Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 56
NIAGARA Electronic control I Rel. 150905 GB D F E Instalación, uso y mantenimiento MARCATURA DELL’APPARECCHIO 1 2 3 4 5 6 7 8 6 MANUFACTURER 1 2 Mod. .................. ..........V ..........Hz ..........W 5 000100 0102 APPLIANCE DATA PLATE 1 2 3 4 5 6 7 8 4 3 7 Modelo Tensión de alimentación Cantidad de gas refrigerante Clase Consumo total Frecuencia Número de matrícula Año-mes de construcción 8 D ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Este aparato ha sido fabricado con materiales idóneos para el contacto con agua potable. El dispositivo cumple con los requisitos establecidos en el Decreto de Ley 108 del 25.01.1992. El aparato ha sido aprobado por WRAS (WATER REGULATION ADVISORY SCHEME). . Este producto ha sido diseñado, fabricado y puesto en el mercado respetando: • Requisitos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión” 73/23/ CEE; I 1.1 1 • Schutzanforderungen gemäß • objectifs de protection • Requisitos de protección de der EMV-Richtlinie “EMC” de la Directive “EMC” la Directiva “EMC” 2004/108/ 2004/108EWG. 2004/108/CEE. CEE. . • Certificado par la sociedad NEMKO 2 . 1.2 GB 1.1 1 WARNINGS 1.2 D 1.1 1 HINWEISE F 1.1 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL AVIS 1.2 1.1 1 E ADVERTENCIAS Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán consejos útiles. • Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras. • Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador antes de que pasen 24 horas. Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que esperar por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función. • Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de tierra eficaz, según las normas legales (46/90). 1.2 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente. • Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino del enchufe mismo. • Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado sobre el cable. Los datos y las características indicados en el presente manual no constituyen obligaciones para la empresa fabricante que se reserva el derecho de introducir todas las modificaciones que estime convenientes ó de efectuar sustitución sin aviso previo. 3 I 1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO GB 1 • • • • D 1 • Stromversorgung 4 • F 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL E 1 la falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctricas o estropear la máquina. • Lugar de instalación • No colocar la máquina en las proximidades de solventes inflamables, como alcohol o diluyentes. • No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvoriento, expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de calor. La instalación de la máquina en un lugar de estas características podría provocar incendios o sacudidas eléctricas. • El aparato no es adecuado para el uso en exteriores y además se desaconseja instalarlo en ambientes muy húmedos. • El aparato se debe colocar sobre una superficie plana para un funcionamiento correcto y seguro. • Alimentación eléctrica • No enchufar o desenchufar la máquina con las manos mojadas. • Introducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared. • Non dañar, modificar, alargar, doblar o retorcer el cable de alimentación. No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación. • No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén conectados otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.) • No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o contiene nudos. • Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos extraños provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina y contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica. Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o sacudidas eléctricas. • Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, limpiar la clavija y la toma de corriente. Si la máquina está enchufada en un lugar expuesto a polvo, humo o humedad elevada, el polvo acumulado en la toma absorbe humedad y podría alterar el aislamiento, provocando un incendio. • La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda generar un chorro de agua. • No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar sacudidas eléctricas o incendios. • Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disolventes inflamables como alcohol, gasolina o diluyente. Si cualquier sustancia inflamable llega a entrar en contacto con los componentes eléctricos internos de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléctricas. No limpiar nunca la máquina con chorros de agua. • Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apagarla o encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la misma, podría producir lesiones personales o daños en la máquina. 5 1 1.1 R R C F S B NI1404-050 I 2 6 GB 2 D 2 2 2 E F • Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACION). • Cortar los flejes R y extraer el cartón C, el poliestireno F y la bolsa de plástico exterior S. • Eliminar de inmediato las bolsas de plástico S y el poliestireno F, ya que constituyen un peligro para los niños. • Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B. 2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE Embalaje: El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del congelador, respeten la normativa local. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente peligroso. Información: Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que no daña el ozono). Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato. Producto: Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de Atención: En el desplazamiento de los modelos TOP, no usar nunca la cabeza de suministro para levantar la máquina. La máquina se debe levantar por la base y lo deben hacer por lo menos dos personas (fig.2) aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 7 2 1 2 I 3 8 2 GB 3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE D 3 3 - Countertop 2 F 2 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL E 3 2 Estos refrigeradores han sido estudiados para servir una gran cantidad de agua fría, natural y con gas. Están dotados de una instalación frigorífica interna, capaz de suministrar agua refrigerada a 3 ÷ 10°C. Son de fácil uso y están fabricados con materiales de gran calidad para ofrecer la máxima higiene y sencillez de mantenimiento; un sistema de seguridad UV, disponible como opcional en los modelos sobre suelo y en alto (TOP), protege la zona de suministro de agua de las bacterias (sistema patentado). Utilizan un sistema de refrigeración directo (acumulador de hielo) Deben conectarse siempre a una red hídrica de agua potable y se pueden equipar con kits filtrantes especiales. Se pueden instalar en distintos ambientes, como bares, restaurantes, comedores, hospitales, locales pœblicos, oficinas y ambientes domésticos; la instalación está prevista para zonas cubiertas y en condiciones ambientales como las descritas en el capítulo “características técnicas”. Están disponibles en los modelos: - Sobre el suelo 1 - Sobre banco 2 La máquina está equipada de serie con una electroválvula en entrada con función de seguridad (antiinundación). Algunos modelos están preparados para suministrar agua con gas (versiones WG), por lo que requieren una conexión con una bomba de CO2 alimentario. 9 3 SL 4 6.1 6.2 6.3 6.4 6.6 6.7 6.5 3 16 8 5 9 10 1 2 15 7 2 11 12 13 14 I 3.1 1) 2) 3) 4) 5) 6) 10 GB 3.1 1) 2) 3) 4) 5) 6) D 3.1 1) 2) 3) 4) 5) 6) F 3.1 1) 2) 3) 4) 5) 6) E 3.1 1) 2) 3) 4) 5) 6) MODELOS DE PAVIMENTO Estructura Panel delantero Cierre panel Rejilla cubeta Columna Cabeza 6.1) botón agua fría 6.2) botón agua a temperatura ambiente 6.3) botón agua en forma gaseosa (modelos WG) y fría 6.4) Botón Shift - Menú programación 6.5) Botón “Energy Saving” 6.6) Led de indicación de problemas 6.7) Pantalla 7) Cargo bañera compartimiento hielo (ø 8mm) 8) Placa datos 9) Picos de suministro colocados en zona protegida 10) Entrada agua de la red ø 8mm (o bien 3/4 M) 11) Cable de alimentación 12) Descarga de agua (ø 24mm) 13) Panel extraíble para el mantenimiento del compresor 14) Pies de nivelación 15) Interruptor general ON/OFF 16) Panel extraíble de la columna de suministro 11 4 TOP 6 2 3 9 13 5 6.2 6.4 6.3 6.6 6.1 6.5 6.7 I 3.2 12 GB 3.2 D 3.2 F 3.2 VERSION À POSER (TOP) E 3.2 2) Toma de alimentación eléctrica 3) Interruptor general 5) Entrada agua de la red ø 8mm o 3/4M 6) Cabeza 6.1) botón agua fría 6.2) botón agua a temperatura ambiente 6.3) botón agua en forma gaseosa (modelos WG) y fría 6.4) Botón Shift - Menú programación 6.5) Botón “Energy Saving” 6.6) Led de indicación de problemas 6.7) Pantalla 7) Carga bañera compartimiento hielo (ø 8mm) 9) Picos de suministro colocados en zona protegida 13) Descarga rebose bañera compartimiento hielo 15) Entrada CO2 ø 8mm (modelos WG) 13 A 405 560 B 480 480 H 1480 1480 338 818 985 H 311 495 A B B D H A 14 A 370 370 370 B 422 482 532 C 495 495 495 D 345 345 345 H 510 510 510 4 CARATTERISTICHE TECNICHE 4 4 4 4 6.1 Produzione acqua Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau Producción de agua Lt/h Temp. uscita acqua Water outlet temperature Temperatur des gespendeten Wassers Temperature sortie de l’eau Temp. de salida del agua °C usg/h 65 65WG 120 120WG 180 180WG 65 65WG 120 120WG 180 180WG 65 65 120 120 180 180 65 65 120 120 180 180 17,2 17,2 31,7 31,7 47,5 47,5 17,2 17,2 31,7 31,7 47,5 47,5 100 100 3 ÷ 10 38 ÷ 50 °F Produzione acqua fredda in continuo Lt Continuous cold water production Laufende Kaltwasserversorgung Production eau froide en continuation Producción agua fría continua Usg Banco di ghiaccio Ice bank Eisbank Banc de glace Banco de hielo 40 40 70 70 100 100 40 40 70 70 10,6 10,6 18,5 18,5 26,4 26,4 10,6 10,6 18,5 18,5 26,4 26,4 Kg 4,5 4,5 6,5 6,5 11,5 11,5 4,5 4,5 6,5 6,5 11,5 11,5 Ibs 10 10 14,3 14,3 25,3 25,3 10 10 14,3 14,3 25,3 25,3 Sistema di raffreddamento Cooling system Kühlsystem Système de refroidissement Sistema de enfriamiento Banco di ghiaccio / Ice bank / Eisbank / Banc de glace / Banco de hielo Compressore Compressor Verdichter Compresseur Compresor HP 1/6 1/6 1/3 1/3 1/3 1/3 1/6 1/6 1/3 1/3 1/3 1/3 Watt 300 500 500 800 500 800 300 500 500 800 500 800 Alimentazione Supply Stromzufuhr Aliment. Alimentación Sistema di gasatura Carbonating system Kohlensäure- verdampfersystem Système gazéification Sistema de carbonatación Peso netto Net weight Nettogewicht Poids net Peso neto Carica Charge Füllmenge Charge Carga - - - - - - kg 43 50 45 52 47 54 33 47 39 49 47 54 Ibs 95 110 99 115 103 119 73 103 86 108 103 119 160 160 250 250 390 390 160 160 250 250 390 390 < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB < 70 dB FREON R 13A g Livello di pressione sonora ponderato A A-weighted sound pressure level A-Schalldruckpegel Niveau de pression sonore pondéré A Nivel de presión sonora ponderado A 4.1 4.1 4.1 4.1 4.1 230 / 1 / 50 Hz Min 10°C Max 45°C 15 7 7.1 2 S S 1 NI1404-F01 7.2 S S I 5.1 5 INSTALLAZIONE POSA DELL’APPARECCHIO 16 GB 5.1 5 INSTALLATION POSITIONING THE APPLIANCE D 5.1 5 INSTALLATION INSTALLATIONSORT F 5.1 5 INSTALLATION E 5.1 5 INSTALACIÓN Sitúe el aparato en el punto de instalación, lejos de fuentes de calor y protegido de los rayos directos del sol. El aparato no es adecuado para el uso en exteriores y además se desaconseja instalarlo en ambientes muy húmedos. - En los modelos sobre el suelo regule los pies (1) de modo que nivele la estructura (fig.7). - El aparato se debe ubicar de forma que quede un espacio libre S de unos 10cm para la ventilación; el lado del condensador debe ser también accesible facilmente para su limpieza (Fig. 7.1 - 7.2). - El aparato se debe colocar sobre una superficie plana para un funcionamiento correcto y seguro. 17 9 8 K R A P T NI1404-100 NI1404-110 10 I 5.2 5 INSTALLAZIONE 18 GB 5.2 5 INSTALLATION D 5.2 5 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG 5.2 5 BRANCHEMENT A LA CANALISATION D’EAU 5.2 INSTALLATION E INSTALLATION F 5 INSTALACIÓN CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del agua de red deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar contaminaciones. Antes de la conexión hídrica, verifique que la presión de red se encuentre entre 2 y 3 bar y el flujo superior a a 3,5 l/min. • Si la presión de la red es inferior a 2 bar o el flujo es inferior a 3,5 l/min, será necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión de la red (ej.: autoclave o sistema equivalente). NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas con dispositivo de gasificación. Atención! Todos los modelos están equipados con un reductor de presión de agua calibrado a 3 bar, instalado en la máquina en los modelos sobre suelo y distribuido suelto en los otros modelos. • Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de agua (fig.9). Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar la unión K y pulsar el botón P. • Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es conectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los “golpes de ariete” (fig. 10) 19 11 12 13 R A 15 14 1 T 13 7 NI15024-180 20 E • En los modelos TOP el tubo de drenaje 13 del compartimiento de hielo (si está presente) se debe conectar a una descarga con sifón. Si es necesario cortar el tubo para evitar estrangulamientos o subidas. En los modelos SL el tubo de drenaje ya cuenta con un sifón dentro del armario (fig. 11). Conectar el tubo a la descarga sin doblarlo porque sino el sifón no drena el agua. • Conectar el tubo T al enganche 7 (fill ice bank) y llenar la cubeta del hielo; una vez alcanzado el nivel optimal, el agua en exceso es expulsada por el descargo 13 (fig. 15). • Desconectar el tubo T del enganche 7 y conectarlo en el enganche 1 (in water) ejerciendo presión necesaria como se muestra en la fig. 14. El enganche 7 (fill ice bank) tiene que quedar desconectado. • La conexión a la red del agua se efectúa utilizando el tubo T adjunto (diámetro 8 mm). • En caso de tener que desconectar el tubo T: - presionar con una llave de ø 8mm en el anillo de bloqueo (fig. 13) y simultáneamente tirar el tubo para extraerlo. • El terminal A (fig. 12) (3/8’’) debe ser conectado a la red mediante un grifo de parada R (no incluido). • Conectar el tubo T al grifo de parada verificando el correcto posicionamiento de la guarnición OR en la conexión A. 21 16 T R N G B CO2 NI1404-120 I 5.3 22 GB 5.3 D 5.3 F 5.3 RACCORDEMENT A LA BOUTEILLE DE CO2 (modèles WG) E 5.3 CONEXIÓN BOMBONA CO2 (modelos WG) Para la producción de agua carbonatada es necesario instalar una bombona CO2 para uso alimentario. Sobre las dimensiones y capacidad de esta bombona véase el capítulo “Características técnicas”. • Extraer el panel delantero; • Conectar el reductor de presión R a la bombona B de CO2, verificando el correcto posicionamiento de la guarnición G; • Apretar la tuerca N y controlar que el tubo T (de salida) esté correctamente conectado; • Posicionar bombona y reductor en el asiento predispuesto en el interior de la máquina. • La bombona tiene que ser fijada con las piezas incluidas En las versiones sobre mesón la bombona es instalada fuera del aparato. En las versiones sobre el suelo, la bombona se puede colocar dentro del armario a condición de que no exceda las dimensiones máximas: altura 87 cm, diámetro 17 cm. 23 17 18 R I 0 19 20 3 3 INWATER INCO2 I 5.4 5 6 AVVIAMENTO COLLEGAMENTO ELETTRICO 24 I INSTALLAZIONE 6.1 RIEMPIMENTO CIRCUITO • • • • GB 5.4 5 INSTALLATION ELECTRICITY CONNECTION D 5.4 GB 5 6.1 • • • • D INSTALLATION 6 6 START 6.1 KREISLAUFFÜLLUNG F 5.4 5 INSTALLATION CONNEXION ELECTRIQUE E 5.4 F 5 MISE EN SERVICE 6.1 • • • • E INSTALACIÓN 6 ARRANQUE ¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición horizontal o invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo. CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma de red (fig.17). La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto de tierra eficaz y debe ser de dimensiones adecuadas para la carga del aparato (véanse características técnicas). Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que aparecen en la placa de datos. Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse características técnicas y datos de placa). 6 6.1 LLENADO CIRCUITO Abra el grifo del agua R y compruebe que no se producen pérdidas. Regule el termostato 1 a la posición máxima. Encienda el interruptor general 3. Pulsar el pulsador agua con gas hasta terminar los residuos de aire en el circuito • Repetir la operación con el pulsador agua fría • • • • El interruptor general ON/OFF luminoso de color verde permite una desconexión fácil del aparato de la red eléctrica 25 I 6.2 6.3 GB 6.2 6.3 D 6.2 26 6.3 F 6.2 E 6.2 FUNCIÓN ENERGY SAVING La nueva función ENERGY SAVING (ahorro energético) permite poner la máquina en Standby, obteniendo un considerable ahorro energético para los periodos en los que no se utiliza La función Energy Saving se activa con el botón y permite reducir el consumo eléctrico si la máquina se encuentra en standby. El refrigerador reduce los ciclos del compresor manteniendo de todas maneras un nivel de temperatura adecuado para el restablecimiento rápido de los rendimientos. Para salir de la modalidad Energy saving, es suficiente presionar un botón cualquiera y el compresor arranca inmediatamente o con un cierto retraso, según las condiciones ambientales. Todas las otras funciones de la máquina están inmediatamente disponibles. 6.3 1) Configuración de las dosis SMALL (pequeña) y LARGE (grande), en cada salida (Ambiente, Fría y Con Gas), para obtener una regulación “volumétrica” de la apertura de las electroválvulas de suministro (fig. 22 y 23). 2) Selección de la modalidad de funcionamiento del termostato: ESTATE (VERANO), es decir configuración más baja para la temperatura del agua, adecuada para ambientes calientes y tomas considerables - INVERNO (INVIERNO), es decir configuración más alta para la temperatura del agua, adecuada para climas fríos y tomas de agua reducidas (programación avanzada 7.2). 3) Posibilidad de elegir el valor de temperatura programado para la configuración INVERNO (por defecto es de -3°C) (programación avanzada 7.4). 4) Posibilidad de elegir el valor de temperatura programado para la configuración ESTATE (por defecto es de +2°C) (programación avanzada 7.3). 5) Configuración del idioma con posibilidad de elegir entre ITALIANO, INGLÉS y ALEMÁN (programación avanzada 7.5). 6) Selección del tipo de suministro entre dosis configuradas (LARGE y SMALL), o por impulso, es decir el suministro se realiza solo manteniendo presionado el pulsador (programación avanzada 7.6). 7) Selección del EXTRA CC, sirve para la dosis LARGE GASSATA (GRANDE CON GAS), para evitar que las jarras con cuello estrecho se desborden: realiza el llenado al 90% del volumen configurado para la LARGE GASSATA y después de algunos segundos de pausa completa la dosis (programación avanzada 7.7). 8) Configuración de las HORAS DE LAVADO: se necesita una descarga de servicio adecuada y hace que la máquina realice un enjuague del circuito hidráulico a intervalos preestablecidos, para limitar la proliferación bacteriana (programación avanzada 7.8). 9) Configuración de la ALARMA LÁMPARA (ya sea la de UV de la zona suministro o una posible lámpara UV en el paso de agua); avisa cuando hay que cambiar la lámpara UV, porqué se agotó. Cuando se alcanza el 90% de la duración se activa una alarma intermitente (programación avanzada 7.9). 10) Configuración ALARMA FILTRO; avisa cuando hay que cambiar el filtro, si está instalado. Cuando se alcanza el 90% de la duración del FILTRO se activa una alarma intermitente (programación avanzada 7.10). 11) Posibilidad de personalizar el mensaje de bienvenida (programación avanzada 7.1). 12) Tecla ENERGY SAVING para el ahorro energético (apartado 6.2). 13) Cálculo total y cálculo parcial de la cantidad de agua suministrada (programación avanzada 7.12 - 7.13). 14) Señalamiento de problema mediante SELF DIAGNOSTIC SYSTEM (sistema de autodiagnóstico) (apartado 6.4). 15) Contados de los días de funcionamiento de la lámpara UV si está instalada (programación avanzada 7.11). 27 21 22 + ... °C 1 2 3 4 A 5 B C I 1 2 3 4 5 VIDEATA INIZIALE A B C GB 1 2 3 4 5 (*) In program mode D 1 2 3 4 5 F 1 2 3 4 5 E 1 2 3 4 5 Botón Fría - Atrás (-)* Botón Del Tiempo - Adelante (+)* Botón Con Gas - Confirmar * Botón Menù - Seleccionar * Botón Energy Saving 28 PANTALLA INICIAL A Valor de temperatura detectado por la sonda dentro del BANCO DE HIELO B Mensaje de inicio C Valor de temperatura que se debe configurar dentro del BANCO DE HIELO I 23 1 2 3 24 4 5 GESTIONE MACCHINA MODALITA’ PROGRAMMAZIONE AVANZATA Premere questo tasto Premere questo tasto per un istante Per impostare dosi LARGE 29 GB 23 1 24 2 3 4 5 LARGE/SMALL DOSES SETUP Setting SMALL doses Setting LARGE doses been delivered press delivered press 30 D 23 1 2 24 3 4 5 MODALITÄT FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG • Die Taste • • Die Taste • 31 F 23 1 24 2 3 4 5 GESTION DE LA MACHINE Po u r m o d i f i e r l e s doses, respecter les indications 32 E 23 1 24 2 3 4 5 GESTIÓN DE LA MÁQUINA MODALIDAD PROGRAMACIÓN AVANZADA ¿Cómo se activa? ¿Cómo se activa? ¿Cómo se activa? ¿Cómo se activa? Presione este botón seguir la instrucciones del apartado 6.2 Presione este botón por un instante si aparece la flecha en la parte inferior derecha de la pantalla se activa la dosis LARGE si no aparece la flecha en la parte inferior derecha de la pantalla se activa la dosis SMALL Presione este botón por un tiempo largo y suéltelo cuando aparece la letra “D” que indica el acceso al menú “SETUP DOSIS Siga las siguientes instrucciones Mantenga presionado este botón por 12 segundos aproximadamente y no lo suelte aunque aparezca la letra “D” Se visualiza el mensaje de bienvenida o de la última función configurada, este indica que se accedió al menú de programación avanzada Siga las instrucciones del manual adjunto “PROGRAMACIÓN AVANZADA” 25 Para configurar dosis SMALL Para cada tipo de agua; fría, ambiente, con gas, se puede configurar la dosis LARGE o SMALL. La máquina br inda dosis ya configuradas: SMALL= 0.5 litros LARGE= 1 litro Para configurar dosis LARGE Presione este botón por un instante NOTA: no debe aparecer la flecha en la parte inferior derecha. Presione este botón por un instante NOTA: debe aparecer la flecha en la parte inferior derecha • Coloque el recipiente pequeño de agua “SMALL” en la salida del agua fría. • Coloque el recipiente grande de agua “SMALL” en la salida de agua fría. • Presione el botón • Presione el botón • Vuelva a presionar para detener el suministro en la cantidad deseada • Vuelva a presionar para detener el suministro en la cantidad deseada Pa ra m o d i f i c a r l a s dosis, proceda come se describe (para aplicar la función EXTRA CC al suministro LARGE GASSATA, se debe configurar una cantidad inferior al volumen del recipiente; la cantidad restante la suministra la función EXTRA CC. (ver PROGRAMACIÓN AVANZADA) Repita el procedimiento para las salidas agua AMBIENTE y CON GAS ( o II° FRÍA) colocando el recipiente en la salida deseada y presione el botón correspondiente. ¿Cómo se regresa a la pantalla inicial? El menú SETUP DOSIS permanece activo aunque no se realiza ninguna operación. Presione este botón para regresar a la pantalla inicial 33 L I 6.4 SELF DIAGNOSTIC SYSTEM Y ALARMAS En esta máquina, es posible bloquear el acceso del usuario al “SETUP DOSIS” y a la “PROGRAMACIÓN AVANZADA”. De esta manera el botón menú funciona solamente para pasar del suministro SMALL al LARGE. Contacte con el servicio de asistencia al cliente para más detalles. GB 6.4 D 6.4 F 6.4 E 6.4 Un indicador rojo L se vuelve intermitente cuando se activa cualquier alarma que se muestra en la pantalla. Más alarmas simultáneas se visualizan en secuencia. 34 ALLARM MESSAGE 35 36 E TIPO DE ALARMA Se activa cuando una o más electroválvulas de suministro están abiertas pero no sale el tipo de agua seleccionado y, como consecuencia, el flujómetro correspondiente no gira. En los modelos WG, hay una nueva alarma “NO CO2” que indica cuando la presión de la bombona de CO2 es inferior a 2,5 bares, valor que se considera como límite para un buen nivel de gaseado SOLUCIÓN CONTROLAR: - la presencia de agua de red - la correcta conexión de los tubos del circuito hídrico, - la presencia de un filtro atascado - que el agua en el serpentín INOX no esté congelada. Tras solucionar la causa, la máquina vuelve a funcionar sola. CONTROLAR: - la carga de la bombona de CO 2 alimentario, leyendo el valor en el manómetro, y si es necesario, sustituir con una bombona cargada. La intervención de “NO CO2” no bloquea el suministro de agua con gas. La alarma desaparece cuando la presión CO2 se pone por encima de 2,5 bares. CONTROLAR: - la presencia de agua de red - la correcta conexión de los tubos del circuito hídrico, En los modelos WG, cuando la bomba de carbonatación funciona - l a p r e s e n c i a d e u n f i l t r o atascado de manera continuada por más de 4 minutos, un sistema de seguridad la - que la sonda de nivel del carbonatador esté conectada, detiene y bloquea simultáneamente la electroválvula del agua con gas. - que el serpentín INOX no esté congelado. - que la bomba no se encuentre frenada o bloqueada. Hasta que no se soluciona el problema, no se pueden realizar tomas de agua con gas. Tras solucionar la causa, se debe apagar y volver a encender la máquina. Interviene cuando la sonda de temperatura está averiada y no se realizan: 1)una correcta medida de la temperatura 2)una correcta gestión de los ciclos de enfriamiento. CONTROLAR: - mediante tester, continuidad eléctrica del sensor de temperatura. - l a s c o r r e c t a s c o n ex i o n e s eléctricas del sensor de temperatura. Hasta que no se soluciona el problema, no es posible realizar tomas de agua con gas y agua sin gas fría, además está bloqueado el funcionamiento del compresor. Tras solucionar la causa, se debe apagar y volver a encender la máquina. - Sustituir la lámpara UV y poner a cero el cálculo de las horas desde “Programación avanzada Indica el agotamiento de la lámpara 7.9. UV, si está instalada. Se vuelve intermitente con el 90% La alarma lámpara no bloquea de la duración configurada de la ningún suministro de agua lámpara - Sustituir el filtro y poner a cero el cálculo de los litros parciales Indica el agotamiento del posible desde “Programación avanzada filtro, si está instalado. 7.10”. Se vuelve intermitente con el 90% de la capacidad total configurada La alarma filtro no bloquea ningún del filtro suministro de agua 37 26 5 2 3 6 4 1 7 CO2 NI1404-130 Capacità bombola CO2 CO2 cylinder capacity Fassungsvermögen CO2- Flasche Capacité bouteille CO2 Capacidad bombonas CO2 Autonomia bombola CO2 CO2 cylinder charging range Reichweite CO2- Flasche Autonomie bouteille CO2 Autonomía bombona CO2 4 Kg (8,8 Ibs) 10 Kg (22 Ibs) 700 1600 184,1 420,8 I 6.5 1) 2) 3) 4) 5) 6) AVVIAMENTO ACQUA GASSATA . 38 GB 6.5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) D 6.5 1) 2) 3) 4) 5) 6) . F 6.5 1) 2) 3) 4) 5) 6) . E 6.5 1) 2) 3) 4) 5) 6) PUESTA EN MARCHA AGUA EN FORMA GASEOSA Bombona CO2 Válvula bombona CO2 Regulador de presión CO2 Tornillo regulador de presión CO2 Tubo de salida CO2 Manómetro presión interna bombona (muestra la presencia del gas en la bombona) 7) Manómetro presión CO2 en salida; el valor debe ser de 3÷4 bares. Este valor es regulado en la fábrica. Operar con el tornillo 4 cuando sea necesario. ADVERTENCIAS ATENCIÓN! PARA EL TRANSPORTE, EL ALMACENAMIENTO Y EL USO DE BOTELLAS CARGADAS DE CO2 SIGA LAS NORMAS LOCALES VIGENTES. • Abrir la válvula 2 de la bombona del CO2. • Presionar el botón del agua carbonatada . • Hacer salir algunos litros de agua hasta obtener la salida de agua carbonatada. ¡Atención! Los resultados de las variaciones de presión en el gasado producirán efecto sólo después de haber desagotado al menos 2 litros de agua. ¡Atención! Con la instalación realizada, un flujo correcto de agua con gas emplea alrededor de 20 segundos para suministrar 1 litro. 39 27 V Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano l’apertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di bordi taglienti delle lamiere Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the sheet steel Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen. Attention: pour cette opération de maintenance, comme pour d’autres qui impliquent l’ouverture de l’enveloppe de la machine, utiliser des gants de protection afin de prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles Atención: para esta operación de mantenimiento y para otras que comportan la apertura de la envoltura de la máquina, use guantes de protección para prevenir el peligro de bordes cortantes de las chapas 40 6.6 IGIENIZZAZIONE 6.6 D 6.6 6.6 ASSAINISSEMENT E Consejos de uso para el agua con gas Para garantizar un buen funcionamiento de la bomba a lo largo del tiempo, es necesario que la máquina funcione siempre con presencia de agua en el circuito de refrigeración. Cuando falta el agua de red, interviene un sistema de protección que bloquea el funcionamiento de la bomba (en la pantalla aparece el letrero “NO WATER”). • La bomba viene bloqueada después de 4 minutos de función continua. Para restablecer el funcionamiento del aparato es preciso desconectar el mismo de la red eléctrica y volver a conectarlo sólo ante la existencia del agua de red. La calidad de la gasificación depende también de la temperatura del agua, por lo tanto, luego de la instalación, será necesario esperar a que el refrigerador haya enfriado suficientemente el agua y formado el acumulador de hielo. Después de unos 40 min., será posible obtener agua fría natural y con gas accionando los botones pertinentes. En la instalación, o durante la sustitución de la bombona del CO2, o bien si el refrigerador se ha quedado sin agua, pueden entrar burbujas de aire en el interior del gasificador. Estas burbujas de aire pueden reducir la calidad de la gasificación, por lo que es necesario eliminarlas: • Cierre la bombona CO2 • Purgar el circuito tirando el anillo de la válvula de escape V. • Vuelva a abrir la bombona CO2 • Hacer fluir al menos dos litros de agua en forma gaseosa 6.6 HIGIENIZACIÓN • Una vez verificado el correcto funcionamiento se debe pasar a la fase de “limpieza interna e higienización” de la manera ilustrada en el capítulo 8. 41 28 28.1 28.2 Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. Außerdem muss darauf geachtet werden, dass der Kühlkreislauf der Anlage nicht beschädigt wird. Les opérations d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié. Il convient également de faire attention à ne pas endommager le circuit de l’installation frigorifique Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado. También se debe prestar atención a no dañar el circuito de la instalación frigorífica. I 7 MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia esterna Settimanale. Mensile Mensile 42 GB 7 ROUTINE MAINTENANCE CO2 cylinder replacement - Remove the steel nozzle nozzle using the appropriate spanner and eliminate all the limestone with a food descaling solution (fig.28.1 - 28.2). D 7 WARTUNG F 7 Nettoyage bac E 7 MANTENIMIENTO ORDINARIO Limpieza externa - Limpie la parte externa con un paño húmedo, no utilice disolventes ni detergentes abrasivos Sustitución bombonas CO2 - Cerrar la bombona CO2. - Desconectar el reductor de presión. - Instalar la bombona de la manera indicada en el capítulo Instalación. Limpieza cubeta - Limpiar las cubetas eliminando posibles residuos que pueden obstruir el conducto de descarga Semanal. (donde se encuentre). Limpieza del filtro mecánico del agua - Desmontar el racor en la entrada, sacar el filtro con una pinza y extraer las impurezas Mensual (fig.28). Limpieza condensador frigorífico - Eliminar residuos de polvo o suciedad mediante un aspirador doméstico u otro aparato similar - No usar chorros de aire comprimido. - No usar cepillos metálicos Limpieza de los pitorros de abastecimiento - Remover la espita inoxidable usando la correspondiente llave y eliminar la caliza con una solución En función de la dureza del agua de red desincrustante de uso alimentario (fig.28.1 - 28.2). - Cuando descarga (verificar el manómetro 6) - Cuando aparece el mensaje “NO CO2” en la pantalla Mensual 43 29 NI1404-F0004 29.1 I 7 MANUTENZIONE ORDINARIA Mensile. Mensile - - - - GB 7 ROUTINE MAINTENANCE - - - - 44 D 7 WARTUNG Versorgungskabel - - - - F 7 Mensuel. Semestriel E 7 MANTENIMIENTO ORDINARIO Cable de alimentación - Controlar el estado e integridad del cable eléctrico de alimentación. Mensual. Control conexión del agua - Controlar el estado e integridad del tubo de alimentación del agua y la alineación de la descarga. - Controlar la ausencia de pérdidas. Mensual Recambio agua en la bañera compartimiento de hielo - Apague el aparato y espere por lo menos 4 horas para el descongelamiento. - Desconecte el tubo de alimentación del agua de red y conéctelo a la conexión 7 (fig 3,4 o 5) - Haga fluir el agua por algunos minutos de modo que cambie el contenido completo de la bañera. - Reconecte correctamente el tubo de alimentación. Sustitución lámpara Uv zona suministro (si existente) - Ponerse guantes protectivos desechables de látex para evitar tocar la lám-para con las manos; el Cada 6000 horas de contacto de las sustancias con la piel puede com-prometer drásticamente la duración de la lámpara. funcionamiento (cerca 8 - Entre dentro del aparato cerca de la zona de suministro. meses) - Desmontar el tornillo de cierre y colocar la tapa (fig.29) - Desmontar y sustituir la lámpara con otra del mismo tipo. - Volver a montar todas las partes al revés Desincrustación de la bomba para gaseado (modelos WG) - Desmontar la bomba de la instalación y eliminar la cal con una solución desincrustante para uso alimentario ¡Atención! La máquina no se debe inclinar para vaciar el compartimiento de hielo porque el agua puede llegar a las partes eléctricas. Es necesario apagar el aparato y esperar alrededor de 4 horas para la descongelación. Abrir la envoltura de la máquina e introducir un tubo en el compartimiento para aspirar el agua presente. En función de la dureza del agua de red ¡Cuidado! La irradiación directa de la lámpara UV es peligrosa para los ojos y para la piel 45 30 NI1404-140 P I 8 PULIZIA INTERNA/ IGIENIZZAZIONE 46 GB 8 D 8 F 8 E 8 LIMPIEZA INTERNA/ HIGIENIZACIÓN ¡ATENCIÓN! Considerando que se trata de sustancias corrosivas ácidas y alcalinas, los productos usados para la higienización deben aplicarse protegiéndose con guantes desechables y gafas apropiadas. Al efectuar la operación de higienización se deben respetar los plazos de reacción del producto, los porcentajes de higienizante y la cantidad de agua para el enjuague. • La operación de higienización/esterilización tiene que ser llevada a cabo cada vez que se instala el refrigerador y: - cada 6 meses de utilizo del mismo (*) - cada vez que se sustituye el filtro del agua - después de un periodo de inutilizo de una o más semanas (*)Si el refrigerador es instalado en Hospitales, Escuelas, Estructuras de ancianos, Clínicas, es aconsejable una esterilización cada 3 meses Preparación de la solución higienizante • Preparar 5 litros de agua • Agregar al agua un 5% de peróxido de hidrógeno a 130 volúmenes (agua oxigenada a 130 volúmenes); para la dosificación usar un cubilete graduado para medición o una jeringa común. NOTA. Si se emplean soluciones higienizantes respetar las instrucciones proporcionadas por el fabricante que aparecen en el envase. • Usar una bomba P para conectar la entrada del agua de la máquina al depósito Atención! Si en la máquina está instalado el filtro anti cloro se debe proceder de la siguiente forma: Retirar el cartucho del filtro e instalar el falso cartucho mod. TEST CAN. con la solución desinfectante. • Encienda la bomba haciendo entrar la solución desinfectante en la máquina y luego, abra los grifos contemporáneamente de modo que salga toda la solución higienizante de los picos de suministro. • Antes de que la solución desinfectante se termine detener la bomba e interrumpir el suministro. • Deje actuar la solución desinfectante por al menos 20 minutos. • Conectar nuevamente la máquina a la red de agua. • Hacer salir al menos 15 litros de agua a través de los grifos a fin de enjuagar adecuadamente el sistema del agua antes de reutilizar la máquina. 47 I 9 9.1 9.2 IMPIANTO FRIGORIFERO ANOMALIE POSSIBILI CAUSE INTERVENTI - sostituire - sostituire - sostituire - la temperatura ambiente supera 32°C - sostituire - bombola CO2 esaurita - sostituire 48 GB 9 9.1 9.2 POSSIBLE CAUSE - faulty temperature probe INTERVENTION - faulty solenoid valve - CO2 cylinder empty - control and replace - control and replace 49 D 9 9.1 9.2 KÜHLANLAGE - Temperatursonde defekt - der Anlasskondensator ist defekt - korrekt einstellen - Magnetventil defekt - Wasserfilter verstopft KÜHLSYSTEM - CO2-Fasche leer. - luft ablassen - die Niveaukontrolle ist defekt die spenderdüsen tropfen ständig - Magnetventil abmontieren und reinigen. 50 F 9 9.1 9.2 INSTALLATION REFRIGERANTE ANOMALIE CAUSE POSSIBLE - verifiez l’ arrivee de tension a la prise - remplacez - remplacez - remplacez - remplacez INTERVENTION - lla temperature ambiante depasse 32°C - contacter un technicien specialise (frigoriste) - remplacez - remplacez - remplacez - purgez le gazeificateur - controlez et remplacez l’eau plate sort gazeifiee 51 E 9 ¡Atención! Estas operaciones deben ser ejecutadas por personal calificado. 9.1 DIAGNÓSTICO Y ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO En esta sección se ilustran las anomalías tipo que pueden verificarse, además de las que se muestran en el apartado 6.4 (SELF DIAGNOSTIC SYSTEM). Muchos de estos problemas no son causados por el refrigerador sino que pueden ser causados por la alimentación eléctrica o por un uso incorrecto del refrigerador mismo. En la columna ANOMALÍAS se indican los problemas que pueden verificarse. En la columna POSIBLES CAUSAS se indican las ‘probables causas’ del problema. En la columna INTERVENCIÓN se indican las respectivas acciones correctivas. 9.2 el compresor no parte POSIBLE CAUSA - falta electricidad INTERVENCIÓN - controlar que haya tensión en la toma - sonda configurada con temperatura demasiado - regular la configuración de la sonda de temperatura en los valores elevada más bajos - sonda de temperatura defectuosa - controlar la continuidad eléctrica de la sonda o sustituirla - avería en la protección over-load del compresor - sustituir - avería en el relay de arranque - sustituir - el condensador de arranque es defectoso - sustituir - avería en el compresor - sustituir - la máquina está en modalidad ENERGY SAVING - salir de la modalidad ENERGY SAVING el agua está fría pero - poca ventilación la máquina trabaja en - el condensador está sucio o cubierto exceso o de modo con- el termostato está en posición de frío máximo tinuo - la temperatura ambiente supera 32°C el compresor trabaja en - pérdida de gas en el sistema refrigerador continuo pero el agua - avería en el compresor no está fría - separar la máquina de la pared - limpiar el condensador o liberarlo de obstáculos - regularlo - es normal que la máquina trabaje de modo continuo a temperatura ambiente elevada - contactar un tecnico especializado (frigorista) - sustituir el compresor SISTEMA DE ENFRIAMIENTO la máquina trabaja - la máquina no está nivelada - nivelar la máquina utilizando sus pies regulables normalmente pero - algunos tubos tocan partes internas de la máquina cau- - modificar la posición de los tubos y controlar que no queden en contacto con con ruido excesivo sando vibraciones piezas el agua fría sale len- - poca presión del agua en entrada tamente o no sale - avería en electroválvula - hacer aumentar la presión (autoclave) - sustituir - filtro agua obstruido - sustituir - La sonda de temperatura o la tarjeta electrónica de gestión son defectuosas, causando la congelación del banco de hielo - fhacer derretir el hielo y empezar a subir la temperatura. En caso de resultado negativo, sustituir la sonda de temperatura o la tarjeta de gestión. SISTEMA DE CARBONATACIÓN el agua carbonata da - la presión del gas en el reductor CO2 está regulada - aumentar hasta 3,5 – 4 bares está poco carbonata en menos de 3 bares da o no lo está en ab- sustituir - bombona CO2 vacia soluto - alta temperatura del agua en salida - configurar más baja la temperatura de la sonda - burbujas de aire en el carbonatador - purgar el carbonatador a través de la salida del - las sondas de nivel estan sucias - controlar y sustituir agua carbonata da sale - la bomba gira de modo continuo - no hay agua al ingreso o filtro agua atascado sólo gas - la bomba gira de modo continuo, hay agua en - el racor en entrada del carbonatador está obstruido. desmontar y entrada limpiar - la bomba está bloqueada o el motor-bomba no gira - controlar y sustituir - el control del nivel es defectoso - controlar y sustituir - la seguridad de la bomba ha intervenido (no water) - verificar que haya presion en la red desconectar y reconectar la maquina a la red electrica para reestablecerla goteo continuo a través de las salidas - electroválvula sucia - desmontar y limpiar electroválvula el agua natural sale carbonatada - la válvula antirretorno en la entrada del carbonatador está sucia - desarmar y limpiar o sustituir 52 53 54
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.
Related manuals
Anuncio
En otros idiomas
Solo se muestran páginas del documento en Español