HP DesignJet T1120 Printer series, DesignJet T620 Printer series Manual de usuario

Agregar a Mis manuales
24 Páginas

Anuncio

HP DesignJet T1120 Printer series, DesignJet T620 Printer series Manual de usuario | Manualzz
HP Designjet
T1120 & T620
printer series
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Printer Assembly
Instructions
Instructions d’assemblage
des imprimantes
Anleitung zur
Druckermontage
Istruzioni per l’installazione
della
stampante
Instrucciones de montaje
de las impresoras
Instruções de montagem
das impressoras
Инструкции по сборке
принтеров
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
1
Read these instructions carefully...What you will need for this procedure
• Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When more
than one person is needed, this symbol is displayed*.
• To assemble the printer you will need at least 1 x 2 m (40 x 80 in) of empty floor
space.
**Whenever you see this icon, you can find an animation illustrating the procedure
on the HP Start-Up Kit DVD.
Lisez ces consignes avec attention...Conditions requises pour cette procédure
• Trois personnes pour le déballage de l’imprimante, qui est lourde. Symbole indiquant une opération nécessitant plusieurs personnes*.
• Pour assembler l’imprimante, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins
1 x 2 m.
**Lorsque cette icône est affichée, vous trouverez une animation illustrant cette
procédure sur le DVD du Kit de démarrage HP.
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch...Was Sie zum Aufstellen des Druckers
benötigen
• Der Drucker ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen benötigt.
Wenn mehr als eine Person erforderlich ist, sehen Sie dieses Symbol*.
• Zum Aufstellen des Druckers benötigen Sie eine freie Fläche von mindestens
1 x 2 m.
**An diesem Symbol erkennen Sie, dass sich auf der DVD „HP Start-up Kit“ eine
animierte Anleitung zu diesem Arbeitsschritt befindet.
Leggere queste istruzioni attentamente...Cosa è necessario per questa procedura
• Dato il peso della stampante, potrebbero essere necessarie tre persone per disimballarla. Quando è necessaria più di una persona, viene visualizzato il seguente
simbolo*.
• Per assemblare la stampante è necessario uno spazio di almeno 1 × 2 metri.
**La presenza di questa icona indica che è disponibile una sequenza animata della
procedura sul DVD HP Start-Up Kit.
Lea atentamente estas instrucciones...Qué necesitará durante el proceso
de instalación
• Debido al elevado peso de la impresora, es posible que se necesiten tres personas
para desembalarla. Si se requiere la intervención de más de una persona, se muestra
este símbolo*.
• Para montar la impresora necesitará al menos un espacio libre en el suelo
de 1 x 2 m.
**Siempre que vea este icono, encontrará una animación en la que se mostrará el
procedimiento en el DVD que incluye el Kit de inicio de HP.
Leia estas instruções com atenção...O que será necessário para esse procedimento
• Como a impressora é pesada, são necessárias três pessoas para retirá-la da embalagem. Quando mais de uma pessoa for necessária, esse símbolo será exibido*.
• Para montar a impressora, você precisará de um espaço de pelo menos
1 x 2 m (40 x 80 in) no chão.
**Sempre que este ícone aparecer, você pode encontrar uma ilustração demonstrando o procedimento no DVD do Kit de inicialização HP.
Внимательно прочтите эти инструкции...Что необходимо знать для
выполнения этой процедуры
• Ввиду большого веса принтера для его распаковки может потребоваться три
человека. Когда требуется более одного человека, отображается этот символ*.
• Для сборки принтера потребуется свободное пространство на полу (не менее
1 на 2 м).
** Этот значок показывает, что на DVD-диске
HP Start-Up Kit имеется анимационный ролик,
**
*
иллюстрирующий данную процедуру.
Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
2
Printer working area
Before you start unpacking, consider where you
are going to put the assembled printer. You should
allow some clear space on all sides of the printer
box. The recommended clearances are shown
in the illustration above.
Note: If your printer is 24-in without stand, remove
the printer box and the accessories box, place the
printer on a table and remove the desiccant bag from below the printer. Then go to
step 32.
Zone de travail de l’imprimante
Avant de commencer le déballage, pensez à l’emplacement où l’imprimante
sera installée. Prévoir de l’espace autour de la boîte de l’imprimante, sur tout son
périmètre. L’espace recommandé est indiqué dans l’illustration ci-dessus.
Remarque : Si votre imprimante est un modèle 24‑in sans support, retirez le carton de
l’imprimante et le carton d’accessoires, posez l’imprimante sur une table et retirez le
sachet déshydratant du bas de l’imprimante. Passez ensuite à l’étape 32.
Standort des Druckers
Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, überlegen Sie sich, wo der fertige Drucker
aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des Druckerkartons sollte noch freier Platz
sein. Die empfohlenen Abstände sind in der Abbildung oben vermerkt.
Hinweis: Nehmen Sie bei einem 24-Zoll-Modell ohne Standfuß die
Druckerverpackung und die Zubehörverpackung heraus, legen Sie den Drucker auf
einen Tisch, und entfernen Sie den Beutel mit dem Trockenmittel unter dem Drucker.
Fahren Sie danach mit Schritt 32 fort.
Area operativa della stampante
Prima di cominciare a disimballare la stampante, considerare lo spazio in cui verrà
sistemata una volta assemblata. È necessario lasciare dello spazio su tutti i lati della
scatola della stampante. Lo spazio consigliato è illustrato nella figura.
Nota: se si dispone di una stampante da 24” senza piedistallo, rimuovere la relativa
scatola e quella degli accessori, collocarla su un tavolo ed eliminare la bustina di essiccante dalla parte inferiore della stampante stessa. Andare quindi al passaggio 32.
Área de trabajo de la impresora
Antes de comenzar el desembalaje, piense dónde va a colocar la impresora una
vez montada. Deberá dejar un espacio libre en todos los lados de la caja de la
impresora. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustración anterior.
Nota: si su impresora es de 24 pulgadas sin soporte, retire la caja de la impresora
y de los accesorios, coloque la impresora en una mesa y retire la bolsa desecante
situada debajo de la impresora. A continuación, continúe con el paso 32.
Área de trabalho da impressora
Antes de começar a desembalar a impressora, defina o local onde você colocará a
impressora depois de montada. É necessário também deixar algum espaço livre nas
laterais da impressora. Esses espaços são mostrados na ilustração acima.
Observação: se sua impressora for de 24 polegadas, sem suporte, remova a caixa
da impressora e dos acessórios, coloque a impressora sobre uma mesa e remova o
absorvente de umidade da parte de baixo da impressora. Depois, vá para a etapa
32.
Рабочая зона принтера.
Прежде чем начать распаковку, определите место для собранного принтера.
С каждой стороны от коробки с принтером должно оставаться свободное
пространство. Рекомендуемая величина свободного пространства приводится
на рисунке выше.
Примечание. Если принтер явля-ется
24-дюймовым принтером без опоры, извлеките коробки с принтером и
принадлежностями, поставьте принтер на стол, а затем извлеките пакет с
влагопоглотите-лем, находящимся внизу. После этого перейдите к шагу 32.
3
EN
FR
DE
IT
Remove the accessories from the printer box. You will
find the documentation and software for your printer
on top of the printer.
Sortez les accessoires du carton de l’imprimante. Vous
trouverez la documentation et le logiciel pour votre
imprimante sur la partie supérieure de l’imprimante.
Nehmen Sie das Zubehör aus dem Druckerkarton. Die
Dokumentation und die Software finden Sie oben auf
dem Drucker.
Rimuovere gli accessori dalla scatola della stampante.
La documentazione e il software sono disponibili
sopra la stampante.
ES
Retire los accesorios de la caja de la impresora.
Encontrará la documentación y el software de la
impresora en la parte superior de la impresora.
PT
Retire os acessórios da caixa da impressora.
A documentação e o software estão em cima
da impressora.
RU
Извлеките принадлежности из коробки с принтером.
Сверху на принтере находится документация и диск с
программным обеспечением для принтера.
4
Remove the stand box, which is the largest one. To do
so you may need two people, one at each end.
Retirez le carton du support, c’est-à-dire le grand
carton. Pour ce faire, vous pouvez avoir besoin
de deux personnes, une à chaque extrémité.
Nehmen Sie die Schachtel mit dem Standfuß heraus.
Dies ist die größte der Schachteln. Sie benötigen dazu
zwei Personen, eine an jedem Ende.
Rimuovere la scatola del piedistallo, la più grande. Per
eseguire questa operazione, potrebbero essere necessarie due persone, una a ciascuna estremità.
Retire la caja del soporte, que es la más grande.
Para ello, se necesitarán dos personas, una en
cada extremo.
Retire a caixa do suporte, que é a maior. Para fazer
isso, talvez você precise da ajuda de outra pessoa,
uma em cada extremidade.
Извлеките коробку с основанием (она имеет самые
большие размеры). Для этого понадобятся два
человека — по одному с каждой стороны.
5
Remove the pieces of cardboard.
Retirez les cartons.
Entfernen Sie die Verpackungsteile aus Karton.
Rimuovere le parti di cartone.
Retire los trozos de cartón.
Retire as peças da caixa de papelão.
Удалите фрагменты картона.
6
Remove the rear tray from the printer box.
Note: If you don’t find the tray in the box, it may
already be installed.
Retirez le bac arrière du carton de l’imprimante.
Remarque : si aucun bac ne se trouve dans le carton,
il peut être déjà installé.
Nehmen Sie das hintere Fach aus dem Druckerkarton.
Hinweis: Wenn sich das Fach nicht im Karton befindet,
ist es möglicherweise bereits installiert.
Rimuovere il vassoio posteriore dalla scatola della
stampante.
Nota: se il vassoio non è presente nella scatola,
potrebbe essere già assemblato.
Extraiga la bandeja trasera de la caja.
Nota: Si no encuentra la bandeja en la caja, puede
que ya esté instalada.
Retire a bandeja posterior da caixa da impressora.
Observação: Se você não encontrar a bandeja dentro
da caixa, pode ser que ela já esteja instalada.
Выньте задний лоток из коробки с принтером.
Примечание. Если лотка нет в коробке, возможно,
он уже установлен.
7
EN
FR
DE
IT
ES
Levante los lados y la parte superior de la caja de la
impresora hasta dejar la impresora libre.
PT
Levante as laterais e a parte superior da caixa
da impressora e retire-as.
RU
Поднимите боковые стенки и крышку коробки
с принтером.
8
Dismantle the bottom of the printer box by disengaging
each corner and then folding down the sides so that
they are out of the way.
Démontez la partie inférieure du carton de l’imprimante
en dégageant chaque coin et en pliant les parties
latérales de manière à les sortir.
Zerlegen Sie den unteren Teil des Druckerkartons,
indem Sie die Eckverbindungen lösen und die Seiten
nach unten klappen, damit diese nicht im Weg sind.
Smontare la parte inferiore della scatola della
stampante aprendo tutti gli angoli e ripiegando i lati
verso l’esterno in modo che non siano di intralcio.
Desarme la parte inferior de la caja de la impresora
separando cada una de las esquinas y doblando
después los laterales para que no estorben.
Desmonte a parte inferior da caixa da impressora
desencaixando cada canto e dobrando os lados para
baixo para que eles fiquem fora do caminho.
Разберите нижнюю часть коробки с принтером —
для этого необходимо разъединить углы и отогнуть
стороны вниз, чтобы они не мешали.
9
10
Öffnen Sie die Verpackung des Standfußes.
Aprire la scatola del piedistallo.
Abra la caja del soporte.
Abra a caixa do suporte.
Откройте коробку с основанием.
11
12
14
13
x22
EN
FR
DE
IT
ES
Extraiga el anclaje transversal y las dos piezas de
material de embalaje de cada extremo de la caja del
soporte.
PT
Retire o suporte transversal e as duas partes de material
da embalagem de cada extremidade da caixa
do suporte.
RU
Извлеките из коробки с основанием поперечную
опору и два фрагмента упаковочного материала,
размещенных в противоположных концах коробки.
Place the two pieces of packaging material on the
floor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace
on top of them.
Placez les deux éléments d’emballage sur le sol,
espacés de 40 cm l’un de l’autre, et placez la traverse
dessus.
Legen Sie die beiden Verpackungsstücke in etwa
40 cm Abstand voneinander am Boden ab. Legen Sie
die Querverstrebung auf die beiden Teile.
Collocare le due parti del materiale di imballaggio sul
pavimento, a una distanza di 40 cm. l’una dall’altra,
e posizionarvi sopra il controvento.
Coloque las dos piezas del material de embalaje en
el suelo, separadas entre sí unos 40 cm, y coloque
el anclaje transversal sobre ellas.
Coloque as duas partes de material de embalagem
no chão, distantes 40 cm um do outro, e posicione
o suporte transversal na parte superior.
Положите два фрагмента упаковочного материала
на пол на расстоянии 40 см друг от друга, а сверху
на них положите поперечную опору.
En la caja del soporte, se incluyen 22 tornillos y un
destornillador: 16 tornillos para montar el soporte, 4 para
fijarlo a la impresora y 2 de repuesto. No intente retirar
las arandelas de los tornillos. Nota: Todos los tornillos
son para el soporte. La cesta no necesita tornillos.
Fije cada pata del soporte al anclaje transversal con dos
tornillos en la parte exterior de la pata y otros dos en
la parte interior. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin
apretarlos y, a continuación, apriete los tornillos del
exterior de la pata y, finalmente, los tornillos del interior.
Uma chave de parafuso e 22 parafusos são fornecidos na
caixa do suporte: 16 parafusos para montar o suporte, 4
para fixá-lo na impressora e 2 de reserva. Não tente retirar
as arruelas dos parafusos. Observação: todos os parafusos
são para o suporte. A cesta não precisa de parafusos.
Encaixe cada perna do suporte no suporte transversal
usando dois parafusos na parte externa da perna e
dois na parte interna. Primeiramente, posicione os
quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte os
parafusos na parte externa da perna, seguidos pelos
parafusos da parte interna.
В коробке с основанием имеется отвертка и 22 винта:
16 винтов для сборки стойки, 4 — для прикрепления ее
к принтеру и 2 запасных. Не пытайтесь снимать шайбы
с винтов. Примечание. Все винты предназначены для
крепления основания. Для установки приемника винты
не требуются.
x8
Прикрепите каждую стойку к поперечной опоре при
помощи двух винтов с внешней стороны ножки и
двух винтов с внутренней стороны. Сперва неплотно
вверните все четыре винта, а затем затяните их
накрепко — сначала с внешней стороны стойки,
потом с внутренней.
15
DE
IT
ES
Asegúrese de que ha utilizado cuatro tornillos en cada
pata.
PT
Certifique-se de que você usou quatro parafusos em
cada perna.
RU
Убедитесь, что каждая стойка закреплена
четырьмя винтами.
16
17
18
x4
Attach a foot to each leg, using four screws in each
foot. First fit all four screws loosely, then tighten
them up.
Fixez un pied à chaque montant, en utilisant quatre
vis pour chaque pied. Fixez d’abord les quatre vis
de manière lâche, puis serrez-les.
Befestigen Sie an jedem Standbein einen Fuß.
Sie benötigen dabei für jeden Fuß vier Schrauben.
Drehen Sie alle vier Schrauben zunächst nur locker ein,
und ziehen Sie sie dann der Reihe nach fest.
Fissare un piedino a ciascun piede utilizzando quattro
viti per ciascuno. Avvitare dapprima tutte e quattro
le viti non completamente, quindi stringerle.
Fije los pies a las patas utilizando cuatro tornillos en
cada pie. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretar
y después, apriételos.
Fixe o pé em cada uma das pernas usando quatro
parafusos para cada pé. Primeiro, posicione os quatro
parafusos deixando-os soltos e depois aperte-os.
Прикрепите к каждой стойке ножку четырьмя
винтами. Сначала неплотно вверните все четыре
винта, а затем затяните их накрепко.
Return to the main body of the printer, carefully turn
the printer upside down in order to attach the legs.
Revenez sur la partie principale de l’imprimante
et retournez cette dernière avec soin afin de fixer
les montants.
Begeben Sie sich wieder zur Basiseinheit des
Druckers. Drehen Sie den Drucker vorsichtig herum,
damit die Standbeine montiert werden können.
Tornare al corpo principale della stampante
e capovolgerla con cautela per il montaggio dei piedi.
Vuelva al cuerpo principal de la impresora,
con mucho cuidado gire la impresora boca abajo para
fijar las patas.
Recoloque o corpo principal da impressora e vire-a de
cabeça para baixo para prender as pernas.
Вернитесь к корпусу принтера и осторожно
переверните его, чтобы прикрепить стойки.
Remove the small flaps from each of the foam
end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
Retirez les petits rabats de chacun des embouts
en mousse.
Ne retirez pas les embouts en mousse.
Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den
Styroporendstücken ab.
Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstücke.
Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi
di polistirolo.
Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Retire las pequeñas solapas de cada una de las piezas
de espuma de los extremos.
No retire las piezas de espuma.
Retire as pequenas bordas de cada parte de espuma.
Não retire as partes de espuma.
Удалите небольшие клапаны с каждой
из пенопластовых концевых накладок.
Не снимайте концевые накладки.
19
20
21
EN
FR
DE
IT
Levante o suporte, mantendo-o de cabeça para baixo.
ES
Retire la cinta naranja de la cubierta transparente que
protege la impresora.
Abra la cubierta transparente y retire la bolsa
desecante de la parte superior de la impresora.
PT
Retire a tampa laranja da cobertura transparente que
protege a impressora.
Abra a cobertura transparente e retire a embalagem
anti-umidade da parte superior da impressora.
RU
Удалите оранжевую клейкую ленту с прозрачного
чехла, защищающего принтер.
Откройте прозрачную упаковку и извлеките пакет с
влагопоглотителем.
Relevez le support, en le laissant à l’envers.
Heben Sie den Standfuß verkehrt herum an.
Levante el soporte, manteniéndolo boca abajo.
Поднимите основание, держа его вверх дном.
22
There is a round yellow button protruding from the
top of one stand leg, and a square green button
protruding from the top of the other leg. Each button
fits into a hole in the printer.
A l’extrémité d’un des montants se trouve
un bouton jaune rond et saillant et à l’extrémité
de l’autre montant se trouve un bouton vert carré
et saillant. Chaque bouton correspond à un trou
dans l’imprimante.
Am oberen Ende des einen Fußes befindet sich ein
runder gelber Knopf, am oberen Ende des anderen
Fußes ein quadratischer grüner Knopf. Jeder Knopf
passt genau in eine Aussparung am Drucker.
Dall’estremità di uno dei piedi del piedistallo sporge
un bottone giallo rotondo mentre dall’estremità
di un altro piede sporge un bottone verde quadrato.
Ciascuno di essi corrisponde a un foro della
stampante.
Observe un botón redondo de color amarillo que
sobresale de la parte superior de una de las patas
del soporte y un botón cuadrado de color verde
que sobresale de la parte superior de la otra pata.
Cada uno de estos botones encaja en un orificio de la
impresora.
Há um botão amarelo redondo saliente na parte superior de uma das pernas do suporte e um botão verde
quadrado saliente na parte superior de outra perna.
Cada botão encaixa em um buraco da impressora.
В верхней части одной из стоек имеется круглый
желтый выступ, а в верхней части другой стойки —
квадратный зеленый выступ. Каждый из выступов
вставляется в соответствующее отверстие на принтере.
23
24
25
26
x20
EN
FR
DE
IT
ES
Coloque el soporte en la impresora lentamente y con
cuidado de tal forma que los botones de colores de
la patas encajen en los correspondientes orificios
de la impresora. Observe que el cuerpo de la impresora
se encuentra boca abajo.
PT
Coloque o suporte na impressora lenta
e cuidadosamente para que os botões coloridos
se encaixem nos orifícios correspondentes da impressora
Observe que o corpo da impressora está de cabeça
para baixo.
RU
Поставьте основание на принтер так, чтобы цветные
выступы стоек вошли в соответствующие отверстия
принтера. Обратите внимание, что корпус
принтера лежит вверх дном.
Quando i piedi sono posizionati correttamente sulla
stampante, fissarli utilizzando due viti per ogni piede.
Cuando las patas estén situadas correctamente en la
impresora, fíjelas a ella utilizando dos tornillos para
cada pata.
Quando as pernas estiverem localizadas corretamente
na impressora, fixe-as usando dois parafusos para
cada perna.
Правильно расположив стойки на корпусе
принтера, прикрепите каждую стойку к корпусу
двумя винтами.
Verificare di aver utilizzato un totale di venti viti e che
tutte siano ben strette. Dovrebbero rimanere due viti
inutilizzate di ricambio.
Compruebe que ha utilizado un total de veinte tornillos
y que todos ellos han sido apretados. Deberían
quedar dos tornillos, que son los de repuesto.
Verifique se foram usados vinte parafusos no total e se
todos foram apertados. Devem sobrar dois parafusos,
que são de reserva.
Убедитесь, что всего использовано двадцать винтов
и каждый из них плотно затянут. Должно остаться
два запасных винта.
Verificare che le ruote del piedistallo siano bloccate.
Compruebe que las ruedas del soporte estén
bloqueadas.
Verifique se as rodas do suporte estão travadas.
Убедитесь, что колесики основания застопорены.
27
28
29
30
24:60kg
44:80kg
Si todo el peso de la impresora se apoya en
el bloqueo de las ruedas, se puede romper.
DE
Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio
da roda, este pode quebrar.
A trava de cada roda deve estar voltada para dentro
(longe do chão).
Стопор колесиков может сломаться под тяжестью
принтера.
Стопор на каждом колесике должен быть повернут
вовнутрь (то есть от пола).
IT
ES
La operación de dar la vuelta a la impresora se realiza
en dos pasos. En primer lugar, sostenga la impresora
por los pies y gírelos hasta que éstos toquen el suelo.
La impresora pesa 60 kg (modelo de 24 pulgadas)
o 80 kg (modelo de 44 pulgadas).
PT
Vire a impressora para cima em duas etapas.
Na primeira etapa, segure a impressora pelos pés e
gire-os até que toquem o chão. O peso da impressora
é de 60 kg (132 lb) (modelo de 24 pol.) ou 80 kg
(167 lb) (modelo de 44 pol.).
RU
Переворачивание принтера производится в два
этапа. На первом этапе следует держать принтер
за ножки и переворачивать до тех пор, пока
ножки не коснутся пола. Масса принтера — 60 кг
(24-дюймовая модель) или 80 кг (44-дюймовая
модель).
EN
FR
Si nécessaire, faites pivoter les roulettes.
Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum.
Ruotare la ruota, se necessario.
Gire la rueda, si fuera necesario.
Se necessário, gire a roda.
При необходимости поверните колесико.
Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers
l’intérieur (du côté opposé au sol).
Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen
(weg vom Boden).
l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso
l’interno, lontano dal pavimento.
El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar
orientado hacia adentro (separado del suelo).
31
32
33
FR
Retire las piezas de espuma de los extremos.
Retire la cubierta transparente de la impresora.
Retire as partes de espuma.
Retire a cobertura transparente da impressora.
DE
Снимите концевые накладки.
Снимите прозрачный чехол с принтера.
IT
EN
ES
Ahora sostenga la impresora por las piezas de
espuma de los extremos y por la parte posterior
central, y siga girándola hasta que se mantenga
sobre sus propias patas, con las cuatro ruedas
en contacto con el suelo.
PT
Agora, segure a impressora pelas partes de espuma
e pela parte posterior central e continue girando até
apoiá-la nos pés, com as quatro rodas em contato com
o chão.
RU
Теперь, держа принтер за пенопластовые концевые
накладки и середину задней панели, продолжайте
переворачивать его, пока он не встанет на ножки и
все четыре колеса не коснутся пола.
34
Unlock the brake lever on each of the four wheels
by lifting the lever.
Déverrouillez le levier de frein de chacune des quatre
roulettes en le relevant.
Lösen Sie an jedem der vier Räder den Bremshebel,
indem Sie ihn nach oben drücken.
Sollevare la leva freno su ognuna delle quattro ruote
per sbloccarle.
Desbloquee la palanca de freno de cada una de las
cuatro ruedas levantándola.
Destrave a alavanca de freio das quatro rodas
levantando a alavanca.
Поднимите тормозной рычажок на каждом
из четырех колес, чтобы расстопорить их.
35
36
EN
FR
DE
IT
ES
Prepare los componentes de la cesta.
PT
Coloque os componentes da cesta.
RU
Выложите компоненты приемника.
Fije los soportes de la cesta a las patas, uno en cada
una de ellas.
Encaixe os apoios da cesta nas pernas do suporte, um
em cada perna.
Смонтируйте опору приемника на каждой из стоек
основания.
37
Befestigen Sie jede der beiden kurzen Streben an der
Vorderseite eines der Druckerfüße. Die Streben rasten
ein, wenn sie richtig sitzen.
Fissare i due tubi corti nei piedini della stampante,
nella parte anteriore di ciascun piedino. Posizionare
ciascun tubo in modo da sentire uno scatto.
Fije los dos tubos cortos a los pies de la impresora,
cada uno de ellos en la parte delantera de cada pie.
Cada tubo deberá encajar en su sitio.
Ajuste os dois tubos curtos nos pés da impressora,
na parte frontal de cada pé. Cada tubo deve
encaixar no local.
Прикрепите две короткие трубки к ножкам
принтера — по одной к передней части каждой
ножки. Каждая трубка должна встать на место
со щелчком.
38
Schieben Sie die vordere Stange der Ablage auf die
beiden kurzen Stangen an den Füßen.
Fissare il tubo anteriore del cesto ai due tubi corti
su ogni piedino.
Fije el tubo delantero de la cesta a los dos tubos
cortos de cada pie.
Fixe o tubo frontal da cesta nos dois tubos pequenos
de cada pé.
Прикрепите переднюю трубку приемника к двум
коротким трубкам, закрепленным на ножках.
39
40
41
42
La cesta habrá quedado montada.
A cesta está completa agora.
Retire la cinta naranja de la ventana de la impresora.
Abra la ventana (cubierta superior de la impresora).
Приемник собран.
Retire a tampa laranja da janela da impressora.
Abra a janela (tampa superior da impressora).
Удалите оранжевую ленту с крышки принтера.
Откройте крышку принтера.
EN
FR
Posez le tube arrière du bac de réception sur les
supports que vous venez de fixer à chaque montant
du support.
Setzen Sie die hintere Stange der Ablage in die
Halterungen ein, die Sie zuvor an den Standbeinen
angebracht haben.
DE
IT
ES
Apoye el tubo posterior de la cesta sobre los soportes
que acaba de fijar a cada pata.
PT
Coloque o tubo traseiro da cesta nos suportes que
você acabou de encaixar em cada perna da base.
RU
Положите заднюю трубку приемника на опоры,
смонтированные на стойках основания.
43
44
EN
FR
DE
IT
ES
Junto al panel frontal, verá un soporte de cartón
pegado a la impresora con una cinta. Quite la cinta.
PT
Ao lado do painel frontal, há um suporte de papelão
preso na impressora com fita. Retire a fita.
RU
Возле передней панели находится картонная опора,
прикрепленная к принтеру при помощи клейкой
ленты. Удалите ленту.
Gire o suporte de papelão 90° para a direita.
Поверните картонную опору на 90° по часовой
стрелке.
45
Carefully lift the cardboard support up and out of the
printer. It will not be needed again; you can discard it.
Relevez et sortez le support en carton de l’imprimante
avec précaution. Vous pouvez le jeter car vous n’en
aurez plus aucune utilité.
Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach
oben, und nehmen Sie sie aus dem Drucker heraus.
Sie wird nicht mehr benötigt und kann entsorgt
werden.
Sollevare con cautela il supporto di cartone ed
estraetelo dalla stampante. Il supporto non è più
necessario e quindi può essere eliminato.
Con cuidado, levante el soporte de cartón y sáquelo
de la impresora. No lo volverá a necesitar, así que
puede desecharlo.
Com cuidado, levante o suporte de papelão e retire-o
da impressora. O suporte não será mais necessário;
descarte-o.
Осторожно потяните картонную опору вверх и
извлеките ее из принтера. Поскольку она больше
не понадобится, ее можно выбросить.
46
Inside the right-hand side of the printer, you will see an
orange carriage stopper.
Release the stopper by lifting the lever wrapped
with light blue paper, then remove the stopper from the
printer.
À l’intérieur, sur le côté droit de l’imprimante, se trouve
une cale de transport de couleur orange.
Dégagez la cale en soulevant le levier emballé avec
du papier de couleur bleu clair puis retirez la cale
de l’imprimante.
Innen rechts im Drucker befindet sich eine orangefarbene Arretierung für den Druckkopfwagen.
Lösen Sie die Arretierung, indem Sie den mit hellblauem Papier eingewickelten Hebel anheben. Nehmen Sie
die Arretierung dann aus dem Drucker.
Nella parte interna destra della stampante è presente
un fermo del carrello di colore arancione.
Rilasciare il fermo sollevando la leva avvolta con carta
azzurra, quindi rimuovere il fermo dalla stampante.
En el lado derecho del interior de la impresora, verá el
tope del carro naranja.
Suelte el tope levantando la palanca envuelta en
papel azul claro y, a continuación, retire el tope de
la impresora.
Na parte interna da lateral direita da impressora, há
uma parada laranja do carro.
Solte a parada levantando a alavanca envolta com
papel azul claro e retire a parada da impressora.
В правой части принтера можно увидеть оранжевый
стопор каретки.
Освободите стопор, потянув вверх рычажок,
обернутый бумагой голубого цвета, а затем
вытащите стопор из принтера.
47
EN
DE
IT
ES
Parte del carro podría caer mientras lo quita; en este
caso, quite ambas partes. No se necesitará nunca
más el tope, puede tirarlo.
PT
Parte da parada pode cair durante a remoção; nesse
caso, retire ambas as peças. A parada não será mais
necessária; descarte-a.
RU
В процессе удаления часть стопора может
отломиться — в этом случае необходимо извлечь обе
части. Поскольку стопор больше не понадобится,
его можно выбросить.
48
Move to the rear of the printer and fit the rear tray
to the printer. Note: The rear tray may already be
assembled (as in step 50). If so, please remove the
orange tape from the rear tray and go to step 51.
Passez sur l’arrière de l’imprimante et fixez le bac
arrière à l’imprimante. Remarque : le bac arrière est
peut-être déjà installé (comme décrit dans l’étape 50).
Dans ce cas, retirez la bande adhésive orange du bac
arrière et passez à l’étape 51.
Gehen Sie zur Rückseite des Druckers, und bringen
Sie das hintere Fach an. Hinweis: Das hintere Fach ist
möglicherweise schon installiert (wie nach Schritt 50).
Ist dies der Fall, entfernen Sie das orange Klebeband
vom hinteren Fach, und fahren Sie mit Schritt 51 fort.
Spostarsi nella parte posteriore della stampante e
fissare il vassoio posteriore alla stampante. Nota: il
vassoio posteriore potrebbe essere già assemblato
(vedere il punto 50). In questo caso, rimuovere il
nastro arancione dal vassoio posteriore e passare al
punto 51.
Vaya a la parte posterior de la impresora y fije la
bandeja trasera a la impresora. Nota: Es posible que
la bandeja posterior ya esté montada (como en el
paso 50). En ese caso, retire la cinta naranja de la
bandeja posterior y vaya al paso 51.
Vá até a parte posterior da impressora e encaixe a
bandeja. Nota: A bandeja traseira já poderá estar
montada (como na etapa 50). Se já estiver montada,
remova a fita laranja da bandeja traseira e vá para
a etapa 51.
Перейдите к задней панели принтера и смонтируйте
задний лоток на принтере. Примечание. Возможно,
задний лоток уже установлен (как описано в шаге
50). В этом случае удалите оранжевую ленту с
заднего лотка и переходите к шагу 51.
49
50
Deslícela hacia el interior y después, hacia abajo.
Deslize-a para dentro e para baixo.
Задвиньте его внутрь и вниз.
Empuje hacia arriba la parte posterior de la bandeja
hasta que ésta quede encajada en su sitio.
Empurre a parte traseira da bandeja até a posição
fechada.
Поднимите заднюю часть лотка в закрытое
положение.
51
EN
52
Connect the power cable to the printer’s power socket.
Connectez le câble d’alimentation à la prise
d’alimentation de l’imprimante.
Conecte el cable de alimentación al conector
de alimentación de la impresora.
IT
ES
Conecte el cable de red suministrado o un cable USB
2.0 certificado al conector adecuado de la parte
posterior derecha de la impresora y asegure el cable
con el gancho que se incluye, para evitar así una
posible desconexión accidental.
PT
Conecte o cabo de alimentação ao soquete
de energia da impressora.
Подсоедините кабель питания к гнезду питания
принтера.
Conecte o cabo de rede fornecido ou um cabo
USB 2.0 certificado no soquete apropriado à direita
da parte traseira da impressora e prenda o cabo com
o clipe fornecido para evitar que ele se desconecte
acidentalmente.
Подсоедините входящий в комплект поставки сетевой
кабель или сертифицированный кабель USB 2.0
RU к соответствующему гнезду на правой стороне задней
панели принтера и зафиксируйте кабель прилагаемым
зажимом во избежание случайного отсоединения.
53
Switch on power to the printer using the switch just
above the power socket. Remove the plastic film covering the window and the plastic film covering the front
panel (LCD display).
Mettez l’imprimante sous tension à l’aide de
l’interrupteur se trouvant juste au dessus de la prise
d’alimentation. Retirez le film plastique couvrant la
vitre et le film plastique couvrant le panneau avant
(l’écran LCD).
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter direkt
über dem Netzanschluss ein. Ziehen Sie von der
Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCD-Display) die
Schutzfolie ab.
Accendere la stampante utilizzando l’interruttore
posto sopra la presa di alimentazione. Rimuovere la
copertura in plastica dalla finestra della stampante e
dal pannello frontale (schermo LCD).
Encienda la impresora con el interruptor situado justo
encima del conector de alimentación. Retire la película
de plástico que cubre la ventana y la película de
plástico que cubre el panel frontal (pantalla LCD).
Ligue a impressora usando o botão de energia
localizado em cima do soquete. Retire o filme plástico
que cobre a janela e o que cobre o painel frontal
(visor LCD).
Включите питание принтера выключателем,
расположенным непосредственно над гнездом
питания. Удалите пластиковую пленку с верхней
крышки, а также с жидкокристаллического экрана
на передней панели.
54
On the front panel, the HP logo appears. Please
wait a while. You will then be prompted to select
the language of the printer.
Sur le panneau avant, le logo HP s’affiche. Patientez
un instant. Vous serez ensuite invité à sélectionner
la langue de l’imprimante.
Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet.
Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann
aufgefordert, die Menüsprache des Druckers
auszuwählen.
Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP.
Attendere. Verrà richiesto di selezionare la lingua
della stampante.
En el panel frontal, aparecerá el logotipo de HP.
Espere unos segundos. Le pedirá que seleccione
el idioma de la impresora.
No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde
alguns minutos. Em seguida, será solicitada a seleção
do idioma da impressora.
На передней панели появится эмблема HP.
Подождите некоторое время. После этого появится
сообщение с предложением выбрать язык.
55
EN
FR
56
DE
IT
ES
La impresora comprobará los cartuchos de tinta.
Si no encuentra ninguno, le pedirá que instale
los cartuchos.
PT
A impressora verifica a presença de cartuchos de tinta.
Se não os encontrar, solicitará que os cartuchos sejam
instalados.
RU
Затем начнется проверка принтером наличия
картриджей с чернилами. Если картриджи не будут
обнаружены, появится сообщение с предложением
установить картриджи.
Aprire il coperchio sulla parte sinistra della stampante.
Abra la cubierta del lado izquierdo de la impresora.
Abra a tampa no lado esquerdo da impressora.
Откройте крышку с левой стороны принтера.
57
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge is
marked with its own color, and should be inserted only
into the slot of the same color. Avoid touching pins,
leads or circuits.
Insérez les cartouches d’encre une par une. Chaque
cartouche est marquée avec la couleur correspondante
et ne doit être insérée que dans le logement de même
couleur. Évitez tout contact avec les broches, fils et
circuits.
Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein. Jede
Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert und darf
nur in den gleichfarbig gekennzeichneten Schacht
eingesetzt werden. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
Inserire le cartucce di inchiostro una per una. Ogni
cartuccia è contrassegnata da un colore e deve essere
inserita solo nell’alloggiamento dello stesso colore.
Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
Inserte los cartuchos de tinta uno por uno. Cada cartucho está marcado con su propio color y sólo deberá
insertarse en la ranura de ese mismo color. No toque
las patillas, cables o circuitos.
Insira os cartuchos de tinta um por um. Cada cartucho é
marcado com sua própria cor e deve ser inserido somente
no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos, guias ou
circuitos.
Вставляйте картриджи с чернилами по одному.
Каждый картридж имеет собственную цветовую
маркировку и должен вставляться только в гнездо
того же цвета. Избегайте прикосновения
к контактам, проводам или цепям.
58
The cartridges must be inserted the right way around:
the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet
in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks
into place. The printer beeps whenever a cartridge is
successfully inserted.
Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens :
la sortie d’encre de la cartouche doit correspondre
à l’entrée d’encre du logement. Enfoncez la cartouche
dans son logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
L’imprimante émet un son lorsqu’une cartouche est
insérée avec succès.
Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden:
der Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass
im Schacht gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone
in den Schacht, bis sie einrastet. Der Drucker gibt einen
Signalton aus, wenn die Patrone richtig sitzt.
Le cartucce devono essere inserite nel modo
corretto: l’uscita dell’inchiostro della cartuccia
deve corrispondere all’ingresso dell’inchiostro
nell’alloggiamento. Spingere la cartuccia
nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con
uno scatto. La stampante emette un segnale acustico
quando la cartuccia viene inserita correttamente.
Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto:
la salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto
con la entrada de tinta de la ranura. Presione el
cartucho hacia el interior de la ranura hasta que éste
encaje en su sitio. Cada vez que un cartucho se inserta
correctamente, la impresora emite un sonido.
Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a
saída de tinta do cartucho deve coincidir com a entrada
de tinta no slot. Empurre o cartucho para o slot até
encaixá-lo. A impressora emite um clique quando o
cartucho é inserido com êxito.
Картриджи необходимо вставлять правильной
стороной: выпускное отверстие картриджа должно
располагаться напротив впускного отверстия гнезда.
Вставьте картридж в гнездо и нажмите на него,
чтобы он встал на место со щелчком. После успешной
установки картриджа раздастся звуковой сигнал
принтера.
59
60
Open the window and grasp the blue handle of the
printhead cover.
Ouvrez la fenêtre et tirez sur la poignée bleue
du capot des têtes d’impression.
Öffnen Sie die Sichtscheibe, und fassen Sie den
blauen Griff der Druckkopfabdeckung.
FR
DE
Abra la ventana y agarre el tirador azul de la cubierta
de los cabezales de impresión.
IT
ES
Cuando haya insertado correctamente todos los cartuchos
de tinta, la impresora deberá preparar el sistema de tinta
para utilizarlo por primera vez. Esta operación se realizará
inmediatamente si pulsa la tecla OK, y si no la pulsa, cuando
transcurra una pausa de 60 segundos. Cuando el sistema
de tinta esté listo, en el panel frontal se le pedirá que abra
la ventana.
PT
Depois que você inserir todos os cartuchos de tinta
corretamente, a impressora deve preparar o sistema de tinta
para o primeiro uso. Se você pressionar a tecla OK, isso será
feito imediatamente ou, caso contrário, após uma pausa de
60 segundos. Quando o sistema de tinta estiver pronto, o
painel frontal solicitará a abertura da janela.
RU
Abra a janela e segure a alça azul da tampa
do cabeçote de impressão.
Откройте крышку принтера и возьмитесь за синюю
ручку крышки печатающей головки.
Если картриджи с чернилами вставлены надлежащим
образом, должна последовать автоматическая подготовка
системы подачи чернил к первому использованию. Эта
подготовка начнется немедленно, если нажать клавишу
OK, или по истечении 60-секундной паузы, если не
нажимать эту клавишу. Когда система подачи чернил будет
готова к использованию, на передней панели появится
сообщение с предложением открыть крышку принтера.
61
Pull the blue handle towards you as far as it will go.
Tirez la poignée vers vous au maximum.
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich
in Ihre Richtung.
Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di
sé.
Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que
se pueda.
Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível.
Потяните эту ручку на себя до упора.
62
Lift the handle up to open the printhead cover. The
front panel prompts you for the next step: removing the
printheads. Do not press OK until you have removed
all the printheads.
Tirez sur la poignée pour ouvrir le capot des têtes
d’impression.
Le panneau avant vous invite à exécuter l’étape
suivante : le retrait des têtes d’impression. N’appuyez
pas sur OK tant que vous n’avez pas retiré toutes les
têtes d’impression.
Ziehen Sie den Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen. Das Bedienfeld fordert
zur Ausführung des nächsten Schritts auf: Entfernen
der Druckköpfe. Drücken Sie erst dann „OK“, wenn
Sie alle Druckköpfe entnommen haben.
Sollevare la maniglia per aprire il coperchio della
testina di stampa. Sul pannello frontale verrà
visualizzata la richiesta di rimuovere le testine
di stampa. Non premere il tasto OK sul pannello
frontale finché non sono state rimosse tutte le testine
di stampa.
Levante el tirador para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión. El panel frontal le pide que
haga el paso siguiente: extracción de los cabezales
de impresión. No pulse OK hasta que retire todos los
cabezales de impresión.
Levante a alça para abrir a tampa do cabeçote. O
painel frontal solicita a próxima etapa: a remoção
dos cabeçotes de impressão. Não pressione OK até
remover todos os cabeçotes.
Поднимите ручку вверх, чтобы открыть крышку
печатающей головки. После этого на передней
панели появится сообщение с предложением
сделать следующий шаг: извлечь печатающие
головки. Не нажимайте клавишу OK, пока все
печатающие головки не будут удалены.
63
64
EN
FR
DE
IT
ES
PT
Los cabezales de configuración existen sólo para
evitar un escape de tinta durante la instalación de
los cartuchos de tinta. En el panel frontal, ahora
se le pedirá que extraiga los cabezales de impresión
y que pulse la tecla OK cuando haya finalizado.
Os cabeçotes de impressão de configuração
existem apenas para impedir o vazamento de tinta
durante a instalação do cartucho de tinta. O painel
frontal agora solicita a remoção dos cabeçotes de
configuração; pressione a tecla OK quando terminar.
Установочные печатающие головки предназначены
только для того, чтобы предотвратить утечку
чернил при установке картриджей. На передней
RU панели появится сообщение, предлагающее снять
установочные печатающие головки. Сделав это,
нажмите клавишу OK.
Entfernen und entsorgen Sie alle orangefarbenen
Druckköpfe. Eventuell ist beim Herausnehmen der
Druckköpfe ein gewisser Kraftaufwand erforderlich.
Die werkseitigen Druckköpfe enthalten Tinte, die
auslaufen könnte. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione
di colore arancione estraendole con forza. Le testine
di impostazione contengono inchiostro, che potrebbe
fuoriuscire. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
Extraiga y deseche todos los cabezales de configuración naranjas. Es posible que necesite hacer fuerza
para extraer cada uno de los cabezales. Los cabezales de configuración contienen tinta, que podría
gotear. No toque las patillas, cables o circuitos.
Retire e descarte todos os cabeçotes de impressão
laranja de configuração. Talvez seja necessário aplicar um pouco de força para extrair cada cabeçote. Os
cabeçotes contêm tinta, que pode vazar. Evite tocar
nos pinos, guias ou circuitos.
Снимите все установочные печатающие
головки оранжевого цвета (их можно выбросить).
Для их извлечения может потребоваться
значительное усилие. В установочных печатающих
головках находятся чернила, которые могут вытечь.
Избегайте прикосновения к контактам, проводам
или цепям.
65
Press the OK key on the front panel when you have
removed all of the setup printheads. The front panel
then prompts you to install the new printheads.
Appuyez sur la touche OK sur le panneau avant
lorsque vous avez retiré toutes les têtes d’impression
de configuration. Le panneau avant vous invite alors
à installer les nouvelles têtes d’impression.
Drücken Sie die Taste „OK“ am Bedienfeld, wenn
Sie alle werkseitigen Druckköpfe entfernt haben.
Sie werden am Bedienfeld aufgefordert, die neuen
Druckköpfe einzusetzen.
Premere il tasto OK sul pannello frontale dopo
la rimozione di tutte le testine di impostazione.
Sul pannello frontale verrà visualizzata la richiesta
di installare le nuove testine.
Pulse la tecla OK del panel frontal cuando haya
retirado todos los cabezales de configuración.
En el panel frontal, se le pedirá que instale los
nuevos cabezales de impresión.
Pressione a tecla OK no painel frontal quando
tiver removido todos os cabeçotes de configuração.
O painel frontal solicitará que novos cabeçotes sejam
instalados.
Удалив все установочные печатающие головки,
нажмите клавишу OK на передней панели. Появится
сообщение, предлагающее установить новые
печатающие головки.
66
Unwrap each printhead and remove all orange parts.
Déballez chaque tête d’impression et retirez les parties
de couleur orange.
Nehmen Sie die einzelnen Druckköpfe aus der
Umhüllung. Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile.
Estrarre ogni testina di stampa dalla confezione
e rimuovere tutte le parti di colore arancione.
Quite el envoltorio de cada cabezal y retire todas las
piezas naranjas.
Desembale cada cabeçote de impressão e retire todas
as partes laranja.
Разверните каждую печатающую головку и удалите
все детали оранжевого цвета.
67
FR
DE
IT
ES
Inserte los cabezales de impresión uno a uno. Cada
cabezal está marcado con sus propios colores y sólo
deberá insertarse en la ranura marcada con esos
mismos colores. Inserte los cabezales de impresión de
tal forma que el tirador azul quede orientado hacia
usted.
PT
Insira os cabeçotes de impressão um por um. Cada
cabeçote é marcado com suas próprias cores e deve
ser inserido somente no slot correto marcado com
as mesmas cores. Insira os cabeçotes com a alça azul
em sua direção.
68
Push each printhead into the slot until it clicks into
place. The front panel tells you whether the printhead
has been inserted correctly.
Enfoncez la tête d’impression dans son logement
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. L’écran du panneau
vous indique si la tête d’impression a été correctement
insérée.
Drücken Sie jeden Druckkopf in den Schacht,
bis er einrastet. Am Bedienfeld wird bestätigt, dass ein
Druckkopf richtig eingesetzt wurde.
Spingere ciascuna testina nell’alloggiamento fino
a quando si posiziona con uno scatto. Sul pannello
frontale viene visualizzato un messaggio che conferma
se le testine sono state inserite correttamente.
Presione cada cabezal hacia el interior de la ranura
hasta que encajen en su sitio. En el panel frontal se
indicará si el cabezal de impresión se ha insertado
correctamente.
Empurre cada cabeçote para o slot até encaixá-lo.
O painel frontal informa se o cabeçote foi inserido
corretamente.
Вставьте каждую печатающую головку в гнездо
и нажмите на нее, чтобы она встала на место со
щелчком. Сообщение на передней панели укажет,
правильно ли вставлена печатающая головка.
Вставляйте печатающие головки по одной. Каждая
печатающая головка имеет собственную цветовую
RU маркировку и должна вставляться только в гнездо того
же цвета. Вставляйте печатающие головки так, чтобы
синяя ручка была направлена к вам.
69
Pull the blue handle towards you as far as it will go,
picking up the latch in the process.
Tirez la poignée vers vous au maximum, en soulevant
le loquet en même temps.
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich in
Ihre Richtung, damit der Bügel aufgenommen wird.
Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso
di sé, afferrando la levetta nel corso dell’operazione.
Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que
se pueda, levantando el pestillo al mismo tiempo.
Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível,
recolhendo a trava.
Потяните синюю ручку на себя до упора, по ходу
зацепив защелку.
70
Push the handle down on top of the printhead cover.
The printer checks and prepares the new printheads,
which may take 30 to 40 minutes depending on the
condition of the printheads and of the environment.
Close the window.
Poussez la poignée vers le bas sur le capot de la
tête d’impression. L’imprimante vérifie et prépare les
nouvelles têtes d’impression, ce qui peut prendre entre
30 et 40 minutes, suivant l’état des têtes d’impression
et l’environnement. Fermez la vitre.
Klappen Sie den Griff auf der Druckkopfabdeckung
nach unten. Die neuen Druckköpfe werden jetzt
überprüft und vorbereitet. Dies kann je nach Zustand
der Druckköpfe und Umgebungsbedingungen
30 bis 40 Minuten dauern. Schließen Sie die Sichtscheibe.
Spingere verso il basso la levetta sulla parte superiore
del coperchio delle testine di stampa. La stampante verifica e prepara le nuove testine di stampa. L’operazione
può richiedere dai 30 ai 40 minuti a seconda delle
condizioni delle testine di stampa e dell’ambiente.
Chiudere la finestra della stampante.
Presione el tirador hacia abajo en la parte superior
de la cubierta de los cabezales. La impresora
comprobará y preparará los nuevos cabezales de
impresión, proceso que tardará de unos 30 a 40 minutos,
en función del estado de los cabezales y del entorno.
Cierre la ventana.
Empurre a alça para baixo na parte superior da tampa
do cabeçote. A impressora verifica e prepara os novos
cabeçotes, o que pode levar de 30 a 40 minutos
dependendo da condição dos cabeçotes e do meio
ambiente. Feche a janela.
Потяните вниз ручку, расположенную на крышке
печатающей головки. Новые печатающие головки
будут проверены и подготовлены к работе принтером.
Этот процесс может занять от 30 до 40 минут, в
зависимости от состояния печатающих головок
и окружающих условий. Закройте крышку принтера.
71
HP Designjet
T1120 & T620
printer series
Start-up
72
73
74
FR
DE
IT
ES
Mientras la impresora prepara los cabezales de impresión,
puede emplear ese tiempo en instalar el software de la
impresora en su ordenador. Asegúrese de seguir las
instrucciones de instalación de software que se indican
a continuación. Conectar la impresora antes de instalar el
software podría llevar a que la impresora tenga errores.
PT
Enquanto a impressora prepara os os cabeçotes, você
pode instalar o software da impressora no computador.
Siga as instruções de instalação do software. Conectar a
impressora antes de instalar o software pode levar a erros
da impressora.
Una vez finalizada la comprobación de los
cabezales, la impresora estará lista para cargar papel
y realizar la alineación de los cabezales.
Vaya a la parte posterior de la impresora y retire los
topes naranjas de cada extremo del eje.
Remova o eixo da impressora levantando primeiro
a extremidade direita, depois a esquerda.
Vá até a parte posterior da impressora e retire as
paradas laranja de cada extremidade do eixo.
Снимите ось, приподняв сначала правый ее конец,
затем левый.
Quando a verificação do cabeçote terminar,
a impressora estará pronta para carregar papel
para o alinhamento do cabeçote.
По завершении проверки печатающих головок
принтер будет готов к загрузке бумаги для
выравнивания головок.
Пока идет процесс подготовки печатающих головок к
работе, можно установить на компьютер программное
обеспечение принтера. Внимательно следуйте
RU инструкциям по установке программного обеспечения.
Подключение принтера без установки программного
обеспечения может привести к ошибкам в его работе.
Пройдите к задней панели принтера и снимите
оранжевые стопоры с каждой стороны оси.
Nehmen Sie die Spindel zuerst auf der rechten Seite
und dann auf der linken Seite heraus.
Rimuovere il mandrino sollevando dapprima
l’estremità destra e quindi quella sinistra.
Retire el eje levantando primero el extremo derecho
y después, el izquierdo.
75
EN
FR
DE
IT
ES
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del
papel deberá introducirse en la impresora desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
PT
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
frente do papel deve ficar na impressora a partir
da parte superior do rolo. Adicione a parada removível
ao eixo para manter o rolo na posição.
RU
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
76
77
78
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que
se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении рулона
до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
Setzen Sie die Spindel mit der linken Seite zuerst in
der Drucker ein. Der fest angebrachte Anschlag muss
sich links und der abnehmbare blaue Anschlag rechts
befinden.
Sostituire il mandrino nella stampante, dapprima
l’estremità destra, con il fermo fisso a sinistra
e il fermo rimovibile blu a destra.
Vuelva a colocar el eje en la impresora, el extremo
izquierdo primero, de tal forma que el tope fijo quede
a la izquierda y el tope extraíble azul, a la derecha.
Recoloque o eixo na impressora, a extremidade
esquerda primeiro, com a parada fixada na esquerda
e a parada azul removível na direita.
Установите ось в принтер, начиная с левого конца.
Фиксированный стопор должен находиться слева,
а синий съемный стопор — справа.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in den
Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben
Sie sich dann zur Vorderseite des Druckers.
Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante
fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte
anteriore della stampante.
Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta
que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte
frontal de la impresora.
Alimente a borda da frente do papel até a impressora
recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente da
impressora.
Вставьте передний край бумаги в принтер
и проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. После этого перейдите
к передней части принтера.
79
80
81
82
1
4
EN
FR
DE
IT
ES
PT
En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar
un rollo u hojas de papel. La impresora continuará
alineando los cabezales de impresión. En este proceso
se imprimirá, por lo que se necesitará papel.
O painel frontal pergunta se você está carregando
um rolo ou folha. A impressora continuará alinhando
os cabeçotes. Esse processo envolve impressão e,
portanto, usa um pouco de papel.
На передней панели появится сообщение
с вопросом, какая бумага вставлена — рулонная
или листовая. После этого начнется выравнивание
RU
печатающих головок. Этот процесс включает печать,
поэтому для него требуется некоторое количество
бумаги.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes
que mostrarán el progreso de la alineación de
los cabezales. No es necesario realizar ninguna
acción hasta que la alineación haya finalizado,
momento en el que aparecerá el mensaje mostrado
a continuación. Pulse la tecla OK.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens
mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote.
Não é necessário realizar nenhuma ação até o final
do alinhamento, quando será exibida a mensagem
mostrada abaixo. Pressione a tecla OK.
На передней панели появится ряд сообщений,
информирующих о ходе процесса выравнивания
печатающих головок. До окончания выравнивания,
о котором информирует изображенное ниже
сообщение, никаких действий предпринимать
не требуется. Нажмите клавишу OK.
Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que
vaya a utilizar en la impresora. La calibración del color se
recomienda para obtener una impresión en color de gran
precisión. Puede iniciarse desde el programa Printer Utility
instalado como parte del software de la impresora, o desde
el menú de mantenimiento de la calidad de imagen del
panel frontal.
Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do
tipo de papel que deseja usar na impressora. A calibragem
de cores é recomendada para obtenção de impressões com
cores precisas. É possível iniciá-la no programa Printer Utility,
instalado como parte do software da impressora, ou no
menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal.
Теперь (или позже) можно произвести цветовую
калибровку того типа бумаги, который планируется
использовать в принтере. Цветовая калибровка
рекомендуется для точной цветопередачи при цветной
печати. Данную процедуру можно запустить из
программы Printer Utility, входящей в состав программного
обеспечения принтера, или из меню Image Quality
Maintenance (Управление качеством изображения)
передней панели.
2
3
9
8
56
7
6- Menu
7- Alimentation
8- Annuler
9- OK
1–
2–
3–
4–
5–
er niveles de tinta
V
Ver papel cargado
Descargar papel
Avanza y corta hoja
Atrás
6–
7–
8–
9–
Menú
Encender
Cancelar
Aceptar
1–
2–
3–
4–
Exibir níveis de tinta
Exibir papel carregado
Descarregar papel
Alimentação e corte de
formulário
5– Voltar
6–
7–
8–
9–
Menu
Energia
Cancelar
OK
1– View ink levels (Просмотр
уровня чернил)
2– View loaded paper
(Просмотр загруженной
бумаги)
3– Unload paper
(Выгрузка бумаги)
4– Form feed and cut (Прогон
листа и обрезка)
5– Back (Назад)
6– Menu (Меню)
7– Power (Питание)
8– Cancel (Отмена)
9– OK
EN
FR
DE
IT
HP Designjet T1120:
HP Designjet T1120 :
or
ou
HP Designjet T1120:
HP Designjet T620:
HP Designjet T620 :
oder
ES
PT
Nota para la conexión USB en MAC y
Windows:
Nota para conexão USB para MAC e
Windows:
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero
deberá instalar el software del controlador de la
impresora en el equipo.
Não conecte o computador à impressora ainda.
Primeiro, você deve instalar o software do driver da
impressora no computador.
Inserte el DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador.
Para Windows:
Para o Windows:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, ejecute el
programa autorun.exe desde la carpeta raíz del DVD.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o
programa autorun.exe na pasta raiz do DVD.
* Para instalar una impresora en red, haga clic en
Express Network Install, de lo contrario, haga clic en
Custom Install y siga las instrucciones en pantalla.
* Para instalar uma Impressora de rede, clique em
Instalação expressa de rede, caso contrário, clique
em Instalação personalizada e siga as instruções que
aparecem na tela.
Para Mac:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, abra el
icono del DVD del escritorio.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer y
siga las instrucciones en pantalla.
NOTA: Si se produce un error en la instalación, vuelva
a instalar el software en las siguientes direcciones:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
o
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
Para Mac:
* Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o
ícone DVD em sua área de trabalho.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
OBSERVAÇÃO: Se a instalação falhar, reinicie o
software por:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
ou
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
RU
Примечание к подключению по
интерфейсу USB в операционных
системах MAC и Windows:
Не подключайте принтер к компьютеру на этом
этапе. Сначала необходимо установить на
компьютер драйвер принтера.
Вставьте в дисковод компьютера компакт- или DVDдиск стартового комплекта HP Start-Up Kit.
Для ОС Windows:
* Если автоматический запуск не работает,
запустите программу autorun.exe из корневой папки
DVD/компакт-диска.
* Для установки сетевого принтера нажмите кнопку
Express Network Install (Сетевая экспресс-установка),
в противном случае нажмите кнопку Custom Install
(Специальная установка) и следуйте инструкциям на
экране.
Для ОС Macintosh:
* Если автоматический запуск не работает,
щелкните на значке DVD/компакт-диска на рабочем
столе.
* Щелкните на значке программы установки Mac
OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на
экране.
Примечание. Если не удалось выполнить установку,
повторно установите программное обеспечение с:
для принтера HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
или http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
для принтера HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers

Anuncio

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio

Idiomas

Solo se mostraron páginas del documento en inglés