Double Tap
SL
SL
SL
2.5
RD
RD
CS
CS
RD
SL
RD
CS
SL
RD
RD
RD
RD
RD
CS
FD
FD
PowerChain
BR
CA
BR
CS
CS
CR
CA
CS
CR
CR
Friktionsmiddel
Pasta na karbonové díly
Πάστα γραφίτη
Adeziv carbon
Chain
Chain
AeroLink
BR
CA
CR
Instaluj
Spændingsmoment
Utahovací moment
Ροπή
Cuplu de strângere
n
4
Na stap 4.
Po provedení kroku 4.
Μετά το βήμα 4.
Después del paso 4.
Po kroku 4.
AVISO: Si el par de apriete es excesivo, podría dañarse el cuadro de la bicicleta. Tenga mucho
cuidado cuando utilice cambiadores delanteros de tipo abrazadera.
Chain
4
Chain
7
La punta de los dientes
más altos del plato debe
aparecer dentro de la línea
de ajuste según se ve
directamente desde el lado.
Vue directement de côté,
la pointe de la plus haute
dent du plateau doit être
positionnée à l’intérieur
de la ligne repère pour
l’installation.
La punta dei denti più alti
della ruota dentata deve
apparire entro la linea di
impostazione se osservata
direttamente dal lato.
9
With the chain as illustrated, hold the shift lever inboard
as far as possible (A) while you turn the high limit screw
(B) in or out until it lightly contacts the inner link tab
(C), then turn the high limit screw until there is 1 mm of
clearance between the inside of the outer derailleur cage
plate and the chain (D). Release the shift lever.
Während sich die Kette in der abgebildeten Position befindet,
halten Sie den Schalthebel so weit wie möglich nach innen
(A), während Sie die obere Anschlagschraube (B) nach innen
oder nach außen drehen, bis sie den Anschlag des inneren
Parallelogrammkörpers berührt (C). Drehen Sie dann die
obere Anschlagschraube, bis 1 mm Abstand zwischen der
Innenseite der äußeren Platte des Umwerferkäfigs und der
Kette vorhanden ist (D). Lassen Sie den Schalthebel los.
Con la cadena en la posición que se muestra en la figura,
sujete la palanca del cambio hacia dentro de la bicicleta (A)
hasta donde pueda llegar, mientras gira hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope que evita que la cadena se salga
en la marcha más alta (B) hasta que toque ligeramente la
pestaña del enlace interior (C), y gire entonces ese mismo
tornillo hasta que quede un hueco de 1 mm entre el interior
de la pletina exterior de la jaula del desviador y la cadena
(D). Suelte la palanca del cambio.
8
4
Con la catena come illustrato, tenere la leva del cambio
quanto più possibile all‘interno (A) mentre si ruota la vite di
fine corsa superiore (B) verso l‘interno o verso l‘esterno fino
a quando viene leggermente a contatto con la linguetta di
collegamento interna (C), quindi ruotare la vite di fine corsa
superiore fino a quando esista uno spazio libero di 1 mm fra
l‘interno della piastra della gabbia del deragliatore esterno e
la catena (D). Rilasciare la leva del cambio.
Met de ketting zoals afgebeeld, houd de
versnellingshendel zo ver mogelijk naar binnen (A) terwijl
u de hoge limietschroef in- of uitdraait (B) totdat deze de
binnenste linktab lichtjes aanraakt (C). Draai vervolgens
de limietschroef totdat er een ruimte van 1 mm tussen de
binnenzijde van de buitenste derailleurkooi en de ketting
is (D). Laat de versnellingshendel los.
Com a corrente como se mostra, segure o manípulo das
mudanças para dentro o mais que puder (A) enquanto
roda o parafuso do limite alto (B) para dentro ou para
fora até que ele entre em contacto suave com a aba do
link interior (C), e então rode o parafuso do limite alto até
que fique uma folga de 1 mm entre a parte de dentro da
placa da defesa exterior do derailleur e a corrente (D).
Solte o manípulo das mudanças.
W układzie łańcucha jak na rysunku, trzymając
naciśniętą do końca do wewnątrz dźwignię przerzutki
(A), obracaj śrubą ograniczającą górną (B) do wewnątrz
lub na zewnątrz aż do uzyskania przez nią delikatnego
kontaktu z wewnętrzną blaszką łańcucha (C). Następnie
obróć śrubę ograniczającą górną tak, aby szczelina
pomiędzy powierzchnią wewnętrzną zewnętrznej ścianki
prowadnika i łańcuchem wynosiła 1 mm (D). Zwolnij
dźwignię przerzutki.
6
El hueco entre los dientes más altos del plato
grande y el extremo inferior de la pletina
exterior de la jaula que protege la cadena debe
medir entre 1 y 2 mm. Si no es así, ajuste la
altura del desviador (1 y 2) y repita los pasos 4,
6 y 7.
2.5
L
3
1-2 mm
Chain
Tire fuerte del cable antes de apretar el tornillo.
Trek de kabel strak alvorens de bout vast te
draaien.
4
Alinee las puntas de los dientes del plato
grande con las marcas guía del desviador.
2
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Senso antiorario
5
0.5 mm
4
L‘intervallo fra i denti più alti della catena
dentata grande e il lato inferiore della piastra
della gabbia esterna deve essere di 1-2 mm. In
caso contrario, regolare l‘altezza del deragliatore
(1 e 2), quindi ripetere i punti 4, 6 e 7.
De ruimte tussen de langste tanden van het
grote kettingblad en de onderste rand van de
buitenste kooi moet tussen 1-2 mm zijn. Als dit
niet het geval is, pas de hoogte van de derailleur
aan (1 & 2), en herhaal vervolgens stappen 4, 6
en 7.
10-Speed Chain Only
Nur 10-fach-Ketten
Sólo para cadenas de 10
velocidades
10 vitesses uniquement
Solo catena a 10 velocità
10
C
2.5
B
H
1
1
4
Koolstofpasta
Pasta de Carbono
2
NOTICE: Bicycle frames can be damaged at higher torque values. Use extreme caution when
using clamp style front derailleurs.
Chain
1
Chain
Monteren
Instalar
tio
ic
Fr
Chain
Chain
Chain
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Chain
Chain
CA
R
CS
Juster
Nastavit
Προσαρμογή
Ajustare
BR
CS
FD
Afstellen
Ajustar
FD
PowerChain
X Glide
RD
Yaw
Alleen compatibel met X GlideR
kettingbladen.
BR
Só é compatível com
cremalheiras X GlideR.
CA
X GlideR チェーンリングのみに対応.
仅兼容 X GlideR 链环.
CR
Współpracuje tylko z kołami
zębatymi X GlideR.
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
RD
X Glide
FD
chainrings.
Nur mit X GlideR-Kettenblättern
kompatibel.
Compatible sólo con platos X
GlideR.
R
Compatible uniquement avec des
plateaux X GlideR.
Compatibile solo con corone
dentate X GlideR.
Mål
Změřit
Μέτρηση
Măsură
R
CS
SL
5
RD
AeroGlide
Pulleys
X Glide
Exact Actuation
SL
4
RD
AeroGlide Pulleys
CSR
Measure
Messen
Medir
RDMesurer
Misurare
Exact Actuation
SL
Smar
Smørefedt
Mazivo
Γράσο
Unsoare
A
1 mm
D
With the chain as illustrated, move the shift lever inboard
as far as possible (A) and then release. Rotate the cranks
(B) to upshift to the large chainring. Use the barrel
adjusters (C) to add cable tension until the chain upshifts
smoothly. Repeat A - C as needed.
Während sich die Kette in der abgebildeten Position
befindet, drücken Sie den Schalthebel so weit wie
möglich nach innen (A) und lassen Sie ihn dann los.
Drehen Sie dann die Kurbeln (B), damit die Kette auf
das große Kettenblatt wechselt. Verwenden Sie die
Zugspannungseinsteller (C), um den Zug zu spannen,
bis die Kette ordnungsgemäß auf das große Kettenblatt
wechselt. Wiederholen Sie die Schritte A bis C nach Bedarf.
Con la cadena en la posición que se muestra en la figura,
mueva la palanca del cambio hacia dentro de la bicicleta
hasta donde pueda llegar (A), y a continuación suéltela.
Haga girar los pedales (B) para subir de marcha al plato
grande. Utilice los tambores ajustadores (C) para aplicar
más tensión al cable hasta que la cadena cambie con
suavidad a marchas superiores. Repita los pasos A a C si
es preciso.
Avec la chaîne disposée comme sur l’illustration, tirer le
levier de vitesse le plus loin possible vers l’intérieur (A)
puis le relâcher. Tourner les manivelles (B) pour transférer
la chaîne sur le grand plateau. Utiliser les tendeurs de
gaine (C) pour tendre le câble jusqu’à ce que le transfert
de la chaîne sur le grand plateau s’opère avec fluidité. Si
nécessaire, répéter les opérations A à C.
Con la catena come illustrato, spostare la leva del
cambio quanto più possibile all‘interno (A) e quindi
rilasciare. Ruotare le pedivelle (B) per passare ad una
marcia superiore sulla corona dentata grande. Utilizzare i
regolatori del cilindro (C) per aggiungere tensione al cavo
fino a quando la catena passi alla marcia superiore senza
problemi. Ripetere A - C se necessario.
Met de ketting zoals afgebeeld, verplaats de
versnellingshendel zo ver mogelijk naar binnen (A) en
Odstęp pomiędzy najwyższym zębem dużej
zębatki i dolną krawędzią zewnętrznej płytki
prowadnika powinna wynosić 1-2 mm. Jeśli
tak nie jest, wyreguluj wysokość zawieszenia
przerzutki (1 i 2) i powtórz kroki 4, 6 i 7.
Afstanden mellem de største tænder på den
største klinge og nederste kant på ydersiden af
gearskiftet skal være 1-2 mm. Hvis den ikke er
det, skal højden på gearskiftet (1 & 2) justeres,
og derefter skal trin 4, 6 og 7 gentages.
Mezera mezi nejvyšším zubem velkého
řetězového
kola a dolním okrajem vnější desky musí být
1–2 mm. V opačném případě seřiďte výšku
přesmykače (1 a 2) a potom opakujte kroky 4,
6 a 7.
Το κενό μεταξύ των ψηλότερων δοντιών του μεγάλου
δίσκου και της κάτω άκρης της εξωτερικής πλάκας του
κλωβού πρέπει να είναι 1-2 mm. Αν δεν είναι τόσο,
ρυθμίστε το ύψος του εκτροχιαστή (1 & 2), και κατόπιν
επαναλάβετε τα βήματα 4, 6, και 7.
Interstiţiul dintre cei mai înalţi dinţi ai foii de
angrenaj mare şi muchia inferioară a plăcii cuştii
exterioare trebuie să fie de 1-2 mm. Dacă nu are
această dimensiune, reglaţi înălţimea deraiorului
(1 şi 2), apoi repetaţi paşii 4, 6 şi 7.
C
A
B
2
1
4
1
4
3
Coloque el deflector de cadena (Chain
Watcher) tan cerca como pueda de la
cadena, pero sin que llegue a tocarla.
1
4
5
4
2.5
4
2.5
Plaats de kettingbeveiliging zo dicht
mogelijk tegen de ketting zonder deze
aan te raken.
Posicione a antepara para a corrente tão
perto da corrente quanto possível, mas
sem contacto.
1
4
1
1
4
4
2
4
1
4
3
Umieść kabłąk zabezpieczający łańcuch
przed spadaniem jak najbliżej łańcucha,
ale tak, aby elementy te nie stykały się
ze sobą.
Placer kædesikringen så tæt på kæden,
som muligt, uden at der er kontakt.
Umístěte zachycovač řetězu co nejblíže
k řetězu tak, aby se ale nedotýkali.
Τοποθετήστε το φύλακα αλυσίδας όσο
το δυνατόν πιο κοντά στην αλυσίδα
χωρίς να έρχονται σε επαφή.
Poziţionaţi dispozitivul de protecţie a
lanţului cât mai aproape posibil de lanţ,
fără a intra în contact.
1
4
5
2.5
Exact Actuation
SL
4
RD
RD
RD
RD
RD
RD
RD
SL
SL
SL
Mål
Změřit
Μέτρηση
Măsură
Afstellen
Ajustar
Juster
Nastavit
Προσαρμογή
Ajustare
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Instaluj
Spændingsmoment
Utahovací moment
Ροπή
Cuplu de strângere
4 mm
5
RD
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Smar
2.5
Double Tap
FD
RD
FD
BR
CS
FD
BR
CA
CA
CR
CS
CS
BR
CR
CA
1
CS
CR
Chain
Chain
Chain
L
CS
CS
3
5
Chain
H
Chain
Chain
23T = 6 mm
Chain
Chain
(44-62 in-lb)
Chain
25/26/28T = 6 mm
Smar
Smørefedt
Mazivo
Γράσο
Unsoare
4
2.5
2
5
7
2.5
6
2.5
=
=
8
9
4
10
Langsomt skift fra et mindre til et større tandhjul på kassettekransen (op i gear)? Drej
justeringsskruen mod uret.
¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha)
es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés
(descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Nur 10-fach-Ketten
Sólo para cadenas de 10
velocidades
+
Langsomt skift fra et større til et mindre tandhjul på kassettekransen (ned i gear)?
Drej justeringsskruen med uret.
¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha)
es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés
(monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad
una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Comprobación de seguridad
Veiligheidscontrole
Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.
Una vez al mes como mínimo, compruebe si las pastillas están desgastadas.
Cuando se borran los surcos de las pastillas de freno, éstas están desgastadas y es necesario
cambiarlas por unas nuevas.
GARANTÍA DE SRAM LLC
Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la
fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación.
Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com.
MANUTENÇÃO
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan">