Klik hier voor de handleiding van Wagner PowerPainter 90 SET

Klik hier voor de handleiding van Wagner PowerPainter 90 SET
PowerPainter 90



4
1
5
6
2
3
7

8
9
10
17
11

12
14
13
16
15

D
GB
F
NL
E
P
PL
Reduziert die Abnutzung der
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
and pump packings
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
Zmniejsza zużycie cylindrów
i uszczelnień pompy
18
19
2 ans de
garantie
2 jaar
garantie
2 anni di
garanzia
2 años de
garantía
2 anos de
garantia
2 års
garanti
2 års
garanti
2.
�
1.


(A)

(B)
1.
2.
3.
PowerPainter 90


PRIME
SPRAY
SPRAY
SPRAY
PRIME
A

C
B


1

1

O

3
PRIME
SPRAY
2

A)
B)
PowerPainter 90
 A)
B)
25 - 30 cm
C)
D)
25 - 35 cm
25 - 30 cm
25 - 30 cm

3 2
OIL
HOUSEHOL
D
4
1
PowerPainter 90
1
1
7
8
4
2
1
1
3
2
5
3
10
9
11
6
4
5
D
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 14
GB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 27
F
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 41
NL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 54
I
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 68
E
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 - 82
P
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 - 96
DK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 - 109
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 - 122
+ + 
. . . . . . . . . . 126
D
1
2
3
D
PowerPainter 90
i
2
PowerPainter 90
D
3
D
PowerPainter 90
4
PowerPainter 90
D
i
i
5
D
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
i
6
D
PowerPainter 90
i
B



D
i
•
i
•
•
8
PowerPainter 90
D
i
i
i
1. 2. 3. 4. 9
D
PowerPainter 90
i
b) Wartung Pumpe
Reparatur Sets (Abb. 31)
Benennung
Reparatur Set Kolbenpumpe (Pos. 5,6,7,8,9,10,11)
Reparatur Set Dichtungen (Pos. 8,9)
10
D
PowerPainter 90
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com/color
11
D
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
12
D
•
•
•
13
D
14
GB
1
2
3
GB
PowerPainter 90
i
16
GB
17
GB
PowerPainter 90
18
GB
PowerPainter 90
i
i
2
4
6
8
10
12
14
16
19
GB
PowerPainter 90
Description (Fig. 1)
18 Oil
i
i
i
20
GB
PowerPainter 90
i
B
C




i
21
GB
•
i
•
•
•
i
i
22
PowerPainter 90
GB
i
1. 2. 3. 4. 5. 6. 23
GB
i
1. 2. 3. 4. 5. 24
GB
25
GB
PowerPainter 90
Cause
26
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
27
F
PowerPainter 90
Attention!
1
2
3
PowerPainter 90
F
i
29
F
30
PowerPainter 90
F
Force de recul du pistolet
31
F
i
i
32
F
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
33
F
PowerPainter 90
i
i
Assemblage
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. B
C




34
F
i
•
i
35
F
•
•
•
i
i
i
36
F
PowerPainter 90
i
37
F
38
F
< 2,5 m/s2 Incertitude K= 1,5 m/s2
40°C
XL (0,019")
15 m
env. 74 x 47 x 55 cm
env. 25,2 kg
39
F
Cause
40
•
•
•
F
41
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Gevaar
1
2
3
NL
i
43
NL
PowerPainter 90
Gevaar
44
NL
Explosiebeveiliging
Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen.
Gevaar
Gevaar
Terugstoot van het spuitpistool
Gevaar
45
NL
i
i
Apparaat opstellen
Gevaar
Reiniging van de apparatuur
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Spuit het apparaat nooit met een hogedruk- of stoomhogedrukreiniger af.
Gevaar
Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel
Gevaar
46
NL
2
4
6
8
10
12
14
16
18
Verwerkbare materialen
Dispersie- en latexverven voor binnenshuis.
i
i
•Verstelbare schroefsleutel (2 stuks)
•Kruiskopschroevendraaier
•Lege houder
•Een groot stuk karton
•Afdekmateriaal
Voorbereiding van de werkplek
Gevaar
i
47
NL
PowerPainter 90
Verdunningsadvies
onverdund
onverdund
5 - 10% verdunnen
0 - 10% verdunnen
Bedieningselementen op het apparaat (Afb. 10)
A
B

Met de drukregelaar kan de spuitdruk worden ingesteld.
De juiste spuitdruk is afhankelijk van het gebruikte materiaal.
Wartelmoer (afb. 11, 1) linksom draaien

•
•
Gevaar
i
48
NL
•
i
•
•
•
i
49
NL
PowerPainter 90
i
i
1. 2. 3. 4. 50
NL
PowerPainter 90
i
b) Onderhoud pomp
Reparatie sets (Afb. 31)
Benaming
Reparatie set zuigerpomp (pos. 5,6,7,8,9,10,11)
Reparatie set dichtingen (pos. 8,9)
51
NL
Zuigerpomp
230 V ~ 50 Hz
800 W
Aansluiting alleen op FI-beveiligd stopcontact (16 A)
I
20 MPa (200 bar)
1,3 l/min
75 dB (A) Onzekerheid K= 4 db
88 dB (A) Onzekerheid K= 4 db
Max. temperatuur coatingmateriaal
Max. grootte mondstuk
Slanglengte
Productafmetingen
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
52
NL
ca. 25,2 kg
* Gemeten volgens EN 50144-2-7:2000
** Gemeten volgens EN 60745-1
Verhelpen van storingen
Storing
Oorzaak
•
•
•
53
NL
PowerPainter 90
Oorzaak
versleten.
54
I
PowerPainter 90
1
2
3
I
i
56
I
57
I
PowerPainter 90
Tutela della salute
58
PowerPainter 90
I
i
i
59
I
PowerPainter 90
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
60
I
PowerPainter 90
i
i
non diluite
non diluite
diluiti 5 - 10 %
diluiti 0 - 10 %
61
I
B
C



Per bloccare l'impugnatura telescopica:

i
62
I
•
i
•
•
•
i
i
63
I
i
1. 2. 3. 4. 64
I
i
N° ord.
2325 023
2324 303
65
I
PowerPainter 90
Elenco dei ricambi (fig. 32)
Pos.
1
2
3
4
5
N° ord.
0418 717
0418 713
2306 605
0418 708
0418 720
N° ord.
0418 705
0418 707
0418 711
0418 712
2306 478
< 2,5 m/s2 Tolleranza K= 1,5 m/s2
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
66
I
Causa
•
•
•
L’aerografo perde
67
I
Anomalia
Causa
68
E
PowerPainter 90
Traducción del manual de instrucciones original
¡Advertencia!!
Atención: ¡Peligro de lesiones por inyección!
Los equipos airless desarrollan unas presiones de
pulverización extremadamente elevadas.
Peligro
1
Los dedos, las manos u otras partes del cuerpo no deben entrar nunca en contacto
con el chorro!
No dirija nunca la pistola pulverizadora sobre sí mismo o sobre personas o animales.
No utilice nunca la pistola pulverizadora sin protección contra el contacto con el chorro.
Una lesión por proyección no se debe tratar como una herida de corte sin importancia.
En caso de una lesión cutánea causada por material de recubrimiento o disolvente
es necesario acudir inmediatamente al médico para obtener un tratamiento rápido
y experto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o el disolvente utilizado.
2
Antes de cada puesta en servicio se tienen que observar los siguientes puntos
según las instrucciones de servicio:
3
1. No se permite utilizar equipos defectuosos.
2. Bloquear la pistola pulverizadora con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Asegurar la puesta a tierra - La conexión se tiene que establecer a través de
una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente
establecida.
4. Comprobar la presión de servicio admisible de la manguera de alta presión y
la pistola pulverizadora.
5. Comprobar la estanqueidad de todos los elementos de unión.
Las instrucciones para la limpieza y el mantenimiento periódicos del equipo se
tienen que cumplir estrictamente.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo y en cada interrupción del trabajo,
se tienen que observar las siguientes reglas:
1. Descargar la presión de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión.
2. Bloquear la pistola pulverizadora con la palanca de seguridad
en el disparador.
3. Desconectar el equipo.
¡Preste atención a la seguridad!
69
E
PowerPainter 90
Le felicitamos por la adquisición de su equipo de aplicación de pintura WAGNER.
Ha adquirido un aparato de marca acreditada que para un funcionamiento sin dificultades no requiere de una limpieza y mantenimiento
esmerados. Antes de poner el equipo en funcionamiento le rogamos leer atentamente a fondo las instrucciones de manejo
y observar las indicaciones de seguridad. Guarde las instrucciones de manejo en un sitio bien protegido.
Explicación de los símbolos utilizados
Identifica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias serán la muerte o lesiones de máxima
gravedad.
Peligro
i
Identifica consejos para la aplicación y otras indicaciones especialmente útiles.
Lleve una protección auditiva apropiada durante el trabajo.
Lleve una protección respiratoria apropiada durante el trabajo.
Lleve guantes de protección apropiados durante el trabajo.
Indicaciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las indicaciones e instrucciones de
seguridad enumeradas puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El denominativo "herramienta
eléctrica" empleado en adelante hace referencia a las herramientas eléctricas que funcionan, con alimentación a red
Peligro
(con cable de red) y con alimentación a acumulador (sin cable de red).
1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas, que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse puede perder
el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la caja de enchufe, y no deberá modificarse de ningún modo.
No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos con protección a tierra. Los enchufes originales con sus
correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con superficies puestas a tierra, como tuberías, calefactores, hornillos y neveras. Existe un elevado
riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico aumenta el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para fines extraños, como para trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de
enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos cortantes o componentes movibles.
Los cables deteriorados o enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice únicamente cables de prolongación que estén también permitidos para zonas
exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
70
PowerPainter 90
E
f) Si la operación del equipo en un ambiente húmedo es inevitable, utilice un interruptor de corriente de defecto.
El uso de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar a serias lesiones.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora personal, como
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la
herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese que el interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir
la clavija en la caja de enchufe. Si al trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la
alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta o llave puesta
en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
e) No se sobreestime. Cuide de estar seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera
puede controlar mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las partes que están en movimiento. La ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que
están en movimiento.
g) Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial o mental
limitada, o que no disponen de experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean supervisados por una persona
encargada de su seguridad, o que reciban de ella las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores se desarrollarán de
la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no permite su conexión
o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el
equipo. Esta medida de precaución impide el arranque sin querer del equipo.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita el uso del equipo a personas que no
están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son fuentes de peligros si
son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus partes movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si hay
piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas,
antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas con mantenimiento
deficiente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especificado en estas
instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a
ser realizada. El uso de herramientas eléctricas para otros fines que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones
peligrosas.
5. Service
a) Disponga la reparación de su equipo únicamente a través del personal del ramo cualificado y sólo empleando piezas
de recambio originales. Con ello prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio
posventa, o bien por una persona cualificada semejante, para evitar riesgos.
Protección de la salud
Peligro
¡Atención! Ponerse protección respiratoria: Las nieblas de pintura y los vapores de disolventes son
perjudiciales para la salud. Trabajar únicamente en recintos que estén bien ventilados o que dispongan de
ventilación artificial. Se recomienda ponerse ropa de trabajo, gafas protectoras, protección de los oídos y
guantes.
71
E
Materiales de recubrimiento inflamables
Las pistolas de pulverización no deben utilizarse para pulverizar sustancias inflamables.
Peligro
Protección contra explosiones
No se permite utilizar el equipo en establecimientos sujetos al Reglamento alemán de protección contra
explosiones.
Peligro
Peligro de explosión e incendio durante los trabajos de pulverización por fuentes de
encendido
No deben existir fuentes de encendido en el entorno, por ejemplo llamas descubiertas, cigarrillos, puros y
pipas, chispas, alambres incandescentes, superficies calientes, etc.
Peligro
Carga electrostática (formación de chispas o llamas)
Peligro
Debido a la velocidad de flujo del material de recubrimiento durante la pulverización se pueden producir
cargas electrostáticas en el equipo. Al descargarse, éstas pueden causar la formación de chispas o llamas.
Por esta razón es necesario que el equipo esté siempre puesto a tierra a través de la instalación eléctrica.
La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra
debidamente establecida.
Ventilación
Para evitar riesgos de incendio y explosión, así como daños a la salud durante los trabajos de proyección, se deberá asegurar una
buena ventilación natural o artificial.
Asegurar el aparato y la pistola pulverizadora
Todas las mangueras, conexiones y elementos filtrantes se tienen que asegurar antes de la puesta en servicio de la bomba
pulverizadora. Elementos sin asegurar pueden desprenderse con una gran fuerza o puede salir líquido a alta presión, lo
cual puede causar graves lesiones.
La pistola pulverizadora se debe bloquear siempre durante el montaje o desmontaje de la boquilla y durante las
interrupciones del trabajo.
Retroceso de la pistola pulverizadora
Peligro
Con una presión de servicio elevada, el accionamiento del disparador produce una fuerza de retroceso de hasta 15N.
En caso de no estar preparado para ello, es posible que la mano sea impulsada hacia atrás o que el operador pierda
el equilibrio. Esto puede causar lesiones Un esfuerzo permanente causado por este retroceso puede causar daños
permanentes a la salud.
Máx. presión de servicio
La presión de servicio admisible para la pistola pulverizadora, los accesorios de la pistola pulverizadora y la manguera de
alta presión no debe ser inferior a la presión de servicio máxima indicada de 200 bares (20 MPa).
Material de recubrimiento
Preste atención a los peligros que pueden proceder del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las
etiquetas de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material pulverizable.
No pulverice materiales cuyo grado de peligrosidad no es conocido.
72
PowerPainter 90
E
Manguera de alta presión (advertencia de seguridad)
Peligro
Atención, ¡riesgo de lesiones mediante inyección! Como consecuencia de desgaste, dobleces y un uso
inapropiado se pueden formar fugas en la manguera de alta presión. A través de una fuga se puede inyectar
líquido en la piel.
Comprobar atentamente la manguera de alta presión antes de cada uso.
Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada.
¡No repare nunca usted mismo una manguera de alta presión defectuosa!
Evitar doblarla o plegarla demasiado, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm.
No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes.
No tirar nunca de la manguera de alta presión para desplazar el equipo.
No torcer la manguera de alta presión.
No sumergir la manguera de alta presión en disolventes. Limpiar el exterior únicamente con un paño empapado.
Tender la manguera de alta presión de manera que no pueda representar un riesgo de tropiezo.
La carga electrostática de la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión se desvía a través de la manguera de alta presión.
Por esta razón, la resistencia eléctrica entre las conexiones de la manguera de alta presión tiene que ser igual o inferior a 197
kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Por razones de funcionamiento, seguridad y vida útil, sólo se deberán utilizar mangueras de alta presión y
boquillas pulverizadoras originales de WAGNER. Vista de conjunto: ver "Lista de piezas de recambio".
i
i
En mangueras de alta presión viejas aumenta el riesgo de defectos.
Wagner recomienda sustituir la manguera de alta presión al cabo de 6 años.
Conexión del aparato
La conexión se tiene que establecer a través de una toma de corriente de tipo Schuko con puesta a tierra debidamente
establecida. La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA.
Colocación del equipo
Peligro
Para el trabajo en el interior:
En el entorno del equipo no se deben formar vapores que contengan disolventes. Colocación del equipo en
el lado apartado del objeto a recubrir. Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre el equipo y la
pistola pulverizadora.
Para el trabajo al aire libre:
No se deben arrastrar vapores que contengan disolventes hacia el equipo. Observe la dirección del viento.
Coloque el equipo de modo que no lleguen vapores que contengan disolventes al equipo y puedan
depositarse allí. Se deberá observar una distancia mínima de 5 m entre el equipo y la pistola pulverizadora.
Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, descargue la presión y desenchufe la clavija de red de la toma
de corriente.
Peligro
Limpieza del equipo
¡Peligro de cortocircuito en caso de penetración de agua!
El equipo no se debe limpiar nunca con un limpiador de alta presión o un limpiador al vapor de alta presión.
Peligro
73
E
PowerPainter 90
Limpieza del equipo con disolvente
Peligro
En caso de limpieza del equipo con disolvente, éste no se debe proyectar o bombear a un recipiente con un orificio
pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El depósito tiene que estar
puesto a tierra.
No utilice materiales inflamables para la limpieza.
Puesta a tierra del objeto a recubrir
El objeto a recubrir tiene que disponer de una puesto a tierra.
Termofusible
El equipo está provisto de un termofusible que en caso de sobrecalentamiento desconecta el equipo. En este caso, desconecte
el equipo, gire el selector a la posición PRIME (vertical), desenchufe la clavija de red y deje que el equipo se enfríe durante un
mínimo de 30 minutos. Eliminar la causa del sobrecalentamiento, p.ej. ranuras para la aspiración de aire obstruidas.
Descripción (Fig. 1)
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
Regulador de presión
Pulsador de la válvula de entrada
Mango telescópico
Portaboquillas
Interruptor de conexión/ desconexión (0 = OFF, I = ON).
Filtro L-XXL+ (blanco)*
Manguera de alta presión
Filtro de entrada
Soporte para depósito de material
Manual de instrucciones
2
4
6
8
10
12
14
16
18
Conexión de manguera
Soporte de tubos
Pistola pulverizadora
Boquilla L
Selector
Caja de herramientas
Tubo de retorno
Manguera de aspiración
Aceite
*el segundo filtro ya se encuentra premontado en la pistola
Materiales de recubrimiento procesables
Pinturas de dispersión y de látex para interiores.
i
Los siguientes materiales de recubrimiento sólo se pueden procesar con accesorios opcionales (boquilla y filtro)
Lacas y barnices con contenido de agua y disolventes.
Esmaltes, aceites, agentes separadores, barnices de resina sintética, barnices de PVC, masillas tapaporos, barnices
de imprimación, pigmentos de carga y pinturas antioxidantes.
Los materiales pulverizables siguientes no son aptos para ser procesados
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que
contengan ácidos.
Materiales de recubrimiento inflamables.
i
Para determinar, en caso de duda, la compatibilidad del material de recubrimiento con los materiales utilizados en
la construcción del aparato, sírvase consultar al Servicio postventa Wagner.
Campo de aplicación
Recubrimiento de paredes en el interior, así como en objetos pequeños y medianos en el exterior (p.ej. vallas de jardín, puertas de
garaje, etc.).
PowerPainter 90 solo está previsto para el uso comercial por usuarios profesionales.
Herramientas y medios auxiliares necesarios
•Llave de tuercas regulable (2 unidades)
•Destornillador en cruz
•Recipiente vacío
•Un trozo grande de cartón
•Material para tapar
74
E
PowerPainter 90
Preparación del puesto de trabajo
Peligro
i
Hay que pegar las cajas de enchufes y los interruptores.
¡Peligro de electrocución en caso de penetración del material pulverizado!
Cubra todas las superficies y objetos que no se deberán pintar o retírelos de la zona de trabajo.
No asumimos ninguna responsabilidad en caso de daños causados por neblina de pintura (overspray).
¡La pintura al silicato corroe las superficies de cristal y de cerámica en caso de entrar en contacto con ellas! Por
esta razón es absolutamente necesario cubrir por completo todas las superficies de este tipo.
Preste atención a la calidad de la cinta de enmascaramiento utilizada. Sobre papeles pintados y superficies pintadas,
no utilice cintas que se adhieran excesivamente, con el fin de evitar daños al retirarlas. Retire las cintas adhesivas
lenta y uniformemente, nunca a tirones. Deje cubiertas las superficies sólo el tiempo que sea estrictamente necesario
para reducir ál mínimo la posibilidad de que queden residuos al retirar las cintas adhesivas. Observe también las
indicaciones del fabricante de la cinta adhesiva.
Preparación del material de recubrimiento
PowerPainter 90 permite proyectar pinturas para interiores, lacas y barnices sin diluir o ligeramente diluidos. Puede ver la
información detallada en la hoja de datos técnicos del fabricante de la pintura ( descarga del Internet).
1. Remueva a fondo el material y dilúyalo en su envase conforme a la recomendación incluida al respecto (para remover se recomienda
utilizar un agitador).
Dilución recomendada
Material de pulverización
Barnices
Impregnantes para madera (con disolventes o solubles en agua), colorantes, aceites, desinfectantes,
productos fitosanitarios
Lacas de color con disolventes o solubles en agua, imprimaciones, lacas de acabado para automóviles,
barnices de capa gruesa
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
i
sin diluir
sin diluir
diluir de 5 - 10 %
diluir de 0 - 10 %
Los valores indicados en la tabla son orientativos.
La dilución óptima para el material utilizado se tiene que determinar mediante una prueba de proyección.
Detalles sobre la ejecución de la prueba de proyección se encuentran en el apartado "Técnica de pulverización".
Montaje
1. Atornille el soporte para el depósito de material con los dos tornillos en el equipo base. (Fig. 2)
2. Inserte el soporte de tubos en el mango telescópico. (Fig. 3)
3. Quite las tapas de cobertura en la manguera y la conexión de manguera. (Fig. 4)
4. Enrosque la rosca de la manguera en la conexión de manguera.
Sujete la conexión con una llave de tuercas regulable y apriete la manguera con la ayuda de otra llave de tuercas. (Fig. 5)
5. Enrosque la rosca en el otro extremo de la manguera, en la conexión en la pistola pulverizadora. Sujete la pistola pulverizadora por
el mango con una llave de tuercas regulable y apriete la tuerca de la manguera con la ayuda de otra llave de tuercas. (Fig.6)
6. Coloque el portaboquillas en la pistola pulverizadora (Fig. 7 A) y gírelo hasta la posición final (Fig. 7 B) para fijarlo.
7. Retire el cierre rojo de la entrada de material. (Fig. 8, 1)
8. Enrosque la manguera de aspiración en la entrada de material y apriételo. (Fig. 8)
9. Introduzca el tubo de retorno en la tubuladura de retorno (Fig. 9)
Elementos de mando en el aparato (Fig. 10)
A
Interruptor de conexión/ desconexión (0 = OFF, I = ON).
B
Con el selector se pueden realizar los siguientes ajustes:
C
PRIME (el interruptor se encuentra en posición vertical)

SPRAY (el interruptor se encuentra en posición horizontal)

•Para el llenado previo del sistema con pintura
•Para la descarga de presión
•Para la limpieza
El regulador de presión permite ajustar la presión de pulverización.
La presión de pulverización correcta depende del material utilizado.
75
E
PowerPainter 90
Mango telescópico
El mango telescópico se puede retirar o extender según las necesidades:
Para desbloquear el mango telescópico:

Girar la tuerca de racor (Fig. 11, 1) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para bloquear el mango telescópico:

Girar la tuerca de racor (Fig. 11, 1) en el sentido de las agujas del reloj.
Pistola pulverizadora
Bloquee siempre el disparador cuando la boquilla pulverizadora o la pistola pulverizadora no se estén
utilizando.
Peligro
•La pistola está bloqueada cuando el fiador del gatillo se encuentra en un ángulo de 90° (es decir, en ángulo recto) al gatillo.
(Fig.12)
•Inserte la boquilla de forma que la punta esté dirigida hacia delante. (Fig. 13)
i
Según el material a aplicar se deberán utilizar un tamaño de boquilla y un filtro de pistola distintos.
En el apartado "Accesorios" se encuentra información sobre las boquillas y los filtros disponibles.
Instrucciones para la descarga de presión
Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato. Con este
procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola.
Peligro
1. Bloquee la pistola pulverizadora. (Fig. 12)
2. Desconecte el equipo.
Gire el selector a la posición PRIME (vertical). (Fig. 14)
3. Desbloquee la pistola pulverizadora. Mantenga la pistola pulverizadora encima de un recipiente vacío y accione el gatillo para
descargar la presión.
4. Bloquee la pistola pulverizadora.
Puesta en servicio
Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la
placa de características del equipo.
1. Pulverice un poco de aceite del frasco adjunto en el orificio marcado (fig. 15, 1).
Consejo: bascule el aparato hacia atrás. Si es necesario, se puede sustituir por aceite casero ligero.
2. Separe el tubo de retorno de la manguera de aspiración.
3. Coloque la manguera de aspiración (Fig. 15, 2) en el depósito de material y el tubo de retorno (Fig. 15, 3) en un recipiente
vacío.
4. Presione el pulsador rojo de la válvula de entrada para estar seguro de que la válvula de entrada está libre. (Fig. 16)
5. Enchufe el cable de red.
6. Gire el selector a la posición PRIME (vertical).
7. Mantenga el tubo de retorno encima del recipiente vacío y conecte el equipo.
De esta manera se arrastra el agente anticorrosivo que pudiera encontrarse todavía en el sistema.
8. Vuelva a desconectar el equipo en cuanto salga material del tubo de retorno.
9. Fije el tubo de retorno en las pinzas de la manguera de aspiración. (Fig. 19)
10. Gire el selector a la posición SPRAY (horizontal).
11. Dirija la pistola pulverizadora sobre un trozo de cartón y conecte el aparato.
12. Desbloquee la pistola pulverizadora y mantenga accionado el gatillo hasta que el material salga uniformemente.
13. Suelte el gatillo y asegure la pistola pulverizadora.
76
PowerPainter 90
E
Técnica de pulverización
Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato. Con este
procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola.
Peligro
Preste atención a que la manguera de pintura no esté doblada y que no se encuentren objetos con bordes cortantes en la
proximidad.
Conviene ejercitarse primero con un trozo de cartón o una superficie similar para comprobar el esquema de proyección y
familiarizarse con el uso de la pistola pulverizadora.
•
i
Si se obtiene un esquema de proyección uniforme como en la Fig. 18 A, todos los ajustes son correctos.
Si el esquema de proyección muestra “bandas marginales” como en la Fig. 18 B, aumente paulatinamente la presión
o siga diluyendo en pasos de 5% (observe la dilución máxima admisible según el fabricante).
•La clave de un resultado de alta calidad es el recubrimiento uniforme de toda la superficie.
Mueva su brazo con una velocidad constante y mantenga la pistola pulverizadora a una distancia constante de la superficie.
La distancia óptima es de 25 a 30 cm entre la boquilla pulverizadora y la superficie. (Fig. 19, A)
Mantenga la pistola pulverizadora paralelamente a la superficie. Ejecute el movimiento con todo el brazo, no desde la muñeca.
(Fig. 19, B)
Mantenga la pistola pulverizadora en ángulo recto a la superficie. De lo contrario, el recubrimiento será más grueso en un
extremo que en el otro. (Fig. 19, C)
Active la pistola una vez que haya iniciado el movimiento. Suelte el gatillo antes de terminar el movimiento. (Fig. 19, D) La
pistola pulverizadora se debería mover siempre al presionar o soltar el disparador. Haga solapar cada banda en aprox. un 30%.
De este modo se consigue un recubrimiento uniforme.
•
•
•
i
Durante el trabajo, la bomba se conecta y desconecta frecuentemente para regular la presión.
Esto es normal y no indica ningún funcionamiento incorrecto.
Limpieza de una boquilla pulverizadora obstruida
Si el esquema de proyección se va deteriorando o deja de salir pintura de la boquilla a pesar de que la pistola estuviera activada,
siga las siguientes instrucciones.
No trate de limpiar la boquilla con un dedo. El líquido se encuentra bajo una presión elevada y puede causar
lesiones por inyección.
Peligro
1. Suelte el gatillo y bloquee la pistola. Gire la boquilla giratoria en 180°, de modo que la punta de la flecha apunte al lado
posterior de la pistola (Fig. 20).
i
Cuando la boquilla pulverizadora se encuentra bajo presión puede ser muy difícil girarla. Gire el selector a la posición
PRIME (vertical) y accione el gatillo. De este modo se descarga la presión y la boquilla se puede girar más fácilmente.
2. Gire el selector a la posición SPRAY (horizontal).
3. Desbloquee la pistola y presione el gatillo mientras dirija la pistola sobre un trozo de madera o de cartón que no se necesite
más. De este modo, la obstrucción se elimina con la presión en la manguera de pulverización. Una vez que la boquilla esté
limpia, la pintura líquida vuelve a salir en un chorro recto de alta presión.
4. Suelte el gatillo y bloquee la pistola. Gire la boquilla, de modo que la flecha apunte de nuevo hacia delante. Desbloquee la
pistola y reanude el proceso de pulverización.
Interrupción del trabajo
Observe siempre las instrucciones para la descarga de presión a la hora de desconectar el aparato.
Con este procedimiento se descarga la presión de la manguera de pulverización y la pistola.
Peligro
•Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la red.
•Coloque la pistola pulverizadora en una bolsa de plástico y ciérrela herméticamente.
•Aplicar algo de agua a la superficie de pintura, para que no se forme ninguna capa sobre el material.
77
E
PowerPainter 90
Puesta fuera de servicio y limpieza
Una limpieza apropiada es requisito indispensable para un funcionamiento correcto del equipo de aplicación de pintura.
La ausencia de limpieza o una limpieza inapropiada anula todo derecho de garantía.
No utilice materiales inflamables para la limpieza.
Peligro
i
Limpie el aparato siempre directamente después de terminar el trabajo.
La presencia de material de recubrimiento seco dificulta la limpieza.
1. 2. 3. 4. Realice una descarga de presión.
Bloquee la pistola pulverizadora.
Retire el portaboquillas de la pistola pulverizadora. (Fig.21)
Coloque la manguera de aspiración y el tubo de retorno en un recipiente con agua o en una solución de limpieza apropiada
para el material utilizado.
5. Gire el selector a la posición SPRAY y ajuste la presión al máximo.
6. Mantenga la pistola pulverizadora en el borde de un recipiente vacío. (Fig. 22)
Establezca la puesta a tierra de la pistola a través de un recipiente metálico al aclararla con disolventes.
Peligro
7. Desbloquee la pistola y mantenga accionado el gatillo hasta que salga sólo líquido limpio de la pistola.
8. Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de la red.
9. Gire el selector a la posición PRIME (vertical).
10. Accione el gatillo para descargar la presión.
11. Bloquee la pistola pulverizadora.
12. Con la ayuda de llaves de tuerca ajustables, separe la pistola pulverizadora de la manguera de pintura.
13. Tire del estribo de protección hacia delante y desenrosque la carcasa de la pistola con una llave de tuercas. (Fig. 23)
14. Retire el filtro de la pistola. Limpie el filtro y la boquilla con un cepillo suave y un producto de limpieza apropiado.
15. Retire la boquilla (1), la arandela (2) y el soporte (3) del portaboquillas (4) y limpie todos los elementos a fondo. (Fig. 24)
16. Vierta unas gotas de aceite en la pistola. (Fig. 25)
17. Vuelva a insertar el filtro limpiado con el lado cónico hacia delante en la carcasa de la pistola y enrosque la carcasa de la
pistola nuevamente en la pistola pulverizadora. (Fig. 26)
18. Vuelva a insertar el soporte y la arandela en el portaboquillas.
Enrosque el portaboquillas en la pistola.
19. Retire la manguera de aspiración del equipo base.
20. Retire el tubo de retorno, presionando el anillo de seguridad azul hacia arriba y tirando al mismo tiempo de la manguera hacia
abajo.
21. Limpie el exterior de ambas mangueras con un trapo.
22. Con la ayuda de unas pinzas, retire el disco de filtro (1) con cuidado del filtro de aspiración. (Fig. 27)
23. Limpie el disco de filtro a fondo bajo el grifo.
24. Con la ayuda de una llave de tuercas, retire la manguera de alta presión del aparato base.
25. Para la protección anticorrosiva, introduzca aprox. 60 ml de aceite en la bomba. (Fig. 28)
26. Enchufe la clavija de red.
27. Coloque un trapo delante de la conexión de manguera y conecte el aparato durante aprox. 5 segundos. (Fig. 29)
Con este proceso se conserva la bomba.
78
E
Mantenimiento y reparaciones
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, descargue la presión y desenchufe la clavija de red de la toma
de corriente.
Peligro
a) Limpieza de la válvula de entrada
i
Si se producen problemas durante la aspiración del material, puede ser necesario realizar una limpieza o un
mantenimiento de la válvula de entrada. La limpieza y el mantenimiento correctos del equipo permiten evitar
problemas.
1. Retire la manguera de aspiración y el tubo de retorno.
2. Retire la unidad de válvula de entrada (fig. 30, 1) del equipo base mediante una llave ajustable. Inspeccione visualmente el interior
y el exterior del montaje de la válvula de entrada. Limpie cualquier residuo de pintura con la solución de limpieza apropiada.
3. Vuelva a colocar el montaje de la válvula de entrada atornillándolo en el pulverizador.
b) Mantenimiento bomba
Juegos de reparación (Fig. 31)
Denominación
Juego de reparación bomba de émbolo (pos. 5,6,7,8,9,10,11)
Juego de reparación juntas (pos. 8,9)
Peligro
Lleve siempre una protección ocular mientras realice el mantenimiento de la bomba. Procure seguir el
procedimiento de liberación de la presión cuando se apague la unidad para cualquier fin, incluidas las labores de
mantenimiento o ajuste. Después de realizar el procedimiento de liberación de la presión, procure desenchufar
la unidad antes de realizar las labores de mantenimiento o ajuste. La zona debe estar libre de disolventes o
vapores de pintura.
1. 2. 3. 4. 5. Retire la manguera de aspiración y el tubo de retorno.
Quite la cubierta frontal y los 4 tornillos que la sujetan con un desatornillador T20 Torx.
Quite el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) que sujeta la clavija (3). La clavija conecta la horquilla (4) al pistón (5).
Con unos alicates, saque la clavija.
Gire el eje de la bomba hasta que el pistón quede en la posición central fija. Para este fin, presione p. ej. con un destornillador el
yugo (4) contra la tuerca superior (7). Esto es necesario para desmontar todas las piezas.
6. Desenrosque la unidad de válvula de entrada (6) del equipo base.
7. Retire la unidad de émbolo presionando el émbolo (5) hacia abajo.
8. Compruebe el estado de desgaste del émbolo (5) y de la empaquetadura (9) y sustituya las piezas si es necesario.
9. Desatornille y quite la tuerca superior (7) utilizando una llave ajustable.
10. Retire la junta superior (8) presionándola desde abajo para expulsarla. Procure no arañar la carcasa en la que se encuentran los
sellos.
11. Limpie la zona en la que se van a instalar los nuevos sellos.
Montaje de la bomba
1. Lubrique el nuevo sello superior (8) con aceite de separación o aceite casero ligero y coloque el sello manualmente (con el lado
abierto hacia abajo) en el puerto superior de la carcasa.
2. Sujete la nueva tuerca superior (7) y aplique un poco de grasa lubricante en la rosca. Coloque la tuerca superior en la parte
superior de la carcasa y apriétela con una llave ajustable. De esta forma, el sello superior se colocará en la posición correcta.
3. Lubrique el émbolo (5) y la empaquetadura (9) según la descripción para la junta superior. Inserte el émbolo con la empaquetadura
en el lado inferior de la carcasa.
4. Introduzca la herramienta de inserción (10) y gírela con fuerza manual hasta la posición correspondiente para insertar correctamente
el émbolo y la junta. Retire la herramienta de inserción.
5. Alinée el pistón (5) con la horquilla (4). Procure no dañar el pistón.
6. Aplique grasa de cojinetes en los orificios de la horquilla en los que se inserta la clavija (3).
7. Instale la clavija (3) para conectar la horquilla al pistón. Para ello, es posible que haya que desplazar el pistón hacia arriba o hacia
abajo.
8. Instale el tornillo de la horquilla (1) y la arandela (2) para asegurar la clavija.
9. Instale la nueva junta tórica (11) en el montaje de la válvula de entrada, lubríquela con aceite de separación o aceite casero ligero,
enrósquela en la parte inferior (entrada) de la carcasa y apriétela con una llave ajustable.
79
E
PowerPainter 90
10. Aplique unas cuantas gotas de aceite de separación o aceite casero ligero entre la tuerca superior (7) y el pistón (5). Esto prolongará
la vida útil del sello.
11. Instale la cubierta frontal y 4 tornillos.
Lista de piezas de recambio (Fig. 32)
Pos.
1
2
3
4
5
Denominación
Pistola pulverizadora completa con filtro
Filtro, L-XXL (blanco, 2 unidades)*
Manguera de aspiración y tubo de retorno
Boquilla, L *
Manguera de alta presión, 15 m amarillo
* Pieza de desgaste: No cubierta por la garantía
Accesorios (no comprendidos en el volumen de suministro)
Denominación
Boquilla, XS
Para la aplicación de materiales muy líquidos, p.ej. barnices
Boquilla, M
Para la aplicación de materiales líquidos, p.ej. lacas
Filtro, XS-S (rojo, 2 unidades)
Filtro, M (amarillo, 2 unidades)
Prolongación de boquilla (30cm)
Otra información de la paleta de productos WAGNER respecto a la refacción, visite www.wagner-group.com
Datos técnicos
Tipo de bomba
Tensión
Potencia absorbida
Protección
Clase de protección
Máx. presión de pulverización
Cantidad máx. suministrada
Nivel de presión sonora*
Potencia de presión acústica*
Bomba de émbolo
230 V ~ 50 Hz
800 W
Conexión únicamente a una toma de corriente con
protección de corriente de defecto (16 A)
I
20 MPa (200 bar)
1,3 l/min
75 dB (A) Inseguridad K= 4 db
88 dB (A) Inseguridad K= 4 db
Nivel de vibración**
< 2,5 m/s2 Inseguridad K= 1,5 m/s2
Temperatura máx. material de recubrimiento
Tamaño máx. de la boquilla
Longitud de la manguera
Dimensiones del producto
Peso
40°C
XL (0,019")
15 m
aprox. 73 x 47 x 55 cm
aprox. 25,2 kg
* Medición según EN 50144-2-7:2000
** Medición según EN 60745-1
Información sobre el nivel de vibraciones
El nivel de vibraciones ha sido medido conforme a un procedimiento de comprobación normalizado y se puede utilizar para la
comparación de herramientas eléctricas.
El nivel de vibraciones sirve también para una evaluación inicial de la generación de vibraciones.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica puede diferir del valor indicado,
según la manera en que se utiliza la herramienta eléctrica. Es necesario establecer medidas de seguridad para la protección del
operador basadas en una evaluación de la exposición en las condiciones de uso efectivas (para este fin se tienen que considerar
todas las partes del ciclo de funcionamiento, por ejemplo los tiempos durante los cuales la herramienta eléctrica está apagada y
aquellos durante los cuales está encendida pero funciona sin carga).
80
E
PowerPainter 90
Observaciones sobre la eliminación de residuos
El aparato con todos sus accesorios se deberá llevar a una planta de reciclaje que cumpla las normas de protección del
medio ambiente. No tire el aparato junto con la basura doméstica. Ayude a mantener limpio el medio ambiente y lleve
asi su aparato a un centro local de recogida de residuos o infórmese del modo de proceder a este respecto en el comercio
especializado.
Información importante acerca de la responsabilidad debida a productos defectuosas
A raiz de un decreto de la UE entrado en vigor el 01.01.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas
provienen del fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son montados y utilizados conforme a las normas.
Al utilizar piezas de recambio o accesorios ajenos, la responsabilidad puede anularse completa o parcialmente.
Eliminación de averías
Avería
Causa
El aparato no se
enciende.
•El aparato no está enchufado.
•El aparato está desconectado.
•El pulverizador se ha apagado cuando aún
tenía poca presión.
•No se recibe tensión de la toma de corriente.
•El cable de extensión está dañado o tiene
muy poca capacidad.
•Equipo recalentado
➞➞Enchufe el aparato.
➞➞Conecte el aparato (I).
➞➞Descargue la presión y vuelva a colocar el selector en
posición SPRAY
➞➞Pruebe de la forma adecuada la tensión de la fuente
de alimentación.
➞➞Cambie el cable de extensión.
El aparato está en
marcha, pero no
aspira pintura si el
selector se coloca
en la posición
PRIME.
•Hay un problema con el motor.
•La unidad no se ceba correctamente o ha
perdido cebo.
•El cubo de pintura está vacío o el tubo de
aspiración no está totalmente sumergido en
la pintura.
La manguera de aspiración está atascado.
El tubo de aspiración está suelto en la válvula
de entrada.
La válvula de entrada está atascada.
•
•
•
•La válvula de entrada está gastada o dañada.
•La válvula PRIME (Cebar)/SPRAY (Pulverizar)
está conectada.
El aparato absorbe
pintura, pero la
presión cae cuando
se dispara la pistola.
Hay una fuga
en la pistola
pulverizadora.
Hay una fuga en la
boquilla.
➞➞Desconecte el equipo, gire el selector a la posición
PRIME (vertical), desenchufe la clavija de red y deje
que el equipo se enfríe durante un mínimo de 30
minutos. Eliminar la causa del sobrecalentamiento,
p.ej. ranuras para la aspiración de aire obstruidas.
➞➞Consulte al Servicio postventa Wagner
➞➞Intente volver a cebar la unidad.
➞➞Vuelva a llevar el cubo o sumerja el tubo de
aspiración en la pintura.
➞➞Limpie la manguera de aspiración.
➞➞Apriétela bien.
➞➞Accione el pulsador de la válvula de entrada.
Si el problema no estuviera resuelto, limpie la válvula
de entrada.
➞➞Cambiar
➞➞Consulte al Servicio postventa Wagner
•La boquilla de pulverización está gastada.
•El filtro de entrada está atascado.
•El filtro de la pistola está atascado.
•La pintura es muy pesada o gruesa.
•La válvula de entrada está gastada o dañada.
•Las piezas internas de la pistola están
•La boquilla se ha montado de la forma
incorrecta.
•Un sello está sucio.
➞➞Revise el montaje de la boquilla y móntelo de la
forma adecuada.
➞➞Limpie el sello.
➞➞Cambie la boquilla del pulverizador por una nueva.
➞➞Limpie el filtro de entrada.
➞➞Limpie o cambie el filtro adecuado.
Tenga siempre a mano filtros adicionales.
➞➞Diluya o filtre la pintura.
➞➞Cambiar
81
E
PowerPainter 90
Avería
Causa
La pistola
pulverizadora no
pulveriza.
•El filtro de la pistola o la boquilla de
pulverización están atascados.
•La boquilla de pulverización está en posición
➞➞Limpie la boquilla de pulverización o el filtro de la
pistola.
➞➞Coloque la boquilla en posición hacia delante.
El patrón de pintura
tiene residuos.
•La pintura es muy pesada o gruesa.
•El filtro de la pistola o la boquilla de
pulverización están atascados.
•La boquilla de pulverización está gastada.
•El filtro de entrada está atascado.
•El filtro de la pistola está atascado.
•La válvula de entrada está gastada o dañada.
➞➞Diluya o filtre la pintura.
➞➞Limpie la boquilla de pulverización o el filtro de la
pistola.
➞➞Cambie la boquilla del pulverizador por una nueva.
➞➞Limpie el filtro de entrada.
➞➞Limpie o cambie el filtro adecuado.
Tenga siempre a mano filtros adicionales.
➞➞Cambiar
Declaración de garantía
El periodo de garantía es de 12 meses.
La unidad dispone de una garantía de fábrica con las siguientes condiciones:
Todas aquellas piezas que se demuestre que son inútiles o cuya utilidad se vea enormemente disminuida durante el periodo de
la garantía, que comienza cuando dicha unidad se entrega al comprador, y cuya causa radique en una circunstancia anterior a
esta entrega (en particular a un diseño defectuoso, a la falta de calidad de los materiales de construcción o a una ejecución de
mala calidad), se mejorarán o se cambiarán por piezas nuevas, a nuestra elección, de manera gratuita.
No aceptamos ninguna garantía por daños que hayan sido causados por las siguientes razones:
Uso inadecuado o incorrecto, montaje o puesta en marcha erróneos por parte del comprador u otras personas, desgaste
natural (la garantía de WAGNER no cubre las piezas desgastadas), manejo incorrecto (en concreto, limpieza o mantenimiento
inadecuados), materiales de revestimiento inadecuados, cambio de materiales y productos químicos e influencias
electroquímicas o eléctricas, siempre y cuando el daño no sea culpa nuestra. Los materiales de revestimiento abrasivos (como
dispersiones, vidriados, primeras capas de cuarzo, materiales abrasivos, etc.) reducen la duración de válvulas, empaquetaduras,
pistolas pulverizadoras, puntas, cilindros, pistones, filtros, mangueras, sellos, etc. Esta garantía no cubre el desgaste resultante.
La unidad no está diseñada para ser utilizada en trabajos por turnos ni para su préstamo o alquiler. Estos usos quedan excluidos
de la garantía.
La sustitución de una pieza no implica la ampliación del periodo de garantía de la unidad.
Hay que examinar la unidad inmediatamente después de su recepción. Hay que informar de los fallos más obvios por escrito
en un plazo de 14 días después de la recepción de la unidad con el fin de evitar la pérdida de los derechos derivados de dichos
fallos.
Nos reservamos el derecho a que una empresa contratada satisfaga la garantía.
Las reparaciones que superen el ámbito de estas instrucciones de funcionamiento se realizarán en nuestra fábrica. En caso de
que necesite una reparación o realizar una reclamación de la garantía, póngase en contacto con el distribuidor especializado en
el que adquirió la unidad.
El cumplimiento de la garantía depende de que se proporcionen las pruebas correspondientes, es decir, la factura y la nota de
entrega o la prueba de compra.
Si se demuestra que el caso no queda cubierto por la garantía, el comprador tendrá que pagar las reparaciones.
Las reclamaciones contra Wagner que estén basadas o causadas por el fallo o la insuficiencia de la unidad no se pueden verificar.
Deseamos aclarar que la declaración de garantía no representa una limitación de los derechos legales o de los derechos que se
acuerden en el contrato a través de nuestras condiciones comerciales generales.
82
P
PowerPainter 90
Aviso!
Perigo
1
2
3
P
PowerPainter 90
i
84
PowerPainter 90
P
Perigo
85
P
PowerPainter 90
Perigo
Perigo
Perigo
86
P
i
i
Perigo
Perigo
87
P
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
2
4
6
8
10
12
14
16
18
i
i
Perigo
i
88
P
i
B
C
PRIME (o selector está na perpendicular)

SPRAY (o selector está na horizontal)

Para bloquear o manípulo telescópico:

P
i
Perigo
Perigo
•
i
•
•
•
90
P
i
i
Perigo
i
1. 2. 3. 4. 91
P
Perigo
i
92
P
Perigo
Enc. n.º
2325 023
2324 303
1. 2. 3. 4. 5. 93
P
Pos.
1
2
3
4
5
Enc. n.º
0418 717
0418 713
2306 605
0418 708
0418 720
Enc. n.º
0418 705
0418 707
0418 711
0418 712
2306 478
40°C
XL (0,019")
15 m
aprox. 73 x 47 x 55 cm
aprox. 25,2 kg
94
P
PowerPainter 90
Causa
•
•
•
danificada.
sujas.
95
P
Avaria
Causa
96
DK
PowerPainter 90
Advarsel!
Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion!
.
Far e
1
2
3
1.
Defekte apparater må ikke benyttes.
2.
3.
Nettilslutningens jordforbindelse skal kontrolleres.
4.
5.
2.
3.
Sluk for apparatet.
DK
i
Fare
98
DK
99
DK
Fare
Fare
Fare
Max. driftstryk
Driftstrykket for sprøjtepistolen, sprøjtepistol-tilbehøret og højtryksslangen må ikke ligge under det maksimale
driftstryk på 200 bar (20 MPa), som er angivet på apparatet.
100
DK
i
i
Tilslutning af apparatet
Tilslutningen skal ske via en forskriftsmæssigt jordet sikkerhedskontaktstikdåse. Tilslutningen skal være forsynet med en
fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA.
Fare
Fare
101
DK
PowerPainter 90
Beskrivelse (Fig. 1)
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
2
4
6
8
10
12
14
16
18
* der er formonteret et filter i pistolen
i
i
Fare
i
102
DK
Betjeningselementer på apparatet (fig. 10)
A
TIL/FRA-knappen tænder eller slukker sprayapparatet (O = TIL, I = FRA).
B
C
PRIME (kontakten står lodret)

SPRAY (kontakten står vandret)


i
103
DK
•
i
•
•
•
i
104
DK
i
i
1. 2. 3. 4. 5. 6. 105
DK
PowerPainter 90
i
Fare
1. 2. 3. 4. 5. 106
DK
PowerPainter 90
Betegnelse
Sprøjtepistol med filter
Filter, L-XXL (hvidt, 2 stk.)*
Indsugningsslangen og returledningen
Dyse, L *
Højtryksslange, 15 m gult
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
107
DK
PowerPainter 90
Årsag
Sprøjteapparatet
starter ikke
•Sprøjteapparatets stik er ikke sat i.
•Der er slukket for apparatet.
•Sprøjteapparatet blev slukket, mens der
stadig var tryk på.
•Der er ingen volt fra vægkontakten.
•Forlængerledningen er beskadiget eller har
for lav kapacitet.
•Apparatet er overophedet
•Der er et problem med motoren.
•Enheden primer ikke korrekt eller har mistet
prime.
•Malespanden er tom, eller
•
•
•
•Indløbsventilen er slidt eller beskadiget.
•PRIME/SPRAY-ventilen er tilstoppet.
108
DK
PowerPainter 90
Fejl
Årsag
slidt.
slidt.
109
S
PowerPainter 90
Fara
1
2
3
PowerPainter 90
S
i
Fara
111
S
PowerPainter 90
Hälsoskydd
Fara
112
S
Fara
Fara
113
S
PowerPainter 90
i
i
Fara
Fara
114
2
4
6
8
10
S
PowerPainter 90
Beskrivning (bild 1)
11
13
15
17
19
12
14
16
18
Verktygslåda
Returledning
Insugningsslang
Olja
i
i
i
115
S
i
B
C




i
116
PowerPainter 90
S
•
i
•
•
•
i
117
S
PowerPainter 90
i
i
1. 2. 3. 4. 118
S
i
Fara
1. 2. 3. 4. 5. 119
S
För ytterligare information om WAGNERS produktutbud för renovering, se www.wagner-group.com
40°C
XL (0,019")
15 m
ca. 73 x 47 x 55 cm
ca. 25,2 kg
120
S
PowerPainter 90
Orsak
121
122
S
CE Conformiteitsverklaring
i. V. J. Ulbrich
Vice President Engineering
Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Responsable de la documentation
Documentatieverantwoordelijke
Responsabile della documentazione
123
Declaración de conformidad CE
CE konformitetserklæring
i.V. T. Jeltsch
i. V. J. Ulbrich
Senior Vice President
Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning
Responsable de la documentación
Responsável pela documentação
Dokumentationsansvarlig
Dokumentationsansvarig
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
124
PowerPainter 90
125
PowerPainter 90
D
B
Wagner Spraytech Belgie
Veilinglaan 56-58
1861 Meise-Wolvertem
 +32/2/2 69 46 75  +32/2/2 69 78 45
F
 +33 (0) 1 69 81 72 57
Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
DK-2630 Tåstrup
 +45/43 27 18 18  +45/43 43 05 28
CH
 +41/71/7 57 22 11  +41/71/7 57 23 23
SK
 +421/31/7 70 78 84  +421/31/7 70 22 42
NL
 +31/30/2 41 41 55  +31/30/2 41 17 87
GB
 01295 714200
 01295 710100
126
CZ
 +420 734 792 823  +420 227 077 364
E
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
Ctra. N-340, Km 1245,4
08750 Molins de Rei (Barcelona)
Adresa servisa:
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115,
Ljubljana 1000/Slovenija
 +386(1)/583 83 04  +386(1)/518 38 03
H
Magyarországi szerviz
Hondimpex KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
 +36(-22)/407 321  +36(-22)/407 852
PL
PUT Wagner Service
ul. E. Imieli 14
41-605 Swietochlowice
 +48/32/2 45 06 19  +48/32/2 41 42 51
HR
/
AUS
Adresa servisa:
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
10436 Rakov Potok/Kroatien
+385(-1)65 86 - 028
14-16 Kevlar Close,
Braeside, VIC 3195/Australia
 +61/3/95 87 20 00  +61/3/95 80 91 20
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Con riserva di errori e modifiche.
Errores y modificaciones reservados
Salvo erros e alteraçőe.
Vi tager forbehold for eventuelle fijl og ændringer.
Vi påtar oss inget ansvar för eventuella felaktigheter
och förbehåller oss rätten att utföra ändringar.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Descargar PDF

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español