Makita 9057S, 9057, 9047SF, 9047F, 9059, 9047S, 9059S, 9049SF, 9049F Instruction manual


Add to my manuals
44 Páginas

Anuncio

Makita 9057S, 9057, 9047SF, 9047F, 9059, 9047S, 9059S, 9049SF, 9049F Instruction manual | Manualzz
F
D
I
Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de Instrucciones
P
Rebarbadora
DK
Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
TR
GB
NL
180
180
230
230
(7’’)
(7’’)
(9’’)
(9’’)
9047 (illust) (’100. 10. 11)
1
2
3
4
15°– 30°
5
7
2
6
9047 (illust) (’100. 10. 11)
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
Semboller
Aşağ¶dakiler makinan¶z i≥in kullan¶lan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalar¶n¶ anlad¶ğ¶n¶zdan emin
olunuz.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
3
9047(E) (’100. 10. 11)
ENGLISH
1
2
3
4
5
q
w
e
r
4
9047(E) (’100. 10. 11)
5
9047(F) (’100. 10. 11)
Descriptif
6
7
8
9
0
q
w
e
r
6
9047(F) (’100. 10. 11)
7
9047(F) (’100. 10. 11)
8
9047(G) (’100. 10. 11)
q
w
e
r
9
9047(G) (’100. 10. 11)
10
9047(G) (’100. 10. 11)
WARTUNG
11
9047(It) (’100. 10. 11)
ITALIANO
1
2
3
4
5
q
w
e
r
12
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
9047(It) (’100. 10. 11)
13
9047(It) (’100. 10. 11)
MANUTENZIONE
14
9047(Nl) (’100. 10. 11)
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
0
q
w
e
r
Asblokkering
Trekschakelaar
Veiligheidspal
Koolborsteldop
Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
9047(Nl) (’100. 10. 11)
16
9047(Nl) (’100. 10. 11)
17
9047(Sp) (’100. 10. 12)
ESPAN
x OL
1
2
3
4
5
Protector del disco
Tornillo
Muesca
Empuñadura lateral
Contratuerca
Explicación de los dibujos
6
7
8
9
0
Disco con el centro rebajado
Arandela centradora
Super arandela centradora
Llave para contratuerca
Bloqueo del eje
q
w
e
r
Interruptor de gatillo
Palanca de bloqueo
Tapa del portaescobilla
Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo
9047/9047S
9057/9057S
9049/9049S
9059/9059S
9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF
Diámetro de la rueda de disco abombado ........... 180 mm
180 mm
230 mm
230 mm
Velocidad en vacío (RPM) .................................... 8.500
8.500
6.600
6.600
Longitud total ........................................................ 470 mm
470 mm
470 mm
470 mm
Peso neto .............................................................. 4,8 kg
5,1 kg
4,8 kg
5,1 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también
en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para los modelos 9047, 9049 9057 y 9059, en
sistemas de distribución de baja tensión de entre
220 y 250 V públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual
o inferior a 0,22 (para 9047 y 9049)/0,24 (para 9057
y 9059) ohmios, se puede asumir que no surgirán
efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cerciórese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
2. Conserve los protectores en su lugar.
3. Emplee sólo discos con una velocidad de
operación máxima por lo menos de las ‘‘RPM
sin carga’’ marcadas en la placa de características de la herramienta. Cuando utilice discos
con la parte central presionada, cerciórese de
emplear sólo discos reforzados con fibra de
vidrio.
4. Compruebe con cuidado el disco para cerciorase de que no esté dañado ni tenga grietas
antes de utilizarlo. Reemplace inmediatamente los discos con grietas o dañados.
5. Emplee sólo bridas especificadas para esta
herramienta.
6. Tenga cuidado de no dañar el eje, arandela
centradora (especialmente la cara en contacto
con el disco) o la contratuerca. Si se dañara
alguna de estas partes podría partirse el
disco.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes
rotativas.
8. Ceriórese de que el disco no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el
interruptor.
9. Antes de utilizar la herramienta con una pieza
de trabajo, déjela en funcionamiento un rato.
Observe si se producern vibraciones o ululaciones que pudiera indicar una instalación
incorrecta o un disco mal equilibrado.
10. Emplee la superficie especificada de la rueda
para efectuar el pulido.
11. Tenga cuidado con las virutas que saltan.
Sostenga la herramietna de modo que las
chispas saltes donde no esté usted ni otras
personas ni materiales inflamables.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, porque pueden estar
muy calientes y podrían producirle quemaduras.
13. Usar siempre gafas de seguridad y tapones
protectores de oídos cuando se trabaje con la
herramienta.
14. Posicionar la herramienta de tal manera que el
cordón eléctrico esté siempre por detrás de
ella durante el trabajo.
15. Si trabaja en un lugar extremadamente caluroso y húmedo o muy polucionado por partículas de polvo conductoras de electricidad,
utilice un interruptor de cortocircuito (30 mA)
para garantizar la seguridad del operario.
16. No utilice la herramienta para trabajar en
ningún tipo de material que contenga amianto.
9047(Sp) (’100. 10. 11)
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación del protector del disco (Fig. 1)
Cuando utilice discos con el centro rebajado o discos
abrasivos para cortar, utilice siempre el protector del
disco. Monte el protector haciendo coincidir el
saliente en la banda del mismo con la muesca de la
caja de cojinetes. Gire a continuación el protector
160° hacia la izquierda. No se olvide de apretar
firmemente el tornillo.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 2)
Instale siempre firmemente la empuñadura lateral en
la herramienta antes de la puesta en marcha. Puede
colocarse en cualesquiera de las tres posiciones de
laterales. Colóquela donde le resulte más manejable,
todas las posiciones mantendrán el protector debidamente posicionado. Sujete siempre la herramienta
por el mango del interruptor y por la empuñadura
lateral firmemente con las dos manos durante la
operación.
Instalación e extracción del disco central
presionado (Fig. 3 y 4)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instalar o extrar
un disco.
Monte la collarín en el vástago. Adapte el disco sobre
la brida del vástago y enrosque la tuerca de fijación
en el vástago.
Para apretar la contratuerca, presione firmemente el
cierre del eje para que no pueda girar el vástago, y
emplee luego una llave de tuercas de fijación de
contratuercas para apretar hacia la derecha.
Para sacar el disco, siga los procedimientos de su
instalación pero al revés.
NOTA:
Super arandela centradora
Los modelos 9047F, 9057F, 9049F, 9059F, 9047SF,
9057SF, 9049SF y 9059SF están equipados de
manera estándar con una Super arandela centradora.
Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se
necesita un tercio del esfuerzo necesario para aflojar
la de tipo corriente.
Interruptor de encendido (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.
Para el Reino Unido, Australia y Algeria
Para preveinir puestas en marcha accidentales, el
interruptor tiene una palanca de bloqueo incorporada
en el mismo. Para arrancar la herramienta, empuje la
palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para
parar la herramienta.
Para Alemania, Austria, Italia, Holanda, Bélgica,
España, Dinamarca, Suecia, Noruega, Finlandia y
Grecia
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el
interruptor tiene una palanca de bloqueo incorporada
en el mismo. Para arrancar la herramienta, presione
la palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione
el interruptor. Suelte el interruptor para parar la
herramienta. Para una operación continua, presione
hacia adentro la palanca de bloqueo, presione en
interruptor y luego presione aún más la palanca de
bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición
de bloqueo, presione completamente el interruptor y
luego suéltelo.
Para otros países distintos a los de arriba
Para poner en marcha la herramienta, presionesimplemente el gatillo interruptor. Suéltelo para pararla.
Para una operactión continua, presione en gatillo
interruptor y luego empuje la palanca de bloqueo.
Para parar la herramienta desde la posición de
bloqueo, presione completamente el gatillo interruptor y luego suéltelo.
NOTA:
Los modelo 9047S, 9057S, 9049S, 9059S, 9047SF,
9057SF, 9049SF y 9059SF son de arranque suave.
Esta función de arranque suave asegura una operación uniforme y menor fatiga para el operario.
Operación (Fig. 6)
Sostenga firmemente la herramienta. Conecte la
herramienta y aplique el disco sobre la pieza de
trabajo.
Por lo general, mantenga el borde del disco a un
ángulo de unos 15° – 30° con relación con la pieza de
trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un
disco nuevo, no haga funcionar la pulidora en la
dirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Una
vez se ha redondeado el borde del disco, podrá
utilizarse el mismo en las direcciones A y B.
ADVERTENCIA:
• Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Si se fuerza o aplica presión excesive,
pueden causare serios daños en el disco.
• Si apura mucho el disco, éste podrá desintegrarse y
ocasionar graves heridas personales. La parte
rebajada del disco no deberá usarse y el disco
deberá desecharse una vez alcanzado los 115 mm
de diámetro. A partir de este límite el disco es
peligroso y por lo tanto deberá desecharse y destruirse de manera que no pueda volver a utilizarse.
19
9047(Sp) (’100. 10. 11)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIO
u N:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparación en ella.
Recambio de las escobillas de carbón (Fig. 7)
Cuando haya que cambiar las escobillas de charbón,
éstas pararán la herramienta automáticamente.
Cuando se dé el caso, cambie las dos escobillas de
carbón a la vez. Emplee solamente escobillas de
carbón idénticas para el recambio.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
20
9047(Por) (’100. 10. 11)
PORTUGUÊS
1
2
3
4
5
q
w
e
r
ESPECIFICAÇO
x ES
Modelo
GUARDE ESTAS INSTRUÇO
x ES.
21
9047(Por) (’100. 10. 11)
22
9047(Por) (’100. 10. 11)
23
9047(Dan) (’100. 10. 11)
DANSK
1
2
3
4
5
Illustrationsoversigt
6
7
8
9
0
q
w
e
r
24
9047(Dan) (’100. 10. 11)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
25
9047(Sw) (’100. 10. 11)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
26
9047(Sw) (’100. 10. 11)
27
9047(Nor) (’100. 10. 11)
NORSK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Vernedeksel
Skrue
Utsparing
Støttehåndtak
Låsemutter
q
w
e
r
28
9047(Nor) (’100. 10. 11)
29
9047(Fin) (’100. 10. 11)
SUOMI
1
2
3
4
5
q
w
e
r
30
9047(Fin) (’100. 10. 11)
31
9047 (Gr) (’100. 10. 11)
∂§§∏¡π∫∞
1
2
3
4
5
0 ∂Í¿ÚÙËÌ· ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
¿ÍÔÓ·
q ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
w ªÔ¯Ïfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
e ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ
r ∫·ÙÛ·‚›‰È
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ
9047/9047S
9057/9057S
9049/9049S
9059/9059S
9047F/9047SF 9057F/9057SF 9049F/9049SF 9059F/9059SF
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ...... 180 mm
180 mm
230 mm
230 mm
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô ...................................... 8.500
8.500
6.600
6.600
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ........................................................ 470 mm
470 mm
470 mm
470 mm
µ¿ÚÔ˜ ∫·ı·Úfi .................................................... 4,8 kg
5,1 kg
4,8 kg
5,1 kg
• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜
¤Ú¢ӷ˜
ηÈ
·Ó¿Ù˘Í˘,
ÔÈ
·ÚÔ‡Û˜
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ
ÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο
¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 9047, 9049, 9057 Î·È 9059 ‰ËÌfiÛÈ·
Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ‰È·ÓÔÌ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜ ÌÂٷ͇ 220 V Î·È 250 V.
∏ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜
ÚÔηÏ› ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ Ù¿Ûˆ˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ οو ·fi ¿Û¯Ë̘ Û˘Óı‹Î˜
·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ
ÂÓ¿ÓÙÈ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÏÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÂ ÌÈ· Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ›ÛË ‹
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 0.22 øÌ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 9047 ηÈ
9049) Î·È 0.24 øÌ (ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 9057 Î·È 9059)
ÌÔÚ› Ó· ıˆÚËı› fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔ·„Ô˘Ó
·ÚÓËÙÈο ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹
·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÌÈ· ·Ûˇ¿ÏÂÈ·
‹ ¤Ó· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÏ›‰ˆÌ· ‰È·ÎfiÙË Ô˘ Ó·
¤¯ÂÈ ·ÚÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ˘.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.
32
9047 (Gr) (’100. 10. 11)
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÚÔˇ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÚÔ¯Ô‡ (∂ÈÎ. 1)
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙÔ‡ ΤÓÙÚÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ÛÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi.
µ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ˇÏ¿ÓÙ˙· ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.
∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Â¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ˇÏ¿ÓÙ˙· Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÙÔ ·ÍfiÓÈÔ.
°È· Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÛÚÒ¯Ù ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔÓ
·Ûˇ·ÏÈÛÙ‹Ú· ¿ÍÔÓ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ ÙÔ ·ÍfiÓÈÔ Ó· ÌË
ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·ˇÂÈ. ªÂÙ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÎÏÂȉ› ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Î·È Ûˇ›ÍÙ ÁÂÚ¿ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·.
°È· ·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ÔÚ›·.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
ÀÂÚ ˇÏ¿ÓÙ˙·
∆· ÌÔÓ٤Ϸ 9047F, 9057F, 9049F, 9059F, 9047SF,
9057SF, 9049SF, Î·È 9059SF ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ̛·
˘¤Ú ˇÏ¿ÓÙ˙· ˆ˜ ηÓÔÓÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
ªfiÓÔ ÙÔ 1/3 Ù˘ ÚÔÛ¿ıÂÈ·˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ·
·ˇ·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜, ÛÂ
Û‡ÁÎÚÈÛË ÌÂ Û˘Ì‚·ÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 6)
33
9047 (Gr) (’100. 10. 11)
34
9047 (Tr) (’100. 10. 12)
Tekerlek siperi
Vida
Diş
Yan kabza
S¶kma somunu
q
w
e
r
Tetik anahtar¶
Kilit kolu
F¶r≥a tutacağ¶ başl¶ğ¶
Tornavida
EK GÜVENLI~K KURALLARI
35
9047 (Tr) (’100. 10. 12)
ENGLISH
ITALIANO
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Masahiro Yamaguchi, autorizado por
Makita Manufacturing Europe Ltd., Road 7, Hortonwood
Industrial Estate, Telford, Shropshire TF1 4GP, United
Kingdom, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Manufacturing Europe Ltd. cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Masahiro Yamaguchi CE 00
Director
Directeur
Direktor
37
9047 (back) (’100. 10. 12)
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
DANSK
SUOMI
∂§§∏¡π∫∞
Masahiro Yamaguchi CE 00
38
Direktor
Johtaja
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
Müdür
ENGLISH
PORTUGUÊS
Noise And Vibration Of Model
9049, 9049S, 9059, 9059S
DANSK
ITALIANO
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling van het model
9049, 9049S, 9059, 9059S
ESPAÑOL
∂§§∏¡π∫∞
Ruido y vibración del modelo
9049, 9049S, 9059, 9059S
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
9049, 9049S, 9059, 9059S
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora:
90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s2.
√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷÈ
›ÂÛË ‹¯Ô˘:
90 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 103 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 3 m/s2.
39
ENGLISH
PORTUGUÊS
DANSK
ITALIANO
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
ESPAÑOL
∂§§∏¡π∫∞
Ruido y vibración del modelo
9057, 9057S
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
9057, 9057S
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora:
90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.
40
9047 (back) (’100. 10. 12)
ENGLISH
PORTUGUÊS
DANSK
ITALIANO
NORSK
NEDERLANDS
SUOMI
ESPAÑOL
∂§§∏¡π∫∞
Ruido y vibración del modelo
9047, 9047S
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
9047, 9047S
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora:
89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 102 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.
√È Ù˘ÈΤ˜ A-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˜ ÂÓÙ¿ÛÂȘ ‹¯Ô˘ ›ӷÈ
›ÂÛË ‹¯Ô˘:
89 dB (A)
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘: 102 dB (A)
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ Â›Ó·È 4 m/s2.
41
42
43
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD
TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND

Anuncio

Was this manual useful for you? No
¡Gracias por su participación!

* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.

Related manuals

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español