brevini High Power Series Manual de usuario

Agregar a Mis manuales
78 Páginas

Anuncio

brevini High Power Series Manual de usuario | Manualzz
1
Serie de “alta potencia” - catálogo
Esta potente combinación de trenes de engranajes planetarios
y reductores cónicos helicoidales es la nueva solución de
Brevini Power Transmission para aplicaciones industriales de
gran potencia, como manejo de materiales, explotaciones
mineras, equipamiento naval, tratamiento de metales, pasta
y papel y reciclaje.
Los trenes de engranajes de alta potencia de Brevini están
diseñados para proporcionar un nivel de rendimiento y eficacia
muy superior al de cualquier accionamiento convencional.
Estos potentes trenes de engranajes incorporan la innovadora
tecnología de etapas de potencia satélite de Brevini y reductores
cónicos helicoidales Posired de PIV.
El resultado es una nueva serie de transmisiones por engranaje,
en ángulo recto, en las que al alto rendimiento térmico y la
transmisión de potencia sin ruido de los engranajes cónicos
helicoidales se añaden las ventajas que ofrecen las
configuraciones de alta salida de par típicas de los trenes de
engranajes planetarios.
La nueva serie de trenes de engranajes de Brevini Power
Transmission para varios campos de aplicación presenta
relaciones de transmisión de 1:100 a 1:660 y transmisión de
potencia máxima de 950 kW.
La gama de accesorios estándar incluye: bridas de motor,
dispositivos de retención, ventiladores y serpentines de
refrigeración y conexiones de brazo fijo.
2
3
Distributori esclusivi
Sole disctributors
Distribuidores exclusivos
Distribuidores exclusivos
IOW TRADE Sp. z.o.o.
ul. Zwolenska, 17
04-761 WARSZAWA - POLAND
Tel.: +48 - 22 - 6158121
Fax: +48 - 22 - 6158502
[email protected]
TESPO s.r.o.
Purkynova, 99
612 64 BRNO - CZECH Rep.
Tel.: +420 - 5 - 41122187
Fax: +420 - 5 - 41122186
[email protected]
6
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
pagina
page
10
12
14
20
22
24
DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI
TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS
29
40
48
ACCESSORI
ACCESSORIES
52
54
54
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
56
LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
58
7
01.
10
10
02.
TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN
DESCRIPTIONS TECHNIQUES
12
13
03.
14
15
04.
20
21
05.
WÄRMELEISTUNG
PUISSANCE THERMIQUE
22
23
06.
24
25
07.
29
29
08.
ANTRIEBE
SORTIES
40
40
09.
48
49
10.
52
52
11.
54
55
12.
54
55
13.
INSTALLATION
INSTALLATION
56
57
14.
58
59
8
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
pàgina
página
10
13
15
21
POTENCIA TÉRMICA
POTÊNCIA TÉRMICA
23
25
29
40
49
ACCESORIOS
ACESSÓRIOS
52
55
55
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
57
59
9
40
Rpporto effettivo
Effective ratio
Effektives Übersetzungsverhältnis
Rapport effectif
Relación efectiva
Relação efetiva
29
29
Disposizione degli alberi e sensi di rotazione
Wellenanordnungen und Drehrichtungen
Shaft arrangement and sense of rotation
Positions des arbres et sens de rotation
Disposición de ejes y sentidos de rotación
Disposições dos eixos e sentidos da rotação
11
Posizione di montaggio
Mounting position
Einbaulage
Position de montage
Posicion de montaje
Posição de montagem
76
10
52
Exemple de désignation
Ejemplo de identificación
Exemple de designação
4
52
11
2. TECHNISCHE
BESCHREIBUNGEN
Output torque T2 [Nm]
Coppia massima T2MAX [Nm]
Nenndrehmoment TN [Nm]
Output power P2 [kW]
Input speed n1 [min-1]
12
Relación de reducción ief
Es la relación entre las velocidades de
entrada n1 y de salida del reductor n2.
La gama ofrece muchas otras relaciones
además de las indicadas: contacte con
BPT para obtener más información.
Par de salida T2 [Nm]
Es el par de salida del reductor para
10000-50000 horas de duración calculado según ISO (D.P. 6336).
Couple maximum T2MAX [Nm]
Es el máximo par de salida admisible,
como pico o en intervalos cortos.
Si el accionamiento realiza arranques o
inversiones frecuentes es preciso limitarlo de acuerdo con la resistencia de los
engranajes o de los ejes.
Combina el par para 10000-50000 horas
de duración con la velocidad de entrada
del reductor. Cuando la potencia nominal
de la aplicación es mayor que la potencia
térmica del reductor es preciso instalar
un circuito auxiliar para enfriar el aceite.
Potencia térmica Pt [kW]
Es el par convencional que corresponde
al tamaño del reductor.
Coincide con el par límite ISO (D.P.
6336) de la relación más grande de cada
tamaño.
Potencia que el reductor puede transmitir de manera continua en determinadas
condiciones de funcionamiento para la
máxima temperatura admitida por el mismo. Véase el capítulo: Potencia térmica.
Puissance nominal PN [kW]
Potencia nominal del reductor en entrada (de ejes ortogonales).
Velocidad de entrada n1 [min-1]
Velocidade de entrada n1 [min-1]
Los dos valores de velocidad que aparecen en el catálogo cubren la mayor parte
de las aplicaciones industriales.
13
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE
ANGETRIEBENE MASCHINE
KA
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE
ANGETRIEBENE MASCHINE
A vite
Boom Hoist
Heavy duty
Container - Heben
Gru
Boom Hoist
Kran
Dry dock
Industrial Duty
Hafenkran
1.75
Compactors
Müllverdichter
1.75
2
Main Hoist
Sollevamento ausiliario
Conveyors-general pourpose
Förderer
Hilfskran
14
Main Hoist
3
2
3
2.5
2.5
KA
1
Flüssige Stoffe
Liquid and solids
KA
Main
2.5
2.5
Factor de aplicación KA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA
MÁQUINA COMANDADA
KA
El factor de aplicación está definido por
el tipo de motor principal y el tipo de máquina accionado por el reductor. Es un
valor empírico que refleja las experiencias realizadas con numerosas aplicaciones. Toma en cuenta las variaciones de
carga, los choques de la transmisión y la
incertidumbre acerca de cómo varían los
parámetros involucrados en la transmisión de potencia.
El tipo de máquina accionada es fundamental para determinar el factor KA, ya
que los motores que se combinan con
reductores son normalmente eléctricos
y se considera que el accionamiento es
uniforme.
Si los motores principales son diferentes
de los indicados o la duración prevista no
es 10000-50000 horas, se ruega consultar con el servicio técnico de BPT.
La tabla indica algunos valores para el
factor de aplicación.
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA
MÁQUINA COMANDADA
À vis
de tornillo
De parafuso
Substances liquides
Líquidos
Substances semi-liquides
1.25
Substâncias semilíquidas
Liquides de densité variable
Líquidos no homogéneos
Alimentación uniforme
Translation grue
Traslación de la grúa 3
Para ciclo contínuo
Elaboración de piedra y arcilla
con inversión del movimiento
Prensas para ladrillos
1.75
Prensas para tijolos
Rotación del brazo.5
Rotação braço
Elevación de un container 3
Grue
Levage bras
Grúas
Elevación del brazo
Máquina para azulejos
De porto
Compactadoras
Compactadores
2
Elevación de la carga.5
Levage auxiliaire
Elevación auxiliar.5
Içamento auxiliar
2
3
1.75
3
para puertos
Máquinas para fabricar azulejos
2.5
2.5
Elevación del brazo.5
Alimentados uniformemente
Alimentación no uniforme
KA
1
KA
Elevación principal.5
2.5
Içamento principal
Levage auxiliaire
2.5
Elevación auxiliar.5
2.5
15
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE
ANGETRIEBENE MASCHINE
KA
KA
Main log
Trituratori
Trasbordatore
Feeders
Transfer
Umlader
1.75
Apron
A nastro
Dredges
Belt
Nassbagger
Band
Avvolgicavo
Cable reel
Kabelaufwickler
1.25
Förderer
Testa portafresa
Cutter head drives
Fräskopf
Screen drives
Siebe
Stackers
Metal mills
1.25
Rolltreppe
Skip hoist
1.25
Metal strip processing machinery
Bearbeitung von Metallbändern
Nastratrici
1.25
Estrusori
Avvolgitrice. Svolgitrice
Extruders
Strangpressen
Plastica
1.5
Mit regelbarer Drehzahl
A velocità fissa
Fixed speed drive
16
Tumblers
1.25
1.5
Lumber industry
Förderer
Gomma
Rubber
Gummi
1.25
1.25
1.25
1
Rifilatrice
Bottali
1.5
1.5
Haspel
In generale
1.25
Aspo
1.75
2
Wire drawing
Hebewerke
Escalators
Hebewerke
Heavy duty
1.5
Trafila
A tazze
Hoists
Elevators
2
Elevatori
Reversing
Kipper
1.5
Transfers -chain
Kettenumlader
1.25
Setacci
Industria alimentare
1.75
1.25
Screw
1.25
A vite
1.25
1.75
1.75
KA
1.75
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE
ANGETRIEBENE MASCHINE
1.25
1.25
2
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA
MÁQUINA COMANDADA
KA
KA
Cepilladoras
Plaina
Transferts
Piedras y metales
Pedras e metais
Planchas
Bande transporteuse
Dragas
Cinta
Dragas
De fita
Bobine pour câble
Bobina para el cable
Enrolador de cabo
1.25
Transportador
Cabezal portabroca
2
Mecanizado de metales
Indústria alimentícia
Mezcladoras para masa
Trituradoras de carne
1.25
Guinchos de manobra
De canecas
Escalators
Levage benne
1
Escada rolante
Elevación de un cajón
Aspos
Rubans
1.25
Fabricación de cintas
Procesasmento de fitas
Tambours rubaniers ou rubaneuses
1.25
Encintadoras
Máquinas para fitas
Extrusores
Máquinas lavadoras
Enrolladoras Desenrrolladoras
Extrusores
Enrolador Desenrolador
Todos los tipos
Em geral
Tambores
Plástico
Lavadora
Plástico
Lavadora
À vitesse variable
Velocidad variable
1.5
1.5
Aplanadoras
Régulation des tambours
Ajuste de los cilindros
Goma
Borracha
De ciclo contínuo
1.25
Nivelador
1.25
1
1.25
1.5
Bobina
Extrudeuses
1.25
Dévidoirs
1.75
2
Trefiladora
Ciclo contínuo
1.25
Cizalladoras
Elevadores
Escaleras mecánicas
Elevadores
Ciclo continuo
1.5
Empurrador de lingotes
Cangilones
Empujadores de lingotes
Elevadores/Suspensores
Elevadores
2
À godets
Volquetes
Tombadores
1.5
Transportador de canecas
Cabrestantes para maniobras
Industria alimentaria
1.25
Tamis
Alimentación de cepilladoras
Elaboración de cereales
1.75
Descortezadoras
Chaînes d’alimentation des raboteuses
1.25
De parafuso
Convoyeurs
Transportador
1.25
À vis
1.25
1.75
De placas
Dragues
1.75
Ciclo intermitente – de parafuso
KA
1.75
Ciclo contínuo – de parafuso
Manutention chariot
Desplazamiento del carro 3
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA
MÁQUINA COMANDADA
1.25
Tratamiento de la chatarra
1.25
Cizalladoras
2
17
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE
ANGETRIEBENE MASCHINE
KA
MACCHINA COMANDATA
DRIVEN MACHINE
ANGETRIEBENE MASCHINE
Truccioli
1.25
Zementofen
Paper mills
Agitatori. mescolatori
Agitator (mixer)
Rührwerke Mischer
Calender
1.25
Kalander
Chipper
2
Brechanlage
Alimentatore sminuzzatrice
Chip feeder
Continuous mixers
HD - Mischer
Conveyor
Calenders
Förderer
Kalander
Späne Rinde
Tronchi
Log (including slab)
Trockenofen
Calandre
Calenders
Sand muller
1.5
Cane knives
Mills (low speed end)
Lavorazione tessuti
1.5
Textile industry
Textilindustrie
Impianti di dosatura
1.5
1.25
calenders
Trockenofen
1.25
Bar screens
1.25
Dosieranlagen
1.75
Schermo a barre
1.5
Sewage disposal equipment
Screen
1.5
Vagli
2
Estrusori
Förderer
Strangpressen
Kalander
Extruder
Sugar industry
Dryers
1.25
1
Trituratori
1.25
Rubber industry
Baumstämme
Paper machine
Screens
Polierwalzen
1.5
Vakuumfilter
1.5
Flitri a vuoto
1.25
1.25
1.5
Sminuzzatrice
18
1.5
1.25
1.5
1.25
Super-Kalender
1.5
Super calendar
1.25
Dewatering screens
Separatore parti pesanti
2
1.25
Chemical feeders
Schermi disidratatori
1.5
Rüttler
Vibrating
KA
1.5
Späne
Cement Kilns
KA
1.25
1.25
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA
MÁQUINA COMANDADA
KA
MACHINES MENÉES
MÁQUINA GOBERNADA
MÁQUINA COMANDADA
Copeaux
1.25
Virutas
Producción de cemento
Secadores
Industria papelera
Espesadores (motor de corriente alternada)
Lavadora (motor de corriente alternada)
Lavadora (motor CA)
Calandres
Calandras
1.25
Calandras
2
Mezcladora de ciclo continuo
Misturador de ciclo contínuo
Calandres
Calandras
Calandras
Mezcladora de ciclo continuo
Secadores
Misturador de ciclo contínuo
Trancheuses
Calandres
Calandras
Calentamiento de arena
1.5
Molinos de caña
Muelas
Textile
1.5
1.5
Sistemas de dosificación
Calandres
1.25
Calandras
Secadores
Tela de barras
1.25
Calandras
Secadores
Pantallas de barras
1.25
1.75
Sécheurs
1.5
Moulins
1.75
Tratamiento de aguas
1.5
Moendas para cana
2
Extrusores
Calandras
Extrusores
Industria azucarera
Secadores
1.25
Sucre
1.75
1
1.25
Industria del caucho
Misturador por lotes
Troncos
Telas
Pantallas
Rolos de polimento
Giratorias para grava
1.5
Filtros a vácuo
Filtros en vacío
Misturador por lotes
1.5
Industria del plástico
Alimentador triturador
Rodillos para pulir
Espesadores
Mezcladora por lotes
1.25
1.5
Lavadora (motor CC)
Lavadora (motor de corriente continua)
1.5
Coletor de lama
Mezcladoras
Collecteurs de boues
1.25
Agitateurs de liquides
Agitadores para líquidos
Espesadores (motor de corriente continua)
1.5
Separadores de partes pesadas
Mélangeurs
1.25
Super calendar
Papier
1.5
Super calendar
1.25
Pantallas deshidratadoras
Séparateurs parties lourdes
2
Mélangeurs
Mezcladoras
1.25
Telas desidratadores
Alimentadores de sustancias químicas
Écrans déshydrateurs
1.5
Vibradores
KA
1.5
KA
1.25
1.25
19
Temperatura [°C]
Temperature [°C]
Temperatur [°C]
4. CARICHI RADIALI E
ASSIALI
20
Temperatura [°C]
Temperatura [°C]
La temperatura de funcionamiento ideal
está entre 50 y 70 °C. Por periodos breves se puede llegar a 80 °C. El mejor
método para regular la temperatura es
instalar un sistema auxiliar de intercambio térmico.
Si la temperatura ambiente está por
debajo de -15 °C o la temperatura de
funcionamiento sobrepasa los 80 °C es
preciso utilizar aceites, guarniciones y
materiales especiales que BPT suministra bajo pedido. Se aconseja contactar
con el Servicio Técnico de BPT.
Véase el capítulo: Lubricación.
4. CHARGES RADIALES
ET AXIALES
4. CARGAS RADIAIS
E AXIAIS
Carga sobre los ejes en salida
Versión FS
En el montaje del tipo pendular se pueden generar fuerzas debidas a varias
causas:
A - la fuerza de reacción debida al anclaje
B - la fuerza del peso producida por el
reductor y el motor
C - la posible presencia de un tirón de
correa.
Cada una de las cargas mencionadas da
lugar a un momento de flexión; el resultado vectorial de tales momentos influye
sobre:
- duración de los cojinetes
- resistencia del eje
- eficacia de la fijación mediante la
unión.
En el caso en que las condiciones de
carga B asumieran cierta importancia
(por ej. reductores accionados por grandes motores eléctricos) o que se presentara la condición C, al igual que con las
cargas coaxiales, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Técnico
BPT.
Por lo que respecta a las cargas debidas
por la mera reacción, condición A, en las
tablas de dimensiones se encuentran indicadas las larguras mínimasde los brazos de reacción, L1min, de manera que se
consienta tanto la duración ISO L10 de los
cojinetes n2 · h > 106, como la resistencia
del eje y la eficacia de la fijación.
21
5. POTENZA TERMICA
Pt [kW]
5. THERMAL RATING
Pt [kW]
5. WÄRMELEISTUNG
Pt [kW]
n1
[min-1]
8516
12020
18020
0.5 1)
1.2 2)
4.0 3)
–
–
–
42
61
79
60
85
111
25025
35031
Pto [kW]
94
134
174
127
182
236
260
193
353
263
421
461
501
566
620
675
588
521
792
702
Pt1 [kW]
–
–
1500
1000
118
88
166
123
Pt3 [kW]
0.5 1)
1.2 2)
4.0 3)
–
–
–
168
187
205
230
256
282
–
–
1500
1000
244
214
336
294
Pt4 [kW]
Potenze termiche limite per le forme costruttive B3B, B3D, V5, V6: a richiesta
Thermal capacities of types B3B, B3D, V5, V6: on request
Wärmegrenzleistung der Bauarten B3B, B3D, V5, V6: auf Anfrage
fW
Tab. 4
22
fA
Tab. 5
Utilizzo / Charge / Auslastung
Pe / PN [%]
ED %
100
80
60
40
20
1.14
1.00
0.86
0.71
0.57
1.21
1.06
0.91
0.76
0.61
1.34
1.17
1.00
0.84
0.67
1.53
1.34
1.15
0.96
0.77
2.03
1.78
1.53
1.27
1.02
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0.7
0.8
0.86
0.9
0.93
0.96
0.98
0.99
1
5. PUISSANCE THERMI- 5. POTENCIA TÉRMICA
QUE Pt [kW]
Pt [kW]
5. POTÊNCIA TÉRMICA
Pt [kW]
Los valores se refieren a reductores para
uso continuo con las siguientes características:
• Lubricación por borboteo
• Montaje horizontal (B3A, B3C)
• Velocidad de entrada 1500 min-1
• Temperatura máxima del aceite 80 °C
(aceite VG150)
• Temperatura ambiente 20 °C
Puissance thermique limite / Potencias térmicas limite / Potências térmicas
n1
[min-1]
8516
12020
18020
0.5 1)
1.2 2)
4.0 3)
–
–
–
42
61
79
60
85
111
25025
35031
Pto [kW]
94
134
174
127
182
236
260
193
353
263
421
461
501
566
620
675
588
521
792
702
Pt1 [kW]
–
–
1500
1000
118
88
166
123
Pt3 [kW]
0.5 1)
1.2 2)
4.0 3)
–
–
–
168
187
205
230
256
282
–
–
1500
1000
244
214
336
294
Pt4 [kW]
Puissance thermique limite pour types B3B, B3D, V5, V6: sur demande
Capacidad térmica de los tipos B3B, B3D, V5, V6: bajo demanda
Capacidade térmica dos tipos de construção B3B, B3D, V5, V6: sob consulta
Facteur thermique / Factor térmico / Fator de temperatura
fW
ϑU [°C]
10 4
Tab.
20
30
40
50
Con velocidad del aire media
Velocidade do air media
1) Petite salle fermée, circulations d‘air réduite
Espacio cerrado pequeño, movimiento bajo del aire
Pequeno espaço fechado, pouco movimento de ar
2) Grand hall avec circulation libre
Gran nave con movimiento libre del aire
Galpão grande com cirulação livre de ar
3) Circulation d’air constante importante
Constante y fuerte corriente del aire
Circulação de ar permanentemente e forte
Pto : Sans rafroidissement additionnel
Sin refrigeración adicional
Sem refrigeração adicional
Pt1 : Avec ventilateur
Con ventilador
Com ventilador
Pt3 : Avec serpentin
Con serpentín
Com serpentín
Pt4 : Avec ventilateur et serpentin
Con ventilador y un serpentín
Com ventilador e uma serpentína
fA
Tab. 5
Utilisation / Proporción de carga / Carga
Pe / PN [%]
ED %
100
80
60
40
20
1.14
1.00
0.86
0.71
0.57
1.21
1.06
0.91
0.76
0.61
1.34
1.17
1.00
0.84
0.67
1.53
1.34
1.15
0.96
0.77
2.03
1.78
1.53
1.27
1.02
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0.7
0.8
0.86
0.9
0.93
0.96
0.98
0.99
1
23
Selection data
Primärmotor:
Elektromotor 75 kW bei 1500 min-1
Ratio required: 1500 / 3 = 500
24
Datos necesarios
Motor principal:
Eléctrico 75 kW a 1500 min-1
Máquina accionada:
Alimentadores a planchas
Servicio: continuo 10 horas diarias
Arranques por hora: 1
Par de funcionamiento objetivo:
T2R: 210000 Nm
Par máximo de arranque:
T2maxR: 320000 Nm
Velocidad de rotación: 3 min-1
Vida mínima de la transmisión: 50000 h
Posición de funcionamiento: horizontal
Temperatura ambiente 30 °C
Ambiente de trabajo grande
Potencia de ejercicio
Pe =T2R . n2/9550
= 210000 . 3/9550= 66 kW
Selección del reductor
Relación necesaria: 1500 / 3 = 500
El reductor a seleccionar debe tener una
T2 > T2R (par de referencia para seleccionar el reductor).
Luego ir a la pág. 29 y de la tabla seleccionar en la columna TN el valor más
cercano al valor (T2R=210000), es decir
190000 Nm o el mayor 260000 Nm; en
el mismo renglón, en la columna “Tipo”
se leerá que los reductores a controlar
tendrán un tamaño de 18020 ó 25025;
ir a la pág. 34 para el tamaño 18020 en
la tabla 50000 horas seleccionar la relación “ieff” más cercana a i=500, que será
ieff=523.60, luego en la columna correspondiente a 1500 min-1 para la relación
seleccionada aparecerá una T2=152459
Nm menor de T2R solicitada (210000 Nm)
y como consecuencia el reductor ideal
será el que tenga un tamaño superior y
precisamente el 25025.
Ir a la pág. 36 para el tamaño 25025 en
la tabla 50000 horas seleccionar la relación “ieff” más cercana a i=500, que será
ieff=465.40, luego en la columna correspondiente a 1500 min-1 para la relación
seleccionada aparecerá una T2=209377
Nm equivalente a la T2R solicitada
(210000 Nm).
25
T2max = 570000 Nm > 320000 Nm
(T2maxR).
T2max = 570000 Nm > 320000 Nm
(T2maxR).
T2max = 570000 Nm > 320000 Nm
(T2maxR).
Mit Auslastungsfaktor fA (tab. 5, S. 22):
fA = 0.9 for
Mit Wärmefaktor fW (tab. 4, S. 22):
fW= 0.86 per ϑU = 30 °C und ED = 100%
Pe = 66 kW < Pt = 104 kW
Pe = 66 kW < Pt = 104 kW
Pe = 66 kW < Pt = 104 kW
Order code:
FE
B3A / Z0
SL2PLB25025 / FS / 465.4 / C
/ ... / (B3C)
K
FA
26
du
El par máximo del reductor
SL2PLB25025
T2max = 570000 Nm > 320000 Nm
(T2maxR)
T2max = 570000 Nm > 320000 Nm
(T2maxR)
T2max = 570000 Nm > 320000 Nm
(T2maxR).
La capacidad térmica del reductor
SL2PLB25025 considerando
VW = 1.2 m/s
PT0 = 134 kW (pág. 23).
Verificación del calentamiento:
Pe ≤ Pt con Pt = Pt_ . fA . fW
Con factor de carga fA (tab. 5, pág. 23):
Con factor de temperatura fW (tab. 4,
pág. 23): fW= 0.86 para ϑU = 30 °C y ED
= 100%
Reductor sin refrigeración adicional: Pt
= 134 . 0.9 . 0.86 = 104 kW
Con Pt0 = 134 kW de pág. 23
Pe = 66 kW < Pt = 104 kW
Pe = 66 kW < Pt = 104 kW
Pe = 66 kW < Pt = 104 kW
Ningún refrigerador adicional es necesario.
Não necessita de resfriamento adicional.
La designación de pedido:
FE
B3A
SL2PLB25025 / FS / 465.4 / C
K / ... / (B3C) / Z0
FA
N.B. Important
N.B. Importante
Las aplicaciones que:
• contemplan una duración mayor o menor que 10000 y 50000 horas
• tienen velocidades de entrada diferentes de las que indica el catálogo
• se caracterizan porque los ciclos de
trabajo tienen cargas y velocidades variables
• contemplan la presencia de cargas
axiales en el eje de entrada o de salida
del reductor
se deben analizar por separado. por medio de programas de cálculo especiales
que pueden solicitarse a la oficina comercial de BPT.
27
28
HIGH POWER series
Type
TN
[Nm]
8516
90000
30
12020
133000
32
18020
190000
34
25025
260000
36
35031
370000
38
29
8516
n1 [min-1]
n1 [min-1]
ieff
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
122
9.5
87122
87
T2max
[Nm]
SL2PLB 8516
104.79
14.3
81216
104.79
1500 1000
PN
[kW]
PN
[kW]
160
107
107
119.23
12.6
84423
111
8.4
87953
77
119.23
160
132.99
11.3
86052
102
7.5
88659
70
132.99
138
92
139.72
10.7
86368
97
7.2
88980
67
139.72
160
107
155.85
9.6
87067
88
6.4
89881
60
155.85
138
92
174.66
8.6
87800
79
5.7
91567
55
174.66
110
73
200.64
112
75
223.79
97
65
250.80
78
52
200.64
7.5
88697
69
5.0
92577
48.3
223.79
6.7
89406
63
4.5
93373
43.7
250.80
6.0
91010
57
4.0
94205
39.3
279.47
5.4
92037
52
3.6
94997
35.6
279.47
80
53
311.72
4.8
92833
46.8
3.2
95800
32.2
311.72
70
46
349.34
4.3
93664
42.1
2.9
96639
29.0
349.34
56
37
56
37
195 000
401.28
3.7
94677
37.1
2.5
97665
25.5
401.28
447.58
3.4
95478
33.5
2.2
98476
23.0
447.58
48
32
501.60
3.0
96317
30.2
2.0
99327
20.7
501.60
39
26
551.76
2.7
97020
27.6
1.8
100042
19.0
551.76
37
25
n1 [min-1]
ieff
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
57
T2max
[Nm]
SL2PLB 8516
30
ieff
104.79
14.3
50113
75
9.5
56595
119.23
12.6
52091
69
8.4
58829
52
132.99
11.3
53827
64
7.5
60789
47.9
139.72
10.7
54630
61
7.2
61696
46.2
155.85
9.6
56450
57
6.4
63751
42.8
174.66
8.6
58413
53
5.7
65968
39.6
200.64
7.5
60895
47.7
5.0
68771
35.9
223.79
6.7
62922
44.2
4.5
71061
33.3
250.80
6.0
65111
40.8
4.0
73532
30.7
279.47
5.4
67259
37.8
3.6
75959
28.5
311.72
4.8
69500
35.0
3.2
78489
26.4
349.34
4.3
71916
32.3
2.9
81219
24.3
401.28
3.7
74970
29.3
2.5
84667
22.1
447.58
3.4
77467
27.2
2.2
86258
20.2
501.60
3.0
80161
25.1
2.0
86972
18.2
551.76
2.7
82486
23.5
1.8
87572
16.6
195 000
120
491
n°28x12.857°
6.428
M24 10.9 1060 Nm
°
12
.85
510
C
174
265
50 k6
265
N170x5x30x32x9H
DIN 5480
14 h9
53.9
ø 565
ø 460 f7
7°
12
205
40
DIN 332
15
175
640
FS
120
491
n°28x12.857°
°
6.428
M24 10.9 1060 Nm
12
.85
174
50 k6
265
7°
510
C
14 h9
53.9
265
ø 405
201
600
18
179
ø 180 H7
ø 565
ø 460 f7
26
358
358
175
315
41
DIN 332
15
12
Code
K250
K300
K350
K400
K450
K550
K660
IEC
*
*
160
180
200
225
250
280
315
a1
250
300
350
350
400
450
550
550
660
g1
778
778
723
723
723
838
838
838
868
18
179
640
j1
300
300
354
354
354
494
494
494
660
26
201
600
K..
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
* Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta
31
12020
n1 [min-1]
ieff
n1 [min-1]
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
ieff
1500 1000
PN
[kW]
PN
[kW]
SL2PLB 12020
113.87
13.2
127143
175
8.8
130943
120
113.87
314
209
127.01
11.8
128162
159
7.9
131976
109
127.01
274
183
139.72
10.7
114100
128
7.2
117999
88
139.72
314
209
155.85
9.6
115155
116
6.4
119045
80
155.85
274
183
177.17
8.5
116388
103
5.6
120273
71
177.17
221
147
200.64
7.5
117581
92
5.0
121465
63
200.64
220
147
223.79
6.7
118627
83
4.5
122513
57
223.79
192
128
254.39
5.9
119854
74
3.9
123745
51
254.39
157
105
279.47
5.4
120755
68
3.6
124652
46.7
279.47
157
105
311.72
4.8
121802
61
3.2
125708
42.2
311.72
138
92
354.33
4.2
123033
55
2.8
126950
37.5
354.33
112
75
401.28
3.7
124230
48.6
2.5
128163
33.4
401.28
107
71
447.58
3.4
125285
44.0
2.2
129231
30.2
447.58
96
64
508.77
2.9
126526
39.1
2.0
130491
26.9
508.77
79
52
571.05
2.6
127649
35.1
1.8
131631
24.1
571.05
70
47
293 000
n1 [min-1]
ieff
1500
n2
[min-1]
T2
[Nm]
1000
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
SL2PLB 12020
32
113.87
13.2
82647
114
8.8
93337
86
127.01
11.8
85400
106
7.9
96446
80
139.72
10.7
87878
99
7.2
99245
74
155.85
9.6
90806
92
6.4
102551
69
177.17
8.5
94366
84
5.6
106389
63
200.64
7.5
97956
77
5.0
107474
56
223.79
6.7
101217
71
4.5
108426
51
254.39
5.9
105184
65
3.9
109546
45.1
279.47
5.4
106828
60
3.6
110369
41.4
311.72
4.8
107780
54
3.2
111328
37.4
354.33
4.2
108898
48.3
2.8
112456
33.2
401.28
3.7
109986
43.1
2.5
113557
29.6
447.58
3.4
110944
38.9
2.2
114526
26.8
508.77
2.9
112071
34.6
2.0
115669
23.8
571.05
2.6
113090
31.1
1.8
116704
21.4
293 000
578
145
5.625
M24 10.9 1060 Nm
n°32x11.25°
°
11
.25
575
C
255
60 k6
315
N200x5x30x38x9H
DIN 5480
18 h9
64
315
ø 520 f7
ø 635
°
12
205
40
DIN 332
15
233
22
235
685
FS
714
578
145
11
.2
5°
575
255
60 k6
315
C
315
ø 460
n°32x11.25°
°
5.625
M24 10.9 1060 Nm
ø 220 H7
ø 635
ø 520 f7
26
415
175
64
18 h9
IEC
*
*
*
200
225
250
280
315
a1
250
300
350
400
450
550
550
660
233
g1
860
860
890
890
920
920
920
950
22
235
685
Code
K250
K300
K350
K400
K450
K550
K550
K660
26
415
175
315
41
DIN 332
15
12
j1
300
300
354
354
494
494
494
660
714
K..
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
* Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta
33
18020
n1 [min-1]
ieff
n1 [min-1]
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
14.7
151811
234
9.8
156355
160
127.34
11.8
154280
190
7.9
158855
146.99
10.2
155893
167
6.8
160491
163.45
9.2
157090
151
6.1
182.32
8.2
158326
136
207.26
7.2
159784
121
234.72
6.4
161206
261.80
5.7
297.60
5.0
326.94
T2max
[Nm]
ieff
1500 1000
PN
[kW]
PN
[kW]
102.10
—
—
131
127.34
—
—
114
146.99
—
—
161707
104
163.45
314
209
5.5
162964
94
182.32
274
183
4.8
166212
84
207.26
221
147
108
4.3
169809
76
234.72
220
147
162461
97
3.8
173021
69
261.80
192
128
164964
87
3.4
176857
62
297.60
157
105
4.6
167659
81
3.1
179717
58
326.94
157
105
364.67
4.1
170837
74
2.7
183091
53
364.67
138
92
414.52
3.6
174630
66
2.4
187118
47.3
414.52
112
75
469.44
3.2
178383
60
2.1
191103
42.6
469.44
107
71
523.60
2.9
181734
55
1.9
194662
38.9
523.60
96
64
595.19
2.5
185736
49.0
1.7
198913
35.0
595.19
79
52
668.04
2.2
189408
44.5
1.5
202814
31.8
668.04
70
47
SL2PLB 18020
102.10
354000
n1 [min-1]
ieff
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
SL2PLB 18020
34
102.10
14.7
96171
148
9.8
108611
111
127.34
11.8
115885
143
7.9
130875
108
146.99
10.2
120985
129
6.8
136634
97
163.45
9.2
124900
120
6.1
141055
90
182.32
8.2
129060
111
5.5
145557
84
207.26
7.2
134121
102
4.8
146902
74
234.72
6.4
138102
92
4.3
148216
66
261.80
5.7
143858
86
3.8
149375
60
297.60
5.0
146443
77
3.4
150743
53
326.94
4.6
142966
69
3.1
151753
48.6
364.67
4.1
148588
64
2.7
152932
43.9
414.52
3.6
149951
57
2.4
154324
39.0
469.44
3.2
151283
51
2.1
155685
34.7
523.60
2.9
152459
45.7
1.9
156888
31.4
595.19
2.5
153848
40.6
1.7
158308
27.9
668.04
2.2
155108
36.5
1.5
159597
25.0
354000
578
145
5.625
n°32x11.25°
°
11
.2
5°
650
C
255
60 k6
315
DIN 5480
N210x5x30x40x9H
18 h9
64
315
ø 710
ø 595 f7
M24 10.9 1060 Nm
12
205
40
DIN 332
15
729.5
FS
233
22
210
714
578
145
11
.2
5°
650
255
60 k6
315
C
18 h9
64
315
ø 485
n°32x11.25°
°
5.625
M24 10.9 1060 Nm
ø 240 H7
ø 710
ø 595 f7
26
415
175
DIN 332
15
12
175
315
41
IEC
*
*
*
200
225
250
280
315
a1
250
300
350
400
450
550
550
660
233
210
729.5
Code
K250
K300
K350
K400
K450
K550
K550
K660
26
415
g1
860
860
890
890
920
920
920
950
j1
300
300
354
354
494
494
494
660
22
714
K..
35
25025
n1 [min-1]
ieff
n1 [min-1]
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
ieff
1500 1000
PN
[kW]
PN
[kW]
SL2PLB 25025
116.08
12.9
223717
303
8.6
252654
228
116.08
555
370
130.49
11.5
231710
279
7.7
258590
208
130.49
471
314
144.39
10.4
238854
260
6.9
260425
189
144.39
403
268
166.67
9.0
249360
235
6.0
265344
167
166.67
389
259
187.38
8.0
257801
216
5.3
270647
151
187.38
330
220
207.33
7.2
259632
197
4.8
275302
139
207.33
286
191
232.51
6.5
262103
177
4.3
280659
126
232.51
278
185
260.98
5.7
267280
161
3.8
286149
115
260.98
237
158
288.78
5.2
271886
148
3.5
291036
106
288.78
204
136
333.34
4.5
278534
131
3.0
298090
94
333.34
194
130
374.73
4.0
284061
119
2.7
302222
84
374.73
165
110
414.65
3.6
288917
109
2.4
304525
77
414.65
143
95
465.40
3.2
294546
99
2.1
307162
69
465.40
128
85
570000
n1 [min-1]
ieff
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
SL2PLB 25025
36
116.08
12.9
138041
187
8.6
155896
141
130.49
11.5
142973
172
7.7
161466
130
144.39
10.4
147381
160
6.9
166444
121
166.67
9.0
153864
145
6.0
173766
109
187.38
8.0
159365
134
5.3
179979
101
207.33
7.2
164276
124
4.8
185525
94
232.51
6.5
170024
115
4.3
192016
86
260.98
5.7
176020
106
3.8
198788
80
288.78
5.2
181447
99
3.5
204917
74
333.34
4.5
189429
89
3.0
213931
67
374.73
4.0
196198
82
2.7
221576
62
414.65
3.6
202248
77
2.4
228408
58
465.40
3.2
209377
71
2.1
236459
53
570000
160
731
n°32x11.25°
°
5.625
M24 10.9 1060 Nm
11
.25
735
C
250
375
75 k6
375
DIN 5480
20 h9
79.6
N240x5x30x46x9H
ø 810
ø 665 f7
°
12
205
40
DIN 332
15
806
FS
277
25
273
824
160
731
11
.25
°
735
250
75 k6
375
C
375
ø 570
n°32x11.25°
°
5.625
M24 10.9 1060 Nm
ø 260 H7
ø 810
ø 665 f7
33
450
175
79.6
20 h9
33
277
450
175
315
41
DIN 332
15
12
806
25
273
824
K..
Code
K350
K400
K450
K550
K660
IEC
*
*
*
280
315
a1
350
400
450
550
660
g1
967
967
1034
1034
1064
j1
407
407
494
494
660
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
* Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta
37
35031
n1 [min-1]
ieff
n1 [min-1]
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
ieff
1500 1000
PN
[kW]
PN
[kW]
SL2PLB 35031
115.92
12.9
354882
481
8.6
365137
330
115.92
956
638
129.20
11.6
357616
435
7.7
367903
298
129.20
835
557
140.77
10.7
359782
401
7.1
370096
275
140.77
726
484
166.45
9.0
364027
344
6.0
377600
238
166.45
670
446
185.54
8.1
366790
311
5.4
384529
217
185.54
585
390
202.13
7.4
368978
287
4.9
390074
202
202.13
515
343
231.83
6.5
372932
253
4.3
399090
180
231.83
478
319
258.43
5.8
379789
231
3.9
406360
165
258.43
421
281
281.54
5.3
385274
215
3.6
412179
153
281.54
368
245
332.89
4.5
396198
187
3.0
423769
133
332.89
335
223
371.07
4.0
403422
171
2.7
431436
122
371.07
292
195
404.27
3.7
409204
159
2.5
437573
113
404.27
258
172
459.91
3.3
418043
143
2.2
446957
102
459.91
220
147
810000
n1 [min-1]
ieff
1500
n2
[min-1]
1000
T2
[Nm]
P2
[kW]
n2
[min-1]
T2
[Nm]
P2
[kW]
T2max
[Nm]
SL2PLB 35031
38
115.92
12.9
221954
301
8.6
250663
226
129.20
11.6
229299
279
7.7
258958
210
140.77
10.7
235275
263
7.1
265707
198
166.45
9.0
247401
233
6.0
279402
176
185.54
8.1
255593
216
5.4
288653
163
202.13
7.4
262248
204
4.9
296169
153
231.83
6.5
273258
185
4.3
308603
139
258.43
5.8
282306
172
3.9
318822
129
281.54
5.3
289657
162
3.6
327123
122
332.89
4.5
304586
144
3.0
343984
108
371.07
4.0
314672
133
2.7
354757
100
404.27
3.7
322865
125
2.5
356843
92
459.91
3.3
335599
115
2.2
360000
82
810000
180
884
x10
10°
°
810
C
305
425
85 k6
425
DIN 5480
N280x8x30x34x9H
22 h9
90
ø 885
M24 10.9 1060 Nm
ø 740 f7
n°36
5°
12
205
40
DIN 332
15
937
FS
323
24
342
980
180
884
5°
M24 10.9 1060 Nm
n°36
810
305
85 k6
425
x10
°
10°
C
425
ø 590
ø 290 H7
ø 885
ø 740 f7
33
530
175
90
22 h9
33
323
530
175
315
41
DIN 332
15
12
937
24
342
980
K..
code
K350
K400
K450
K550
K660
IEC
*
*
*
280
315
a1
350
400
450
550
660
g1
1177
1077
1144
1144
1174
j1
404
404
494
494
660
* A richiesta / On request / Auf Anfrage
* Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta
39
8. ANTRIEBE
8. SAÍDAS
FAR
FE
SL2PLB
A
B
C
d
E2
E3
F
F1
F2
F3
F4
F5
d10
F6
F7
F8
F12 F13 F14 F15
F9 F10 F11
g7
g7
H7
H
J
J1
K
8516
12020
18020
25025
35031
565
635
710
810
885
510
575
650
735
810
460
520
595
665
740
26
26
26
33
33
150
165
175
190
220
105
120
130
140
170
10
15
16
15
14
42
42
42
49
50
10
10
10
10
10
16.4
16.2
16.2
18.2
19.2
3.6
4.8
4.8
4.8
4.8
9
9
9
11
12
154
189
199
228
264
180
220
240
260
300
110
125
135
141
185
180
205
215
236
269
11
12
14
12
14
156
175
185
195
235
174
205
213
227
260
450
520
595
665
740
SL2PLB
8516
12020
18020
25025
35031
40
M
45
45
45
50
50
M1
105
120
130
140
170
M2
10
15
15
15
17
M3
160
180
190
205
237
S
V
V1
N170x5x30x32x9H n°28x12.857° 12.857°
N200x5x30x38x9H n°32x11.25 11.25°
N210x5x30x40x9H n°32x11.25 11.25°
N240x5x30x46x9H n°32x11.25 11.25°
N280x8x30x34x9H
n°36x10°
10°
18
28
28
36
34
V2
6.428°
5.625°
5.625°
5.625°
5°
145
170
180
220
235
Y
5x30°
5x30°
5x30°
5x30°
5x30°
172
202
212
242
282
145
170
180
220
235
13
18
18
22
22
20
20
20
30
30
Z1
W170x5x30x32x8g
W200x5x30x38x8g
W210x5x30x40x8g
W240x5x30x46x8g
W280x8x30x34x8g
Z2
235
275
297
338
358
Z3
172
202
212
242
282
FS
Uscita femmina per giunti ad attrito
Sortie femelle pour accouplements à friction
Female output for friction couplings
Salida hembra para empalmes por rozamiento
V
H
F
ød
J
X1
X3
SL2PLB
8516
12020
18020
25025
35031
V1
12.857°
11.25°
11.25°
11.25°
10°
B
510
575
650
735
810
ø D2
ø D5
Y1
30°
X
A
565
635
710
810
885
ø D4 H7
°
15
ø D3 H7
Zb h6
øB
°
15
Za h6
J2
SL2PLB
8516
12020
18020
25025
35031
V1
ø K f7
ø D1
øA
ø C f7
V2
W
X2
Y2
W1
W2
X4
W3
C
460
520
595
665
740
d
26
26
26
33
33
D1
405
460
485
570
590
D2
240
280
300
340
360
D3
180
220
240
260
290
D4
170
210
230
250
280
D5
172
212
232
252
282
V2
W
W1
W2
6.428°
5.625°
5.625°
5.625°
5°
140
179
181
211
218
35
40
40
45
45
30
32
32
37
40
W3
X
X1
220
269
271
311
323
R 4 max
R 4 max
R 4 max
R 4 max
R 4 max
5
5
5
5
5
J2
257
315
322
358
368
K
450
520
595
665
740
V
F
10
15
16
15
14
H
11
12
14
12
14
J
156
175
185
195
235
X2
X3
X4
Y1
Y2
Za
Zb
5
5
5
5
5
145
184
186
216
223
65
72
72
82
85
5
8
8
8
8
R6
R 10
R 10
R 10
R 12
180
220
240
260
290
170
210
230
250
280
n°28x12.857°
n°32x11.25
n°32x11.25
n°32x11.25
n°36x10°
41
SL2PLB
TN
[Nm]
D
[mm]
TGN
[Nm]
8516
12020
18020
25025
35031
90000
133000
190000
260000
370000
240
280
300
340
360
187000
355000
397000
604000
766000
D
Fig. 1
TN
TGN
D
MONTAGGIO
Tipo di giunto
Coupling Type
Kupplungsart
3208-240X405
3208-280X460
3208-300X485
3208-340X570
3208-360X590
A
Z
B
B
B
B
Fig. 2
Fig. 3
A
42
ACCOUPLEMENTS A
FRICTION
Los empalmes por rozamiento se montan en los ejes de salida FS.
Estos son los parámetros que permiten
montarlos y desmontarlos correctamente.
SL2PLB
TN
[Nm]
D
[mm]
TGN
[Nm]
8516
12020
18020
25025
35031
90000
133000
190000
260000
370000
240
280
300
340
360
187000
355000
397000
604000
766000
D
Fig. 1
TN
TGN
D
MONTAGE
MONTAGEM
Z
A
Z
B
B
B
B
Fig. 2
Fig. 3
A
1) Limpiar y desengrasar a fondo el eje
y su asiento (Fig. 2, B). Para facilitar
los desmontajes se recomienda hacer
el centraje pequeño del eje con una
arandela mecanizada (Fig. 3).
2) Lubricar el asiento del empalme
(Fig.2, A). Si el empalme es nuevo
no es preciso desmontarlo para engrasarlo. Solamente si se reutiliza un
empalme usado hay que engrasar las
zonas C.
3) Montar el empalme en el reductor sin
apretar los tornillos y dejando libre el
tapón “Z” (Fig. 3). Por este tapón sale
el aire durante el acoplamiento del reductor con el eje. Si el reductor trabaja
en posición vertical y el eje sale hacia
abajo, hay que asegurarse de que el
empalme no se salga y se caiga. De
todas formas no hay que apretar nun-
43
Fig. 4
X
Y
P
SL2PLB
d
44
8516
12020
18020
25025
35031
Tipo giunto
Coupling type
Kupplungsart
Y
3208-240X405
3208-280X460
3208-300X485
3208-340X570
3208-360X590
144
172
176
206
210
T
[Nm]
M20
M24
M24
M27
M27
490
840
840
1250
1250
55
65
65
—
—
115
120
120
125
125
58
70
70
85
85
ca los tornillos del empalme sin haber
colocado el eje en su asiento.
4) Introduzca el eje en su sitio. En el
montaje no debe haber interferencias.
Esto se logra alineando con precisión
el reductor y el eje con la ayuda de
equipos de elevación adecuados.
¡ATENCIÓN! Durante el montaje hay
que evitar los choques, los golpes y
las fuerzas axiales que pueden dañar
los rodamientos del reductor.
5) Colocar el tapón (Fig.2, Z) para proteger al empalme contra la oxidación.
Hacerlo retroceder hasta la posición
final (Fig.3, A) antes de comenzar a
apretar los tornillos.
6) Apretarlos uno tras otro procediendo
en sentido circular con una llave dinamométrica adecuada a la distancia “X”
del diseño y calibrada para el par que
se indica en la tabla. En la etapa final
la llave se debe calibrar con un par del
3 al 5% más alto. Volver a calibrar la
llave para el par indicado en la tabla
y asegurarse de que ningún tornillo
quede flojo. De lo contrario repetir
el procedimiento desde el punto 5.
El montaje se considera terminado
y correcto si las superficies frontales de los anillos interior y exterior
están en el mismo plano. Una vez
que el empalme comienza a funcionar
no hay que volver a revisar el par de
apriete.
7) Proteger la zona del empalme con un
cárter de chapa (Fig.4, P) si existe el
riesgo de que las piedras, la arena u
otros materiales presentes en el ambiente de trabajo dañen el empalme o
las guarniciones del reductor.
Fig. 4
X
Y
P
SL2PLB
d
8516
12020
18020
25025
35031
Type d’accouplement
Tipo de empalme
Tipo de junta
Y
3208-240X405
3208-280X460
3208-300X485
3208-340X570
3208-360X590
144
172
176
206
210
T
[Nm]
M20
M24
M24
M27
M27
490
840
840
1250
1250
55
65
65
—
—
115
120
120
125
125
58
70
70
85
85
45
AUSBAU
1
Fig. 5
Fig. 6
8516
50000
46
35031
115000
1
Fig. 5
Fig. 6
1) Aflojar los tornillos en secuencia y
en varias etapas hasta que el empalme se mueva dentro del cubo.
¡ATENCIÓN!: no aflojar del todo los
tornillos hasta que los anillos no se
hayan separado solos. Si las fuerzas
axiales son demasiado grandes la violencia del desmontaje podría resultar
peligrosa para los operadores.
2) Si a pesar de haber aflojado los tornillos los anillos no se separan, hay que
transferir algunos tornillos a los agujeros de extracción del anillo interior
(Fig. 5, 1) y separar el anillo interior
del exterior al atornillarlos.
3) Hacer que el empalme se desplace en
dirección axial (Fig. 5) y aprovechar
el agujero de 1/8” G por el que entra
aceite a presión (máx. 1000 bar) para
separar al reductor del eje. Si con
este método el reductor no se libera
porque el acoplamiento del eje no
asegura que se mantenga la presión,
hay que proceder como se describe
en la Fig. 6. Si el espacio disponible lo
permite, hay que hacer reacción con
los empujadores hidráulicos en 2 remaches de la tapa portaguarniciones
situados a 180° en sin sobrepasar las
siguientes cargas axiales.
8516
50000
SL2PLB
12020
18020
25025
Charge axiale / Carga axial / Carga axial [N]
70000
80000
100000
4) Si el empalme se desmonta después
de mucho tiempo de funcionamiento,
es preciso separarlo del reductor, separar los anillos y eliminar cuidadosamente la suciedad y el óxido de todas
las superficies involucradas. Antes de
reinstalar la unidad de bloqueo hay
que limpiarla cuidadosamente y volver a lubricar las zonas “C” (Fig. 2).
35031
115000
47
9. BRACCIO DI
REAZIONE
9. TORQUE
ARM
a
f
d js6
D G7
r
k
k
Rm - 900
1000N/mm 2
t
SL2PLB
s
[mm]
r min
[mm]
f min
[mm]
8516
12020
18020
25025
35031
1000
1000
1200
1400
1600
35
40
50
55
60
45
55
60
70
80
200
230
250
300
350
45
50
60
70
80
k
[mm]
t min
[mm]
4
5
5
5
5
81
90
104
115
120
MONTAGGIO DEL BRACCIO DI REAZIONE
48
a
f
d js6
D G7
r
k
k
Rm - 900
1000N/mm 2
t
SL2PLB
a min
[mm]
s
[mm]
r min
[mm]
f min
[mm]
8516
12020
18020
25025
35031
1000
1000
1200
1400
1600
35
40
50
55
60
45
55
60
70
80
200
230
250
300
350
45
50
60
70
80
k
[mm]
t min
[mm]
4
5
5
5
5
81
90
104
115
120
1) El punto de anclaje del brazo de reacción debe quedar flotante en todas las
direcciones. Por tanto se recomienda
colocar en todas las uniones articulaciones esféricas.
2) Las de larga vida son las mejores
porque tienen las superficies de rozamiento revestidas con PTFE. Como
alternativa se pueden utilizar empalmes de “acero sobre acero”, que requieren engrase periódico.
3) La biela de anclaje debe ser paralela
al brazo de reacción para asegurar un
juego lateral K en el vacío que garantice la libertad de movimiento de la estructura en caso de deformación.
4) El soporte fijo al que está conectado
el otro extremo de la biela debe proporcionar un anclaje adecuado a la
carga.
49
50
5) El brazo de reacción y la biela pueden
tener diferentes configuraciones pero
deben respetar los siguientes vínculos:
• El brazo de reacción debe ser completamente recto;
• Si el sistema incluye piezas soldadas, es necesario lijar, normalizar y
rectificar a máquina todas las deformaciones;
• La superficie de contacto del brazo
de reacción a la altura de la brida
el reductor debe ser perfectamente
plana;
• Desengrasar cuidadosamente las
superficies de contacto antes de
conectar el brazo de reacción con
el reductor. ATENCIÓN No realizar
ningún trabajo de soldadura que
involucre al reductor (ni siquiera la
puesta a tierra).
6) Los tornillos de unión se deben apretar
siempre con la llave dinamométrica.
8) Cuando se montan el empalme por
rozamiento y el brazo de reacción
hay que recordar que los pesos del
reductor, el brazo y las partes conectadas a ambos pueden producir cargas y momentos de vuelco que son
soportados por los rodamientos de los
portasatélites de la salida. Por tanto
al diseñar la máquina hay que valorar la posición relativa de todas las
masas que contribuyen a transmitir
la fuerza, y reducir al mínimo las resultantes sobre dichos rodamientos.
Por las mismas razones está claro
que hay que limitar al máximo el peso
de los componentes conectados al
reductor y valorar los espesores de
las estructuras indispensables para
soportar los esfuerzos, descentrando
todos aquellos elementos que no son
funcionales para la transmisión de
fuerza. Las deficiencias del proyecto
pueden acortar la vida del reductor.
El exceso de deformación elástica
hace colapsar a los rodamientos y a
los ngranajes, y produce corrimientos
y gripaje en los empalmes por ozamiento.
7) El diseño muestra sólo un ejemplo.
La configuración definitiva dependerá
del sentido de rotación del reductor.
Como es preferible que la biela trabaje en tracción y no en compresión,
es probable que convenga montarlos
del otro lado. En caso de necesidad la
biela se puede montar hacia arriba.
51
a3
Ø d3
k3
l3
m1
Ø x3
8516
12020
18020
25025
35031
164
60 m6
337
140
197
195
201
70 m6
369
140
229
205
247
302
90 m6
100 m6
446
537
180
215
266
322
255
328
M...
Z1
a3
r1
r2
8516
164
275
175
12020
18020
201
322
210
25025
247
372
250
35031
302
456
315
RAFFREDDAMENTO CON VENTOLA / FAN COOLING / LÜFTERKÜHLUNG
REFROIDISSEMENT AVEC VENTILATEUR / REFRIGERACIÓN CON
VENTILADOR / REFRIGERAÇÃO PELA VENTILAÇÃO
k1
m11
b11
x11
dN
d1
t11
SL2PLB
30°
Lufteintritt
Air inlet / Entrata aria / Aspiration
Entrada de aire / Entrada de ar
52
SL2PLB
b11
8516
380
12020
18020
440
25025
468
35031
548
d1
50
k6
60
m6
75
m6
85
m6
dN
k1
l11
m11
x11
140
611
80
531
59
140
723
105
618
89
150
891
120
771
94
180
1064
140
924
94
max
SERPENTIN DE REFROIDISSEMENT
SERPENTÍN DE REFRIGERACIÓN
SERPENTINA DE REFRIGERAÇÃO
Z3
Allacciamento acqua per serpentina senza regolatore di flusso
Water connection for cooling coil without cooling water controller
Wasseranschluss für Kühlschlange ohne Kühlwasser-Mengenregler
Raccordement d’eau au serpentin sans régulateur de debit
Conexión de agua para refrigeración al serpentín sin regulador de caudal
Ligação de água para a serpentina sem regulador de fluxo da água
s
s
d
e
a
b
b
d
s
s
Allacciamento acqua per serpentina con regolatore di flusso
Water connection for cooling coil with cooling water controller
Wasseranschluss für Kühlschlange mit Kühlwasser-Mengenregler
Raccordement d’eau au serpentin avec régulateur de debit
Conexión de agua para refrigeración al serpentín con regulador de caudal
Ligação de água para a serpentina de refrigeração com regulador de fluxo
Uscita / Outlet
Ablauf / Sortie
Salida / Saida
c
a
c
Entrata / Inlet
Zulauf /Entrée
Entrada / Entrada
e
e1
Serpentín al lado del engranaje de salida.
Posición según hojas dimensionales.
V
a
b
c
d
e
e1
s
55
48
76
115
193
329
R 1/2 A
58
58
116
98
208
344
R 1/2 A
54
68
55
55
118
127
118
123
250
293
386
429
R 1/2 A
R 1/2 A
Acqua / Water
Wasser / Eau
Agua / Agua
SL2PLB
I/min
8516
12020
18020
25025
35031
∆ pW
bar
0.55
12
0.75
0.4
0.5
Con lubrificazione a pressione (pompa motore) / With pressure lubrification (motor pump)
Mit Motorpumpenschmierung / Avec lubrification sous pression par moto-pomp
Con lubricación a presión por motobomba / Com lubrificação sob pressão por motobomba
53
11. SUPPLY CONDITION 11. LIEFERBEDINGUNGEN
54
Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, los reductores están barnizados
por fuera con una base epoxídica sintética azul “RAL 5010”. Esta protección
es idónea para instalaciones industriales
bajo techo y a la intemperie y admite el
acabado con barnices sintéticos. Si las
condiciones ambientales son particularmente agresivas hay que utilizar barnices especiales.
Las partes externas mecanizadas del
reductor (extremos de los ejes huecos
y macizos, planos de apoyo, centrados,
etc.) se protegen con aceite antioxidante
(tectyl). Las carcasas de los reductores
están barnizadas por dentro con barniz
impermeable al aceite. Los mecanismos
están protegidos con aceite antióxido.
Salvo cuando el contrato estipula lo
contrario, todos los reductores Brevini se
entregan sin lubricantes: así lo indica
la descripción del estado que figura en la
etiqueta adhesiva del reductor.
Los productos de Brevini Riduttori se envían embalados en cajones o en paletas,
según los casos.
Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, los productos Brevini se los materiales de los embalajes son aptos
para ambientes industriales normales. Cada reductor Brevini se entrega
con un manual de instalación y mantenimiento. Declaración del fabricante
y certificado del Conformidad – UNI
EM10204-2.1.
Si el producto debe permanecer almacenado más de dos meses:
Proteger los ejes y los centrajes con una
película de grasa o un líquido anticorrosión.
Llenar el reductor y eventualmente el freno laminar con aceites adecuados.
Almacenar en un sitio seco a una temperatura de -5 a +30 °C.
Proteger los bultos de la suciedad, el
polvo y la humedad.
Si el almacenaje se prolonga más de
seis meses las guarniciones giratorias
pierden eficiencia. Se aconseja revisarlas periódicamente girando a mano los
engranajes interiores y el eje de entrada.
Sustituir las guarniciones giratorias antes de utilizarlas por primera vez.
55
13. INSTALLAZIONE
13. INSTALLATION
13. INSTALLATION
56
13. INSTALLATION
13. INSTALACIÓN
13. INSTALAÇÃO
Los reductores deben ser instalados por
técnicos profesionales competentes y
expertos.
Al prepararlos para funcionar es preciso
respetar todas las indicaciones técnicas
contenidas en los relativos documentos.
Fijar el reductor en estructuras rígidas
con superficies de apoyo
mecanizadas muy planas y sin barnizar,
perpendiculares al eje accionado (tolerancia de centraje H8);
Antes de comenzar hay que desengrasar cuidadosamente las superficies de
contacto.
Mantener el reductor bien alineado al eje
sobre todo si la salida hembra es acanalada porque, como se recordará, estas
salidas no aceptan cargas externas.
Los tornillos de fijación deben ser como
mínimo de 10.9 y estar apretados al
75%.
Durante el montaje hay que evitar los
choques axiales violentos porque pueden dañar los rodamientos interiores.
Los órganos de mando que se ensamblan en el eje cilíndrico de salida deben
estar mecanizados como se describe
en el capítulo “Configuración de las salidas”.
Por ello, en la conexión entre el reductor y el motor se recomienda el uso de
uniones capaces de recuperar desalineaciones, mientras que si se usan órganos mecánicos que no sean capaces
de recuperar desalineaciones, durante el
montaje prestar mucha atención a la alineación entre el reductor y el motor.
57
50° C
70° C
n2 > 20
VG 150
VG 220
20 > n2 >5
VG 220
VG 320
n2 > 5
VG 320
VG 460
58
Los reductores Brevini se entregan sin
lubricante; el usuario debe rellenar el
reductor antes de ponerlo en funcionamiento.
Características fundamentales de los
aceites
Los parámetros importantes a la hora de
elegir un aceite son:
• la viscosidad en condiciones nominales de funcionamiento
• los aditivos.
El mismo aceite debe lubricar a los cojinetes y a los engranajes. Estos componentes coexisten dentro de la misma carcasa en condiciones de funcionamiento
diferentes. Examinemos cada factor por
separado.
Viscosidad
La viscosidad nominal se mide por convención a 40 °C pero baja rápidamente
si aumenta la temperatura. Si la temperatura de funcionamiento está entre 50
y 70 °C se puede elegir una viscosidad
nominal en la siguiente tabla. Si existe la
posibilidad de que la temperatura suba
hay que elegir una viscosidad más alta.
n2 [rpm]
50° C
70° C
n2 > 20
VG 150
VG 220
20 > n2 >5
VG 220
VG 320
n2 > 5
VG 320
VG 460
Cuando la velocidad de rotación de salida
es muy baja (<1 rpm) y la carga es muy
grande hay que prestar mucha atención.
En estos casos se debe recurrir a aceites con alta viscosidad y alto contenido
de aditivos Extreme Pressure (EP).
Aditivos
Además de los agentes antiespuma y
antioxidantes convencionales, es importante que los aditivos añadan al lubricante propiedades EP (presión extrema) y
antidesgaste, con arreglo a las normas
ISO 6743-6 L-CKC o DIN 51517-3 CLP.
Las características EP deben ser más
marcadas cuanto más lenta es la velocidad del reductor. Recuerde que: los
compuestos químicos que reemplazan
a la lubricación hidrodinámica se forman
a expensas de la carga EP original. Por
tanto, si las velocidades son muy bajas y
las cargas muy altas hay que respetar el
programa de mantenimiento para que el
aceite no se degrade demasiado.
59
60
Tipos de aceites
Los aceites se agrupan en tres grandes
familias.
1) Aceites minerales
2) Aceites sintéticos polialfaolefinas
3) Aceites sintéticos poliglicoles
El criterio de selección más adecuado
toma en cuenta las condiciones de
empleo.
Los reductores que no soportan una carga particularmente grande y se someten
a ciclos de trabajo discontinuos sin variaciones icas significativas pueden utilizar
un aceite mineral.
La carga de los reductores para usos severos suele ser muy grande y continua,
por lo que la temperatura tiende a subir.
En estos casos se recomienda utilizar
polialfaolefinas (PAO).
Los poliglicoles (PG) se deben utilizar
solamente cuando el rozamiento es intenso, como por ejemplo en los tornillos
sinfin. Hay que manejarlos con precaución porque son completamente solubles
en agua pero también incompatibles con
otros aceites. Este fenómeno es imperceptible pero muy peligroso porque degrada rápidamente al lubricante.
Además de los mencionados, existen
aceites hidráulicos y aceites especiales
para la industria alimentaria.
Los primeros se utilizan para los frenos
negativos. Los biodegradables contribuyen a proteger el medioambiente.
Los segundos se emplean en la industria
de la alimentación porque no son nocivos para la salud.
Existen varios fabricantes que disponen
de aceites con características similares
en cada una de las familias. Más adelante se incluye una tabla comparativa de
las marcas más conocidas.
61
62
Contaminación
El rodaje de las superficies durante el
funcionamiento normal hace que las
micropartículas metálicas migren inevitablemente hacia el aceite. Este tipo de
contaminación acorta la vida de los rodamientos y puede determinar una avería
prematura del reductor. Para limitar el
fenómeno, en lugar de recurrir a frecuentes y costosos cambios de aceite hay
que instalar un circuito auxiliar de circulación.
Esta solución tiene dos ventajas: los filtros reducen la contaminacion y la temperatura de funcionamiento se estabiliza
en un valor que asegura la viscosidad
necesaria. Puede suceder que la capacidad térmica específica del reductor no
alcance a garantizar una temperatura de
funcionamiento adecuada y estable. Más
adelante se suministra la lista de sistemas auxiliares de la gama Brevini Riduttori.
Para resolver cualquier problema relacionado con la lubricación de reductores
para usos especiales (construcción del
circuito, ajuste, etc.) se aconseja contactar con el servicio técnico de Brevini
Riduttori.
Se recuerda que Brevini Riduttori ha estipulado un acuerdo técnico con Exxon
Mobil en virtud del cual el cliente puede
adquirir asesoramiento para la futura
aplicación o bien un servicio de monitoreo de las aplicaciones lubricadas con
productos Mobil.
63
Tabla de aceites lubricantes
para todos los usos
Tabela de óleos lubrìfìcantes
para uso geral
Oli Minerali
Mineral oils
Mineralöle
Huiles minérales
Aceites minerales
Óleos minerais
Produttore
Manufacturer
Hersteller
Marque
Fabricante
Produtor
64
ISO VG
220
Transmission
Oil CLP 220
Blasia
220
Degol BG
220 Plus
Energol GR-XP
220
Alpha SP
220
Engranajes HP
220
Ultra Gear
220
Falcon
220
Roxin S EP
220
Spartan EP
220
Renolin CKC
220
Gearmaster
CLP 220
Klüberoil
GEM 1-220
Epona Z
220
Mobilgear XMP
220
Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO)
Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO)
Synthetische Poly-Alpha-Olefin-Öle (PAO)
Huiles synthétiquespolyalphaoléfìnes (PAO)
Aceites sintéticos polialfaolefinas (PAO)
Óleos sintéticos polialfaolefinas (PAO)
ISO VG
320
Transmission
Oil CLP 320
Blasia
320
Degol BG
320 Plus
Energol GR-XP
320
AlphaSP
320
Engranajes HP
320
Ultra Gear
320
Falcon
320
Roxin S EP
320
Spartan
EP 320
Renolin CKC
320
Gearmaster
CLP 320
Klüberoil
GEM 1-320
Epona Z
320
Mobilgear XMP
320
ISO VG
150
Eco Gear
150 S
ISO VG
220
Eco Gear
220 S
-
Blasia SX 220
-
Oli Sintetici Poliglicoli (PG)
Polyglycol synthetic oils(PG)
Synthetische Polyglykolöle (PG)
Huiles synthétiques polyglycoles (PG)
Aceites sintéticos poliglicoles (PG)
Óleos sintéticos poliglicóis (PAO)
ISO VG
320
Eco Gear
320 S
-
-
-
Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP
Glycolube
Glycolube
Glycolube
150
220
320
150
220
320
Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Unisyn
Renolin PG 150 Renolin PG 220 Renolin PG 320
CKC 150
CKC 220
CKC 320
Gearmaster
Gearmaster
Gearmaster
Gearmaster
Gearmaster
Gearmaster
SYN 150
SYN 220
SYN 320
PGP 150
PGP 220
PGP 320
Klübersynth
Klübersynth
Klübersynth
Klübersynth
Klübersynth
Klübersynth
EG 4-150
EG 4-220
EG 4-320
GH 6-150
GH 6-220
GH 6-320
Epona SA
Epona SA
220
320
Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC
Glygoyle
Glygoyle
Glygoyle
22
30
HE320
XMP 150
XMP 220
XMP 320
L-0115
L-0122
L-0132
L-1115
L-1122
L-1132
-
-
-
Gear PG 220
Gear PG 320
Optiflex A 150
Optiflex A 220
Optiflex A 320
EP/150
EP/220
EP/320
-
-
-
Omala
Omala
Omala
150
220
320
Warrior EP/ NL Warrior EP/ NL Warrior EP/ NL
150
220
320
Sun EP
Sun EP
Sun EP
150
220
320
Carter EP Lubri- Carter EP Lubri- Carter Ep Lubricant 150
cant 220
cant 320
Meropa
Meropa
Meropa
150
220
320
Carter EP
Carter
Carter EP
EP 320
150
220
1100/150
1100/220
1100/320
-
-
-
-
-
-
-
El Greco
150
El Greco
220
El Greco
320
Gade
150
Gade
220
Gade
320
-
-
-
Synergy
150
Omala HD
150
Synergy
220
Omala HD
220
Synergy
320
Omala HD
320
-
-
-
Tivela S
150
Tivela S
220
Tivela S
320
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Pinnacle EP
220
Carter SH
220
Pinnacle EP
320
Carter SH
320
1510/150
1510/220
1510/320
800\150
800\220
800\320
-
Tabla de aceites lubricantes
aprobados para usos alimentarios
Produttore
Manufacturer
Hersteller
Marque
Fabricante
Produtor
(segùn especifìcaciones USDA-H1 y
NSF-H1)
(aprovados conforme as especificagòes
USDA-H1 e NSF-H1)
Oli Idraulici
Hydraulic oils
Hydrauliköle
Huiles hydrauliques
Aceites hidràulicos
Óleos hidràulicos
Oli per ingranaggi
Gear oils
Getriebeöle
Huiles pour engrenages
Aceites para engranajes
Óleos para engrenagens
ISO VG
32
ISO VG
46
ISO VG
68
ISO VG
150
ISO VG
220
ISO VG
320
AGIP
-
-
-
Rocol Foodlube
Hi-Torque 320
ARAL
Eural Hyd
32
Eural Hyd
46
Eural Hyd
68
Eural Gear
150
Eural Gear
220
-
BP
Enerpar M 32
Enerpar M 46
Enerpar M 68
-
-
-
Lubricating Oil
FM 32
Lubricating Oil
FM 46
Lubricating Oil
FM 68
-
Lubricating Oil
FM 220
-
-
Gear Oil
FM 220
-
Nevastane
SL 32
Nevastane
SL 46
Nevastane
SL 68
Nevastane
EP 150
Nevastane
EP 220
Nevastane
EP 320
Summit Hysyn
FG 32
Summit Hysyn
FG 46
Summit Hysyn
FG 68
MOBIL
NILS
Mizar
32
Mizar
46
Mizar
68
Optileb HY 32
Optileb HY 46
Optileb HY 68
Optileb GT 150
Optileb GT 220
Optileb GT 320
PAKELO
TEXACO
Cygnus Hydraulic
Oil 32
Cygnus Hydraulic
Oil 32
Cygnus Hydraulic
Oil 32
-
TRIBOL
-
Food Proof 1810/220
ESSO
KEYSTONE
KLÜBER
65
INDICAZIONI CONTROLLO OLIO CON
LUBRIFICAZIONE NON FORZATA
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
66
Fig. 1
INSPECCIÓN EN CASO DE LUBRICACIÓN NO FORZADA
INDICAÇÕES DE CONTROLE DE
ÓLEO COM LUBRIFICAÇÃO NÃO
FORÇADA
Montaje horizontal
Posición de los niveles
Fig. 2
Fig. 3
En caso de montaje horizontal del reductor, el nivel indispensable para garantizar
una buena lubricación coincide con la
línea media, Fig. 1. En las aplicaciones
en las que la velocidad de rotación de
salida es muy baja (n2 ≤ 5 tr/min) el nivel
se debe fijar 50 a 100 mm más arriba.
Fig. (2).
El nivel se pude verificar fácilmente con
la ayuda de un tubo transparente como
se observa en la figura 2.
Si la velocidad de salida es extremadamente baja (n2 ≤ 1 rpm) o el reductor
debe atravesar largos periodos de inactividad, se aconseja llenar todo el depósito. Está prevista la instalación de un
depósito auxiliar.
Si se desea montar un instrumento de
verificación visual o eléctrica se aconseja aplicar el esquema de la Fig. 3.
Colocar el tapón de purga por encima
del indicador de nivel por medio de un
tubo suficientemente largo conectando
la parte superior (vacía) del reductor
inmediatamente debajo del orificio de
purga. De esta forma se evitará que el
aceite se derrame.
Si la fuerza transmitida es mayor que
la potencia térmica que puede disipar
el reductor hay que instalar un sistema
auxiliar de enfriamiento (aire-aceite) con
filtrado continuo que elimine el exceso
de temperatura y mantenga el aceite lubricante siempre limpio.
Brevini Riduttori fabrica tres unidades de
enfriamiento opcionales que disipan 5,
10 y 20 kW respectivamente.
67
A
B
C
D
E
F
G
LOC-ORF 007
480
450
750
550
260
330
570
LOC-ORF 011
520
450
790
590
300
330
570
780
695
1040
845
440
330
700
22
20
18
16
kW
14
12
10
C
LO
8
3
02
6
4
LOC
2
0
RF
-O
0
10
011
- ORF
20
007
30
t
68
40
50
°C
LOC-ORF 007
6
LOC-ORF 011
12
LOC-ORF 023
28
mm
325
400
538*
kW
4.8
9.9
18.6
Kpa
Gr- kW – poli / poles / Pole -IP
bar
micron
dB (A) 1m
Kg
0.9
71 -0.37-4- 55F
5
25
70
35
1.8
71-0.75-4-55F
5
25
73
40
4
80-0.75-4-55F
5
25
82*
60*
A
B
C
D
E
F
G
LOC-ORF 007
480
450
750
550
260
330
570
LOC-ORF 011
520
450
790
590
300
330
570
LOC-ORF 023
780
695
1040
845
440
330
700
Datos técnicos
Los valores del diagrama se refieren a
un aceite hidráulico con una viscosidad
cinemática de 220 cSt a 40 °C y una
temperatura ambiente de prueba de
20 °C.
22
20
18
16
kW
14
12
10
C
LO
8
3
02
6
4
LOC
2
0
RF
-O
0
10
011
- ORF
20
007
30
t
40
50
°C
Unité / Unidad / Unidade
l/min
LOC-ORF 007
6
LOC-ORF 011 LOC-ORF 023
12
28
mm
325
400
538*
kW
4.8
9.9
18.6
Kpa
Gr- kW – pôles / polos /
polos -IP
bar
0.9
1.8
4
71 -0.37-4- 55F
71-0.75-4-55F
80-0.75-4-55F
5
5
5
25
25
25
dB (A) 1m
Kg
70
35
73
40
82*
60*
69
70
Las centralitas constan de un intercambiador de calor aire-aceite, un filtro, un
motor eléctrico, una bomba de tres tornillos con válvula de seguridad, y un ventilador coaxial solidario con la bomba.
La inclinación de las aspas se modifica
de acuerdo con la frecuencia de accionamiento del motor para reducir el nivel
de ruido.
Como el aceite frío es demasiado viscoso y puede hacer que aumente la presión del circuito, el sistema está equipado con un termostato que permite que la
bomba se encienda solamente cuando
la temperatura del aceite está entre 20
y 30 °C.
Además está equipado con un tablero
eléctrico. Se aconseja contactar con el
Servicio Técnico de Brevini para obtener
más detalles.
Se recomienda no instalar un sistema
auxiliar con depósito externo.
Si para enfriar varios reductores con un
solo circuito es necesario instalar un depósito auxiliar, contactar con el servicio
técnico de Brevini.
Conviene aspirar por el punto más bajo
del circuito de circulación, de tal manera
que esta rama sirva también para vaciar
el reductor. De todas formas, para garantizar que el aceite fresco atraviese el
reductor los puntos de aspiración e impulsión deben estar alejados entre sí.
El diámetro de los orificios por los que
pasa el aceite (sobre todo el de aspiración) también es muy importante. Si son
demasiado pequeños la bomba tiende a
cavitar. Como el caudal de la bomba depende de la potencia que se debe disipar
y no se puede modificar, hay que verificar el tamaño de los orificios. Cuando
se aspira aceite por los soportes de la
entrada o por las bridas de las reducciones rápidas, un agujero puede ser insuficiente. Por ello se aconseja conectar dos
o tres por medio de un colector y unirlo al
tubo de aspiración.
El problema de la impulsión es menos
agudo aunque el caudal natural sea insuficiente porque se genera una pequeña presión que mantiene el flujo.
Resumiendo, estas son las reglas para
dimensionar correctamente el circuito.
Aspiración:
aspirar por varios agujeros cuando por
uno solo la velocidad del aceite V es mayor que 1.30 m/s;
Impulsión:
utilizar varios agujeros si cuando se
emplea solamente uno la velocidad del
aceite V sobrepasa los 2.10 m/s.
71
Tabella velocità olio / Oil velocity table / Tabelle Ölgeschwindigkeit [m/s]
Diam. fori / Hole diameter
Durchm. Bohrungen
d [mm]
6
12
G 1/4"
7
2.59
5.19
8.6
G 3/8"
10
1.27
2.54
4.24
G 1/2"
12
0.9
1.76
2.94
G 3/4"
16
0.5
1
1.65
G 1"
22
0.26
0.52
0.87
G 1 1/4"
30
0.14
0.28
0.47
D (nom.)
d
D
Portata pompa / Pump flow
Pumpendurchsatz [l/min]
20
V = (Q x 21.2) / d2
dove:
INDICAZIONI PER SCHEMI CONTROLLO OLIO CON SISTEMA AUSILIARIO
DI RAFFREDDAMENTO
INDICATIONS FOR OIL CONTROL
DIAGRAMS WITH AUXILIARY COOLING SYSTEM
72
Tableau de la vitesse de l'huile / Tabla de velocidades del aceite / Tabela de velocidade do óleo
[m/s]
Diam. orifices / Diámetro Orificios
Diâm. furos
d
D
Débit de la pompe / Caudal de la bomba
Vazão da bomba [l/min]
D (nom.)
6
12
20
G 1/4"
7
2.59
5.19
8.6
G 3/8"
10
1.27
2.54
4.24
G 1/2"
12
0.9
1.76
2.94
G 3/4"
16
0.5
1
1.65
G 1"
22
0.26
0.52
0.87
G 1 1/4"
30
0.14
0.28
0.47
La velocidad se puede deducir de la tabla o bien calcular con esta fórmula:
donde: V = velocidad del aceite en m/s
Q = caudal en l/min
d = diámetro interior del racor
en mm
En este caso el aceite tiene una viscosidad cinemática de 60 cSt.
Para definir los niveles hay que aplicar
los criterios de las páginas anteriores.
onde:
73
ÖLWECHSEL
74
Atención
Los sistemas auxiliares para filtrar y
enfriar el aceite son la condición mínima necesaria para gestionar la lubricación del reductor. El usuario final puede
añadir controles auxiliares de seguridad
para el flujo, la temperatura y el nivel.
Además puede instalar llaves para facilitar el cambio de aceite con la ayuda de
la bomba de servicio, y un filtro auxiliar
de aspiración para retener los residuos
que llegan por accidente del interior del
reductor.
Si no hay un circuito de filtrado y enfriamiento el primer cambio de aceite se
debe realizar a las 500-600 horas de
funcionamiento. En adelante, hay que
cambiarlo cada 2500 horas o una vez
por año.
En casos extremos (es decir, aplicaciones severas o bien muy esporádicas) se
pueden establecer calendarios de mantenimiento diferentes con la ayuda del
fabricante del aceite o bien del Servicio
Técnico de Brevini.
Se aconseja cambiar el aceite con el
reductor caliente (aproximadamente
40 °C) para que no se depositen sedimentos y sea más fácil vaciar por completo el circuito.
Aplicar los procedimientos que vienen
en el manual de instalación y mantenimiento de cada reductor.
El nivel del aceite se debe revisar periódicamente. Si hay que añadir más del
10% del volumen total es muy probable
que haya fugas: verificar.
75
Positions de montage
Posiciones de montaje
Posições de montagem
Quantité de lubrifiant [l]
Cantidad de lubricante [l]
Quantidade de lubrificante [l]
SL2PLB
8516
12020
18020
25025
35031
76
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
B3A
B3B
B3C
B3D
V5B
V6B
20
28
20
36
30
40
16
16
16
16
32
32
40
50
40
64
60
80
20
20
20
20
40
40
40
50
40
64
60
80
27
27
27
27
54
54
70
74
70
89
105
140
35
35
35
35
70
70
120
134
120
156
180
240
45
45
45
45
90
90
Kg
849
1186
1354
2217
3164
CT - 4915 - 0306/00

Anuncio

Manuales relacionados

Anuncio

Idiomas

Solo se mostraron páginas del documento en inglés