Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
78
1 Serie de “alta potencia” - catálogo Esta potente combinación de trenes de engranajes planetarios y reductores cónicos helicoidales es la nueva solución de Brevini Power Transmission para aplicaciones industriales de gran potencia, como manejo de materiales, explotaciones mineras, equipamiento naval, tratamiento de metales, pasta y papel y reciclaje. Los trenes de engranajes de alta potencia de Brevini están diseñados para proporcionar un nivel de rendimiento y eficacia muy superior al de cualquier accionamiento convencional. Estos potentes trenes de engranajes incorporan la innovadora tecnología de etapas de potencia satélite de Brevini y reductores cónicos helicoidales Posired de PIV. El resultado es una nueva serie de transmisiones por engranaje, en ángulo recto, en las que al alto rendimiento térmico y la transmisión de potencia sin ruido de los engranajes cónicos helicoidales se añaden las ventajas que ofrecen las configuraciones de alta salida de par típicas de los trenes de engranajes planetarios. La nueva serie de trenes de engranajes de Brevini Power Transmission para varios campos de aplicación presenta relaciones de transmisión de 1:100 a 1:660 y transmisión de potencia máxima de 950 kW. La gama de accesorios estándar incluye: bridas de motor, dispositivos de retención, ventiladores y serpentines de refrigeración y conexiones de brazo fijo. 2 3 Distributori esclusivi Sole disctributors Distribuidores exclusivos Distribuidores exclusivos IOW TRADE Sp. z.o.o. ul. Zwolenska, 17 04-761 WARSZAWA - POLAND Tel.: +48 - 22 - 6158121 Fax: +48 - 22 - 6158502 [email protected] TESPO s.r.o. Purkynova, 99 612 64 BRNO - CZECH Rep. Tel.: +420 - 5 - 41122187 Fax: +420 - 5 - 41122186 [email protected] 6 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. pagina page 10 12 14 20 22 24 DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI TECHNICAL DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 29 40 48 ACCESSORI ACCESSORIES 52 54 54 INSTALLAZIONE INSTALLATION 56 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION 58 7 01. 10 10 02. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS TECHNIQUES 12 13 03. 14 15 04. 20 21 05. WÄRMELEISTUNG PUISSANCE THERMIQUE 22 23 06. 24 25 07. 29 29 08. ANTRIEBE SORTIES 40 40 09. 48 49 10. 52 52 11. 54 55 12. 54 55 13. INSTALLATION INSTALLATION 56 57 14. 58 59 8 01. 02. 03. 04. 05. 06. 07. 08. 09. 10. 11. 12. 13. 14. pàgina página 10 13 15 21 POTENCIA TÉRMICA POTÊNCIA TÉRMICA 23 25 29 40 49 ACCESORIOS ACESSÓRIOS 52 55 55 INSTALACIÓN INSTALAÇÃO 57 59 9 40 Rpporto effettivo Effective ratio Effektives Übersetzungsverhältnis Rapport effectif Relación efectiva Relação efetiva 29 29 Disposizione degli alberi e sensi di rotazione Wellenanordnungen und Drehrichtungen Shaft arrangement and sense of rotation Positions des arbres et sens de rotation Disposición de ejes y sentidos de rotación Disposições dos eixos e sentidos da rotação 11 Posizione di montaggio Mounting position Einbaulage Position de montage Posicion de montaje Posição de montagem 76 10 52 Exemple de désignation Ejemplo de identificación Exemple de designação 4 52 11 2. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN Output torque T2 [Nm] Coppia massima T2MAX [Nm] Nenndrehmoment TN [Nm] Output power P2 [kW] Input speed n1 [min-1] 12 Relación de reducción ief Es la relación entre las velocidades de entrada n1 y de salida del reductor n2. La gama ofrece muchas otras relaciones además de las indicadas: contacte con BPT para obtener más información. Par de salida T2 [Nm] Es el par de salida del reductor para 10000-50000 horas de duración calculado según ISO (D.P. 6336). Couple maximum T2MAX [Nm] Es el máximo par de salida admisible, como pico o en intervalos cortos. Si el accionamiento realiza arranques o inversiones frecuentes es preciso limitarlo de acuerdo con la resistencia de los engranajes o de los ejes. Combina el par para 10000-50000 horas de duración con la velocidad de entrada del reductor. Cuando la potencia nominal de la aplicación es mayor que la potencia térmica del reductor es preciso instalar un circuito auxiliar para enfriar el aceite. Potencia térmica Pt [kW] Es el par convencional que corresponde al tamaño del reductor. Coincide con el par límite ISO (D.P. 6336) de la relación más grande de cada tamaño. Potencia que el reductor puede transmitir de manera continua en determinadas condiciones de funcionamiento para la máxima temperatura admitida por el mismo. Véase el capítulo: Potencia térmica. Puissance nominal PN [kW] Potencia nominal del reductor en entrada (de ejes ortogonales). Velocidad de entrada n1 [min-1] Velocidade de entrada n1 [min-1] Los dos valores de velocidad que aparecen en el catálogo cubren la mayor parte de las aplicaciones industriales. 13 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE A vite Boom Hoist Heavy duty Container - Heben Gru Boom Hoist Kran Dry dock Industrial Duty Hafenkran 1.75 Compactors Müllverdichter 1.75 2 Main Hoist Sollevamento ausiliario Conveyors-general pourpose Förderer Hilfskran 14 Main Hoist 3 2 3 2.5 2.5 KA 1 Flüssige Stoffe Liquid and solids KA Main 2.5 2.5 Factor de aplicación KA MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA KA El factor de aplicación está definido por el tipo de motor principal y el tipo de máquina accionado por el reductor. Es un valor empírico que refleja las experiencias realizadas con numerosas aplicaciones. Toma en cuenta las variaciones de carga, los choques de la transmisión y la incertidumbre acerca de cómo varían los parámetros involucrados en la transmisión de potencia. El tipo de máquina accionada es fundamental para determinar el factor KA, ya que los motores que se combinan con reductores son normalmente eléctricos y se considera que el accionamiento es uniforme. Si los motores principales son diferentes de los indicados o la duración prevista no es 10000-50000 horas, se ruega consultar con el servicio técnico de BPT. La tabla indica algunos valores para el factor de aplicación. MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA À vis de tornillo De parafuso Substances liquides Líquidos Substances semi-liquides 1.25 Substâncias semilíquidas Liquides de densité variable Líquidos no homogéneos Alimentación uniforme Translation grue Traslación de la grúa 3 Para ciclo contínuo Elaboración de piedra y arcilla con inversión del movimiento Prensas para ladrillos 1.75 Prensas para tijolos Rotación del brazo.5 Rotação braço Elevación de un container 3 Grue Levage bras Grúas Elevación del brazo Máquina para azulejos De porto Compactadoras Compactadores 2 Elevación de la carga.5 Levage auxiliaire Elevación auxiliar.5 Içamento auxiliar 2 3 1.75 3 para puertos Máquinas para fabricar azulejos 2.5 2.5 Elevación del brazo.5 Alimentados uniformemente Alimentación no uniforme KA 1 KA Elevación principal.5 2.5 Içamento principal Levage auxiliaire 2.5 Elevación auxiliar.5 2.5 15 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA KA Main log Trituratori Trasbordatore Feeders Transfer Umlader 1.75 Apron A nastro Dredges Belt Nassbagger Band Avvolgicavo Cable reel Kabelaufwickler 1.25 Förderer Testa portafresa Cutter head drives Fräskopf Screen drives Siebe Stackers Metal mills 1.25 Rolltreppe Skip hoist 1.25 Metal strip processing machinery Bearbeitung von Metallbändern Nastratrici 1.25 Estrusori Avvolgitrice. Svolgitrice Extruders Strangpressen Plastica 1.5 Mit regelbarer Drehzahl A velocità fissa Fixed speed drive 16 Tumblers 1.25 1.5 Lumber industry Förderer Gomma Rubber Gummi 1.25 1.25 1.25 1 Rifilatrice Bottali 1.5 1.5 Haspel In generale 1.25 Aspo 1.75 2 Wire drawing Hebewerke Escalators Hebewerke Heavy duty 1.5 Trafila A tazze Hoists Elevators 2 Elevatori Reversing Kipper 1.5 Transfers -chain Kettenumlader 1.25 Setacci Industria alimentare 1.75 1.25 Screw 1.25 A vite 1.25 1.75 1.75 KA 1.75 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE 1.25 1.25 2 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA KA KA Cepilladoras Plaina Transferts Piedras y metales Pedras e metais Planchas Bande transporteuse Dragas Cinta Dragas De fita Bobine pour câble Bobina para el cable Enrolador de cabo 1.25 Transportador Cabezal portabroca 2 Mecanizado de metales Indústria alimentícia Mezcladoras para masa Trituradoras de carne 1.25 Guinchos de manobra De canecas Escalators Levage benne 1 Escada rolante Elevación de un cajón Aspos Rubans 1.25 Fabricación de cintas Procesasmento de fitas Tambours rubaniers ou rubaneuses 1.25 Encintadoras Máquinas para fitas Extrusores Máquinas lavadoras Enrolladoras Desenrrolladoras Extrusores Enrolador Desenrolador Todos los tipos Em geral Tambores Plástico Lavadora Plástico Lavadora À vitesse variable Velocidad variable 1.5 1.5 Aplanadoras Régulation des tambours Ajuste de los cilindros Goma Borracha De ciclo contínuo 1.25 Nivelador 1.25 1 1.25 1.5 Bobina Extrudeuses 1.25 Dévidoirs 1.75 2 Trefiladora Ciclo contínuo 1.25 Cizalladoras Elevadores Escaleras mecánicas Elevadores Ciclo continuo 1.5 Empurrador de lingotes Cangilones Empujadores de lingotes Elevadores/Suspensores Elevadores 2 À godets Volquetes Tombadores 1.5 Transportador de canecas Cabrestantes para maniobras Industria alimentaria 1.25 Tamis Alimentación de cepilladoras Elaboración de cereales 1.75 Descortezadoras Chaînes d’alimentation des raboteuses 1.25 De parafuso Convoyeurs Transportador 1.25 À vis 1.25 1.75 De placas Dragues 1.75 Ciclo intermitente – de parafuso KA 1.75 Ciclo contínuo – de parafuso Manutention chariot Desplazamiento del carro 3 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA 1.25 Tratamiento de la chatarra 1.25 Cizalladoras 2 17 MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE KA MACCHINA COMANDATA DRIVEN MACHINE ANGETRIEBENE MASCHINE Truccioli 1.25 Zementofen Paper mills Agitatori. mescolatori Agitator (mixer) Rührwerke Mischer Calender 1.25 Kalander Chipper 2 Brechanlage Alimentatore sminuzzatrice Chip feeder Continuous mixers HD - Mischer Conveyor Calenders Förderer Kalander Späne Rinde Tronchi Log (including slab) Trockenofen Calandre Calenders Sand muller 1.5 Cane knives Mills (low speed end) Lavorazione tessuti 1.5 Textile industry Textilindustrie Impianti di dosatura 1.5 1.25 calenders Trockenofen 1.25 Bar screens 1.25 Dosieranlagen 1.75 Schermo a barre 1.5 Sewage disposal equipment Screen 1.5 Vagli 2 Estrusori Förderer Strangpressen Kalander Extruder Sugar industry Dryers 1.25 1 Trituratori 1.25 Rubber industry Baumstämme Paper machine Screens Polierwalzen 1.5 Vakuumfilter 1.5 Flitri a vuoto 1.25 1.25 1.5 Sminuzzatrice 18 1.5 1.25 1.5 1.25 Super-Kalender 1.5 Super calendar 1.25 Dewatering screens Separatore parti pesanti 2 1.25 Chemical feeders Schermi disidratatori 1.5 Rüttler Vibrating KA 1.5 Späne Cement Kilns KA 1.25 1.25 MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA KA MACHINES MENÉES MÁQUINA GOBERNADA MÁQUINA COMANDADA Copeaux 1.25 Virutas Producción de cemento Secadores Industria papelera Espesadores (motor de corriente alternada) Lavadora (motor de corriente alternada) Lavadora (motor CA) Calandres Calandras 1.25 Calandras 2 Mezcladora de ciclo continuo Misturador de ciclo contínuo Calandres Calandras Calandras Mezcladora de ciclo continuo Secadores Misturador de ciclo contínuo Trancheuses Calandres Calandras Calentamiento de arena 1.5 Molinos de caña Muelas Textile 1.5 1.5 Sistemas de dosificación Calandres 1.25 Calandras Secadores Tela de barras 1.25 Calandras Secadores Pantallas de barras 1.25 1.75 Sécheurs 1.5 Moulins 1.75 Tratamiento de aguas 1.5 Moendas para cana 2 Extrusores Calandras Extrusores Industria azucarera Secadores 1.25 Sucre 1.75 1 1.25 Industria del caucho Misturador por lotes Troncos Telas Pantallas Rolos de polimento Giratorias para grava 1.5 Filtros a vácuo Filtros en vacío Misturador por lotes 1.5 Industria del plástico Alimentador triturador Rodillos para pulir Espesadores Mezcladora por lotes 1.25 1.5 Lavadora (motor CC) Lavadora (motor de corriente continua) 1.5 Coletor de lama Mezcladoras Collecteurs de boues 1.25 Agitateurs de liquides Agitadores para líquidos Espesadores (motor de corriente continua) 1.5 Separadores de partes pesadas Mélangeurs 1.25 Super calendar Papier 1.5 Super calendar 1.25 Pantallas deshidratadoras Séparateurs parties lourdes 2 Mélangeurs Mezcladoras 1.25 Telas desidratadores Alimentadores de sustancias químicas Écrans déshydrateurs 1.5 Vibradores KA 1.5 KA 1.25 1.25 19 Temperatura [°C] Temperature [°C] Temperatur [°C] 4. CARICHI RADIALI E ASSIALI 20 Temperatura [°C] Temperatura [°C] La temperatura de funcionamiento ideal está entre 50 y 70 °C. Por periodos breves se puede llegar a 80 °C. El mejor método para regular la temperatura es instalar un sistema auxiliar de intercambio térmico. Si la temperatura ambiente está por debajo de -15 °C o la temperatura de funcionamiento sobrepasa los 80 °C es preciso utilizar aceites, guarniciones y materiales especiales que BPT suministra bajo pedido. Se aconseja contactar con el Servicio Técnico de BPT. Véase el capítulo: Lubricación. 4. CHARGES RADIALES ET AXIALES 4. CARGAS RADIAIS E AXIAIS Carga sobre los ejes en salida Versión FS En el montaje del tipo pendular se pueden generar fuerzas debidas a varias causas: A - la fuerza de reacción debida al anclaje B - la fuerza del peso producida por el reductor y el motor C - la posible presencia de un tirón de correa. Cada una de las cargas mencionadas da lugar a un momento de flexión; el resultado vectorial de tales momentos influye sobre: - duración de los cojinetes - resistencia del eje - eficacia de la fijación mediante la unión. En el caso en que las condiciones de carga B asumieran cierta importancia (por ej. reductores accionados por grandes motores eléctricos) o que se presentara la condición C, al igual que con las cargas coaxiales, se recomienda ponerse en contacto con el Servicio Técnico BPT. Por lo que respecta a las cargas debidas por la mera reacción, condición A, en las tablas de dimensiones se encuentran indicadas las larguras mínimasde los brazos de reacción, L1min, de manera que se consienta tanto la duración ISO L10 de los cojinetes n2 · h > 106, como la resistencia del eje y la eficacia de la fijación. 21 5. POTENZA TERMICA Pt [kW] 5. THERMAL RATING Pt [kW] 5. WÄRMELEISTUNG Pt [kW] n1 [min-1] 8516 12020 18020 0.5 1) 1.2 2) 4.0 3) – – – 42 61 79 60 85 111 25025 35031 Pto [kW] 94 134 174 127 182 236 260 193 353 263 421 461 501 566 620 675 588 521 792 702 Pt1 [kW] – – 1500 1000 118 88 166 123 Pt3 [kW] 0.5 1) 1.2 2) 4.0 3) – – – 168 187 205 230 256 282 – – 1500 1000 244 214 336 294 Pt4 [kW] Potenze termiche limite per le forme costruttive B3B, B3D, V5, V6: a richiesta Thermal capacities of types B3B, B3D, V5, V6: on request Wärmegrenzleistung der Bauarten B3B, B3D, V5, V6: auf Anfrage fW Tab. 4 22 fA Tab. 5 Utilizzo / Charge / Auslastung Pe / PN [%] ED % 100 80 60 40 20 1.14 1.00 0.86 0.71 0.57 1.21 1.06 0.91 0.76 0.61 1.34 1.17 1.00 0.84 0.67 1.53 1.34 1.15 0.96 0.77 2.03 1.78 1.53 1.27 1.02 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0.7 0.8 0.86 0.9 0.93 0.96 0.98 0.99 1 5. PUISSANCE THERMI- 5. POTENCIA TÉRMICA QUE Pt [kW] Pt [kW] 5. POTÊNCIA TÉRMICA Pt [kW] Los valores se refieren a reductores para uso continuo con las siguientes características: • Lubricación por borboteo • Montaje horizontal (B3A, B3C) • Velocidad de entrada 1500 min-1 • Temperatura máxima del aceite 80 °C (aceite VG150) • Temperatura ambiente 20 °C Puissance thermique limite / Potencias térmicas limite / Potências térmicas n1 [min-1] 8516 12020 18020 0.5 1) 1.2 2) 4.0 3) – – – 42 61 79 60 85 111 25025 35031 Pto [kW] 94 134 174 127 182 236 260 193 353 263 421 461 501 566 620 675 588 521 792 702 Pt1 [kW] – – 1500 1000 118 88 166 123 Pt3 [kW] 0.5 1) 1.2 2) 4.0 3) – – – 168 187 205 230 256 282 – – 1500 1000 244 214 336 294 Pt4 [kW] Puissance thermique limite pour types B3B, B3D, V5, V6: sur demande Capacidad térmica de los tipos B3B, B3D, V5, V6: bajo demanda Capacidade térmica dos tipos de construção B3B, B3D, V5, V6: sob consulta Facteur thermique / Factor térmico / Fator de temperatura fW ϑU [°C] 10 4 Tab. 20 30 40 50 Con velocidad del aire media Velocidade do air media 1) Petite salle fermée, circulations d‘air réduite Espacio cerrado pequeño, movimiento bajo del aire Pequeno espaço fechado, pouco movimento de ar 2) Grand hall avec circulation libre Gran nave con movimiento libre del aire Galpão grande com cirulação livre de ar 3) Circulation d’air constante importante Constante y fuerte corriente del aire Circulação de ar permanentemente e forte Pto : Sans rafroidissement additionnel Sin refrigeración adicional Sem refrigeração adicional Pt1 : Avec ventilateur Con ventilador Com ventilador Pt3 : Avec serpentin Con serpentín Com serpentín Pt4 : Avec ventilateur et serpentin Con ventilador y un serpentín Com ventilador e uma serpentína fA Tab. 5 Utilisation / Proporción de carga / Carga Pe / PN [%] ED % 100 80 60 40 20 1.14 1.00 0.86 0.71 0.57 1.21 1.06 0.91 0.76 0.61 1.34 1.17 1.00 0.84 0.67 1.53 1.34 1.15 0.96 0.77 2.03 1.78 1.53 1.27 1.02 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0.7 0.8 0.86 0.9 0.93 0.96 0.98 0.99 1 23 Selection data Primärmotor: Elektromotor 75 kW bei 1500 min-1 Ratio required: 1500 / 3 = 500 24 Datos necesarios Motor principal: Eléctrico 75 kW a 1500 min-1 Máquina accionada: Alimentadores a planchas Servicio: continuo 10 horas diarias Arranques por hora: 1 Par de funcionamiento objetivo: T2R: 210000 Nm Par máximo de arranque: T2maxR: 320000 Nm Velocidad de rotación: 3 min-1 Vida mínima de la transmisión: 50000 h Posición de funcionamiento: horizontal Temperatura ambiente 30 °C Ambiente de trabajo grande Potencia de ejercicio Pe =T2R . n2/9550 = 210000 . 3/9550= 66 kW Selección del reductor Relación necesaria: 1500 / 3 = 500 El reductor a seleccionar debe tener una T2 > T2R (par de referencia para seleccionar el reductor). Luego ir a la pág. 29 y de la tabla seleccionar en la columna TN el valor más cercano al valor (T2R=210000), es decir 190000 Nm o el mayor 260000 Nm; en el mismo renglón, en la columna “Tipo” se leerá que los reductores a controlar tendrán un tamaño de 18020 ó 25025; ir a la pág. 34 para el tamaño 18020 en la tabla 50000 horas seleccionar la relación “ieff” más cercana a i=500, que será ieff=523.60, luego en la columna correspondiente a 1500 min-1 para la relación seleccionada aparecerá una T2=152459 Nm menor de T2R solicitada (210000 Nm) y como consecuencia el reductor ideal será el que tenga un tamaño superior y precisamente el 25025. Ir a la pág. 36 para el tamaño 25025 en la tabla 50000 horas seleccionar la relación “ieff” más cercana a i=500, que será ieff=465.40, luego en la columna correspondiente a 1500 min-1 para la relación seleccionada aparecerá una T2=209377 Nm equivalente a la T2R solicitada (210000 Nm). 25 T2max = 570000 Nm > 320000 Nm (T2maxR). T2max = 570000 Nm > 320000 Nm (T2maxR). T2max = 570000 Nm > 320000 Nm (T2maxR). Mit Auslastungsfaktor fA (tab. 5, S. 22): fA = 0.9 for Mit Wärmefaktor fW (tab. 4, S. 22): fW= 0.86 per ϑU = 30 °C und ED = 100% Pe = 66 kW < Pt = 104 kW Pe = 66 kW < Pt = 104 kW Pe = 66 kW < Pt = 104 kW Order code: FE B3A / Z0 SL2PLB25025 / FS / 465.4 / C / ... / (B3C) K FA 26 du El par máximo del reductor SL2PLB25025 T2max = 570000 Nm > 320000 Nm (T2maxR) T2max = 570000 Nm > 320000 Nm (T2maxR) T2max = 570000 Nm > 320000 Nm (T2maxR). La capacidad térmica del reductor SL2PLB25025 considerando VW = 1.2 m/s PT0 = 134 kW (pág. 23). Verificación del calentamiento: Pe ≤ Pt con Pt = Pt_ . fA . fW Con factor de carga fA (tab. 5, pág. 23): Con factor de temperatura fW (tab. 4, pág. 23): fW= 0.86 para ϑU = 30 °C y ED = 100% Reductor sin refrigeración adicional: Pt = 134 . 0.9 . 0.86 = 104 kW Con Pt0 = 134 kW de pág. 23 Pe = 66 kW < Pt = 104 kW Pe = 66 kW < Pt = 104 kW Pe = 66 kW < Pt = 104 kW Ningún refrigerador adicional es necesario. Não necessita de resfriamento adicional. La designación de pedido: FE B3A SL2PLB25025 / FS / 465.4 / C K / ... / (B3C) / Z0 FA N.B. Important N.B. Importante Las aplicaciones que: • contemplan una duración mayor o menor que 10000 y 50000 horas • tienen velocidades de entrada diferentes de las que indica el catálogo • se caracterizan porque los ciclos de trabajo tienen cargas y velocidades variables • contemplan la presencia de cargas axiales en el eje de entrada o de salida del reductor se deben analizar por separado. por medio de programas de cálculo especiales que pueden solicitarse a la oficina comercial de BPT. 27 28 HIGH POWER series Type TN [Nm] 8516 90000 30 12020 133000 32 18020 190000 34 25025 260000 36 35031 370000 38 29 8516 n1 [min-1] n1 [min-1] ieff 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 122 9.5 87122 87 T2max [Nm] SL2PLB 8516 104.79 14.3 81216 104.79 1500 1000 PN [kW] PN [kW] 160 107 107 119.23 12.6 84423 111 8.4 87953 77 119.23 160 132.99 11.3 86052 102 7.5 88659 70 132.99 138 92 139.72 10.7 86368 97 7.2 88980 67 139.72 160 107 155.85 9.6 87067 88 6.4 89881 60 155.85 138 92 174.66 8.6 87800 79 5.7 91567 55 174.66 110 73 200.64 112 75 223.79 97 65 250.80 78 52 200.64 7.5 88697 69 5.0 92577 48.3 223.79 6.7 89406 63 4.5 93373 43.7 250.80 6.0 91010 57 4.0 94205 39.3 279.47 5.4 92037 52 3.6 94997 35.6 279.47 80 53 311.72 4.8 92833 46.8 3.2 95800 32.2 311.72 70 46 349.34 4.3 93664 42.1 2.9 96639 29.0 349.34 56 37 56 37 195 000 401.28 3.7 94677 37.1 2.5 97665 25.5 401.28 447.58 3.4 95478 33.5 2.2 98476 23.0 447.58 48 32 501.60 3.0 96317 30.2 2.0 99327 20.7 501.60 39 26 551.76 2.7 97020 27.6 1.8 100042 19.0 551.76 37 25 n1 [min-1] ieff 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 57 T2max [Nm] SL2PLB 8516 30 ieff 104.79 14.3 50113 75 9.5 56595 119.23 12.6 52091 69 8.4 58829 52 132.99 11.3 53827 64 7.5 60789 47.9 139.72 10.7 54630 61 7.2 61696 46.2 155.85 9.6 56450 57 6.4 63751 42.8 174.66 8.6 58413 53 5.7 65968 39.6 200.64 7.5 60895 47.7 5.0 68771 35.9 223.79 6.7 62922 44.2 4.5 71061 33.3 250.80 6.0 65111 40.8 4.0 73532 30.7 279.47 5.4 67259 37.8 3.6 75959 28.5 311.72 4.8 69500 35.0 3.2 78489 26.4 349.34 4.3 71916 32.3 2.9 81219 24.3 401.28 3.7 74970 29.3 2.5 84667 22.1 447.58 3.4 77467 27.2 2.2 86258 20.2 501.60 3.0 80161 25.1 2.0 86972 18.2 551.76 2.7 82486 23.5 1.8 87572 16.6 195 000 120 491 n°28x12.857° 6.428 M24 10.9 1060 Nm ° 12 .85 510 C 174 265 50 k6 265 N170x5x30x32x9H DIN 5480 14 h9 53.9 ø 565 ø 460 f7 7° 12 205 40 DIN 332 15 175 640 FS 120 491 n°28x12.857° ° 6.428 M24 10.9 1060 Nm 12 .85 174 50 k6 265 7° 510 C 14 h9 53.9 265 ø 405 201 600 18 179 ø 180 H7 ø 565 ø 460 f7 26 358 358 175 315 41 DIN 332 15 12 Code K250 K300 K350 K400 K450 K550 K660 IEC * * 160 180 200 225 250 280 315 a1 250 300 350 350 400 450 550 550 660 g1 778 778 723 723 723 838 838 838 868 18 179 640 j1 300 300 354 354 354 494 494 494 660 26 201 600 K.. * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta 31 12020 n1 [min-1] ieff n1 [min-1] 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] ieff 1500 1000 PN [kW] PN [kW] SL2PLB 12020 113.87 13.2 127143 175 8.8 130943 120 113.87 314 209 127.01 11.8 128162 159 7.9 131976 109 127.01 274 183 139.72 10.7 114100 128 7.2 117999 88 139.72 314 209 155.85 9.6 115155 116 6.4 119045 80 155.85 274 183 177.17 8.5 116388 103 5.6 120273 71 177.17 221 147 200.64 7.5 117581 92 5.0 121465 63 200.64 220 147 223.79 6.7 118627 83 4.5 122513 57 223.79 192 128 254.39 5.9 119854 74 3.9 123745 51 254.39 157 105 279.47 5.4 120755 68 3.6 124652 46.7 279.47 157 105 311.72 4.8 121802 61 3.2 125708 42.2 311.72 138 92 354.33 4.2 123033 55 2.8 126950 37.5 354.33 112 75 401.28 3.7 124230 48.6 2.5 128163 33.4 401.28 107 71 447.58 3.4 125285 44.0 2.2 129231 30.2 447.58 96 64 508.77 2.9 126526 39.1 2.0 130491 26.9 508.77 79 52 571.05 2.6 127649 35.1 1.8 131631 24.1 571.05 70 47 293 000 n1 [min-1] ieff 1500 n2 [min-1] T2 [Nm] 1000 P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] SL2PLB 12020 32 113.87 13.2 82647 114 8.8 93337 86 127.01 11.8 85400 106 7.9 96446 80 139.72 10.7 87878 99 7.2 99245 74 155.85 9.6 90806 92 6.4 102551 69 177.17 8.5 94366 84 5.6 106389 63 200.64 7.5 97956 77 5.0 107474 56 223.79 6.7 101217 71 4.5 108426 51 254.39 5.9 105184 65 3.9 109546 45.1 279.47 5.4 106828 60 3.6 110369 41.4 311.72 4.8 107780 54 3.2 111328 37.4 354.33 4.2 108898 48.3 2.8 112456 33.2 401.28 3.7 109986 43.1 2.5 113557 29.6 447.58 3.4 110944 38.9 2.2 114526 26.8 508.77 2.9 112071 34.6 2.0 115669 23.8 571.05 2.6 113090 31.1 1.8 116704 21.4 293 000 578 145 5.625 M24 10.9 1060 Nm n°32x11.25° ° 11 .25 575 C 255 60 k6 315 N200x5x30x38x9H DIN 5480 18 h9 64 315 ø 520 f7 ø 635 ° 12 205 40 DIN 332 15 233 22 235 685 FS 714 578 145 11 .2 5° 575 255 60 k6 315 C 315 ø 460 n°32x11.25° ° 5.625 M24 10.9 1060 Nm ø 220 H7 ø 635 ø 520 f7 26 415 175 64 18 h9 IEC * * * 200 225 250 280 315 a1 250 300 350 400 450 550 550 660 233 g1 860 860 890 890 920 920 920 950 22 235 685 Code K250 K300 K350 K400 K450 K550 K550 K660 26 415 175 315 41 DIN 332 15 12 j1 300 300 354 354 494 494 494 660 714 K.. * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta 33 18020 n1 [min-1] ieff n1 [min-1] 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] 14.7 151811 234 9.8 156355 160 127.34 11.8 154280 190 7.9 158855 146.99 10.2 155893 167 6.8 160491 163.45 9.2 157090 151 6.1 182.32 8.2 158326 136 207.26 7.2 159784 121 234.72 6.4 161206 261.80 5.7 297.60 5.0 326.94 T2max [Nm] ieff 1500 1000 PN [kW] PN [kW] 102.10 — — 131 127.34 — — 114 146.99 — — 161707 104 163.45 314 209 5.5 162964 94 182.32 274 183 4.8 166212 84 207.26 221 147 108 4.3 169809 76 234.72 220 147 162461 97 3.8 173021 69 261.80 192 128 164964 87 3.4 176857 62 297.60 157 105 4.6 167659 81 3.1 179717 58 326.94 157 105 364.67 4.1 170837 74 2.7 183091 53 364.67 138 92 414.52 3.6 174630 66 2.4 187118 47.3 414.52 112 75 469.44 3.2 178383 60 2.1 191103 42.6 469.44 107 71 523.60 2.9 181734 55 1.9 194662 38.9 523.60 96 64 595.19 2.5 185736 49.0 1.7 198913 35.0 595.19 79 52 668.04 2.2 189408 44.5 1.5 202814 31.8 668.04 70 47 SL2PLB 18020 102.10 354000 n1 [min-1] ieff 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] SL2PLB 18020 34 102.10 14.7 96171 148 9.8 108611 111 127.34 11.8 115885 143 7.9 130875 108 146.99 10.2 120985 129 6.8 136634 97 163.45 9.2 124900 120 6.1 141055 90 182.32 8.2 129060 111 5.5 145557 84 207.26 7.2 134121 102 4.8 146902 74 234.72 6.4 138102 92 4.3 148216 66 261.80 5.7 143858 86 3.8 149375 60 297.60 5.0 146443 77 3.4 150743 53 326.94 4.6 142966 69 3.1 151753 48.6 364.67 4.1 148588 64 2.7 152932 43.9 414.52 3.6 149951 57 2.4 154324 39.0 469.44 3.2 151283 51 2.1 155685 34.7 523.60 2.9 152459 45.7 1.9 156888 31.4 595.19 2.5 153848 40.6 1.7 158308 27.9 668.04 2.2 155108 36.5 1.5 159597 25.0 354000 578 145 5.625 n°32x11.25° ° 11 .2 5° 650 C 255 60 k6 315 DIN 5480 N210x5x30x40x9H 18 h9 64 315 ø 710 ø 595 f7 M24 10.9 1060 Nm 12 205 40 DIN 332 15 729.5 FS 233 22 210 714 578 145 11 .2 5° 650 255 60 k6 315 C 18 h9 64 315 ø 485 n°32x11.25° ° 5.625 M24 10.9 1060 Nm ø 240 H7 ø 710 ø 595 f7 26 415 175 DIN 332 15 12 175 315 41 IEC * * * 200 225 250 280 315 a1 250 300 350 400 450 550 550 660 233 210 729.5 Code K250 K300 K350 K400 K450 K550 K550 K660 26 415 g1 860 860 890 890 920 920 920 950 j1 300 300 354 354 494 494 494 660 22 714 K.. 35 25025 n1 [min-1] ieff n1 [min-1] 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] ieff 1500 1000 PN [kW] PN [kW] SL2PLB 25025 116.08 12.9 223717 303 8.6 252654 228 116.08 555 370 130.49 11.5 231710 279 7.7 258590 208 130.49 471 314 144.39 10.4 238854 260 6.9 260425 189 144.39 403 268 166.67 9.0 249360 235 6.0 265344 167 166.67 389 259 187.38 8.0 257801 216 5.3 270647 151 187.38 330 220 207.33 7.2 259632 197 4.8 275302 139 207.33 286 191 232.51 6.5 262103 177 4.3 280659 126 232.51 278 185 260.98 5.7 267280 161 3.8 286149 115 260.98 237 158 288.78 5.2 271886 148 3.5 291036 106 288.78 204 136 333.34 4.5 278534 131 3.0 298090 94 333.34 194 130 374.73 4.0 284061 119 2.7 302222 84 374.73 165 110 414.65 3.6 288917 109 2.4 304525 77 414.65 143 95 465.40 3.2 294546 99 2.1 307162 69 465.40 128 85 570000 n1 [min-1] ieff 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] SL2PLB 25025 36 116.08 12.9 138041 187 8.6 155896 141 130.49 11.5 142973 172 7.7 161466 130 144.39 10.4 147381 160 6.9 166444 121 166.67 9.0 153864 145 6.0 173766 109 187.38 8.0 159365 134 5.3 179979 101 207.33 7.2 164276 124 4.8 185525 94 232.51 6.5 170024 115 4.3 192016 86 260.98 5.7 176020 106 3.8 198788 80 288.78 5.2 181447 99 3.5 204917 74 333.34 4.5 189429 89 3.0 213931 67 374.73 4.0 196198 82 2.7 221576 62 414.65 3.6 202248 77 2.4 228408 58 465.40 3.2 209377 71 2.1 236459 53 570000 160 731 n°32x11.25° ° 5.625 M24 10.9 1060 Nm 11 .25 735 C 250 375 75 k6 375 DIN 5480 20 h9 79.6 N240x5x30x46x9H ø 810 ø 665 f7 ° 12 205 40 DIN 332 15 806 FS 277 25 273 824 160 731 11 .25 ° 735 250 75 k6 375 C 375 ø 570 n°32x11.25° ° 5.625 M24 10.9 1060 Nm ø 260 H7 ø 810 ø 665 f7 33 450 175 79.6 20 h9 33 277 450 175 315 41 DIN 332 15 12 806 25 273 824 K.. Code K350 K400 K450 K550 K660 IEC * * * 280 315 a1 350 400 450 550 660 g1 967 967 1034 1034 1064 j1 407 407 494 494 660 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta 37 35031 n1 [min-1] ieff n1 [min-1] 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] ieff 1500 1000 PN [kW] PN [kW] SL2PLB 35031 115.92 12.9 354882 481 8.6 365137 330 115.92 956 638 129.20 11.6 357616 435 7.7 367903 298 129.20 835 557 140.77 10.7 359782 401 7.1 370096 275 140.77 726 484 166.45 9.0 364027 344 6.0 377600 238 166.45 670 446 185.54 8.1 366790 311 5.4 384529 217 185.54 585 390 202.13 7.4 368978 287 4.9 390074 202 202.13 515 343 231.83 6.5 372932 253 4.3 399090 180 231.83 478 319 258.43 5.8 379789 231 3.9 406360 165 258.43 421 281 281.54 5.3 385274 215 3.6 412179 153 281.54 368 245 332.89 4.5 396198 187 3.0 423769 133 332.89 335 223 371.07 4.0 403422 171 2.7 431436 122 371.07 292 195 404.27 3.7 409204 159 2.5 437573 113 404.27 258 172 459.91 3.3 418043 143 2.2 446957 102 459.91 220 147 810000 n1 [min-1] ieff 1500 n2 [min-1] 1000 T2 [Nm] P2 [kW] n2 [min-1] T2 [Nm] P2 [kW] T2max [Nm] SL2PLB 35031 38 115.92 12.9 221954 301 8.6 250663 226 129.20 11.6 229299 279 7.7 258958 210 140.77 10.7 235275 263 7.1 265707 198 166.45 9.0 247401 233 6.0 279402 176 185.54 8.1 255593 216 5.4 288653 163 202.13 7.4 262248 204 4.9 296169 153 231.83 6.5 273258 185 4.3 308603 139 258.43 5.8 282306 172 3.9 318822 129 281.54 5.3 289657 162 3.6 327123 122 332.89 4.5 304586 144 3.0 343984 108 371.07 4.0 314672 133 2.7 354757 100 404.27 3.7 322865 125 2.5 356843 92 459.91 3.3 335599 115 2.2 360000 82 810000 180 884 x10 10° ° 810 C 305 425 85 k6 425 DIN 5480 N280x8x30x34x9H 22 h9 90 ø 885 M24 10.9 1060 Nm ø 740 f7 n°36 5° 12 205 40 DIN 332 15 937 FS 323 24 342 980 180 884 5° M24 10.9 1060 Nm n°36 810 305 85 k6 425 x10 ° 10° C 425 ø 590 ø 290 H7 ø 885 ø 740 f7 33 530 175 90 22 h9 33 323 530 175 315 41 DIN 332 15 12 937 24 342 980 K.. code K350 K400 K450 K550 K660 IEC * * * 280 315 a1 350 400 450 550 660 g1 1177 1077 1144 1144 1174 j1 404 404 494 494 660 * A richiesta / On request / Auf Anfrage * Sur demande / Bajo demanda / Sob consulta 39 8. ANTRIEBE 8. SAÍDAS FAR FE SL2PLB A B C d E2 E3 F F1 F2 F3 F4 F5 d10 F6 F7 F8 F12 F13 F14 F15 F9 F10 F11 g7 g7 H7 H J J1 K 8516 12020 18020 25025 35031 565 635 710 810 885 510 575 650 735 810 460 520 595 665 740 26 26 26 33 33 150 165 175 190 220 105 120 130 140 170 10 15 16 15 14 42 42 42 49 50 10 10 10 10 10 16.4 16.2 16.2 18.2 19.2 3.6 4.8 4.8 4.8 4.8 9 9 9 11 12 154 189 199 228 264 180 220 240 260 300 110 125 135 141 185 180 205 215 236 269 11 12 14 12 14 156 175 185 195 235 174 205 213 227 260 450 520 595 665 740 SL2PLB 8516 12020 18020 25025 35031 40 M 45 45 45 50 50 M1 105 120 130 140 170 M2 10 15 15 15 17 M3 160 180 190 205 237 S V V1 N170x5x30x32x9H n°28x12.857° 12.857° N200x5x30x38x9H n°32x11.25 11.25° N210x5x30x40x9H n°32x11.25 11.25° N240x5x30x46x9H n°32x11.25 11.25° N280x8x30x34x9H n°36x10° 10° 18 28 28 36 34 V2 6.428° 5.625° 5.625° 5.625° 5° 145 170 180 220 235 Y 5x30° 5x30° 5x30° 5x30° 5x30° 172 202 212 242 282 145 170 180 220 235 13 18 18 22 22 20 20 20 30 30 Z1 W170x5x30x32x8g W200x5x30x38x8g W210x5x30x40x8g W240x5x30x46x8g W280x8x30x34x8g Z2 235 275 297 338 358 Z3 172 202 212 242 282 FS Uscita femmina per giunti ad attrito Sortie femelle pour accouplements à friction Female output for friction couplings Salida hembra para empalmes por rozamiento V H F ød J X1 X3 SL2PLB 8516 12020 18020 25025 35031 V1 12.857° 11.25° 11.25° 11.25° 10° B 510 575 650 735 810 ø D2 ø D5 Y1 30° X A 565 635 710 810 885 ø D4 H7 ° 15 ø D3 H7 Zb h6 øB ° 15 Za h6 J2 SL2PLB 8516 12020 18020 25025 35031 V1 ø K f7 ø D1 øA ø C f7 V2 W X2 Y2 W1 W2 X4 W3 C 460 520 595 665 740 d 26 26 26 33 33 D1 405 460 485 570 590 D2 240 280 300 340 360 D3 180 220 240 260 290 D4 170 210 230 250 280 D5 172 212 232 252 282 V2 W W1 W2 6.428° 5.625° 5.625° 5.625° 5° 140 179 181 211 218 35 40 40 45 45 30 32 32 37 40 W3 X X1 220 269 271 311 323 R 4 max R 4 max R 4 max R 4 max R 4 max 5 5 5 5 5 J2 257 315 322 358 368 K 450 520 595 665 740 V F 10 15 16 15 14 H 11 12 14 12 14 J 156 175 185 195 235 X2 X3 X4 Y1 Y2 Za Zb 5 5 5 5 5 145 184 186 216 223 65 72 72 82 85 5 8 8 8 8 R6 R 10 R 10 R 10 R 12 180 220 240 260 290 170 210 230 250 280 n°28x12.857° n°32x11.25 n°32x11.25 n°32x11.25 n°36x10° 41 SL2PLB TN [Nm] D [mm] TGN [Nm] 8516 12020 18020 25025 35031 90000 133000 190000 260000 370000 240 280 300 340 360 187000 355000 397000 604000 766000 D Fig. 1 TN TGN D MONTAGGIO Tipo di giunto Coupling Type Kupplungsart 3208-240X405 3208-280X460 3208-300X485 3208-340X570 3208-360X590 A Z B B B B Fig. 2 Fig. 3 A 42 ACCOUPLEMENTS A FRICTION Los empalmes por rozamiento se montan en los ejes de salida FS. Estos son los parámetros que permiten montarlos y desmontarlos correctamente. SL2PLB TN [Nm] D [mm] TGN [Nm] 8516 12020 18020 25025 35031 90000 133000 190000 260000 370000 240 280 300 340 360 187000 355000 397000 604000 766000 D Fig. 1 TN TGN D MONTAGE MONTAGEM Z A Z B B B B Fig. 2 Fig. 3 A 1) Limpiar y desengrasar a fondo el eje y su asiento (Fig. 2, B). Para facilitar los desmontajes se recomienda hacer el centraje pequeño del eje con una arandela mecanizada (Fig. 3). 2) Lubricar el asiento del empalme (Fig.2, A). Si el empalme es nuevo no es preciso desmontarlo para engrasarlo. Solamente si se reutiliza un empalme usado hay que engrasar las zonas C. 3) Montar el empalme en el reductor sin apretar los tornillos y dejando libre el tapón “Z” (Fig. 3). Por este tapón sale el aire durante el acoplamiento del reductor con el eje. Si el reductor trabaja en posición vertical y el eje sale hacia abajo, hay que asegurarse de que el empalme no se salga y se caiga. De todas formas no hay que apretar nun- 43 Fig. 4 X Y P SL2PLB d 44 8516 12020 18020 25025 35031 Tipo giunto Coupling type Kupplungsart Y 3208-240X405 3208-280X460 3208-300X485 3208-340X570 3208-360X590 144 172 176 206 210 T [Nm] M20 M24 M24 M27 M27 490 840 840 1250 1250 55 65 65 — — 115 120 120 125 125 58 70 70 85 85 ca los tornillos del empalme sin haber colocado el eje en su asiento. 4) Introduzca el eje en su sitio. En el montaje no debe haber interferencias. Esto se logra alineando con precisión el reductor y el eje con la ayuda de equipos de elevación adecuados. ¡ATENCIÓN! Durante el montaje hay que evitar los choques, los golpes y las fuerzas axiales que pueden dañar los rodamientos del reductor. 5) Colocar el tapón (Fig.2, Z) para proteger al empalme contra la oxidación. Hacerlo retroceder hasta la posición final (Fig.3, A) antes de comenzar a apretar los tornillos. 6) Apretarlos uno tras otro procediendo en sentido circular con una llave dinamométrica adecuada a la distancia “X” del diseño y calibrada para el par que se indica en la tabla. En la etapa final la llave se debe calibrar con un par del 3 al 5% más alto. Volver a calibrar la llave para el par indicado en la tabla y asegurarse de que ningún tornillo quede flojo. De lo contrario repetir el procedimiento desde el punto 5. El montaje se considera terminado y correcto si las superficies frontales de los anillos interior y exterior están en el mismo plano. Una vez que el empalme comienza a funcionar no hay que volver a revisar el par de apriete. 7) Proteger la zona del empalme con un cárter de chapa (Fig.4, P) si existe el riesgo de que las piedras, la arena u otros materiales presentes en el ambiente de trabajo dañen el empalme o las guarniciones del reductor. Fig. 4 X Y P SL2PLB d 8516 12020 18020 25025 35031 Type d’accouplement Tipo de empalme Tipo de junta Y 3208-240X405 3208-280X460 3208-300X485 3208-340X570 3208-360X590 144 172 176 206 210 T [Nm] M20 M24 M24 M27 M27 490 840 840 1250 1250 55 65 65 — — 115 120 120 125 125 58 70 70 85 85 45 AUSBAU 1 Fig. 5 Fig. 6 8516 50000 46 35031 115000 1 Fig. 5 Fig. 6 1) Aflojar los tornillos en secuencia y en varias etapas hasta que el empalme se mueva dentro del cubo. ¡ATENCIÓN!: no aflojar del todo los tornillos hasta que los anillos no se hayan separado solos. Si las fuerzas axiales son demasiado grandes la violencia del desmontaje podría resultar peligrosa para los operadores. 2) Si a pesar de haber aflojado los tornillos los anillos no se separan, hay que transferir algunos tornillos a los agujeros de extracción del anillo interior (Fig. 5, 1) y separar el anillo interior del exterior al atornillarlos. 3) Hacer que el empalme se desplace en dirección axial (Fig. 5) y aprovechar el agujero de 1/8” G por el que entra aceite a presión (máx. 1000 bar) para separar al reductor del eje. Si con este método el reductor no se libera porque el acoplamiento del eje no asegura que se mantenga la presión, hay que proceder como se describe en la Fig. 6. Si el espacio disponible lo permite, hay que hacer reacción con los empujadores hidráulicos en 2 remaches de la tapa portaguarniciones situados a 180° en sin sobrepasar las siguientes cargas axiales. 8516 50000 SL2PLB 12020 18020 25025 Charge axiale / Carga axial / Carga axial [N] 70000 80000 100000 4) Si el empalme se desmonta después de mucho tiempo de funcionamiento, es preciso separarlo del reductor, separar los anillos y eliminar cuidadosamente la suciedad y el óxido de todas las superficies involucradas. Antes de reinstalar la unidad de bloqueo hay que limpiarla cuidadosamente y volver a lubricar las zonas “C” (Fig. 2). 35031 115000 47 9. BRACCIO DI REAZIONE 9. TORQUE ARM a f d js6 D G7 r k k Rm - 900 1000N/mm 2 t SL2PLB s [mm] r min [mm] f min [mm] 8516 12020 18020 25025 35031 1000 1000 1200 1400 1600 35 40 50 55 60 45 55 60 70 80 200 230 250 300 350 45 50 60 70 80 k [mm] t min [mm] 4 5 5 5 5 81 90 104 115 120 MONTAGGIO DEL BRACCIO DI REAZIONE 48 a f d js6 D G7 r k k Rm - 900 1000N/mm 2 t SL2PLB a min [mm] s [mm] r min [mm] f min [mm] 8516 12020 18020 25025 35031 1000 1000 1200 1400 1600 35 40 50 55 60 45 55 60 70 80 200 230 250 300 350 45 50 60 70 80 k [mm] t min [mm] 4 5 5 5 5 81 90 104 115 120 1) El punto de anclaje del brazo de reacción debe quedar flotante en todas las direcciones. Por tanto se recomienda colocar en todas las uniones articulaciones esféricas. 2) Las de larga vida son las mejores porque tienen las superficies de rozamiento revestidas con PTFE. Como alternativa se pueden utilizar empalmes de “acero sobre acero”, que requieren engrase periódico. 3) La biela de anclaje debe ser paralela al brazo de reacción para asegurar un juego lateral K en el vacío que garantice la libertad de movimiento de la estructura en caso de deformación. 4) El soporte fijo al que está conectado el otro extremo de la biela debe proporcionar un anclaje adecuado a la carga. 49 50 5) El brazo de reacción y la biela pueden tener diferentes configuraciones pero deben respetar los siguientes vínculos: • El brazo de reacción debe ser completamente recto; • Si el sistema incluye piezas soldadas, es necesario lijar, normalizar y rectificar a máquina todas las deformaciones; • La superficie de contacto del brazo de reacción a la altura de la brida el reductor debe ser perfectamente plana; • Desengrasar cuidadosamente las superficies de contacto antes de conectar el brazo de reacción con el reductor. ATENCIÓN No realizar ningún trabajo de soldadura que involucre al reductor (ni siquiera la puesta a tierra). 6) Los tornillos de unión se deben apretar siempre con la llave dinamométrica. 8) Cuando se montan el empalme por rozamiento y el brazo de reacción hay que recordar que los pesos del reductor, el brazo y las partes conectadas a ambos pueden producir cargas y momentos de vuelco que son soportados por los rodamientos de los portasatélites de la salida. Por tanto al diseñar la máquina hay que valorar la posición relativa de todas las masas que contribuyen a transmitir la fuerza, y reducir al mínimo las resultantes sobre dichos rodamientos. Por las mismas razones está claro que hay que limitar al máximo el peso de los componentes conectados al reductor y valorar los espesores de las estructuras indispensables para soportar los esfuerzos, descentrando todos aquellos elementos que no son funcionales para la transmisión de fuerza. Las deficiencias del proyecto pueden acortar la vida del reductor. El exceso de deformación elástica hace colapsar a los rodamientos y a los ngranajes, y produce corrimientos y gripaje en los empalmes por ozamiento. 7) El diseño muestra sólo un ejemplo. La configuración definitiva dependerá del sentido de rotación del reductor. Como es preferible que la biela trabaje en tracción y no en compresión, es probable que convenga montarlos del otro lado. En caso de necesidad la biela se puede montar hacia arriba. 51 a3 Ø d3 k3 l3 m1 Ø x3 8516 12020 18020 25025 35031 164 60 m6 337 140 197 195 201 70 m6 369 140 229 205 247 302 90 m6 100 m6 446 537 180 215 266 322 255 328 M... Z1 a3 r1 r2 8516 164 275 175 12020 18020 201 322 210 25025 247 372 250 35031 302 456 315 RAFFREDDAMENTO CON VENTOLA / FAN COOLING / LÜFTERKÜHLUNG REFROIDISSEMENT AVEC VENTILATEUR / REFRIGERACIÓN CON VENTILADOR / REFRIGERAÇÃO PELA VENTILAÇÃO k1 m11 b11 x11 dN d1 t11 SL2PLB 30° Lufteintritt Air inlet / Entrata aria / Aspiration Entrada de aire / Entrada de ar 52 SL2PLB b11 8516 380 12020 18020 440 25025 468 35031 548 d1 50 k6 60 m6 75 m6 85 m6 dN k1 l11 m11 x11 140 611 80 531 59 140 723 105 618 89 150 891 120 771 94 180 1064 140 924 94 max SERPENTIN DE REFROIDISSEMENT SERPENTÍN DE REFRIGERACIÓN SERPENTINA DE REFRIGERAÇÃO Z3 Allacciamento acqua per serpentina senza regolatore di flusso Water connection for cooling coil without cooling water controller Wasseranschluss für Kühlschlange ohne Kühlwasser-Mengenregler Raccordement d’eau au serpentin sans régulateur de debit Conexión de agua para refrigeración al serpentín sin regulador de caudal Ligação de água para a serpentina sem regulador de fluxo da água s s d e a b b d s s Allacciamento acqua per serpentina con regolatore di flusso Water connection for cooling coil with cooling water controller Wasseranschluss für Kühlschlange mit Kühlwasser-Mengenregler Raccordement d’eau au serpentin avec régulateur de debit Conexión de agua para refrigeración al serpentín con regulador de caudal Ligação de água para a serpentina de refrigeração com regulador de fluxo Uscita / Outlet Ablauf / Sortie Salida / Saida c a c Entrata / Inlet Zulauf /Entrée Entrada / Entrada e e1 Serpentín al lado del engranaje de salida. Posición según hojas dimensionales. V a b c d e e1 s 55 48 76 115 193 329 R 1/2 A 58 58 116 98 208 344 R 1/2 A 54 68 55 55 118 127 118 123 250 293 386 429 R 1/2 A R 1/2 A Acqua / Water Wasser / Eau Agua / Agua SL2PLB I/min 8516 12020 18020 25025 35031 ∆ pW bar 0.55 12 0.75 0.4 0.5 Con lubrificazione a pressione (pompa motore) / With pressure lubrification (motor pump) Mit Motorpumpenschmierung / Avec lubrification sous pression par moto-pomp Con lubricación a presión por motobomba / Com lubrificação sob pressão por motobomba 53 11. SUPPLY CONDITION 11. LIEFERBEDINGUNGEN 54 Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, los reductores están barnizados por fuera con una base epoxídica sintética azul “RAL 5010”. Esta protección es idónea para instalaciones industriales bajo techo y a la intemperie y admite el acabado con barnices sintéticos. Si las condiciones ambientales son particularmente agresivas hay que utilizar barnices especiales. Las partes externas mecanizadas del reductor (extremos de los ejes huecos y macizos, planos de apoyo, centrados, etc.) se protegen con aceite antioxidante (tectyl). Las carcasas de los reductores están barnizadas por dentro con barniz impermeable al aceite. Los mecanismos están protegidos con aceite antióxido. Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, todos los reductores Brevini se entregan sin lubricantes: así lo indica la descripción del estado que figura en la etiqueta adhesiva del reductor. Los productos de Brevini Riduttori se envían embalados en cajones o en paletas, según los casos. Salvo cuando el contrato estipula lo contrario, los productos Brevini se los materiales de los embalajes son aptos para ambientes industriales normales. Cada reductor Brevini se entrega con un manual de instalación y mantenimiento. Declaración del fabricante y certificado del Conformidad – UNI EM10204-2.1. Si el producto debe permanecer almacenado más de dos meses: Proteger los ejes y los centrajes con una película de grasa o un líquido anticorrosión. Llenar el reductor y eventualmente el freno laminar con aceites adecuados. Almacenar en un sitio seco a una temperatura de -5 a +30 °C. Proteger los bultos de la suciedad, el polvo y la humedad. Si el almacenaje se prolonga más de seis meses las guarniciones giratorias pierden eficiencia. Se aconseja revisarlas periódicamente girando a mano los engranajes interiores y el eje de entrada. Sustituir las guarniciones giratorias antes de utilizarlas por primera vez. 55 13. INSTALLAZIONE 13. INSTALLATION 13. INSTALLATION 56 13. INSTALLATION 13. INSTALACIÓN 13. INSTALAÇÃO Los reductores deben ser instalados por técnicos profesionales competentes y expertos. Al prepararlos para funcionar es preciso respetar todas las indicaciones técnicas contenidas en los relativos documentos. Fijar el reductor en estructuras rígidas con superficies de apoyo mecanizadas muy planas y sin barnizar, perpendiculares al eje accionado (tolerancia de centraje H8); Antes de comenzar hay que desengrasar cuidadosamente las superficies de contacto. Mantener el reductor bien alineado al eje sobre todo si la salida hembra es acanalada porque, como se recordará, estas salidas no aceptan cargas externas. Los tornillos de fijación deben ser como mínimo de 10.9 y estar apretados al 75%. Durante el montaje hay que evitar los choques axiales violentos porque pueden dañar los rodamientos interiores. Los órganos de mando que se ensamblan en el eje cilíndrico de salida deben estar mecanizados como se describe en el capítulo “Configuración de las salidas”. Por ello, en la conexión entre el reductor y el motor se recomienda el uso de uniones capaces de recuperar desalineaciones, mientras que si se usan órganos mecánicos que no sean capaces de recuperar desalineaciones, durante el montaje prestar mucha atención a la alineación entre el reductor y el motor. 57 50° C 70° C n2 > 20 VG 150 VG 220 20 > n2 >5 VG 220 VG 320 n2 > 5 VG 320 VG 460 58 Los reductores Brevini se entregan sin lubricante; el usuario debe rellenar el reductor antes de ponerlo en funcionamiento. Características fundamentales de los aceites Los parámetros importantes a la hora de elegir un aceite son: • la viscosidad en condiciones nominales de funcionamiento • los aditivos. El mismo aceite debe lubricar a los cojinetes y a los engranajes. Estos componentes coexisten dentro de la misma carcasa en condiciones de funcionamiento diferentes. Examinemos cada factor por separado. Viscosidad La viscosidad nominal se mide por convención a 40 °C pero baja rápidamente si aumenta la temperatura. Si la temperatura de funcionamiento está entre 50 y 70 °C se puede elegir una viscosidad nominal en la siguiente tabla. Si existe la posibilidad de que la temperatura suba hay que elegir una viscosidad más alta. n2 [rpm] 50° C 70° C n2 > 20 VG 150 VG 220 20 > n2 >5 VG 220 VG 320 n2 > 5 VG 320 VG 460 Cuando la velocidad de rotación de salida es muy baja (<1 rpm) y la carga es muy grande hay que prestar mucha atención. En estos casos se debe recurrir a aceites con alta viscosidad y alto contenido de aditivos Extreme Pressure (EP). Aditivos Además de los agentes antiespuma y antioxidantes convencionales, es importante que los aditivos añadan al lubricante propiedades EP (presión extrema) y antidesgaste, con arreglo a las normas ISO 6743-6 L-CKC o DIN 51517-3 CLP. Las características EP deben ser más marcadas cuanto más lenta es la velocidad del reductor. Recuerde que: los compuestos químicos que reemplazan a la lubricación hidrodinámica se forman a expensas de la carga EP original. Por tanto, si las velocidades son muy bajas y las cargas muy altas hay que respetar el programa de mantenimiento para que el aceite no se degrade demasiado. 59 60 Tipos de aceites Los aceites se agrupan en tres grandes familias. 1) Aceites minerales 2) Aceites sintéticos polialfaolefinas 3) Aceites sintéticos poliglicoles El criterio de selección más adecuado toma en cuenta las condiciones de empleo. Los reductores que no soportan una carga particularmente grande y se someten a ciclos de trabajo discontinuos sin variaciones icas significativas pueden utilizar un aceite mineral. La carga de los reductores para usos severos suele ser muy grande y continua, por lo que la temperatura tiende a subir. En estos casos se recomienda utilizar polialfaolefinas (PAO). Los poliglicoles (PG) se deben utilizar solamente cuando el rozamiento es intenso, como por ejemplo en los tornillos sinfin. Hay que manejarlos con precaución porque son completamente solubles en agua pero también incompatibles con otros aceites. Este fenómeno es imperceptible pero muy peligroso porque degrada rápidamente al lubricante. Además de los mencionados, existen aceites hidráulicos y aceites especiales para la industria alimentaria. Los primeros se utilizan para los frenos negativos. Los biodegradables contribuyen a proteger el medioambiente. Los segundos se emplean en la industria de la alimentación porque no son nocivos para la salud. Existen varios fabricantes que disponen de aceites con características similares en cada una de las familias. Más adelante se incluye una tabla comparativa de las marcas más conocidas. 61 62 Contaminación El rodaje de las superficies durante el funcionamiento normal hace que las micropartículas metálicas migren inevitablemente hacia el aceite. Este tipo de contaminación acorta la vida de los rodamientos y puede determinar una avería prematura del reductor. Para limitar el fenómeno, en lugar de recurrir a frecuentes y costosos cambios de aceite hay que instalar un circuito auxiliar de circulación. Esta solución tiene dos ventajas: los filtros reducen la contaminacion y la temperatura de funcionamiento se estabiliza en un valor que asegura la viscosidad necesaria. Puede suceder que la capacidad térmica específica del reductor no alcance a garantizar una temperatura de funcionamiento adecuada y estable. Más adelante se suministra la lista de sistemas auxiliares de la gama Brevini Riduttori. Para resolver cualquier problema relacionado con la lubricación de reductores para usos especiales (construcción del circuito, ajuste, etc.) se aconseja contactar con el servicio técnico de Brevini Riduttori. Se recuerda que Brevini Riduttori ha estipulado un acuerdo técnico con Exxon Mobil en virtud del cual el cliente puede adquirir asesoramiento para la futura aplicación o bien un servicio de monitoreo de las aplicaciones lubricadas con productos Mobil. 63 Tabla de aceites lubricantes para todos los usos Tabela de óleos lubrìfìcantes para uso geral Oli Minerali Mineral oils Mineralöle Huiles minérales Aceites minerales Óleos minerais Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor 64 ISO VG 220 Transmission Oil CLP 220 Blasia 220 Degol BG 220 Plus Energol GR-XP 220 Alpha SP 220 Engranajes HP 220 Ultra Gear 220 Falcon 220 Roxin S EP 220 Spartan EP 220 Renolin CKC 220 Gearmaster CLP 220 Klüberoil GEM 1-220 Epona Z 220 Mobilgear XMP 220 Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Synthetische Poly-Alpha-Olefin-Öle (PAO) Huiles synthétiquespolyalphaoléfìnes (PAO) Aceites sintéticos polialfaolefinas (PAO) Óleos sintéticos polialfaolefinas (PAO) ISO VG 320 Transmission Oil CLP 320 Blasia 320 Degol BG 320 Plus Energol GR-XP 320 AlphaSP 320 Engranajes HP 320 Ultra Gear 320 Falcon 320 Roxin S EP 320 Spartan EP 320 Renolin CKC 320 Gearmaster CLP 320 Klüberoil GEM 1-320 Epona Z 320 Mobilgear XMP 320 ISO VG 150 Eco Gear 150 S ISO VG 220 Eco Gear 220 S - Blasia SX 220 - Oli Sintetici Poliglicoli (PG) Polyglycol synthetic oils(PG) Synthetische Polyglykolöle (PG) Huiles synthétiques polyglycoles (PG) Aceites sintéticos poliglicoles (PG) Óleos sintéticos poliglicóis (PAO) ISO VG 320 Eco Gear 320 S - - - Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube 150 220 320 150 220 320 Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin PG 150 Renolin PG 220 Renolin PG 320 CKC 150 CKC 220 CKC 320 Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster SYN 150 SYN 220 SYN 320 PGP 150 PGP 220 PGP 320 Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320 Epona SA Epona SA 220 320 Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle Glygoyle Glygoyle 22 30 HE320 XMP 150 XMP 220 XMP 320 L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - - Gear PG 220 Gear PG 320 Optiflex A 150 Optiflex A 220 Optiflex A 320 EP/150 EP/220 EP/320 - - - Omala Omala Omala 150 220 320 Warrior EP/ NL Warrior EP/ NL Warrior EP/ NL 150 220 320 Sun EP Sun EP Sun EP 150 220 320 Carter EP Lubri- Carter EP Lubri- Carter Ep Lubricant 150 cant 220 cant 320 Meropa Meropa Meropa 150 220 320 Carter EP Carter Carter EP EP 320 150 220 1100/150 1100/220 1100/320 - - - - - - - El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320 - - - Synergy 150 Omala HD 150 Synergy 220 Omala HD 220 Synergy 320 Omala HD 320 - - - Tivela S 150 Tivela S 220 Tivela S 320 - - - - - - - - - - - - - - - Pinnacle EP 220 Carter SH 220 Pinnacle EP 320 Carter SH 320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320 - Tabla de aceites lubricantes aprobados para usos alimentarios Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor (segùn especifìcaciones USDA-H1 y NSF-H1) (aprovados conforme as especificagòes USDA-H1 e NSF-H1) Oli Idraulici Hydraulic oils Hydrauliköle Huiles hydrauliques Aceites hidràulicos Óleos hidràulicos Oli per ingranaggi Gear oils Getriebeöle Huiles pour engrenages Aceites para engranajes Óleos para engrenagens ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68 ISO VG 150 ISO VG 220 ISO VG 320 AGIP - - - Rocol Foodlube Hi-Torque 320 ARAL Eural Hyd 32 Eural Hyd 46 Eural Hyd 68 Eural Gear 150 Eural Gear 220 - BP Enerpar M 32 Enerpar M 46 Enerpar M 68 - - - Lubricating Oil FM 32 Lubricating Oil FM 46 Lubricating Oil FM 68 - Lubricating Oil FM 220 - - Gear Oil FM 220 - Nevastane SL 32 Nevastane SL 46 Nevastane SL 68 Nevastane EP 150 Nevastane EP 220 Nevastane EP 320 Summit Hysyn FG 32 Summit Hysyn FG 46 Summit Hysyn FG 68 MOBIL NILS Mizar 32 Mizar 46 Mizar 68 Optileb HY 32 Optileb HY 46 Optileb HY 68 Optileb GT 150 Optileb GT 220 Optileb GT 320 PAKELO TEXACO Cygnus Hydraulic Oil 32 Cygnus Hydraulic Oil 32 Cygnus Hydraulic Oil 32 - TRIBOL - Food Proof 1810/220 ESSO KEYSTONE KLÜBER 65 INDICAZIONI CONTROLLO OLIO CON LUBRIFICAZIONE NON FORZATA Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 66 Fig. 1 INSPECCIÓN EN CASO DE LUBRICACIÓN NO FORZADA INDICAÇÕES DE CONTROLE DE ÓLEO COM LUBRIFICAÇÃO NÃO FORÇADA Montaje horizontal Posición de los niveles Fig. 2 Fig. 3 En caso de montaje horizontal del reductor, el nivel indispensable para garantizar una buena lubricación coincide con la línea media, Fig. 1. En las aplicaciones en las que la velocidad de rotación de salida es muy baja (n2 ≤ 5 tr/min) el nivel se debe fijar 50 a 100 mm más arriba. Fig. (2). El nivel se pude verificar fácilmente con la ayuda de un tubo transparente como se observa en la figura 2. Si la velocidad de salida es extremadamente baja (n2 ≤ 1 rpm) o el reductor debe atravesar largos periodos de inactividad, se aconseja llenar todo el depósito. Está prevista la instalación de un depósito auxiliar. Si se desea montar un instrumento de verificación visual o eléctrica se aconseja aplicar el esquema de la Fig. 3. Colocar el tapón de purga por encima del indicador de nivel por medio de un tubo suficientemente largo conectando la parte superior (vacía) del reductor inmediatamente debajo del orificio de purga. De esta forma se evitará que el aceite se derrame. Si la fuerza transmitida es mayor que la potencia térmica que puede disipar el reductor hay que instalar un sistema auxiliar de enfriamiento (aire-aceite) con filtrado continuo que elimine el exceso de temperatura y mantenga el aceite lubricante siempre limpio. Brevini Riduttori fabrica tres unidades de enfriamiento opcionales que disipan 5, 10 y 20 kW respectivamente. 67 A B C D E F G LOC-ORF 007 480 450 750 550 260 330 570 LOC-ORF 011 520 450 790 590 300 330 570 780 695 1040 845 440 330 700 22 20 18 16 kW 14 12 10 C LO 8 3 02 6 4 LOC 2 0 RF -O 0 10 011 - ORF 20 007 30 t 68 40 50 °C LOC-ORF 007 6 LOC-ORF 011 12 LOC-ORF 023 28 mm 325 400 538* kW 4.8 9.9 18.6 Kpa Gr- kW – poli / poles / Pole -IP bar micron dB (A) 1m Kg 0.9 71 -0.37-4- 55F 5 25 70 35 1.8 71-0.75-4-55F 5 25 73 40 4 80-0.75-4-55F 5 25 82* 60* A B C D E F G LOC-ORF 007 480 450 750 550 260 330 570 LOC-ORF 011 520 450 790 590 300 330 570 LOC-ORF 023 780 695 1040 845 440 330 700 Datos técnicos Los valores del diagrama se refieren a un aceite hidráulico con una viscosidad cinemática de 220 cSt a 40 °C y una temperatura ambiente de prueba de 20 °C. 22 20 18 16 kW 14 12 10 C LO 8 3 02 6 4 LOC 2 0 RF -O 0 10 011 - ORF 20 007 30 t 40 50 °C Unité / Unidad / Unidade l/min LOC-ORF 007 6 LOC-ORF 011 LOC-ORF 023 12 28 mm 325 400 538* kW 4.8 9.9 18.6 Kpa Gr- kW – pôles / polos / polos -IP bar 0.9 1.8 4 71 -0.37-4- 55F 71-0.75-4-55F 80-0.75-4-55F 5 5 5 25 25 25 dB (A) 1m Kg 70 35 73 40 82* 60* 69 70 Las centralitas constan de un intercambiador de calor aire-aceite, un filtro, un motor eléctrico, una bomba de tres tornillos con válvula de seguridad, y un ventilador coaxial solidario con la bomba. La inclinación de las aspas se modifica de acuerdo con la frecuencia de accionamiento del motor para reducir el nivel de ruido. Como el aceite frío es demasiado viscoso y puede hacer que aumente la presión del circuito, el sistema está equipado con un termostato que permite que la bomba se encienda solamente cuando la temperatura del aceite está entre 20 y 30 °C. Además está equipado con un tablero eléctrico. Se aconseja contactar con el Servicio Técnico de Brevini para obtener más detalles. Se recomienda no instalar un sistema auxiliar con depósito externo. Si para enfriar varios reductores con un solo circuito es necesario instalar un depósito auxiliar, contactar con el servicio técnico de Brevini. Conviene aspirar por el punto más bajo del circuito de circulación, de tal manera que esta rama sirva también para vaciar el reductor. De todas formas, para garantizar que el aceite fresco atraviese el reductor los puntos de aspiración e impulsión deben estar alejados entre sí. El diámetro de los orificios por los que pasa el aceite (sobre todo el de aspiración) también es muy importante. Si son demasiado pequeños la bomba tiende a cavitar. Como el caudal de la bomba depende de la potencia que se debe disipar y no se puede modificar, hay que verificar el tamaño de los orificios. Cuando se aspira aceite por los soportes de la entrada o por las bridas de las reducciones rápidas, un agujero puede ser insuficiente. Por ello se aconseja conectar dos o tres por medio de un colector y unirlo al tubo de aspiración. El problema de la impulsión es menos agudo aunque el caudal natural sea insuficiente porque se genera una pequeña presión que mantiene el flujo. Resumiendo, estas son las reglas para dimensionar correctamente el circuito. Aspiración: aspirar por varios agujeros cuando por uno solo la velocidad del aceite V es mayor que 1.30 m/s; Impulsión: utilizar varios agujeros si cuando se emplea solamente uno la velocidad del aceite V sobrepasa los 2.10 m/s. 71 Tabella velocità olio / Oil velocity table / Tabelle Ölgeschwindigkeit [m/s] Diam. fori / Hole diameter Durchm. Bohrungen d [mm] 6 12 G 1/4" 7 2.59 5.19 8.6 G 3/8" 10 1.27 2.54 4.24 G 1/2" 12 0.9 1.76 2.94 G 3/4" 16 0.5 1 1.65 G 1" 22 0.26 0.52 0.87 G 1 1/4" 30 0.14 0.28 0.47 D (nom.) d D Portata pompa / Pump flow Pumpendurchsatz [l/min] 20 V = (Q x 21.2) / d2 dove: INDICAZIONI PER SCHEMI CONTROLLO OLIO CON SISTEMA AUSILIARIO DI RAFFREDDAMENTO INDICATIONS FOR OIL CONTROL DIAGRAMS WITH AUXILIARY COOLING SYSTEM 72 Tableau de la vitesse de l'huile / Tabla de velocidades del aceite / Tabela de velocidade do óleo [m/s] Diam. orifices / Diámetro Orificios Diâm. furos d D Débit de la pompe / Caudal de la bomba Vazão da bomba [l/min] D (nom.) 6 12 20 G 1/4" 7 2.59 5.19 8.6 G 3/8" 10 1.27 2.54 4.24 G 1/2" 12 0.9 1.76 2.94 G 3/4" 16 0.5 1 1.65 G 1" 22 0.26 0.52 0.87 G 1 1/4" 30 0.14 0.28 0.47 La velocidad se puede deducir de la tabla o bien calcular con esta fórmula: donde: V = velocidad del aceite en m/s Q = caudal en l/min d = diámetro interior del racor en mm En este caso el aceite tiene una viscosidad cinemática de 60 cSt. Para definir los niveles hay que aplicar los criterios de las páginas anteriores. onde: 73 ÖLWECHSEL 74 Atención Los sistemas auxiliares para filtrar y enfriar el aceite son la condición mínima necesaria para gestionar la lubricación del reductor. El usuario final puede añadir controles auxiliares de seguridad para el flujo, la temperatura y el nivel. Además puede instalar llaves para facilitar el cambio de aceite con la ayuda de la bomba de servicio, y un filtro auxiliar de aspiración para retener los residuos que llegan por accidente del interior del reductor. Si no hay un circuito de filtrado y enfriamiento el primer cambio de aceite se debe realizar a las 500-600 horas de funcionamiento. En adelante, hay que cambiarlo cada 2500 horas o una vez por año. En casos extremos (es decir, aplicaciones severas o bien muy esporádicas) se pueden establecer calendarios de mantenimiento diferentes con la ayuda del fabricante del aceite o bien del Servicio Técnico de Brevini. Se aconseja cambiar el aceite con el reductor caliente (aproximadamente 40 °C) para que no se depositen sedimentos y sea más fácil vaciar por completo el circuito. Aplicar los procedimientos que vienen en el manual de instalación y mantenimiento de cada reductor. El nivel del aceite se debe revisar periódicamente. Si hay que añadir más del 10% del volumen total es muy probable que haya fugas: verificar. 75 Positions de montage Posiciones de montaje Posições de montagem Quantité de lubrifiant [l] Cantidad de lubricante [l] Quantidade de lubrificante [l] SL2PLB 8516 12020 18020 25025 35031 76 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 B3A B3B B3C B3D V5B V6B 20 28 20 36 30 40 16 16 16 16 32 32 40 50 40 64 60 80 20 20 20 20 40 40 40 50 40 64 60 80 27 27 27 27 54 54 70 74 70 89 105 140 35 35 35 35 70 70 120 134 120 156 180 240 45 45 45 45 90 90 Kg 849 1186 1354 2217 3164 CT - 4915 - 0306/00
Anuncio