMPARA (ya sea la de UV de la zona suministro
o una posible lámpara UV en el paso de agua); avisa cuando hay que cambiar
la lámpara UV, porqué se agotó. Cuando se alcanza el 90% de la duración se
activa una alarma intermitente (programación avanzada 7.9).
10) Configuración ALARMA FILTRO; avisa cuando hay que cambiar el filtro, si está
instalado. Cuando se alcanza el 90% de la duración del FILTRO se activa una
alarma intermitente (programación avanzada 7.10).
11) Posibilidad de personalizar el mensaje de bienvenida (programación avanzada
7.1).
12) Tecla ENERGY SAVING para el ahorro energético (apartado 6.2).
13) Cálculo total y cálculo parcial de la cantidad de agua suministrada (programación
avanzada 7.12 - 7.13).
14) Señalamiento de problema mediante SELF DIAGNOSTIC SYSTEM (sistema de
autodiagnóstico) (apartado 6.4).
15) Contados de los días de funcionamiento de la lámpara UV si está instalada
(programación avanzada 7.11).
27
21
22
+ ... °C
1
2
3
4
A
5
B
C
I
1
2
3
4
5
VIDEATA INIZIALE
A
B
C
GB
1
2
3
4
5
(*) In program mode
D
1
2
3
4
5
F
1
2
3
4
5
E
1
2
3
4
5
Botón Fría - Atrás (-)*
Botón Del Tiempo - Adelante (+)*
Botón Con Gas - Confirmar *
Botón Menù - Seleccionar *
Botón Energy Saving
28
PANTALLA INICIAL
A Valor de temperatura detectado por la sonda dentro del BANCO DE
HIELO
B Mensaje de inicio
C Valor de temperatura que se debe configurar dentro del BANCO
DE HIELO
I
23
1
2
3
24
4
5
GESTIONE MACCHINA
MODALITA’
PROGRAMMAZIONE
AVANZATA
Premere questo tasto
Premere questo tasto
per un istante
Per impostare dosi LARGE
29
GB
23
1
24
2
3
4
5
LARGE/SMALL DOSES SETUP
Setting SMALL doses
Setting LARGE doses
been delivered press delivered press 30
D
23
1
2
24
3
4
5
MODALITÄT
FORTGESCHRITTENE
PROGRAMMIERUNG
• Die Taste •
• Die Taste •
31
F
23
1
24
2
3
4
5
GESTION DE LA MACHINE
Po u r m o d i f i e r l e s
doses, respecter les
indications
32
E
23
1
24
2
3
4
5
GESTIÓN DE LA MÁQUINA
MODALIDAD
PROGRAMACIÓN
AVANZADA
¿Cómo
se activa?
¿Cómo
se activa?
¿Cómo
se activa?
¿Cómo
se activa?
Presione este botón
seguir la instrucciones del
apartado 6.2
Presione este botón por
un instante
si aparece la flecha en la parte inferior
derecha de la pantalla se activa la
dosis LARGE si no aparece la flecha
en la parte inferior derecha de la
pantalla se activa la dosis SMALL
Presione este
botón por un
tiempo largo y
suéltelo cuando aparece
la letra “D” que indica el
acceso al menú “SETUP
DOSIS
Siga las siguientes instrucciones
Mantenga
presionado
este botón
por 12 segundos
aproximadamente y
no lo suelte aunque
aparezca la letra “D”
Se visualiza el mensaje de bienvenida
o de la última función configurada,
este indica que se accedió al menú
de programación avanzada Siga las
instrucciones del manual adjunto
“PROGRAMACIÓN AVANZADA”
25
Para configurar dosis SMALL
Para cada tipo de agua;
fría, ambiente, con gas,
se puede configurar
la dosis LARGE o
SMALL.
La máquina br inda
dosis ya configuradas:
SMALL= 0.5 litros
LARGE= 1 litro
Para configurar dosis LARGE
Presione este botón por un instante
NOTA: no debe aparecer la flecha en la
parte inferior derecha.
Presione este botón por un instante
NOTA: debe aparecer la flecha en la parte
inferior derecha
• Coloque el recipiente pequeño de agua
“SMALL” en la salida del agua fría.
• Coloque el recipiente grande de agua “SMALL”
en la salida de agua fría.
• Presione el botón • Presione el botón • Vuelva a presionar para detener el
suministro en la cantidad deseada
• Vuelva a presionar para detener el
suministro en la cantidad deseada
Pa ra m o d i f i c a r l a s
dosis, proceda come
se describe
(para aplicar la función EXTRA CC al suministro
LARGE GASSATA, se debe configurar una cantidad
inferior al volumen del recipiente; la cantidad restante la
suministra la función EXTRA CC. (ver PROGRAMACIÓN
AVANZADA)
Repita el procedimiento para las salidas agua AMBIENTE y CON GAS ( o II° FRÍA) colocando el recipiente en
la salida deseada y presione el botón correspondiente.
¿Cómo
se regresa a la
pantalla inicial?
El menú SETUP DOSIS permanece activo
aunque no se realiza ninguna operación.
Presione este botón para regresar a la
pantalla inicial
33
L
I
6.4
SELF DIAGNOSTIC SYSTEM Y ALARMAS
En esta máquina, es posible bloquear el acceso del usuario
al “SETUP DOSIS” y a la “PROGRAMACIÓN AVANZADA”.
De esta manera el botón menú funciona solamente para
pasar del suministro SMALL al LARGE.
Contacte con el servicio de asistencia al cliente para más
detalles.
GB
6.4
D
6.4
F
6.4
E
6.4
Un indicador rojo L se vuelve intermitente cuando se activa cualquier alarma
que se muestra en la pantalla.
Más alarmas simultáneas se visualizan en secuencia.
34
ALLARM MESSAGE
35
36
E
TIPO DE ALARMA
Se activa cuando una o más
electroválvulas de suministro están
abiertas pero no sale el tipo de agua
seleccionado y, como consecuencia,
el flujómetro correspondiente no
gira.
En los modelos WG, hay una nueva
alarma “NO CO2” que indica cuando
la presión de la bombona de CO2
es inferior a 2,5 bares, valor que se
considera como límite para un buen
nivel de gaseado
SOLUCIÓN
CONTROLAR:
- la presencia de agua de red
- la correcta conexión de los tubos
del circuito hídrico,
- la presencia de un filtro
atascado
- que el agua en el serpentín INOX
no esté congelada.
Tras solucionar la causa, la máquina
vuelve a funcionar sola.
CONTROLAR:
- la carga de la bombona de
CO 2 alimentario, leyendo el
valor en el manómetro, y si es
necesario, sustituir con una
bombona cargada.
La intervención de “NO CO2” no
bloquea el suministro de agua
con gas.
La alarma desaparece cuando la
presión CO2 se pone por encima
de 2,5 bares.
CONTROLAR:
- la presencia de agua de red
- la correcta conexión de los tubos
del circuito hídrico,
En los modelos WG, cuando la
bomba de carbonatación funciona - l a p r e s e n c i a d e u n f i l t r o
atascado
de manera continuada por más de 4
minutos, un sistema de seguridad la - que la sonda de nivel del
carbonatador esté conectada,
detiene y bloquea simultáneamente
la electroválvula del agua con gas. - que el serpentín INOX no esté
congelado.
- que la bomba no se encuentre
frenada o bloqueada.
Hasta que no se soluciona el
problema, no se pueden realizar
tomas de agua con gas.
Tras solucionar la causa, se debe
apagar y volver a encender la
máquina.
Interviene cuando la sonda de
temperatura está averiada y no se
realizan:
1)una correcta medida de la
temperatura
2)una correcta gestión de los ciclos
de enfriamiento.
CONTROLAR:
- mediante tester, continuidad
eléctrica del sensor de
temperatura.
- l a s c o r r e c t a s c o n ex i o n e s
eléctricas del sensor de
temperatura.
Hasta que no se soluciona el
problema, no es posible realizar
tomas de agua con gas y agua sin
gas fría, además está bloqueado el
funcionamiento del compresor.
Tras solucionar la causa, se debe
apagar y volver a encender la
máquina.
- Sustituir la lámpara UV y poner
a cero el cálculo de las horas
desde “Programación avanzada
Indica el agotamiento de la lámpara
7.9.
UV, si está instalada.
Se vuelve intermitente con el 90% La alarma lámpara no bloquea
de la duración configurada de la ningún suministro de agua
lámpara
- Sustituir el filtro y poner a cero
el cálculo de los litros parciales
Indica el agotamiento del posible
desde “Programación avanzada
filtro, si está instalado.
7.10”.
Se vuelve intermitente con el 90%
de la capacidad total configurada La alarma filtro no bloquea ningún
del filtro
suministro de agua
37
26
5
2
3
6
4
1
7
CO2
NI1404-130
Capacità bombola CO2
CO2 cylinder capacity
Fassungsvermögen CO2- Flasche
Capacité bouteille CO2
Capacidad bombonas CO2
Autonomia bombola CO2
CO2 cylinder charging range
Reichweite CO2- Flasche
Autonomie bouteille CO2
Autonomía bombona CO2
4 Kg (8,8 Ibs)
10 Kg (22 Ibs)
700
1600
184,1
420,8
I
6.5
1) 2) 3) 4) 5) 6) AVVIAMENTO ACQUA GASSATA
.
38
GB
6.5
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) D
6.5
1)
2)
3)
4)
5)
6)
.
F
6.5
1) 2) 3) 4) 5) 6) .
E
6.5
1) 2) 3) 4) 5) 6) PUESTA EN MARCHA AGUA EN FORMA GASEOSA
Bombona CO2
Válvula bombona CO2
Regulador de presión CO2
Tornillo regulador de presión CO2
Tubo de salida CO2
Manómetro presión interna bombona (muestra la presencia del gas
en la bombona)
7) Manómetro presión CO2 en salida; el valor debe ser de 3÷4 bares.
Este valor es regulado en la fábrica. Operar con el tornillo 4 cuando
sea necesario.
ADVERTENCIAS
ATENCIÓN! PARA EL TRANSPORTE, EL ALMACENAMIENTO Y EL USO
DE BOTELLAS CARGADAS DE CO2 SIGA LAS NORMAS LOCALES
VIGENTES.
• Abrir la válvula 2 de la bombona del CO2.
• Presionar el botón del agua carbonatada
.
• Hacer salir algunos litros de agua hasta obtener la salida de agua carbonatada.
¡Atención!
Los resultados de las variaciones de presión en el gasado producirán
efecto sólo después de haber desagotado al menos 2 litros de agua.
¡Atención!
Con la instalación realizada, un flujo correcto de agua con gas
emplea alrededor de 20 segundos para suministrar 1 litro.
39
27
V
Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano
l’apertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di
bordi taglienti delle lamiere
Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine
casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the
sheet steel
Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des
Maschinengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr,
sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen.
Attention: pour cette opération de maintenance, comme pour d’autres qui impliquent
l’ouverture de l’enveloppe de la machine, utiliser des gants de protection afin de
prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles
Atención: para esta operación de mantenimiento y para otras que comportan la
apertura de la envoltura de la máquina, use guantes de protección para prevenir el
peligro de bordes cortantes de las chapas
40
6.6
IGIENIZZAZIONE
6.6
D
6.6
6.6
ASSAINISSEMENT
E
Consejos de uso para el agua con gas
Para garantizar un buen funcionamiento de la bomba a lo largo del tiempo, es
necesario que la máquina funcione siempre con presencia de agua en el circuito
de refrigeración.
Cuando falta el agua de red, interviene un sistema de protección que bloquea el
funcionamiento de la bomba (en la pantalla aparece el letrero “NO WATER”).
• La bomba viene bloqueada después de 4 minutos de función continua.
Para restablecer el funcionamiento del aparato es preciso desconectar el mismo
de la red eléctrica y volver a conectarlo sólo ante la existencia del agua de red.
La calidad de la gasificación depende también de la temperatura del agua, por lo
tanto, luego de la instalación, será necesario esperar a que el refrigerador haya
enfriado suficientemente el agua y formado el acumulador de hielo.
Después de unos 40 min., será posible obtener agua fría natural y con gas
accionando los botones pertinentes.
En la instalación, o durante la sustitución de la bombona del CO2, o bien si
el refrigerador se ha quedado sin agua, pueden entrar burbujas de aire en
el interior del gasificador.
Estas burbujas de aire pueden reducir la calidad de la gasificación, por lo
que es necesario eliminarlas:
• Cierre la bombona CO2
• Purgar el circuito tirando el anillo de la válvula de escape V.
• Vuelva a abrir la bombona CO2
• Hacer fluir al menos dos litros de agua en forma gaseosa
6.6
HIGIENIZACIÓN
• Una vez verificado el correcto funcionamiento se debe pasar a la fase de “limpieza
interna e higienización” de la manera ilustrada en el capítulo 8.
41
28
28.1
28.2
Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal
durchgeführt werden.
Außerdem muss darauf geachtet werden, dass der
Kühlkreislauf der Anlage nicht beschädigt wird.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées par
du personnel qualifié.
Il convient également de faire attention à ne pas
endommager le circuit de l’installation frigorifique
Las operaciones de mantenimiento deben ser
ejecutadas por personal calificado.
También se debe prestar atención a no dañar el circuito
de la instalación frigorífica.
I
7
MANUTENZIONE ORDINARIA
Pulizia esterna
Settimanale.
Mensile
Mensile
42
GB
7
ROUTINE MAINTENANCE
CO2 cylinder
replacement
- Remove the steel nozzle nozzle using the appropriate spanner and eliminate all the
limestone with a food descaling solution (fig.28.1 - 28.2).
D
7
WARTUNG
F
7
Nettoyage bac
E
7
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Limpieza externa
- Limpie la parte externa con un paño húmedo, no utilice disolventes ni detergentes abrasivos
Sustitución bombonas
CO2
- Cerrar la bombona CO2.
- Desconectar el reductor de presión.
- Instalar la bombona de la manera indicada en el capítulo Instalación.
Limpieza cubeta
- Limpiar las cubetas eliminando posibles residuos que pueden obstruir el conducto de descarga Semanal.
(donde se encuentre).
Limpieza del filtro
mecánico del agua
- Desmontar el racor en la entrada, sacar el filtro con una pinza y extraer las impurezas Mensual
(fig.28).
Limpieza condensador
frigorífico
- Eliminar residuos de polvo o suciedad mediante un aspirador doméstico u otro aparato similar
- No usar chorros de aire comprimido.
- No usar cepillos metálicos
Limpieza de los pitorros
de abastecimiento
- Remover la espita inoxidable usando la correspondiente llave y eliminar la caliza con una solución En función de la dureza del
agua de red
desincrustante de uso alimentario (fig.28.1 - 28.2).
- Cuando descarga (verificar el
manómetro 6)
- Cuando aparece el mensaje
“NO CO2” en la pantalla
Mensual
43
29
NI1404-F0004
29.1
I
7
MANUTENZIONE ORDINARIA
Mensile.
Mensile
-
-
-
-
GB 7
ROUTINE MAINTENANCE
-
-
-
-
44
D
7
WARTUNG
Versorgungskabel
-
-
-
-
F
7
Mensuel.
Semestriel
E
7
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Cable de alimentación
- Controlar el estado e integridad del cable eléctrico de alimentación.
Mensual.
Control conexión del
agua
- Controlar el estado e integridad del tubo de alimentación del agua y la alineación de la descarga.
- Controlar la ausencia de pérdidas.
Mensual
Recambio agua en la
bañera compartimiento
de hielo
- Apague el aparato y espere por lo menos 4 horas para el descongelamiento.
- Desconecte el tubo de alimentación del agua de red y conéctelo a la conexión 7 (fig 3,4 o 5)
- Haga fluir el agua por algunos minutos de modo que cambie el contenido completo de la bañera.
- Reconecte correctamente el tubo de alimentación. Sustitución lámpara Uv
zona suministro
(si existente)
- Ponerse guantes protectivos desechables de látex para evitar tocar la lám-para con las manos; el Cada 6000 horas de
contacto de las sustancias con la piel puede com-prometer drásticamente la duración de la lámpara. funcionamiento (cerca 8
- Entre dentro del aparato cerca de la zona de suministro.
meses)
- Desmontar el tornillo de cierre y colocar la tapa (fig.29)
- Desmontar y sustituir la lámpara con otra del mismo tipo.
- Volver a montar todas las partes al revés
Desincrustación de la
bomba para gaseado
(modelos WG)
- Desmontar la bomba de la instalación y eliminar la cal con una solución desincrustante para uso alimentario
¡Atención! La máquina no se debe inclinar para vaciar el compartimiento de hielo porque el agua puede llegar
a las partes eléctricas. Es necesario apagar el aparato y esperar alrededor de 4 horas para la descongelación.
Abrir la envoltura de la máquina e introducir un tubo en el compartimiento para aspirar el agua presente.
En función de la dureza
del agua de red
¡Cuidado! La irradiación directa de
la lámpara UV es peligrosa para los
ojos y para la piel
45
30
NI1404-140
P
I
8
PULIZIA INTERNA/ IGIENIZZAZIONE
46
GB
8
D
8
F
8
E
8
LIMPIEZA INTERNA/ HIGIENIZACIÓN
¡ATENCIÓN! Considerando que se trata de sustancias corrosivas ácidas y alcalinas, los productos usados para la higienización deben aplicarse
protegiéndose con guantes desechables y gafas apropiadas. Al efectuar la operación de higienización se deben respetar los plazos de reacción
del producto, los porcentajes de higienizante y la cantidad de agua para el enjuague.
• La operación de higienización/esterilización tiene que ser llevada a cabo
cada vez que se instala el refrigerador y:
- cada 6 meses de utilizo del mismo (*)
- cada vez que se sustituye el filtro del agua
- después de un periodo de inutilizo de una o más semanas
(*)Si el refrigerador es instalado en Hospitales, Escuelas, Estructuras de
ancianos, Clínicas, es aconsejable una esterilización cada 3 meses
Preparación de la solución higienizante
• Preparar 5 litros de agua
• Agregar al agua un 5% de peróxido de hidrógeno a 130 volúmenes (agua oxigenada a 130 volúmenes); para la dosificación usar un cubilete graduado para
medición o una jeringa común.
NOTA. Si se emplean soluciones higienizantes respetar las instrucciones
proporcionadas por el fabricante que aparecen en el envase.
• Usar una bomba P para conectar la entrada del agua de la máquina al depósito
Atención! Si en la máquina está instalado el filtro anti cloro se debe proceder
de la siguiente forma:
Retirar el cartucho del filtro e instalar el falso cartucho mod. TEST CAN.
con la solución desinfectante.
• Encienda la bomba haciendo entrar la solución desinfectante en la máquina y
luego, abra los grifos contemporáneamente de modo que salga toda la solución
higienizante de los picos de suministro.
• Antes de que la solución desinfectante se termine detener la bomba e interrumpir
el suministro.
• Deje actuar la solución desinfectante por al menos 20 minutos.
• Conectar nuevamente la máquina a la red de agua.
• Hacer salir al menos 15 litros de agua a través de los grifos a fin de enjuagar
adecuadamente el sistema del agua antes de reutilizar la máquina.
47
I
9
9.1
9.2
IMPIANTO FRIGORIFERO
ANOMALIE
POSSIBILI CAUSE
INTERVENTI
- sostituire
- sostituire
- sostituire
- la temperatura ambiente supera 32°C
- sostituire
- bombola CO2 esaurita
- sostituire
48
GB
9
9.1
9.2
POSSIBLE CAUSE
- faulty temperature probe
INTERVENTION
- faulty solenoid valve
- CO2 cylinder empty
- control and replace
- control and replace
49
D
9
9.1
9.2
KÜHLANLAGE
- Temperatursonde defekt
- der Anlasskondensator ist defekt
- korrekt einstellen
- Magnetventil defekt - Wasserfilter verstopft
KÜHLSYSTEM
- CO2-Fasche leer.
- luft ablassen
- die Niveaukontrolle ist defekt
die spenderdüsen
tropfen ständig
- Magnetventil abmontieren und reinigen. 50
F
9
9.1
9.2
INSTALLATION REFRIGERANTE
ANOMALIE
CAUSE POSSIBLE
- verifiez l’ arrivee de tension a la prise
- remplacez
- remplacez
- remplacez
- remplacez
INTERVENTION
- lla temperature ambiante depasse 32°C
- contacter un technicien specialise (frigoriste)
- remplacez
- remplacez
- remplacez
- purgez le gazeificateur
- controlez et remplacez
l’eau plate sort gazeifiee
51
E
9
¡Atención! Estas operaciones deben ser ejecutadas por personal calificado.
9.1
DIAGNÓSTICO Y ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
En esta sección se ilustran las anomalías tipo que pueden verificarse, además de las que se muestran en el apartado 6.4 (SELF DIAGNOSTIC SYSTEM).
Muchos de estos problemas no son causados por el refrigerador sino que pueden ser causados por la alimentación eléctrica o por un uso incorrecto del refrigerador
mismo.
En la columna ANOMALÍAS se indican los problemas que pueden verificarse.
En la columna POSIBLES CAUSAS se indican las ‘probables causas’ del problema.
En la columna INTERVENCIÓN se indican las respectivas acciones correctivas.
9.2
el compresor no parte
POSIBLE CAUSA
- falta electricidad
INTERVENCIÓN
- controlar que haya tensión en la toma
- sonda configurada con temperatura demasiado - regular la configuración de la sonda de temperatura en los valores
elevada
más bajos
- sonda de temperatura defectuosa
- controlar la continuidad eléctrica de la sonda o sustituirla
- avería en la protección over-load del compresor
- sustituir
- avería en el relay de arranque
- sustituir
- el condensador de arranque es defectoso
- sustituir
- avería en el compresor
- sustituir
- la máquina está en modalidad ENERGY SAVING
- salir de la modalidad ENERGY SAVING
el agua está fría pero - poca ventilación
la máquina trabaja en
- el condensador está sucio o cubierto
exceso o de modo con- el termostato está en posición de frío máximo
tinuo
- la temperatura ambiente supera 32°C
el compresor trabaja en - pérdida de gas en el sistema refrigerador
continuo pero el agua
- avería en el compresor
no está fría
- separar la máquina de la pared
- limpiar el condensador o liberarlo de obstáculos
- regularlo
- es normal que la máquina trabaje de modo continuo a temperatura
ambiente elevada
- contactar un tecnico especializado (frigorista)
- sustituir el compresor
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
la máquina trabaja - la máquina no está nivelada
- nivelar la máquina utilizando sus pies regulables
normalmente pero
- algunos tubos tocan partes internas de la máquina cau- - modificar la posición de los tubos y controlar que no queden en contacto con
con ruido excesivo
sando vibraciones
piezas
el agua fría sale len- - poca presión del agua en entrada
tamente o no sale
- avería en electroválvula
- hacer aumentar la presión (autoclave)
- sustituir
- filtro agua obstruido
- sustituir
- La sonda de temperatura o la tarjeta electrónica de
gestión son defectuosas, causando la congelación
del banco de hielo
- fhacer derretir el hielo y empezar a subir la temperatura. En caso de
resultado negativo, sustituir la sonda de temperatura o la tarjeta de
gestión.
SISTEMA DE CARBONATACIÓN
el agua carbonata da - la presión del gas en el reductor CO2 está regulada - aumentar hasta 3,5 – 4 bares
está poco carbonata
en menos de 3 bares
da o no lo está en ab- sustituir
- bombona CO2 vacia
soluto
- alta temperatura del agua en salida
- configurar más baja la temperatura de la sonda
- burbujas de aire en el carbonatador
- purgar el carbonatador
a través de la salida del - las sondas de nivel estan sucias
- controlar y sustituir
agua carbonata da sale
- la bomba gira de modo continuo
- no hay agua al ingreso o filtro agua atascado
sólo gas
- la bomba gira de modo continuo, hay agua en - el racor en entrada del carbonatador está obstruido. desmontar y
entrada
limpiar
- la bomba está bloqueada o el motor-bomba no
gira
- controlar y sustituir
- el control del nivel es defectoso
- controlar y sustituir
- la seguridad de la bomba ha intervenido (no water)
- verificar que haya presion en la red
desconectar y reconectar la maquina a la red electrica para reestablecerla
goteo continuo a través de las salidas
- electroválvula sucia
- desmontar y limpiar electroválvula
el agua natural sale
carbonatada
- la válvula antirretorno en la entrada del carbonatador está sucia
- desarmar y limpiar o sustituir
52
53
54

Anuncio

Was this manual useful for you? No
¡Gracias por su participación!

* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.

Related manuals

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español